All language subtitles for Shin jingi naki tatakai_ Kumicho saigo no hi 1976. 720p BluRay x264-BiPOLAR_Legendas01.ENG
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,252 --> 00:00:03,254
THIS FILM IS A WORK OF FICTION
2
00:00:13,264 --> 00:00:19,270
TOEI COMPANY, LTD
3
00:00:22,064 --> 00:00:31,907
NEW BATTLES WITHOUT
HONOR AND HUMANITY 3:
LAST DAYS OF THE BOSS
4
00:00:32,033 --> 00:00:36,579
PRODUCED BY GORO KUSAKABE
SCREENPLAY BY KOJI TAKADA
5
00:00:36,704 --> 00:00:41,917
CINEMATOGRAPHY: TORU NAKAJIMA
PRODUCTION DESIGN: YOSHIMITSU AMAMORI
6
00:00:42,126 --> 00:00:47,965
EDITOR: ISAMU ICHITA
MUSIC: TOSHIAKI TSUSHIMA
7
00:00:48,090 --> 00:00:49,925
CAST
8
00:00:50,051 --> 00:00:53,929
BUNTA SUGAWARA
9
00:00:54,055 --> 00:00:57,933
CHIEKO MATSUBARA
10
00:00:58,059 --> 00:01:01,979
KOJI WADA
KENICHI SAKURAGI
11
00:01:02,104 --> 00:01:06,609
TAKEO CHII, ISAO BITO
KOJI NANJO
12
00:01:53,447 --> 00:01:57,993
EITARO OZAWA, MIKIO NARITA
TAKUYA FUJIOKA
13
00:01:58,119 --> 00:02:01,956
DIRECTED BY KINJI FUKASAKU
14
00:02:07,670 --> 00:02:10,005
It happened to be a leap year.
15
00:02:10,131 --> 00:02:12,007
On the night of the 29th of February,
16
00:02:12,133 --> 00:02:14,802
a young prostitute
called Sachiko Miyamoto
17
00:02:14,927 --> 00:02:18,347
was killed in a love hotel
in Amagasaki City.
18
00:02:26,647 --> 00:02:29,316
Based on hair and fingerprints
at the crime scene,
19
00:02:29,441 --> 00:02:33,487
Masato Imamura of the Yonemoto
branch of the Osaka Sakamoto gang
20
00:02:33,612 --> 00:02:35,906
was wanted for questioning.
21
00:02:36,031 --> 00:02:42,746
But Imamura was found dead
two days later in the Dotonbori River.
22
00:02:46,125 --> 00:02:50,880
As Sachiko Miyamoto was a regular
heroin user, the police thought
23
00:02:51,005 --> 00:02:55,509
the incident was caused
by disputes between drug dealers.
24
00:02:55,634 --> 00:02:57,136
Sachiko's lover,
25
00:02:57,261 --> 00:03:01,640
Akira Nishimoto, a junior member
of the Kawahara gang of Amagasaki,
26
00:03:01,765 --> 00:03:05,060
was investigated
as a key person of interest.
27
00:03:05,186 --> 00:03:07,313
We did it that night too.
28
00:03:07,438 --> 00:03:10,983
I took Sachiko to the apartment
of a woman called Misuzu Konaka.
29
00:03:11,108 --> 00:03:13,194
If you think I'm lying, call her.
30
00:03:13,319 --> 00:03:14,653
What's the address?
31
00:03:14,778 --> 00:03:16,405
The Sakae Building in Ogama-machi.
32
00:03:16,530 --> 00:03:18,032
- Go over there now.
- Yes, sir.
33
00:03:18,157 --> 00:03:19,658
- Hey!
- Ouch! Ouch!
34
00:03:19,783 --> 00:03:23,412
If it wasn't you, who was it?
35
00:03:23,537 --> 00:03:27,374
You guys have been fighting
the Yonemoto hoodlums for a long time!
36
00:03:27,499 --> 00:03:29,543
I've got nothing to do with that,
honestly.
37
00:03:29,668 --> 00:03:32,880
There are many higher-ranking guys
in the Kawahara gang. Go and ask them.
38
00:03:37,843 --> 00:03:40,554
I didn't say a word, brother.
39
00:03:40,679 --> 00:03:43,265
I never mentioned your name
to the cops.
40
00:03:43,390 --> 00:03:46,560
Just stay clear of dealing drugs for now.
41
00:03:46,685 --> 00:03:50,648
- The cops are watching you.
- Yes. Thank you.
42
00:03:53,943 --> 00:03:55,319
Aki?
43
00:03:57,321 --> 00:04:01,450
Misuzu? What's up?
What are you doing here?
44
00:04:01,575 --> 00:04:03,410
I was waiting for you.
45
00:04:03,535 --> 00:04:06,914
- You've had a hard time.
- If you want drugs, I have none.
46
00:04:07,039 --> 00:04:10,501
That's not what I want.
I thought I'd cook you a meal.
47
00:04:10,626 --> 00:04:13,796
- Oh, what a mess!
- Tidy it up.
48
00:04:14,672 --> 00:04:16,423
What's that?
49
00:04:17,508 --> 00:04:19,760
Sachiko's ashes.
50
00:04:21,262 --> 00:04:23,472
Hey, what's wrong with you?
51
00:04:23,597 --> 00:04:27,226
You're weird.
Are you that scared of some bones?
52
00:04:28,811 --> 00:04:31,730
Sachiko had no family to bury her.
53
00:04:32,731 --> 00:04:34,775
I thought I'd take it to some temple.
54
00:04:36,360 --> 00:04:39,655
You're kind, aren't you?
55
00:04:49,331 --> 00:04:53,252
I've always liked you.
56
00:04:58,424 --> 00:05:00,301
I felt the same too.
57
00:05:16,942 --> 00:05:20,612
I'll be done in 40 minutes.
Play some pachinko while you wait.
58
00:05:35,127 --> 00:05:37,421
Hey mister, step outside
with us for a moment.
59
00:05:37,546 --> 00:05:40,174
- I'm just in the middle of...
- Come on!
60
00:05:40,299 --> 00:05:41,717
Hold on!
61
00:05:41,842 --> 00:05:43,427
Hey, keep walking.
62
00:05:44,345 --> 00:05:45,554
In here.
63
00:05:46,513 --> 00:05:47,806
In there!
64
00:05:53,479 --> 00:05:57,191
Wait a minute.
What's all this about?
65
00:05:57,316 --> 00:05:59,651
I'm Nakamichi from
the Yonemoto gang.
66
00:06:02,571 --> 00:06:05,032
I want to know who killed Imamura.
67
00:06:05,157 --> 00:06:08,660
- I don't...
- Don't try lying to us!
68
00:06:08,786 --> 00:06:12,414
- We're not the homicide squad.
- Hold on. I really don't know.
69
00:06:12,539 --> 00:06:14,541
- I'll be off, then.
- Wait!
70
00:06:18,003 --> 00:06:20,756
We have to burn incense
in honor of Imamura.
71
00:06:20,881 --> 00:06:22,716
Or we could offer him your head!
72
00:06:22,841 --> 00:06:24,134
Hold on a minute!
73
00:06:24,259 --> 00:06:27,388
I was playing mahjong that evening.
Ask around if you don't believe me.
74
00:06:27,513 --> 00:06:32,434
Cut it out! Who did it?
Was it Sunaga or Tanaka?
75
00:06:32,559 --> 00:06:34,311
Please... Brother!
76
00:06:34,436 --> 00:06:37,606
Alright?
I see you're all getting on well.
77
00:06:37,731 --> 00:06:39,316
Come on, let's go.
78
00:06:39,441 --> 00:06:40,442
Bastard!
79
00:07:25,487 --> 00:07:27,614
Hey, Nakamichi.
Where are you now?
80
00:07:27,739 --> 00:07:30,868
We've been looking for you.
The boss is with the police.
81
00:07:30,993 --> 00:07:33,412
Hatanaka and another four
were killed on the spot.
82
00:07:33,537 --> 00:07:35,164
We can't let this happen.
83
00:07:35,289 --> 00:07:39,293
We're planning how to attack
the Kawahara gang next.
84
00:07:39,877 --> 00:07:41,837
Hurry up and come over.
85
00:07:41,962 --> 00:07:46,383
Hey, Nakamichi, what's wrong?
Can you hear me? Say something!
86
00:07:50,012 --> 00:07:51,638
License, please.
87
00:07:54,308 --> 00:07:55,517
There you are.
88
00:07:58,020 --> 00:08:01,398
Hey, you there! You!
We have to search you.
89
00:08:01,523 --> 00:08:03,358
Shut up!
90
00:08:24,254 --> 00:08:28,091
"Tsutomu Nakamichi,
born 20th May 1945, 31 years of age.
91
00:08:28,217 --> 00:08:32,137
"Place of birth: Narao Town,
Matsuura District, Nagasaki Prefecture.
92
00:08:32,262 --> 00:08:35,516
"Address: 4-6 Minami Honmachi,
Itami City, Hyogo Prefecture.
93
00:08:35,641 --> 00:08:37,851
"Occupation:
Employee of Yonemoto Industries.
94
00:08:37,976 --> 00:08:39,728
- "Criminal record..."
- That's enough.
95
00:08:40,229 --> 00:08:44,691
You were with Iwaki in Wakamatsu
in Kitakyushu for some time?
96
00:08:44,816 --> 00:08:49,613
And then you came to Osaka
eight years ago. Why was that?
97
00:08:52,241 --> 00:08:56,912
Right, I got it.
I'll talk to Nozaki about you guys.
98
00:08:57,037 --> 00:08:58,664
Thank you very much.
99
00:09:05,003 --> 00:09:08,549
What's this, Nakamichi? I told you
to stay away from my sister!
100
00:09:08,674 --> 00:09:12,302
Brother, we were just
discussing this with the boss.
101
00:09:12,427 --> 00:09:14,638
Let them be, Nozaki.
102
00:09:14,763 --> 00:09:19,476
Asami has reached an age where
she should leave your guardianship.
103
00:09:22,813 --> 00:09:25,607
Brother, I beg you.
104
00:09:26,483 --> 00:09:29,278
Asami has said she'll reconsider.
105
00:09:29,403 --> 00:09:31,989
- Don't you say that!
- Brother...
106
00:09:32,531 --> 00:09:36,118
Say what you like,
but I won't give her up!
107
00:09:38,120 --> 00:09:39,913
What are you doing, brother?
108
00:09:40,038 --> 00:09:41,582
Brother! Brother!
109
00:09:41,707 --> 00:09:47,170
Nakamichi! Take my sister,
but get the hell out of Kyushu!
110
00:09:47,296 --> 00:09:50,549
I'll fucking kill you
if you ever come back!
111
00:09:54,553 --> 00:09:57,639
Detective, what will happen
to my husband now?
112
00:09:57,764 --> 00:09:59,600
You're in quite a difficult situation, aren't you?
113
00:09:59,725 --> 00:10:01,518
A gangster for a husband
and a baby to nurse.
114
00:10:01,643 --> 00:10:04,896
Oh, not at all.
He used to get into fights,
115
00:10:05,022 --> 00:10:08,191
but he's settled down
and looks after me well now.
116
00:10:08,317 --> 00:10:11,153
Boss Yonemoto says so too.
117
00:10:11,862 --> 00:10:14,323
He's an upstanding man.
118
00:10:14,448 --> 00:10:19,119
When he came to Osaka,
he got into debt to these guys.
119
00:10:19,244 --> 00:10:24,833
But that very night he made his wife
into a geisha and paid them back.
120
00:10:27,169 --> 00:10:29,379
The things he gets up to...
121
00:10:29,504 --> 00:10:33,008
The guy's quite something.
122
00:10:33,133 --> 00:10:35,510
If you look at what he did
to the Kawahara gang,
123
00:10:35,636 --> 00:10:39,181
how could he do that
if he wasn't spirited? Of course, he is.
124
00:10:39,306 --> 00:10:43,602
He attacked them all on his own.
He's got guts, hasn't he?
125
00:10:44,353 --> 00:10:46,688
Oh, I shouldn't be saying that here.
126
00:10:49,524 --> 00:10:53,987
But this being the case,
I hope you will let him off lightly.
127
00:11:57,300 --> 00:12:01,138
One of the parties that provoked
this trouble, the Yonemoto gang,
128
00:12:01,263 --> 00:12:04,266
was a branch of the biggest
Osaka-based Kansai group,
129
00:12:04,391 --> 00:12:06,393
the Sakamoto gang.
130
00:12:06,518 --> 00:12:08,812
On the other hand,
the Kawahara gang
131
00:12:08,937 --> 00:12:11,189
were allied with the gang
that proudly ruled over Kitakyushu,
132
00:12:11,314 --> 00:12:16,236
the Kyushu Genryu Group, with whom
they'd formed a coalition of seven gangs.
133
00:12:16,361 --> 00:12:19,614
Thus, these two syndicates that
split western Japan between them,
134
00:12:19,740 --> 00:12:22,492
plunged into an explosive crisis.
135
00:12:24,035 --> 00:12:27,038
KOKURA,
KITAKYUSHU
136
00:12:31,126 --> 00:12:34,671
GENRYU GROUP
137
00:12:35,338 --> 00:12:37,632
Good job, Nakayama.
138
00:12:37,758 --> 00:12:40,594
It's to our credit that
we're Kyushu born and bred.
139
00:12:41,970 --> 00:12:44,806
The Sakamoto gang must've
got a shock.
140
00:12:44,931 --> 00:12:47,225
What? I was ready to give them half!
141
00:12:49,895 --> 00:12:53,607
The question now is,
what move Sakamoto is going to make.
142
00:12:53,732 --> 00:12:55,692
We'll fight them back!
143
00:12:55,817 --> 00:12:58,862
This is not just a Kawahara matter.
144
00:12:58,987 --> 00:13:04,075
The Sakamotos have created problems
in Kyushu, Hiroshima, Shimonoseki
145
00:13:04,201 --> 00:13:06,495
and for all the seven gangs.
146
00:13:07,370 --> 00:13:11,625
I'm glad to see you in high spirits,
but watch your blood pressure.
147
00:13:11,750 --> 00:13:15,754
Don't be stupid! It's always been
my ambition to die in battle!
148
00:13:21,176 --> 00:13:23,595
What's going on
with the Kawahara gang?
149
00:13:23,720 --> 00:13:26,807
They're just an insect
a hundredth of our size.
150
00:13:26,932 --> 00:13:29,684
If we let this pass,
we'll be the laughing stock of Japan!
151
00:13:29,810 --> 00:13:34,564
Kyushu and Hiroshima are covering
the kid's ass. So what do we do?
152
00:13:34,689 --> 00:13:37,901
What to do?
How about tossing bombs at them?
153
00:13:38,026 --> 00:13:42,030
That won't do the job.
We've lost six men already.
154
00:13:42,155 --> 00:13:46,910
But if we do it badly,
it'll make us look bad.
155
00:13:47,577 --> 00:13:50,121
Lieutenant,
why don't we vote on it?
156
00:13:50,247 --> 00:13:52,833
We can decide whether to act
as a federation...
157
00:13:54,000 --> 00:13:57,796
Just leave it alone.
I'll take care of it myself.
158
00:13:57,921 --> 00:14:01,091
- What will you do?
- As long as Kawahara dies, who cares?
159
00:14:01,216 --> 00:14:03,635
Yonemoto, hold on a moment.
160
00:14:03,760 --> 00:14:07,347
Having reached this point,
it's no longer your individual problem.
161
00:14:07,472 --> 00:14:09,850
- What the fuck?
- Hey, Yonemoto!
162
00:14:09,975 --> 00:14:12,519
- Calm down.
- Piss off!
163
00:14:12,644 --> 00:14:14,479
It's like Nakahara says.
164
00:14:14,604 --> 00:14:16,231
If we turn the tables
165
00:14:16,356 --> 00:14:20,151
and muddy the boss's reputation,
we won't recover from it.
166
00:14:20,277 --> 00:14:24,281
I have intelligence that the police
will raid Kawahara's place.
167
00:14:24,406 --> 00:14:26,950
We'll have to monitor
the situation for a while.
168
00:14:36,084 --> 00:14:39,170
Chief, do you think
the Sakamoto gang will retaliate?
169
00:14:39,296 --> 00:14:41,047
As far as the Sakamoto gang
is concerned,
170
00:14:41,172 --> 00:14:43,842
there'll be cooperation with Hyogo
Prefectural Police to quell the unrest.
171
00:14:43,967 --> 00:14:45,969
Can you please elaborate?
172
00:14:46,094 --> 00:14:51,391
A crackdown on sources of funding,
such as drugs, tobacco, extortion,
173
00:14:51,516 --> 00:14:55,270
is under consideration as a means
of weakening their ability to fight. Thank you.
174
00:15:18,877 --> 00:15:23,465
What are you doing?
Don't be scared.
175
00:15:23,590 --> 00:15:26,927
Daddy hasn't done anything suspicious.
176
00:15:27,052 --> 00:15:29,179
Hey, we're the victims here.
177
00:15:29,304 --> 00:15:31,681
What are you doing?
Watch what you're doing!
178
00:15:31,806 --> 00:15:35,852
Careful with my head!
Just go ahead and arrest me, then!
179
00:15:36,978 --> 00:15:40,315
WAKAMATSU, KITAKYUSHU
180
00:15:52,869 --> 00:15:54,204
Nozaki!
181
00:15:55,413 --> 00:15:57,082
Take a look at this.
182
00:15:58,500 --> 00:15:59,918
What's this?
183
00:16:00,043 --> 00:16:02,420
They're the suspects
in the Amagasaki incident.
184
00:16:02,545 --> 00:16:05,382
We have intelligence
that they escaped to this area.
185
00:16:05,507 --> 00:16:07,384
I'll leave this with you.
186
00:16:08,093 --> 00:16:10,720
Keep an eye on your staff.
187
00:16:10,845 --> 00:16:13,264
- I'll leave it to you.
- Yes.
188
00:16:14,265 --> 00:16:16,226
Right, let's go home.
189
00:16:17,185 --> 00:16:21,022
They killed four people in a café
in Amagasaki.
190
00:16:21,147 --> 00:16:23,900
- They look nasty.
- Yeah, even worse than you.
191
00:16:24,025 --> 00:16:25,819
How dare you!
192
00:16:25,944 --> 00:16:28,947
Hey! If you don't hurry,
you won't get paid!
193
00:16:30,573 --> 00:16:32,325
IWAKI MARITIME TRANSPORT
194
00:16:33,368 --> 00:16:35,829
Good evening. I'm late.
195
00:16:40,041 --> 00:16:42,877
Oh, Shu! Welcome.
196
00:16:43,003 --> 00:16:45,338
This is the March payment for the boss.
197
00:16:45,463 --> 00:16:48,633
Thanks.
He's waiting for you. Please go in.
198
00:16:48,758 --> 00:16:50,552
Shuichi, hurry up!
199
00:16:51,678 --> 00:16:53,513
Come on in.
200
00:17:00,061 --> 00:17:02,480
- Good evening.
- Come over here.
201
00:17:08,028 --> 00:17:11,489
- You're late.
- I had to tidy up after work.
202
00:17:11,614 --> 00:17:12,949
How's your back?
203
00:17:13,074 --> 00:17:16,911
Same as always.
It won't heal until I die!
204
00:17:17,537 --> 00:17:19,789
- How about a game of shogi?
- Yes.
205
00:17:19,914 --> 00:17:21,458
Bring the game!
206
00:17:21,583 --> 00:17:26,046
Dearest, I have to show something
to Shu first.
207
00:17:26,171 --> 00:17:29,090
A matchmaking photo again, right?
Leave it.
208
00:17:29,215 --> 00:17:31,468
Shuichi doesn't feel like getting married.
209
00:17:31,593 --> 00:17:34,971
But this one is a really good match.
210
00:17:35,096 --> 00:17:37,724
She's the daughter
of a draper from Kokura.
211
00:17:37,849 --> 00:17:40,685
Let's talk about this later.
212
00:17:40,810 --> 00:17:43,855
- But Shu...
- Just leave it, I said.
213
00:17:43,980 --> 00:17:46,483
Don't just stare, have a drink.
214
00:17:46,608 --> 00:17:48,985
Listen, if all you do is play shogi,
215
00:17:49,110 --> 00:17:51,863
then you'll never see
your grandchildren before you die.
216
00:17:51,988 --> 00:17:53,490
What's she talking about?
217
00:17:53,615 --> 00:17:57,619
You know my neuralgia?
It's her nagging that caused it.
218
00:18:01,206 --> 00:18:05,335
I phoned Nakamichi in Osaka.
219
00:18:05,460 --> 00:18:09,464
Asami seems to be doing quite well.
220
00:18:09,589 --> 00:18:12,217
I gave her your number at work.
221
00:18:12,342 --> 00:18:14,511
Thanks for your concern.
222
00:18:15,553 --> 00:18:20,141
How about inviting Asami here
while Nakamichi is away?
223
00:18:21,643 --> 00:18:25,480
Things seem somehow
to have calmed down in Osaka.
224
00:18:26,731 --> 00:18:29,442
The cops are restraining Sakamoto,
225
00:18:29,567 --> 00:18:32,779
so he can move neither hands nor feet.
226
00:18:33,488 --> 00:18:38,159
Fights nowadays are more
about being clever than strong.
227
00:18:38,284 --> 00:18:43,123
How far are they going to go?
228
00:18:43,248 --> 00:18:46,876
It doesn't suit old relics like me.
229
00:18:47,919 --> 00:18:50,255
Times have changed.
230
00:18:50,380 --> 00:18:53,299
Why don't you let Shu
gradually run things?
231
00:18:53,424 --> 00:18:56,219
Shut up.
I'm already thinking about it.
232
00:18:57,804 --> 00:19:02,725
Shuichi, the Fellowship of Seven
has a meeting at Sansui Hall next month.
233
00:19:02,851 --> 00:19:04,978
Why don't you go instead of me?
234
00:19:05,103 --> 00:19:10,275
Boss, forgive me, I don't like places
where there'll be quarrels.
235
00:19:10,400 --> 00:19:14,821
If you keep saying that,
you'll never get ahead.
236
00:19:14,946 --> 00:19:18,783
I have to work on the company
for the next two or three years.
237
00:19:20,034 --> 00:19:26,541
Boss, I'm sorry about this,
but you must keep going a little longer.
238
00:19:35,592 --> 00:19:42,390
Boss, I am sincerely grateful to you
for posting bail for me this time.
239
00:19:42,515 --> 00:19:44,601
Oh, don't mention it.
240
00:19:44,726 --> 00:19:51,191
Nakamichi, there are still
some difficulties... so lie low for now.
241
00:19:52,400 --> 00:19:54,944
Hey, Nakamichi.
Your wife's waiting outside.
242
00:19:55,069 --> 00:19:57,488
I keep telling her to come in,
but she won't do it.
243
00:19:57,614 --> 00:20:01,284
- What's this?
- We're just collecting some money.
244
00:20:01,409 --> 00:20:04,120
The boss of the mother organization
is turning 60 next month.
245
00:20:04,245 --> 00:20:08,124
The young guys from the Matsuoka gang
have raised 3 million alone.
246
00:20:08,249 --> 00:20:12,128
- We can't let them beat us.
- I see. Then I should chip in too.
247
00:20:12,253 --> 00:20:15,173
But you need it for yourself, don't you?
248
00:20:15,298 --> 00:20:17,508
Don't worry,
I can easily afford 10 or 20 bonds.
249
00:20:18,426 --> 00:20:20,011
There, there.
250
00:20:22,430 --> 00:20:23,890
There, there.
251
00:20:24,015 --> 00:20:30,855
Asami, we have to repay the bail money
to the boss, you know.
252
00:20:31,481 --> 00:20:33,316
How much is it?
253
00:20:33,441 --> 00:20:35,026
Two million.
254
00:20:36,152 --> 00:20:38,529
We can pay it in installments.
255
00:20:38,655 --> 00:20:41,115
I can't do that, it's not cool.
256
00:20:41,241 --> 00:20:46,537
But we just bought this house
and the mortgage isn't paid off.
257
00:20:50,041 --> 00:20:53,086
Maybe I should go out to work again.
258
00:20:53,211 --> 00:20:55,797
Don't be stupid!
It's not like the old days.
259
00:20:57,715 --> 00:20:59,676
Is the bath ready?
260
00:21:04,389 --> 00:21:06,307
Asami...
261
00:21:06,849 --> 00:21:09,602
the boss likes me,
262
00:21:09,727 --> 00:21:12,605
so you don't have to worry,
we can easily buy a house.
263
00:21:22,115 --> 00:21:25,576
Yes? It's for you, boss.
264
00:21:26,911 --> 00:21:29,205
It sounds like a pretty woman.
265
00:21:29,330 --> 00:21:30,748
Nozaki here.
266
00:21:32,792 --> 00:21:37,672
Asami... What's up?
Has something happened?
267
00:21:37,797 --> 00:21:40,133
No, it's nothing.
268
00:21:41,342 --> 00:21:45,096
I just felt like hearing
my brother's voice.
269
00:21:46,806 --> 00:21:49,976
Yeah, and Nakamichi
got released on bail.
270
00:21:50,977 --> 00:21:55,064
Kiyomi's not sick any longer.
Everything's fine.
271
00:21:56,190 --> 00:21:57,942
You sound well too, brother.
272
00:22:00,486 --> 00:22:04,490
You can talk to me about anything.
I'm always here for you.
273
00:22:07,160 --> 00:22:10,621
Thanks for calling.
Bye, then.
274
00:22:21,382 --> 00:22:26,179
Brother, that guy over there,
he's in this wanted photo.
275
00:22:26,304 --> 00:22:27,722
What?
276
00:22:29,474 --> 00:22:30,892
Betting's closed.
277
00:22:31,809 --> 00:22:33,311
One!
278
00:22:35,229 --> 00:22:36,731
There's no doubt.
279
00:22:36,856 --> 00:22:39,567
- Shall we call the cops?
- No, I'll call the boss.
280
00:22:40,902 --> 00:22:42,737
Brother, brother!
281
00:22:47,950 --> 00:22:50,745
- Heading home?
- Yes, thank you.
282
00:23:24,570 --> 00:23:26,781
Hey, young man.
283
00:23:26,906 --> 00:23:29,951
Got any money?
284
00:23:31,828 --> 00:23:33,037
Come on!
285
00:23:39,627 --> 00:23:40,711
There.
286
00:23:41,295 --> 00:23:42,839
Sit down. Sit down.
287
00:23:45,007 --> 00:23:47,635
What do you think?
Good-looking, huh?
288
00:23:48,261 --> 00:23:49,345
Hold on.
289
00:23:50,596 --> 00:23:54,934
See, we've got booze
and we've got food.
290
00:23:55,059 --> 00:23:58,312
- Darling, my fix!
- We have a client. Behave yourself.
291
00:23:59,021 --> 00:24:02,233
- I need my fix!
- I just bought it.
292
00:24:02,358 --> 00:24:04,694
Hang on. Money, money.
293
00:24:06,821 --> 00:24:08,948
Here. I'm going home.
294
00:24:09,073 --> 00:24:14,787
Wait! It's no good if I take money
for nothing. Fuck her!
295
00:24:14,912 --> 00:24:16,831
- No thanks.
- What?
296
00:24:16,956 --> 00:24:20,710
- No thanks.
- Don't you want to fuck my woman?
297
00:24:22,545 --> 00:24:24,464
I'll do whatever you say.
298
00:24:24,589 --> 00:24:26,466
That's better.
299
00:24:26,591 --> 00:24:29,552
Take your time until the morning.
300
00:24:29,677 --> 00:24:30,845
Darling!
301
00:24:32,138 --> 00:24:35,308
- You're abandoning me!
- No!
302
00:24:35,433 --> 00:24:38,186
Didn't I just buy your fix?
303
00:24:41,814 --> 00:24:43,649
Watch out! Watch out!
304
00:24:43,774 --> 00:24:46,110
I'm going to kill you!
305
00:25:05,630 --> 00:25:07,548
Murder! Help me!
306
00:25:38,204 --> 00:25:41,666
- Thanks for everything.
- Don't mention it. Have a safe trip.
307
00:25:47,880 --> 00:25:50,800
Thank you and sorry for the trouble.
308
00:25:50,925 --> 00:25:53,803
The Amagasaki station arrested him.
309
00:25:53,928 --> 00:25:57,306
Tsugawa and Tanaka were caught
in Hiroshima.
310
00:25:57,431 --> 00:26:01,143
They confessed to both the café
and Kanzaki River killings.
311
00:26:01,269 --> 00:26:03,354
And now it's all solved.
312
00:26:03,479 --> 00:26:07,441
- Is the girl dead?
- She's in serious condition but alive.
313
00:26:07,567 --> 00:26:12,071
She'll have nightmares
about the woman she killed now.
314
00:26:12,196 --> 00:26:15,324
I'll turn a blind eye to your gambling.
315
00:26:15,449 --> 00:26:18,536
You just look after the young guys.
316
00:26:44,562 --> 00:26:46,689
Happy birthday!
317
00:26:46,814 --> 00:26:49,483
- Happy birthday.
- Happy birthday.
318
00:26:50,026 --> 00:26:53,446
This way, everyone, please.
Ready? Here we go.
319
00:26:54,655 --> 00:26:56,240
Thank you very much.
320
00:27:00,369 --> 00:27:04,165
Boss, we've all consulted
on how to honor you.
321
00:27:04,290 --> 00:27:08,836
We found a lovely plot in Shirahama
for a summer house. What do you think?
322
00:27:08,961 --> 00:27:11,839
We also considered
refurbishing the headquarters,
323
00:27:11,964 --> 00:27:14,884
but if we did that,
the police would get nosy.
324
00:27:15,885 --> 00:27:20,056
If you don't like cops around,
you should get out of organized crime.
325
00:27:22,099 --> 00:27:27,688
I appreciate your sentiments,
but it costs money to fight a war.
326
00:27:29,148 --> 00:27:31,651
Make sure not to waste any money.
327
00:27:36,322 --> 00:27:38,741
The boss is pretty angry.
328
00:27:38,866 --> 00:27:40,701
That's nothing new.
329
00:27:40,826 --> 00:27:44,163
I told you we should've finished off
Kawahara in one blow back then.
330
00:27:44,288 --> 00:27:47,041
- We'll still manage.
- I don't know about that.
331
00:27:47,166 --> 00:27:49,502
It's crawling with cops
around Kawahara.
332
00:27:49,627 --> 00:27:52,922
Kawahara's the head of the snake.
The real enemy is behind him.
333
00:27:53,047 --> 00:27:55,091
You mean Kyushu.
334
00:27:55,800 --> 00:28:00,012
That's true, but we can't take on
the entire Fellowship of Seven.
335
00:28:00,137 --> 00:28:03,391
It has to be proportionate
to the six men we lost.
336
00:28:03,516 --> 00:28:05,935
It'd be appropriate
if we took out a gang boss.
337
00:28:07,978 --> 00:28:10,898
So who's actually going to do it?
338
00:28:11,023 --> 00:28:13,693
That's what we have to decide now.
339
00:28:14,568 --> 00:28:16,153
Right, Yone?
340
00:28:19,865 --> 00:28:22,702
Twenty years have passed already.
341
00:28:22,827 --> 00:28:28,749
I don't know how much
we've gambled in this very inn.
342
00:28:29,583 --> 00:28:32,837
I once staked 3 billion
on a game of dice.
343
00:28:35,131 --> 00:28:39,176
Kawahara, you may think
you've become a man after the last fight.
344
00:28:39,301 --> 00:28:41,679
But can you gamble 3 billion?
345
00:28:43,222 --> 00:28:47,893
At the end of the day,
the men of Chikuho are the best!
346
00:28:49,812 --> 00:28:53,315
One of my juniors
is a guy called Nozaki.
347
00:28:53,441 --> 00:28:58,362
It's rare to find one these days,
a blessed Chikuho man.
348
00:28:58,487 --> 00:29:02,324
We've heard enough of that.
Have a drink.
349
00:29:03,075 --> 00:29:05,745
Chairman, you have
to take good care of Nozaki.
350
00:29:05,870 --> 00:29:10,416
I think, sooner or later, he'll become
the leader of the whole of Kyushu.
351
00:29:10,541 --> 00:29:13,711
I also have high hopes for Nozaki.
352
00:29:13,836 --> 00:29:17,465
Sorry for the interruption.
The masseuse has arrived.
353
00:29:17,590 --> 00:29:20,885
Make her wait.
I haven't finished talking!
354
00:30:13,813 --> 00:30:15,648
- Stop!
- We're family!
355
00:30:18,984 --> 00:30:22,863
My love!
Why did this have to happen?
356
00:30:22,988 --> 00:30:25,282
To such a man like you?
357
00:30:36,210 --> 00:30:39,129
Sorry, but we have to hurry.
358
00:30:58,232 --> 00:31:00,609
No one expected
a female contract killer.
359
00:31:00,734 --> 00:31:03,237
The Sakamoto gang are good,
I'll give them that.
360
00:31:03,362 --> 00:31:06,699
- Was it really Sakamoto?
- It can't be anybody else.
361
00:31:06,824 --> 00:31:10,619
It's Sakamoto.
Those punks came to get revenge.
362
00:31:10,744 --> 00:31:15,791
- Iwaki was just unlucky.
- It could've been any one of us.
363
00:31:16,500 --> 00:31:20,129
I'm glad I didn't book a masseuse.
That would've been the end of me.
364
00:31:35,561 --> 00:31:37,229
She's a pretty one!
365
00:31:44,361 --> 00:31:45,988
She's got a tattoo!
366
00:31:51,911 --> 00:31:53,495
What? She's a man!
367
00:31:55,497 --> 00:31:57,666
You know this guy, don't you?
368
00:31:57,791 --> 00:32:00,794
He's a transvestite
who frequents gay bars.
369
00:32:02,087 --> 00:32:04,465
- I don't know him.
- Don't mess with us!
370
00:32:04,590 --> 00:32:06,592
You withheld his heroin
to put pressure on him.
371
00:32:06,717 --> 00:32:10,137
Hold it there.
What are you talking about?
372
00:32:11,096 --> 00:32:15,184
It was well thought out,
using a transvestite as a hitman.
373
00:32:15,309 --> 00:32:16,602
Detective...
374
00:32:16,727 --> 00:32:20,230
You guys used him
and then you silenced him, didn't you?
375
00:32:20,356 --> 00:32:22,274
Hey, I know you guys.
376
00:32:22,399 --> 00:32:27,571
That punk goes to jail for ten years,
and you go free.
377
00:32:27,696 --> 00:32:31,033
Yonemoto! Don't treat the police
like we're idiots.
378
00:32:31,742 --> 00:32:34,828
Look at this!
Do you know what it is?
379
00:32:35,371 --> 00:32:37,957
It's an arrest warrant
for Hidemitsu Sakamoto.
380
00:32:38,082 --> 00:32:41,502
It just needs a stamp
and it's ready to go.
381
00:32:43,128 --> 00:32:46,256
On his birthday,
Sakamoto said to you
382
00:32:46,382 --> 00:32:49,593
that you should leave the yakuza
if you didn't like the police around.
383
00:32:49,718 --> 00:32:51,929
He provoked you, didn't he?
384
00:32:52,054 --> 00:32:55,516
That could be a motive
to commit murder. Get it?
385
00:32:56,058 --> 00:32:58,102
If you guys keep misbehaving,
386
00:32:58,227 --> 00:33:00,354
there's no telling what might
happen to the boss.
387
00:33:00,479 --> 00:33:02,898
Now go home and cool your head down.
388
00:33:03,023 --> 00:33:05,234
Discuss it with Matsuoka or whoever.
389
00:33:14,827 --> 00:33:19,707
It seems that tomorrow,
your succession will be discussed
390
00:33:19,832 --> 00:33:22,376
at a meeting of the Genryu Group.
391
00:33:24,837 --> 00:33:27,464
I had a phone call
from Chairman Funada.
392
00:33:28,674 --> 00:33:31,719
I told him that,
if it was at all possible,
393
00:33:31,844 --> 00:33:34,763
I'd like you to be relieved
of your gang obligations.
394
00:33:36,765 --> 00:33:40,894
But Funada was clear
that he would not allow that.
395
00:33:41,895 --> 00:33:47,401
I think the best way is
for you to do what you feel like.
396
00:33:49,570 --> 00:33:55,993
I no longer feel any attachment
to the Iwaki Family and its reputation.
397
00:33:57,536 --> 00:34:02,416
If you have anything to say,
say it clearly in front of them all.
398
00:34:02,541 --> 00:34:05,294
You don't need to hold back
for anybody's sake now.
399
00:34:05,419 --> 00:34:07,921
Just speak for your people.
400
00:34:12,342 --> 00:34:16,346
I have no objections if Nozaki succeeds
as head of the Iwaki gang.
401
00:34:17,347 --> 00:34:22,227
But what will people say if he succeeds
without avenging the boss?
402
00:34:22,352 --> 00:34:25,522
We don't even know who the culprit is.
403
00:34:25,647 --> 00:34:27,900
Of course it was Yonemoto.
404
00:34:28,025 --> 00:34:32,237
That's not for you to say.
The police investigation isn't over.
405
00:34:33,739 --> 00:34:36,283
The other side
attacked us indiscriminately.
406
00:34:37,284 --> 00:34:41,246
We don't have to be gentlemanly
about it, do we?
407
00:34:41,371 --> 00:34:45,334
Will Yonemoto do? Does his stature
match that of old boss Iwaki?
408
00:34:45,459 --> 00:34:47,669
What? What are you saying?
409
00:34:47,795 --> 00:34:49,421
Stop it, will you?
410
00:34:50,589 --> 00:34:53,717
Nozaki, what do you say?
411
00:34:55,260 --> 00:34:59,807
Until I avenge the boss,
I won't be able to do anything else.
412
00:34:59,932 --> 00:35:04,812
Very well. We'll leave it
to your judgement. Do as you wish.
413
00:35:04,937 --> 00:35:09,608
Don't worry. We won't show them
that we have high hopes for you.
414
00:35:09,733 --> 00:35:12,820
The Sakamoto gang aren't as strong
as they used to be.
415
00:35:12,945 --> 00:35:15,405
Well, the time has come.
416
00:35:16,490 --> 00:35:20,285
It's decided. All of us against Osaka.
417
00:35:20,410 --> 00:35:23,288
KANMON BRIDGE
418
00:35:34,049 --> 00:35:36,468
Joe is a bit of a wild Korean.
419
00:35:36,593 --> 00:35:38,846
He's ex-army, so he has the skill.
420
00:35:55,612 --> 00:35:58,282
Joe, I've brought you some customers.
421
00:36:04,288 --> 00:36:08,667
I've known them for a long time.
You can trust them.
422
00:36:12,337 --> 00:36:16,508
A down payment of 500,000
and 1.5 million later.
423
00:36:16,633 --> 00:36:18,260
I take it that's OK.
424
00:36:19,303 --> 00:36:21,305
And this is your target.
425
00:36:22,556 --> 00:36:27,060
500,000 first, then 1.5 million.
Is that OK?
426
00:36:27,978 --> 00:36:30,856
We'll go to Osaka straight away.
Where's his piece?
427
00:36:30,981 --> 00:36:33,025
Where's your weapon?
428
00:36:58,258 --> 00:37:00,510
His mistress is younger
than his daughter.
429
00:37:00,636 --> 00:37:05,015
She's Yonemoto's treasure
and he sees her on Saturdays.
430
00:38:37,149 --> 00:38:40,152
- Boss!
- Welcome back.
431
00:38:40,277 --> 00:38:42,237
What's going on with them?
432
00:38:42,362 --> 00:38:44,823
We were surprised too.
433
00:38:44,948 --> 00:38:48,327
The Sakamoto gang have been
all over Kokura since this morning.
434
00:38:48,994 --> 00:38:51,496
The cops don't understand it either.
435
00:38:51,621 --> 00:38:53,498
Brother!
436
00:38:54,833 --> 00:38:58,337
What a coincidence, meeting here.
437
00:38:58,462 --> 00:39:02,090
Nakamichi, what business
do you have being here?
438
00:39:02,215 --> 00:39:04,176
I came with my boss.
439
00:39:04,301 --> 00:39:06,303
Do you mean Yonemoto?
440
00:39:06,428 --> 00:39:09,097
Yeah, and the head boss
is with us too.
441
00:39:09,222 --> 00:39:13,810
That'd be Sakamoto. What business
does he have here? Do you know?
442
00:39:14,603 --> 00:39:17,147
He's going to a hotel opening
in Amakusa.
443
00:39:17,272 --> 00:39:19,274
Hey, Nakamichi!
444
00:39:19,399 --> 00:39:22,486
I'll call you in the office later.
We've got a lotto talk about.
445
00:39:26,907 --> 00:39:30,744
- Boss, this is awkward.
- What should we do?
446
00:39:30,869 --> 00:39:37,376
You go to Osaka, stop Joe,
and wait there.
447
00:39:37,501 --> 00:39:40,045
- Definitely don't make a move.
- Right.
448
00:39:55,227 --> 00:39:56,812
This way, please.
449
00:40:10,700 --> 00:40:14,246
Welcome.
Thank you for coming.
450
00:40:14,371 --> 00:40:15,872
Welcome, all of you.
451
00:40:16,790 --> 00:40:19,459
Boss, this is Funada
from the Genryu Group.
452
00:40:20,836 --> 00:40:22,629
Please be seated.
453
00:40:25,340 --> 00:40:29,469
I had many dealings
with your predecessor.
454
00:40:29,594 --> 00:40:32,264
And I will have the same with you
from now on.
455
00:40:32,389 --> 00:40:35,350
- I look forward to working with you.
- And I with you.
456
00:40:36,601 --> 00:40:38,437
Welcome back.
457
00:40:40,856 --> 00:40:44,651
Nozaki, where were you?
We've been looking for you.
458
00:40:45,569 --> 00:40:51,616
Chairman, I hear you met Sakamoto.
What on earth is going on?
459
00:40:51,741 --> 00:40:55,370
Well, you see,
the situation has changed a bit.
460
00:40:57,289 --> 00:41:00,876
Nozaki, you haven't done anything yet,
have you?
461
00:41:02,878 --> 00:41:05,422
I mean with regard
to what we discussed.
462
00:41:05,547 --> 00:41:08,258
You mean about having
Yonemoto shot dead?
463
00:41:08,383 --> 00:41:09,801
Exactly.
464
00:41:10,760 --> 00:41:14,139
I've made the arrangements,
but it's on hold.
465
00:41:16,933 --> 00:41:23,356
Actually, Sakamoto suddenly asked
to see me last night.
466
00:41:23,482 --> 00:41:26,568
We immediately held
an emergency meeting
467
00:41:26,693 --> 00:41:29,362
and agreed at least to honor
the request for a meeting.
468
00:41:29,488 --> 00:41:33,033
I've heard that they've brought
300 men with them.
469
00:41:34,034 --> 00:41:35,577
That's quite threatening.
470
00:41:35,702 --> 00:41:38,580
There was nothing threatening
about the meeting.
471
00:41:39,706 --> 00:41:42,083
Matsuoka put forward
a very important proposition.
472
00:41:43,293 --> 00:41:45,337
We're going to meet once more tonight.
473
00:41:46,546 --> 00:41:49,758
Nozaki,
until a conclusion is reached,
474
00:41:50,800 --> 00:41:54,387
under no circumstances are you
to harm Yonemoto. Understand?
475
00:41:55,138 --> 00:41:58,350
What's this very important proposition
you mentioned?
476
00:41:58,475 --> 00:42:00,852
I don't know the details yet,
477
00:42:00,977 --> 00:42:03,855
but, in short,
it's a peace settlement.
478
00:42:03,980 --> 00:42:07,359
Chairman, you talk
about a peace settlement,
479
00:42:07,484 --> 00:42:11,404
but isn't peace between Kyushu
and Osaka impossible?
480
00:42:11,530 --> 00:42:13,823
Therein lie the politics.
481
00:42:13,949 --> 00:42:17,369
There's the public image to consider.
We can't reject it outright.
482
00:42:17,494 --> 00:42:19,913
We'll say what needs to be said.
483
00:42:20,038 --> 00:42:23,124
We'll stick to our guns.
Don't you worry.
484
00:42:24,376 --> 00:42:25,794
I understand.
485
00:42:27,254 --> 00:42:30,757
I'll wait just this one day.
486
00:42:34,553 --> 00:42:38,848
I've just been to burn incense
in honor of Boss Iwaki.
487
00:42:38,974 --> 00:42:40,308
Have you?
488
00:42:41,017 --> 00:42:44,938
The boss was fond of you,
so he'd be happy.
489
00:42:45,063 --> 00:42:48,024
I didn't know what to say to his wife.
490
00:42:50,569 --> 00:42:55,824
Brother, what do you think
about this whole story?
491
00:42:57,200 --> 00:42:59,035
What story?
492
00:43:00,328 --> 00:43:03,123
There are stories about Yonemoto
in the newspapers,
493
00:43:03,248 --> 00:43:05,125
but they don't say everything.
494
00:43:05,250 --> 00:43:09,212
My boss never needed to act
as cowardly as that.
495
00:43:09,337 --> 00:43:11,506
It's unbelievable.
496
00:43:14,968 --> 00:43:19,431
If you attacked the boss...
497
00:43:21,182 --> 00:43:23,226
I couldn't stand by in silence.
498
00:43:23,810 --> 00:43:28,982
You don't need to worry, Nakamichi.
I'm not going to do anything.
499
00:43:31,484 --> 00:43:33,278
Is that the truth?
500
00:43:34,863 --> 00:43:38,783
If I was planning something,
I wouldn't be drinking with you now.
501
00:43:38,908 --> 00:43:42,078
I also have Sakamoto's head
to aim for.
502
00:43:46,708 --> 00:43:49,294
That's just like you, brother.
503
00:43:49,419 --> 00:43:54,090
But if you said that in Osaka,
you'd be dead in no time.
504
00:43:55,091 --> 00:44:01,973
Well, I thought for now we could call
the group the Western Japan Fellowship.
505
00:44:02,766 --> 00:44:08,980
To sum up, we thought
we could join forces with you
506
00:44:09,105 --> 00:44:12,609
and form an organization
for the whole of western Japan.
507
00:44:12,734 --> 00:44:15,153
That's our thinking.
508
00:44:15,278 --> 00:44:18,406
Frankly speaking,
what's your objective?
509
00:44:18,531 --> 00:44:22,035
Some people think it's to dissolve
the Fellowship of Seven.
510
00:44:24,663 --> 00:44:28,375
No, no. This is purely
for the purpose of amity.
511
00:44:28,500 --> 00:44:32,837
If we wanted to break it up, we have
many other methods we could use.
512
00:44:32,962 --> 00:44:35,548
We wouldn't do it
in such a roundabout way!
513
00:44:37,676 --> 00:44:40,011
There's been this latest spate of fighting.
514
00:44:40,136 --> 00:44:43,765
It started as a fight
among some young punks.
515
00:44:43,890 --> 00:44:47,519
We must never again see it
leading to people like Iwaki falling victim.
516
00:44:47,644 --> 00:44:48,937
For instance,
517
00:44:49,062 --> 00:44:55,026
we can agree never to target anyone
above the rank of syndicate boss.
518
00:44:55,151 --> 00:44:59,406
Not to target above syndicate boss?
That's what you said, right?
519
00:44:59,531 --> 00:45:03,618
That's right. That's the idea
behind the Fellowship.
520
00:45:03,743 --> 00:45:06,830
What you'd call
a gentlemen's agreement.
521
00:45:07,956 --> 00:45:11,710
The junior members make mistakes
that can't be stopped.
522
00:45:11,835 --> 00:45:15,964
But we don't need to spill blood
in vain, do we?
523
00:45:16,798 --> 00:45:20,677
The head of our syndicate
took the trouble to come here.
524
00:45:20,802 --> 00:45:23,888
This shows you our sincerity.
525
00:45:24,013 --> 00:45:25,557
We understand that.
526
00:45:25,682 --> 00:45:28,643
It's not a discretionary decision
for us to make now,
527
00:45:28,768 --> 00:45:32,272
but we will respond to you
before very long, right?
528
00:45:33,815 --> 00:45:36,651
- Let's meet again at Amakusa Beach.
- Yes.
529
00:45:36,776 --> 00:45:38,945
Well, let's drink to that.
530
00:46:32,624 --> 00:46:34,459
You're tickling me!
531
00:46:51,267 --> 00:46:52,644
Hurry, it's cold.
532
00:46:58,316 --> 00:46:59,651
What the fuck?
533
00:47:17,418 --> 00:47:23,049
Excuse me, but there's a phone call
from Osaka for Mr. Yonemoto.
534
00:47:23,174 --> 00:47:25,510
- For me?
- Yes. Please come this way.
535
00:47:25,635 --> 00:47:28,513
It's probably his wife
telling him not to sleep around.
536
00:47:35,687 --> 00:47:37,480
It's Yonemoto here.
537
00:47:37,605 --> 00:47:39,232
Oh, it's you.
538
00:47:41,776 --> 00:47:44,737
What about Hatsue?
Just say it clearly.
539
00:47:46,948 --> 00:47:48,241
What?
540
00:47:49,450 --> 00:47:51,536
Who did it? Who was it?
541
00:47:53,162 --> 00:47:55,582
And what were you doing, you bastard?
542
00:47:59,085 --> 00:48:00,295
Right.
543
00:48:02,964 --> 00:48:04,674
I'll be waiting.
544
00:48:12,015 --> 00:48:14,934
What was that? What's happened?
545
00:48:16,936 --> 00:48:18,688
You bastards...
546
00:48:18,813 --> 00:48:22,317
How dare you try to con me?
I'm going to kill you!
547
00:48:42,211 --> 00:48:45,840
Yonemoto, what on earth
has happened?
548
00:48:45,965 --> 00:48:48,760
If you don't tell us,
we won't understand.
549
00:48:49,677 --> 00:48:52,805
Yonemoto, what's the meaning of this?
550
00:48:52,931 --> 00:48:54,390
You'd better tell us.
551
00:48:54,515 --> 00:48:57,185
- Shut the fuck up!
- Yonemoto!
552
00:48:57,310 --> 00:49:02,357
Matsuoka, they hid an assassin
in my house.
553
00:49:02,482 --> 00:49:05,360
- An assassin?
- What are you talking about?
554
00:49:05,485 --> 00:49:09,155
My mistress in Toyonaga
has been killed.
555
00:49:09,280 --> 00:49:10,406
What?
556
00:49:10,531 --> 00:49:13,618
They say she died instantly
together with a young man.
557
00:49:14,661 --> 00:49:17,872
- It's got to be that fool Nozaki!
- Who's Nozaki?
558
00:49:19,248 --> 00:49:21,125
Who the hell's Nozaki?
559
00:49:22,293 --> 00:49:24,587
- He's Iwaki's heir.
- Be quiet!
560
00:49:26,547 --> 00:49:31,219
Mr. Yonemoto, I take full responsibility
and will settle this.
561
00:49:32,261 --> 00:49:35,598
It's not something I can ignore.
562
00:49:38,977 --> 00:49:43,064
Matsuoka, there's no point
in forming the Fellowship.
563
00:49:43,189 --> 00:49:45,566
I'm going to Osaka
to fight against these guys.
564
00:49:45,692 --> 00:49:47,068
What are you saying?
565
00:49:47,193 --> 00:49:49,862
- You'll anger the boss.
- I'll handle this myself.
566
00:49:49,988 --> 00:49:52,824
I left my men in Osaka.
Give my regards to the boss.
567
00:49:52,949 --> 00:49:56,452
I want to be by Hatsue's side.
Her spirit must be lonely!
568
00:49:56,577 --> 00:49:59,080
- Out of my way!
- Sir!
569
00:50:01,874 --> 00:50:03,960
There are three dead.
570
00:50:04,085 --> 00:50:07,088
Both Joe and the woman
died on the spot.
571
00:50:09,090 --> 00:50:14,595
Yes. Seems she was having
an affair with the young gangster.
572
00:50:15,638 --> 00:50:19,809
Joe saw them together
and confused him for Yonemoto.
573
00:50:19,934 --> 00:50:23,438
I see.
You stay there in Osaka.
574
00:50:23,563 --> 00:50:26,065
Don't leave your room
until I contact you.
575
00:50:29,110 --> 00:50:32,655
Go to the bank when they open
and withdraw all the money.
576
00:50:32,780 --> 00:50:35,700
Make sure we can pay
all salaries and pensions.
577
00:50:36,784 --> 00:50:39,454
There'll probably be
a lot of confusion tomorrow,
578
00:50:39,579 --> 00:50:42,165
but just keep working as normal.
579
00:50:42,290 --> 00:50:46,002
Pretend you know absolutely nothing
about what happened in Osaka.
580
00:50:52,008 --> 00:50:55,928
So we urgently need to reach
some kind of conclusion.
581
00:50:57,722 --> 00:51:00,558
I'll have to consult my brothers
for their opinion.
582
00:51:00,683 --> 00:51:04,854
Our gang didn't lose anyone,
so we don't mind striking a deal.
583
00:51:06,314 --> 00:51:08,649
But how do we keep the Iwaki under control?
584
00:51:08,775 --> 00:51:11,694
That's where it gets difficult.
585
00:51:35,093 --> 00:51:36,636
It's settled.
586
00:51:37,678 --> 00:51:39,889
We'll accept Matsuoka's proposal.
587
00:51:40,014 --> 00:51:43,476
That's the agreement not to touch anyone
above the rank of syndicate boss?
588
00:51:43,601 --> 00:51:47,772
Considering the circumstances, we feel
that reconciliation is in our best interest.
589
00:51:47,897 --> 00:51:49,857
This is not just for the Genryu Group.
590
00:51:49,982 --> 00:51:52,110
It's the consensus
among the seven gangs.
591
00:51:52,235 --> 00:51:55,947
Nozaki, you probably have
an objection,
592
00:51:56,072 --> 00:51:58,282
but can you let bygones be bygones?
593
00:51:58,407 --> 00:52:00,952
Are you saying
I shouldn't seek revenge?
594
00:52:01,077 --> 00:52:02,620
That's right.
595
00:52:02,745 --> 00:52:07,083
But we can make arrangements
for your accession in no time.
596
00:52:07,208 --> 00:52:10,753
And we should have a proper
memorial service for Iwaki soon.
597
00:52:10,878 --> 00:52:14,006
Your rudeness won't please my boss.
598
00:52:14,132 --> 00:52:18,302
You don't understand,
the situation has changed.
599
00:52:18,427 --> 00:52:22,515
Isn't it just you who've changed?
600
00:52:22,640 --> 00:52:26,853
What did you say? Don't speak
of things you don't understand!
601
00:52:26,978 --> 00:52:29,981
Are you that afraid of Sakamoto?
602
00:52:30,106 --> 00:52:32,150
If I'd known that it would come to this,
603
00:52:32,275 --> 00:52:36,112
I'd have gone for Sakamoto
and not Yonemoto.
604
00:52:36,237 --> 00:52:37,864
- Nozaki!
- Chairman...
605
00:52:38,656 --> 00:52:41,742
Are you saying you won't fight
with Osaka under any circumstances?
606
00:52:41,868 --> 00:52:45,580
How dare you, after your idiotic attempt
on Yonemoto?
607
00:52:45,705 --> 00:52:48,082
- I didn't ask for your opinion.
- What?
608
00:52:48,207 --> 00:52:52,461
Nozaki, there's no point
shedding more unnecessary blood.
609
00:52:53,921 --> 00:52:59,427
"Unnecessary"? Are you saying
my boss's blood was shed in vain?
610
00:52:59,552 --> 00:53:01,596
You still have a future ahead of you.
611
00:53:01,721 --> 00:53:05,391
There's no point in wasting your life
because of stupid stubbornness.
612
00:53:05,516 --> 00:53:09,103
What I do with my life
is my business.
613
00:53:37,757 --> 00:53:40,301
- Boss, Nozaki's on the phone.
- What?
614
00:53:41,844 --> 00:53:46,641
- It's me!
- Chairman, it's Nozaki here.
615
00:53:48,100 --> 00:53:52,313
I'm just about
to send Sakamoto to hell.
616
00:53:53,356 --> 00:53:54,565
What did you say?
617
00:53:54,690 --> 00:53:59,612
My boss can't rest in peace
if you say his blood was spilled in vain.
618
00:54:00,696 --> 00:54:04,325
So I thought I'd take
Sakamoto's life in exchange.
619
00:54:04,450 --> 00:54:08,204
Nozaki!
Are you out of your mind?
620
00:54:08,329 --> 00:54:11,165
I'll take out Sakamoto
to start things off.
621
00:54:12,458 --> 00:54:16,295
So why don't you gather your guns
and prepare for war?
622
00:54:16,837 --> 00:54:19,590
Nozaki, wait!
Let's talk it over again.
623
00:54:19,715 --> 00:54:25,179
If you were real yakuza,
you'd act like men and not politicians.
624
00:54:26,097 --> 00:54:30,601
If all of Kyushu comes together,
we can't lose to that bastard Sakamoto.
625
00:54:31,227 --> 00:54:33,771
Nozaki, wait! Hold on!
626
00:54:35,731 --> 00:54:37,149
Let's go!
627
00:55:23,112 --> 00:55:26,532
Hey! Stop! Pull over here!
628
00:55:27,992 --> 00:55:30,536
Stop here. Stop!
629
00:56:45,027 --> 00:56:46,570
Brother!
630
00:56:59,291 --> 00:57:00,918
Reverse! Reverse!
631
00:57:03,546 --> 00:57:06,173
Now we'll sandwich them!
632
00:57:48,215 --> 00:57:50,176
Get in the other truck!
633
00:58:28,088 --> 00:58:31,175
Pull alongside Sakamoto
and we'll push him over into hell!
634
00:58:53,364 --> 00:58:55,324
Brother! You tricked me!
635
00:59:23,060 --> 00:59:24,228
SAKAMOTO GROUP
636
00:59:26,730 --> 00:59:30,234
It was Nozaki from the Iwaki gang
who did it.
637
00:59:30,359 --> 00:59:33,195
He can be very impulsive.
638
00:59:33,320 --> 00:59:36,240
We've warned him several times, but...
639
00:59:36,365 --> 00:59:39,326
I apologize profoundly.
640
00:59:39,451 --> 00:59:43,163
Mr. Matsuoka,
I'd like to see Mr. Sakamoto.
641
00:59:43,289 --> 00:59:46,625
Unfortunately, he has a cold.
642
00:59:47,626 --> 00:59:49,628
He must be angry.
643
00:59:50,588 --> 00:59:53,507
Yonemoto has been expelled.
644
00:59:54,550 --> 00:59:56,385
Expelled?
645
00:59:56,510 --> 00:59:59,138
After the uproar he caused,
he had to be.
646
00:59:59,263 --> 01:00:03,475
Otherwise the cops would've turned up
with an arrest warrant for the boss.
647
01:00:03,601 --> 01:00:06,103
The incident with Boss Iwaki
in Wakamatsu...
648
01:00:07,980 --> 01:00:10,733
...and the murder of the transvestite
in Amagasaki
649
01:00:10,858 --> 01:00:13,485
were both carried out on my orders.
650
01:00:14,820 --> 01:00:17,531
The boss and other gang members
had nothing to do with it.
651
01:00:17,656 --> 01:00:21,744
You're saying that Yonemoto took
responsibility for everything?
652
01:00:21,869 --> 01:00:25,831
This trip to Kyushu has cost
the Sakamoto gang dearly.
653
01:00:25,956 --> 01:00:30,044
Mr. Matsuoka, when it comes
to the Western Japan Fellowship,
654
01:00:30,169 --> 01:00:32,963
we will leave it entirely in your hands.
655
01:00:33,088 --> 01:00:37,426
As for Nozaki, I will put my own neck
on the line to deal with him.
656
01:00:37,551 --> 01:00:40,220
Please convey our best wishes
to Mr. Sakamoto.
657
01:01:27,101 --> 01:01:29,728
- Welcome back, sir.
- What's the situation?
658
01:01:29,853 --> 01:01:32,940
We're conducting a thorough search
centered around Nichinan.
659
01:01:33,065 --> 01:01:36,068
We have intelligence
from people interested in the reward,
660
01:01:36,193 --> 01:01:38,278
but not a clear picture yet.
661
01:01:38,404 --> 01:01:40,114
You're sure he's hiding in Osaka?
662
01:01:40,239 --> 01:01:42,241
That's police intelligence,
so it's reliable.
663
01:01:42,366 --> 01:01:45,953
As long as he's alive,
Nozaki will go after Sakamoto.
664
01:01:46,078 --> 01:01:49,081
But he can't get near Sakamoto
in Osaka.
665
01:01:49,206 --> 01:01:52,459
If he as much as points a gun at him,
we'll be unable to move.
666
01:01:52,584 --> 01:01:56,213
- Matsuoka will have the upper hand.
- That's true.
667
01:01:57,047 --> 01:01:58,882
It's a crucial time.
668
01:02:01,051 --> 01:02:04,054
Chairman, how about also
getting support from Kawahara?
669
01:02:04,179 --> 01:02:09,143
Nemoto, call in more help from Kyushu.
Money's not an issue.
670
01:02:16,608 --> 01:02:18,235
- Brother...
- What?
671
01:02:20,195 --> 01:02:22,990
When do you think
the boss is going to do it?
672
01:02:24,992 --> 01:02:28,662
If Sakamoto doesn't come out,
he can't do anything.
673
01:02:32,124 --> 01:02:38,213
Once Sakamoto's killed, do you think
we can go home to Kyushu?
674
01:02:38,881 --> 01:02:43,051
Oh, shut up!
Go and buy some food.
675
01:02:45,846 --> 01:02:48,557
- Are you scared to go?
- No!
676
01:02:50,017 --> 01:02:53,812
If we kill Sakamoto, we'll be
the top gangsters not only in Kyushu,
677
01:02:53,937 --> 01:02:56,356
but in the whole of Japan.
678
01:02:58,484 --> 01:03:00,152
You're right.
679
01:03:14,082 --> 01:03:16,627
BROTHER, GET IN TOUCH. ASAMI
680
01:03:29,932 --> 01:03:31,809
There, there.
681
01:03:31,934 --> 01:03:33,977
Can you take Kiyomi with you?
682
01:03:34,102 --> 01:03:37,397
Yes, they'll look after her at the bar.
683
01:03:40,484 --> 01:03:42,861
Alright... I'll answer it.
684
01:03:50,536 --> 01:03:53,205
Brother, it's me.
685
01:03:54,122 --> 01:03:56,750
So you're in Osaka after all.
I'd like to meet up.
686
01:03:57,751 --> 01:04:00,295
Asami's ill.
687
01:04:02,047 --> 01:04:06,385
The place is on the north side
of Juso Station.
688
01:04:38,917 --> 01:04:41,962
Fancy meeting you here.
689
01:04:42,087 --> 01:04:43,547
Bastard!
690
01:04:43,672 --> 01:04:46,049
If you're after heroin,
I'll let you have some cheap.
691
01:04:46,174 --> 01:04:50,053
I'll get you this time.
You made a fool of me in Kyushu!
692
01:04:59,563 --> 01:05:03,775
You're with Nozaki!
Tell me where he is.
693
01:05:03,901 --> 01:05:05,777
Tell me where he is!
694
01:05:08,780 --> 01:05:11,450
Wait! Hold on!
695
01:05:13,577 --> 01:05:15,621
Get back here!
696
01:05:15,746 --> 01:05:17,456
Oh, thanks, buddy!
697
01:05:19,041 --> 01:05:20,459
Boss?
698
01:05:21,877 --> 01:05:24,922
This punk wants to know
where you're hiding.
699
01:05:35,432 --> 01:05:37,100
Who sent you?
700
01:05:37,225 --> 01:05:39,519
Was it the Genryu Group?
Was it Sakamoto?
701
01:05:39,645 --> 01:05:41,688
Nobody sent me!
702
01:05:41,813 --> 01:05:45,150
I just felt nostalgic
when I saw my old friend!
703
01:05:47,527 --> 01:05:48,946
Kill him!
704
01:05:50,864 --> 01:05:52,074
Enough.
705
01:05:52,199 --> 01:05:54,493
We'd better kill him.
706
01:05:54,618 --> 01:05:58,664
Lock him in the cupboard.
We have to get out of here soon.
707
01:05:58,789 --> 01:06:01,291
You're lucky your life was spared.
708
01:06:01,416 --> 01:06:03,752
Please wait. Please wait!
709
01:06:04,795 --> 01:06:07,965
Forgive me, boss. Please!
710
01:06:08,090 --> 01:06:10,217
Let me join you.
711
01:06:10,342 --> 01:06:13,095
Sakamoto owes me.
712
01:06:13,220 --> 01:06:17,015
Let me join you.
I'll never betray you.
713
01:06:21,186 --> 01:06:26,108
I'm begging you, forgive me.
Come on.
714
01:06:26,233 --> 01:06:28,485
Listen, brother, listen to me!
715
01:06:28,610 --> 01:06:31,822
Brother, listen to what I have to say!
716
01:06:31,947 --> 01:06:34,992
Don't you want 5 million?
5 million!
717
01:06:35,117 --> 01:06:39,246
The Genryu Group will pay 5 million
for Nozaki's whereabouts.
718
01:06:40,205 --> 01:06:42,416
They'll pay a 5 million yen reward.
719
01:06:42,541 --> 01:06:47,004
Let's share it together.
I'll take half... Even just a million.
720
01:06:47,879 --> 01:06:49,297
Ouch!
721
01:06:49,423 --> 01:06:52,342
It's rare to find anyone
as stupid as you.
722
01:06:52,884 --> 01:06:56,888
If you hadn't talked all that crap
about joining up with us,
723
01:06:57,014 --> 01:06:58,932
then we might've spared your life.
724
01:06:59,057 --> 01:07:01,184
Have mercy on me!
725
01:07:05,439 --> 01:07:07,274
Gimme a hand?
726
01:07:20,537 --> 01:07:22,330
It's done.
727
01:07:29,129 --> 01:07:31,548
Where's Shinkichi gone?
728
01:07:31,673 --> 01:07:33,842
He's reached his limit.
729
01:07:34,885 --> 01:07:38,221
Whatever you say,
he's still a kid.
730
01:07:39,264 --> 01:07:42,476
He really thought
he was going home to Kyushu.
731
01:07:44,019 --> 01:07:47,064
Why not just let him go home?
732
01:07:48,023 --> 01:07:50,025
How about you?
733
01:07:51,151 --> 01:07:54,905
There's no way I could go back.
734
01:07:56,114 --> 01:07:59,576
I thought there'd be a hundred-to-one
chance we could return.
735
01:08:00,577 --> 01:08:06,208
If we get Sakamoto, it'll turn things
upside down all over Japan.
736
01:08:06,333 --> 01:08:10,128
Nobody can tell what might happen.
737
01:08:11,296 --> 01:08:13,590
Well, that's true.
738
01:08:15,842 --> 01:08:17,844
When I was 12 years old,
739
01:08:19,137 --> 01:08:22,641
my mom and dad went missing
in a mining accident.
740
01:08:22,766 --> 01:08:27,395
They brought out one corpse
after another.
741
01:08:28,605 --> 01:08:33,110
But after three days, the bodies
of my parents hadn't been found.
742
01:08:36,905 --> 01:08:41,993
They all gave up on them
and flushed the shafts with water.
743
01:08:43,286 --> 01:08:47,124
But I carried Asami,
744
01:08:47,249 --> 01:08:50,961
and went down on my own
with a pickaxe.
745
01:08:51,086 --> 01:08:57,676
But I never found our parents.
746
01:08:59,553 --> 01:09:04,099
I'm a man who finds it hard
to let things go.
747
01:09:25,954 --> 01:09:28,331
Sorry, someone's here to see you.
748
01:09:28,456 --> 01:09:30,709
- A visitor?
- Yeah.
749
01:09:30,834 --> 01:09:33,211
- Mr. Nemoto!
- Hold on.
750
01:09:34,754 --> 01:09:36,381
Wait a minute!
751
01:09:38,884 --> 01:09:42,345
If I tell you where my boss is,
will you give me five million?
752
01:09:42,470 --> 01:09:43,513
What?
753
01:09:53,315 --> 01:09:54,983
- So this is it?
- Yes.
754
01:10:18,548 --> 01:10:21,176
What? It's just you, Tokichi.
755
01:10:21,301 --> 01:10:24,012
Well done, you found the place.
756
01:11:13,228 --> 01:11:15,397
Tokichi! Tokichi?
757
01:11:24,656 --> 01:11:27,409
I understand. It's from her.
758
01:11:46,219 --> 01:11:50,223
So you really do have a grudge
against my brother.
759
01:11:52,392 --> 01:11:54,144
What are you saying?
760
01:11:56,271 --> 01:11:58,356
What's this?
761
01:12:02,027 --> 01:12:03,987
BROTHER, GET IN TOUCH. ASAMI
762
01:12:11,995 --> 01:12:14,372
You can do as you please.
763
01:12:14,497 --> 01:12:16,750
What's that supposed to mean?
764
01:12:16,875 --> 01:12:19,878
That you don't have to feel
any moral obligation to me.
765
01:12:21,171 --> 01:12:24,466
You wanted to be alone, didn't you?
766
01:12:25,300 --> 01:12:29,220
What nonsense!
When have I ever complained to you?
767
01:12:30,805 --> 01:12:36,269
What I want is for you to forget
everything that's happened.
768
01:12:38,063 --> 01:12:40,899
You don't get it,
no matter how many times I tell you.
769
01:12:41,775 --> 01:12:46,654
For men, some things can be forgotten,
but others must never be forgotten.
770
01:12:48,698 --> 01:12:53,286
All I've ever done
is cause you trouble.
771
01:12:54,996 --> 01:12:57,457
There were times
when I sent you to work as a geisha.
772
01:12:57,582 --> 01:13:02,837
But if Yonemoto hadn't helped me then,
I'd have been dead a long time ago.
773
01:13:05,632 --> 01:13:08,009
Kiyomi wouldn't have been born.
774
01:13:11,096 --> 01:13:15,683
You may love your boss,
but I love my brother!
775
01:13:15,809 --> 01:13:21,398
If you kill my brother,
I don't want to go on living!
776
01:13:29,531 --> 01:13:31,950
There were all those rumors...
777
01:13:33,493 --> 01:13:35,328
...about the Nozaki siblings...
778
01:13:36,621 --> 01:13:38,748
...being lovers.
779
01:13:40,417 --> 01:13:43,169
And you really believe that?
780
01:13:53,346 --> 01:13:54,556
Yes?
781
01:13:59,144 --> 01:14:00,728
Brother!
782
01:14:03,022 --> 01:14:05,442
Thanks for coming. Come in.
783
01:14:11,406 --> 01:14:12,824
She's cute.
784
01:14:14,159 --> 01:14:16,161
She'll be beautiful.
785
01:14:16,286 --> 01:14:17,912
Do you think so?
786
01:14:19,581 --> 01:14:24,544
Kiyomi, you're lucky
to have been born a girl.
787
01:14:25,628 --> 01:14:28,756
Come inside, brother.
788
01:14:29,632 --> 01:14:32,594
No, I don't have any time to waste.
789
01:14:33,803 --> 01:14:36,431
Nakamichi, how about this?
790
01:14:37,474 --> 01:14:40,435
Why don't the three of us go home
to Wakamatsu?
791
01:14:41,269 --> 01:14:46,608
I know you didn't ask for it,
but I brought you some money.
792
01:14:51,571 --> 01:14:53,615
Now, you'll listen to me!
793
01:14:53,740 --> 01:14:56,159
- Darling, no!
- Move!
794
01:14:56,284 --> 01:14:57,994
Out of my way!
795
01:14:58,995 --> 01:15:03,082
Brother, sorry you came all this way
and we can't talk.
796
01:15:03,208 --> 01:15:06,753
Don't worry about me. Just go.
797
01:15:09,130 --> 01:15:12,592
Nakamichi, take care of your health.
798
01:15:16,471 --> 01:15:19,390
- Stop it! Please stop it!
- Out of my way!
799
01:15:21,142 --> 01:15:23,144
- Stop it!
- Let go of me!
800
01:15:23,770 --> 01:15:26,064
Darling! Darling!
801
01:15:30,652 --> 01:15:32,070
Brother!
802
01:15:37,033 --> 01:15:38,660
Brother!
803
01:15:39,452 --> 01:15:43,540
Understand this. I have my pride.
804
01:15:43,665 --> 01:15:45,458
Darling!
805
01:15:49,295 --> 01:15:50,672
Kiyomi!
806
01:15:56,052 --> 01:15:57,053
Darling!
807
01:15:59,973 --> 01:16:01,266
Asami!
808
01:16:04,978 --> 01:16:06,396
Darling!
809
01:16:37,719 --> 01:16:39,804
Aren't you cold?
810
01:16:39,929 --> 01:16:41,264
I'm fine.
811
01:16:42,473 --> 01:16:45,476
I'm sorry I couldn't do anything.
812
01:16:48,688 --> 01:16:50,648
If this hadn't happened,
813
01:16:51,566 --> 01:16:54,819
he'd never have been able
to return home.
814
01:16:58,990 --> 01:17:03,745
But more than that,
what are you going to do now, brother?
815
01:17:08,875 --> 01:17:11,628
You don't intend to return
to Wakamatsu now, do you?
816
01:17:13,546 --> 01:17:15,465
Do you, brother?
817
01:17:20,803 --> 01:17:24,307
Go to sleep now.
We have to get up early tomorrow.
818
01:18:05,306 --> 01:18:06,265
Hey!
819
01:18:11,104 --> 01:18:12,814
Please.
820
01:18:12,939 --> 01:18:16,442
When we were kids,
we always slept in each other's arms.
821
01:18:24,575 --> 01:18:29,622
Since I came to Osaka,
I've been dreaming about those days.
822
01:18:35,044 --> 01:18:40,383
I'm asking you, just for tonight,
let's go back to how it used to be.
823
01:18:56,566 --> 01:18:58,735
SAKAMOTO GROUP
PUSHES FOR MEETING IN SHIKOKU?
824
01:18:58,860 --> 01:19:01,070
SAKAMOTO GROUP
825
01:21:22,086 --> 01:21:24,255
- Gently, gently.
- Stretch his legs out.
826
01:22:13,971 --> 01:22:15,139
Brother...
827
01:22:16,057 --> 01:22:19,018
- You can speak for five minutes.
- Thank you.
828
01:22:19,852 --> 01:22:21,938
How are you?
829
01:22:22,063 --> 01:22:24,231
It's not so bad.
830
01:22:24,357 --> 01:22:27,568
- I'll be transferred to prison tomorrow.
- Will you?
831
01:22:28,694 --> 01:22:30,529
They're still there.
832
01:22:35,409 --> 01:22:38,996
If we're not careful,
some idiot might try to get in.
833
01:22:39,914 --> 01:22:45,336
- How's Sakamoto?
- Still stuck in the airport hotel.
834
01:22:45,461 --> 01:22:47,713
They say he needs complete rest.
835
01:22:47,838 --> 01:22:52,051
But that's the excuse they always use,
so I don't really know.
836
01:23:03,062 --> 01:23:06,148
You ought to eat something.
837
01:23:08,317 --> 01:23:11,112
What'll happen to the boss?
838
01:23:14,198 --> 01:23:19,328
I asked a detective I know, and he said
he might get a life sentence.
839
01:23:19,453 --> 01:23:21,122
A life sentence?
840
01:23:21,914 --> 01:23:25,876
But I think there's a chance to act now.
841
01:23:27,503 --> 01:23:31,048
Once he's out of the hospital,
we won't be able to do anything.
842
01:23:32,717 --> 01:23:36,387
I want to help my brother escape.
843
01:23:37,304 --> 01:23:40,307
I don't want to see him
locked up by the police.
844
01:23:41,851 --> 01:23:44,770
Shinkichi, you'll help me, won't you?
845
01:24:10,421 --> 01:24:11,756
Shinkichi...
846
01:24:13,382 --> 01:24:15,134
Come over here.
847
01:24:17,511 --> 01:24:19,138
Do it now.
848
01:24:23,684 --> 01:24:25,436
Close the door.
849
01:24:52,171 --> 01:24:54,340
Shinkichi, come.
850
01:25:01,222 --> 01:25:05,226
Get a grip.
Aren't you a man?
851
01:25:08,229 --> 01:25:10,439
If you're a man, act like one.
852
01:25:12,024 --> 01:25:13,442
Miss!
853
01:25:19,824 --> 01:25:20,908
Miss!
854
01:25:24,245 --> 01:25:25,663
Hurry up!
855
01:25:28,290 --> 01:25:30,626
Where did you leave Kiyomi?
856
01:25:30,751 --> 01:25:33,462
She's coming with Shinkichi,
so when they're here...
857
01:25:52,356 --> 01:25:55,401
Don't move!
I'll kill anybody who does!
858
01:25:59,947 --> 01:26:02,074
Shinkichi, come with me!
859
01:26:04,493 --> 01:26:05,786
Move!
860
01:26:24,013 --> 01:26:26,557
Do you think you can escape like this?
861
01:26:26,682 --> 01:26:28,350
Stop! Pull over!
862
01:26:28,475 --> 01:26:32,271
Shinkichi!
Head to the airport hotel!
863
01:26:40,946 --> 01:26:43,199
Stop! Please stop!
864
01:26:43,324 --> 01:26:44,867
Stop the car!
865
01:27:52,768 --> 01:27:56,730
Nozaki, the boss is finished now.
866
01:27:56,855 --> 01:27:58,774
He can't be saved.
867
01:27:58,899 --> 01:28:02,319
Why would you want to shoot
someone like that?
868
01:28:02,444 --> 01:28:05,739
Please, let him die in peace.
869
01:28:06,865 --> 01:28:08,826
I'm begging you!
870
01:28:25,759 --> 01:28:27,011
Nozaki!
871
01:29:12,056 --> 01:29:15,559
If you're so angry
about a boss getting killed,
872
01:29:15,684 --> 01:29:18,771
then come for payback any time.
I'll be waiting.
873
01:29:18,896 --> 01:29:21,065
- What?
- What did he say?
874
01:29:42,753 --> 01:29:45,672
Did you see it? Did you see it?
875
01:29:45,798 --> 01:29:48,842
Did you see it? I did it!
876
01:29:48,967 --> 01:29:52,596
I did it! Did you see it?
877
01:29:52,721 --> 01:29:55,974
Well done! Well done!
878
01:29:56,100 --> 01:29:58,310
I did it!
879
01:29:59,395 --> 01:30:01,563
Nozaki! Are you alright?
880
01:30:07,194 --> 01:30:09,488
Move aside! Back away!
881
01:30:46,984 --> 01:30:52,781
THE END
68872
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.