All language subtitles for The.Americans.05x01.Amber.Waves.1080p.WEBRip.Rus.Eng.CasStudio.TV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,544 --> 00:00:03,578 Ранее в сериале.. 2 00:00:03,614 --> 00:00:05,280 Мы застали Ирину в Бразилии. 3 00:00:05,315 --> 00:00:08,450 Я знаю, что ты с ней разговаривал 2 года назад. 4 00:00:08,485 --> 00:00:11,319 Это мой сын. 5 00:00:11,355 --> 00:00:14,222 Наш сын. 6 00:00:14,258 --> 00:00:15,424 Миша. 7 00:00:22,565 --> 00:00:24,866 Если твои люди узнают, что некоторые вещи происходят, 8 00:00:24,901 --> 00:00:27,802 что договоры нарушаются, возможно, всё это закончится. 9 00:00:27,838 --> 00:00:30,672 Он дал мне достаточно крупиц, чтобы сложить мозаику воедино... 10 00:00:30,707 --> 00:00:34,709 вероятно, агент на месте, работающий над биооружием. 11 00:00:34,745 --> 00:00:36,644 Пока Уильям под арестом, 12 00:00:36,680 --> 00:00:38,580 вы находитесь в непосредственной опасности. 13 00:00:38,615 --> 00:00:40,548 Думаю, пора. 14 00:00:40,584 --> 00:00:42,951 Но, конечно же, решать вам. 15 00:00:42,986 --> 00:00:46,755 Это... опасно, то, 16 00:00:46,790 --> 00:00:49,591 что вы делаете с папой? 17 00:00:49,626 --> 00:00:50,859 Нет! 18 00:00:50,894 --> 00:00:53,795 Вы сказали, что больше не будете врать мне. 19 00:00:53,830 --> 00:00:55,830 Тебе не обязательно знать всё. 20 00:00:55,866 --> 00:00:57,632 Ты убила человека у меня на глазах. 21 00:00:57,667 --> 00:00:58,967 Я должна всё знать. 22 00:01:00,570 --> 00:01:01,770 Сходи за Пейдж. 23 00:01:01,805 --> 00:01:03,705 Так, пошли, милая. 24 00:01:03,740 --> 00:01:06,741 — Пока. — Увидимся. 25 00:01:06,777 --> 00:01:08,910 Я не хочу, чтобы ты встречалась с ним. 26 00:01:08,945 --> 00:01:11,546 Это смешно. 27 00:01:11,581 --> 00:01:13,515 Ты не представляешь. 28 00:01:13,550 --> 00:01:14,616 Не представляешь. 29 00:01:30,700 --> 00:01:31,701 Следующий. 30 00:01:33,737 --> 00:01:34,736 Держи. 31 00:01:34,771 --> 00:01:36,471 Спасибо. 32 00:01:57,561 --> 00:01:59,527 Привет, чувак. 33 00:01:59,563 --> 00:02:00,929 Павел, да? 34 00:02:00,964 --> 00:02:03,431 Да. Паша. 35 00:02:03,467 --> 00:02:05,667 Паша или Павел? 36 00:02:06,703 --> 00:02:09,604 Друзья зовут меня Пашей. 37 00:02:09,639 --> 00:02:11,473 Я Туан. 38 00:02:13,610 --> 00:02:15,743 Так, ты новенький? 39 00:02:15,779 --> 00:02:17,712 2 месяца. 40 00:02:17,747 --> 00:02:20,482 Я только поступил. 41 00:02:20,517 --> 00:02:21,749 Тяжело. 42 00:02:21,785 --> 00:02:23,518 Ты откуда? 43 00:02:23,553 --> 00:02:25,587 Мичиган. 44 00:02:25,622 --> 00:02:26,821 А ты? 45 00:02:26,857 --> 00:02:28,857 Советский Союз. 46 00:02:28,892 --> 00:02:30,859 Да, я понял это. 47 00:02:30,894 --> 00:02:32,760 С какого города? 48 00:02:32,796 --> 00:02:34,863 С Москвы. 49 00:02:34,898 --> 00:02:37,565 Как с английским? 50 00:02:37,601 --> 00:02:40,502 Нормально, понимаю. 51 00:02:40,537 --> 00:02:41,936 Говорю не очень. 52 00:02:41,972 --> 00:02:44,539 Да, это тяжело. 53 00:02:44,574 --> 00:02:45,740 Я помнюю 54 00:02:52,582 --> 00:02:53,615 Идём. 55 00:02:57,888 --> 00:03:00,855 Будешь банан? 56 00:03:02,692 --> 00:03:04,826 — Мам, пап, привет. — Привет, милый. 57 00:03:04,861 --> 00:03:07,762 — Кто твой друг? — Его зовут Паша. 58 00:03:07,797 --> 00:03:10,632 Здравствуй, Паша. Я... 59 00:03:10,667 --> 00:03:11,900 мистер Эккерт. 60 00:03:41,011 --> 00:03:42,783 Американцы (Сезон 5) Серия 1 61 00:05:28,744 --> 00:05:30,043 Эй, Стэн. 62 00:05:39,855 --> 00:05:43,991 Прошлой ночью Олег Буров улетел в Москву. 63 00:05:44,026 --> 00:05:46,894 — Один? — Да. Без сопровождения. 64 00:05:48,931 --> 00:05:51,098 Хорошо. 65 00:05:51,133 --> 00:05:55,903 Значит... всё нормально. 66 00:05:55,938 --> 00:05:58,105 Или они отозвали его, 67 00:05:58,140 --> 00:06:01,141 и по прилёту арестуют. 68 00:06:01,176 --> 00:06:03,710 Им придётся много чего сопоставить, 69 00:06:03,746 --> 00:06:07,080 чтобы связать Уильяма Крэндалла с твоим разговором с Олегом, 70 00:06:07,116 --> 00:06:08,882 особенно так быстро. 71 00:06:08,918 --> 00:06:10,083 Да. 72 00:06:10,119 --> 00:06:12,953 Скорее всего поменяют персонал 73 00:06:12,988 --> 00:06:16,056 после выдворения резидента. 74 00:06:16,091 --> 00:06:18,792 Есть такое. 75 00:06:18,827 --> 00:06:21,795 Он взял на себя огромный риск. 76 00:06:21,830 --> 00:06:23,630 Это его выбор. 77 00:06:31,941 --> 00:06:34,074 Привет. 78 00:06:36,679 --> 00:06:37,911 Хороший эпизод? 79 00:06:37,947 --> 00:06:39,813 Это тупо. 80 00:06:39,848 --> 00:06:43,684 Школьникам это нравится. И я должен быть в теме. 81 00:06:45,754 --> 00:06:47,988 Я вчера снова заходил к Паше. 82 00:06:48,023 --> 00:06:49,656 Там была та самая машина, 83 00:06:49,692 --> 00:06:51,725 за полтора квартала от дома. 84 00:06:51,760 --> 00:06:53,694 Не скрывались. И с водителем. 85 00:06:53,729 --> 00:06:57,064 — С тем же самым? — Не рассмотрел. 86 00:06:57,099 --> 00:07:00,767 Этот парень... говорю вам, до добра не доведёт. 87 00:07:00,803 --> 00:07:02,703 Ненавидит здесь всё больше чем я. 88 00:07:02,738 --> 00:07:05,839 С английским у него туго. Едва ли может общаться в школе. 89 00:07:05,874 --> 00:07:09,743 Так или иначе, я легко могу провести вас туда. 90 00:07:09,778 --> 00:07:11,845 В следующий раз, скажу перед его родителями, 91 00:07:11,880 --> 00:07:13,680 что мы оба переехали в этот район. 92 00:07:13,716 --> 00:07:16,083 Да, хороший план. Только сильно не дави, хорошо? 93 00:07:16,118 --> 00:07:18,018 Времени у нас хватает. — Да. 94 00:07:18,053 --> 00:07:20,654 Мне кажется, что я им нравлюсь. 95 00:07:20,689 --> 00:07:23,090 Они так благодарны за общение с их сыном, 96 00:07:23,125 --> 00:07:26,026 особенно его мама. Она сюсюкается с ним, 97 00:07:26,061 --> 00:07:29,763 всегда рядом, а отцу это не нравится. 98 00:07:29,798 --> 00:07:32,766 Его отец реальный говнюк. 99 00:07:32,801 --> 00:07:36,103 Ненавидит свою родину, откуда он приехал. 100 00:07:36,138 --> 00:07:38,839 Не знаю, как вы вообще позволили ему уехать. 101 00:07:38,874 --> 00:07:41,108 Надо было давно его расстрелять. 102 00:07:45,881 --> 00:07:46,980 Кто-нибудь заходил? 103 00:07:47,016 --> 00:07:49,883 Нет. Всё хорошо. 104 00:07:49,918 --> 00:07:51,685 Куда вы летите на этой неделе? 105 00:07:51,720 --> 00:07:53,787 Выбирай. 106 00:07:53,822 --> 00:07:56,690 — Париж. — Тошнит от него уже. 107 00:07:56,725 --> 00:07:59,693 Значит он летит в Париж, а ты Мумбаи. 108 00:07:59,728 --> 00:08:01,128 — Звучит неплохо. — Да. 109 00:10:20,035 --> 00:10:21,101 Привет. 110 00:10:21,136 --> 00:10:23,103 — Привет. — Привет. 111 00:10:29,812 --> 00:10:31,011 Что это? 112 00:10:31,046 --> 00:10:33,079 Пицца на завтрашний ланч. 113 00:10:33,115 --> 00:10:35,148 Теперь Стэн покупает тебе обед? 114 00:10:35,184 --> 00:10:37,684 Он у нас ел примерно 100 тысяч раз. 115 00:10:37,719 --> 00:10:40,921 Думаю, он не против, если я у него возьму остаток пиццы. 116 00:10:40,956 --> 00:10:42,856 А овощи у него есть? 117 00:10:42,891 --> 00:10:44,157 На пицце. 118 00:10:44,193 --> 00:10:45,892 Будешь десерт? 119 00:10:45,928 --> 00:10:48,028 — Нет, я наелась. — Мы будем смотреть Олимпиаду. 120 00:10:48,063 --> 00:10:49,830 Посмотришь с нами? — Да. 121 00:10:49,865 --> 00:10:51,164 Нет, спасибо. 122 00:14:10,660 --> 00:14:12,927 Правда, я бы никогда 123 00:14:12,963 --> 00:14:15,763 не позвал стюардессу, которая работает на меня. 124 00:14:15,799 --> 00:14:18,500 Нет. Нас на самом деле свёл мой кузен. 125 00:14:18,535 --> 00:14:19,968 — Да. — Который знал Брэда в армии. 126 00:14:20,003 --> 00:14:21,769 — Да. — Так, вы... 127 00:14:21,805 --> 00:14:24,873 И я думала, что у него такая чудесная жизнь, 128 00:14:24,908 --> 00:14:27,509 все эти командировки, и... — Я предупреждал её. 129 00:14:27,544 --> 00:14:28,843 Теперь я 4 ночи в неделе в дороге, 130 00:14:28,879 --> 00:14:30,778 и ненавижу носить эту тесную, тесную униформу, 131 00:14:30,814 --> 00:14:32,780 и нельзя полнеть. — И она должна работать 132 00:14:32,816 --> 00:14:35,683 на придурков вроде меня. — С. Технически мы не 133 00:14:35,719 --> 00:14:37,552 работаем на пилотов. — Ну... 134 00:14:37,587 --> 00:14:39,921 Можно мне ещё жаркое, пожалуйста? Очень вкусное. 135 00:14:39,956 --> 00:14:41,589 Да. 136 00:14:46,450 --> 00:14:47,929 Оставь его. 137 00:14:47,964 --> 00:14:49,731 По-английски, по-английски. 138 00:14:49,766 --> 00:14:52,000 Хорошо, что вы не работаете в Аэрофлоте. 139 00:14:53,670 --> 00:14:55,904 Самолёты грязные, 140 00:14:55,939 --> 00:14:59,641 пассажиры недовольные, самолёты падают. 141 00:14:59,676 --> 00:15:00,875 Как и всё страна... 142 00:15:00,911 --> 00:15:03,711 грязная, недовольная, и разбитая. 143 00:15:03,747 --> 00:15:06,514 — Лёша, ну? — Что? Это правда. 144 00:15:06,550 --> 00:15:09,651 Если хочешь поесть, становись в очередь. 145 00:15:09,686 --> 00:15:10,952 А здесь видели очереди за едой? Нет. 146 00:15:10,987 --> 00:15:13,755 Ты идёшь в магазин, и там столько всего. 147 00:15:13,790 --> 00:15:17,525 Это прекрасное зрелище. У тебя есть выбор. 148 00:15:17,561 --> 00:15:21,496 Вы бы не поверили увиденному в Советском Союзе. 149 00:15:21,531 --> 00:15:23,698 Всё так плохо? 150 00:15:23,733 --> 00:15:26,501 Мы делили квартиру с 3 семьями. 151 00:15:26,536 --> 00:15:28,770 Мы делили туалет, ванную. 152 00:15:28,805 --> 00:15:32,607 Хочешь провести телефон, платишь взятку. Ждёшь три года. 153 00:15:32,642 --> 00:15:33,908 Телефон сломался, платишь взятку. 154 00:15:33,944 --> 00:15:35,610 Отопление не работает, платишь взятку. 155 00:15:39,816 --> 00:15:40,915 Чем ты там занимался? 156 00:15:40,951 --> 00:15:43,685 Жаловался. Как и здесь. 157 00:15:47,691 --> 00:15:49,958 Я консультант в министерстве сельского хозяйства. 158 00:15:49,993 --> 00:15:51,960 И рассказал им всё 159 00:15:51,995 --> 00:15:55,563 о сломанной системе в Советском Союзе. 160 00:16:15,352 --> 00:16:16,484 — Привет. — Привет. 161 00:16:16,520 --> 00:16:18,420 Мэттью был в душе. 162 00:16:18,455 --> 00:16:19,487 Сейчас должен спуститься. 163 00:16:19,523 --> 00:16:20,555 Генри придёт? 164 00:16:20,590 --> 00:16:23,425 Через минуту. 165 00:16:23,460 --> 00:16:24,659 Куда он пропал? 166 00:16:24,695 --> 00:16:26,528 Да так, занят учёбой. 167 00:16:30,233 --> 00:16:31,599 Эй, 168 00:16:31,635 --> 00:16:34,502 не хочу тебя стеснять или ещё что, но просто... 169 00:16:34,538 --> 00:16:37,205 хочу сказать, что Мэттью было тяжело, 170 00:16:37,240 --> 00:16:39,274 когда он начал больше времени проводить здесь, 171 00:16:39,309 --> 00:16:42,510 а вы, ребята, помогли ему справиться, так что... 172 00:16:42,546 --> 00:16:44,446 Может, и вашим родителя сюда переехать. 173 00:16:44,481 --> 00:16:46,481 Будем одной, большой, счастливой семьей. 174 00:16:46,516 --> 00:16:48,516 Может, они перееду, а я съеду. 175 00:16:48,552 --> 00:16:50,585 Они тебе мешают? 176 00:16:50,620 --> 00:16:52,454 Ну, вы знаете какими бывают родители. 177 00:16:52,489 --> 00:16:54,422 Не понаслышке. 178 00:16:55,392 --> 00:16:57,225 — Привет. — Привет. 179 00:16:59,396 --> 00:17:03,264 Ужин будет готов через 5 минут. 180 00:17:03,300 --> 00:17:05,333 — У тебя волосы мокрые. — Я знаю. 181 00:17:05,369 --> 00:17:06,601 Мне нравится. 182 00:17:08,438 --> 00:17:09,504 Привет. 183 00:17:09,539 --> 00:17:10,538 Генри! 184 00:17:10,574 --> 00:17:12,507 — Привет. — Заходи. 185 00:17:12,542 --> 00:17:14,175 Привет. 186 00:17:14,211 --> 00:17:15,477 А накройте-ка на стол? 187 00:17:15,512 --> 00:17:17,212 — Хорошо. — Да. — Отлично. 188 00:17:17,247 --> 00:17:19,381 Извини. 189 00:17:19,416 --> 00:17:21,449 Он разговорчив, он... 190 00:17:21,485 --> 00:17:23,184 Взволнован? 191 00:17:23,220 --> 00:17:25,453 — Да. — Мужики любят поболтать. 192 00:17:25,489 --> 00:17:27,555 Он чемпион. 193 00:17:32,229 --> 00:17:34,262 А тебе здесь нравится? 194 00:17:34,297 --> 00:17:35,463 По разному. 195 00:17:35,499 --> 00:17:37,365 Но... 196 00:17:37,401 --> 00:17:40,301 дома не так плохо, как говорит Алексей. 197 00:17:42,606 --> 00:17:45,407 Нелегко быть в новом месте. 198 00:17:45,442 --> 00:17:47,409 Я очень переживала за Туана... 199 00:17:47,444 --> 00:17:49,444 выдернуть его посреди учебного года 200 00:17:49,479 --> 00:17:51,513 и переехать на новое место, 201 00:17:51,548 --> 00:17:54,449 да ещё с нашей работой. 202 00:17:54,484 --> 00:17:57,419 Ты хотя бы дома, когда нужна Паше. 203 00:17:57,454 --> 00:18:01,289 Да, но я хочу на работу. 204 00:18:01,324 --> 00:18:02,624 Тебе не нравится твоя работа? 205 00:18:02,659 --> 00:18:05,393 Не знаю. Иногда нравится, наверное. 206 00:18:05,429 --> 00:18:07,328 Не хочу жаловаться. 207 00:18:07,364 --> 00:18:09,631 В долгих полётах удается почитать, это типа хорошо. 208 00:18:09,666 --> 00:18:12,467 Я люблю читать. 209 00:18:12,502 --> 00:18:15,170 Я хочу работать в библиотеке, 210 00:18:15,205 --> 00:18:17,405 но с английским плохо. 211 00:18:17,441 --> 00:18:19,407 У тебя отлично с языком. 212 00:18:20,577 --> 00:18:23,344 Паша тоже не ладит с ним. 213 00:18:26,383 --> 00:18:28,650 Туан — хороший мальчик. 214 00:18:28,685 --> 00:18:31,219 Первый друг Паши. 215 00:18:31,254 --> 00:18:34,622 Ну, получит хорошую языковую практику с Туаном. 216 00:18:34,658 --> 00:18:38,560 А Туан... раньше.. говорил по-английски? 217 00:18:38,595 --> 00:18:40,662 Нет. Он говорил по-вьетнамски. 218 00:18:40,697 --> 00:18:43,331 Когда мы усыновили его, он и слова не знал по-английски. 219 00:18:43,366 --> 00:18:46,367 А сколько.. сколько ему... 220 00:18:46,403 --> 00:18:47,669 Ему было 10. 221 00:18:47,704 --> 00:18:50,238 Так что, нужно время. 222 00:18:50,273 --> 00:18:52,507 Паша научится 223 00:18:52,542 --> 00:18:55,276 Надеюсь. 224 00:18:55,312 --> 00:18:56,578 Он несчастлив. 225 00:18:56,613 --> 00:19:00,448 Паша... 226 00:19:00,484 --> 00:19:03,585 не хотел лететь в Америку, как его отец. 227 00:19:05,622 --> 00:19:08,223 Тяжело его таким видеть. 228 00:19:08,258 --> 00:19:09,557 Понимаю. 229 00:19:09,593 --> 00:19:11,626 Туану тоже поначалу было тяжело, 230 00:19:11,661 --> 00:19:15,363 но вам нужно просто терпение. 231 00:19:15,398 --> 00:19:17,298 Он справится. 232 00:19:17,334 --> 00:19:19,267 И ты тоже. 233 00:19:27,677 --> 00:19:29,544 У нас завтра занятия после обеда. 234 00:19:29,579 --> 00:19:31,279 Я пойду к нему. 235 00:19:31,314 --> 00:19:33,348 Хорошо. 236 00:19:33,383 --> 00:19:35,316 Что ты делаешь со светом? 237 00:19:35,352 --> 00:19:37,485 Прямо сейчас, уверен, что кто-то увидит, что вы уходите, 238 00:19:37,521 --> 00:19:39,320 поэтому я выключу свет. 239 00:19:39,356 --> 00:19:41,289 В другие дни, я его оставляю. 240 00:19:41,324 --> 00:19:42,557 В гостиной и на кухне 241 00:19:42,592 --> 00:19:44,359 на час до того, как ложусь спать, 242 00:19:44,394 --> 00:19:46,628 после этого выключаю свет у вас в спальне. 243 00:19:46,663 --> 00:19:49,330 Отлично. Увидимся во вторник. 244 00:19:49,366 --> 00:19:51,399 Хорошо. Пока. 245 00:20:15,592 --> 00:20:17,458 Я бы ещё поужинала 246 00:20:17,494 --> 00:20:19,394 с этой семьей. 247 00:20:19,429 --> 00:20:21,329 Да. 248 00:20:21,364 --> 00:20:23,665 В очереди ему ждать приходилось. 249 00:20:23,700 --> 00:20:25,466 Он достаточно взрослый, чтобы помнить 250 00:20:25,502 --> 00:20:28,236 времена, когда и стоят не за чем было. 251 00:20:31,308 --> 00:20:33,408 Моя мать варила суп 252 00:20:33,443 --> 00:20:35,510 из пару луковиц, 253 00:20:35,545 --> 00:20:38,580 и больше ничего. 254 00:20:38,615 --> 00:20:40,715 Это реально была просто нагретая вода. 255 00:20:44,454 --> 00:20:48,356 После войны, моя мать всегда говорила, что не голодна. 256 00:20:48,391 --> 00:20:50,692 Я знала... 257 00:20:50,727 --> 00:20:53,261 но я ела всё. 258 00:20:55,498 --> 00:20:57,465 Она была такой худой. 259 00:21:02,339 --> 00:21:05,306 У ещё нас будет шанс вернуться домой. 260 00:21:05,342 --> 00:21:07,575 Сейчас не подходящее время. 261 00:21:07,611 --> 00:21:10,245 А когда будет подходящее? 262 00:21:30,711 --> 00:21:32,044 Что читаешь? 263 00:21:34,544 --> 00:21:36,048 Печенье? Это всё, чем ты ужинала? 264 00:21:36,083 --> 00:21:39,685 Нет. Стэн приготовил Феттучини Альфредо. 265 00:21:39,720 --> 00:21:43,088 Овощей всё ещё нет, но думаю, что он на верному пути. 266 00:21:43,123 --> 00:21:46,024 Генри у себя в комнате. — Хорошо. 267 00:21:46,060 --> 00:21:47,959 Вы были на задании? 268 00:21:47,995 --> 00:21:50,095 — Да. — Что-то важное? 269 00:21:50,130 --> 00:21:52,931 А... а Мэттью был там? 270 00:21:52,966 --> 00:21:54,900 Где? 271 00:21:54,935 --> 00:21:57,035 Ты знаешь где. 272 00:21:57,071 --> 00:21:59,838 Ну, это же его дом. 273 00:21:59,873 --> 00:22:02,908 Ты была с ним наедине? 274 00:22:02,943 --> 00:22:05,010 Мы просто... 275 00:22:05,045 --> 00:22:06,845 Мы просто поговорили. 276 00:22:06,880 --> 00:22:08,680 О чём? 277 00:22:08,716 --> 00:22:11,650 Как мы ненавидим физкультуру, о Майкле Джексоне, церкви. 278 00:22:11,685 --> 00:22:14,720 А потом пришла домой, испекла печенье, и сделал домашку. 279 00:22:14,755 --> 00:22:16,021 Хотелось мне, чтобы всё было просто, Пейдж. 280 00:22:16,056 --> 00:22:19,758 Хотелось, чтобы у меня был славный парень, который жил через дорого 281 00:22:19,793 --> 00:22:21,960 и просто обычные проблемы. — Мне тоже. 282 00:22:21,995 --> 00:22:25,864 Есть другие мальчики, Пейдж. 283 00:22:25,899 --> 00:22:27,899 Я не.. я не хочу это обсуждать, ясно? 284 00:22:27,935 --> 00:22:29,935 У меня есть проблемы поважнее. 285 00:22:33,974 --> 00:22:37,776 Я не сплю по ночам. 286 00:22:37,811 --> 00:22:40,045 Мне снятся кошмары. 287 00:22:40,080 --> 00:22:41,980 Я вижу того мужика 288 00:22:42,015 --> 00:22:45,784 и тот нож у него в шее. 289 00:22:45,819 --> 00:22:47,886 — Милая... — А ты... 290 00:22:50,758 --> 00:22:52,724 А ты думаешь об этом? 291 00:22:52,760 --> 00:22:55,660 Тебе станет лучше, обещаю. 292 00:22:55,696 --> 00:22:57,796 Я не хочу, чтобы становилось лучше. 293 00:22:57,831 --> 00:22:59,030 Вы не хотите, чтобы я встречалась с Мэттью, 294 00:22:59,066 --> 00:23:00,999 я даже в кладовку боюсь пойти одна, 295 00:23:01,034 --> 00:23:03,602 и всего этого не должно... 296 00:23:06,073 --> 00:23:07,639 Я... 297 00:23:14,014 --> 00:23:15,914 Привет. 298 00:23:15,949 --> 00:23:17,015 Привет. 299 00:23:19,720 --> 00:23:20,986 Не вовремя зашел? 300 00:23:21,021 --> 00:23:22,654 В самый раз. 301 00:23:24,858 --> 00:23:28,660 Не забудь за свет. 302 00:23:28,695 --> 00:23:30,962 Овощи, Стэн, очень полезны. 303 00:23:30,998 --> 00:23:32,898 Спокойной ночи. — Спокойной. 304 00:23:37,805 --> 00:23:40,739 Овощи? 305 00:23:40,774 --> 00:23:43,642 Мелкие дети, мелкие проблемы. 306 00:23:43,677 --> 00:23:45,844 Большие дети... — Я знаю. 307 00:23:45,879 --> 00:23:49,748 Сандра раньше говорила... ты не забыл Сандру, а? 308 00:23:49,783 --> 00:23:51,650 Она говорила: "когда твердо стоить на своём, 309 00:23:51,685 --> 00:23:53,652 потом сложно сдвинуться". 310 00:23:53,687 --> 00:23:55,754 — Умная женщина. — Да, это точно. 311 00:23:58,792 --> 00:24:02,727 Слушай, то, что происходит между Мэттью и Пейдж, 312 00:24:02,763 --> 00:24:04,663 это хорошо. 313 00:24:06,867 --> 00:24:08,767 А что у них происходит? 314 00:24:08,802 --> 00:24:10,702 Ну, Мэттью счастлив. 315 00:24:10,737 --> 00:24:12,671 А Пейдж — хорошая девочка, 316 00:24:12,706 --> 00:24:14,005 не то, что остальные. 317 00:24:14,041 --> 00:24:16,975 — Есть кто-то ещё? — Я в целом о детях. 318 00:24:22,850 --> 00:24:24,749 Так вот.. 319 00:24:24,785 --> 00:24:26,952 я кое-кого встретил. 320 00:24:26,987 --> 00:24:28,053 — Женщину? — Да. 321 00:24:28,088 --> 00:24:29,988 — Где? — В зале. 322 00:24:30,023 --> 00:24:32,691 Я поднимал штангу, а она была на велотренажере 323 00:24:32,726 --> 00:24:36,628 в фиолетовом трико, которое отлично на ней сиделось. 324 00:24:36,663 --> 00:24:38,830 — Подкатил к ней? — Нет. 325 00:24:38,866 --> 00:24:40,999 Но думаю, что она улыбнулась 326 00:24:41,034 --> 00:24:43,935 или заметила, что я на неё смотрю и поморщилась. 327 00:24:43,971 --> 00:24:46,004 — Ты не понял? — Не совсем. 328 00:24:46,039 --> 00:24:48,106 Но потом она пошла через меня к кулеру, 329 00:24:48,141 --> 00:24:50,942 я подал ей скатан воды. — Старый добрый подкат со стаканом. 330 00:24:50,978 --> 00:24:53,778 — Ага. — Да. 331 00:24:53,814 --> 00:24:56,781 Так, когда ты сказал, что встретил кое-кого, 332 00:24:56,817 --> 00:24:58,917 ты пригласил её на свидание? 333 00:24:58,952 --> 00:25:03,922 Нет. Для начала мне нужно узнать как её зовут. 334 00:25:03,957 --> 00:25:06,925 — Ты не спросил имя. — Нет, всё так быстро случилось. 335 00:25:06,960 --> 00:25:08,693 Мой мозг думал о другом. 336 00:25:08,729 --> 00:25:11,730 Но теперь я хожу в зал каждый день. 337 00:25:14,701 --> 00:25:16,668 Я буду в наилучшей форме. 338 00:25:24,978 --> 00:25:27,612 Стэн был в хорошем настроении. 339 00:25:27,648 --> 00:25:29,014 Я ему понравилась одна женщина в зале. 340 00:25:34,888 --> 00:25:38,857 Он считает отношения Пейдж и Мэттью хорошими. 341 00:25:38,892 --> 00:25:42,060 — Почему? — Мэттью счастлив. 342 00:25:42,095 --> 00:25:45,630 Стэн сильно расстроится, когда у них ничего не выйдет. 343 00:25:50,137 --> 00:25:53,038 Дальше будет только хуже. 344 00:25:53,073 --> 00:25:55,040 Она не послушает меня. 345 00:25:57,778 --> 00:25:59,077 Я поговорю с ней. 346 00:29:32,622 --> 00:29:34,388 Они выписали его из больницы, 347 00:29:34,423 --> 00:29:36,390 предоставили работу на хорошем заводе. 348 00:29:36,425 --> 00:29:38,392 Видимо, им сообщили, что не вышел на работу. 349 00:29:38,427 --> 00:29:40,594 Они поехали к нему. Его там не оказалось. 350 00:29:40,630 --> 00:29:43,264 Что? 351 00:29:43,299 --> 00:29:46,333 Думаешь, они считают, что летит сюда? 352 00:29:46,369 --> 00:29:48,636 Как один из вариантов: 353 00:29:48,671 --> 00:29:51,572 найти своего отца. 354 00:29:51,607 --> 00:29:54,408 Когда Уильяма поймали, я сказал ему уезжать, 355 00:29:54,443 --> 00:29:56,710 что они должны вернуться домой. 356 00:29:56,746 --> 00:29:58,512 Сам так решил 357 00:29:58,548 --> 00:30:00,681 или получил указание из Центра? 358 00:30:05,454 --> 00:30:06,487 И? 359 00:30:06,522 --> 00:30:09,557 Они всё ещё здесь. 360 00:30:09,592 --> 00:30:11,625 Этих двоих ничего не пугает. 361 00:30:11,661 --> 00:30:14,361 Этих двоих пугает всё. 362 00:30:30,713 --> 00:30:32,780 — Привет. — Привет. 363 00:30:35,551 --> 00:30:38,419 Я хочу помочь тебе с твоими кошмарами. 364 00:30:50,499 --> 00:30:51,565 Эй! 365 00:30:55,738 --> 00:30:56,704 — Мам! — Давай. 366 00:30:56,739 --> 00:30:59,373 Мам, стой! 367 00:30:59,408 --> 00:31:00,774 Какого чёрта? — Первое: 368 00:31:00,810 --> 00:31:03,510 ты не должна бояться удара, и не должна бояться ударить, 369 00:31:03,546 --> 00:31:05,446 никогда. Не хочешь пострадать? 370 00:31:05,481 --> 00:31:08,682 Ты должна готова пойти на всё, чтобы защитить себя. 371 00:31:08,718 --> 00:31:10,384 Подними руку вверх. 372 00:31:10,419 --> 00:31:11,619 Сожми кулак. 373 00:31:11,654 --> 00:31:13,587 Большой палец здесь, всегда. 374 00:31:15,658 --> 00:31:17,291 Хорошо. 375 00:32:44,447 --> 00:32:45,646 Разобрал? 376 00:32:45,681 --> 00:32:47,514 Новый адрес конспиративной квартиры. 377 00:32:52,455 --> 00:32:55,522 Я показала Пейдж основы самообороны. 378 00:32:57,793 --> 00:32:59,626 Она быстро учится. 379 00:33:02,565 --> 00:33:04,498 Ты говорила с ней насчёт Мэттью? 380 00:33:04,533 --> 00:33:06,467 Пока нет. 381 00:33:06,502 --> 00:33:08,435 Поговорю. 382 00:33:25,488 --> 00:33:27,488 Кажется, мы знаем, что случилось с Уильямом. 383 00:33:27,523 --> 00:33:29,623 Они арестовали его. 384 00:33:29,658 --> 00:33:33,360 Каким-то образом, он заразил сам себя вирусом, который доставлял, 385 00:33:33,395 --> 00:33:36,430 возможно, чтобы они не могли допросить его. 386 00:33:36,465 --> 00:33:38,632 Они забрали его в биобезопасную лабораторию 387 00:33:38,667 --> 00:33:41,635 в Форт Детрике, и мы предполагаем, что там он и умер. 388 00:33:50,679 --> 00:33:52,546 Лихорадка Ласса... 389 00:33:52,581 --> 00:33:54,581 Насколько она опасна... 390 00:33:58,420 --> 00:34:00,554 Мы сомневались в нем. 391 00:34:00,589 --> 00:34:03,457 А он убил себя ради нас. 392 00:34:03,492 --> 00:34:06,460 Я представлял его дома, женатым, 393 00:34:06,495 --> 00:34:10,631 с маленькими детишками вокруг него. 394 00:34:10,666 --> 00:34:13,367 Я правда этого для него хотел. 395 00:34:15,671 --> 00:34:18,605 Он герой. 396 00:34:18,641 --> 00:34:22,376 Может, ему орден дадут. 397 00:34:22,411 --> 00:34:27,548 Боюсь, ему придется послужить нам ещё раз. 398 00:34:27,583 --> 00:34:31,451 Это место называется зона "Б". 399 00:34:31,487 --> 00:34:33,720 Позади Форт Детрика. 400 00:35:28,873 --> 00:35:30,807 Следующий объезд через 20 минут. 401 00:35:30,842 --> 00:35:32,475 Что у них за транспорт? 402 00:35:32,510 --> 00:35:34,577 Джипы. В камуфляже. 403 00:35:34,612 --> 00:35:36,412 Хорошо. 404 00:47:07,371 --> 00:47:10,673 Всё нормально. Всё хорошо. 405 00:47:10,708 --> 00:47:12,608 — Рана не болит. — Хорошо. 406 00:47:12,643 --> 00:47:14,677 Поднимайся. Мы тут закончим. 407 00:47:59,233 --> 00:48:01,052 Синхронизация и правка n17t01 www.addic7ed.com 408 00:48:01,062 --> 00:48:02,552 Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов. Его статус: перевод редактируется 409 00:48:02,562 --> 00:48:05,052 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.org/book/68471/357749 410 00:48:05,062 --> 00:48:06,052 Переводчики: MuJI35968

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.