All language subtitles for The Veil - 01x02 - Crossing the Bridge.DSNP.WEB-DL-H264-FLUX.Portuguese (Brazilian).updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,007 --> 00:00:09,926 Preciso de um dia em Londres antes de ir a Istambul. 2 00:00:09,926 --> 00:00:11,970 Quero me chamar Imogen. 3 00:00:11,970 --> 00:00:13,179 ANTERIORMENTE 4 00:00:13,179 --> 00:00:15,306 Por que há um militar no acampamento? 5 00:00:15,306 --> 00:00:17,726 Está protegendo uma mulher francesa. 6 00:00:17,726 --> 00:00:21,563 Diz se chamar Adilah El Idrissi. Uma das yazidis a reconheceu de Raqqa. 7 00:00:21,563 --> 00:00:22,981 Daesh! 8 00:00:22,981 --> 00:00:26,151 Se ela for quem dizem que é, é uma assassina. 9 00:00:26,151 --> 00:00:28,737 Mulheres, crianças e bebês. 10 00:00:29,320 --> 00:00:32,157 Adilah? Acho que posso ajudá-la. 11 00:00:32,157 --> 00:00:33,366 Me ajudar como? 12 00:00:33,366 --> 00:00:34,868 A permanecer viva. 13 00:00:35,452 --> 00:00:37,954 - Eles me odeiam. - Você merece ser odiada? 14 00:00:37,954 --> 00:00:39,289 Daesh! 15 00:00:42,250 --> 00:00:43,209 Corre! 16 00:00:43,710 --> 00:00:45,754 Um informante da inteligência síria relatou 17 00:00:45,754 --> 00:00:48,965 que uma comandante do EI faz parte de uma célula dissidente. 18 00:00:48,965 --> 00:00:51,551 Planejando um ataque a um alvo no ocidente. 19 00:00:51,551 --> 00:00:53,636 Entre sete a dez dias de hoje. 20 00:00:53,636 --> 00:00:56,181 Os americanos chegarão ao acampamento pela manhã 21 00:00:56,181 --> 00:00:57,557 com o estardalhaço dos EUA. 22 00:00:57,557 --> 00:00:59,309 Para procurar o DNA do alvo. 23 00:00:59,309 --> 00:01:01,061 Mandaram este homem a Paris. 24 00:01:01,061 --> 00:01:02,270 Max Peterson. 25 00:01:02,270 --> 00:01:04,564 - Bem-vindo à França. - Odeio a França. 26 00:01:04,564 --> 00:01:07,192 Por que a DGSE permite que o Gênio de Raqqa 27 00:01:07,192 --> 00:01:08,818 {an8}viaje sem restrições... 28 00:01:08,818 --> 00:01:09,944 {an8}O DJINN de RAQQA 29 00:01:09,944 --> 00:01:13,865 {an8}...pelo território de um aliado da OTAN acompanhada somente da sua namorada? 30 00:01:14,616 --> 00:01:16,868 Como uma mãe deixa a filha para trás? 31 00:01:16,868 --> 00:01:18,411 Você tem filhos? 32 00:01:18,411 --> 00:01:19,829 Não. 33 00:01:19,829 --> 00:01:25,001 Me explica por que a linda filha de intelectuais e comunistas 34 00:01:25,001 --> 00:01:26,920 entraria naquele circo cruel. 35 00:01:27,754 --> 00:01:30,256 Quero viver o bastante para descobrir. 36 00:01:31,257 --> 00:01:34,844 Precisa saber que não faço ideia do que acontecerá a seguir. 37 00:01:41,267 --> 00:01:44,896 {an8}CAMPO DE REFUGIADOS FRONTEIRA SÍRIA/TURQUIA 38 00:02:08,837 --> 00:02:13,800 Atenção! Por favor, fiquem em suas tendas. 39 00:02:14,634 --> 00:02:16,469 O que está acontecendo? 40 00:02:17,053 --> 00:02:20,098 Estamos atrás de uma mulher que estava aqui até ontem. 41 00:02:20,098 --> 00:02:23,059 Ela se apresentou como Adilah El Idrissi. 42 00:02:24,727 --> 00:02:26,729 {an8}ACNUR Agência de Refugiados da ONU 43 00:02:29,566 --> 00:02:30,942 O que estão procurando? 44 00:02:30,942 --> 00:02:32,861 Foi nesta tenda que a isolaram? 45 00:02:32,861 --> 00:02:33,945 Com certeza. 46 00:02:33,945 --> 00:02:36,739 - Por quanto tempo ela ficou lá? - Uma noite. 47 00:02:36,739 --> 00:02:37,949 Teve uma briga. 48 00:02:37,949 --> 00:02:40,451 Algumas mulheres a reconheceram de Raqqa. 49 00:02:41,119 --> 00:02:42,704 Disseram ser uma comandante do EI. 50 00:02:43,246 --> 00:02:44,247 Foi esfaqueada. 51 00:02:44,247 --> 00:02:47,542 Certo. O alvo teve sangramento neste ambiente. 52 00:02:47,542 --> 00:02:49,669 Isolem a área e embalem tudo. 53 00:02:59,512 --> 00:03:02,182 {an8}Saudade da mamãe. Ela volta logo? 54 00:03:02,182 --> 00:03:06,603 Ela deve te ligar em breve, mas sei que ela sente muito a sua falta. 55 00:03:12,483 --> 00:03:15,486 Não temos muito tempo, Yasmina. Temos que escolher rápido. 56 00:03:15,486 --> 00:03:18,072 Tá. Quero aqueles que a mamãe gosta. 57 00:03:18,072 --> 00:03:19,449 Claro, tudo bem. 58 00:03:23,036 --> 00:03:24,329 Oi, Yasmina! 59 00:03:24,329 --> 00:03:26,039 Oi. Tudo bem? 60 00:03:26,039 --> 00:03:27,332 Indo pra a escola? 61 00:03:27,332 --> 00:03:30,084 - É. - O que vai querer hoje? 62 00:03:35,882 --> 00:03:36,883 Três macarons. 63 00:03:36,883 --> 00:03:38,259 - Três macarons? - É. 64 00:03:38,259 --> 00:03:39,344 Ótimo. 65 00:03:39,844 --> 00:03:41,763 Quase confundi, viu? 66 00:03:41,763 --> 00:03:42,722 Aqui, querida. 67 00:03:42,722 --> 00:03:45,516 - Tenha um ótimo dia. - Obrigada! Tchau! 68 00:03:45,516 --> 00:03:46,809 E para você? 69 00:03:46,809 --> 00:03:48,728 - Três bolinhos de chuva. - Três. 70 00:03:54,317 --> 00:03:55,401 Tia! 71 00:03:56,444 --> 00:03:58,947 Yasmina! 72 00:04:00,281 --> 00:04:01,324 Yasmina! 73 00:04:04,327 --> 00:04:05,328 Yasmina! 74 00:04:07,622 --> 00:04:09,999 Socorro! Levaram minha sobrinha! 75 00:04:09,999 --> 00:04:11,960 Yasmina! 76 00:04:19,259 --> 00:04:20,510 Yasmina. 77 00:04:22,345 --> 00:04:23,471 Tia! 78 00:04:24,430 --> 00:04:26,015 - Tia! - Yasmina! 79 00:04:34,399 --> 00:04:35,984 O que fizeram com você? 80 00:04:35,984 --> 00:04:37,860 Arrancaram fios do meu cabelo. 81 00:04:44,575 --> 00:04:51,582 O VÉU 82 00:04:55,420 --> 00:04:57,338 E agora, minha querida Violet, 83 00:04:57,338 --> 00:05:01,676 é hora de nos despedirmos da terra de Ilíria. 84 00:05:03,011 --> 00:05:04,012 Bobinha. 85 00:05:16,983 --> 00:05:19,360 Chamada perdida 86 00:05:19,944 --> 00:05:21,487 {an8}ESTRADA 16 87 00:05:21,487 --> 00:05:24,449 {an8}PROVÍNCIA DE KUTAHYA TURQUIA CENTRAL 88 00:05:54,937 --> 00:05:56,189 Ótimo. 89 00:06:03,529 --> 00:06:05,615 É sério que ainda está brava comigo? 90 00:06:05,615 --> 00:06:06,699 Sim, estou. 91 00:06:07,283 --> 00:06:09,369 E por algo tão idiota. 92 00:06:13,039 --> 00:06:14,040 Preciso da injeção. 93 00:06:14,540 --> 00:06:17,585 Já me viu fazer isso tantas vezes. É muito simples. 94 00:06:17,585 --> 00:06:20,171 Está bem, farei eu mesma. 95 00:06:20,880 --> 00:06:22,340 Não, pode deixar. 96 00:06:23,841 --> 00:06:27,261 Não, como você disse, é muito simples. 97 00:06:27,261 --> 00:06:29,806 Não faça isso só para provar que tem razão. 98 00:06:29,806 --> 00:06:30,890 Me dá. 99 00:06:31,557 --> 00:06:33,434 - Me dá. - Não. 100 00:06:33,434 --> 00:06:34,519 Me dá. 101 00:06:35,436 --> 00:06:36,646 Não. 102 00:06:39,315 --> 00:06:41,109 Você é uma criança. 103 00:06:41,609 --> 00:06:43,736 Não... Solta. 104 00:06:47,698 --> 00:06:49,492 Gosta de me machucar, né? 105 00:06:49,492 --> 00:06:51,202 Para falar a verdade, sim. 106 00:06:55,498 --> 00:06:56,499 Mostra a ferida. 107 00:06:57,041 --> 00:06:59,252 Não. Você não é médica. 108 00:07:12,765 --> 00:07:16,853 Elas passaram a noite longe das vias principais 109 00:07:16,853 --> 00:07:19,939 evitando pedágios e lugares com câmeras de segurança. 110 00:07:19,939 --> 00:07:21,649 Estão no meio do nada. 111 00:07:21,649 --> 00:07:25,319 Ela claramente abandonou a diretriz de levá-la para Edip Köyü 112 00:07:26,154 --> 00:07:27,488 e está indo a Istambul. 113 00:07:31,742 --> 00:07:34,245 Quando voltarmos à estrada, você dirige. 114 00:07:34,245 --> 00:07:36,497 Não tem carros. Nem você pode nos matar. 115 00:07:50,261 --> 00:07:51,512 Chamada Perdida 116 00:08:15,870 --> 00:08:16,954 Merda. 117 00:08:26,464 --> 00:08:29,800 Não consegui fazer xixi. O merda do pastor continua lá. 118 00:08:32,470 --> 00:08:33,971 Que merda de situação! 119 00:08:35,264 --> 00:08:38,893 Então se arrepende de ter me ajudado? 120 00:08:41,521 --> 00:08:44,732 Como alguém pode desaprovar a dança do ventre? 121 00:08:44,732 --> 00:08:47,276 Por que liga tanto pro que acho disso? 122 00:08:47,276 --> 00:08:48,986 Eu não ligo "tanto". 123 00:08:49,904 --> 00:08:51,906 E não me arrependo de te ajudar. 124 00:08:54,283 --> 00:08:58,329 Só por gratidão, admiração ou algo assim, 125 00:08:58,329 --> 00:09:01,207 poderia concordar comigo sobre idiotices banais 126 00:09:01,207 --> 00:09:03,209 - com as quais me importo. - Tá. 127 00:09:03,209 --> 00:09:07,505 Pela minha sanidade, você tem razão sobre tudo até chegarmos a Istambul. 128 00:09:07,505 --> 00:09:10,383 - Até Paris. - Não, até a fronteira da França. 129 00:09:10,383 --> 00:09:14,095 Tem razão em relação a tudo até cruzarmos a fronteira da França. 130 00:09:14,095 --> 00:09:15,096 Está bem. 131 00:09:23,646 --> 00:09:28,734 "A dança do ventre era um ritual sagrado realizado por mulheres e para mulheres. 132 00:09:28,734 --> 00:09:32,697 Celebrava e preparava a mulher para o processo do parto." 133 00:09:32,697 --> 00:09:34,782 Eu não disse que desaprovava, 134 00:09:34,782 --> 00:09:38,327 mas que é outra corrupção ocidental de tradições orientais. 135 00:09:39,161 --> 00:09:40,371 Eu fiz aulas. 136 00:09:40,371 --> 00:09:42,373 Por favor, chega desse assunto. 137 00:09:42,999 --> 00:09:44,000 Adilah... 138 00:09:46,252 --> 00:09:47,837 Quando se radicalizou? 139 00:09:48,421 --> 00:09:49,880 Você disse essa palavra? 140 00:09:50,548 --> 00:09:53,092 Quanto você sequer sabe de religião? 141 00:09:53,718 --> 00:09:55,261 Quando estive na Síria, aprendi 142 00:09:55,261 --> 00:09:57,305 - que europeus radicalizados... - De novo. 143 00:09:57,305 --> 00:09:59,098 ...não sabiam muito sobre religião. 144 00:09:59,098 --> 00:10:01,601 Não é religiosa. Sua família era comunista. 145 00:10:01,601 --> 00:10:03,185 Só o meu avô. 146 00:10:03,185 --> 00:10:05,438 Algumas mulheres foram à Síria achar um marido. 147 00:10:05,438 --> 00:10:06,647 Foi um homem? 148 00:10:06,647 --> 00:10:08,316 Não, não foi um homem. 149 00:10:08,316 --> 00:10:10,693 Todos acham isso, mas estão errados. 150 00:10:11,319 --> 00:10:13,529 São as moças mais velhas que recrutam garotas, 151 00:10:14,113 --> 00:10:15,865 e elas sabem o que dizer. 152 00:10:17,199 --> 00:10:22,913 A mulher que me acolheu disse que minha vida seria mais pura com Deus, 153 00:10:22,913 --> 00:10:24,874 longe da corrupção do ocidente. 154 00:10:26,375 --> 00:10:31,380 Pela primeira vez, minha vida tinha sentido e propósito. 155 00:10:34,300 --> 00:10:36,218 Você parece normal dirigindo. 156 00:10:37,219 --> 00:10:38,471 Obrigada. 157 00:10:38,471 --> 00:10:40,473 Mas não é, pois é uma assassina. 158 00:10:44,477 --> 00:10:47,438 Quando estiver brincando, dê um sinal ou algo assim. 159 00:10:47,438 --> 00:10:52,693 Só o que fiz foi sacudir a barriga e a bunda pra me ajudar a dar à luz, 160 00:10:52,693 --> 00:10:55,029 mas a assassina não aprova. 161 00:10:55,613 --> 00:10:57,281 Não me chame de assassina. 162 00:11:00,159 --> 00:11:02,370 Estou certa sobre tudo até chegarmos à França. 163 00:11:02,370 --> 00:11:05,956 Não. Parece os valentões da escola, se escondendo atrás de piadas. 164 00:11:05,956 --> 00:11:10,961 Sabe, não posso ir ao teatro, porque, quando os atores sobem ao palco, 165 00:11:10,961 --> 00:11:13,923 dá uma vontade louca de levantar e gritar "porra". 166 00:11:14,799 --> 00:11:17,927 Em situações como esta, sem motivo algum, 167 00:11:17,927 --> 00:11:20,638 digo a pior coisa que poderia. 168 00:11:23,265 --> 00:11:24,767 Disse que não tem filhos. 169 00:11:25,434 --> 00:11:28,479 Não tenho. Dá para ultrapassar a merda do caminhão? 170 00:11:28,479 --> 00:11:29,647 Preciso fumar. 171 00:11:36,946 --> 00:11:38,072 Merda. 172 00:11:50,710 --> 00:11:51,711 Ei. 173 00:11:51,711 --> 00:11:53,462 Acha que sou engraçada agora? 174 00:11:56,632 --> 00:11:58,008 Me mandou fazer aquilo. 175 00:11:58,008 --> 00:11:59,385 Vai brigar comigo? 176 00:12:04,306 --> 00:12:06,100 Acho que abri um ponto. 177 00:12:08,519 --> 00:12:10,104 Não quis rir de você. 178 00:12:14,525 --> 00:12:16,026 Me deu um susto da porra. 179 00:12:46,432 --> 00:12:49,727 É o número de um amigo meu de Paris. 180 00:12:52,146 --> 00:12:53,397 Ele é médico. 181 00:12:53,397 --> 00:12:56,275 Nos conhecemos num acampamento no Líbano. 182 00:12:57,401 --> 00:13:00,237 E ele liga só pra saber se estou bem. 183 00:13:03,491 --> 00:13:05,159 Acho que está apaixonado por mim. 184 00:13:07,578 --> 00:13:08,704 Ou assim espero. 185 00:13:11,332 --> 00:13:15,503 Se precisar de caneta ou papel, ou só quiser usar o telefone, é só pedir. 186 00:13:18,339 --> 00:13:19,340 Tá. 187 00:13:52,748 --> 00:13:57,211 {an8}ISTAMBUL, TURQUIA 188 00:14:31,787 --> 00:14:32,788 Merda. 189 00:14:38,752 --> 00:14:40,546 {an8}Me liga agora. 190 00:14:40,546 --> 00:14:42,172 Esse cara te ama. 191 00:14:42,673 --> 00:14:45,301 Droga. Vou ter que matá-lo. 192 00:14:50,639 --> 00:14:52,850 Acho que procuram alguém específico. 193 00:14:53,517 --> 00:14:54,643 Cansei deste carro. 194 00:14:55,561 --> 00:14:56,562 Vamos andando? 195 00:15:55,663 --> 00:15:57,790 {an8}Ponte de Gálata 196 00:16:03,671 --> 00:16:04,546 O quê? 197 00:16:04,546 --> 00:16:07,883 Perdemos sinal. Ela sumiu do mapa de novo. 198 00:16:10,260 --> 00:16:11,470 Merda! 199 00:16:39,248 --> 00:16:40,207 - Aqui. - Por quê? 200 00:16:40,207 --> 00:16:41,291 Porque eu mandei. 201 00:16:51,844 --> 00:16:53,387 Ali, se esconda. 202 00:17:15,325 --> 00:17:16,368 Onde ela está? 203 00:17:16,368 --> 00:17:17,453 Vai se ferrar. 204 00:17:21,582 --> 00:17:23,083 - Onde ela está? - Aqui. 205 00:17:30,174 --> 00:17:32,259 Falei para esperar lá embaixo. 206 00:17:33,260 --> 00:17:34,720 Nunca me ouve, porra! 207 00:17:36,096 --> 00:17:38,557 Esse é seu jeito de agradecer? 208 00:17:39,349 --> 00:17:40,350 Obrigada. 209 00:17:40,976 --> 00:17:44,229 {an8}SEDE DO DGSE 210 00:17:58,577 --> 00:17:59,995 O que é isso? 211 00:18:03,832 --> 00:18:05,125 Antes de entrar na briga, 212 00:18:05,125 --> 00:18:08,629 somos convidados a sentar em silêncio e contemplar uma obra de arte. 213 00:18:09,296 --> 00:18:10,756 O Louvre nos empresta quadros. 214 00:18:11,715 --> 00:18:13,258 "Entrar na briga", é? 215 00:18:15,219 --> 00:18:18,806 Vocês do DGSE têm um sindicato e trabalham 35h por semana, né? 216 00:18:21,809 --> 00:18:22,810 E isso ajuda? 217 00:18:23,352 --> 00:18:24,353 Temos que ir. 218 00:18:42,704 --> 00:18:44,873 É, não estou entendendo nada. 219 00:18:46,166 --> 00:18:48,460 É só uma mulher com uma cabeça bizarra. 220 00:18:52,881 --> 00:18:56,552 Vi uma gravação de vocês dois brigando no aeroporto. 221 00:18:56,552 --> 00:18:59,596 Está viralizando na comunidade de inteligência. 222 00:19:00,556 --> 00:19:03,809 Soube que um agente russo estava lá por acaso. 223 00:19:03,809 --> 00:19:07,521 Fez uma cópia e está guardando para a festa de Natal deles. 224 00:19:09,022 --> 00:19:11,984 Precisam perceber que estamos do mesmo lado. 225 00:19:11,984 --> 00:19:15,445 Nosso amigo americano pôs a vida de uma agente britânica, 226 00:19:15,445 --> 00:19:19,074 que estava numa missão secreta para a DGSE, em perigo 227 00:19:19,074 --> 00:19:22,452 ao mandar a porra da cavalaria às ruas de Istambul. 228 00:19:24,288 --> 00:19:25,289 Como resultado, 229 00:19:25,914 --> 00:19:30,752 nossa agente destruiu nosso único meio de localizá-la e de nos comunicar com ela. 230 00:19:30,752 --> 00:19:33,839 Talvez alguém pudesse tê-los contatado, 231 00:19:33,839 --> 00:19:38,051 mas nos mandaram não tentar contatar a inteligência francesa 232 00:19:38,051 --> 00:19:40,554 entre 12h e 15h, pois estarão almoçando. 233 00:19:41,054 --> 00:19:44,641 Viemos trocar estereótipos ou informações? 234 00:19:45,225 --> 00:19:47,978 Sabemos tudo o que vocês sabem e o que não sabem. 235 00:19:49,897 --> 00:19:52,191 Um alvo que está à solta em Istambul 236 00:19:52,191 --> 00:19:55,986 foi identificado por seis testemunhas como Djinn Al Raqqa, 237 00:19:56,778 --> 00:19:58,405 alguém de interesse nosso, 238 00:19:58,405 --> 00:20:02,284 que acreditamos ser uma comandante veterana do EI há 15 anos 239 00:20:02,284 --> 00:20:04,286 chamada Sabaine Al Kubaisi. 240 00:20:05,454 --> 00:20:07,414 A única capaz de um plano desses. 241 00:20:07,414 --> 00:20:08,498 Nós sabemos. 242 00:20:08,498 --> 00:20:12,586 No entanto, o alvo diz ser Adilah El Idrissi, de Paris. 243 00:20:12,586 --> 00:20:15,547 Não temos registros de ninguém com esse nome 244 00:20:15,547 --> 00:20:17,716 viajando de Paris para a Síria. 245 00:20:18,258 --> 00:20:22,804 O nome não aparece em nenhuma das nossas listas de suspeitos. 246 00:20:22,804 --> 00:20:26,767 Temos uma lista diferente. Maior. Às vezes pulamos o almoço. 247 00:20:28,185 --> 00:20:29,269 Adilah Idrissi é real? 248 00:20:29,269 --> 00:20:33,941 Sim. E pode ter se envolvido com o EI, mas com atividade intermitente e limitada. 249 00:20:33,941 --> 00:20:35,859 Não é do nível da Sabaine Al Kubaisi. 250 00:20:36,443 --> 00:20:40,197 Também sabemos que ela deixou para trás uma filha aqui em Paris, 251 00:20:40,864 --> 00:20:42,658 a menos de 2km daqui. 252 00:20:45,744 --> 00:20:46,995 Por que não sabíamos? 253 00:20:46,995 --> 00:20:49,706 Ela tem dez anos e estuda em Aulnay-sous-Bois. 254 00:20:49,706 --> 00:20:50,791 E adivinhem só? 255 00:20:50,791 --> 00:20:54,753 Às 8h15 de hoje, uma menina de dez anos foi interceptada a caminho da escola. 256 00:20:55,254 --> 00:20:57,005 Levaram fios de cabelo dela. 257 00:20:57,005 --> 00:20:58,632 É aí que vocês entram. 258 00:20:58,632 --> 00:21:00,509 Só preciso que os analisem. 259 00:21:00,509 --> 00:21:02,261 Se o DNA e os fios de cabelo 260 00:21:02,261 --> 00:21:05,514 baterem com as amostras que coletamos no acampamento, 261 00:21:05,514 --> 00:21:08,433 a namorada dele está com a mãe da garotinha, 262 00:21:08,433 --> 00:21:10,477 que se chama Adilah El Idrissi. 263 00:21:10,477 --> 00:21:15,148 Se as amostras não baterem, o alvo adotou a identidade da Adilah. 264 00:21:15,148 --> 00:21:18,402 E sua namorada está com a mulher mais procurada do mundo. 265 00:21:20,279 --> 00:21:21,280 Viu só? 266 00:21:21,947 --> 00:21:24,866 Não precisou de baboseira psicológica, né? 267 00:21:24,866 --> 00:21:27,786 Nem de agentes duplos e jogos de identidade. 268 00:21:28,287 --> 00:21:29,871 Quadros com cabeças bizarras. 269 00:21:30,747 --> 00:21:34,501 Só a velha ciência americana e foda-se. 270 00:21:35,252 --> 00:21:39,131 Se conseguirem agir rápido e não levar três semanas como sempre, 271 00:21:39,131 --> 00:21:40,215 seria útil. 272 00:21:40,215 --> 00:21:43,760 De sete a dez dias não é tão longe. Temos certa pressa. 273 00:21:46,054 --> 00:21:46,888 Magritte? 274 00:21:46,888 --> 00:21:50,600 Sequestraram uma criança nas ruas de Paris, e não sabíamos? 275 00:21:50,600 --> 00:21:54,938 Vou mandar analisar o cabelo e mandar os resultados aos americanos. 276 00:21:55,689 --> 00:21:58,025 Ligo pra sua casa com o resultado. 277 00:21:58,025 --> 00:22:01,320 Não estarei em casa. Trabalho mais que minhas 35 horas legais. 278 00:22:01,320 --> 00:22:03,447 De qualquer forma, Malik, 279 00:22:03,447 --> 00:22:06,825 as habilidades da inglesa não serão mais necessárias. 280 00:22:56,375 --> 00:22:57,376 Desculpe. 281 00:22:58,043 --> 00:23:01,213 Estamos lotados. Terão que esperar a sessão das 19h. 282 00:23:01,797 --> 00:23:03,173 Viemos ver o Sr. Demir. 283 00:23:03,924 --> 00:23:05,258 Ele não está aqui. 284 00:23:06,343 --> 00:23:10,097 Essa moça precisa ir a Paris. Tenho dois mil dólares. 285 00:23:10,597 --> 00:23:14,476 O Sr. Demir não tira mais o lixo. É melhor irem embora. 286 00:23:14,476 --> 00:23:15,727 Não me toque. 287 00:23:23,610 --> 00:23:25,112 Dez mil dólares. 288 00:23:27,489 --> 00:23:29,366 Dez mil dólares. 289 00:23:35,080 --> 00:23:36,081 Por aqui. 290 00:23:36,957 --> 00:23:39,584 Onde diabos conseguiu dez mil dólares? 291 00:23:40,335 --> 00:23:42,421 Quem diabos é Sr. Demir? 292 00:23:42,421 --> 00:23:45,590 Ele usa este lugar para emitir documentos falsos. 293 00:23:45,590 --> 00:23:49,553 - Quero que viaje como dançarina. - Que tipo de dançarina? 294 00:23:50,137 --> 00:23:52,097 Dançarina do ventre, é claro. 295 00:24:37,100 --> 00:24:38,268 Desde quando a conhece? 296 00:24:40,479 --> 00:24:42,314 Há anos. Ela é minha amiga. 297 00:24:43,106 --> 00:24:46,359 Quero que ela viaje como dançarina e cantora. 298 00:24:48,278 --> 00:24:49,488 Ela fala inglês? 299 00:24:49,488 --> 00:24:53,241 Não. Direi na fronteira que ela é de uma trupe de artistas. 300 00:24:53,742 --> 00:24:57,245 Fecharam a Ponte de Gálata hoje. Estão procurando alguém. 301 00:24:58,079 --> 00:24:59,831 Não quero digitais dela aqui. 302 00:25:02,626 --> 00:25:04,419 Não faço mais essa merda. 303 00:25:05,253 --> 00:25:06,463 Ficou sério demais. 304 00:25:08,089 --> 00:25:10,634 A porra do Daesh deixou tudo sério demais. 305 00:25:15,597 --> 00:25:17,807 Onde ela conseguiu tanto dinheiro? 306 00:25:17,807 --> 00:25:21,478 O pai é um rico de Damasco. Deu dinheiro para ela ir a Paris. 307 00:25:22,187 --> 00:25:23,688 Me pagou para ajudá-la. 308 00:25:28,401 --> 00:25:29,528 Ela é sua amante? 309 00:25:30,111 --> 00:25:32,906 Não somos amantes. Mas ela é minha amiga. 310 00:25:33,990 --> 00:25:36,243 Não disse que ela não falava inglês? 311 00:25:38,537 --> 00:25:40,622 É que, na verdade, ela fala inglês muito bem. 312 00:25:41,373 --> 00:25:45,043 Mas, durante a viagem a Paris, ela vai fechar a porra da boca. 313 00:25:45,043 --> 00:25:46,127 Não vai, não. 314 00:25:50,090 --> 00:25:51,591 Dois mil agora 315 00:25:51,591 --> 00:25:54,427 e oito mil quando nos der o passaporte e os documentos. 316 00:26:01,560 --> 00:26:03,812 Por dez mil, também pode me dar um celular limpo. 317 00:26:04,771 --> 00:26:06,022 É, quero um também. 318 00:26:06,731 --> 00:26:10,151 Inventei um nome, data e local de nascimento. 319 00:26:10,151 --> 00:26:11,486 Ela é do Leste. 320 00:26:11,486 --> 00:26:13,655 Por esse valor, tem que ficar bom. 321 00:26:15,282 --> 00:26:18,743 Suponho que esteja com pressa para ir embora de Istambul. 322 00:26:24,958 --> 00:26:26,543 Avisaremos quando estiver pronto. 323 00:26:39,598 --> 00:26:41,266 A biblioteca do Centro. 324 00:26:43,727 --> 00:26:44,811 Aguardem aqui. 325 00:27:34,861 --> 00:27:37,238 Noite de Reis 326 00:27:47,290 --> 00:27:50,669 "Ah, ela chegou aos meus ouvidos como o suave som 327 00:27:50,669 --> 00:27:53,546 que respira sobre um monte de violetas." 328 00:27:55,965 --> 00:27:57,926 E agora, minha querida Vi, 329 00:27:57,926 --> 00:28:02,514 é hora de dizer adeus para a terra de Ilíria por hoje. 330 00:28:05,308 --> 00:28:06,309 Bobinha. 331 00:28:17,362 --> 00:28:18,697 Têm meu livro favorito, 332 00:28:19,864 --> 00:28:23,368 Kitab al-Bulhan, o Livro das Surpresas, 333 00:28:23,368 --> 00:28:24,994 do século 14. 334 00:28:24,994 --> 00:28:28,123 Eu adorava olhar estas gravuras quando era criança. 335 00:28:28,123 --> 00:28:29,499 São lindas. 336 00:28:29,499 --> 00:28:31,251 Meu avô lia para mim. 337 00:28:32,502 --> 00:28:38,091 Fala sobre djinns, demônios e metamorfos. 338 00:28:39,467 --> 00:28:41,803 Existem sete reis djinn, certo? 339 00:28:43,054 --> 00:28:44,597 Um para cada dia da semana. 340 00:28:46,099 --> 00:28:48,309 Todos têm a própria cor. 341 00:28:50,437 --> 00:28:53,815 Podem se transformar em qualquer coisa, em qualquer animal. 342 00:28:57,652 --> 00:28:58,695 Qualquer pessoa. 343 00:29:03,032 --> 00:29:07,537 Este djinn é o Rei Vermelho das Terças. Ele era o que mais me assustava. 344 00:29:08,913 --> 00:29:11,332 Meu avô dizia que os djinns se foram para sempre... 345 00:29:13,752 --> 00:29:15,336 mas ainda o vejo em sonhos. 346 00:29:33,730 --> 00:29:36,691 E aí, o DNA é compatível ou não? 347 00:30:02,342 --> 00:30:05,386 Dei referências, mas não a minha. 348 00:30:05,386 --> 00:30:07,180 Minha presença bastará. 349 00:30:07,680 --> 00:30:10,683 Sabe o que está fazendo viajando com essa mulher? 350 00:30:14,854 --> 00:30:16,981 Então você é dançarina, é? 351 00:30:18,358 --> 00:30:21,236 - Prove. - Ela não vai dançar para você. 352 00:30:21,236 --> 00:30:23,029 Se forem pegas, vão pedir. 353 00:30:23,655 --> 00:30:25,073 Não tem o direito de pedir... 354 00:30:25,073 --> 00:30:28,326 Os documentos dizem que é cantora e dançarina. 355 00:30:28,993 --> 00:30:30,328 Cante uma música sua. 356 00:30:35,124 --> 00:30:36,125 Anda. 357 00:31:51,743 --> 00:31:52,744 Obrigada. 358 00:32:16,684 --> 00:32:18,019 Tenho que ser rápida. 359 00:32:18,019 --> 00:32:21,481 Mas que porra é essa? Quem fechou a Ponte de Gálata? 360 00:32:21,481 --> 00:32:24,150 Me prometeu que eu poderia fazer meu trabalho. 361 00:32:24,150 --> 00:32:26,402 Não precisa mais fazer seu trabalho. 362 00:32:26,402 --> 00:32:27,904 Do que está falando? 363 00:32:27,904 --> 00:32:30,531 Usando provas de DNA, os americanos... 364 00:32:30,531 --> 00:32:34,494 Os merdas dos americanos, não a DGSE, nem a DGSI, 365 00:32:35,203 --> 00:32:36,454 provaram, sem dúvida, 366 00:32:36,454 --> 00:32:39,707 que a mulher com quem está é Adilah El Idrissi. 367 00:32:39,707 --> 00:32:43,503 Uma franco-argelina de Paris que tem uma filha aqui. 368 00:32:44,003 --> 00:32:45,421 Não é a Sabaine. 369 00:32:45,421 --> 00:32:47,131 Não é a Djinn Al Raqqa. 370 00:32:47,131 --> 00:32:50,176 Ela é uma mulher confusa fugindo para casa, 371 00:32:50,176 --> 00:32:52,971 e não é de nosso interesse nem dos americanos. 372 00:32:54,555 --> 00:32:58,142 Então você pode pegar o voo para Paris com ou sem ela. 373 00:32:58,893 --> 00:33:00,603 Malik, você sabe 374 00:33:00,603 --> 00:33:05,316 que isso não prova que Adilah não é a Djinn Al Raqqa. 375 00:33:05,817 --> 00:33:09,904 A mulher com quem estou é a comandante do EI que estamos procurando. 376 00:33:09,904 --> 00:33:12,657 A mulher com quem estou é a Djinn Al Raqqa... 377 00:33:14,784 --> 00:33:15,910 e eu vou provar. 378 00:33:20,665 --> 00:33:23,584 Sabemos que o passaporte e os documentos são bons. 379 00:33:23,584 --> 00:33:27,130 Vamos pegar o ônibus para Sofia e voar de lá para Paris. 380 00:33:28,131 --> 00:33:29,841 Então posso ligar pra minha filha? 381 00:33:29,841 --> 00:33:31,092 Pra quem quiser. 382 00:33:32,885 --> 00:33:34,554 Agora, somos só eu e você. 383 00:33:36,764 --> 00:33:38,599 Rápido. O ônibus sai em dois minutos. 384 00:33:57,869 --> 00:34:00,705 Logo estarei com você, prometo. 385 00:34:02,373 --> 00:34:04,000 Não falta muito. 386 00:34:05,168 --> 00:34:07,754 Tudo pode começar de novo. 387 00:34:07,754 --> 00:34:10,548 Mas estou com saudade, mamãe. Não é justo! 388 00:34:17,820 --> 00:34:19,800 Sincronia e correções: The Legender 389 00:34:19,800 --> 00:34:23,970 Ajude-me a continuar aqui: https://bit.ly/3Shfa5o 29009

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.