Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,544 --> 00:00:03,578
Ранее в сериале..
2
00:00:03,614 --> 00:00:05,280
Мы застали Ирину в Бразилии.
3
00:00:05,315 --> 00:00:08,450
Я знаю, что ты с ней разговаривал 2 года назад.
4
00:00:08,485 --> 00:00:11,319
Это мой сын.
5
00:00:11,355 --> 00:00:14,222
Наш сын.
6
00:00:14,258 --> 00:00:15,424
Миша.
7
00:00:22,565 --> 00:00:24,866
Если твои люди узнают, что
некоторые вещи происходят,
8
00:00:24,901 --> 00:00:27,802
что договоры нарушаются,
возможно, всё это закончится.
9
00:00:27,838 --> 00:00:30,672
Он дал мне достаточно крупиц,
чтобы сложить мозаику воедино...
10
00:00:30,707 --> 00:00:34,709
вероятно, агент на месте,
работающий над биооружием.
11
00:00:34,745 --> 00:00:36,644
Пока Уильям под арестом,
12
00:00:36,680 --> 00:00:38,580
вы находитесь в непосредственной опасности.
13
00:00:38,615 --> 00:00:40,548
Думаю, пора.
14
00:00:40,584 --> 00:00:42,951
Но, конечно же, решать вам.
15
00:00:42,986 --> 00:00:46,755
Это... опасно, то,
16
00:00:46,790 --> 00:00:49,591
что вы делаете с папой?
17
00:00:49,626 --> 00:00:50,859
Нет!
18
00:00:50,894 --> 00:00:53,795
Вы сказали, что больше не будете врать мне.
19
00:00:53,830 --> 00:00:55,830
Тебе не обязательно знать всё.
20
00:00:55,866 --> 00:00:57,632
Ты убила человека у меня на глазах.
21
00:00:57,667 --> 00:00:58,967
Я должна всё знать.
22
00:01:00,570 --> 00:01:01,770
Сходи за Пейдж.
23
00:01:01,805 --> 00:01:03,705
Так, пошли, милая.
24
00:01:03,740 --> 00:01:06,741
— Пока.
— Увидимся.
25
00:01:06,777 --> 00:01:08,910
Я не хочу, чтобы ты встречалась с ним.
26
00:01:08,945 --> 00:01:11,546
Это смешно.
27
00:01:11,581 --> 00:01:13,515
Ты не представляешь.
28
00:01:13,550 --> 00:01:14,616
Не представляешь.
29
00:01:30,700 --> 00:01:31,701
Следующий.
30
00:01:33,737 --> 00:01:34,736
Держи.
31
00:01:34,771 --> 00:01:36,471
Спасибо.
32
00:01:57,561 --> 00:01:59,527
Привет, чувак.
33
00:01:59,563 --> 00:02:00,929
Павел, да?
34
00:02:00,964 --> 00:02:03,431
Да. Паша.
35
00:02:03,467 --> 00:02:05,667
Паша или Павел?
36
00:02:06,703 --> 00:02:09,604
Друзья зовут меня Пашей.
37
00:02:09,639 --> 00:02:11,473
Я Туан.
38
00:02:13,610 --> 00:02:15,743
Так, ты новенький?
39
00:02:15,779 --> 00:02:17,712
2 месяца.
40
00:02:17,747 --> 00:02:20,482
Я только поступил.
41
00:02:20,517 --> 00:02:21,749
Тяжело.
42
00:02:21,785 --> 00:02:23,518
Ты откуда?
43
00:02:23,553 --> 00:02:25,587
Мичиган.
44
00:02:25,622 --> 00:02:26,821
А ты?
45
00:02:26,857 --> 00:02:28,857
Советский Союз.
46
00:02:28,892 --> 00:02:30,859
Да, я понял это.
47
00:02:30,894 --> 00:02:32,760
С какого города?
48
00:02:32,796 --> 00:02:34,863
С Москвы.
49
00:02:34,898 --> 00:02:37,565
Как с английским?
50
00:02:37,601 --> 00:02:40,502
Нормально, понимаю.
51
00:02:40,537 --> 00:02:41,936
Говорю не очень.
52
00:02:41,972 --> 00:02:44,539
Да, это тяжело.
53
00:02:44,574 --> 00:02:45,740
Я помнюю
54
00:02:52,582 --> 00:02:53,615
Идём.
55
00:02:57,888 --> 00:03:00,855
Будешь банан?
56
00:03:02,692 --> 00:03:04,826
— Мам, пап, привет.
— Привет, милый.
57
00:03:04,861 --> 00:03:07,762
— Кто твой друг?
— Его зовут Паша.
58
00:03:07,797 --> 00:03:10,632
Здравствуй, Паша. Я...
59
00:03:10,667 --> 00:03:11,900
мистер Эккерт.
60
00:03:41,011 --> 00:03:42,783
Американцы (Сезон 5) Серия 1
61
00:05:28,744 --> 00:05:30,043
Эй, Стэн.
62
00:05:39,855 --> 00:05:43,991
Прошлой ночью Олег Буров улетел в Москву.
63
00:05:44,026 --> 00:05:46,894
— Один?
— Да. Без сопровождения.
64
00:05:48,931 --> 00:05:51,098
Хорошо.
65
00:05:51,133 --> 00:05:55,903
Значит... всё нормально.
66
00:05:55,938 --> 00:05:58,105
Или они отозвали его,
67
00:05:58,140 --> 00:06:01,141
и по прилёту арестуют.
68
00:06:01,176 --> 00:06:03,710
Им придётся много чего сопоставить,
69
00:06:03,746 --> 00:06:07,080
чтобы связать Уильяма Крэндалла
с твоим разговором с Олегом,
70
00:06:07,116 --> 00:06:08,882
особенно так быстро.
71
00:06:08,918 --> 00:06:10,083
Да.
72
00:06:10,119 --> 00:06:12,953
Скорее всего поменяют персонал
73
00:06:12,988 --> 00:06:16,056
после выдворения резидента.
74
00:06:16,091 --> 00:06:18,792
Есть такое.
75
00:06:18,827 --> 00:06:21,795
Он взял на себя огромный риск.
76
00:06:21,830 --> 00:06:23,630
Это его выбор.
77
00:06:31,941 --> 00:06:34,074
Привет.
78
00:06:36,679 --> 00:06:37,911
Хороший эпизод?
79
00:06:37,947 --> 00:06:39,813
Это тупо.
80
00:06:39,848 --> 00:06:43,684
Школьникам это нравится.
И я должен быть в теме.
81
00:06:45,754 --> 00:06:47,988
Я вчера снова заходил к Паше.
82
00:06:48,023 --> 00:06:49,656
Там была та самая машина,
83
00:06:49,692 --> 00:06:51,725
за полтора квартала от дома.
84
00:06:51,760 --> 00:06:53,694
Не скрывались.
И с водителем.
85
00:06:53,729 --> 00:06:57,064
— С тем же самым?
— Не рассмотрел.
86
00:06:57,099 --> 00:07:00,767
Этот парень... говорю вам,
до добра не доведёт.
87
00:07:00,803 --> 00:07:02,703
Ненавидит здесь всё больше чем я.
88
00:07:02,738 --> 00:07:05,839
С английским у него туго.
Едва ли может общаться в школе.
89
00:07:05,874 --> 00:07:09,743
Так или иначе, я легко могу провести вас туда.
90
00:07:09,778 --> 00:07:11,845
В следующий раз,
скажу перед его родителями,
91
00:07:11,880 --> 00:07:13,680
что мы оба переехали в этот район.
92
00:07:13,716 --> 00:07:16,083
Да, хороший план.
Только сильно не дави, хорошо?
93
00:07:16,118 --> 00:07:18,018
Времени у нас хватает.
— Да.
94
00:07:18,053 --> 00:07:20,654
Мне кажется, что я им нравлюсь.
95
00:07:20,689 --> 00:07:23,090
Они так благодарны за общение с их сыном,
96
00:07:23,125 --> 00:07:26,026
особенно его мама.
Она сюсюкается с ним,
97
00:07:26,061 --> 00:07:29,763
всегда рядом, а отцу это не нравится.
98
00:07:29,798 --> 00:07:32,766
Его отец реальный говнюк.
99
00:07:32,801 --> 00:07:36,103
Ненавидит свою родину,
откуда он приехал.
100
00:07:36,138 --> 00:07:38,839
Не знаю, как вы вообще позволили ему уехать.
101
00:07:38,874 --> 00:07:41,108
Надо было давно его расстрелять.
102
00:07:45,881 --> 00:07:46,980
Кто-нибудь заходил?
103
00:07:47,016 --> 00:07:49,883
Нет. Всё хорошо.
104
00:07:49,918 --> 00:07:51,685
Куда вы летите на этой неделе?
105
00:07:51,720 --> 00:07:53,787
Выбирай.
106
00:07:53,822 --> 00:07:56,690
— Париж.
— Тошнит от него уже.
107
00:07:56,725 --> 00:07:59,693
Значит он летит в Париж,
а ты Мумбаи.
108
00:07:59,728 --> 00:08:01,128
— Звучит неплохо.
— Да.
109
00:10:20,035 --> 00:10:21,101
Привет.
110
00:10:21,136 --> 00:10:23,103
— Привет.
— Привет.
111
00:10:29,812 --> 00:10:31,011
Что это?
112
00:10:31,046 --> 00:10:33,079
Пицца на завтрашний ланч.
113
00:10:33,115 --> 00:10:35,148
Теперь Стэн покупает тебе обед?
114
00:10:35,184 --> 00:10:37,684
Он у нас ел примерно 100 тысяч раз.
115
00:10:37,719 --> 00:10:40,921
Думаю, он не против, если я
у него возьму остаток пиццы.
116
00:10:40,956 --> 00:10:42,856
А овощи у него есть?
117
00:10:42,891 --> 00:10:44,157
На пицце.
118
00:10:44,193 --> 00:10:45,892
Будешь десерт?
119
00:10:45,928 --> 00:10:48,028
— Нет, я наелась.
— Мы будем смотреть Олимпиаду.
120
00:10:48,063 --> 00:10:49,830
Посмотришь с нами?
— Да.
121
00:10:49,865 --> 00:10:51,164
Нет, спасибо.
122
00:14:10,660 --> 00:14:12,927
Правда, я бы никогда
123
00:14:12,963 --> 00:14:15,763
не позвал стюардессу,
которая работает на меня.
124
00:14:15,799 --> 00:14:18,500
Нет. Нас на самом деле свёл мой кузен.
125
00:14:18,535 --> 00:14:19,968
— Да.
— Который знал Брэда в армии.
126
00:14:20,003 --> 00:14:21,769
— Да.
— Так, вы...
127
00:14:21,805 --> 00:14:24,873
И я думала, что у него такая чудесная жизнь,
128
00:14:24,908 --> 00:14:27,509
все эти командировки, и...
— Я предупреждал её.
129
00:14:27,544 --> 00:14:28,843
Теперь я 4 ночи в неделе в дороге,
130
00:14:28,879 --> 00:14:30,778
и ненавижу носить эту
тесную, тесную униформу,
131
00:14:30,814 --> 00:14:32,780
и нельзя полнеть.
— И она должна работать
132
00:14:32,816 --> 00:14:35,683
на придурков вроде меня.
— С. Технически мы не
133
00:14:35,719 --> 00:14:37,552
работаем на пилотов.
— Ну...
134
00:14:37,587 --> 00:14:39,921
Можно мне ещё жаркое, пожалуйста?
Очень вкусное.
135
00:14:39,956 --> 00:14:41,589
Да.
136
00:14:46,450 --> 00:14:47,929
Оставь его.
137
00:14:47,964 --> 00:14:49,731
По-английски, по-английски.
138
00:14:49,766 --> 00:14:52,000
Хорошо, что вы не работаете в Аэрофлоте.
139
00:14:53,670 --> 00:14:55,904
Самолёты грязные,
140
00:14:55,939 --> 00:14:59,641
пассажиры недовольные,
самолёты падают.
141
00:14:59,676 --> 00:15:00,875
Как и всё страна...
142
00:15:00,911 --> 00:15:03,711
грязная, недовольная, и разбитая.
143
00:15:03,747 --> 00:15:06,514
— Лёша, ну?
— Что? Это правда.
144
00:15:06,550 --> 00:15:09,651
Если хочешь поесть, становись в очередь.
145
00:15:09,686 --> 00:15:10,952
А здесь видели очереди за едой? Нет.
146
00:15:10,987 --> 00:15:13,755
Ты идёшь в магазин,
и там столько всего.
147
00:15:13,790 --> 00:15:17,525
Это прекрасное зрелище.
У тебя есть выбор.
148
00:15:17,561 --> 00:15:21,496
Вы бы не поверили увиденному в Советском Союзе.
149
00:15:21,531 --> 00:15:23,698
Всё так плохо?
150
00:15:23,733 --> 00:15:26,501
Мы делили квартиру с 3 семьями.
151
00:15:26,536 --> 00:15:28,770
Мы делили туалет, ванную.
152
00:15:28,805 --> 00:15:32,607
Хочешь провести телефон, платишь взятку.
Ждёшь три года.
153
00:15:32,642 --> 00:15:33,908
Телефон сломался, платишь взятку.
154
00:15:33,944 --> 00:15:35,610
Отопление не работает, платишь взятку.
155
00:15:39,816 --> 00:15:40,915
Чем ты там занимался?
156
00:15:40,951 --> 00:15:43,685
Жаловался. Как и здесь.
157
00:15:47,691 --> 00:15:49,958
Я консультант в министерстве сельского хозяйства.
158
00:15:49,993 --> 00:15:51,960
И рассказал им всё
159
00:15:51,995 --> 00:15:55,563
о сломанной системе в Советском Союзе.
160
00:16:15,352 --> 00:16:16,484
— Привет.
— Привет.
161
00:16:16,520 --> 00:16:18,420
Мэттью был в душе.
162
00:16:18,455 --> 00:16:19,487
Сейчас должен спуститься.
163
00:16:19,523 --> 00:16:20,555
Генри придёт?
164
00:16:20,590 --> 00:16:23,425
Через минуту.
165
00:16:23,460 --> 00:16:24,659
Куда он пропал?
166
00:16:24,695 --> 00:16:26,528
Да так, занят учёбой.
167
00:16:30,233 --> 00:16:31,599
Эй,
168
00:16:31,635 --> 00:16:34,502
не хочу тебя стеснять
или ещё что, но просто...
169
00:16:34,538 --> 00:16:37,205
хочу сказать,
что Мэттью было тяжело,
170
00:16:37,240 --> 00:16:39,274
когда он начал больше времени проводить здесь,
171
00:16:39,309 --> 00:16:42,510
а вы, ребята, помогли ему справиться, так что...
172
00:16:42,546 --> 00:16:44,446
Может, и вашим родителя сюда переехать.
173
00:16:44,481 --> 00:16:46,481
Будем одной, большой, счастливой семьей.
174
00:16:46,516 --> 00:16:48,516
Может, они перееду,
а я съеду.
175
00:16:48,552 --> 00:16:50,585
Они тебе мешают?
176
00:16:50,620 --> 00:16:52,454
Ну, вы знаете какими бывают родители.
177
00:16:52,489 --> 00:16:54,422
Не понаслышке.
178
00:16:55,392 --> 00:16:57,225
— Привет.
— Привет.
179
00:16:59,396 --> 00:17:03,264
Ужин будет готов через 5 минут.
180
00:17:03,300 --> 00:17:05,333
— У тебя волосы мокрые.
— Я знаю.
181
00:17:05,369 --> 00:17:06,601
Мне нравится.
182
00:17:08,438 --> 00:17:09,504
Привет.
183
00:17:09,539 --> 00:17:10,538
Генри!
184
00:17:10,574 --> 00:17:12,507
— Привет.
— Заходи.
185
00:17:12,542 --> 00:17:14,175
Привет.
186
00:17:14,211 --> 00:17:15,477
А накройте-ка на стол?
187
00:17:15,512 --> 00:17:17,212
— Хорошо.
— Да.
— Отлично.
188
00:17:17,247 --> 00:17:19,381
Извини.
189
00:17:19,416 --> 00:17:21,449
Он разговорчив, он...
190
00:17:21,485 --> 00:17:23,184
Взволнован?
191
00:17:23,220 --> 00:17:25,453
— Да.
— Мужики любят поболтать.
192
00:17:25,489 --> 00:17:27,555
Он чемпион.
193
00:17:32,229 --> 00:17:34,262
А тебе здесь нравится?
194
00:17:34,297 --> 00:17:35,463
По разному.
195
00:17:35,499 --> 00:17:37,365
Но...
196
00:17:37,401 --> 00:17:40,301
дома не так плохо, как говорит Алексей.
197
00:17:42,606 --> 00:17:45,407
Нелегко быть в новом месте.
198
00:17:45,442 --> 00:17:47,409
Я очень переживала за Туана...
199
00:17:47,444 --> 00:17:49,444
выдернуть его посреди учебного года
200
00:17:49,479 --> 00:17:51,513
и переехать на новое место,
201
00:17:51,548 --> 00:17:54,449
да ещё с нашей работой.
202
00:17:54,484 --> 00:17:57,419
Ты хотя бы дома, когда нужна Паше.
203
00:17:57,454 --> 00:18:01,289
Да, но я хочу на работу.
204
00:18:01,324 --> 00:18:02,624
Тебе не нравится твоя работа?
205
00:18:02,659 --> 00:18:05,393
Не знаю. Иногда нравится, наверное.
206
00:18:05,429 --> 00:18:07,328
Не хочу жаловаться.
207
00:18:07,364 --> 00:18:09,631
В долгих полётах удается почитать, это типа хорошо.
208
00:18:09,666 --> 00:18:12,467
Я люблю читать.
209
00:18:12,502 --> 00:18:15,170
Я хочу работать в библиотеке,
210
00:18:15,205 --> 00:18:17,405
но с английским плохо.
211
00:18:17,441 --> 00:18:19,407
У тебя отлично с языком.
212
00:18:20,577 --> 00:18:23,344
Паша тоже не ладит с ним.
213
00:18:26,383 --> 00:18:28,650
Туан — хороший мальчик.
214
00:18:28,685 --> 00:18:31,219
Первый друг Паши.
215
00:18:31,254 --> 00:18:34,622
Ну, получит хорошую языковую практику с Туаном.
216
00:18:34,658 --> 00:18:38,560
А Туан... раньше.. говорил по-английски?
217
00:18:38,595 --> 00:18:40,662
Нет. Он говорил по-вьетнамски.
218
00:18:40,697 --> 00:18:43,331
Когда мы усыновили его,
он и слова не знал по-английски.
219
00:18:43,366 --> 00:18:46,367
А сколько.. сколько ему...
220
00:18:46,403 --> 00:18:47,669
Ему было 10.
221
00:18:47,704 --> 00:18:50,238
Так что, нужно время.
222
00:18:50,273 --> 00:18:52,507
Паша научится
223
00:18:52,542 --> 00:18:55,276
Надеюсь.
224
00:18:55,312 --> 00:18:56,578
Он несчастлив.
225
00:18:56,613 --> 00:19:00,448
Паша...
226
00:19:00,484 --> 00:19:03,585
не хотел лететь в Америку, как его отец.
227
00:19:05,622 --> 00:19:08,223
Тяжело его таким видеть.
228
00:19:08,258 --> 00:19:09,557
Понимаю.
229
00:19:09,593 --> 00:19:11,626
Туану тоже поначалу было тяжело,
230
00:19:11,661 --> 00:19:15,363
но вам нужно просто терпение.
231
00:19:15,398 --> 00:19:17,298
Он справится.
232
00:19:17,334 --> 00:19:19,267
И ты тоже.
233
00:19:27,677 --> 00:19:29,544
У нас завтра занятия после обеда.
234
00:19:29,579 --> 00:19:31,279
Я пойду к нему.
235
00:19:31,314 --> 00:19:33,348
Хорошо.
236
00:19:33,383 --> 00:19:35,316
Что ты делаешь со светом?
237
00:19:35,352 --> 00:19:37,485
Прямо сейчас, уверен, что кто-то увидит, что вы уходите,
238
00:19:37,521 --> 00:19:39,320
поэтому я выключу свет.
239
00:19:39,356 --> 00:19:41,289
В другие дни, я его оставляю.
240
00:19:41,324 --> 00:19:42,557
В гостиной и на кухне
241
00:19:42,592 --> 00:19:44,359
на час до того, как ложусь спать,
242
00:19:44,394 --> 00:19:46,628
после этого выключаю свет у вас в спальне.
243
00:19:46,663 --> 00:19:49,330
Отлично. Увидимся во вторник.
244
00:19:49,366 --> 00:19:51,399
Хорошо. Пока.
245
00:20:15,592 --> 00:20:17,458
Я бы ещё поужинала
246
00:20:17,494 --> 00:20:19,394
с этой семьей.
247
00:20:19,429 --> 00:20:21,329
Да.
248
00:20:21,364 --> 00:20:23,665
В очереди ему ждать приходилось.
249
00:20:23,700 --> 00:20:25,466
Он достаточно взрослый, чтобы помнить
250
00:20:25,502 --> 00:20:28,236
времена, когда и стоят не за чем было.
251
00:20:31,308 --> 00:20:33,408
Моя мать варила суп
252
00:20:33,443 --> 00:20:35,510
из пару луковиц,
253
00:20:35,545 --> 00:20:38,580
и больше ничего.
254
00:20:38,615 --> 00:20:40,715
Это реально была просто нагретая вода.
255
00:20:44,454 --> 00:20:48,356
После войны, моя мать
всегда говорила, что не голодна.
256
00:20:48,391 --> 00:20:50,692
Я знала...
257
00:20:50,727 --> 00:20:53,261
но я ела всё.
258
00:20:55,498 --> 00:20:57,465
Она была такой худой.
259
00:21:02,339 --> 00:21:05,306
У ещё нас будет шанс вернуться домой.
260
00:21:05,342 --> 00:21:07,575
Сейчас не подходящее время.
261
00:21:07,611 --> 00:21:10,245
А когда будет подходящее?
262
00:21:30,711 --> 00:21:32,044
Что читаешь?
263
00:21:34,544 --> 00:21:36,048
Печенье?
Это всё, чем ты ужинала?
264
00:21:36,083 --> 00:21:39,685
Нет. Стэн приготовил Феттучини Альфредо.
265
00:21:39,720 --> 00:21:43,088
Овощей всё ещё нет, но думаю,
что он на верному пути.
266
00:21:43,123 --> 00:21:46,024
Генри у себя в комнате.
— Хорошо.
267
00:21:46,060 --> 00:21:47,959
Вы были на задании?
268
00:21:47,995 --> 00:21:50,095
— Да.
— Что-то важное?
269
00:21:50,130 --> 00:21:52,931
А... а Мэттью был там?
270
00:21:52,966 --> 00:21:54,900
Где?
271
00:21:54,935 --> 00:21:57,035
Ты знаешь где.
272
00:21:57,071 --> 00:21:59,838
Ну, это же его дом.
273
00:21:59,873 --> 00:22:02,908
Ты была с ним наедине?
274
00:22:02,943 --> 00:22:05,010
Мы просто...
275
00:22:05,045 --> 00:22:06,845
Мы просто поговорили.
276
00:22:06,880 --> 00:22:08,680
О чём?
277
00:22:08,716 --> 00:22:11,650
Как мы ненавидим физкультуру,
о Майкле Джексоне, церкви.
278
00:22:11,685 --> 00:22:14,720
А потом пришла домой,
испекла печенье, и сделал домашку.
279
00:22:14,755 --> 00:22:16,021
Хотелось мне, чтобы всё было просто, Пейдж.
280
00:22:16,056 --> 00:22:19,758
Хотелось, чтобы у меня был славный парень,
который жил через дорого
281
00:22:19,793 --> 00:22:21,960
и просто обычные проблемы.
— Мне тоже.
282
00:22:21,995 --> 00:22:25,864
Есть другие мальчики, Пейдж.
283
00:22:25,899 --> 00:22:27,899
Я не.. я не хочу это обсуждать, ясно?
284
00:22:27,935 --> 00:22:29,935
У меня есть проблемы поважнее.
285
00:22:33,974 --> 00:22:37,776
Я не сплю по ночам.
286
00:22:37,811 --> 00:22:40,045
Мне снятся кошмары.
287
00:22:40,080 --> 00:22:41,980
Я вижу того мужика
288
00:22:42,015 --> 00:22:45,784
и тот нож у него в шее.
289
00:22:45,819 --> 00:22:47,886
— Милая...
— А ты...
290
00:22:50,758 --> 00:22:52,724
А ты думаешь об этом?
291
00:22:52,760 --> 00:22:55,660
Тебе станет лучше, обещаю.
292
00:22:55,696 --> 00:22:57,796
Я не хочу, чтобы становилось лучше.
293
00:22:57,831 --> 00:22:59,030
Вы не хотите, чтобы я встречалась с Мэттью,
294
00:22:59,066 --> 00:23:00,999
я даже в кладовку боюсь пойти одна,
295
00:23:01,034 --> 00:23:03,602
и всего этого не должно...
296
00:23:06,073 --> 00:23:07,639
Я...
297
00:23:14,014 --> 00:23:15,914
Привет.
298
00:23:15,949 --> 00:23:17,015
Привет.
299
00:23:19,720 --> 00:23:20,986
Не вовремя зашел?
300
00:23:21,021 --> 00:23:22,654
В самый раз.
301
00:23:24,858 --> 00:23:28,660
Не забудь за свет.
302
00:23:28,695 --> 00:23:30,962
Овощи, Стэн, очень полезны.
303
00:23:30,998 --> 00:23:32,898
Спокойной ночи.
— Спокойной.
304
00:23:37,805 --> 00:23:40,739
Овощи?
305
00:23:40,774 --> 00:23:43,642
Мелкие дети,
мелкие проблемы.
306
00:23:43,677 --> 00:23:45,844
Большие дети...
— Я знаю.
307
00:23:45,879 --> 00:23:49,748
Сандра раньше говорила...
ты не забыл Сандру, а?
308
00:23:49,783 --> 00:23:51,650
Она говорила: "когда твердо стоить на своём,
309
00:23:51,685 --> 00:23:53,652
потом сложно сдвинуться".
310
00:23:53,687 --> 00:23:55,754
— Умная женщина.
— Да, это точно.
311
00:23:58,792 --> 00:24:02,727
Слушай, то, что происходит между Мэттью и Пейдж,
312
00:24:02,763 --> 00:24:04,663
это хорошо.
313
00:24:06,867 --> 00:24:08,767
А что у них происходит?
314
00:24:08,802 --> 00:24:10,702
Ну, Мэттью счастлив.
315
00:24:10,737 --> 00:24:12,671
А Пейдж — хорошая девочка,
316
00:24:12,706 --> 00:24:14,005
не то, что остальные.
317
00:24:14,041 --> 00:24:16,975
— Есть кто-то ещё?
— Я в целом о детях.
318
00:24:22,850 --> 00:24:24,749
Так вот..
319
00:24:24,785 --> 00:24:26,952
я кое-кого встретил.
320
00:24:26,987 --> 00:24:28,053
— Женщину?
— Да.
321
00:24:28,088 --> 00:24:29,988
— Где?
— В зале.
322
00:24:30,023 --> 00:24:32,691
Я поднимал штангу,
а она была на велотренажере
323
00:24:32,726 --> 00:24:36,628
в фиолетовом трико,
которое отлично на ней сиделось.
324
00:24:36,663 --> 00:24:38,830
— Подкатил к ней?
— Нет.
325
00:24:38,866 --> 00:24:40,999
Но думаю, что она улыбнулась
326
00:24:41,034 --> 00:24:43,935
или заметила, что я на неё смотрю
и поморщилась.
327
00:24:43,971 --> 00:24:46,004
— Ты не понял?
— Не совсем.
328
00:24:46,039 --> 00:24:48,106
Но потом она пошла
через меня к кулеру,
329
00:24:48,141 --> 00:24:50,942
я подал ей скатан воды.
— Старый добрый подкат со стаканом.
330
00:24:50,978 --> 00:24:53,778
— Ага.
— Да.
331
00:24:53,814 --> 00:24:56,781
Так, когда ты сказал, что встретил кое-кого,
332
00:24:56,817 --> 00:24:58,917
ты пригласил её на свидание?
333
00:24:58,952 --> 00:25:03,922
Нет. Для начала мне нужно узнать как её зовут.
334
00:25:03,957 --> 00:25:06,925
— Ты не спросил имя.
— Нет, всё так быстро случилось.
335
00:25:06,960 --> 00:25:08,693
Мой мозг думал о другом.
336
00:25:08,729 --> 00:25:11,730
Но теперь я хожу в зал каждый день.
337
00:25:14,701 --> 00:25:16,668
Я буду в наилучшей форме.
338
00:25:24,978 --> 00:25:27,612
Стэн был в хорошем настроении.
339
00:25:27,648 --> 00:25:29,014
Я ему понравилась одна женщина в зале.
340
00:25:34,888 --> 00:25:38,857
Он считает отношения Пейдж и Мэттью хорошими.
341
00:25:38,892 --> 00:25:42,060
— Почему?
— Мэттью счастлив.
342
00:25:42,095 --> 00:25:45,630
Стэн сильно расстроится,
когда у них ничего не выйдет.
343
00:25:50,137 --> 00:25:53,038
Дальше будет только хуже.
344
00:25:53,073 --> 00:25:55,040
Она не послушает меня.
345
00:25:57,778 --> 00:25:59,077
Я поговорю с ней.
346
00:29:32,622 --> 00:29:34,388
Они выписали его из больницы,
347
00:29:34,423 --> 00:29:36,390
предоставили работу на хорошем заводе.
348
00:29:36,425 --> 00:29:38,392
Видимо, им сообщили, что не вышел на работу.
349
00:29:38,427 --> 00:29:40,594
Они поехали к нему.
Его там не оказалось.
350
00:29:40,630 --> 00:29:43,264
Что?
351
00:29:43,299 --> 00:29:46,333
Думаешь, они считают, что летит сюда?
352
00:29:46,369 --> 00:29:48,636
Как один из вариантов:
353
00:29:48,671 --> 00:29:51,572
найти своего отца.
354
00:29:51,607 --> 00:29:54,408
Когда Уильяма поймали,
я сказал ему уезжать,
355
00:29:54,443 --> 00:29:56,710
что они должны вернуться домой.
356
00:29:56,746 --> 00:29:58,512
Сам так решил
357
00:29:58,548 --> 00:30:00,681
или получил указание из Центра?
358
00:30:05,454 --> 00:30:06,487
И?
359
00:30:06,522 --> 00:30:09,557
Они всё ещё здесь.
360
00:30:09,592 --> 00:30:11,625
Этих двоих ничего не пугает.
361
00:30:11,661 --> 00:30:14,361
Этих двоих пугает всё.
362
00:30:30,713 --> 00:30:32,780
— Привет.
— Привет.
363
00:30:35,551 --> 00:30:38,419
Я хочу помочь тебе
с твоими кошмарами.
364
00:30:50,499 --> 00:30:51,565
Эй!
365
00:30:55,738 --> 00:30:56,704
— Мам!
— Давай.
366
00:30:56,739 --> 00:30:59,373
Мам, стой!
367
00:30:59,408 --> 00:31:00,774
Какого чёрта?
— Первое:
368
00:31:00,810 --> 00:31:03,510
ты не должна бояться удара,
и не должна бояться ударить,
369
00:31:03,546 --> 00:31:05,446
никогда. Не хочешь пострадать?
370
00:31:05,481 --> 00:31:08,682
Ты должна готова пойти на всё,
чтобы защитить себя.
371
00:31:08,718 --> 00:31:10,384
Подними руку вверх.
372
00:31:10,419 --> 00:31:11,619
Сожми кулак.
373
00:31:11,654 --> 00:31:13,587
Большой палец здесь, всегда.
374
00:31:15,658 --> 00:31:17,291
Хорошо.
375
00:32:44,447 --> 00:32:45,646
Разобрал?
376
00:32:45,681 --> 00:32:47,514
Новый адрес конспиративной квартиры.
377
00:32:52,455 --> 00:32:55,522
Я показала Пейдж
основы самообороны.
378
00:32:57,793 --> 00:32:59,626
Она быстро учится.
379
00:33:02,565 --> 00:33:04,498
Ты говорила с ней насчёт Мэттью?
380
00:33:04,533 --> 00:33:06,467
Пока нет.
381
00:33:06,502 --> 00:33:08,435
Поговорю.
382
00:33:25,488 --> 00:33:27,488
Кажется, мы знаем, что случилось с Уильямом.
383
00:33:27,523 --> 00:33:29,623
Они арестовали его.
384
00:33:29,658 --> 00:33:33,360
Каким-то образом, он заразил сам себя вирусом,
который доставлял,
385
00:33:33,395 --> 00:33:36,430
возможно, чтобы они не могли допросить его.
386
00:33:36,465 --> 00:33:38,632
Они забрали его в биобезопасную лабораторию
387
00:33:38,667 --> 00:33:41,635
в Форт Детрике, и мы предполагаем,
что там он и умер.
388
00:33:50,679 --> 00:33:52,546
Лихорадка Ласса...
389
00:33:52,581 --> 00:33:54,581
Насколько она опасна...
390
00:33:58,420 --> 00:34:00,554
Мы сомневались в нем.
391
00:34:00,589 --> 00:34:03,457
А он убил себя ради нас.
392
00:34:03,492 --> 00:34:06,460
Я представлял его дома, женатым,
393
00:34:06,495 --> 00:34:10,631
с маленькими детишками вокруг него.
394
00:34:10,666 --> 00:34:13,367
Я правда этого для него хотел.
395
00:34:15,671 --> 00:34:18,605
Он герой.
396
00:34:18,641 --> 00:34:22,376
Может, ему орден дадут.
397
00:34:22,411 --> 00:34:27,548
Боюсь, ему придется послужить нам ещё раз.
398
00:34:27,583 --> 00:34:31,451
Это место называется зона "Б".
399
00:34:31,487 --> 00:34:33,720
Позади Форт Детрика.
400
00:35:28,873 --> 00:35:30,807
Следующий объезд через 20 минут.
401
00:35:30,842 --> 00:35:32,475
Что у них за транспорт?
402
00:35:32,510 --> 00:35:34,577
Джипы. В камуфляже.
403
00:35:34,612 --> 00:35:36,412
Хорошо.
404
00:47:07,371 --> 00:47:10,673
Всё нормально.
Всё хорошо.
405
00:47:10,708 --> 00:47:12,608
— Рана не болит.
— Хорошо.
406
00:47:12,643 --> 00:47:14,677
Поднимайся.
Мы тут закончим.
407
00:47:59,233 --> 00:48:01,052
Синхронизация и правка n17t01
www.addic7ed.com
408
00:48:01,062 --> 00:48:02,552
Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.
Его статус: перевод редактируется
409
00:48:02,562 --> 00:48:05,052
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/68471/357749
410
00:48:05,062 --> 00:48:06,052
Переводчики: MuJI35968
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.