All language subtitles for The Veil - 01x04 - Declassified.DSNP.WEB-DL.H.264-FLUX+playWEB+PSA.Turkish.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,762 --> 00:00:14,555 THE VEIL'DE DAHA ÖNCE 2 00:00:14,556 --> 00:00:17,766 Bana karda yatan iki cesedin fotoğrafını gösterdi. 3 00:00:17,767 --> 00:00:22,230 Mülteci kampının müdürü ve iletişim sorumlusu öldürüldü. 4 00:00:22,231 --> 00:00:24,274 Rus FSB'si tarzı. 5 00:00:25,358 --> 00:00:27,818 Planımız hakkında bilgisi var mı, öğrenmeliyim. 6 00:00:27,819 --> 00:00:30,822 Unutmayın, radyoloji cihazının çekirdeğini açtığınızda 7 00:00:30,823 --> 00:00:33,241 onları kutularından çıkarıp kurşun kasalardaki 8 00:00:33,242 --> 00:00:35,242 suya koymak için üç dakikanız olacak. 9 00:00:35,243 --> 00:00:38,788 Çekirdeklere maruz kaldıktan bir dakika sonra çok kötü olacaksınız. 10 00:00:38,789 --> 00:00:40,456 İki dakika sonra kör olabilirsiniz. 11 00:00:40,457 --> 00:00:42,709 Üç dakika sonra ölmüş olacaksınız. 12 00:00:43,293 --> 00:00:45,961 İzlendiğini biliyorsan neden randevulaştın? 13 00:00:45,962 --> 00:00:49,049 Telefonumun dinleneceğini bildiğimden asıl randevumuzu uçakta belirlemiştik. 14 00:00:49,050 --> 00:00:51,633 Bana neden yardım ettiğini açıkla. 15 00:00:51,634 --> 00:00:55,638 Yok etmeye ve onu arayanlara karşı takıntı. 16 00:00:55,639 --> 00:00:57,389 Benim için bir şey yapman gerek. 17 00:00:57,390 --> 00:01:00,560 TDKP'nin CIA paravanı olduğunun ve Marcus Seabright suikastını 18 00:01:00,561 --> 00:01:02,603 onların gerçekleştirdiğinin teyidini istiyorum. 19 00:01:02,604 --> 00:01:06,274 Baba sorunlarını çözmen için çok büyük bir talep. 20 00:01:06,275 --> 00:01:07,776 İkili oynuyor. 21 00:01:08,276 --> 00:01:10,382 Hâlâ onlar için çalışıyor ve her şeyi biliyor. 22 00:01:10,383 --> 00:01:12,488 Ama aynı zamanda kızıyla kaçmaya çalışıyor. 23 00:01:12,489 --> 00:01:15,867 Buna yardım ettiğime inanırsa bana yakın durur. 24 00:01:15,868 --> 00:01:17,743 Seni Amerikalılardan koruyabilirim. 25 00:01:17,744 --> 00:01:20,079 Ama ne yaptığımızı anlayana kadar Yasmina'nın 26 00:01:20,080 --> 00:01:22,624 Nour'un yanına dönmesi gerek. Bizimle güvende değil. 27 00:01:22,625 --> 00:01:24,709 Her şey onun güvenliğine bağlı. 28 00:01:25,210 --> 00:01:26,503 Gerçek adın ne? 29 00:01:30,757 --> 00:01:32,550 En iyi yalanlar genelde gerçektir. 30 00:01:35,970 --> 00:01:38,973 {an8}PÈRE LACHAISE MEZARLIĞI 31 00:02:24,394 --> 00:02:25,979 Müziğini sever misiniz? 32 00:02:27,939 --> 00:02:30,525 Mezar taşında ne yazdığını biliyor musunuz? 33 00:02:31,401 --> 00:02:33,360 Yazı Rumca. 34 00:02:33,361 --> 00:02:37,240 "Kendi iblisine karşı dürüsttü" yazıyor. 35 00:02:44,873 --> 00:02:46,499 Onu ben de seviyorum. 36 00:02:48,293 --> 00:02:50,253 Onun için ta Baltimore'dan buraya geldim. 37 00:02:50,753 --> 00:02:53,798 Ya siz? Siz neden geldiniz? 38 00:02:54,883 --> 00:02:57,760 Ben de iblislerime karış dürüstüm. 39 00:03:20,783 --> 00:03:22,701 - Bir şey var mı? - İstihbarat doğruymuş. 40 00:03:22,702 --> 00:03:25,413 Kesinlikle irtibat noktası. Buradan bir şey aldı. 41 00:03:25,414 --> 00:03:27,853 - Neydi? - Mezardan bir kart aldı. 42 00:03:27,854 --> 00:03:30,292 Nasıl bir kart, bilmiyorum. Görmedim. 43 00:03:30,293 --> 00:03:34,714 Bir buket çiçek bıraktı ama eldiven takmıştı, o yüzden parmak izi yok. 44 00:03:34,715 --> 00:03:35,923 Hadi be. 45 00:03:35,924 --> 00:03:37,132 Eşkâli var mı? 46 00:03:37,133 --> 00:03:40,428 Koyu renk saçlı. Boyu 1,85. Orta yapılı. 47 00:03:40,429 --> 00:03:41,929 Koyu renk pardösü, siyah şapka. 48 00:03:41,930 --> 00:03:44,744 Tamam. Onu göremezsen mezara dön. 49 00:03:44,745 --> 00:03:47,560 Çiçekleri izole et. Hızlı ol. 50 00:03:47,561 --> 00:03:49,186 Kâğıdında DNA olabilir. 51 00:03:49,187 --> 00:03:51,481 Bu adam kim ve nereye gidiyor, öğrenmeliyiz. 52 00:03:51,482 --> 00:03:52,899 Anlaşıldı. 53 00:03:56,027 --> 00:03:59,113 - Evet? - 1,85, orta yapılı, siyah şapkalı. 54 00:03:59,114 --> 00:04:01,532 - Görürsen beni ara. - Anlaşıldı. 55 00:04:30,103 --> 00:04:33,481 Aynı yapıda farklı şeyler giyen bir adam gördüm. Şimdi onu arıyorum. 56 00:04:33,482 --> 00:04:35,858 Bekle. Teorik bilgin iyi ama pratiğin zayıf. 57 00:04:35,859 --> 00:04:37,025 Sakin ol. 58 00:04:37,026 --> 00:04:39,132 Riske girme ve ona yaklaşma. 59 00:04:39,133 --> 00:04:41,239 - Duyuyor musun? - Anlaşıldı. 60 00:04:46,828 --> 00:04:48,495 - Bir şey var mı? - Yok. 61 00:04:48,496 --> 00:04:51,499 Tamam, boş ver. Gir. Bakalım onu şimdi görebilecek misin? 62 00:04:51,500 --> 00:04:52,583 Yoldayım. 63 00:05:01,926 --> 00:05:04,470 Anneciğim... Paris hiç hayal ettiğim gibi değil. 64 00:05:05,430 --> 00:05:07,557 Güneye, mezarlığın duvarına doğru gidiyor. 65 00:05:07,558 --> 00:05:09,475 - Adamı görüyor musun? - Hayır. 66 00:05:10,059 --> 00:05:12,395 - Hedeften iz yok. - Tamam. Kızı gözden kaybetme. 67 00:05:30,163 --> 00:05:33,333 Ajan vuruldu. Kahretsin! Hedef kuzeybatı ucuna doğru gidiyor. 68 00:05:33,334 --> 00:05:34,792 Peşine düş. 69 00:05:35,752 --> 00:05:37,086 Kahretsin. 70 00:05:41,132 --> 00:05:42,717 Konuş benimle Matthew. Matthew. 71 00:05:42,718 --> 00:05:43,926 Matthew, konuş benimle. 72 00:05:55,605 --> 00:05:57,105 - Hedef bölgeden çıkıyor. - Hay... 73 00:05:57,106 --> 00:05:59,942 Rue de Bagnolet'deki köprüye tırmanıyor. Onu kaybettim. 74 00:05:59,943 --> 00:06:02,403 Şimdi gidip Phillipa'ya bak. Hemen! 75 00:06:12,372 --> 00:06:14,123 Yakın mesafeden kafasına sıkmış. 76 00:06:14,124 --> 00:06:15,750 Ölmüş efendim. 77 00:07:33,453 --> 00:07:37,832 Uyan anne. Hadi, uyan. 78 00:07:40,334 --> 00:07:43,337 Seni gıdıklayacağım! Hadi anne! 79 00:07:57,768 --> 00:07:59,687 Uyan! Uyanma vakti. 80 00:07:59,688 --> 00:08:00,980 Tamam. 81 00:08:07,028 --> 00:08:09,572 Eve bugün mü gidiyorum? 82 00:08:10,198 --> 00:08:11,239 Evet. 83 00:08:11,240 --> 00:08:14,785 Ama sen burada kalacaksın. Burada onunla mı kalacaksın? 84 00:08:17,538 --> 00:08:18,748 Sadece kısa bir süre. 85 00:08:18,749 --> 00:08:20,917 Ama neden anne? 86 00:08:22,335 --> 00:08:26,088 Yeni bir evimiz olması için halletmem gereken şeyler var. 87 00:08:26,089 --> 00:08:28,841 Yakında yine birlikte olacağız. 88 00:08:29,509 --> 00:08:30,843 Söz. 89 00:08:32,094 --> 00:08:33,095 Tamam mı canım? 90 00:09:21,602 --> 00:09:22,602 Yasmina. 91 00:09:22,603 --> 00:09:24,438 Merak etme aşkım. 92 00:09:24,439 --> 00:09:25,731 Tamam mı? 93 00:09:28,192 --> 00:09:29,277 Adilah. 94 00:09:29,777 --> 00:09:32,113 Teyzen olabilirim ama sen benim kızımsın. 95 00:09:32,114 --> 00:09:33,990 Kalbimdesin. 96 00:09:34,824 --> 00:09:37,577 Bize barış içinde yaşamak öğretildi. 97 00:09:38,578 --> 00:09:42,164 Tanrı seni kurtarsın ve bağışlasın diye dua ediyorum. 98 00:09:46,419 --> 00:09:47,712 Güzel. 99 00:09:59,307 --> 00:10:00,558 Taksi bekliyor. 100 00:10:00,559 --> 00:10:01,642 Tamam. 101 00:10:19,118 --> 00:10:22,288 Taksiyi bekletmeyelim. 102 00:11:43,619 --> 00:11:44,745 "Sevgili Michael, 103 00:11:46,038 --> 00:11:51,794 Benden ayrıldığın zaman mutluluk gider ve hüzün kalır. 104 00:11:52,336 --> 00:11:53,421 Seni özlüyorum." 105 00:12:31,751 --> 00:12:33,210 {an8}"Yoldaşıma." 106 00:12:34,336 --> 00:12:37,840 Yoldaşım Michael'a. Sevgilerimle, Marcus. 107 00:12:58,402 --> 00:12:59,403 Selam. 108 00:13:08,746 --> 00:13:10,915 Uyumaya çalıştım ama uyuyamadım. 109 00:13:19,381 --> 00:13:22,468 Biliyor musun Yasmina hiç böyle bir yere gelmemişti. 110 00:13:23,219 --> 00:13:26,055 Buranın sahibi çok zengin olmalı. 111 00:13:27,556 --> 00:13:28,724 Michael mı? 112 00:13:33,729 --> 00:13:34,730 Evet. 113 00:13:41,070 --> 00:13:43,155 Adını tuhaf biçimde söylüyorsun. 114 00:13:43,781 --> 00:13:44,782 Öyle mi? 115 00:13:45,699 --> 00:13:46,700 Evet. 116 00:13:50,955 --> 00:13:52,623 Babamın arkadaşıydı. 117 00:13:54,875 --> 00:13:56,585 Senin için sadece o kadar mıydı? 118 00:14:01,966 --> 00:14:04,969 Babam öldükten sonra vasim oldu. 119 00:14:07,638 --> 00:14:08,806 Sonra da akıl hocam. 120 00:14:12,309 --> 00:14:13,310 Sonra daha fazlası. 121 00:14:16,146 --> 00:14:17,231 Aptal kız. 122 00:14:21,527 --> 00:14:23,320 Beni bugünkü hâlime getirdi. 123 00:14:28,492 --> 00:14:30,160 Hâlâ görüşüyor musunuz? 124 00:14:30,161 --> 00:14:31,495 Hayır. 125 00:14:34,582 --> 00:14:35,583 Pek sayılmaz. 126 00:14:38,419 --> 00:14:40,379 Boş ver geçmişi. Bana bir martini lazım. 127 00:14:49,346 --> 00:14:52,181 Adamın kökeninden emin değiliz. 128 00:14:52,182 --> 00:14:54,894 Bazen Korsikalı olduğunu söylüyor bazen de söylemiyor. 129 00:14:55,394 --> 00:14:59,982 Beden kokusuna bakılırsa şahsi hijyeni biraz sıkıntılı. 130 00:15:00,900 --> 00:15:06,363 İstihbarata göre arkadaşı, cinsel ilişkisi ve ailesi yok... 131 00:15:07,156 --> 00:15:09,490 Ama o bir dâhi. 132 00:15:09,491 --> 00:15:13,162 Güzel. Bize bir dâhi lazım. 133 00:15:15,080 --> 00:15:16,081 Girin. 134 00:15:18,167 --> 00:15:21,420 Seni Malik'le tanıştırayım Cesar. 135 00:15:21,421 --> 00:15:22,587 Malik. Cesar. 136 00:15:22,588 --> 00:15:24,631 Ben de Malik'e elektronik 137 00:15:24,632 --> 00:15:28,969 ve dijital dinleme konusunda uzman olduğunuzu söylüyordum. 138 00:15:28,970 --> 00:15:30,970 Konuya gelebilir miyiz? 139 00:15:30,971 --> 00:15:33,557 Doktor randevum var. Ayaklarım için. 140 00:15:34,934 --> 00:15:37,685 Adı yok. 141 00:15:37,686 --> 00:15:39,145 Ne işe yarıyor? 142 00:15:39,146 --> 00:15:40,606 Ne isterseniz ona. 143 00:15:41,148 --> 00:15:42,482 Kahve yapıyor mu? 144 00:15:42,483 --> 00:15:45,527 Hayır. Benden kahve yapan bir şey yapmam istenmedi. 145 00:15:48,447 --> 00:15:50,199 Ne yapmanız istendi? 146 00:15:50,950 --> 00:15:53,827 Amerikalılar Djinn Al Raqqa vakasında bizden çok şey biliyor. 147 00:15:53,828 --> 00:15:56,246 Bize güvenmiyorlar. Bilgi saklıyorlar. 148 00:15:56,830 --> 00:16:01,502 Cesar'dan Amerikan güvenlik sistemlerini aşabilecek 149 00:16:01,503 --> 00:16:03,920 bir şey yapmasını istedik. 150 00:16:03,921 --> 00:16:07,591 Bu sistemler sahadaki ajanlarla Virginia, Langley'deki 151 00:16:07,592 --> 00:16:10,510 merkezleri arasındaki görüşmeleri koruyor. 152 00:16:10,511 --> 00:16:13,430 Sadece göndericiye yakınsanız çalışıyor. 153 00:16:13,431 --> 00:16:14,577 Yakınız. 154 00:16:14,578 --> 00:16:15,723 Durun... 155 00:16:15,724 --> 00:16:16,934 ...gönderici kim? 156 00:16:17,768 --> 00:16:20,312 Max Peterson'ın kaldığı oteli biliyoruz. 157 00:16:21,271 --> 00:16:23,607 Hangi odada kaldığını da biliyoruz. 158 00:16:24,900 --> 00:16:28,194 Bu cihazı telefon ya da laptop'ın üç metre yakınına koyarsanız 159 00:16:28,195 --> 00:16:33,492 tüm güvenlik önlemlerini aşarak yapılan görüşmeleri kaydedip yollar. 160 00:16:34,159 --> 00:16:36,911 Amerikalıların Virginia'da bir adamları var. 161 00:16:36,912 --> 00:16:40,791 Adı Wallace. Eninde sonunda ne yaptığımı anlayacaktır. 162 00:16:40,792 --> 00:16:43,356 İzleme için Elysee'den izin aldık. 163 00:16:43,357 --> 00:16:45,921 Gitmem gerek. Parmaklarım yanıyor. 164 00:16:45,922 --> 00:16:47,296 Tanrım... 165 00:16:47,297 --> 00:16:48,631 Cidden gitmem gerek. 166 00:16:48,632 --> 00:16:50,175 Çalışıyor mu Magritte? 167 00:16:50,176 --> 00:16:51,801 Çalışıyor. 168 00:16:51,802 --> 00:16:52,927 CIA ajanı içki içiyor. 169 00:16:52,928 --> 00:16:57,141 İki gün önce otelinin barında test etme imkânım oldu. 170 00:16:58,058 --> 00:16:59,059 Seni içeri mi aldılar? 171 00:16:59,810 --> 00:17:01,102 Temizlikçi olarak. 172 00:17:01,103 --> 00:17:02,979 Cihazı mutfak dolabına koydum. 173 00:17:02,980 --> 00:17:07,151 Langley'deki üstlerine yolladığı iki e-postayı ele geçirdim. 174 00:17:07,152 --> 00:17:09,695 CIA ajanı sarhoşken ne demiş? 175 00:17:11,155 --> 00:17:15,575 İngiliz ajan Imogen'in doğrudan ona bilgi verdiğini 176 00:17:15,576 --> 00:17:19,163 ve Amerikalıların daha bilgili ve etkili olduğuna inandığını. 177 00:17:19,913 --> 00:17:20,914 Hoşça kalın. 178 00:17:21,415 --> 00:17:22,583 Sağ ol Cesar. 179 00:17:27,838 --> 00:17:31,717 Seni kullanıyor Malik ama senin istediğin biçimde değil. 180 00:17:33,260 --> 00:17:34,386 Saçmalık bu. 181 00:17:36,013 --> 00:17:39,266 Hiçbir şeyi sandığın sebepten dolayı yapmaz o. 182 00:18:15,427 --> 00:18:16,595 Cesur hamle. 183 00:18:30,025 --> 00:18:34,154 Tüm zengin Amerikalıların geldiği bu tip otellerden nefret ediyorum. 184 00:18:34,905 --> 00:18:36,115 Midemi bulandırıyor. 185 00:18:38,784 --> 00:18:40,994 Ama sen bu dünyada çok rahat görünüyorsun. 186 00:18:43,372 --> 00:18:46,333 Farklı yerlerde rahat olmak benim işim. 187 00:18:53,549 --> 00:18:55,759 Hayatımda çok fazla insanı oynadım. 188 00:18:58,262 --> 00:19:00,180 Artık nereye ait olduğumu bilmiyorum. 189 00:19:07,396 --> 00:19:09,690 Ama önümüzdeki bir saat için bu yeter. 190 00:19:16,446 --> 00:19:20,325 Neden bu kadar nefret ediyorsun? Mankenlik günlerini mi hatırlatıyor? 191 00:19:22,911 --> 00:19:24,453 Sana anlatsam mı bilmiyorum. 192 00:19:24,454 --> 00:19:26,415 O zaman kesinlikle anlatman lazım. 193 00:19:35,507 --> 00:19:37,134 Yirmi bir yaşındaydım. 194 00:19:38,635 --> 00:19:42,848 Bana güzel kıyafetler giydirdiler, cennetten bahsettiler. 195 00:19:44,808 --> 00:19:47,227 Zamanım gelmişti. 196 00:19:48,812 --> 00:19:50,189 En önemli günümdü. 197 00:19:51,982 --> 00:19:54,609 Gövdeme patlayıcılar bağlamışlardı. 198 00:19:54,610 --> 00:19:59,823 Salona ölüm gibi girdiğimde garson bana gülümsedi. 199 00:20:00,449 --> 00:20:01,617 Ölümdüm. 200 00:20:02,701 --> 00:20:06,079 Binayı üzerimize çökertecek kadar çok patlayıcı vardı. 201 00:20:07,664 --> 00:20:09,624 Odada çocuklar vardı. 202 00:20:09,625 --> 00:20:12,502 Sevgililer, aileler, arkadaşlar. 203 00:20:13,921 --> 00:20:15,797 Genelde Amerikalı turistler. 204 00:20:16,423 --> 00:20:19,134 Hepsi kahvaltı ediyordu ve hiçbir şeyin farkında değillerdi. 205 00:20:20,761 --> 00:20:24,306 Uykulu zengin insanlar ve ben. 206 00:20:27,100 --> 00:20:29,895 Düğme burada, ceketimin içindeydi. 207 00:20:30,812 --> 00:20:33,189 Tek yapmam gereken basmaktı. 208 00:20:33,190 --> 00:20:35,567 Neden hâlâ buradasın peki? 209 00:21:04,638 --> 00:21:06,056 Bir kablo çıkmıştı. 210 00:21:10,394 --> 00:21:11,979 Bana bunu neden anlatıyorsun? 211 00:21:12,813 --> 00:21:16,525 Yok olma anının nasıl bir şey olduğunu merak edersin diye düşündüm... 212 00:21:18,235 --> 00:21:19,820 Ondan kurtulmuş birinden. 213 00:21:21,154 --> 00:21:22,155 Açık konuşayım. 214 00:21:23,282 --> 00:21:25,701 Benim bahsettiğim yok oluş tamamen kişiseldi. 215 00:21:26,785 --> 00:21:27,995 Sadece beni etkilerdi. 216 00:21:29,538 --> 00:21:31,832 Bir otelin salonunda olmazdı. 217 00:21:38,255 --> 00:21:39,715 Yasmina doğmuş muydu? 218 00:21:39,716 --> 00:21:40,799 Hayır. 219 00:21:42,843 --> 00:21:46,972 Bir ebeveyn için çocuğunun acı çekmesinden daha büyük acı yoktur. 220 00:21:47,764 --> 00:21:49,766 Annenin kanı çocuğunun kanıdır. 221 00:21:57,649 --> 00:21:58,650 Evet, öyle. 222 00:22:07,576 --> 00:22:10,454 Tamam. Lavaboya gitmem lazım. 223 00:22:10,455 --> 00:22:11,538 Döneceğim. 224 00:22:12,622 --> 00:22:14,041 Bu arada... 225 00:22:15,375 --> 00:22:17,961 Bence o düğmeye asla basmazdın. 226 00:22:33,393 --> 00:22:35,394 İnanılmazsın. 227 00:22:35,395 --> 00:22:37,397 Çenesi durmadı. 228 00:22:38,106 --> 00:22:39,149 Bir şey öğrendin mi? 229 00:22:39,649 --> 00:22:41,485 Sayende ikinci evre yeni başladı. 230 00:22:43,070 --> 00:22:44,363 Daha çok zaman lazım. 231 00:22:45,781 --> 00:22:48,950 Bunun doymak bilmez Amerikalı iştahını kapatacağını sanmıştım. 232 00:22:48,951 --> 00:22:52,162 Peki. Bak ne diyeceğim... 233 00:22:54,373 --> 00:22:55,916 Amerika'ya hoş geldin. 234 00:22:58,043 --> 00:23:01,213 Bu sabah yakın mesafeden bir ajanımın kafasına sıkıldı. 235 00:23:01,214 --> 00:23:02,881 Bunu duyduğuma üzüldüm. 236 00:23:04,132 --> 00:23:05,467 Al. 237 00:23:10,555 --> 00:23:11,931 Belki bir tesadüf daha olmaz. 238 00:23:11,932 --> 00:23:14,810 IŞİD genelde böyle temiz suikastlar düzenlemez. 239 00:23:14,811 --> 00:23:17,062 Sanki onları başka bir kurum eğitmiş gibi. 240 00:23:17,063 --> 00:23:19,106 Paravan operasyon mu? 241 00:23:20,482 --> 00:23:21,483 Araştırırım. 242 00:23:22,025 --> 00:23:23,109 Yapanın eşkâli var mı? 243 00:23:23,110 --> 00:23:26,154 1,85, orta yapılı, muhtemelen bir hücre evi mensubu. 244 00:23:26,155 --> 00:23:31,117 Bana somut sonuçlar getirmek için 24 saatin var. 245 00:23:31,118 --> 00:23:34,830 Yoksa o lanet kadına bildiklerini anlattırmak için geleneksel sorgulama 246 00:23:34,831 --> 00:23:36,540 - yöntemlerine başvuracağız. - Anlatmaz. 247 00:23:37,374 --> 00:23:38,457 Üzgünüm. Anlatmaz. 248 00:23:38,458 --> 00:23:41,545 Tüm tırnaklarını sökebilir, tüm kemiklerini kırabilirsiniz. 249 00:23:41,546 --> 00:23:43,254 Size asla bir şey söylemez 250 00:23:43,255 --> 00:23:46,466 çünkü söylerse kızını öldüreceklerini düşünüyor. 251 00:23:47,634 --> 00:23:51,388 Sanırım fikrini değiştirecek bölümüne ulaşabilirim. 252 00:23:53,140 --> 00:23:55,642 Tek umudunuz benim dediğim için üzgünüm. 253 00:23:56,685 --> 00:23:57,769 Yirmi dört saatin var. 254 00:24:00,063 --> 00:24:02,482 Babamla ilgili istihbarat nerede? 255 00:24:04,568 --> 00:24:05,569 Az daha unutuyordum. 256 00:24:07,028 --> 00:24:08,404 Marcus Seabright... 257 00:24:08,405 --> 00:24:09,906 Baban ilginç biriymiş. 258 00:24:10,657 --> 00:24:13,243 Seni öldürmek isteyecekleri kadar kötü olmak kolay değil. 259 00:24:15,704 --> 00:24:17,789 Bu arada Fas'ta olanlar 260 00:24:18,582 --> 00:24:19,958 göründüğü gibi değildi. 261 00:24:21,334 --> 00:24:22,419 Hiçbir zaman değildir. 262 00:24:24,129 --> 00:24:25,464 Haklıymışsın. 263 00:24:27,174 --> 00:24:28,258 Martini mükemmel. 264 00:24:48,528 --> 00:24:49,820 Merhaba Malik. 265 00:24:49,821 --> 00:24:52,114 Dinle, şaşırdım diyemem 266 00:24:52,115 --> 00:24:56,744 ama Max ve Amerikalılarla olan keyifli ilişkini öğrendim, tamam mı? 267 00:24:56,745 --> 00:25:01,374 Bu ülkede bir Fransız istihbarat görevlisiyle ortak çalışmadan 268 00:25:01,375 --> 00:25:04,544 bir terörist hedefi kontrol etmene izin verilmez. 269 00:25:05,128 --> 00:25:06,796 Amerikalı değil. Fransız. 270 00:25:07,297 --> 00:25:10,342 Bu gece hedef güvende olduğunda gizlice çıkmanın bir yolunu bul. 271 00:25:10,343 --> 00:25:12,385 Sonra da kanaldaki bankımızda buluşalım. 272 00:25:13,178 --> 00:25:16,515 Bu arada Amerikalılar sayesinde nerede kaldığını biliyorum. 273 00:25:17,015 --> 00:25:19,142 Oraya dinleyiciler koymuşlar, biz de koyduk. 274 00:25:19,143 --> 00:25:21,603 Biraz büyü Malik. Kıskanç olma. 275 00:25:21,604 --> 00:25:22,687 Bu gece görüşürüz. 276 00:25:29,528 --> 00:25:30,862 Zengin Amerikalılar yeter. 277 00:25:31,988 --> 00:25:35,700 Seni gerçek Paris'e, eskiden gittiğim bir yere götürmek istiyorum. 278 00:25:45,043 --> 00:25:46,044 Ateşin var mı? 279 00:25:56,012 --> 00:25:57,389 Her şey yerli yerinde. 280 00:25:58,056 --> 00:25:59,390 {an8}İSTANBUL, TÜRKİYE 281 00:25:59,391 --> 00:26:03,395 {an8}Gemi yola çıktı, Marsilya'da seninle buluşup Amerika'ya devam edecek. 282 00:26:04,396 --> 00:26:07,649 Djinn Al Raqqa hâlâ İngiliz kadınla Paris'te olduğunu teyit etti. 283 00:26:08,358 --> 00:26:11,152 Ama hiç yalnız değil. Onu gözünün önünden ayırmıyor. 284 00:26:11,153 --> 00:26:12,820 İngiliz kadını biliyorum. 285 00:26:12,821 --> 00:26:16,366 Herkese söyle, yarın gece gemiye dönmüş olacağım. 286 00:26:16,367 --> 00:26:19,139 Patlayıcı güvenli bir biçimde gemide 287 00:26:19,140 --> 00:26:21,913 ve yakında ABD limanına gideceğiz. 288 00:26:27,544 --> 00:26:28,669 {an8}İSTANBUL 289 00:26:28,670 --> 00:26:30,255 {an8}HAYDARPAŞA LİMANI 290 00:27:16,676 --> 00:27:20,055 Herkese söyle, yarın gece gemiye dönmüş olacağım. 291 00:27:20,639 --> 00:27:23,266 Patlayıcı güvenli bir biçimde gemide 292 00:27:23,267 --> 00:27:25,894 ve yakında ABD limanına gideceğiz. 293 00:27:32,067 --> 00:27:33,276 Bunu nasıl elde ettik? 294 00:27:34,319 --> 00:27:35,819 Cesar bir yıl önce 295 00:27:35,820 --> 00:27:39,156 muhtemel şüphelilerin olduğu bir yere bir cihaz koydu, biz de dinledik. 296 00:27:39,157 --> 00:27:42,494 Muhtemel şüphelilerin çay içmeye gittikleri bir yer. Biz de dinliyoruz. 297 00:27:43,578 --> 00:27:46,790 Nihayet bizim bilip de Amerikalıların bilmediği bir şey. 298 00:27:47,499 --> 00:27:49,667 Djinn Al Raqqa'dan bahsediyor. 299 00:27:49,668 --> 00:27:54,297 Ve içinde patlayıcıyla ABD limanına giden bir gemiden. 300 00:27:55,715 --> 00:27:58,593 Adamlarımıza Cin'i araştırttım. 301 00:28:00,970 --> 00:28:03,472 Haftanın her günü için bir Cin var. 302 00:28:03,473 --> 00:28:05,975 Her günün kendi rengi ve meleği de var. 303 00:28:06,935 --> 00:28:11,940 Bence Cinleri kod adı olarak kullanan bir hücre evi. 304 00:28:11,941 --> 00:28:14,067 Bunu Amerikalılarla paylaşmalıyız... 305 00:28:14,068 --> 00:28:15,234 Bekle, 306 00:28:15,235 --> 00:28:20,115 Cesar, bugün bir Amerikan ajanının öldürüldüğüne dair konuşmalar duymuş. 307 00:28:20,116 --> 00:28:22,116 Ajanın kim olduğunu, 308 00:28:22,117 --> 00:28:25,745 onu kimin öldürdüğünü ve cesedi ne yaptıklarını öğrenmeye çalışıyoruz. 309 00:28:26,246 --> 00:28:29,165 Tamam. Yani artık şehrimiz tamamen kontrolümüzden çıktı. 310 00:28:29,166 --> 00:28:30,791 Sen de kontrolü geri al. 311 00:28:30,792 --> 00:28:32,627 Bu gece Imogen'le buluşacağım. 312 00:28:34,045 --> 00:28:37,090 Büyük bir terörist operasyonuyla ilgili istihbaratımız var. 313 00:28:37,091 --> 00:28:38,883 Imogen'le konuşmam için vakit ver. 314 00:28:38,884 --> 00:28:39,967 Bu istihbarat biizm. 315 00:28:39,968 --> 00:28:42,094 Şansımız yaver gitti. Paylaşmamız gerek. 316 00:28:42,095 --> 00:28:45,974 Amerikalılara söylersek bando ekibiyle gelirler. 317 00:28:45,975 --> 00:28:48,643 Imogen gerçeğe daha hızlı ulaşabilir. 318 00:28:52,105 --> 00:28:53,648 Bana bu gecelik izin ver. 319 00:29:27,640 --> 00:29:29,476 Eski dostlarını görmeyi mi umuyorsun? 320 00:29:31,019 --> 00:29:34,314 Hayır, buraya yıllardır gelmedim. 321 00:30:20,568 --> 00:30:22,445 Bir içki alacağım. 322 00:31:31,139 --> 00:31:32,348 Saçın... 323 00:31:35,935 --> 00:31:37,395 Onun gibi giyinmişsin. 324 00:31:38,062 --> 00:31:40,023 Bu delilik son bulmalı Adilah. 325 00:31:40,982 --> 00:31:42,942 Bunu yapamazsın. Hemen benimle gel. 326 00:31:44,611 --> 00:31:45,987 Bana güvenmelisin. 327 00:32:02,962 --> 00:32:06,257 Onun kim olduğunu biliyorum. Canın cehenneme. 328 00:32:09,719 --> 00:32:11,054 Sandığın gibi değil. 329 00:32:11,804 --> 00:32:12,805 Kahretsin. 330 00:32:19,145 --> 00:32:20,188 Gel. 331 00:32:24,275 --> 00:32:25,485 Atla. 332 00:32:32,492 --> 00:32:34,619 Yirmi dört, rue de l'Atlantique. 333 00:32:35,203 --> 00:32:37,663 - Neler oluyor? - Bilm... 334 00:32:37,664 --> 00:32:40,083 - Bunu biliyor muydun? - Hayır, bilmiyordum. 335 00:32:49,801 --> 00:32:50,885 Çabuk! Çık! 336 00:33:02,689 --> 00:33:03,731 Kahretsin. 337 00:33:13,449 --> 00:33:14,450 Gel. 338 00:33:59,871 --> 00:34:03,165 Bunun olacağını bilmiyordum. Yemin ederim. 339 00:34:03,166 --> 00:34:07,211 - Bizi takip ettiğini bilmiyordum. - İşimin dezavantajlarından biri de bazen 340 00:34:07,212 --> 00:34:09,630 beni öldürmeye çalışanlarla ilişki kurmaya mecbur kalmam. 341 00:34:09,631 --> 00:34:11,006 Ama bu biraz aşırı. 342 00:34:11,007 --> 00:34:14,093 Neden ölmeni isteyeyim? Bana tek yardım eden sensin. 343 00:34:16,095 --> 00:34:18,097 Bunun mantıksız olduğunu biliyorsun Imogen. 344 00:34:18,098 --> 00:34:19,265 Lütfen. 345 00:34:27,815 --> 00:34:28,983 Geliyor musun? 346 00:34:29,609 --> 00:34:30,610 Evet. 347 00:35:28,126 --> 00:35:29,335 İyi olmana çok sevindim. 348 00:35:31,337 --> 00:35:32,505 Artık iyiyim. 349 00:35:39,178 --> 00:35:41,597 Yeni istihbarat geldi Imogen. 350 00:35:42,765 --> 00:35:43,766 Bir gemi var. 351 00:35:44,267 --> 00:35:46,394 ABD'ye yelken açacak. 352 00:35:46,978 --> 00:35:51,023 Bir ABD limanında patlayacak patlayıcı taşıyor. 353 00:35:52,024 --> 00:35:55,068 Bunun bir terörist hücresince organize edildiğini biliyoruz. 354 00:35:55,069 --> 00:36:00,199 Sürprizler Kitabı adlı bir şeyden alınma isimleri kullanıyorlar. 355 00:36:00,200 --> 00:36:02,869 Bana İstanbul'da o kitabı gösterdi. 356 00:36:04,662 --> 00:36:06,789 Sanki benim çözmemi istiyor. 357 00:36:07,957 --> 00:36:12,003 - Çözeceksin. - Hedefin yakınında olmaya devam edeceğim. 358 00:36:12,004 --> 00:36:15,423 Onu ve kızını koruyacağıma yemin etmeye devam edip 359 00:36:15,424 --> 00:36:17,799 araştırmamı geminin adını ve 360 00:36:17,800 --> 00:36:21,137 içindeki cihazın niteliğini söylemesini sağlamaya yoğunlaştıracağım. 361 00:36:21,637 --> 00:36:24,390 Artık onlar için tespit edilmiş bir hedefsin. 362 00:36:25,266 --> 00:36:27,560 Ve Amerikalılar bu sabah bir ajan kaybetti. 363 00:36:28,561 --> 00:36:29,812 Senin için endişeliyim. 364 00:36:36,611 --> 00:36:37,862 Şu anda uzaklaşamam. 365 00:36:39,238 --> 00:36:40,968 Yaklaşıyorum. 366 00:36:40,969 --> 00:36:42,700 Yaklaşıyoruz. 367 00:36:45,453 --> 00:36:46,454 Kahretsin. 368 00:36:52,877 --> 00:36:55,796 Keşke Michael'ın dairesinde kalmasaydın. 369 00:36:58,841 --> 00:37:00,051 Bunu yapmak zorundayım. 370 00:37:03,804 --> 00:37:04,805 İyi olacağız... 371 00:37:07,516 --> 00:37:08,809 ...ama bunu yapmak zorundayım. 372 00:37:13,147 --> 00:37:14,148 Biliyorum. 373 00:37:15,942 --> 00:37:16,943 Biliyorum. 374 00:38:03,864 --> 00:38:07,618 SABAH ALTIDA MERDİVENE GİT. 375 00:38:10,413 --> 00:38:12,415 MERKEZÎ İSTİHBARAT TEŞKİLATI ÇOK GİZLİ 376 00:38:35,855 --> 00:38:37,814 KANIT TEYİT EDİLDİ. MARCUS SEABRIGHT, ÇİFTE AJAN. 377 00:38:37,815 --> 00:38:40,651 ÇOK GİZLİ BELGELERİ BİR RUS AJANINA VERDİĞİ TESPİT EDİLDİ. 378 00:40:58,289 --> 00:41:00,291 {an8}Alt yazı çevirmeni: Seda Cevher 28822

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.