Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,375 --> 00:00:08,959
Din episoadele anterioare...
2
00:00:09,041 --> 00:00:10,208
Mama mea
3
00:00:10,667 --> 00:00:11,917
e pe moarte.
4
00:00:12,000 --> 00:00:16,125
Vreau ca Elizabeth să își
vadă mama pentru ultima dată.
5
00:00:16,208 --> 00:00:20,125
Era o luptătoare, ca tine.
6
00:00:20,208 --> 00:00:22,125
Cum să te cred
7
00:00:22,208 --> 00:00:24,041
tot ce-mi spui?
8
00:00:24,625 --> 00:00:26,625
Vrem și noi să participăm în afacerea ta
9
00:00:26,709 --> 00:00:28,417
cu acel consultant.
10
00:00:28,500 --> 00:00:31,166
Sunt sigură că ar fi interesat
și de ce se întâmplă la Northrop.
11
00:00:31,250 --> 00:00:33,625
ISI trimite persoane importante
la o întâlnire cu CIA-ul.
12
00:00:33,709 --> 00:00:34,750
Mujahedini.
13
00:00:35,166 --> 00:00:37,291
Acum zece zile,
CIA-ul ne-a cerut să le dăm
14
00:00:37,375 --> 00:00:41,000
numele liderilor mujahedini
care știu bine limba engleză.
15
00:00:42,000 --> 00:00:44,625
Trei dintre ei vor veni aici pe 18.
16
00:01:11,375 --> 00:01:12,500
Da, da.
17
00:02:00,667 --> 00:02:03,208
Cred că GW nu este o școală bună.
18
00:02:04,875 --> 00:02:08,041
Încearcă în pivniță.Dacă nu e acolo, pune-l...
19
00:02:09,875 --> 00:02:11,500
...în cursul săptămânii, dle.
20
00:02:13,250 --> 00:02:15,583
Televizorul merge foarte tare...
21
00:02:17,667 --> 00:02:19,291
Încerc să sun cameristele.
22
00:02:20,333 --> 00:02:21,667
Ați sunat bine.
23
00:02:21,750 --> 00:02:23,667
Am nevoie de mai multe
perne în camera 629.
24
00:02:24,000 --> 00:02:25,583
Verificați deasupra dulapului.
25
00:02:25,667 --> 00:02:26,875
Mulțumesc.
26
00:02:47,667 --> 00:02:48,750
Alo?
27
00:02:49,542 --> 00:02:51,500
Bună, tată.
28
00:02:52,166 --> 00:02:55,125
-Introduceți mufa...
-Unde e sora ta?
29
00:02:55,208 --> 00:02:57,208
Accesoriile sunt la dispoziție...
30
00:02:57,291 --> 00:02:58,959
A lăsat un bilet în bucătărie.
31
00:03:02,083 --> 00:03:03,792
Au un invitat la biserică.
32
00:03:04,333 --> 00:03:07,375
Rămâne la pastorul Tim după aceea.
33
00:03:08,959 --> 00:03:11,458
-Cine spune?
-Ea.
34
00:03:11,542 --> 00:03:12,875
A lăsat un număr de telefon?
35
00:03:12,959 --> 00:03:15,000
Orice vrei la Delmont
36
00:03:15,667 --> 00:03:17,875
Orice vrei la Delmont
37
00:03:19,542 --> 00:03:23,125
Războiul s-a încheiat. MASH merge acasă.
38
00:03:25,417 --> 00:03:26,750
E robotul.
39
00:03:26,834 --> 00:03:28,834
Bună, Tim, Alice. Sunt Philip Jennings.
40
00:03:28,917 --> 00:03:31,750
Am primit biletul lui Paige.
Ne poate suna? Mulțumesc.
41
00:03:33,583 --> 00:03:35,458
-Ar trebui să mergem acolo.
-Merg eu.
42
00:03:35,542 --> 00:03:38,500
Ar trebui să mergem amândoi.
Nu știm ce se întâmplă.
43
00:03:39,792 --> 00:03:42,291
-Mergem să o luăm pe Paige.
-Bine.
44
00:03:42,375 --> 00:03:43,709
La zece te culci, Henry.
45
00:03:43,792 --> 00:03:47,500
Conectați-vă luni la 20:30.
46
00:03:47,583 --> 00:03:49,625
Dacă îmi comanzi un taxi, voi pleca.
47
00:03:49,709 --> 00:03:51,792
Doar la canalul cinci.
48
00:04:35,375 --> 00:04:36,667
Cât e ceasul?
49
00:04:38,250 --> 00:04:39,250
9:46.
50
00:04:39,792 --> 00:04:42,000
-Unde naiba sunt?
-Nu știu.
51
00:04:42,417 --> 00:04:45,291
-Cât ține o predică?
-Mă întrebi pe mine?
52
00:04:45,583 --> 00:04:49,709
Probabil s-a transformat
într-un bâlci cu cântece și postere.
53
00:04:56,959 --> 00:04:58,625
-Nu sări la ea.
-Ce?
54
00:04:58,709 --> 00:05:01,250
-știi ce vreau să spun.
-Poate că nu.
55
00:05:01,333 --> 00:05:03,750
Mă înveți să-mi educ fiica?
56
00:05:12,291 --> 00:05:13,583
-Bună.
-Salut.
57
00:05:14,333 --> 00:05:17,250
S-a întâmplat ceva?
58
00:05:17,333 --> 00:05:20,583
Nu știam că Paige vine în seara asta...
59
00:05:21,000 --> 00:05:22,041
Am lăsat un bilet.
60
00:05:22,125 --> 00:05:24,250
-Dar, dar trebuia să...
-Suntem în mijlocul săptămânii.
61
00:05:24,333 --> 00:05:26,166
Mi-am făcut temele.
62
00:05:26,250 --> 00:05:29,000
Nu am vrut să spun asta.
Nu poți fugi de capul tău.
63
00:05:31,333 --> 00:05:32,959
Îmi pare rău. Nu am știut.
64
00:05:33,375 --> 00:05:36,125
Am toate cărțile pentru școală.
65
00:05:36,625 --> 00:05:39,166
-Așa că voi rămâne.
-Ba nu, Paige.
66
00:05:41,000 --> 00:05:44,417
Să știi că au dreptate.
Credeam că le-ai spus.
67
00:05:44,750 --> 00:05:45,959
Îți iau eu geanta.
68
00:05:48,667 --> 00:05:50,083
Chiar îmi pare rău.
69
00:05:51,542 --> 00:05:52,792
Hei.
70
00:05:52,875 --> 00:05:55,917
Vă mulțumim că ne-ați trimis
tarifele pentru Kenya.
71
00:05:56,000 --> 00:05:58,125
Le-am văzut astăzi.
Sunt foarte rezonabile.
72
00:05:58,208 --> 00:06:01,500
Câteva companii oferă prețuri
bune de călătorie momentan.
73
00:06:01,583 --> 00:06:02,959
-Mă bucur.
-Poftim.
74
00:06:04,917 --> 00:06:07,959
La revedere.
Și îmi pare rău pentru neînțelegere.
75
00:06:10,709 --> 00:06:11,792
Noapte bună.
76
00:06:13,250 --> 00:06:14,417
Noapte bună.
77
00:06:47,041 --> 00:06:48,208
Așteaptă.
78
00:06:57,083 --> 00:06:58,875
Nu a fost bine ce ai făcut.
79
00:06:58,959 --> 00:07:00,208
Îmi veți ține morală?
80
00:07:00,792 --> 00:07:02,542
-Crezi că e un joc?
-Nu.
81
00:07:02,625 --> 00:07:05,500
Nu poți să pleci de capul tău.
Noi avem încredere în tine.
82
00:07:05,834 --> 00:07:07,625
I-ai spus ceva pastorului Tim?
83
00:07:08,542 --> 00:07:09,750
Voi ce credeți?
84
00:07:16,959 --> 00:07:19,458
Ne-ai cerut adevărul
și trebuie să fii responsabilă.
85
00:07:19,542 --> 00:07:20,667
Înțelegi asta?
86
00:07:23,792 --> 00:07:24,834
Paige...
87
00:07:27,000 --> 00:07:28,875
Spune-ne că înțelegi.
88
00:07:29,792 --> 00:07:31,875
Și? Nu îl mai pot vedea pe pastorul Tim?
89
00:07:31,959 --> 00:07:33,166
Nu am spus asta.
90
00:07:33,500 --> 00:07:35,583
Poartă-te ca și cum totul e normal.
91
00:07:35,667 --> 00:07:37,041
-Dar nu este.
-Paige...
92
00:07:38,125 --> 00:07:39,875
Nu i-am spus.
93
00:07:47,333 --> 00:07:48,500
Pot trece?
94
00:08:01,125 --> 00:08:03,125
Te duci la Martha, nu?
95
00:08:04,834 --> 00:08:05,959
Da.
96
00:08:32,125 --> 00:08:33,333
Da.
97
00:08:34,291 --> 00:08:35,709
E un loc de parcare?
98
00:08:38,583 --> 00:08:40,709
Simt că vreau să pictez
99
00:08:41,166 --> 00:08:43,750
un albastru sau ceva mai îndrăzneț.
100
00:08:44,250 --> 00:08:45,959
Dar va trebui să trăiești cu el.
101
00:08:46,625 --> 00:08:51,291
Și mirosul persistă.
Mult mai mult decât spun ei.
102
00:08:52,750 --> 00:08:55,542
-E un loc frumos.
-Mulțumesc.
103
00:08:57,166 --> 00:08:58,333
E casa noastră.
104
00:08:58,667 --> 00:09:02,250
Îmi pare rău că am venit neanunțat.
105
00:09:03,333 --> 00:09:05,500
Mi-e greu să vorbesc la birou.
106
00:09:06,500 --> 00:09:07,875
Mie-mi spui.
107
00:09:11,500 --> 00:09:14,375
Te-am văzut cum te uitai
în cana de cafea azi.
108
00:09:15,166 --> 00:09:17,875
Timp de un minut.
109
00:09:21,000 --> 00:09:25,291
Vorbesc cu ea câteodată
și o implor să mă trezească.
110
00:09:28,208 --> 00:09:30,792
Mi s-a părut că ești preocupată, Martha.
111
00:09:30,875 --> 00:09:32,583
Voiam să mă asigur că ești bine.
112
00:09:32,959 --> 00:09:34,375
Sunt bine,
113
00:09:35,583 --> 00:09:38,709
dar puțin agitată din
cauza agentului Taffet.
114
00:09:38,792 --> 00:09:42,125
Programul agentului Gaad e epuizant.
115
00:09:44,375 --> 00:09:47,375
Știm cu toții că secretarele
duc greul în instituția asta.
116
00:09:48,667 --> 00:09:50,291
Ești drăguț. Mulțumesc.
117
00:09:50,709 --> 00:09:53,000
Nu sunteți apreciate tot timpul.
118
00:10:00,291 --> 00:10:02,959
Am citit-o. E o carte bună.
119
00:10:07,166 --> 00:10:10,208
Ce faci aici, Stan?
120
00:10:12,000 --> 00:10:14,875
Am auzit bârfele de la muncă,
despre căsătoria ta...
121
00:10:14,959 --> 00:10:16,500
Ar trebui să vorbești cu cineva.
122
00:10:16,583 --> 00:10:19,500
-Dar nu cu mine.
-Nu...
123
00:10:21,959 --> 00:10:24,208
Voiam să-ți spun că,
124
00:10:25,333 --> 00:10:27,041
dacă te preocupă ceva,
125
00:10:28,125 --> 00:10:29,333
poți să apelezi la mine oricând.
126
00:10:31,375 --> 00:10:32,542
Bine.
127
00:10:33,208 --> 00:10:35,208
Îți mulțumesc, agent Beeman.
128
00:10:37,834 --> 00:10:40,792
Mâine mă trezesc de dimineață
și se face târziu.
129
00:10:41,583 --> 00:10:42,458
Așa e.
130
00:10:45,083 --> 00:10:46,667
Da. Bine.
131
00:10:56,500 --> 00:10:59,041
-Ne vedem mâine.
-Sigur.
132
00:11:00,208 --> 00:11:01,792
-Noapte bună.
-Noapte bună.
133
00:11:47,125 --> 00:11:51,291
-Ce cauți aici? Ce s-a întâmplat?
-Hans mi-a făcut semn.
134
00:11:52,667 --> 00:11:56,667
M-am întâlnit cu el și mi-a spus că
a văzut un tip cu numerele guvernului
135
00:11:56,750 --> 00:11:58,000
și a intrat la ea în apartament.
136
00:12:02,792 --> 00:12:04,000
Te-a sunat?
137
00:12:04,083 --> 00:12:06,750
Am primit două mesaje.
138
00:12:14,166 --> 00:12:15,583
Hans s-a descurcat.
139
00:12:16,750 --> 00:12:17,875
Da.
140
00:12:21,250 --> 00:12:22,542
Acum ce facem?
141
00:12:24,542 --> 00:12:25,750
Nu știu.
142
00:12:48,875 --> 00:12:49,959
Doamnă Hanson?
143
00:12:51,834 --> 00:12:53,125
Sunt un prieten al soțului tău.
144
00:12:53,917 --> 00:12:55,792
Clark știe că vă faceți griji.
145
00:12:57,250 --> 00:12:58,500
A pățit ceva?
146
00:12:58,583 --> 00:12:59,875
Nu.
147
00:13:22,542 --> 00:13:24,458
Ușurel.
148
00:13:24,542 --> 00:13:27,500
Și nu uita că lentila e chiar aici...
149
00:13:27,834 --> 00:13:28,834
Nu li se va părea ciudat
150
00:13:28,917 --> 00:13:31,208
că îți cari poșeta după tine?
151
00:13:31,291 --> 00:13:34,417
O iau de fiecare dată când plec din birou.
Orice fată face asta.
152
00:13:34,875 --> 00:13:38,542
Să faci multe fotografii.
Mai bine mai multe, decât mai puține.
153
00:13:38,625 --> 00:13:39,792
Ea de ce este aici?
154
00:13:40,458 --> 00:13:42,166
Merg la inginerul
155
00:13:42,250 --> 00:13:44,750
care se ocupă de materiale
pentru noile utilaje.
156
00:13:44,834 --> 00:13:46,375
Nu te vor căuta în poșetă?
157
00:13:46,458 --> 00:13:48,834
Nu-ți face griji.
158
00:13:48,917 --> 00:13:50,792
Paznicii se uită doar la ecusonul meu.
159
00:13:52,250 --> 00:13:53,959
Vor fotografii din toate unghiurile,
160
00:13:54,041 --> 00:13:57,417
deci găsește-l pe inginer repede.
161
00:13:57,500 --> 00:14:01,959
Poți începe de lângă fuzelaj,
și te întorci prin altă parte, dacă poți.
162
00:14:02,583 --> 00:14:04,041
Doar dacă poți.
163
00:14:04,125 --> 00:14:05,959
-Bine.
-De asemenea...
164
00:14:12,041 --> 00:14:13,083
Ia asta.
165
00:14:13,792 --> 00:14:16,583
-Ce este?
-Un sedativ.
166
00:14:17,041 --> 00:14:18,583
-Te va calma.
-Nu îl va lua.
167
00:14:18,667 --> 00:14:21,917
Sunt cinci miligrame.
Crede-mă, te ajută.
168
00:14:29,208 --> 00:14:30,667
Ne întâlnim unde ți-am spus.
169
00:14:31,375 --> 00:14:33,917
O să te descurci de minune.
170
00:15:02,709 --> 00:15:03,834
Martha?
171
00:15:07,750 --> 00:15:10,834
-Îmi pare rău pentru aseară.
-Am încercat să te sun de cinci ori.
172
00:15:10,917 --> 00:15:12,333
Știu, știu.
173
00:15:12,875 --> 00:15:14,709
Ce caut aici, Clark?
174
00:15:14,792 --> 00:15:16,959
-Cine era acel om?
-Un prieten.
175
00:15:17,458 --> 00:15:20,000
Nu știam dacă apartamentul tău e sigur.
176
00:15:20,625 --> 00:15:22,417
Am venit aseară,
177
00:15:22,500 --> 00:15:25,542
dar am văzut pe cineva care intra în bloc
178
00:15:25,625 --> 00:15:28,250
și conducea o mașină a guvernului.
179
00:15:28,792 --> 00:15:30,500
Era agentul Beeman.
180
00:15:32,041 --> 00:15:33,291
Ce voia?
181
00:15:34,041 --> 00:15:36,417
Își făcea griji pentru mine, dar...
182
00:15:36,500 --> 00:15:37,750
De ce? Ce ți-a spus?
183
00:15:38,083 --> 00:15:41,417
Mi-a spus că la birou
nu prea putem vorbi,
184
00:15:41,500 --> 00:15:44,834
și dacă mă frământă ceva,
ar fi bine să îi spun.
185
00:15:47,208 --> 00:15:50,333
-Ce mă fac, Clark?
-Martha, ascultă-mă.
186
00:15:52,000 --> 00:15:54,542
Nu știu cum să-ți spun asta.
187
00:15:55,417 --> 00:15:57,291
Dar cred că va trebui să plecăm.
188
00:15:58,166 --> 00:16:00,417
Într-un loc nou.
189
00:16:01,625 --> 00:16:03,208
-Clark...
-Totul va fi bine.
190
00:16:03,291 --> 00:16:05,166
-Totul va fi bine.
-Eu...
191
00:16:05,250 --> 00:16:07,667
Crede-mă că nu știu nimic.
192
00:16:07,750 --> 00:16:09,667
Dacă ar fi știut ceva,
ți-ar fi făcut o altfel de vizită.
193
00:16:09,750 --> 00:16:12,667
Ți-ar asculta telefonul,
te-ar supraveghea tot timpul
194
00:16:12,750 --> 00:16:14,667
și nu l-ar fi trimis pe agentul Beeman.
195
00:16:14,750 --> 00:16:17,166
Martha, voi rezolva problema.
196
00:16:17,542 --> 00:16:19,166
O voi rezolva.
197
00:16:22,083 --> 00:16:23,250
Îți promit.
198
00:16:34,250 --> 00:16:36,542
-Bună, Stan.
-Am întârziat la o întâlnire.
199
00:16:36,625 --> 00:16:40,000
-Caută-mă mai târziu?
-Pentru ce?
200
00:16:40,083 --> 00:16:42,166
Am câteva întrebări despre Nina.
201
00:16:53,583 --> 00:16:54,792
Ce e cu tine?
202
00:16:55,125 --> 00:16:56,333
Nu știu, Stan.
203
00:16:56,959 --> 00:16:59,166
S-a întâmplat ceva între tine și Nina.
204
00:16:59,250 --> 00:17:00,375
Înțeleg asta acum.
205
00:17:03,166 --> 00:17:05,083
Mă acuzi de ceva?
206
00:17:05,709 --> 00:17:07,291
Tu ai pus microfonul?
207
00:17:09,375 --> 00:17:10,500
Nu.
208
00:17:10,959 --> 00:17:13,291
Și nu ești atât de deștept pe cât pari.
209
00:17:15,333 --> 00:17:17,250
Ai citit toate acele dosare.
210
00:17:19,000 --> 00:17:21,875
Să spunem că femeia pe care
am împușcat-o, nu a murit.
211
00:17:21,959 --> 00:17:24,709
Poate că ea te-a bătut
pe tine și pe Gaad.
212
00:17:24,792 --> 00:17:28,417
Poate ea mi-a ucis partenerul,
pe Chris Amador.
213
00:17:30,542 --> 00:17:33,166
Biroul nostru este ținta
spionilor super-secreți.
214
00:17:33,500 --> 00:17:37,041
Cei mai buni și mai periculoși
oameni pe care îi are KGB-ul.
215
00:17:37,125 --> 00:17:41,625
Au convins pe cineva din interior,
dar nu pe mine. Pornește de aici.
216
00:17:49,792 --> 00:17:53,291
Nu poți intra ca să spui ceva? Glumești?
217
00:18:32,250 --> 00:18:33,583
Și-a făcut datoria.
218
00:18:33,667 --> 00:18:35,375
Nu am stabilit asta.
219
00:18:35,458 --> 00:18:37,291
Eu mă ocup de problemele astea.
220
00:18:39,709 --> 00:18:41,875
-Ai o problemă cu asta?
-Da.
221
00:18:43,834 --> 00:18:45,083
Nu mă interesează.
222
00:18:46,208 --> 00:18:47,625
E camera mea.
223
00:18:50,959 --> 00:18:55,625
Ce-ar fi să scot filmul,
să-l expun și să ți-l dau înapoi?
224
00:19:20,917 --> 00:19:23,917
Spune-i Lisei că vorbim personal,
în curând.
225
00:19:25,125 --> 00:19:26,250
Cum spui tu.
226
00:19:42,625 --> 00:19:46,709
Iau legătura cu Centrul pentru
a închide Operațiunea Zephir.
227
00:19:47,750 --> 00:19:49,041
De ce?
228
00:19:50,542 --> 00:19:54,250
Nu spun nimic important
lângă acest robot.
229
00:19:54,875 --> 00:19:59,792
Cheltuim milioane de ruble,
irosim milioane de ore pe pălăvrăgeli.
230
00:20:01,000 --> 00:20:04,667
Nu va considera Centrul
că ai renunțat prea curând?
231
00:20:07,333 --> 00:20:12,417
Te poți gândi la lucruri
mai bune de făcut
232
00:20:12,500 --> 00:20:18,250
pentru țara ta decât să verifici atâtea
transcrieri și să nu găsești nimic?
233
00:20:20,959 --> 00:20:23,667
Stan își făcea griji pentru ea,
234
00:20:24,250 --> 00:20:26,709
-...sau o cerceta?
-Nu și-a dat seama.
235
00:20:27,041 --> 00:20:29,875
-Era speriată.
-Tu ce crezi?
236
00:20:30,625 --> 00:20:31,959
Cred că Stan e de treabă.
237
00:20:32,041 --> 00:20:33,792
Dar nu s-a dus la
apartamentul secretarei lui
238
00:20:33,875 --> 00:20:35,250
doar din bunătate.
239
00:20:35,792 --> 00:20:39,000
-Poate vrea altceva.
-De la Martha?
240
00:20:41,750 --> 00:20:42,834
Da?
241
00:20:43,875 --> 00:20:44,917
Bună.
242
00:20:48,083 --> 00:20:49,166
Cine sunt toți oamenii ăștia?
243
00:20:49,834 --> 00:20:51,750
El e Roger, cu care am fost la Seaworld?
244
00:20:54,125 --> 00:20:56,333
-Da.
-Chiar e verișorul nostru?
245
00:21:00,625 --> 00:21:03,834
-E o minciună.
-Paige, unele lucruri...
246
00:21:03,917 --> 00:21:06,375
Mătușa Helen, unde ai stat tu...
Am cunoscut-o.
247
00:21:06,458 --> 00:21:09,333
Am fost la ea acasă. Chiar era bolnavă?
248
00:21:09,667 --> 00:21:10,792
E mătușa mea?
249
00:21:13,458 --> 00:21:16,417
-Cine e? Și ea e rusoaică?
-Poți să vorbești mai încet?
250
00:21:16,500 --> 00:21:18,750
-De ce?
-Fiindcă Henry e dincolo.
251
00:21:18,834 --> 00:21:21,041
Deci Roger nu e vărul nostru,
252
00:21:21,125 --> 00:21:23,792
Helen nu-mi e mătușă,
dar Henry e fratele meu.
253
00:21:23,875 --> 00:21:24,750
Calmează-te...
254
00:21:24,834 --> 00:21:26,750
-și voi sunteți părinții mei.
-Paige...
255
00:21:26,834 --> 00:21:28,583
Dar orice altceva, e o minciună!
256
00:21:28,667 --> 00:21:31,959
Totul e o minciună! Nu mă atinge.
257
00:21:32,041 --> 00:21:33,583
Nu mă atinge.
258
00:21:40,709 --> 00:21:41,959
Paige...
259
00:22:33,000 --> 00:22:36,000
Bună, mamă. Ce faceți?
260
00:22:37,917 --> 00:22:39,458
Tata merge...
261
00:22:41,375 --> 00:22:42,709
Bună, tată.
262
00:22:43,417 --> 00:22:46,709
Nimic. Voiam să vă aud vocile.
263
00:22:48,542 --> 00:22:51,583
Nu, totul e la fel.
264
00:22:52,333 --> 00:22:54,125
Minunatul FBI.
265
00:22:55,458 --> 00:22:56,792
El e bine.
266
00:22:58,917 --> 00:23:00,667
Nu acum.
267
00:23:00,750 --> 00:23:03,125
Muncește încontinuu. Știi cum e.
268
00:23:04,333 --> 00:23:05,834
Nu s-a întâmplat nimic, mamă.
269
00:23:07,125 --> 00:23:09,917
Dar mi-e greu câteodată.
270
00:23:12,750 --> 00:23:13,875
Știu.
271
00:23:15,792 --> 00:23:17,291
Doamne, am
272
00:23:18,083 --> 00:23:21,834
21 de zile de concediu,
dar nu vreau să plec acum.
273
00:23:24,583 --> 00:23:25,875
Știu.
274
00:23:26,792 --> 00:23:28,000
Sunt bine.
275
00:23:29,291 --> 00:23:31,041
Să vorbim despre altceva?
276
00:23:32,583 --> 00:23:35,917
Ce faceți pentru aniversarea voastră?
277
00:23:44,166 --> 00:23:45,333
Hei.
278
00:24:05,625 --> 00:24:07,375
Nu există nicio mătușă Helen.
279
00:24:11,542 --> 00:24:12,750
Mama ta
280
00:24:12,834 --> 00:24:17,625
nu se simțea bine și trebuia
să se recupereze.
281
00:24:21,417 --> 00:24:23,792
Îți spunem adevărul, Paige.
282
00:24:32,875 --> 00:24:35,542
Aici ești tu la spital
când s-a născut Henry.
283
00:24:36,709 --> 00:24:39,709
Mama ta mi-a spus să te aduc,
chiar dacă era târziu.
284
00:24:40,417 --> 00:24:42,083
Nu mai putea aștepta până a doua zi.
285
00:24:44,875 --> 00:24:49,709
Aici am fost cu cortul
în munții Blue Ridge.
286
00:24:50,500 --> 00:24:51,792
Aveai șapte ani.
287
00:24:52,375 --> 00:24:54,375
Ai împărțit cortul cu Henry.
288
00:24:56,583 --> 00:24:59,041
Îi era frică de urși.
289
00:25:01,125 --> 00:25:02,417
Nu știam asta.
290
00:25:04,500 --> 00:25:06,250
Am promis să nu vă spun.
291
00:25:20,417 --> 00:25:23,458
M-am dus la o cafea,
am trecut pe lângă o nouă brutărie.
292
00:25:24,500 --> 00:25:26,959
Am adus niște colăcei. Vrei unul?
293
00:25:29,792 --> 00:25:31,083
Desigur.
294
00:25:31,709 --> 00:25:34,125
Lasă-mă să ghicesc. Tatăl tău.
295
00:25:34,583 --> 00:25:36,375
A mers la Praga de multe ori.
296
00:25:42,834 --> 00:25:44,083
Este o greșeală.
297
00:25:44,834 --> 00:25:46,834
Închiderea operațiunii Zephir.
298
00:25:48,709 --> 00:25:49,917
Crezi asta?
299
00:25:51,041 --> 00:25:54,166
Nu va arăta bine pentru Arkady Ivanovich.
300
00:25:54,750 --> 00:25:56,583
Nu i-a păsat niciodată de asta.
301
00:25:57,083 --> 00:25:58,500
Ar trebui să-i pese.
302
00:25:59,208 --> 00:26:00,959
Îți pasă de el, nu-i așa?
303
00:26:01,917 --> 00:26:03,834
A avut grijă de mine.
304
00:26:04,792 --> 00:26:06,083
Atunci ai și tu grijă de el.
305
00:26:08,208 --> 00:26:12,792
Dacă va închide o operațiune
cu un așa mare potențial,
306
00:26:12,875 --> 00:26:14,709
s-ar putea să nu mai
primească multe altele.
307
00:26:27,458 --> 00:26:29,667
Ar trebui să pleci și să o iei cu tine.
308
00:26:32,166 --> 00:26:33,166
Nu știu...
309
00:26:33,250 --> 00:26:36,166
Nu mai crede în familie
și nu e chiar așa.
310
00:26:37,208 --> 00:26:39,625
Dacă nu o duci tu, o duc eu.
311
00:26:48,792 --> 00:26:49,875
Nu vă supărați.
312
00:26:55,041 --> 00:26:57,166
Sunt aici pentru Abassin Zadran.
313
00:26:57,875 --> 00:26:59,083
E târziu.
314
00:26:59,166 --> 00:27:01,333
Trebuie să vorbim despre
întâlnirea de mâine.
315
00:27:04,959 --> 00:27:06,333
-Așteaptă aici.
-Sigur.
316
00:27:07,583 --> 00:27:10,750
A venit cineva care are nevoie
de aprobare pentru Zadran.
317
00:27:11,625 --> 00:27:13,125
Verifică-l.
318
00:27:14,750 --> 00:27:17,333
-Vin imediat.
-Sigur.
319
00:27:27,625 --> 00:27:28,625
Paza.
320
00:27:28,709 --> 00:27:31,583
A venit un ofițer pentru Abassin Zadran.
Am nevoie de aprobare.
321
00:27:32,041 --> 00:27:33,125
Așteptați.
322
00:27:39,583 --> 00:27:41,917
Îl puteți elibera pe Abassin Zadran
323
00:27:42,000 --> 00:27:46,250
către ofițerul nr. 24765.
324
00:27:46,625 --> 00:27:47,792
Am înțeles.
325
00:27:49,208 --> 00:27:50,417
Poate să treacă.
326
00:28:01,000 --> 00:28:04,458
-E Laura Gering de la CIA.
-Bună seara.
327
00:28:05,917 --> 00:28:08,083
Putem merge într-un loc mai retras?
328
00:28:10,709 --> 00:28:11,917
Vă rog.
329
00:28:12,875 --> 00:28:14,709
Senatorii din comitet își fac griji.
330
00:28:14,792 --> 00:28:16,250
Nu sunt de părere că pot
avea încredere în mujahedini
331
00:28:16,333 --> 00:28:18,166
cu armele de apărare antiaeriene.
332
00:28:18,250 --> 00:28:20,500
Ne aflăm aici ca să-i convingem.
333
00:28:21,041 --> 00:28:22,250
Asta speram.
334
00:28:22,333 --> 00:28:24,583
Cât de bine îi cunoști pe
cei cu care ai călătorit?
335
00:28:25,250 --> 00:28:27,959
Nu foarte bine, dar vrem același lucru.
336
00:28:28,041 --> 00:28:30,208
Sunt din același sat. Știai?
337
00:28:31,500 --> 00:28:32,875
Credem că au instrucțiuni
338
00:28:32,959 --> 00:28:35,041
să meargă la întâlnirea de mâine
și să vă saboteze șansele
339
00:28:35,125 --> 00:28:36,792
de a obține acele arme.
340
00:28:37,375 --> 00:28:39,250
-Imposibil.
-Ești sigur?
341
00:28:39,792 --> 00:28:42,375
Fiii lui Abdul Qader
au luptat în Sayghani.
342
00:28:42,458 --> 00:28:44,166
Au fost capturați de ruși.
343
00:28:44,250 --> 00:28:46,375
E loial familiei sale,
nu Afghanistanului.
344
00:28:46,458 --> 00:28:48,542
El și Momand au furnizat informații
345
00:28:48,625 --> 00:28:50,917
unui general rus numit Yashkin.
346
00:28:51,000 --> 00:28:54,750
De ce crezi că n-au fost lupte
în Haji Satar sau Rahim?
347
00:28:54,834 --> 00:28:56,291
Crezi că e o coincidență?
348
00:28:56,375 --> 00:28:58,875
Am fost la președintele
comitetului și i-am spus.
349
00:28:59,333 --> 00:29:02,000
Mi-a spus că i-a adus aici.
Comitetul îi va asculta.
350
00:29:02,083 --> 00:29:03,959
Prietenii tăi trebuie să se comporte
ca și când își doresc
351
00:29:04,041 --> 00:29:06,542
și altceva în afară de
câștigarea acestui război,
352
00:29:06,625 --> 00:29:07,875
alți aliați.
353
00:29:12,875 --> 00:29:16,375
De ce nu e război în America?
354
00:29:19,333 --> 00:29:21,500
Țara mea e mereu în război.
355
00:29:22,166 --> 00:29:25,125
Și pentru ce?
Afghanistanul nu are nimic.
356
00:29:25,625 --> 00:29:29,792
Nu are avioane, elicoptere, medicamente.
Nu e nimic al nostru.
357
00:29:31,166 --> 00:29:33,959
Vrem să trăim în pace
pe propriul nostru pământ.
358
00:29:35,333 --> 00:29:36,542
Înțelegem.
359
00:29:37,375 --> 00:29:38,375
Ai dreptate.
360
00:29:39,125 --> 00:29:42,834
Nu-i cunosc pe acești oameni.
Ai mei sunt pe munți.
361
00:29:43,583 --> 00:29:49,000
Ai mei sunt onorabili.
Vor să lupte și să moară ca niște martiri.
362
00:29:49,917 --> 00:29:53,208
Știați că un martir
poate fi depus în mormânt
363
00:29:53,625 --> 00:29:55,208
așa cum a murit?
364
00:29:56,667 --> 00:30:00,375
Corpul lui și hainele îmbibate de sânge?
365
00:30:01,709 --> 00:30:05,250
Chiar și profeții sunt curățați
înainte de înmormântare,
366
00:30:05,333 --> 00:30:07,125
dar nu și martirii.
367
00:30:08,125 --> 00:30:10,375
Așa de mare e onoarea lui.
368
00:30:13,333 --> 00:30:14,667
Dar un trădător...
369
00:30:17,750 --> 00:30:20,041
Există o cale pentru ca
totul să iasă bine mâine.
370
00:30:22,166 --> 00:30:24,750
Dacă te vei duce la întâlnire singur...
371
00:30:30,166 --> 00:30:31,250
Spune-mi.
372
00:30:32,959 --> 00:30:36,458
Ce spun serviciile voastre
de informații despre mine?
373
00:30:38,041 --> 00:30:39,500
Că ești loial,
374
00:30:40,375 --> 00:30:43,000
că nu există alt mujahedin
mai curajos ca tine.
375
00:30:46,208 --> 00:30:48,166
Eu sunt Abassin Zadran.
376
00:30:49,792 --> 00:30:53,625
Eu sunt cel care le taie
gâturile comuniștilor.
377
00:30:54,500 --> 00:30:57,250
Am ucis mulți oameni cu cuțitul meu.
378
00:30:57,333 --> 00:31:01,166
I-am sfârtecat și i-am
privit cum au murit,
379
00:31:02,125 --> 00:31:05,208
unii dintre ei erau băieți
puțin mai mari ca nepotul meu.
380
00:31:07,125 --> 00:31:10,250
I-am găsit înotând,
cu pistoalele pe mal,
381
00:31:10,750 --> 00:31:13,083
râzând, cântând,
382
00:31:14,000 --> 00:31:16,834
după ce și-au lansat
bombele în satele noastre,
383
00:31:16,917 --> 00:31:20,417
după ce ne-au pângărit femeile,
ne-au ucis copilașii.
384
00:31:20,834 --> 00:31:22,083
Sunt niște lași.
385
00:31:25,834 --> 00:31:30,083
Dacă aș vedea 200 de inamici pe drum,
386
00:31:31,583 --> 00:31:36,041
i-aș ucide ca pe capre.
387
00:31:52,375 --> 00:31:55,583
Paisprezece feluri de omletă,
20 de feluri de hamburgeri.
388
00:31:55,667 --> 00:31:58,834
-Cum poți să te decizi?
-Paradoxul de a fi american.
389
00:32:00,125 --> 00:32:01,500
Nu suntem la un restaurant grecesc?
390
00:32:06,667 --> 00:32:10,166
Riscul este ca lucrurile
cu Paige să se miște încet.
391
00:32:10,250 --> 00:32:12,208
Philip va continua
să stea în calea progresului.
392
00:32:13,750 --> 00:32:16,792
Mă tot întreb dacă Philip are dreptate.
393
00:32:16,875 --> 00:32:18,083
E fiica lor.
394
00:32:20,625 --> 00:32:22,500
Mă gândesc, Claudia.
395
00:32:23,166 --> 00:32:26,083
Pot să gândesc cu voce tare
după 30 de ani lângă tine.
396
00:32:28,000 --> 00:32:29,875
Gândește cu voce tare cât vrei.
397
00:32:30,875 --> 00:32:34,417
Suntem într-o țară liberă.
Sau nu știai asta?
398
00:32:36,792 --> 00:32:38,959
Nu cred că e cea mai bună soluție.
399
00:32:39,959 --> 00:32:43,208
-Pentru Paige?
-Pentru Philip și Elizabeth.
400
00:32:43,959 --> 00:32:46,750
Se descurca mai bine cu el
înainte de situația asta.
401
00:32:47,667 --> 00:32:50,208
-Cu ce vă servesc?
-Un ceai.
402
00:32:50,291 --> 00:32:52,250
Avem de mușețel, Earl Grey...
403
00:32:52,333 --> 00:32:54,583
Ceai să fie. Ceai fierbinte.
404
00:32:55,417 --> 00:32:57,834
-Același lucru.
-Bine.
405
00:33:03,375 --> 00:33:05,500
Îți dorești să nu te fi întors?
406
00:33:06,917 --> 00:33:08,125
Ei bine...
407
00:33:09,166 --> 00:33:11,625
Era plictisitor în Sergach.
408
00:33:15,959 --> 00:33:17,125
Ce s-a întâmplat la Centru
409
00:33:17,208 --> 00:33:19,709
când au auzit că a fost fiul?
410
00:33:23,333 --> 00:33:24,417
Sincer,
411
00:33:25,417 --> 00:33:28,208
nu am mai văzut așa ceva de 40 de ani.
412
00:33:29,625 --> 00:33:33,083
L-au dat afară pe șeful departamentului
de servicii secrete în America.
413
00:33:33,875 --> 00:33:35,709
Toți au fost în doliu.
414
00:33:37,583 --> 00:33:40,166
Am crezut că vor închide directoratul S.
415
00:33:43,041 --> 00:33:44,583
Și cu toate astea...
416
00:33:46,917 --> 00:33:49,291
Vor să încerci din nou?
417
00:33:52,125 --> 00:33:54,458
Cred că tu vei reuși.
418
00:34:10,750 --> 00:34:12,583
Trebuie să vorbesc cu prietenii mei.
419
00:34:27,875 --> 00:34:30,667
-Vii să bei un ceai?
-Bine.
420
00:34:36,041 --> 00:34:37,917
Trebuie să vorbim.
421
00:34:54,542 --> 00:34:56,959
Brad! Brad!
422
00:35:18,792 --> 00:35:20,500
Lasă-l jos. Acum.
423
00:35:34,834 --> 00:35:36,625
Am luat decizia.
424
00:35:37,375 --> 00:35:39,709
De ce mai vorbim despre asta?
425
00:35:40,458 --> 00:35:44,917
Pentru c-ar fi mai bine pentru tine
dacă misiunea va fi închisă cu timpul
426
00:35:45,000 --> 00:35:47,542
decât dacă o închizi numaidecât.
427
00:35:48,041 --> 00:35:51,458
Asta i-a reușit foarte bine tatălui
meu la Ministerul Transporturilor.
428
00:35:54,375 --> 00:35:57,500
Și eu cred că avem cu ce lucra.
429
00:36:04,542 --> 00:36:05,709
Ai vreun plan?
430
00:36:07,000 --> 00:36:10,250
Soțul meu vrea să vedem filmul
„Regele Comediei”.
431
00:36:10,333 --> 00:36:12,500
Discuția asta e între
un bărbat și o femeie.
432
00:36:13,417 --> 00:36:14,875
Cum e?
433
00:36:15,000 --> 00:36:16,667
E un film cu Jerry Lewis.
434
00:36:17,041 --> 00:36:18,333
Doamne.
435
00:36:18,875 --> 00:36:20,291
Nu-i așa?
436
00:36:25,333 --> 00:36:26,625
Glumiți?
437
00:36:27,959 --> 00:36:32,208
Ea e măritată. Poate că și el este.
438
00:36:32,291 --> 00:36:33,667
Poate că flirtează unul cu altul.
439
00:36:37,959 --> 00:36:42,333
Așa vorbesc oamenii când caută altceva.
440
00:36:42,417 --> 00:36:45,875
Poate pentru că sunt
femeie înțeleg asta diferit.
441
00:36:45,959 --> 00:36:47,542
Arkady Ivanovich, dă-mi ceva timp.
442
00:36:51,875 --> 00:36:54,000
Este în interesul tuturor.
443
00:37:00,792 --> 00:37:01,959
Intră.
444
00:37:22,041 --> 00:37:24,875
Căldura mâinii tale și un cer rece și gri
445
00:37:24,959 --> 00:37:27,709
Se estompează la distanță
446
00:37:31,458 --> 00:37:32,583
Paige,
447
00:37:33,917 --> 00:37:37,875
voi merge să-mi văd
mama înainte să moară...
448
00:37:39,083 --> 00:37:40,250
În Rusia.
449
00:37:42,625 --> 00:37:45,250
Nu înseamnă nimic pentru mine
450
00:37:47,917 --> 00:37:49,959
Am vorbit cu tatăl tău.
451
00:37:51,709 --> 00:37:53,625
Credem că ar trebui să mergi cu mine.
452
00:37:55,750 --> 00:37:58,667
Va fi singura ta șansă
să îți cunoști bunica.
453
00:38:01,625 --> 00:38:03,041
Dar e alegerea ta.
454
00:38:09,667 --> 00:38:12,417
Nu înseamnă nimic pentru mine
455
00:38:15,500 --> 00:38:18,542
Nu înseamnă nimic pentru mine
456
00:38:21,250 --> 00:38:24,166
O, Viena
457
00:38:26,750 --> 00:38:27,875
Martha?
458
00:38:30,166 --> 00:38:31,250
Mar...
459
00:38:43,291 --> 00:38:45,291
Îmi pare rău, Clark.
460
00:38:46,625 --> 00:38:48,375
Unde pleci, Martha?
461
00:38:49,542 --> 00:38:50,834
La părinții mei.
462
00:38:52,458 --> 00:38:53,667
Am nevoie de o pauză.
463
00:38:54,959 --> 00:38:56,417
-Noi avem nevoie de o pauză.
-Martha...
464
00:38:56,500 --> 00:38:59,875
Nu mai rezist.
465
00:39:01,375 --> 00:39:03,333
Toți cei de la muncă știu că mint.
466
00:39:03,417 --> 00:39:06,125
-Ba nu.
-Când vin acasă, tu...
467
00:39:06,208 --> 00:39:11,792
Martha, știu că îți e greu.
Știu, dar încerc.
468
00:39:13,792 --> 00:39:15,083
Știu că încerci,
469
00:39:16,667 --> 00:39:18,000
dar nu e suficient.
470
00:39:19,542 --> 00:39:21,291
Îmi pare rău Clark,
471
00:39:21,375 --> 00:39:22,375
dar nu e suficient.
472
00:39:25,125 --> 00:39:28,375
Nu vor ceda până nu vor găsi
persoana care a pus stiloul acolo.
473
00:39:28,458 --> 00:39:31,375
Încerc să găsesc o soluție.
474
00:39:31,750 --> 00:39:33,125
Îți promit.
475
00:39:33,792 --> 00:39:38,041
Sunt lângă tine. Martha, te iubesc.
476
00:39:38,542 --> 00:39:39,834
Te iubesc.
477
00:39:40,750 --> 00:39:42,542
Sunt soțul tău.
478
00:39:47,083 --> 00:39:49,625
Facem cum vrei tu.
479
00:39:50,458 --> 00:39:51,959
Dacă vrei să locuiești aici,
nu mă deranjează.
480
00:39:53,917 --> 00:39:54,917
Doar că...
481
00:39:56,959 --> 00:39:59,792
Când vorbesc cu mama,
nici nu știu ce să-i spun.
482
00:40:01,083 --> 00:40:02,542
Și nu e numai asta.
483
00:40:06,208 --> 00:40:08,959
Nu pot fi împreună cu tine așa.
484
00:40:22,792 --> 00:40:24,709
Aveam 18 ani când am plecat
485
00:40:26,375 --> 00:40:30,125
și i-am spus mamei să-și facă
un atelier de croitorie în camera mea.
486
00:40:32,709 --> 00:40:34,250
A refuzat să facă asta.
487
00:40:35,542 --> 00:40:37,166
Pur și simplu a refuzat.
488
00:40:40,959 --> 00:40:42,125
Martha...35139
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.