Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,166 --> 00:00:08,917
Din episoadele anterioare...
2
00:00:09,000 --> 00:00:12,000
Am putea pune un microfon
în biroul lui Gaad.
3
00:00:12,083 --> 00:00:15,083
Te iubesc și aș face orice pentru tine.
4
00:00:15,166 --> 00:00:17,875
Studentul s-a întâlnit cu Eugene Venter
5
00:00:17,959 --> 00:00:19,250
de la serviciile sud-africane.
6
00:00:19,333 --> 00:00:21,667
De ce s-a întâlnit cu un student?
7
00:00:21,750 --> 00:00:24,792
Mulți dintre membrii mișcării
anti-apartheid sunt studenți.
8
00:00:24,875 --> 00:00:26,208
Ce facem aici, mamă?
9
00:00:26,291 --> 00:00:28,000
Am avut un prieten bun
care a locuit aici.
10
00:00:28,083 --> 00:00:30,667
Am lucrat împreună la mișcarea
pentru drepturile civile.
11
00:00:31,083 --> 00:00:33,041
Părinții tăi au fost adevărați activiști.
12
00:00:33,125 --> 00:00:35,667
Dacă-i spui acum, va exploda totul.
13
00:00:35,750 --> 00:00:38,417
Cel puțin va ști cine este.
14
00:00:38,500 --> 00:00:40,875
Are un fiu. Mi-a spus că e al tău.
15
00:00:40,959 --> 00:00:43,291
Îl cheamă Misha și are 20 de ani.
16
00:00:43,375 --> 00:00:48,959
Face parte din regimentul
independent 345 din Faizabad.
17
00:00:53,500 --> 00:00:57,125
O sursă neconfirmată a spus BBC-uluică surse guvernamentale au reafirmat
18
00:00:57,208 --> 00:00:59,583
implicarea Uniunii Sovietice în război.
19
00:01:00,375 --> 00:01:02,125
În cadrul unei conferințe recente,
20
00:01:02,208 --> 00:01:05,125
oficialitățile au condamnatSUA și Pakistanul
21
00:01:05,208 --> 00:01:07,709
pentru conflictulcontinuu din Afghanistan.
22
00:01:08,166 --> 00:01:11,291
Între timp, Națiunile Unitecontinuă să caute o soluție
23
00:01:11,375 --> 00:01:13,500
la luptele armate
24
00:01:13,583 --> 00:01:17,041
de pe fronturile din valea Panjshir.
25
00:01:17,875 --> 00:01:19,959
Purtătorul de cuvânt sovietica reiterat convingerea
26
00:01:20,041 --> 00:01:24,583
conform căreia nu mai e calede scăpare în Afghanistan
27
00:01:24,667 --> 00:01:27,834
și drept urmare retragerea trupelordepinde de negocierile directe
28
00:01:27,917 --> 00:01:31,792
între Afghanistan, Pakistan și Iran.
29
00:01:33,208 --> 00:01:36,583
O altă știre vorbește despreincendiile izbucnite în...
30
00:01:55,083 --> 00:01:57,417
Bună. Ce citești?
31
00:02:01,792 --> 00:02:04,166
-Pentru școală?
-Nu.
32
00:02:06,250 --> 00:02:09,166
Mama mi-a spus că ați militat
pentru drepturile civile.
33
00:02:12,333 --> 00:02:13,917
Da, acum multă vreme.
34
00:02:14,333 --> 00:02:17,250
Nu a trecut așa de mult. Nu chiar.
35
00:02:18,417 --> 00:02:21,792
Cât de des vezi un afro-american
în Falls Church?
36
00:02:22,375 --> 00:02:25,041
Și când vezi pe cineva,
oamenii sunt speriați.
37
00:02:25,709 --> 00:02:29,458
DC-ul încă are ghettouri, tată,
la fel ca în anii 60.
38
00:02:30,709 --> 00:02:33,041
Da. Ai dreptate.
39
00:02:33,917 --> 00:02:35,375
Mama m-a dus în Kenilworth.
40
00:02:36,375 --> 00:02:40,000
Știam că există cartierele astea,
41
00:02:40,083 --> 00:02:43,583
dar nu mai fusesem acolo înainte.
42
00:02:44,166 --> 00:02:45,792
Mama te-a dus în Kenilworth?
43
00:02:45,875 --> 00:02:47,291
Nu mi-a fost frică.
44
00:02:48,709 --> 00:02:50,417
Poate puțin, dar...
45
00:02:51,083 --> 00:02:52,667
A fost uimitor
46
00:02:53,250 --> 00:02:56,667
să merg cu mama și să văd
că oamenii trăiesc așa,
47
00:02:56,750 --> 00:02:58,583
atât de aproape de Falls Church.
48
00:02:59,792 --> 00:03:02,500
Mama mi-a spus despre
prietenul vostru Gregory.
49
00:03:03,792 --> 00:03:07,417
Nu-mi vine să cred că ați avut
un prieten ucis de poliție.
50
00:03:09,625 --> 00:03:11,792
Ați avut un prieten care
a fost ucis de poliție?
51
00:03:12,208 --> 00:03:13,959
Era activist.
52
00:03:14,041 --> 00:03:16,667
-și mama și tata au fost activiști.
-Cum adică?
53
00:03:16,750 --> 00:03:18,417
Au militat pentru drepturi civile.
54
00:03:19,250 --> 00:03:22,834
De ce nu mai crezi în schimbare,
în îmbunătățirea lucrurilor?
55
00:03:22,917 --> 00:03:24,834
Încă mai cred în acele lucruri.
56
00:03:25,959 --> 00:03:27,500
Doar că au trecut anii.
57
00:03:29,375 --> 00:03:30,500
Și
58
00:03:31,500 --> 00:03:33,709
alte lucruri au devenit mai importante.
59
00:03:35,500 --> 00:03:38,709
Și îți dai seama că poți ajuta
în mai multe feluri.
60
00:03:38,792 --> 00:03:41,333
Să mergem. Haide. Noapte bună.
61
00:04:00,208 --> 00:04:01,500
Ce ai acolo?
62
00:04:02,250 --> 00:04:05,125
Centrul mi-a cerut să trimit
informații săptămânale despre Paige.
63
00:04:24,250 --> 00:04:26,542
-Ce cauți?
-Aspirină.
64
00:04:29,917 --> 00:04:32,125
E un flacon nou pe raftul de sus.
65
00:04:36,000 --> 00:04:38,750
De ce ai un flacon gol de aspirină?
Nu văd logica.
66
00:04:38,834 --> 00:04:40,875
Tu l-ai terminat, așa că tu să-l arunci.
67
00:04:40,959 --> 00:04:43,625
Paige mi-a povestit
despre vizita voastră.
68
00:04:49,000 --> 00:04:50,208
Bine.
69
00:04:50,667 --> 00:04:52,291
De ce nu mi-ai spus?
70
00:04:52,375 --> 00:04:55,125
Ți-am spus că merg mai departe cu ea.
71
00:04:55,208 --> 00:04:57,500
Nu credeam că trebuie
să-ți spun tot ceea ce fac.
72
00:04:57,583 --> 00:04:59,875
Pe viitor, mi-aș dori să nu mă minți.
73
00:04:59,959 --> 00:05:02,333
-Nu te-am mințit.
-Crezi sau nu,
74
00:05:02,417 --> 00:05:05,041
-...Paige vorbește cu mine.
-Nu te-am mințit.
75
00:05:05,125 --> 00:05:06,750
Ți-am spus că merg mai departe.
76
00:05:06,834 --> 00:05:08,500
Așa vom proceda?
77
00:05:11,500 --> 00:05:14,333
Voi veni acasă într-o zi
78
00:05:15,208 --> 00:05:17,875
și Paige îmi va spune că știe tot?
79
00:05:23,625 --> 00:05:25,250
Sincer, nu știu.
80
00:06:02,667 --> 00:06:03,834
THE AMERICANS
81
00:06:30,750 --> 00:06:34,291
Gabriel mi-a spus că trimit
pe cineva numit Reuben Ncgobo.
82
00:06:34,375 --> 00:06:37,208
Va ajunge în câteva ore.
Vine de la Moscova.
83
00:06:37,291 --> 00:06:38,458
De la Moscova?
84
00:06:39,834 --> 00:06:40,959
Da.
85
00:06:41,458 --> 00:06:44,417
E din Congresul Național African.
Se antrenează acolo.
86
00:06:44,500 --> 00:06:47,375
Deci el e momeala, în speranța
că Venter vrea să-l omoare.
87
00:06:48,125 --> 00:06:50,417
Nu este o momeală obișnuită.
88
00:06:50,500 --> 00:06:53,166
E numărul trei pe lista celor mai
căutați oameni din Africa de Sud.
89
00:06:53,250 --> 00:06:55,917
Și avem încredere în el,
fiindcă e comunist?
90
00:06:56,000 --> 00:06:58,083
Gabriel mi-a spus că tipii ăștia
se întorc în Africa de Sud
91
00:06:58,166 --> 00:07:00,417
și se țin de cuvânt.
92
00:07:00,500 --> 00:07:03,208
Mulți dintre ei mor.
Avem încredere în el.
93
00:07:23,166 --> 00:07:24,375
Ce fel de persoană era?
94
00:07:26,667 --> 00:07:29,417
-Ce vrei să știi?
-Orice.
95
00:07:31,625 --> 00:07:35,625
Nina era o persoană bună, directă.
96
00:07:37,041 --> 00:07:40,542
Am pus-o într-o situație compromițătoare,
dar s-a ridicat la înălțimea așteptărilor,
97
00:07:40,625 --> 00:07:42,083
a făcut ce a trebuit.
98
00:07:43,667 --> 00:07:45,250
Tipul pe care îl foloseam eu,
99
00:07:46,500 --> 00:07:49,250
vorbea cu respect despre ilegali.
100
00:07:49,792 --> 00:07:51,542
N-ar fi putut opera
niciodată la nivelul lor,
101
00:07:51,625 --> 00:07:56,500
dar în capul lui rivaliza
într-un fel cu ei.
102
00:07:56,583 --> 00:07:59,375
Nina nu știa foarte multe despre ilegali,
103
00:07:59,458 --> 00:08:01,583
dar îmi spunea ce știa.
104
00:08:02,125 --> 00:08:03,125
Ești sigur?
105
00:08:04,709 --> 00:08:07,542
Am avut atât de multă încredere
în tipul meu din interior,
106
00:08:07,625 --> 00:08:10,625
până mi-am dat seama că
mă mințea cu nerușinare.
107
00:08:11,417 --> 00:08:12,959
El credea că eu sunt agentul lui.
108
00:08:14,625 --> 00:08:16,291
Sună complicat.
109
00:08:17,625 --> 00:08:19,041
Așa a și fost.
110
00:08:21,083 --> 00:08:24,333
Dar tu ai avut noroc.
Ai lucrat cu o femeie bună.
111
00:08:28,500 --> 00:08:31,709
N-am de unde să știu. Orice e posibil.
112
00:08:32,375 --> 00:08:34,000
Nina ar fi putut fi o mincinoasă.
113
00:08:34,083 --> 00:08:36,333
L-ar fi putut împușca pe JR.
114
00:08:39,166 --> 00:08:41,041
Dar cred că a fost o sursă bună.
115
00:08:42,208 --> 00:08:43,375
Ei bine...
116
00:08:45,208 --> 00:08:47,041
Îmi pare rău pentru ce s-a întâmplat.
117
00:08:53,750 --> 00:08:55,208
-Bună.
-Bună.
118
00:08:55,291 --> 00:08:56,875
-Ce mai faci?
-Bine. Tu?
119
00:08:56,959 --> 00:08:58,792
-Bine. Unde te duci?
-Am oră de engleză.
120
00:08:58,875 --> 00:09:00,875
Engleză. Eu am ieșit de la istorie.
121
00:09:00,959 --> 00:09:03,083
-Cum a fost?
-A fost bine.
122
00:09:03,166 --> 00:09:04,792
Îmi doresc să fiu înăuntru acum.
E atât de frig.
123
00:09:04,875 --> 00:09:05,959
E foarte frig.
124
00:09:07,792 --> 00:09:11,166
Ai crezut că-mi imaginez lucruri
când ți-am spus despre el.
125
00:09:12,375 --> 00:09:15,125
Oamenii pot deveni nerăbdători
când învață cum să facă asta.
126
00:09:16,333 --> 00:09:20,291
Un student la George Washington...
Văd de ce ți s-a părut o prostie.
127
00:09:21,709 --> 00:09:24,583
Probabil l-au recrutat pe
Todd când era în Africa de Sud
128
00:09:24,667 --> 00:09:27,500
și au putut să profite de
faptul că e tânăr și naiv.
129
00:09:27,583 --> 00:09:29,000
Nu era naiv.
130
00:09:30,083 --> 00:09:33,542
Am crescut cu mulți ca
el în Johannesburg...
131
00:09:34,500 --> 00:09:40,166
Privilegiați, egocentriști,
copii în miniatură ale părinților lor.
132
00:09:42,375 --> 00:09:46,000
L-am fotografiat cu un agent
al serviciului sud-african...
133
00:09:46,083 --> 00:09:47,542
Eugene Venter.
134
00:09:47,625 --> 00:09:49,917
Credem că plănuiește un atac
135
00:09:50,041 --> 00:09:52,917
pe care îl va pune pe seama
grupurilor studențești protestatare.
136
00:09:54,750 --> 00:09:56,625
El e Reuben Ncgobo.
137
00:09:56,709 --> 00:09:59,166
Credem că Venter îl va ataca
138
00:09:59,250 --> 00:10:00,583
de îndată ce va afla că este aici.
139
00:10:01,834 --> 00:10:04,375
Ncgobo va stabili o întâlnire cu Todd.
140
00:10:04,458 --> 00:10:06,875
Sperăm că Venter va veni
pentru a-l ucide pe Ncgobo.
141
00:10:07,500 --> 00:10:08,959
Acolo intervenim noi.
142
00:10:09,375 --> 00:10:10,834
De unde știți că va cădea în plasă?
143
00:10:10,917 --> 00:10:13,417
Nu știm. Există șanse
să nu se întâmple așa.
144
00:10:13,500 --> 00:10:15,792
Mereu te joci cu șansa în domeniul ăsta.
145
00:10:16,333 --> 00:10:17,875
Eu ce rol am?
146
00:10:17,959 --> 00:10:20,458
Riscul cel mai mare este
să fim reperați de poliție.
147
00:10:20,917 --> 00:10:22,417
Te vom plasa într-un loc
148
00:10:22,500 --> 00:10:24,917
de unde poți vedea cât
mai multe intersecții.
149
00:10:25,000 --> 00:10:28,959
Dacă vezi o mașină de poliție,
claxonezi scurt de două ori.
150
00:10:29,500 --> 00:10:30,625
Apoi pornești.
151
00:10:31,625 --> 00:10:32,959
Am înțeles.
152
00:10:37,000 --> 00:10:41,291
Îi e foame cuiva? Am adus pizza.
153
00:10:42,000 --> 00:10:43,333
Și
154
00:10:43,417 --> 00:10:48,333
i-am rugat să adauge ananas,
anșoa și murături.
155
00:10:52,125 --> 00:10:53,709
Deja am mâncat.
156
00:10:56,291 --> 00:10:59,083
Bine. Henry! Am adus pizza!
157
00:10:59,959 --> 00:11:02,792
E la Doug și lucrează
la un proiect pentru științe.
158
00:11:13,417 --> 00:11:17,834
Am rugat-o pe Sandra să vină
la comemorare. A fost prostesc.
159
00:11:19,000 --> 00:11:22,000
O să zboare în cealaltă
jumătate de țară cu mine,
160
00:11:22,417 --> 00:11:24,208
când e într-o altă relație.
161
00:11:25,166 --> 00:11:27,166
Probabil am părut un nemernic.
162
00:11:27,250 --> 00:11:28,875
Mă îndoiesc că s-a gândit la asta.
163
00:11:31,166 --> 00:11:32,458
Eu cred că s-a gândit.
164
00:11:35,333 --> 00:11:36,917
La muncă cum stau lucrurile?
165
00:11:38,208 --> 00:11:39,208
Totul e bine.
166
00:11:41,333 --> 00:11:42,792
Avem un tip care...
167
00:11:44,959 --> 00:11:46,041
El...
168
00:11:48,083 --> 00:11:51,083
Pune foarte multe întrebări.
Mă deranjează.
169
00:11:51,709 --> 00:11:54,417
-De ce?
-E nou.
170
00:11:55,583 --> 00:11:59,208
Mereu încearcă să se facă remarcat.
E de culoare.
171
00:12:00,041 --> 00:12:02,166
Se pricepe la meseria lui,
dar e mult prea...
172
00:12:03,750 --> 00:12:05,000
Nu știu.
173
00:12:06,125 --> 00:12:07,959
Și tu? Ce se întâmplă la tine acasă?
174
00:12:08,917 --> 00:12:12,291
Copiii sunt ocupați.
Elizabeth e ocupată. Eu mănânc pizza.
175
00:12:14,709 --> 00:12:18,959
Sincer, încerc să-mi cresc copiii bine,
să cădem de acord...
176
00:12:20,875 --> 00:12:23,000
În ultima vreme suntem
în tabere total opuse.
177
00:12:28,959 --> 00:12:32,458
În orice caz, îți e mai bine ca mine.
Rezistă.
178
00:12:35,208 --> 00:12:36,291
Da.
179
00:12:38,750 --> 00:12:39,875
Da.
180
00:12:41,750 --> 00:12:45,125
Mergeam acasă să-mi văd soția și copiii,
181
00:12:45,709 --> 00:12:47,083
când m-au trimis aici.
182
00:12:47,166 --> 00:12:50,208
-Când ai fost acasă ultima dată?
-Acum un an și jumătate.
183
00:12:51,041 --> 00:12:53,458
Dar merită dacă îl prindem pe Venter.
184
00:12:53,542 --> 00:12:54,917
Te vom trimite acasă sănătos.
185
00:12:55,750 --> 00:12:57,041
Tu ai copii?
186
00:13:00,458 --> 00:13:02,125
Băieți? Fete?
187
00:13:04,250 --> 00:13:07,250
-Am un băiat și o fată.
-Unul din fiecare.
188
00:13:08,417 --> 00:13:09,667
Ești norocoasă.
189
00:13:12,667 --> 00:13:15,917
Copiii tăi știu ce femeie
periculoasă este mama lor?
190
00:13:18,250 --> 00:13:20,667
Cred că avem o afacere de familie.
191
00:13:25,625 --> 00:13:26,834
Eu am patru băieți.
192
00:13:26,917 --> 00:13:29,583
-și unde cred că ești?
-știu că nu trebuie să întrebe.
193
00:13:32,875 --> 00:13:34,792
Mă tem să văd ce s-a ales de ei.
194
00:13:36,917 --> 00:13:38,083
Când am plecat,
195
00:13:38,542 --> 00:13:40,542
Buth era obsedat de motociclete...
196
00:13:41,250 --> 00:13:42,917
Orice lucru rapid și strălucitor.
197
00:13:43,667 --> 00:13:46,125
Colecționa poze din reviste.
198
00:13:46,875 --> 00:13:48,000
I-am spus:
199
00:13:49,000 --> 00:13:54,375
„Îți pasă de astea
când noi trăim ca niște câini.”
200
00:13:55,583 --> 00:13:58,500
Ori de câte ori îi rupeam
pozele și îl băteam,
201
00:13:58,583 --> 00:14:00,083
găsea mai multe.
202
00:14:01,709 --> 00:14:02,792
Știu.
203
00:14:03,542 --> 00:14:05,667
Americanii nu își
disciplinează copiii așa.
204
00:14:05,750 --> 00:14:09,083
-Eu nu sunt americancă.
-Fiul meu e mititel.
205
00:14:10,083 --> 00:14:13,792
Dacă ar avea o motocicletă,
cineva l-ar bate și i-ar lua-o.
206
00:14:15,083 --> 00:14:17,000
Nu vreau să pățească asta.
207
00:14:18,500 --> 00:14:22,083
Mai bine să moară luptând
pentru cetățenie,
208
00:14:23,000 --> 00:14:24,250
pentru libertate.
209
00:14:24,875 --> 00:14:26,041
Așa este.
210
00:14:29,375 --> 00:14:34,000
Sun că confirm întâlnirea cu
Zinaida Preobrajenskaia mâine.
211
00:14:35,000 --> 00:14:36,166
Da, aștept.
212
00:15:03,333 --> 00:15:05,709
-Da?
-Am nevoie de o semnătură.
213
00:15:08,917 --> 00:15:11,417
Am citit fiecare raport din dosar,
214
00:15:11,500 --> 00:15:14,667
în concluzie nu cred că e ceva aici.
215
00:15:15,166 --> 00:15:17,083
Nu vrea să lucreze nici cu americanii,
216
00:15:17,166 --> 00:15:19,417
nici cu francezii, nici cu englezii
și nici cu australienii.
217
00:15:19,500 --> 00:15:20,667
Sincer să fiu,
218
00:15:20,750 --> 00:15:23,625
cred că voia să plece
de lângă soție și copii.
219
00:16:31,208 --> 00:16:33,333
Cred că e suficient.
220
00:16:34,583 --> 00:16:39,000
Întoarceți-vă la birourile
voastre și vă voi ține la curent.
221
00:20:57,709 --> 00:20:59,041
Martha?
222
00:20:59,125 --> 00:21:03,166
El este Walter Taffet, de la OPR.
Poți veni cu noi, te rugăm?
223
00:21:10,834 --> 00:21:13,834
-Gene, scuză-ne câteva momente.
-Desigur.
224
00:21:27,250 --> 00:21:29,583
-Cine era?
-Informaticianul nostru.
225
00:21:29,667 --> 00:21:30,667
Când a început munca?
226
00:21:31,959 --> 00:21:33,667
În ianuarie.
227
00:21:33,750 --> 00:21:36,417
Va trebui să vorbesc cu el.
228
00:21:39,500 --> 00:21:43,750
Îmi poți face rost de numele celor
care l-au vizitat pe agentul Gaad?
229
00:21:44,208 --> 00:21:46,583
Din ce dată?
230
00:21:47,041 --> 00:21:48,792
Să începem cu trei luni în urmă.
231
00:21:49,208 --> 00:21:50,333
Imediat, dle.
232
00:21:56,083 --> 00:21:59,125
Căutările au loc la fiecare etaj.
233
00:21:59,208 --> 00:22:01,458
Dacă tot nu găsesc nimic,
voi începe interogatoriile mâine.
234
00:22:01,542 --> 00:22:05,250
Crezi că e cineva din departamentul meu?
235
00:22:05,333 --> 00:22:08,333
Ar putea fi un om de serviciu
care a fost concediat acum un an,
236
00:22:08,417 --> 00:22:09,917
ar putea fi unul din agenții tăi,
237
00:22:10,875 --> 00:22:11,875
sau chiar tu.
238
00:22:21,667 --> 00:22:22,792
Ești pregătită?
239
00:22:23,709 --> 00:22:24,792
Da.
240
00:22:40,458 --> 00:22:42,208
Ce mâncare îți place, Lisa?
241
00:22:42,959 --> 00:22:44,083
Îmi plac tot felul de mâncăruri.
242
00:22:44,166 --> 00:22:47,041
-Ai mâncat vreodată sushi?
-Nu încă.
243
00:22:47,875 --> 00:22:51,375
Jack m-a dus la un restaurant săptămâna
trecută. Pește crud. Nu mi-a plăcut.
244
00:22:51,458 --> 00:22:52,709
Mie-mi place la nebunie.
245
00:22:55,375 --> 00:22:58,959
La prima întâlnire,
m-a dus la un bistro franțuzesc.
246
00:22:59,041 --> 00:23:03,083
-A fost foarte distractiv.
-A fost...
247
00:23:11,250 --> 00:23:13,625
-Deci, Jack...
-Deci, Lisa...
248
00:23:15,291 --> 00:23:16,458
Spune-mi mai multe despre tine.
249
00:23:16,542 --> 00:23:17,875
Ce vrei să știi?
250
00:23:19,125 --> 00:23:22,458
Nu știu, lucrurile obișnuite.
De unde ești? Cu ce te ocupi?
251
00:23:23,083 --> 00:23:24,834
Asta vrei să știi,
252
00:23:24,917 --> 00:23:26,542
sau vrei să afli dacă sunt
suficient de bun pentru Michelle?
253
00:23:28,917 --> 00:23:31,500
-Întrebam și eu.
-Nu-i nimic.
254
00:23:31,583 --> 00:23:34,500
Îmi place că ai grijă de ea. Bine.
255
00:23:35,291 --> 00:23:37,291
Am fost căsătorit înainte,
256
00:23:37,375 --> 00:23:40,667
când eram tânăr și imatur.
N-am avut copii.
257
00:23:42,291 --> 00:23:47,375
Am aceeași slujbă, care-mi place,
de aproape 15 ani,
258
00:23:47,458 --> 00:23:52,208
și cred că faptul că am
cunoscut-o pe Michelle,
259
00:23:52,834 --> 00:23:55,500
este unul dintre cele mai
bune lucruri din viața mea.
260
00:23:58,875 --> 00:24:02,208
-Ești de acord?
-Da.
261
00:24:04,458 --> 00:24:07,083
-Altceva?
-Momentan nu.
262
00:24:07,166 --> 00:24:11,041
Bine, fiindcă mi-e foame.
Ai mâncat vreodată vită milaneză?
263
00:24:11,125 --> 00:24:12,291
Nu.
264
00:24:12,375 --> 00:24:14,083
-Îți va plăcea la nebunie.
-Bine.
265
00:25:58,333 --> 00:26:00,125
Merg la Martha în seara asta.
266
00:26:08,250 --> 00:26:09,625
Ne vedem mâine, atunci.
267
00:26:16,458 --> 00:26:20,375
-Poate Venter nu va veni.
-Poate că nu.
268
00:26:21,542 --> 00:26:25,125
Dacă apare, îmi doresc să-l
fi pregătit mai mult pe Hans.
269
00:26:26,250 --> 00:26:29,333
Atâta vreme cât nu îl implicăm prea
mult, ar trebui ca totul să fie bine.
270
00:26:32,250 --> 00:26:36,375
Ncgobo vorbea despre fiii lui.
Are patru copii.
271
00:26:38,000 --> 00:26:41,291
Mi-a spus că speră ca toți
să devină luptători ca el.
272
00:26:42,542 --> 00:26:44,333
Și crezi că e un lucru bun?
273
00:26:45,041 --> 00:26:46,166
Ce anume?
274
00:26:48,917 --> 00:26:51,458
Am simțit simpatie față
de el și de copiii lui,
275
00:26:52,709 --> 00:26:56,333
care luptă în războiul ăsta brutal.
276
00:26:57,250 --> 00:27:00,750
E groaznic,
277
00:27:01,792 --> 00:27:03,208
dar e admirabil într-o oarecare măsură.
278
00:27:03,291 --> 00:27:04,583
Sunt curajoși.
279
00:27:05,291 --> 00:27:07,333
Nu au prea multe opțiuni.
280
00:27:13,208 --> 00:27:14,542
Așa este.
281
00:27:17,834 --> 00:27:19,166
Trebuie să plec.
282
00:27:54,709 --> 00:27:56,208
-Bună.
-Bună.
283
00:27:56,291 --> 00:27:59,917
Duc astea la etaj și mă apuc de teme.
Pa, mamă.
284
00:28:10,667 --> 00:28:13,041
-Bună.
-Bună.
285
00:28:14,542 --> 00:28:17,458
-Ce mai faci? Ești bine?
-Da.
286
00:28:17,542 --> 00:28:20,375
-Prostii de la muncă...
-Am vorbit cu Arthur.
287
00:28:21,125 --> 00:28:23,834
Îmi pare rău că te-am
rugat să vii cu mine.
288
00:28:23,917 --> 00:28:25,083
Nu știu unde mi-a fost capul.
289
00:28:25,166 --> 00:28:28,041
O parte din mine își dorea să meargă,
290
00:28:28,125 --> 00:28:30,917
dar nu mai sunt soția ta, așa că...
291
00:28:34,250 --> 00:28:35,709
Încă ești soția mea.
292
00:28:37,375 --> 00:28:38,834
Teoretic vorbind.
293
00:28:42,625 --> 00:28:43,750
Da...
294
00:28:51,250 --> 00:28:53,166
Cred că e timpul
295
00:28:54,166 --> 00:28:55,834
să facem ceva în privința asta.
296
00:29:11,125 --> 00:29:12,333
Bună, scumpo.
297
00:29:15,041 --> 00:29:17,667
-Ce faci?
-Sunt aici.
298
00:29:20,417 --> 00:29:21,667
Mă bucur să te văd.
299
00:29:24,500 --> 00:29:25,917
-Bună.
-Bună.
300
00:29:29,208 --> 00:29:31,917
-S-a întâmplat ceva?
-Nu. Nu.
301
00:29:32,709 --> 00:29:35,542
Sunt foarte obosită. Am avut o zi lungă.
302
00:29:45,709 --> 00:29:50,250
Am un zbor foarte devreme
mâine către Indianapolis...
303
00:29:50,792 --> 00:29:53,875
Mâine de dimineață, dar mă bucur
că ne petrecem noaptea împreună.
304
00:29:55,000 --> 00:29:56,500
Unde-ți e poșeta?
305
00:30:00,000 --> 00:30:01,959
Am lăsat-o la muncă.
306
00:30:04,291 --> 00:30:05,458
Ce?
307
00:30:09,291 --> 00:30:10,500
Unde?
308
00:30:10,583 --> 00:30:15,083
E în sertarul de la birou, așa că nu-ți
face griji. Nimeni nu o poate atinge.
309
00:30:15,583 --> 00:30:19,041
Am uitat-o din greșeală.
310
00:30:19,125 --> 00:30:22,291
Am mers la cumpărături la
prânz și aveam multe pungi,
311
00:30:22,375 --> 00:30:24,166
așa că mi-am uitat poșeta când am plecat
312
00:30:24,250 --> 00:30:27,417
și Diane mi-a dat cheia de rezervă.
313
00:30:30,125 --> 00:30:31,667
Mă bucur că a fost acasă.
314
00:30:33,417 --> 00:30:34,792
Cum a fost ziua ta?
315
00:30:37,542 --> 00:30:39,500
Plictisitoare, lipsită de evenimente.
316
00:30:42,500 --> 00:30:46,792
Știi la ce mă gândeam?
N-am fost niciodată la tine.
317
00:30:49,375 --> 00:30:50,959
Să alegem o noapte.
318
00:30:51,583 --> 00:30:53,625
Putem comanda mâncare
319
00:30:53,709 --> 00:30:57,041
și putem lua cina la măsuța mea mică.
320
00:30:57,125 --> 00:31:01,709
Putem să încercăm o
nouă poziție pe canapea.
321
00:31:02,750 --> 00:31:03,875
Sună bine.
322
00:31:06,417 --> 00:31:09,917
Ce-ai spune să mergem în seara asta?
323
00:31:12,000 --> 00:31:15,041
L-am invitat pe premier să mise alăture mâine la micul dejun
324
00:31:15,125 --> 00:31:17,417
ca să discutăm eforturile comune
325
00:31:17,500 --> 00:31:21,000
pentru a asigura pacea mondială.
326
00:31:21,083 --> 00:31:25,500
Declarațiile noastre, în urma discuțiilor
327
00:31:25,583 --> 00:31:28,709
vor fi făcute publice mâinedimineață după micul dejun.
328
00:31:28,792 --> 00:31:30,667
Avem ceva de mâncare?
329
00:31:32,792 --> 00:31:35,834
Da, am cumpărat câte ceva.
330
00:31:36,417 --> 00:31:39,875
Am spaghete și o pizza congelată,
331
00:31:39,959 --> 00:31:42,792
și asta.
332
00:31:46,709 --> 00:31:48,000
Trebuie doar încălzită.
333
00:31:48,458 --> 00:31:49,500
Merge.
334
00:31:50,834 --> 00:31:51,917
Bine.
335
00:32:14,583 --> 00:32:15,834
Așadar...
336
00:32:16,250 --> 00:32:18,250
Mergi la înmormântare în Chicago?
337
00:32:19,458 --> 00:32:20,542
Da.
338
00:32:21,250 --> 00:32:23,083
De fapt, e o comemorare.
339
00:32:24,333 --> 00:32:26,166
Mulți agenți vor merge.
340
00:32:27,875 --> 00:32:30,542
Eu și Dave am lucrat
amândoi sub acoperire.
341
00:32:31,875 --> 00:32:34,291
-știai asta?
-Nu.
342
00:32:34,375 --> 00:32:36,500
Credeam că sunteți amici.
343
00:32:36,917 --> 00:32:38,041
Da...
344
00:32:40,000 --> 00:32:43,458
El a fost singura persoană
cu care am putut vorbi...
345
00:32:44,959 --> 00:32:46,375
...foarte mult timp.
346
00:32:49,208 --> 00:32:50,542
Cum a fost?
347
00:32:52,834 --> 00:32:54,291
Ciudat.
348
00:32:56,125 --> 00:32:57,208
Greu.
349
00:32:59,166 --> 00:33:00,291
Eu...
350
00:33:03,500 --> 00:33:04,667
Știi...
351
00:33:08,291 --> 00:33:09,959
M-a afectat foarte mult.
352
00:33:11,000 --> 00:33:12,000
Cum așa?
353
00:33:13,375 --> 00:33:17,125
M-am prefăcut că sunt prietenul
multor oameni care nu-mi plăceau...
354
00:33:17,834 --> 00:33:19,291
Niște oameni îngrozitori.
355
00:33:21,458 --> 00:33:24,333
Un om, John Reisling...
356
00:33:26,625 --> 00:33:28,709
Acum e în San Quentin.
357
00:33:32,542 --> 00:33:34,166
E un infractor notoriu.
358
00:33:35,208 --> 00:33:36,500
Ce a făcut?
359
00:33:41,917 --> 00:33:43,458
Lucruri rele.
360
00:33:45,583 --> 00:33:47,875
Cum ar fi? A ucis oameni?
361
00:33:49,166 --> 00:33:50,417
Da.
362
00:33:57,500 --> 00:33:59,250
Nu-i nimic. Mă poți întreba.
363
00:34:02,875 --> 00:34:04,750
Te-a obligat să omori pe cineva?
364
00:34:05,500 --> 00:34:06,709
Nu.
365
00:34:08,625 --> 00:34:10,583
Nu, slavă Domnului.
366
00:34:14,417 --> 00:34:15,875
Ai fost speriat?
367
00:34:37,709 --> 00:34:41,667
Am niște lumânări aici,
368
00:34:42,667 --> 00:34:44,083
și,
369
00:34:45,208 --> 00:34:46,792
un meniu de la un restaurant.
370
00:34:52,542 --> 00:34:54,000
Eram...
371
00:34:55,125 --> 00:34:59,083
Păstram asta pentru aniversarea noastră,
dar îl putem bea în seara asta.
372
00:35:03,250 --> 00:35:05,417
Știu. Are nevoie de o mână de femeie.
373
00:35:08,583 --> 00:35:09,709
Clark.
374
00:35:12,125 --> 00:35:14,792
Crezi că vom locui vreodată împreună
375
00:35:14,875 --> 00:35:16,709
ca un cuplu normal?
376
00:35:18,417 --> 00:35:22,417
Martha, nu am o viață normală.
377
00:35:22,500 --> 00:35:24,250
Nu am o slujbă normală.
378
00:35:25,458 --> 00:35:28,125
Dar nu e nimic
nemaipomenit în a fi normal.
379
00:35:28,542 --> 00:35:32,333
-Nu e?
-Normalitatea e pentru ceilalți.
380
00:35:33,333 --> 00:35:38,917
Dacă mă întrebi despre
cum vor fi lucrurile,
381
00:35:39,000 --> 00:35:42,959
ți-aș spune că mai bune.
Și dacă mă gândesc la noi,
382
00:35:43,792 --> 00:35:46,667
cred că lucrurile merg tot mai bine.
383
00:35:47,500 --> 00:35:48,792
Tu nu?
384
00:35:56,125 --> 00:35:59,625
Mi-a trecut cheful. Haide să-l păstrăm.
385
00:36:01,959 --> 00:36:03,250
Sigur?
386
00:36:04,125 --> 00:36:06,834
-S-a întâmplat ceva?
-Nimic.
387
00:36:16,834 --> 00:36:17,959
Vino aici.
388
00:36:43,667 --> 00:36:45,125
Îmi pare rău...
389
00:36:46,041 --> 00:36:48,709
Martha, ce s-a întâmplat?
Vrei să vorbim?
390
00:36:48,792 --> 00:36:52,834
Nu, nu. Nu știu ce am în seara asta.
391
00:36:53,291 --> 00:36:57,208
Ar trebui să merg la culcare.
Probabil mă paște o răceală.
392
00:36:58,417 --> 00:37:02,041
Da... Cu siguranță se întâmplă ceva.
393
00:37:04,166 --> 00:37:06,792
Vreau să merg acasă.
394
00:37:07,625 --> 00:37:10,417
-Sigur?
-Da.
395
00:37:14,000 --> 00:37:15,542
Bine. Te duc eu.
396
00:38:29,041 --> 00:38:30,667
Cât e ceasul?
397
00:38:31,583 --> 00:38:32,959
E târziu.
398
00:38:47,291 --> 00:38:50,542
Ar fi trebuit să-ți spun
despre discuția mea cu Paige.
399
00:39:06,792 --> 00:39:08,417
Am un fiu.
400
00:39:11,333 --> 00:39:12,750
Un alt fiu.
401
00:39:16,709 --> 00:39:19,709
E al Irinei, de când eram mici.
402
00:39:24,041 --> 00:39:25,625
Are 20 de ani
403
00:39:28,166 --> 00:39:30,291
și e în Afghanistan.
404
00:39:31,750 --> 00:39:33,291
Gabriel mi-a spus.
405
00:40:01,291 --> 00:40:02,834
E în armată?
406
00:40:06,709 --> 00:40:08,375
E parașutist.
407
00:40:32,083 --> 00:40:33,250
Henry, nu uita de poezie.
408
00:40:33,333 --> 00:40:35,458
Cum să uit? Mi-ai spus de 10 ori deja.
409
00:40:35,542 --> 00:40:38,041
-Henry!
-Nu o citesc cu voce tare.
410
00:40:38,125 --> 00:40:40,041
Dna Macelhaney a spus că o poți citi,
411
00:40:40,125 --> 00:40:41,250
sau o poți da unui coleg să o citească.
412
00:40:41,333 --> 00:40:44,250
Nu vreau să o citească colegii mei.
E și mai rău.
413
00:40:44,333 --> 00:40:45,709
Atunci nu îți faci tema cum trebuie.
414
00:40:45,792 --> 00:40:47,750
Nu ești parte a acestei discuții, Paige.
415
00:40:47,834 --> 00:40:49,750
-Discuție?
-E un cuvânt bun, Henry.
416
00:40:49,834 --> 00:40:51,542
Henry, cartea.
417
00:40:53,917 --> 00:40:55,208
-Poftim.
-Mulțumesc.
418
00:40:55,291 --> 00:40:57,375
-Despre ce vorbești?
-Vorbeam cu tata.
419
00:40:57,458 --> 00:40:59,250
-La revedere.
-La revedere.
420
00:41:08,000 --> 00:41:09,667
S-a întâmplat ceva cu Martha.
421
00:41:11,834 --> 00:41:14,166
Nu știu. Ar putea fi din cauza
adopției unui copil.
422
00:41:15,458 --> 00:41:17,125
Încă își dorește asta.
423
00:41:18,417 --> 00:41:19,834
Ce vei face?
424
00:41:20,458 --> 00:41:21,750
Nu știu.
425
00:41:24,125 --> 00:41:26,500
Dar nu cred că mai vreau un alt copil.
426
00:41:53,417 --> 00:41:56,583
Ascultă cum bate vântul
427
00:41:56,667 --> 00:41:59,542
Privește cum răsare soarele
428
00:42:03,041 --> 00:42:05,875
Aleargă în umbră
429
00:42:05,959 --> 00:42:08,834
La naiba cu dragostea ta,la naiba cu minciunile tale
430
00:42:14,417 --> 00:42:17,625
Ascultă cum bate vântul
431
00:42:17,709 --> 00:42:20,834
Se lasă noaptea
432
00:42:27,291 --> 00:42:29,959
Aleargă în umbră
433
00:42:30,041 --> 00:42:33,250
La naiba cu dragostea ta,la naiba cu minciunile tale
434
00:42:38,959 --> 00:42:40,625
-Vă servesc cu ceva?
-Nu, mulțumesc.
435
00:42:40,709 --> 00:42:42,625
Rupe tăcerea
436
00:42:42,709 --> 00:42:44,917
La naiba cu întunericul,la naiba cu lumina
437
00:42:50,208 --> 00:42:53,417
Și dacă nu mă iubești acum
438
00:42:53,500 --> 00:42:56,542
Nu mă vei mai iubi niciodată
439
00:42:56,625 --> 00:42:59,875
Încă te aud spunând
440
00:42:59,959 --> 00:43:03,083
Nu vei rupe niciodată lanțulNu rupe niciodată lanțul
441
00:43:03,166 --> 00:43:06,375
Și dacă nu mă iubești acum, nu mă iubești
442
00:43:06,458 --> 00:43:09,208
Nu mă vei mai iubi niciodată
443
00:43:09,291 --> 00:43:12,500
Încă te aud spunând
444
00:43:12,583 --> 00:43:14,875
Nu vei rupe niciodată lanțul
445
00:43:14,959 --> 00:43:18,000
Nu rupe niciodată lanțulȘi dacă nu mă iubești acum
446
00:43:18,083 --> 00:43:21,792
Și dacă nu mă iubești acumNu mă vei mai iubi niciodată
447
00:43:21,875 --> 00:43:25,166
Încă te aud spunând
448
00:43:25,250 --> 00:43:29,917
Nu vei rupe niciodată lanțulNu rupe niciodată lanțul
449
00:44:12,875 --> 00:44:15,000
Nu vă supărați. Cât este ceasul?
450
00:44:15,083 --> 00:44:17,208
Îmi pare rău, nu vă pot ajuta. Nu am...
451
00:44:33,458 --> 00:44:35,083
Să mergem.
452
00:44:35,166 --> 00:44:39,542
Lanțul ne ține împreună
453
00:44:39,875 --> 00:44:43,834
Alergând în umbră
454
00:44:43,917 --> 00:44:45,792
Ne ține împreună
455
00:44:46,208 --> 00:44:50,041
Alergând în umbră
456
00:44:50,125 --> 00:44:52,125
Ne ține împreună
457
00:44:52,208 --> 00:44:55,834
Alergând în umbră
458
00:44:56,250 --> 00:44:58,542
Ne ține împreună34269
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.