All language subtitles for The Blue Bird 1976_A-time

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,596 --> 00:00:15,432 ♪ (up tempo) ♪ 2 00:01:35,846 --> 00:01:38,890 ♪ (flourishing) ♪ 3 00:01:51,111 --> 00:01:53,280 Look, Mytyl. There's one. 4 00:01:54,531 --> 00:01:56,450 (twittering) 5 00:01:56,992 --> 00:01:58,368 Come on. Quick. 6 00:01:58,910 --> 00:02:00,495 Give me the stick. 7 00:02:04,833 --> 00:02:06,251 Get the crumbs. 8 00:02:07,169 --> 00:02:09,004 (twittering continues) 9 00:02:31,610 --> 00:02:33,278 Shh. 10 00:02:39,409 --> 00:02:40,911 We got him. We got him! 11 00:02:40,994 --> 00:02:43,080 - Do you think it's a thrush? - I hope so. 12 00:02:44,206 --> 00:02:46,041 No use fluttering. I got you now. 13 00:02:46,124 --> 00:02:47,250 Let me see him, Mytyl. 14 00:02:47,334 --> 00:02:49,169 - Let me see him. - Be careful, Tyltyl. 15 00:02:49,252 --> 00:02:50,462 You'll get him excited. 16 00:02:50,545 --> 00:02:52,798 MAN: Hey, there! Who goes there? 17 00:02:53,382 --> 00:02:56,343 - Oh, a forester! - Run! Quick! 18 00:03:02,849 --> 00:03:04,559 (bleating) 19 00:03:08,313 --> 00:03:10,357 What would that forester have did if he had caught us? 20 00:03:10,440 --> 00:03:14,236 - Have done, Tyltyl. Have done. - What would he had done? 21 00:03:14,319 --> 00:03:15,737 Put us in a dungeon 22 00:03:15,821 --> 00:03:18,532 - and chopped off our heads. - Just for one little bird? 23 00:03:18,615 --> 00:03:22,953 - He's got a whole forest of them. - It's against the law. 24 00:03:25,288 --> 00:03:26,415 Mytyl? 25 00:03:26,498 --> 00:03:30,460 - Oh, Mytyl. - Oh, hello, Angela. 26 00:03:32,003 --> 00:03:35,382 What have you got there? Something for Christmas? 27 00:03:35,465 --> 00:03:37,884 It's a bird-- a very rare bird. 28 00:03:37,968 --> 00:03:39,970 It's a thrush, I think. 29 00:03:40,053 --> 00:03:42,472 I trapped it in the royal forest. 30 00:03:42,556 --> 00:03:44,724 I don't suppose... 31 00:03:44,808 --> 00:03:48,145 You wouldn't let me trade you something for it, would you? 32 00:03:48,228 --> 00:03:49,479 I should say not. 33 00:03:49,563 --> 00:03:53,150 Uh, what have you got? 34 00:03:55,819 --> 00:03:59,030 I'd let you have Katrina. You always liked her. 35 00:04:00,991 --> 00:04:03,201 Yes, when she was new. 36 00:04:03,285 --> 00:04:06,997 She's only been sewed up in that one little place. 37 00:04:07,747 --> 00:04:08,999 I'm sorry. 38 00:04:09,082 --> 00:04:12,419 Besides, I promised this bird to another little girl for Christmas. 39 00:04:13,587 --> 00:04:15,672 Oh, she wouldn't mind, Mytyl. 40 00:04:16,756 --> 00:04:18,675 Please, Mytyl. Won't you trade? 41 00:04:18,758 --> 00:04:21,052 Angela, close the window! 42 00:04:21,136 --> 00:04:24,055 - You know better than that. - It's Mytyl. 43 00:04:24,139 --> 00:04:26,141 - She's got a bird. - Oh, yes, yes, 44 00:04:26,224 --> 00:04:29,936 but aren't you sick enough, dear, without catching your death of cold? 45 00:04:30,020 --> 00:04:33,440 - Come now. Close the window. - Oh, mother. 46 00:04:33,523 --> 00:04:36,151 I've always wanted a bird like that. 47 00:04:36,234 --> 00:04:39,279 Please, ask her to give her to me. 48 00:04:39,362 --> 00:04:42,491 That one? She'd never give anybody anything. 49 00:04:55,629 --> 00:04:58,381 Who's the little girl you promised a bird for Christmas? 50 00:04:58,465 --> 00:05:01,510 - Who do you suppose? Me. - Then why didn't you say so? 51 00:05:02,260 --> 00:05:05,680 The next time I go hunting, I'll leave you at home. 52 00:05:07,057 --> 00:05:09,684 ♪ (choir singing classical) ♪ 53 00:05:16,191 --> 00:05:19,486 Tyltyl, did you ever see such a Christmas tree? 54 00:05:20,278 --> 00:05:21,822 Look at all the children. 55 00:05:21,905 --> 00:05:24,241 Everyone's having fun, aren't they? 56 00:05:24,783 --> 00:05:26,701 Everyone except those fiddlers. 57 00:05:29,496 --> 00:05:31,581 That must be hard work. 58 00:05:32,541 --> 00:05:35,001 TYLTYL: Is that Santa Claus with the white hair? 59 00:05:35,085 --> 00:05:37,921 MYTYL: No, you goose. That's the butler. 60 00:05:38,004 --> 00:05:39,840 Good evening. 61 00:05:39,923 --> 00:05:41,925 We're not doing anything. Just looking. 62 00:05:42,008 --> 00:05:44,719 - But wouldn't you like some cake? - Oh, thank you, sir. 63 00:05:44,803 --> 00:05:46,721 Come along. Help yourselves, both of you. 64 00:05:46,805 --> 00:05:49,057 - Don't take any, Tyltyl. - Huh? 65 00:05:49,140 --> 00:05:52,435 We may not be rich, but we're not beggars, thank you. 66 00:05:52,519 --> 00:05:53,937 Come, Tyltyl. 67 00:05:58,525 --> 00:06:02,237 - Hello, Mummy. - A fine hour to be getting home. 68 00:06:02,320 --> 00:06:03,405 Look, Mummy. 69 00:06:03,488 --> 00:06:06,241 - We caught the most beautiful bird. - Where have you been? 70 00:06:06,324 --> 00:06:08,368 - What kept you? - Don't you wanna see it? 71 00:06:08,451 --> 00:06:09,661 I want to see your hands clean. 72 00:06:09,744 --> 00:06:11,371 Now put that down and wash up, both of you. 73 00:06:11,454 --> 00:06:12,581 Go along. Go along. 74 00:06:12,664 --> 00:06:15,709 Tylo, get away from there. Keep away from this cage now. 75 00:06:17,127 --> 00:06:18,837 (twittering) 76 00:06:21,006 --> 00:06:23,133 (door opens) Oh. 77 00:06:23,216 --> 00:06:25,427 Hello, Daddy. 78 00:06:25,510 --> 00:06:27,429 I didn't know you were home. 79 00:06:28,972 --> 00:06:31,474 Your mummy had to set the table, Mytyl. 80 00:06:31,558 --> 00:06:33,351 Did you forget the time? 81 00:06:33,977 --> 00:06:38,356 Uh, you know, Daddy, I think the village clock is slow. 82 00:06:39,065 --> 00:06:41,443 Did you hear that, Mummy? The village clock's slow. 83 00:06:41,526 --> 00:06:43,486 She has eyes, hasn't she? 84 00:06:43,570 --> 00:06:46,197 Yes. Didn't you see it was growing dark? 85 00:06:46,281 --> 00:06:49,659 Well, I did. But Angela Berlingot stopped us. 86 00:06:49,743 --> 00:06:50,910 I had to talk to her. 87 00:06:50,994 --> 00:06:52,579 - She's sick, you know. - Hmm. 88 00:06:52,662 --> 00:06:54,998 Then we looked in at the rich children's house. 89 00:06:57,083 --> 00:06:58,501 And what do you think, Daddy? 90 00:06:58,585 --> 00:07:01,296 They have a Christmas tree as high as the ceiling. 91 00:07:01,379 --> 00:07:03,173 - Well. - Never mind all that now. Come along. 92 00:07:03,256 --> 00:07:06,343 Get to your places. Come along. 93 00:07:06,426 --> 00:07:09,554 Your father's been working in the forest all day and he's hungry. 94 00:07:12,182 --> 00:07:14,184 For what we are about to receive... 95 00:07:14,267 --> 00:07:19,022 And for all thy bounteous blessings, o lord, make us truly thankful. 96 00:07:19,105 --> 00:07:20,607 - Amen. - Amen. 97 00:07:20,690 --> 00:07:23,777 - Mytyl, Tylette's after your bird! - Tylette! 98 00:07:23,860 --> 00:07:25,862 Get away from here! 99 00:07:25,945 --> 00:07:28,114 - (meowing) - Get away from this bird. 100 00:07:28,198 --> 00:07:29,741 How many times have I told you, Mytyl, 101 00:07:29,824 --> 00:07:31,409 not to trap birds in the woods? 102 00:07:31,493 --> 00:07:34,704 - But, Daddy, it's such fun. - It's not much for the bird. 103 00:07:34,788 --> 00:07:36,748 - But I need it. - What for? 104 00:07:36,831 --> 00:07:38,208 To sing for us. 105 00:07:38,291 --> 00:07:40,043 What do you think, Mummy? 106 00:07:40,126 --> 00:07:42,879 Angela Berlingot wanted me to give it to her. 107 00:07:42,962 --> 00:07:46,257 Well, why didn't you? It'd be something to cheer her up. 108 00:07:46,341 --> 00:07:50,178 - Poor mite. Sick in bed all winter. - It's not my fault she's sick. 109 00:07:50,261 --> 00:07:53,598 - It's your fault you're selfish. - You have so much that she hasn't, Mytyl. 110 00:07:53,682 --> 00:07:55,016 What have I got? 111 00:07:55,100 --> 00:07:57,268 Health, for one thing, to run free and play. 112 00:07:57,352 --> 00:08:00,397 - Oh, that isn't anything. - Oh, isn't it? 113 00:08:00,480 --> 00:08:03,858 - I wouldn't like to stay in bed all day. - I wouldn't mind. 114 00:08:03,942 --> 00:08:06,444 That will do, Mytyl. Stop talking and eat your supper. 115 00:08:13,118 --> 00:08:16,162 - Mummy? - What is it, Mytyl? 116 00:08:16,246 --> 00:08:18,665 Why do we have to be so poor all the time? 117 00:08:18,748 --> 00:08:20,917 Poor? Us? 118 00:08:21,000 --> 00:08:24,003 Well, we are. We can't even have a party for Christmas. 119 00:08:24,087 --> 00:08:27,048 You have a roof over your head, haven't you, and warm clothes? 120 00:08:27,132 --> 00:08:29,509 - These old things? - And plenty to eat. 121 00:08:29,592 --> 00:08:31,761 But nothing I like, nothing good. 122 00:08:31,845 --> 00:08:35,390 Not like those rich children have-- cakes, candies, 123 00:08:35,473 --> 00:08:38,435 dolls to play with, pretty dresses, everything. 124 00:08:38,518 --> 00:08:41,062 - I have nothing! - That's not true, dear. 125 00:08:41,146 --> 00:08:43,606 - You have lots of things. - What? 126 00:08:43,690 --> 00:08:45,108 You have a father who works for you. 127 00:08:45,191 --> 00:08:47,610 And a mother who cooks and cleans and mends. 128 00:08:47,694 --> 00:08:48,778 What's that... 129 00:08:48,862 --> 00:08:50,697 when other people have so much more? 130 00:08:50,780 --> 00:08:53,992 Big houses, servants, carriages that drive them. 131 00:08:54,075 --> 00:08:56,411 And look at us. Look at this old place. 132 00:08:56,494 --> 00:08:58,830 Stop it, Mytyl! Stop it at once. 133 00:08:58,913 --> 00:09:01,624 - You ought to be ashamed of yourself. - I'm not ashamed. 134 00:09:01,708 --> 00:09:03,877 - I hate it. I hate it all! - Be quiet! 135 00:09:03,960 --> 00:09:06,171 One more word and you'll go straight to bed. 136 00:09:06,254 --> 00:09:07,505 You're an ungrateful child. 137 00:09:07,589 --> 00:09:10,300 - I don't care. - Thoughtless, thankless. 138 00:09:12,302 --> 00:09:16,097 - I'm so unhappy. - Well, of course you're unhappy. 139 00:09:16,181 --> 00:09:18,725 If you don't mend your ways, you'll never be happy. 140 00:09:18,808 --> 00:09:19,851 Never! 141 00:09:19,934 --> 00:09:21,561 (gate opening) 142 00:09:23,730 --> 00:09:25,315 (knocking) 143 00:09:28,902 --> 00:09:30,195 Oh, it's you, Wilhelm. 144 00:09:30,278 --> 00:09:32,072 Come in, Wilhelm. Have some supper with us. 145 00:09:32,155 --> 00:09:34,240 Sorry, but I have no time. 146 00:09:34,324 --> 00:09:37,410 - I'm afraid I have bad news. - Why, what's wrong? 147 00:09:37,494 --> 00:09:40,997 Orders from Andreas Hofer to mobilize at once. 148 00:09:41,081 --> 00:09:43,208 - Mobilize? - Oh, no. 149 00:09:43,291 --> 00:09:45,543 Napoleon's soldiers are on the march again. 150 00:09:45,627 --> 00:09:47,504 They're heading toward the frontier. 151 00:09:47,587 --> 00:09:49,047 As close as that? 152 00:09:50,256 --> 00:09:52,550 Well, we stood them off before, didn't we? 153 00:09:52,634 --> 00:09:54,552 And we'll do it again. 154 00:09:54,636 --> 00:09:57,597 We assemble in the village square tomorrow at noon. 155 00:09:57,680 --> 00:09:59,766 - I'll be there. - Till tomorrow then. 156 00:10:04,062 --> 00:10:05,396 War. 157 00:10:10,652 --> 00:10:13,071 - Daddy! - Oh, Daddy. 158 00:10:13,154 --> 00:10:15,865 - I don't want you to go. - I must go, dear. 159 00:10:15,949 --> 00:10:17,450 Why do they have to have war? 160 00:10:17,534 --> 00:10:19,202 What makes war anyway? 161 00:10:21,371 --> 00:10:23,581 The same thing that makes trouble everywhere-- 162 00:10:23,665 --> 00:10:26,042 greed, selfishness, 163 00:10:26,126 --> 00:10:28,378 those not content with what they have. 164 00:10:28,461 --> 00:10:30,380 But you're not like that, Daddy. 165 00:10:30,964 --> 00:10:33,258 Why should you have to go? 166 00:10:33,341 --> 00:10:35,218 That's what's wrong about it, Mytyl. 167 00:10:37,220 --> 00:10:39,806 You can't be unhappy inside yourself... 168 00:10:39,889 --> 00:10:42,600 Without making others unhappy too. 169 00:10:42,684 --> 00:10:44,185 Remember that? 170 00:10:45,603 --> 00:10:48,815 Come, come. Finish your suppers, all of you. 171 00:11:01,911 --> 00:11:03,580 Is there any more, Mummy? 172 00:11:03,663 --> 00:11:05,623 You don't get stew like this in the army. 173 00:11:29,522 --> 00:11:31,691 - Good night, dear. - Mummy? 174 00:11:31,774 --> 00:11:33,109 Yes, dear? 175 00:11:33,193 --> 00:11:36,571 I'm sorry for the way I behaved at supper. 176 00:11:36,654 --> 00:11:39,866 That's what you always say, Mytyl, that you're sorry, 177 00:11:39,949 --> 00:11:43,661 but the next day you do the same thing right over again. 178 00:11:43,745 --> 00:11:47,207 I know I do, and I don't know why. 179 00:11:47,290 --> 00:11:49,626 Well, you must find out why. 180 00:11:49,709 --> 00:11:52,962 Otherwise, you'll always be unhappy and discontented. 181 00:11:53,046 --> 00:11:54,881 You don't want that, do you? 182 00:11:54,964 --> 00:11:58,635 - No. - You want to be happy, don't you? 183 00:11:58,718 --> 00:12:01,471 Yes, Mummy. Like you. 184 00:12:01,554 --> 00:12:04,515 You're happy all the time, aren't you? 185 00:12:04,599 --> 00:12:08,186 Well, nearly all the time, dear. 186 00:12:11,773 --> 00:12:14,984 Don't worry, Mummy. Daddy will come back. 187 00:12:17,904 --> 00:12:20,823 (doorknob rattling) (knocking) 188 00:12:24,118 --> 00:12:25,912 (knocking continues) 189 00:12:31,751 --> 00:12:34,504 Tyltyl, are you asleep? 190 00:12:34,587 --> 00:12:38,216 No, I don't think so. Are you? 191 00:12:38,299 --> 00:12:40,969 How could I be asleep when I'm talking to you? 192 00:12:41,970 --> 00:12:45,890 - Did you hear someone knocking? - I heard something. 193 00:12:45,974 --> 00:12:49,435 (doorknob rattling) (knocking) 194 00:12:49,519 --> 00:12:53,022 - I'd better get Daddy. - Wait for me, Mytyl. 195 00:12:56,943 --> 00:12:59,612 (doorknob clicking) 196 00:13:07,370 --> 00:13:09,163 Didn't you hear me knocking? 197 00:13:10,290 --> 00:13:13,543 - Why, yes, but-- - Well, why didn't you let me in then? 198 00:13:15,044 --> 00:13:16,170 Who are you? 199 00:13:16,254 --> 00:13:19,299 Why, haven't you eyes? Can't you see? 200 00:13:19,382 --> 00:13:22,051 - I'm Berylune. - Berylune? 201 00:13:22,135 --> 00:13:24,095 Yes, the fairy Berylune. 202 00:13:25,263 --> 00:13:28,474 Well, it's a little dark to see clearly. 203 00:13:28,558 --> 00:13:30,268 Dark? (laughs) 204 00:13:30,351 --> 00:13:33,521 Well, it needn't be. Light up there. 205 00:13:35,606 --> 00:13:39,485 It-- it lighted, all by itself. 206 00:13:39,569 --> 00:13:42,697 - How did you do that? - Oh, don't ask foolish questions. 207 00:13:42,780 --> 00:13:45,533 But Daddy can't even do that. 208 00:13:45,616 --> 00:13:48,202 Hurry now, quick. Hop into your clothes and be off. 209 00:13:48,286 --> 00:13:51,247 - You've got to find the blue bird. - The blue bird? 210 00:13:51,330 --> 00:13:54,000 Of course. The bird that is blue. 211 00:13:54,083 --> 00:13:55,460 The blue bird. 212 00:13:55,543 --> 00:13:58,171 But why? Why would we find it? 213 00:13:58,254 --> 00:14:00,965 Why? You want to be happy, don't you? 214 00:14:01,049 --> 00:14:04,093 Of course. But what do I want with a blue bird? 215 00:14:04,177 --> 00:14:06,971 Oh, what a stupid girl you are. 216 00:14:07,055 --> 00:14:10,475 Don't you know that the blue bird means happiness? 217 00:14:10,558 --> 00:14:12,018 How could it? 218 00:14:12,101 --> 00:14:15,313 Well, didn't I say it did? Now get dressed, both of you. 219 00:14:15,396 --> 00:14:18,149 Or better still, I'll do it for you. 220 00:14:19,525 --> 00:14:22,111 Quiet now. Quiet. 221 00:14:23,738 --> 00:14:26,949 Quiet. Be clothed! 222 00:14:32,705 --> 00:14:36,334 Look, Tyltyl. Even your boots are laced up. 223 00:14:38,044 --> 00:14:40,630 Mummy wouldn't mind having you around all the time. 224 00:14:41,297 --> 00:14:43,674 (chuckles) She wouldn't, eh? 225 00:14:43,758 --> 00:14:47,011 Don't stand there staring. Come along. We've no time to lose. 226 00:14:47,095 --> 00:14:50,306 But, ma'am, tell me where to find the blue bird. 227 00:14:50,389 --> 00:14:52,809 It isn't as easy as all that. 228 00:14:52,892 --> 00:14:55,061 You must look for it yourself-- 229 00:14:55,144 --> 00:14:58,523 in the past, in the future, everywhere. 230 00:14:58,606 --> 00:15:01,526 - Are you coming with us? - Certainly not. I've other things to do. 231 00:15:01,609 --> 00:15:04,278 We're not allowed to go places alone at night. 232 00:15:04,362 --> 00:15:06,489 Did I say you had to go alone? 233 00:15:06,572 --> 00:15:08,282 You have friends, haven't you? 234 00:15:08,366 --> 00:15:13,287 - Can we take Daddy? - There's your dog Tylo. 235 00:15:13,871 --> 00:15:16,624 Take him. He might be of some help to you. 236 00:15:16,707 --> 00:15:20,419 And Tylette, your cat. Take her, if you wish. 237 00:15:20,503 --> 00:15:22,880 - Wake up, Tylo. - Wake up! 238 00:15:22,964 --> 00:15:25,049 Wake up, you lazy creature! 239 00:15:28,386 --> 00:15:30,304 Stand up like a man. 240 00:15:40,022 --> 00:15:44,443 - Mytyl, look! - Tylo! 241 00:15:45,695 --> 00:15:49,282 Mytyl. My little Mytyl. 242 00:15:49,365 --> 00:15:51,659 And Tyltyl. Master Tyltyl. 243 00:15:53,035 --> 00:15:55,580 I can talk. At last, I can talk. 244 00:15:55,663 --> 00:15:57,165 Oh, if I only could have 245 00:15:57,248 --> 00:15:58,583 the day you fell in the lake. 246 00:15:58,666 --> 00:16:01,210 I tried so hard to tell you to keep away. 247 00:16:02,837 --> 00:16:05,923 - Who are you? - Quiet. We've no time for your gabble. 248 00:16:06,007 --> 00:16:08,593 - We're in a dreadful hurry, Tylo. - Why? 249 00:16:08,676 --> 00:16:12,346 - I don't know, but she said we were. - Quiet! 250 00:16:12,430 --> 00:16:15,850 Tylette! Wake up! Wake up, I say! 251 00:16:37,455 --> 00:16:39,123 Can she talk too? 252 00:16:40,374 --> 00:16:44,170 Well, naturally, if the dog can. 253 00:16:44,253 --> 00:16:45,796 Oh, Tylette, I'm so glad. 254 00:16:45,880 --> 00:16:48,674 - We've gotta find a blue bird. - A blue bird? 255 00:16:49,217 --> 00:16:51,969 I'll come. I'll help you. I love going places. 256 00:16:52,053 --> 00:16:54,472 You'll come too, won't you, Tylette? 257 00:16:54,555 --> 00:16:57,558 Why not? It might be amusing. 258 00:16:58,893 --> 00:17:01,646 - I don't like the way she said that. - Why, Tylo. 259 00:17:01,729 --> 00:17:05,191 Come on. Come on now, all of you. Be on your way. Hurry! 260 00:17:07,193 --> 00:17:10,488 We shouldn't take Tylette with us. She's treacherous. 261 00:17:10,571 --> 00:17:15,409 I heard what you said, you old sniffle-snoot. 262 00:17:15,493 --> 00:17:19,038 - I'll chew you to ribbons. - (scoffs) Uncouth, isn't he? 263 00:17:19,121 --> 00:17:22,333 What are you waiting for? Come along! 264 00:17:22,416 --> 00:17:25,044 Don't stand there gabbling all night. 265 00:17:25,127 --> 00:17:26,754 Come along. 266 00:17:26,837 --> 00:17:29,006 Well, what are you waiting for? Be off! 267 00:17:29,090 --> 00:17:32,885 - But which way shall we go? - Oh, I told you. 268 00:17:32,969 --> 00:17:34,929 You must look everywhere. 269 00:17:35,012 --> 00:17:37,932 - But we'll get lost. - It's so dark. 270 00:17:38,015 --> 00:17:40,142 Oh, don't cry before you're hurt. 271 00:17:40,226 --> 00:17:43,854 I'll take care of that. Light! Appear! 272 00:17:49,110 --> 00:17:50,820 It's the queen. 273 00:17:50,903 --> 00:17:55,032 Oh, what little dunces you are not to know this brilliant lady... 274 00:17:55,116 --> 00:17:57,702 when you've seen her hundreds of times. 275 00:17:57,785 --> 00:18:03,165 This is Light. Light, may I present Mytyl and Tyltyl. 276 00:18:03,249 --> 00:18:06,294 - How do you do, Light? - How do you do? 277 00:18:06,377 --> 00:18:09,880 And my name's Tylette. How do you do? 278 00:18:09,964 --> 00:18:13,634 There's no need to be formal. We're old friends. 279 00:18:13,718 --> 00:18:17,888 Where would you like to go? I shall be your guide. 280 00:18:17,972 --> 00:18:22,184 - We're not quite sure where to go. - Why don't you use your head? 281 00:18:22,268 --> 00:18:23,561 Hasn't it occurred to you 282 00:18:23,644 --> 00:18:26,856 that the blue bird might be hiding in the past? 283 00:18:26,939 --> 00:18:30,151 But where is the past? Do you know the way? 284 00:18:30,234 --> 00:18:34,739 Why, of course. The past is just behind us. 285 00:18:34,822 --> 00:18:37,074 Come. I'll show you. 286 00:18:46,834 --> 00:18:51,797 Now, remember. Somewhere there's a blue bird. 287 00:18:51,881 --> 00:18:55,718 Find it. Never give up till you do. 288 00:18:55,801 --> 00:18:58,929 If you fail, nothing can save you. 289 00:18:59,555 --> 00:19:01,724 Find the blue bird. 290 00:19:01,807 --> 00:19:03,934 We'll find it. I promise. 291 00:19:12,026 --> 00:19:14,195 (chuckling) 292 00:19:25,623 --> 00:19:28,376 Listen, you. I know we've never been friends, 293 00:19:28,459 --> 00:19:30,086 but now we've got to work together. 294 00:19:30,169 --> 00:19:32,963 We can't allow the children to go through with this search. 295 00:19:33,047 --> 00:19:34,799 Why not? Why can't we? 296 00:19:34,882 --> 00:19:38,219 Don't you see? We're free now. 297 00:19:38,302 --> 00:19:41,055 If they succeed, if they do find the blue bird, 298 00:19:41,138 --> 00:19:45,976 we'll have to go back to just what we were-- dumb slaves to man. 299 00:19:46,060 --> 00:19:51,315 That's the way I like it. Man is the master. We must obey him. 300 00:19:51,399 --> 00:19:53,442 Oh! I always knew you were a fool. 301 00:19:53,526 --> 00:19:57,863 If they want to look for a blue bird or a pink owl, I'm gonna help them. 302 00:19:57,947 --> 00:19:59,740 (scoffs) 303 00:20:05,037 --> 00:20:07,873 ♪ (flourish) ♪ 304 00:20:29,520 --> 00:20:34,400 - The road to the past lies through here. - But this is the graveyard. 305 00:20:34,483 --> 00:20:36,694 That's the only way to the past. 306 00:20:36,777 --> 00:20:39,613 - You must lead now. - Aren't you coming? 307 00:20:39,697 --> 00:20:44,034 Oh, no. Light has no business in a graveyard. 308 00:20:44,118 --> 00:20:45,870 But I'll be waiting for you. 309 00:20:45,953 --> 00:20:50,374 - Suppose we don't find the way? - Are you afraid to try? 310 00:20:50,458 --> 00:20:54,003 - Of course I'm not afraid. - Then you'll find the way, dear. 311 00:20:54,086 --> 00:20:57,882 - Who's afraid of what? - We're going through the graveyard. 312 00:20:57,965 --> 00:21:00,968 Oh, is that so? The-the graveyard! 313 00:21:01,677 --> 00:21:03,763 One more thing. 314 00:21:03,846 --> 00:21:06,849 And this is most important. 315 00:21:06,932 --> 00:21:08,809 It is now nearly midnight. 316 00:21:08,893 --> 00:21:12,772 - Oooh! - You must be back within the hour. 317 00:21:12,855 --> 00:21:16,859 Otherwise, you will remain in the past... forever. 318 00:21:16,942 --> 00:21:20,446 - Mytyl, I don't think we better go. - Hush. 319 00:21:28,370 --> 00:21:30,873 Well, follow me. 320 00:21:49,016 --> 00:21:50,768 (frog croaks) 321 00:21:57,983 --> 00:22:02,196 - This place is bad enough in the daytime. - "Fraidy" cat! 322 00:22:02,279 --> 00:22:04,907 - "Fraidy" dog, please. - (growls) 323 00:22:13,332 --> 00:22:14,834 (caws) 324 00:22:20,756 --> 00:22:23,217 TYLTYL: I'm scared, Mytyl. 325 00:22:23,300 --> 00:22:27,054 There's nothing to be... afraid of. 326 00:22:27,137 --> 00:22:29,390 I often come here... 327 00:22:29,473 --> 00:22:32,142 just to... browse around. 328 00:22:32,226 --> 00:22:34,645 When you're not browsing up dark alleys. 329 00:22:34,728 --> 00:22:37,189 (owl hooting) What's that? 330 00:22:37,273 --> 00:22:39,066 (hoots) 331 00:22:39,149 --> 00:22:42,027 - A g-g-ghost. - Oh, Mytyl! 332 00:22:42,111 --> 00:22:44,613 There's no such thing as a... ghost. 333 00:22:44,697 --> 00:22:48,450 - There is too. I saw one once. - Oh, no, Tylo! 334 00:22:48,534 --> 00:22:50,327 I've met dozens of ghosts. 335 00:22:50,411 --> 00:22:52,496 Most of them are perfectly charming. 336 00:22:52,580 --> 00:22:54,164 - (hoots) - (shivering) 337 00:22:54,248 --> 00:22:55,666 Tylo, where are you going? 338 00:22:55,749 --> 00:22:58,669 I just r-r-remembered something I gotta do. 339 00:22:58,752 --> 00:23:00,629 Oh, no, you can't leave us now. 340 00:23:02,131 --> 00:23:04,216 Well, then, I'll tell you what I'll do. 341 00:23:04,300 --> 00:23:08,387 I'll go over the wall and around-- (gasps) the graveyard, 342 00:23:08,470 --> 00:23:10,264 and I'll-- I'll see you-- 343 00:23:12,516 --> 00:23:15,477 - What is this I'm in? - That's an open grave. 344 00:23:15,561 --> 00:23:17,563 (yelping) 345 00:23:22,234 --> 00:23:23,944 (chuckling) 346 00:23:24,028 --> 00:23:26,155 There goes our brave protector. 347 00:23:29,158 --> 00:23:31,243 Shall we continue? 348 00:23:38,542 --> 00:23:43,422 - Let's turn back, Mytyl. - Don't you be a coward too. 349 00:23:43,505 --> 00:23:46,175 Oh, it's only at midnight you have to be careful. 350 00:23:46,258 --> 00:23:48,469 - Why? - What happens then? 351 00:23:48,552 --> 00:23:52,306 Midnight is the witching hour. The graves open. 352 00:23:52,389 --> 00:23:55,517 - The dead arise. - The dead! 353 00:23:55,601 --> 00:23:58,354 Tylette, you're just trying to scare us. 354 00:23:58,437 --> 00:24:01,482 You're not afraid. Not very. 355 00:24:01,565 --> 00:24:03,317 Well, I'm not. 356 00:24:03,400 --> 00:24:07,237 - But I'd rather not see any graves open. - Why not? 357 00:24:07,321 --> 00:24:09,531 It's rather thrilling. Come. 358 00:24:09,615 --> 00:24:12,701 While we're waiting, I'll show you some of my favorite tombstones. 359 00:24:12,785 --> 00:24:14,662 We've no time for that now. 360 00:24:14,745 --> 00:24:17,373 We've gotta go on to the past. 361 00:24:17,456 --> 00:24:20,042 But this is the past, right here. 362 00:24:20,125 --> 00:24:22,544 Oh, no, it can't be. 363 00:24:22,628 --> 00:24:24,463 Light said to go through the graveyard. 364 00:24:24,546 --> 00:24:27,383 But Light doesn't know. I do. 365 00:24:32,179 --> 00:24:34,264 Tylette, don't go so fast. 366 00:24:35,224 --> 00:24:37,476 (panting) 367 00:24:40,521 --> 00:24:43,357 (gasps, muttering) 368 00:24:43,440 --> 00:24:46,026 (gulps, muttering gibberish) 369 00:24:47,069 --> 00:24:49,405 Tylette, where are you? 370 00:24:49,488 --> 00:24:51,532 - Here I am. - Where? 371 00:24:57,413 --> 00:25:02,126 Tylette! Tylette! 372 00:25:06,714 --> 00:25:09,508 (clock chiming) The clock! 373 00:25:10,175 --> 00:25:13,262 Three, four-- 374 00:25:13,345 --> 00:25:17,141 Five, s-s-six-- 375 00:25:17,224 --> 00:25:18,434 (gulps) 376 00:25:19,768 --> 00:25:21,895 (chiming continues) 377 00:25:25,149 --> 00:25:27,901 It's midnight, Tyltyl. 378 00:25:27,985 --> 00:25:30,988 I don't want to see any dead people! 379 00:25:31,071 --> 00:25:34,908 - Neither do I. - Oh, Mytyl, Mytyl! 380 00:25:34,992 --> 00:25:36,744 (crying) 381 00:25:45,419 --> 00:25:48,130 Tyltyl, look! 382 00:25:48,213 --> 00:25:50,090 I'm afraid! 383 00:25:50,174 --> 00:25:53,927 But there aren't any dead people. Look. 384 00:26:03,020 --> 00:26:05,647 Do you suppose Mummy was right? 385 00:26:05,731 --> 00:26:10,402 You know, she always told us nobody ever really dies. 386 00:26:10,486 --> 00:26:13,614 Oh, let's go, Mytyl. I don't like it here. 387 00:26:19,995 --> 00:26:24,124 Oh, look. It's Granny's and Grandpa's graves. 388 00:26:24,208 --> 00:26:27,377 - I wish they were here with us. - Me too. 389 00:26:27,461 --> 00:26:29,296 TYLTYL: I wouldn't be so afraid. 390 00:26:50,317 --> 00:26:53,737 Somebody must be thinking of us. 391 00:26:53,821 --> 00:26:57,407 I'm beginning to feel quite strong. 392 00:26:57,491 --> 00:27:02,079 I have pins and needles all down my legs. 393 00:27:02,162 --> 00:27:05,082 We're going to have visitors. 394 00:27:05,165 --> 00:27:08,293 They seem to be quite near. 395 00:27:08,377 --> 00:27:11,255 Now I can get on with my carving. 396 00:27:11,338 --> 00:27:14,258 I've been at this one for nearly a whole year. 397 00:27:14,341 --> 00:27:17,427 That's because we're so seldom awake. 398 00:27:17,511 --> 00:27:20,055 MYTYL: Granny! Grandpa! 399 00:27:20,139 --> 00:27:21,974 The children! 400 00:27:22,057 --> 00:27:24,560 Granny! Grandpa! 401 00:27:24,643 --> 00:27:27,855 GRANNY: My dears! Mytyl. 402 00:27:29,273 --> 00:27:32,025 Tyltyl! Oh. 403 00:27:32,693 --> 00:27:35,779 Another hug. A big one this time. 404 00:27:35,863 --> 00:27:39,157 It's months and months that you've forgotten us. 405 00:27:39,241 --> 00:27:43,537 Yes, the last time, let me see, it was Easter morning. 406 00:27:43,620 --> 00:27:46,206 The church bells were ringing. 407 00:27:46,290 --> 00:27:47,791 Easter? 408 00:27:47,875 --> 00:27:49,459 Oh, we didn't go out that day. 409 00:27:49,543 --> 00:27:51,295 We both had very bad colds. 410 00:27:51,378 --> 00:27:55,632 - No, but you thought of us. - Yes, we missed you. 411 00:27:55,716 --> 00:27:59,469 Well, every time you think of us, 412 00:27:59,553 --> 00:28:01,680 we wake up and see you again. 413 00:28:01,763 --> 00:28:04,933 But we thought you were dead. 414 00:28:05,017 --> 00:28:09,104 No, dear. Only when we're forgotten. 415 00:28:09,187 --> 00:28:11,732 Will they never learn back there? 416 00:28:13,150 --> 00:28:16,486 The garden, the house, 417 00:28:16,570 --> 00:28:18,405 everything's just the same. 418 00:28:18,488 --> 00:28:22,117 - Oh, Granny, I'm so glad to be here! - (chuckles) 419 00:28:22,200 --> 00:28:25,120 Come in, children. Come in. 420 00:28:25,203 --> 00:28:27,748 I'm afraid we can't, Granny. We can't stay very long. 421 00:28:27,831 --> 00:28:29,875 What's that? What's that? Can't stay very long? 422 00:28:30,709 --> 00:28:34,546 - I'm afraid not. - But I want to bake you an apple tart. 423 00:28:34,630 --> 00:28:36,673 I wish we could stay, Granny. 424 00:28:36,757 --> 00:28:37,925 TYLTYL: Oh, look, Grandpa, 425 00:28:38,008 --> 00:28:39,968 you haven't finished little Koko yet. 426 00:28:40,052 --> 00:28:42,721 GRANDPA: What chance have I got when I'm always asleep? 427 00:28:42,804 --> 00:28:44,348 Would you like to see my workshop, Tyltyl? 428 00:28:44,431 --> 00:28:47,184 - Oh, yes! - (chuckles) Come along then. 429 00:28:51,104 --> 00:28:53,857 - Don't be long, Tyltyl. - Oh, you're in no hurry. 430 00:28:53,941 --> 00:28:55,233 Yes, but we are. 431 00:28:55,317 --> 00:28:56,860 We must be back within the hour. 432 00:28:56,944 --> 00:28:58,737 What time is it, Granny? 433 00:29:04,660 --> 00:29:09,998 See? As soon as you think of it, it comes to life. 434 00:29:10,082 --> 00:29:13,293 Now, come along. Sit down. It's only 20 past 12:00. 435 00:29:14,127 --> 00:29:16,004 But the sun is shining. 436 00:29:16,088 --> 00:29:19,091 It's always shining here when you think of us. 437 00:29:19,716 --> 00:29:23,637 Granny, the reason why we're here, we've got to find a blue bird. 438 00:29:23,720 --> 00:29:25,555 It's terribly important. 439 00:29:25,639 --> 00:29:29,559 A blue bird? Oh, yes. I'm sure we've got one. 440 00:29:29,643 --> 00:29:32,187 Really, Granny? Where? Show me! 441 00:29:32,270 --> 00:29:35,899 Oh, all right, child, if we must. 442 00:29:35,983 --> 00:29:38,026 We'll look in the birdhouse. 443 00:29:38,110 --> 00:29:39,611 Come along. 444 00:29:40,988 --> 00:29:42,531 (birds twittering) 445 00:29:42,614 --> 00:29:46,660 There you are, dear. All sorts and colors. 446 00:29:46,743 --> 00:29:48,829 You can have any one you like. 447 00:29:54,876 --> 00:29:57,004 Isn't there a blue one? 448 00:29:58,005 --> 00:30:00,549 Why, yes, there's a blue one. 449 00:30:00,632 --> 00:30:02,509 That one up there singing. 450 00:30:03,635 --> 00:30:05,804 (twittering) 451 00:30:06,513 --> 00:30:10,934 Why, Granny, he isn't blue. He's black. 452 00:30:11,018 --> 00:30:14,104 Black? That's strange. 453 00:30:14,187 --> 00:30:16,189 He's always looked blue to me. 454 00:30:17,691 --> 00:30:21,194 There isn't one here, not a single blue bird. 455 00:30:21,278 --> 00:30:23,321 Won't one of these do? 456 00:30:23,405 --> 00:30:26,616 Oh, no. Berylune said it must be blue. 457 00:30:26,700 --> 00:30:28,660 She said to look everywhere. 458 00:30:28,744 --> 00:30:32,164 - This is the past, isn't it? - Yes, dear. 459 00:30:32,831 --> 00:30:36,626 But perhaps your blue bird isn't in the past, 460 00:30:36,710 --> 00:30:39,254 and you'll have to look somewhere else. 461 00:30:39,337 --> 00:30:43,175 - I better go then. - Oh, no, not yet, not yet. 462 00:30:43,258 --> 00:30:45,385 Will you show me how to carve one too, Grandpa? 463 00:30:45,469 --> 00:30:47,971 Yes, if you'll come more often to see us. 464 00:30:48,722 --> 00:30:52,184 Mytyl, what do you think? These little people whistle. 465 00:30:52,267 --> 00:30:55,479 - I know that. Come on. We've gotta go. - Aw, you can't go yet. 466 00:30:55,562 --> 00:30:58,774 - Can't you stay a few minutes longer? - We shouldn't, Granny. 467 00:30:58,857 --> 00:31:00,567 But I wanted you to hear them. 468 00:31:00,650 --> 00:31:02,486 I've taught them to whistle a tune. 469 00:31:02,569 --> 00:31:05,363 Anything you like. You name it, Mytyl. 470 00:31:05,447 --> 00:31:08,617 - Uh, how about "Farmer in the Dell"? - Oh, yes. 471 00:31:08,700 --> 00:31:13,371 Aw, who wants that silly thing? How about a "Lay-De-O"? 472 00:31:13,455 --> 00:31:15,499 - That's the one. - Yes, "Lay-De-O." 473 00:31:16,041 --> 00:31:17,501 You used to sing that to me in my cradle. 474 00:31:17,584 --> 00:31:19,169 - Remember? - Yes, dear. 475 00:31:19,252 --> 00:31:22,047 Look, Mytyl. This one plays music too. 476 00:31:22,589 --> 00:31:25,008 ♪ (soft) ♪ 477 00:31:26,968 --> 00:31:30,931 ♪ Lay-de-o, sing a happy jingle ♪ 478 00:31:31,014 --> 00:31:35,102 ♪ Lay-de-o, get a happy tingle ♪ 479 00:31:35,185 --> 00:31:39,106 ♪ Lay-de-o, maybe every single ♪ 480 00:31:39,189 --> 00:31:43,026 ♪ Care will go with a lay-de-o ♪ 481 00:31:43,110 --> 00:31:45,028 ♪ (yodeling) ♪ 482 00:31:45,112 --> 00:31:47,197 (whistling) 483 00:31:47,280 --> 00:31:49,407 ♪ (yodeling) ♪ 484 00:31:49,491 --> 00:31:51,118 (whistling) 485 00:31:51,201 --> 00:31:54,746 - ♪ (yodeling) ♪ - (whistling) 486 00:31:54,830 --> 00:31:58,375 - ♪ (yodeling) ♪ - (whistling) 487 00:32:14,641 --> 00:32:17,519 ♪ With a lay-de ♪ 488 00:32:17,602 --> 00:32:20,021 ♪ (yodeling) ♪ 489 00:32:22,691 --> 00:32:25,777 Nice, dear. Just like old times. 490 00:32:27,195 --> 00:32:28,780 We've really got to go now, Granny. 491 00:32:28,864 --> 00:32:30,991 Come on, Tyltyl. What time is it? 492 00:32:34,578 --> 00:32:37,164 Why, it's still just 20 past 12:00. 493 00:32:37,247 --> 00:32:39,416 Oh, my goodness! Something's wrong! 494 00:32:39,499 --> 00:32:41,459 Tyltyl, we've gotta run. 495 00:32:41,543 --> 00:32:44,838 Oh, no! Don't go! Don't go. 496 00:32:44,921 --> 00:32:48,633 If you stay, I'll bake you the biggest apple tart you've ever tasted. 497 00:32:48,717 --> 00:32:51,011 We haven't time, Granny, really. 498 00:32:51,094 --> 00:32:53,972 - Good-bye, Grandpa. - Good-bye, Tyltyl. 499 00:32:54,055 --> 00:32:57,017 - Don't wait too long to come to us again. - I won't. 500 00:32:57,642 --> 00:33:00,854 Good-bye, darling. Think of us often. 501 00:33:00,937 --> 00:33:04,691 - You don't know how much it means. - We will, Granny. 502 00:33:05,483 --> 00:33:08,320 - Good-bye, Tyltyl. - Good-bye, Granny. 503 00:33:08,403 --> 00:33:09,571 Come on, Tyltyl. 504 00:33:11,281 --> 00:33:12,782 - Good-bye. - Good-bye. 505 00:33:12,866 --> 00:33:14,409 GRANNY: Good-bye. 506 00:33:18,163 --> 00:33:20,999 Always in such a hurry. 507 00:33:22,500 --> 00:33:24,878 I'll never get this finished. 508 00:33:26,296 --> 00:33:29,216 Couldn't something have made them stay? 509 00:33:29,299 --> 00:33:32,302 Not even my apple tarts. 510 00:33:33,803 --> 00:33:35,805 Never mind, dear. 511 00:33:37,891 --> 00:33:42,520 It was nice to have them remember us at all. 512 00:33:43,480 --> 00:33:45,440 I suppose so. 513 00:33:47,108 --> 00:33:51,238 Perhaps it won't be so long... 514 00:33:51,321 --> 00:33:53,740 'till the next time. 515 00:34:11,049 --> 00:34:15,220 Well, they're lost, that's all there is to it. 516 00:34:15,303 --> 00:34:17,222 If they're lost, they're lost. 517 00:34:17,305 --> 00:34:19,182 It's their own fault for straying into the graveyard. 518 00:34:19,266 --> 00:34:20,475 Why didn't you follow them, 519 00:34:20,558 --> 00:34:23,019 - see which way they went? - Why didn't you? 520 00:34:23,103 --> 00:34:26,481 - You're so loyal and brave. - (growls) 521 00:34:28,400 --> 00:34:30,860 I think I see them coming. 522 00:34:31,778 --> 00:34:33,446 There they are! 523 00:34:34,281 --> 00:34:36,283 - Tylo! - I thought you were lost. 524 00:34:36,366 --> 00:34:38,618 Tylette. What happened to you? 525 00:34:38,702 --> 00:34:42,289 - Well, what happened to you? - We've been with Granny and Grandpa. 526 00:34:42,372 --> 00:34:45,750 In the land of memory. Did you find the blue bird? 527 00:34:45,834 --> 00:34:49,921 No, there were no blue birds there. Not one. 528 00:34:50,005 --> 00:34:52,048 I could have told you that in the first place. 529 00:34:52,132 --> 00:34:53,383 Why didn't you then? 530 00:34:53,466 --> 00:34:56,720 Because no one took the trouble to inquire. 531 00:34:56,803 --> 00:34:58,722 What do you think we ought to do now? 532 00:34:58,805 --> 00:35:01,933 You haven't found the blue bird. You must keep on looking. 533 00:35:02,017 --> 00:35:04,394 All this fuss about a blue bird. 534 00:35:04,477 --> 00:35:07,314 I could be happy with a big juicy beefsteak. 535 00:35:08,273 --> 00:35:11,318 Why don't you go to the land of luxury? 536 00:35:11,401 --> 00:35:15,030 There's plenty to eat there. Everything you can think of. 537 00:35:15,780 --> 00:35:18,783 Do you think we'd find the blue bird there? 538 00:35:18,867 --> 00:35:21,786 - No, dear, I don't. - TYLETTE: Why not? 539 00:35:22,495 --> 00:35:24,331 Everyone has everything they want there. 540 00:35:24,414 --> 00:35:27,208 Where would be a better place to look for the blue bird? 541 00:35:27,834 --> 00:35:30,086 If they've got beefsteaks, it won't hurt to look. 542 00:35:30,170 --> 00:35:31,838 We might find the blue bird there. 543 00:35:31,921 --> 00:35:34,174 Very well. Go ahead, if you want to. 544 00:35:35,467 --> 00:35:38,345 - How do we get to the land of luxury? - It's very easy. 545 00:35:38,428 --> 00:35:41,973 - We take the first side road. - Will you wait for us? 546 00:35:42,057 --> 00:35:44,893 Yes, dear. Just beyond. 547 00:35:44,976 --> 00:35:47,062 But don't let them keep you very long. 548 00:35:47,145 --> 00:35:50,482 It isn't wise to spend too much time with Luxury's. 549 00:35:50,565 --> 00:35:53,026 - We won't. - I'll show you the way. 550 00:36:03,078 --> 00:36:05,872 ♪ (up temp) ♪ 551 00:36:22,222 --> 00:36:24,599 (doorbell chiming) 552 00:36:27,811 --> 00:36:29,646 Yes, miss? 553 00:36:29,729 --> 00:36:33,441 - Are the Luxury's at home? - What name shall I say? 554 00:36:33,525 --> 00:36:36,277 Mytyl and friends. 555 00:36:36,361 --> 00:36:38,196 Won't you step in? 556 00:36:46,454 --> 00:36:48,331 This way, please. 557 00:37:01,052 --> 00:37:03,263 Wait here, please. 558 00:37:06,933 --> 00:37:10,812 There. What did I tell you? Isn't it magnificent? 559 00:37:10,895 --> 00:37:13,857 (sniffing) 560 00:37:13,940 --> 00:37:16,901 Mmm. I smell dinner. 561 00:37:18,111 --> 00:37:21,030 Oh, Mytyl, these banisters, 562 00:37:21,114 --> 00:37:23,575 wouldn't you love to slide down them? 563 00:37:23,658 --> 00:37:25,535 Shh. 564 00:37:26,494 --> 00:37:29,330 Rich people never slide down banisters. 565 00:37:29,414 --> 00:37:34,377 Mr. And Mrs. Luxury! 566 00:37:49,100 --> 00:37:52,395 How do you do? How do you do? 567 00:37:53,646 --> 00:37:56,149 How do you do? Are you Mrs. Luxury? 568 00:37:56,232 --> 00:37:59,360 Yes. Yes, indeed, I am. 569 00:37:59,444 --> 00:38:02,739 And this is Mr. Luxury. 570 00:38:04,783 --> 00:38:07,494 How do you do? How do you do? 571 00:38:07,577 --> 00:38:10,705 - This is my brother, Tyltyl. - Charmed. 572 00:38:10,789 --> 00:38:13,750 - Oh, and Tylette. - Charmed. 573 00:38:13,833 --> 00:38:17,337 What an enchanting place. Such exquisite taste. 574 00:38:17,420 --> 00:38:20,173 It's simple, (chuckles) but we like it. 575 00:38:20,256 --> 00:38:21,758 We're looking for a blue bird, 576 00:38:21,841 --> 00:38:23,551 and we thought you might have one. 577 00:38:23,635 --> 00:38:25,220 A blue bird? 578 00:38:25,303 --> 00:38:27,222 We're having pheasant with truffles. 579 00:38:27,305 --> 00:38:30,350 Do you prefer blue birds? How do you prepare one? 580 00:38:30,433 --> 00:38:33,853 - Oh, we didn't wanna eat it. - Oh, how nice. 581 00:38:33,937 --> 00:38:36,272 - I say, old fellow, do you like desserts? - Oh, yes, sir. 582 00:38:36,356 --> 00:38:38,566 Then you shall have them-- dozens of them, 583 00:38:38,650 --> 00:38:41,069 with maraschino cherries and whipped cream. 584 00:38:41,152 --> 00:38:45,448 You can have anything you like. You can do anything you like. 585 00:38:45,532 --> 00:38:48,868 - Can I even slide down this banister? - Oh, certainly. 586 00:38:48,952 --> 00:38:51,621 I'd join you, but I've had my slide for today. 587 00:38:51,704 --> 00:38:53,456 You like dolls, don't you, 588 00:38:53,540 --> 00:38:55,917 - and pretty dresses? - Oh, yes, ma'am, I do. 589 00:38:56,000 --> 00:38:58,878 - She's never had very many. - Oh, I can see that. 590 00:38:59,838 --> 00:39:02,173 In a party dress with some jewels, 591 00:39:02,257 --> 00:39:04,676 you'll really be quite presentable. 592 00:39:04,759 --> 00:39:07,428 - Oh, thank you. - Oh, you're too kind, Mrs. Luxury. 593 00:39:07,512 --> 00:39:11,391 Oh, not at all. She's such a darling. Come along upstairs. 594 00:39:11,474 --> 00:39:14,394 - Come along. - Come along, old man. 595 00:39:15,311 --> 00:39:18,106 Oh. Come on, Tylo. 596 00:39:18,189 --> 00:39:20,358 MRS. LUXURY: Tylo? 597 00:39:22,068 --> 00:39:23,319 MR. LUXURY: Who's that fellow? 598 00:39:23,403 --> 00:39:25,697 MYTYL: Oh, that's Tylo. He's with us. 599 00:39:28,533 --> 00:39:31,536 I'm afraid we haven't any more guest rooms. 600 00:39:31,619 --> 00:39:34,706 Perhaps your friend wouldn't mind bunking in the servants' quarters. 601 00:39:36,207 --> 00:39:41,004 - Is that all right, Tylo? - Well, if there's no room in the house. 602 00:39:41,087 --> 00:39:43,965 Beg pardon, sir. The servants' quarters are all full. 603 00:39:44,048 --> 00:39:46,718 However, there's a most comfortable place in the kennels. 604 00:39:46,801 --> 00:39:49,804 - Kennels? - Splendid! Splendid! Show him the way. 605 00:39:49,888 --> 00:39:51,556 Come, Fido. 606 00:39:52,724 --> 00:39:55,101 - Tylo! - Tylo. 607 00:39:56,436 --> 00:39:59,439 - You'll be all right, Tylo. - Now don't you worry. 608 00:39:59,522 --> 00:40:02,025 He'll be taken care of, I promise you. 609 00:40:02,108 --> 00:40:04,736 Come upstairs, darlings. All the way up. 610 00:40:04,819 --> 00:40:07,614 - Let me give you a piggyback. - Oh, yes! 611 00:40:10,950 --> 00:40:13,244 - (laughing) - (laughing) 612 00:40:29,469 --> 00:40:31,262 This way to the kennels. 613 00:40:35,391 --> 00:40:38,144 I might have known I'd end up in the doghouse. 614 00:40:41,230 --> 00:40:44,108 ♪ (calliope) ♪ 615 00:40:57,163 --> 00:40:59,540 TYLTYL: Go away. I said, go away. 616 00:41:00,166 --> 00:41:02,418 But you're getting on on the wrong side, sir. 617 00:41:02,502 --> 00:41:04,629 I'll get on any side that I like! 618 00:41:04,712 --> 00:41:06,923 You're not big enough to get on by yourself, sir. 619 00:41:07,006 --> 00:41:08,508 I am too! 620 00:41:08,591 --> 00:41:12,220 - Stop this thing. Stop it, I say. - Yes, miss. Just a moment. 621 00:41:12,303 --> 00:41:14,639 Stop it at once. I want to ride the pony. 622 00:41:15,264 --> 00:41:16,724 Oh, be careful, miss. 623 00:41:19,018 --> 00:41:20,436 You get down, Tyltyl. 624 00:41:20,520 --> 00:41:22,605 - It's my turn to ride. - It is not. 625 00:41:22,689 --> 00:41:24,941 It is too. You go ride on the merry-go-round. 626 00:41:25,024 --> 00:41:27,110 Oh, I don't like the merry-go-round. 627 00:41:27,193 --> 00:41:29,070 - Well, it's my pony. - It is not. 628 00:41:29,153 --> 00:41:30,655 The Luxury's gave it to me! 629 00:41:30,738 --> 00:41:32,365 That's not true. They gave it to both of us. 630 00:41:32,448 --> 00:41:35,118 - Children. Children. - It's my pony, isn't it, Groom? 631 00:41:35,201 --> 00:41:37,120 - It is not! - Let go of those reins. 632 00:41:37,203 --> 00:41:39,414 - I won't! - I'll make you. Get off this pony! 633 00:41:39,497 --> 00:41:42,917 - I won't. - You will too. Let go of me, you-- 634 00:41:43,001 --> 00:41:45,378 - Oh, sir. Oh, miss. - You... little beast! 635 00:41:45,461 --> 00:41:48,089 GROOM: Oh, sir, please! 636 00:41:48,172 --> 00:41:49,424 - Oh, gracious! - Mytyl! Tyltyl! 637 00:41:49,507 --> 00:41:52,719 - Stop it, children! Stop it, I say! - That'll do! Mytyl! Tyltyl! 638 00:41:53,386 --> 00:41:56,597 - What the devil's all this? - It's not my fault, sir, I swear. 639 00:41:56,681 --> 00:41:58,725 - He pulled my hair. - And she kicked me. 640 00:41:58,808 --> 00:42:00,309 - I'll kick you again. - Children. 641 00:42:01,310 --> 00:42:03,771 Why didn't you think to get each of them a pony? 642 00:42:03,855 --> 00:42:05,857 Then they wouldn't have anything to quarrel over. 643 00:42:05,940 --> 00:42:07,608 Why didn't you? 644 00:42:07,692 --> 00:42:09,360 Well, don't stand there gaping. 645 00:42:09,444 --> 00:42:11,904 - Go and get another pony. - Very good, sir. 646 00:42:11,988 --> 00:42:14,157 All right. You can have this old pony, 647 00:42:14,240 --> 00:42:15,867 but they'll get me a better one. 648 00:42:15,950 --> 00:42:19,120 Oh, no. You keep this one. I'll take the better one. 649 00:42:19,203 --> 00:42:22,040 - You will not. I'll get there first. - Oh, no, you won't. 650 00:42:23,124 --> 00:42:27,003 There just seems to be no satisfying them. 651 00:42:27,086 --> 00:42:29,130 If you ask me, they're spoiled. 652 00:42:33,259 --> 00:42:35,386 (crying) 653 00:42:46,564 --> 00:42:49,025 (crying continues) 654 00:43:13,591 --> 00:43:15,885 Oh, Mr. Luxury. 655 00:43:15,968 --> 00:43:19,514 - May I come in? - What is it? You ought to be in bed. 656 00:43:19,597 --> 00:43:22,517 I was, but I couldn't go to sleep. 657 00:43:23,601 --> 00:43:25,978 Oh! What did you do to your foot? 658 00:43:26,062 --> 00:43:28,231 I didn't do anything to it. It's the gout. 659 00:43:28,314 --> 00:43:29,649 And don't you touch it! 660 00:43:29,732 --> 00:43:31,359 Oh, I wasn't going to touch it. 661 00:43:31,442 --> 00:43:33,361 Well, don't you even come near it. 662 00:43:33,444 --> 00:43:35,071 Does it hurt when I even come near it? 663 00:43:35,154 --> 00:43:36,364 It hurts when you even look at it. 664 00:43:36,447 --> 00:43:38,491 Now go on. Off to bed you go. 665 00:43:38,574 --> 00:43:42,495 - Well, good night. - Oh, good night, good night, good night. 666 00:43:47,333 --> 00:43:49,877 - Mr. Luxury. - Oh, are you still here? 667 00:43:50,545 --> 00:43:51,671 Yes, sir. 668 00:43:51,754 --> 00:43:53,840 Well, what do you want? 669 00:43:53,923 --> 00:43:56,884 I thought you might like to read to me. 670 00:43:56,968 --> 00:44:00,388 - Why should I? - My daddy does sometimes at home. 671 00:44:00,471 --> 00:44:01,931 Well, that's a silly idea, 672 00:44:02,014 --> 00:44:04,142 and you can tell your daddy I said so. 673 00:44:04,725 --> 00:44:07,478 Yes, sir. Good night. 674 00:44:07,562 --> 00:44:09,355 Good night. 675 00:44:22,118 --> 00:44:25,454 - Mr. Luxury. - Yes, what is it now? 676 00:44:25,538 --> 00:44:29,125 Don't you like to talk things over with somebody before you go to bed? 677 00:44:29,208 --> 00:44:30,751 Talk what things over? 678 00:44:31,669 --> 00:44:33,588 Oh, nothing. 679 00:44:35,590 --> 00:44:37,717 Do you mind if I kiss you good night? 680 00:44:38,301 --> 00:44:40,052 Good heavens! 681 00:44:40,887 --> 00:44:43,306 I could shut my eyes and pretend it's Daddy. 682 00:44:43,389 --> 00:44:45,933 A fine time of night to start playing games! 683 00:44:46,017 --> 00:44:48,936 Oh, all right. Come here. 684 00:44:50,646 --> 00:44:53,316 - Be careful you don't touch my foot. - Yes, sir. 685 00:44:53,399 --> 00:44:55,401 (bone cracks) Look out, you clumsy little wretch! 686 00:44:55,484 --> 00:44:57,653 - Oh, I didn't mean it. - Go on, get out! 687 00:44:57,737 --> 00:44:59,530 Get out! 688 00:45:04,285 --> 00:45:05,620 Tylo! 689 00:45:06,871 --> 00:45:08,372 Tylo! 690 00:45:10,249 --> 00:45:12,335 Oh, it's you. 691 00:45:12,418 --> 00:45:15,171 Oh, Tylo, I've missed you so. 692 00:45:15,254 --> 00:45:18,841 Missed me? You knew I was here, didn't you? 693 00:45:18,925 --> 00:45:21,844 - What have you been doing? - Nothing. 694 00:45:21,928 --> 00:45:26,224 - Even the dogs here won't play with me. - Why not, Tylo? 695 00:45:26,307 --> 00:45:28,935 I have no pedigree. 696 00:45:29,018 --> 00:45:30,978 (crying) 697 00:45:33,064 --> 00:45:36,067 Oh, Tylo, I'm unhappy too. 698 00:45:36,150 --> 00:45:38,402 Oh, my little Mytyl. 699 00:45:38,486 --> 00:45:41,864 Nobody here is kind. Not really kind. 700 00:45:41,948 --> 00:45:43,908 Not like Mummy and Daddy. 701 00:45:43,991 --> 00:45:48,371 I wouldn't trade them for all the Mr. and Mrs. Luxury's in the world. 702 00:45:48,454 --> 00:45:50,373 Even if they are poor, huh? 703 00:45:50,957 --> 00:45:52,917 Mummy and Daddy are not poor. 704 00:45:53,000 --> 00:45:56,712 They just haven't any money. There's a difference. 705 00:45:56,796 --> 00:45:59,757 What do you say we get out of here? Where's Tyltyl? 706 00:46:00,758 --> 00:46:03,052 I don't know. We're not speaking. 707 00:46:03,135 --> 00:46:05,179 What? Not speaking? 708 00:46:05,263 --> 00:46:08,557 What's this place doin' to us all? We must get out of here. 709 00:46:09,308 --> 00:46:12,061 But we can't. We can't get away from the Luxury's. 710 00:46:12,144 --> 00:46:14,897 Just let 'em try to stop us. Come on. 711 00:46:14,981 --> 00:46:16,899 You better get dressed. 712 00:46:17,984 --> 00:46:20,194 (barking) 713 00:46:24,824 --> 00:46:27,285 (crying) (door opens) 714 00:46:34,625 --> 00:46:38,170 Oh, Tyltyl, I'm so sorry for everything. 715 00:46:38,254 --> 00:46:41,132 There's no use saying you're sorry now. 716 00:46:41,215 --> 00:46:44,093 Please make up, Tyltyl. I've been so lonely without you. 717 00:46:44,176 --> 00:46:46,971 There. Now kiss and make up. Quick, quick. 718 00:46:49,140 --> 00:46:51,309 We're going to leave, Tyltyl, right now. 719 00:46:51,392 --> 00:46:55,021 - Good, good! I'm ready! - Shh! Where are your clothes? 720 00:46:55,104 --> 00:46:57,315 - In there. - Put them on. Quick. 721 00:46:58,774 --> 00:47:00,776 - Hurry, Tyltyl. - I will. 722 00:47:03,863 --> 00:47:05,614 What'll we do if they catch us? 723 00:47:05,698 --> 00:47:08,326 Don't you worry. I'll get you out. 724 00:47:08,409 --> 00:47:11,037 What is this? A conspiracy? 725 00:47:11,120 --> 00:47:13,205 We're leaving this place, Tylette. 726 00:47:13,289 --> 00:47:15,333 Leaving? Why? 727 00:47:15,416 --> 00:47:17,793 Because we don't like it. That's why. 728 00:47:17,877 --> 00:47:20,338 I think it's a great mistake. 729 00:47:20,421 --> 00:47:23,549 It's so very enjoyable here. 730 00:47:24,550 --> 00:47:25,801 If you wanna stay, stay. 731 00:47:25,885 --> 00:47:27,428 We'd be better off without you. 732 00:47:27,511 --> 00:47:30,431 Oh, no! We can't leave Tylette. 733 00:47:30,514 --> 00:47:34,643 Have no fear, Mytyl. I'll go along, for your sake. 734 00:47:34,727 --> 00:47:37,063 - (growls) - I'm ready! 735 00:47:37,146 --> 00:47:39,440 Come on! Quiet now. 736 00:48:00,252 --> 00:48:02,838 (crash) 737 00:48:02,922 --> 00:48:06,801 - Tylette! - It just... fell. 738 00:48:06,884 --> 00:48:08,052 MAN: What was that? 739 00:48:08,636 --> 00:48:10,930 ♪ (up tempo) ♪ 740 00:48:17,186 --> 00:48:19,146 MR. LUXURY: What is it? What's happened? 741 00:48:20,106 --> 00:48:21,690 What in thunder was that noise? 742 00:48:21,774 --> 00:48:23,484 What is it? What's happened? 743 00:48:23,567 --> 00:48:25,903 Don't stand there gaping at me. Answer me! 744 00:48:25,986 --> 00:48:28,906 - Answer me! - The urn at the top of the stairs, sir. 745 00:48:28,989 --> 00:48:31,075 What about the urn at the top of the stairs, sir? 746 00:48:31,158 --> 00:48:32,284 It's now at the bottom. 747 00:48:32,368 --> 00:48:34,537 - Huh? - Oh, Mr. Luxury, Mr. Luxury! 748 00:48:34,620 --> 00:48:36,622 - What is it now? - The children are gone. 749 00:48:36,705 --> 00:48:38,416 - Gone? - Yes, sir. Their beds are empty. 750 00:48:38,499 --> 00:48:41,168 Where have they gone to? Don't all stand there looking like fools! 751 00:48:41,252 --> 00:48:44,255 Look for them! Look for them! Go on, look for them! 752 00:48:44,338 --> 00:48:45,756 - Let's go. - Don't be foolish. 753 00:48:45,840 --> 00:48:48,467 - He'll catch us, Tylo. - We'll outrun them. Go ahead. 754 00:48:51,387 --> 00:48:53,472 There they go! After them! After them! 755 00:48:53,556 --> 00:48:55,349 Come back! Hey, come back! 756 00:48:59,728 --> 00:49:00,855 Come back! Hey! 757 00:49:05,985 --> 00:49:07,153 (vase breaking) 758 00:49:07,236 --> 00:49:08,320 (groans) 759 00:49:15,619 --> 00:49:17,371 (growls) 760 00:49:21,375 --> 00:49:23,461 (growling) 761 00:49:37,892 --> 00:49:39,101 Let them go! 762 00:49:40,019 --> 00:49:43,481 Well, of all the ill-mannered exhibitions! 763 00:49:43,564 --> 00:49:45,316 I'm glad they've gone. 764 00:49:46,150 --> 00:49:48,360 Well, maybe they know what they're doing. 765 00:49:48,444 --> 00:49:53,365 Not at all! They're just too young to appreciate luxury. 766 00:49:53,449 --> 00:49:56,076 And we're too old to escape from it. 767 00:50:03,542 --> 00:50:05,878 Look, the moon's coming up. 768 00:50:05,961 --> 00:50:09,089 That's not the moon. That's Light coming to meet us. 769 00:50:15,095 --> 00:50:17,139 You're tired, aren't you? 770 00:50:17,223 --> 00:50:19,475 We shouldn't have gone there at all. 771 00:50:19,558 --> 00:50:21,519 You didn't find the blue bird, did you? 772 00:50:22,394 --> 00:50:24,355 We forgot to look. 773 00:50:24,438 --> 00:50:26,565 That always happens there. 774 00:50:26,649 --> 00:50:28,692 You wouldn't have found it anyway. 775 00:50:28,776 --> 00:50:31,278 I'm afraid we've just wasted our time. 776 00:50:31,362 --> 00:50:33,864 - You wouldn't want to go back, would you? - Oh, no. 777 00:50:33,948 --> 00:50:37,785 - Never. Never. - Then you haven't wasted your time. 778 00:50:37,868 --> 00:50:40,037 We almost didn't get away at all. 779 00:50:40,120 --> 00:50:43,207 - Thanks to Tylette. - Oh, what did I do? 780 00:50:43,290 --> 00:50:47,169 Oh, nothing at all. Just crashed a statue and roused the whole house... 781 00:50:47,253 --> 00:50:49,421 To help us sneak away quietly. 782 00:50:49,505 --> 00:50:53,008 - You've been seeing things, Tylo. - You bet I have. 783 00:50:53,092 --> 00:50:55,386 And someday I'm gonna take you by the neck 784 00:50:55,469 --> 00:50:57,638 and shake your head right off. 785 00:50:58,305 --> 00:51:01,350 Just try it, if you wanna get your eyes scratched out. 786 00:51:01,433 --> 00:51:03,769 Oh, stop it. Stop it, you two! 787 00:51:03,852 --> 00:51:05,813 You do nothing but fight. 788 00:51:06,397 --> 00:51:09,900 - What do you think we ought to do now? - I think you ought to rest. 789 00:51:09,984 --> 00:51:12,152 Tyltyl's almost asleep. 790 00:51:12,236 --> 00:51:14,738 Why don't you sleep a little while too? 791 00:51:14,822 --> 00:51:17,408 - I am tired. - Then sleep. 792 00:51:18,200 --> 00:51:20,494 I'll be back to wake you. 793 00:51:28,919 --> 00:51:31,171 (sighs) 794 00:51:53,235 --> 00:51:55,487 Father Oak! 795 00:52:00,367 --> 00:52:02,036 Father Oak! 796 00:52:03,078 --> 00:52:06,123 - Eh? Eh? - Oh, there you are. 797 00:52:06,874 --> 00:52:09,084 Oh, what-- what's all the commotion? 798 00:52:09,168 --> 00:52:11,295 I've been shouting my lungs out for you. 799 00:52:11,378 --> 00:52:14,840 - What's that? - Didn't you hear me calling you? 800 00:52:14,923 --> 00:52:18,218 - No. - You get deafer and deafer. 801 00:52:18,302 --> 00:52:22,056 It's the din of the woodsman's ax always ringing in my ears. 802 00:52:22,139 --> 00:52:24,683 - Summon the others, will you? - What others? 803 00:52:24,767 --> 00:52:28,062 Pine, Elm, Walnut, Maple-- summon them all! 804 00:52:28,145 --> 00:52:32,232 Now what's up? From your tone, one would think the world was coming to an end. 805 00:52:32,316 --> 00:52:33,692 If you don't do as I say, 806 00:52:33,776 --> 00:52:36,445 our world will come to an end. 807 00:52:36,528 --> 00:52:39,782 - Oh, as bad as all that, eh? - Worse. 808 00:52:40,366 --> 00:52:42,618 Hello! Hello! 809 00:52:42,701 --> 00:52:45,788 - Summon them all! Willow, Lime, Beech! - Hello! 810 00:52:46,622 --> 00:52:47,915 Come along there, Beech! 811 00:52:48,540 --> 00:52:50,376 Come on, Elm! We're waiting. 812 00:52:50,459 --> 00:52:52,961 Hello! 813 00:52:53,045 --> 00:52:55,756 What's all the excitement? What's up? Tree, what's the trouble? 814 00:52:55,839 --> 00:52:58,467 - We don't know. - Hello! 815 00:52:58,550 --> 00:53:00,427 Always something. 816 00:53:01,261 --> 00:53:02,930 Nothin' but trouble! 817 00:53:04,223 --> 00:53:08,102 Getting me up in the middle of the night! 818 00:53:08,185 --> 00:53:11,855 (chuckles) The old crab apple. 819 00:53:11,939 --> 00:53:13,440 (woman crying) 820 00:53:13,524 --> 00:53:15,526 Now what's the matter with her? 821 00:53:18,153 --> 00:53:20,406 (crying) 822 00:53:20,489 --> 00:53:22,241 Stop that blubbering, Willow. 823 00:53:22,324 --> 00:53:24,576 Save your weeping for the river. 824 00:53:24,660 --> 00:53:29,039 - I can't bear it. I can't. - Bear what? 825 00:53:32,459 --> 00:53:35,587 Uh, things. 826 00:53:35,671 --> 00:53:37,339 Just things. 827 00:53:40,676 --> 00:53:41,677 You see what I'm up against? 828 00:53:41,760 --> 00:53:44,513 Come along. We don't need her. I've got to get back. 829 00:53:48,142 --> 00:53:49,309 Well, I guess there are enough of us here. 830 00:53:49,393 --> 00:53:50,394 Then speak up. 831 00:53:50,477 --> 00:53:53,147 - What's the matter? - Why are we here? 832 00:53:53,230 --> 00:53:55,691 Children of the woodcutter, your mortal enemy, 833 00:53:55,774 --> 00:53:59,403 are on their way here, looking for the blue bird. 834 00:53:59,486 --> 00:54:00,988 ALL: The blue bird? 835 00:54:01,071 --> 00:54:03,782 I've put as many obstacles in their way as I can. 836 00:54:03,866 --> 00:54:05,534 Now it's up to you. 837 00:54:05,617 --> 00:54:07,327 ALL: What do you want us to do? 838 00:54:07,411 --> 00:54:09,204 Frighten them. Terrify them. 839 00:54:09,288 --> 00:54:11,415 Put the fear of the devil into them! 840 00:54:11,498 --> 00:54:13,751 So that they'll forget what they came for 841 00:54:13,834 --> 00:54:15,461 and go back where they belong. 842 00:54:15,544 --> 00:54:17,796 Remember what it means. 843 00:54:17,880 --> 00:54:21,842 - Oak, I'll rely upon you. - Yes. 844 00:54:21,925 --> 00:54:23,093 - We'll fix 'em! - That's right! 845 00:54:23,177 --> 00:54:26,638 - It's gonna be jolly, huh? - Jolly? Are you all daft? 846 00:54:26,722 --> 00:54:30,100 Did you hear what she said? They're after the blue bird. 847 00:54:30,184 --> 00:54:31,685 What good will it do to frighten them? 848 00:54:31,769 --> 00:54:33,437 They'll only come back again and again. 849 00:54:33,520 --> 00:54:36,023 - No, we must destroy them. - ALL: Destroy them! 850 00:54:36,106 --> 00:54:38,609 That's what man has done to us for centuries. 851 00:54:38,692 --> 00:54:41,153 - Yes, they've felled us by thousands. - And shivered our timbers! 852 00:54:41,236 --> 00:54:43,363 - ALL: He's right! - They must not escape. 853 00:54:43,447 --> 00:54:45,324 Go tell Wind. Whip him into a frenzy. 854 00:54:45,407 --> 00:54:48,869 Get even our enemies to help. Fire, Lightning-- Let them all know. 855 00:54:49,453 --> 00:54:52,706 Tell them, if need be, we'll sacrifice even ourselves. Anything! 856 00:54:52,789 --> 00:54:53,790 But there must be no mistake. 857 00:54:53,874 --> 00:54:56,960 There must be no failure. Those children must die! 858 00:54:57,044 --> 00:54:58,545 - Oak's right! - I'll beat them with my branches! 859 00:54:58,629 --> 00:55:02,424 - We'll do away with 'em! - Go! Go quickly, all of you! 860 00:55:03,634 --> 00:55:05,802 (all shouting) 861 00:55:33,205 --> 00:55:35,582 Isn't it peaceful and quiet? 862 00:55:35,666 --> 00:55:39,711 But I don't see any blue birds. I don't see any birds at all. 863 00:55:39,795 --> 00:55:42,756 Well, the trees are full of them. You'll see. 864 00:55:42,839 --> 00:55:46,134 Oh, Mytyl, look at this big old tree. 865 00:55:46,218 --> 00:55:48,512 Wouldn't Daddy love to chop it down? 866 00:55:48,595 --> 00:55:50,931 (wind howling) 867 00:55:51,014 --> 00:55:53,100 Looks like a storm is blowing up. 868 00:55:56,812 --> 00:55:59,481 We'd better go someplace till this blows over. 869 00:56:00,399 --> 00:56:04,069 Mytyl, wait! Why don't we hide in here? 870 00:56:20,877 --> 00:56:24,673 (sighs) First time a tree ever turned on me. 871 00:56:25,424 --> 00:56:28,218 Tylo! Here, I'll help you up. Are you hurt? 872 00:56:30,512 --> 00:56:32,556 (thunder rumbling) 873 00:56:38,854 --> 00:56:41,189 It is a storm. I knew it. 874 00:56:41,273 --> 00:56:45,444 - Looks more like a tornado. - Don't get excited. There's no danger. 875 00:56:45,527 --> 00:56:47,321 (thunderclap) 876 00:56:53,118 --> 00:56:55,746 Come on! We'd better get out of here! 877 00:56:55,829 --> 00:56:57,497 Come on, Tyltyl. 878 00:56:58,415 --> 00:57:00,375 No, no! This way! 879 00:57:03,712 --> 00:57:05,464 (screams) 880 00:57:05,547 --> 00:57:07,466 Mytyl! Mytyl! 881 00:57:08,008 --> 00:57:09,801 - Are you hurt? - I'm all right. 882 00:57:09,885 --> 00:57:12,929 - Let's keep on going. - Come on. I'll take care of you. 883 00:57:13,597 --> 00:57:15,599 Follow me! I know the way out! 884 00:57:34,034 --> 00:57:35,869 (tree crashing down) 885 00:57:35,952 --> 00:57:39,289 - Let's go back! - The storm's worse back there. Come on! 886 00:57:43,043 --> 00:57:45,295 (trees crashing down) 887 00:58:04,815 --> 00:58:07,275 (thunder rumbling) 888 00:58:17,119 --> 00:58:18,870 This way! 889 00:58:21,707 --> 00:58:23,458 - Come on! - Don't listen to her! 890 00:58:23,542 --> 00:58:25,502 She's tryin' to trap us! 891 00:58:29,464 --> 00:58:32,467 Help! Help! 892 00:58:33,176 --> 00:58:35,721 Save me! (screams) 893 00:58:38,306 --> 00:58:40,600 - Tylette! - Come back here! 894 00:58:41,393 --> 00:58:44,020 - We've got to save her, Tylo! - You can't go through that fire! 895 00:58:44,104 --> 00:58:45,564 We've got to! 896 00:58:45,647 --> 00:58:48,066 It's too late! We'll be burned up ourselves! 897 00:58:54,197 --> 00:58:56,700 (thunderclap) 898 00:59:07,753 --> 00:59:09,755 (thunderclap) 899 00:59:22,601 --> 00:59:24,728 (thunderclap) 900 00:59:31,735 --> 00:59:33,111 Quick, into the boat! 901 00:59:40,285 --> 00:59:42,454 (thunderclap) 902 00:59:58,178 --> 01:00:01,097 ♪ (light dreamy) ♪ 903 01:00:10,732 --> 01:00:13,151 Oh, Light, will you forgive us? 904 01:00:13,235 --> 01:00:14,653 We shouldn't have gone without you. 905 01:00:14,736 --> 01:00:17,572 You're safe now. That's all that matters. 906 01:00:17,656 --> 01:00:19,658 We've been rowing all night. 907 01:00:19,741 --> 01:00:22,953 Lightning struck. The whole forest went up in flames. 908 01:00:23,036 --> 01:00:25,956 Yes, Lightning and Fire are my stepbrothers. 909 01:00:26,039 --> 01:00:28,124 They can be very wicked. 910 01:00:28,208 --> 01:00:31,586 - We nearly got burned up. - Tylette did get burned up. 911 01:00:31,670 --> 01:00:34,673 She got what she deserved. (grunts) 912 01:00:34,756 --> 01:00:38,593 Oh, don't say that, Tylo. Poor Tylette. 913 01:00:38,677 --> 01:00:40,804 There, dear, don't be unhappy. 914 01:00:40,887 --> 01:00:43,056 What about the blue bird? 915 01:00:43,139 --> 01:00:47,185 We didn't see one. Not one. We didn't have time to look. 916 01:00:47,269 --> 01:00:50,522 If you ask me, there ain't no such bird. 917 01:00:50,605 --> 01:00:53,149 Oh, there is, Tylo. There must be. 918 01:00:53,233 --> 01:00:54,442 Of course there is. 919 01:00:54,526 --> 01:00:56,486 You haven't looked everywhere. 920 01:00:56,570 --> 01:00:58,488 There's still the kingdom of the future. 921 01:00:58,572 --> 01:01:00,574 - The future? - Why, yes. 922 01:01:00,657 --> 01:01:02,701 So many wonderful things are in the future. 923 01:01:02,784 --> 01:01:06,121 Not me. I've seen enough wonderful things. 924 01:01:06,204 --> 01:01:10,125 - Oh, please, Tylo. - You've got to come with us, Tylo. 925 01:01:10,208 --> 01:01:15,088 Sorry. All I can see in the future for me is aching bunions. 926 01:01:15,171 --> 01:01:19,217 - Then will you wait for us? - Gladly. And take your time. 927 01:01:19,301 --> 01:01:21,720 Come. We'd better get started. 928 01:01:21,803 --> 01:01:24,973 - Is the future far? - No, just over the hill. 929 01:01:40,697 --> 01:01:44,492 Keep climbing up and up as far as you can go. 930 01:01:45,619 --> 01:01:47,787 Can't you come with us this time? 931 01:01:47,871 --> 01:01:49,331 You won't need me. 932 01:01:49,414 --> 01:01:51,625 When you're ready to leave, I'll come for you. 933 01:01:56,379 --> 01:01:59,424 ♪ (flourish) ♪ 934 01:02:16,358 --> 01:02:19,486 ♪ (up tempo) ♪ 935 01:03:03,780 --> 01:03:07,325 Did you ever see so many children? 936 01:03:07,409 --> 01:03:10,203 You don't suppose they're all one family? 937 01:03:11,162 --> 01:03:13,999 Look! Live children! 938 01:03:14,082 --> 01:03:15,250 Look at the live children! 939 01:03:15,333 --> 01:03:19,462 - Why do they call us, "live children"? - I don't know. 940 01:03:20,255 --> 01:03:22,090 Let's go talk to them. 941 01:03:25,427 --> 01:03:27,429 You're live children, aren't you? 942 01:03:27,512 --> 01:03:31,141 - Of course we're alive. Aren't you? - ALL: Oh, no. 943 01:03:31,224 --> 01:03:33,476 Not yet. We're waiting to be born. 944 01:03:33,560 --> 01:03:34,728 How funny you're dressed! 945 01:03:36,062 --> 01:03:38,023 I was thinking the same about you. 946 01:03:38,106 --> 01:03:41,192 - What are those things on your feet? - They're my shoes. 947 01:03:41,276 --> 01:03:43,153 Shoes? What are they for? 948 01:03:43,236 --> 01:03:44,904 They're to protect your feet 949 01:03:44,988 --> 01:03:47,782 from thorns and stones and from the cold. 950 01:03:47,866 --> 01:03:49,451 It's all very confusing, 951 01:03:49,534 --> 01:03:51,786 but I suppose we'll understand it when we're born. 952 01:03:51,870 --> 01:03:53,246 Why don't you get born? 953 01:03:53,329 --> 01:03:55,498 Oh, we will, but we have to wait our turn. 954 01:03:55,582 --> 01:03:56,875 I'll be born in three years. 955 01:03:57,625 --> 01:04:01,129 - I'm going to be born to a throne. - Is it nice on Earth? 956 01:04:01,212 --> 01:04:04,382 - Oh, yes. It's all right. - It's beautiful. 957 01:04:04,466 --> 01:04:06,968 Mytyl! Oh, Mytyl! 958 01:04:08,470 --> 01:04:11,181 - Mytyl! - Hello. 959 01:04:11,264 --> 01:04:15,977 - You're Mytyl and Tyltyl. - How do you know our names? 960 01:04:16,061 --> 01:04:19,314 That's not very surprising. I'm going to be your little sister. 961 01:04:19,397 --> 01:04:21,900 - What? - Our sister? 962 01:04:22,525 --> 01:04:24,319 Oh! You're coming to live with us. 963 01:04:24,402 --> 01:04:26,529 - Yes. - When? 964 01:04:26,613 --> 01:04:29,199 Well, I don't know just when. In a year perhaps. 965 01:04:29,282 --> 01:04:32,952 - That's wonderful. - Yes, in a way. 966 01:04:33,578 --> 01:04:37,373 "In a way"? There'll be three of us. We'll have lots of fun. 967 01:04:37,457 --> 01:04:40,585 - Not for very long. - TYTYLE: Why not? 968 01:04:40,668 --> 01:04:42,962 I'll only be with you a little while. 969 01:04:43,755 --> 01:04:46,716 And then you're going away? 970 01:04:46,800 --> 01:04:48,802 - Yes. - Oh. 971 01:04:48,885 --> 01:04:51,179 It's hardly worthwhile you coming at all, is it? 972 01:04:51,262 --> 01:04:52,263 Shh! 973 01:04:52,347 --> 01:04:55,934 It would seem so, but we can't pick and choose. 974 01:04:56,643 --> 01:04:58,144 What are they doing? 975 01:04:58,228 --> 01:05:00,480 - They're working. - TYLTYL: Working at what? 976 01:05:00,563 --> 01:05:03,358 Oh, all kinds of things. Go and see, if you like. 977 01:05:03,441 --> 01:05:05,026 They won't mind. 978 01:05:06,194 --> 01:05:09,864 Oh, it's been wonderful seeing you. 979 01:05:09,948 --> 01:05:13,118 - Good-bye, little sister. - Good-bye. 980 01:05:13,201 --> 01:05:15,286 I'll tell Mummy you're coming. 981 01:05:19,415 --> 01:05:22,168 ♪ (up tempo) ♪ 982 01:05:30,093 --> 01:05:32,512 Would you like to see my discovery? 983 01:05:32,595 --> 01:05:34,347 - Oh, yes. - What is it? 984 01:05:34,430 --> 01:05:36,015 It doesn't look like much, I know, 985 01:05:36,099 --> 01:05:38,184 but it will save a lot of suffering. 986 01:05:38,268 --> 01:05:39,394 How? 987 01:05:39,477 --> 01:05:41,604 It will put people to sleep when they're in pain. 988 01:05:41,688 --> 01:05:45,316 Suppose you broke your arm. This will put you to sleep while they fix it. 989 01:05:45,400 --> 01:05:48,027 And I wouldn't feel anything? No pain? 990 01:05:48,111 --> 01:05:50,405 How could you? You'd be fast asleep. 991 01:05:50,488 --> 01:05:52,240 It'll be very helpful, don't you think? 992 01:05:52,323 --> 01:05:54,492 Oh, yes. Do hurry and get yourself born. 993 01:05:54,576 --> 01:05:56,452 I will... soon. 994 01:06:21,060 --> 01:06:22,353 Hello. 995 01:06:23,396 --> 01:06:25,190 Hello. 996 01:06:25,273 --> 01:06:26,691 Why are you so sad? 997 01:06:27,942 --> 01:06:29,819 I was just thinking. 998 01:06:29,903 --> 01:06:34,199 I'm going to Earth very soon now. Almost any day. 999 01:06:34,282 --> 01:06:38,411 - Don't you want to go? - No, I'm afraid not. 1000 01:06:38,494 --> 01:06:40,663 You'll like it once you get there. 1001 01:06:41,414 --> 01:06:43,875 There's too much unhappiness. 1002 01:06:43,958 --> 01:06:46,836 Up here we are all free. 1003 01:06:46,920 --> 01:06:49,088 But we aren't born free, are we? 1004 01:06:49,172 --> 01:06:52,967 - Aren't we? - Some are, perhaps. 1005 01:06:53,051 --> 01:06:56,763 But so many are born into slavery and greed... 1006 01:06:56,846 --> 01:06:59,057 and injustice and cruelty. 1007 01:07:00,016 --> 01:07:02,185 That's what I'm going to fight. 1008 01:07:02,268 --> 01:07:03,853 I must try to make them see that 1009 01:07:03,937 --> 01:07:06,064 people must be the same on Earth 1010 01:07:06,147 --> 01:07:07,857 as they are up here-- 1011 01:07:07,941 --> 01:07:12,820 free, equal and united. 1012 01:07:12,904 --> 01:07:15,782 Then I should think you'd want to go. 1013 01:07:16,449 --> 01:07:20,078 No. They won't listen. 1014 01:07:20,161 --> 01:07:23,122 But they will. You must make them listen. 1015 01:07:25,041 --> 01:07:26,876 They'll destroy me. 1016 01:07:27,961 --> 01:07:30,296 ♪ (fanfare) ♪ 1017 01:07:30,380 --> 01:07:32,173 What's that? 1018 01:07:33,758 --> 01:07:36,386 ♪ (flourish) ♪ 1019 01:07:56,864 --> 01:07:58,157 That's Time. 1020 01:07:58,241 --> 01:08:02,287 This is the hour when the children who are born today go down to Earth. 1021 01:08:02,370 --> 01:08:06,082 - How do they get down? Are there ladders? - You'll see. 1022 01:08:15,091 --> 01:08:18,386 - A ship. - With silver sails. 1023 01:08:31,733 --> 01:08:33,693 - Aldrich. - BOY: Here! 1024 01:08:35,361 --> 01:08:36,946 Allison. 1025 01:08:37,030 --> 01:08:39,574 - Allison! - Come along, Allison. 1026 01:08:39,657 --> 01:08:42,035 - GIRL: Here! - Arnheim. 1027 01:08:43,119 --> 01:08:46,998 - BOY: Here! - Armitage. Armitage! 1028 01:08:48,333 --> 01:08:49,542 Baxter. 1029 01:08:50,793 --> 01:08:52,462 - BOY: Here! - Brunig. 1030 01:08:52,545 --> 01:08:54,589 Brunig, that's you! 1031 01:08:56,007 --> 01:08:59,218 Good-bye, everybody. Don't give up your ideas. Keep on working. 1032 01:08:59,302 --> 01:09:02,180 - You'll be coming to Earth soon. - ALL: Good-bye! 1033 01:09:02,263 --> 01:09:05,266 MAN: Carter. Castle. 1034 01:09:07,268 --> 01:09:09,520 (crying) 1035 01:09:16,986 --> 01:09:20,573 - Why are you crying? - Because I'm afraid. 1036 01:09:20,656 --> 01:09:22,367 What of? What's the matter? 1037 01:09:22,450 --> 01:09:24,994 I'm afraid they won't call my name. 1038 01:09:25,078 --> 01:09:27,288 You mean you want to go? 1039 01:09:27,372 --> 01:09:31,417 Oh, yes. I've wanted to go for so long. 1040 01:09:31,501 --> 01:09:36,005 - But Mama and Papa haven't time for me. - Don't they want you? 1041 01:09:36,089 --> 01:09:38,007 I'm sure they would 1042 01:09:38,091 --> 01:09:40,843 if they knew how happy we could all be. 1043 01:09:40,927 --> 01:09:42,345 MAN: Danfield. 1044 01:09:43,846 --> 01:09:47,350 - Deering. - That's me! They just called my name! 1045 01:09:47,433 --> 01:09:50,061 - That's me! That's me! - You see? 1046 01:09:50,144 --> 01:09:52,772 They do want you. Go on now. Go on. Hurry. 1047 01:09:54,273 --> 01:09:56,484 Go right along. Go along. 1048 01:09:56,567 --> 01:09:59,362 - My name is Deering. - I know. Go right along. 1049 01:10:00,405 --> 01:10:01,406 MAN: Eggert. 1050 01:10:03,241 --> 01:10:05,076 Evans and Evans. 1051 01:10:06,828 --> 01:10:08,204 Evans and Evans! 1052 01:10:08,287 --> 01:10:09,706 - Here! - Here! 1053 01:10:09,789 --> 01:10:12,959 Elam. Everett. 1054 01:10:15,253 --> 01:10:17,088 MAN: Finklehoff. 1055 01:10:18,423 --> 01:10:21,050 All right. Run right along, right along. 1056 01:10:22,135 --> 01:10:24,095 Here, here, here. You can't deceive me. 1057 01:10:24,178 --> 01:10:25,346 Go back. It's not your turn. 1058 01:10:25,430 --> 01:10:27,348 You too, young man. They didn't call your name. 1059 01:10:27,432 --> 01:10:28,850 Go back! Go back! 1060 01:10:29,475 --> 01:10:31,060 MAN: Faulkner. 1061 01:10:32,019 --> 01:10:34,689 - Ferguson. - What? More salesmen? 1062 01:10:34,772 --> 01:10:37,316 There are too many already. We're having complaints. 1063 01:10:37,400 --> 01:10:39,360 - Well, run along, run along. - Flanagan. 1064 01:10:39,444 --> 01:10:41,112 Where are the engineers? 1065 01:10:41,195 --> 01:10:43,698 - Oh, there you are. - Frobischer. 1066 01:10:45,450 --> 01:10:47,118 MAN: Hammond. 1067 01:10:49,746 --> 01:10:50,997 Humboldt. 1068 01:10:51,080 --> 01:10:54,500 Here, here, here, here! No, you don't. Come here, come here. 1069 01:10:54,584 --> 01:10:57,712 This is the third time you've tried to be born before your time. 1070 01:10:57,795 --> 01:10:59,922 Don't you let me catch you at it again. 1071 01:11:00,006 --> 01:11:02,592 Now go along. Go along! 1072 01:11:04,343 --> 01:11:06,512 Your name was called. Come along. 1073 01:11:07,221 --> 01:11:09,223 You heard me. Come along. 1074 01:11:13,227 --> 01:11:15,396 What's the trouble here? You're holding us up. 1075 01:11:15,480 --> 01:11:17,815 Please. Let me stay behind with her. 1076 01:11:17,899 --> 01:11:19,901 - Can't I go with him? - Impossible. 1077 01:11:19,984 --> 01:11:23,029 - I'd rather not be born then. - You cannot choose. 1078 01:11:23,112 --> 01:11:24,864 Please. We love each other, 1079 01:11:24,947 --> 01:11:26,741 and I shall be born too late. 1080 01:11:26,824 --> 01:11:29,076 I will be gone before she comes down. 1081 01:11:29,160 --> 01:11:32,872 - I shall never see him again. - That is no concern of mine. 1082 01:11:32,955 --> 01:11:34,415 Don't you understand? 1083 01:11:34,499 --> 01:11:36,167 We shall be alone in the world. 1084 01:11:36,250 --> 01:11:40,379 - I unite and part as I'm told. Come. - Oh, no! 1085 01:11:40,463 --> 01:11:42,799 I won't be born! I won't! 1086 01:11:42,882 --> 01:11:47,053 Oh, leave him with me. Leave him, please. 1087 01:11:47,136 --> 01:11:50,348 Come, come. He's not going to die, but to live. 1088 01:11:59,774 --> 01:12:03,152 I shall be the saddest thing on Earth. 1089 01:12:03,236 --> 01:12:05,363 I shall love you always. 1090 01:12:07,657 --> 01:12:08,950 Come. 1091 01:12:09,033 --> 01:12:11,786 No! No! 1092 01:12:11,869 --> 01:12:13,788 No! (sobbing) 1093 01:12:18,668 --> 01:12:21,754 (sobbing continues) 1094 01:12:24,048 --> 01:12:25,800 Come along. 1095 01:12:27,468 --> 01:12:29,387 Your name was called. Come along. 1096 01:12:33,266 --> 01:12:36,102 Come along. Come along there. Come along. 1097 01:12:47,029 --> 01:12:48,781 Good luck. 1098 01:12:55,997 --> 01:12:57,915 - Wayne. - BOY: Here! 1099 01:12:59,250 --> 01:13:00,877 - MAN: Young. - BOY: Here! 1100 01:13:02,837 --> 01:13:05,631 - Zimmerman. - Come along, Zimmerman. Come along. 1101 01:13:05,715 --> 01:13:07,758 That is all for today. 1102 01:13:11,929 --> 01:13:13,639 - We're going! - We're going! 1103 01:13:13,723 --> 01:13:15,516 ALL: Bye! 1104 01:13:17,268 --> 01:13:19,854 (all shouting good-bye) 1105 01:13:30,448 --> 01:13:35,870 ♪ To the world so far away ♪ 1106 01:13:35,953 --> 01:13:41,167 ♪ Sail we now at break of day ♪ 1107 01:13:41,250 --> 01:13:46,797 ♪ Mothers waiting there below ♪ 1108 01:13:46,881 --> 01:13:51,969 ♪ Do they hear us do they know ♪ 1109 01:13:53,012 --> 01:13:55,765 ♪ (women vocalizing) ♪ 1110 01:13:57,767 --> 01:13:59,560 Who's that singing now? 1111 01:13:59,644 --> 01:14:02,521 Those are the voices of their mothers coming out to meet them. 1112 01:14:04,106 --> 01:14:09,695 ♪ To the world so far away ♪ 1113 01:14:09,779 --> 01:14:15,409 ♪ Sail we now at break of day ♪ 1114 01:14:15,493 --> 01:14:21,248 ♪ Mothers waiting there below ♪ 1115 01:14:21,332 --> 01:14:27,505 ♪ Do they hear us do they know ♪ 1116 01:14:54,448 --> 01:14:57,451 Hurry, Mytyl! I wanna see Mummy and Daddy. 1117 01:14:59,412 --> 01:15:01,956 I can't wait to tell them all the places we've been. 1118 01:15:07,086 --> 01:15:10,297 But the blue bird-- what do we do? 1119 01:15:10,381 --> 01:15:12,341 What do we say to Fairy Berylune? 1120 01:15:12,425 --> 01:15:14,385 Tell her the truth. 1121 01:15:14,468 --> 01:15:17,972 We went everyplace she said-- looked everywhere. 1122 01:15:18,055 --> 01:15:20,850 That's what you must tell her. You've done your best. 1123 01:15:22,768 --> 01:15:24,979 Maybe there isn't any blue bird. 1124 01:15:25,062 --> 01:15:27,815 That's what I've been saying ever since we "started." 1125 01:15:28,983 --> 01:15:30,985 You'd better go in now. 1126 01:15:31,068 --> 01:15:34,363 Aren't you coming in too, so you can help us explain? 1127 01:15:34,447 --> 01:15:37,992 No, dear. I have many places to go. 1128 01:15:38,075 --> 01:15:40,077 Won't we see you anymore? 1129 01:15:40,161 --> 01:15:44,081 Of course you will. I'll always be with you. 1130 01:15:44,165 --> 01:15:46,417 Not as you see me now, 1131 01:15:46,500 --> 01:15:47,752 but you will know me. 1132 01:15:48,878 --> 01:15:53,424 I'll be in every moonbeam, in every star that shines, 1133 01:15:53,507 --> 01:15:56,177 in every dawn that rises... 1134 01:15:56,260 --> 01:15:58,345 and every lamp that's lit, 1135 01:15:59,096 --> 01:16:02,641 in every good and bright thought of your soul. 1136 01:16:03,601 --> 01:16:05,936 You understand, don't you? 1137 01:16:06,020 --> 01:16:08,355 Yes, I think so. 1138 01:16:08,439 --> 01:16:12,443 Good-bye then, until we meet again. 1139 01:16:12,526 --> 01:16:14,528 - Good-bye. - Bye. 1140 01:16:20,242 --> 01:16:23,079 ♪ (flourish) ♪ 1141 01:16:39,678 --> 01:16:42,389 Wake up! Wake up, Mytyl and Tyltyl, you sleepy-heads. 1142 01:16:43,432 --> 01:16:44,850 Wake up! 1143 01:16:47,144 --> 01:16:50,606 I declare, you'd sleep the clock around if I let you. 1144 01:16:52,066 --> 01:16:54,819 Mummy. Oh, Mummy! 1145 01:16:56,153 --> 01:16:57,988 It's Mummy, Tyltyl! 1146 01:16:58,072 --> 01:17:02,076 - Mummy! We're home! - It is you! 1147 01:17:02,159 --> 01:17:04,495 Well, of course it's me. Who did you think it was? 1148 01:17:04,578 --> 01:17:07,915 - Oh, I'm so glad, Mummy. - What's the matter with you children? 1149 01:17:07,998 --> 01:17:11,210 - It's so good to see you again. - It's been such a long time. 1150 01:17:11,293 --> 01:17:13,796 What nonsense. You've been dreaming. 1151 01:17:13,879 --> 01:17:15,965 - Come, get dressed. - It wasn't a dream. 1152 01:17:16,048 --> 01:17:18,509 We saw Granny and Grandpa, didn't we, Tyltyl? 1153 01:17:18,592 --> 01:17:21,887 Yes, and Grandpa's still carving those wood whistlers. 1154 01:17:21,971 --> 01:17:23,639 What are you children talking about? 1155 01:17:23,722 --> 01:17:26,100 And Granny's just the same as she was. 1156 01:17:26,183 --> 01:17:28,769 - Exactly. - What's this noise about? 1157 01:17:28,853 --> 01:17:30,604 Daddy! 1158 01:17:31,981 --> 01:17:34,608 Oh, Daddy, it's so good to see you. 1159 01:17:34,692 --> 01:17:35,901 There's something wrong with these children. 1160 01:17:35,985 --> 01:17:38,445 They must have eaten something last night that didn't agree with them. 1161 01:17:38,529 --> 01:17:41,907 - They look all right to me. - They're talking such nonsense 1162 01:17:41,991 --> 01:17:43,617 about seeing their grandparents. 1163 01:17:43,701 --> 01:17:47,872 - We did, Daddy. We really did. - But we're home now. 1164 01:17:47,955 --> 01:17:50,082 And we missed you so. 1165 01:17:50,166 --> 01:17:52,626 You mean you're going to miss me when I go to war. 1166 01:17:53,252 --> 01:17:56,255 Oh, I forgot. 1167 01:17:56,338 --> 01:17:57,673 (knocking) 1168 01:17:59,341 --> 01:18:01,302 - Who's that knocking? - I'll go. 1169 01:18:03,137 --> 01:18:04,972 Hop into your clothes now, both of you. Hurry up. 1170 01:18:05,556 --> 01:18:09,518 Wilhelm. But you said we were to assemble at noon at the village square. 1171 01:18:09,602 --> 01:18:11,145 That's right, we were. 1172 01:18:11,228 --> 01:18:14,148 But now you can spend your Christmas at home. 1173 01:18:14,231 --> 01:18:16,901 - What? What happened? - A truce was declared last night. 1174 01:18:16,984 --> 01:18:19,486 - A truce? - The treaty is being signed today. 1175 01:18:19,570 --> 01:18:21,155 Oh, praise God! 1176 01:18:21,238 --> 01:18:24,074 A stroke of the pen is better than a stroke of the sword, no? 1177 01:18:24,158 --> 01:18:27,494 Last night I felt like a demon coming with such news. 1178 01:18:27,578 --> 01:18:29,663 Ah, but this morning you're like Santa Claus. 1179 01:18:29,747 --> 01:18:32,583 - With the gift of peace. - And that's a gift worth having. 1180 01:18:32,666 --> 01:18:34,710 They all say that when I tell them. 1181 01:18:34,793 --> 01:18:37,463 - Well, good-bye. Merry Christmas! - Good-bye. Merry Christmas! 1182 01:18:37,546 --> 01:18:39,882 - Merry Christmas! - (laughing) 1183 01:18:41,467 --> 01:18:43,093 Daddy, is it true? 1184 01:18:43,177 --> 01:18:44,261 You don't have to go to war? 1185 01:18:44,345 --> 01:18:47,014 - Yes, dear, it's true. - Isn't it wonderful news? 1186 01:18:47,097 --> 01:18:49,808 - Oh, I'm so glad, Daddy. - We're all glad, dear. 1187 01:18:49,892 --> 01:18:53,687 - Me too, Daddy. Me too. - Good old boy. 1188 01:18:53,771 --> 01:18:56,690 Look, even Tylo's trying to tell you how glad he is, Daddy. 1189 01:18:56,774 --> 01:18:59,276 - Good old Tylo. - MYTYL: He was wonderful. 1190 01:18:59,360 --> 01:19:02,738 As brave as anything. He saved us from the fire. 1191 01:19:02,821 --> 01:19:04,490 I tell you, there is something wrong with them. 1192 01:19:04,573 --> 01:19:05,699 What's that about a fire? 1193 01:19:05,783 --> 01:19:08,035 The forest. The trees were all burned up. 1194 01:19:08,118 --> 01:19:09,995 So was Tylette. 1195 01:19:10,079 --> 01:19:12,539 Oh, the poor thing. 1196 01:19:12,623 --> 01:19:16,293 Well, she seems to have a very good appetite this morning. 1197 01:19:16,377 --> 01:19:18,712 MYTYL: But she lost her life in the fire. 1198 01:19:18,796 --> 01:19:21,882 - We couldn't save her. - Is that so? 1199 01:19:21,966 --> 01:19:25,219 Well, cats do have nine lives. 1200 01:19:25,302 --> 01:19:28,681 - Maybe she has eight to go. - (chuckles) That explains it. 1201 01:19:28,764 --> 01:19:30,516 She was awfully mean to us, 1202 01:19:31,141 --> 01:19:33,102 - wasn't she, Tylo? - (meows) 1203 01:19:34,228 --> 01:19:36,689 - Sic her, Tylo! Sic her! - (barking) 1204 01:19:36,772 --> 01:19:38,732 - (all laugh) - Come along. Get to the table. 1205 01:19:38,816 --> 01:19:40,651 Your breakfast's all ready. 1206 01:19:46,115 --> 01:19:49,660 Oh, Mummy, everything's so wonderful, isn't it? 1207 01:19:49,743 --> 01:19:52,329 So bright and shiny and beautiful. 1208 01:19:52,413 --> 01:19:55,457 MUMMY: Is it? Why, it's just the same as it's always been. 1209 01:19:55,541 --> 01:19:59,003 Oh, no. It's different. Quite different. 1210 01:19:59,545 --> 01:20:03,048 Your daddy got up at daybreak to make a cage for your bird. Do you like it? 1211 01:20:03,924 --> 01:20:06,093 (chirping) 1212 01:20:07,720 --> 01:20:09,555 Tyltyl, look! 1213 01:20:10,306 --> 01:20:13,309 My bird! Look what's happened to it. 1214 01:20:13,392 --> 01:20:16,353 It was brown when we caught it, and now it's changed. 1215 01:20:16,437 --> 01:20:18,897 It's blue. It's the blue bird! 1216 01:20:18,981 --> 01:20:20,733 - A blue bird? - Blue bird? 1217 01:20:20,816 --> 01:20:24,194 Yes. We looked everywhere for it. Everywhere. 1218 01:20:24,278 --> 01:20:26,363 And all the time it was right here. 1219 01:20:29,116 --> 01:20:31,785 - Where are you going? - I'll be right back. 1220 01:20:34,705 --> 01:20:37,207 What's come over the child? I've never seen her so. 1221 01:20:37,291 --> 01:20:39,501 Oh, she's just happy, that's all. 1222 01:20:41,545 --> 01:20:44,757 - MYTYL: It's hard to catch, isn't it? - Angela! 1223 01:20:44,840 --> 01:20:47,426 You're up! You're walking! 1224 01:20:47,509 --> 01:20:51,889 Yes, mother. Look, it's Mytyl's bird. She's given it to me. 1225 01:20:51,972 --> 01:20:53,849 It's a blue bird, Mrs. Berlingot. 1226 01:20:53,932 --> 01:20:57,478 Oh, Angela, I can't believe it. 1227 01:20:57,561 --> 01:20:59,813 Mytyl, it's a miracle. 1228 01:20:59,897 --> 01:21:02,191 I must run and tell your father. 1229 01:21:04,568 --> 01:21:07,571 - Can I hold him now? - Yes, in a minute. 1230 01:21:07,654 --> 01:21:10,240 Hold him gently now. Gently. 1231 01:21:10,324 --> 01:21:13,827 Oh, he's so soft and warm. 1232 01:21:13,911 --> 01:21:15,204 Do you suppose he's-- (gasps) 1233 01:21:18,040 --> 01:21:19,541 Oh, it's gone! 1234 01:21:19,625 --> 01:21:21,126 (crying) Oh, Mytyl! 1235 01:21:21,210 --> 01:21:25,130 I was so happy, and now it's gone! 1236 01:21:25,214 --> 01:21:27,549 Don't worry, Angela. We'll find it again. 1237 01:21:27,633 --> 01:21:29,927 Oh, we can't. We can't ever. 1238 01:21:30,010 --> 01:21:32,471 Oh, yes, we can. I know we can. 1239 01:21:33,347 --> 01:21:36,475 But how do you know? Are you sure, Mytyl? 1240 01:21:36,558 --> 01:21:39,269 Yes, Angela, I'm sure. 1241 01:21:39,353 --> 01:21:43,232 Because now we know where to look for it, 1242 01:21:43,315 --> 01:21:44,775 don't we? 1243 01:21:44,858 --> 01:21:46,944 ♪ (flourish) ♪ 1244 01:21:53,659 --> 01:21:56,495 ♪ (orchestral) ♪ 93981

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.