Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,252 --> 00:00:03,254
THIS FILM IS A WORK OF FICTION
2
00:00:13,264 --> 00:00:19,270
TOEI COMPANY, LTD
3
00:00:22,064 --> 00:00:31,907
NEW BATTLES WITHOUT
HONOR AND HUMANITY 3:
LAST DAYS OF THE BOSS
4
00:00:32,033 --> 00:00:36,579
PRODUCED BY GORO KUSAKABE
SCREENPLAY BY KOJI TAKADA
5
00:00:36,704 --> 00:00:41,917
CINEMATOGRAPHY: TORU NAKAJIMA
PRODUCTION DESIGN: YOSHIMITSU AMAMORI
6
00:00:42,126 --> 00:00:47,965
EDITOR: ISAMU ICHITA
MUSIC: TOSHIAKI TSUSHIMA
7
00:00:48,090 --> 00:00:49,925
CAST
8
00:00:50,051 --> 00:00:53,929
BUNTA SUGAWARA
9
00:00:54,055 --> 00:00:57,933
CHIEKO MATSUBARA
10
00:00:58,059 --> 00:01:01,979
KOJI WADA
KENICHI SAKURAGI
11
00:01:02,104 --> 00:01:06,609
TAKEO CHII, ISAO BITO
KOJI NANJO
12
00:01:53,447 --> 00:01:57,993
EITARO OZAWA, MIKIO NARITA
TAKUYA FUJIOKA
13
00:01:58,119 --> 00:02:01,956
DIRECTED BY KINJI FUKASAKU
14
00:02:07,670 --> 00:02:10,005
It happened to be a leap year.
15
00:02:10,131 --> 00:02:12,007
On the night of the 29th of February,
16
00:02:12,133 --> 00:02:14,802
a young prostitute
called Sachiko Miyamoto
17
00:02:14,927 --> 00:02:18,347
was killed in a love hotel
in Amagasaki City.
18
00:02:26,647 --> 00:02:29,316
Based on hair and fingerprints
at the crime scene,
19
00:02:29,441 --> 00:02:33,487
Masato Imamura of the Yonemoto
branch of the Osaka Sakamoto gang
20
00:02:33,612 --> 00:02:35,906
was wanted for questioning.
21
00:02:36,031 --> 00:02:42,746
But Imamura was found dead
two days later in the Dotonbori River.
22
00:02:46,125 --> 00:02:50,880
As Sachiko Miyamoto was a regular
heroin user, the police thought
23
00:02:51,005 --> 00:02:55,509
the incident was caused
by disputes between drug dealers.
24
00:02:55,634 --> 00:02:57,136
Sachiko's lover,
25
00:02:57,261 --> 00:03:01,640
Akira Nishimoto, a junior member
of the Kawahara gang of Amagasaki,
26
00:03:01,765 --> 00:03:05,060
was investigated
as a key person of interest.
27
00:03:05,186 --> 00:03:07,313
We did it that night too.
28
00:03:07,438 --> 00:03:10,983
I took Sachiko to the apartment
of a woman called Misuzu Konaka.
29
00:03:11,108 --> 00:03:13,194
If you think I'm lying, call her.
30
00:03:13,319 --> 00:03:14,653
What's the address?
31
00:03:14,778 --> 00:03:16,405
The Sakae Building in Ogama-machi.
32
00:03:16,530 --> 00:03:18,032
- Go over there now.
- Yes, sir.
33
00:03:18,157 --> 00:03:19,658
- Hey!
- Ouch! Ouch!
34
00:03:19,783 --> 00:03:23,412
If it wasn't you, who was it?
35
00:03:23,537 --> 00:03:27,374
You guys have been fighting
the Yonemoto hoodlums for a long time!
36
00:03:27,499 --> 00:03:29,543
I've got nothing to do with that,
honestly.
37
00:03:29,668 --> 00:03:32,880
There are many higher-ranking guys
in the Kawahara gang. Go and ask them.
38
00:03:37,843 --> 00:03:40,554
I didn't say a word, brother.
39
00:03:40,679 --> 00:03:43,265
I never mentioned your name
to the cops.
40
00:03:43,390 --> 00:03:46,560
Just stay clear of dealing drugs for now.
41
00:03:46,685 --> 00:03:50,648
- The cops are watching you.
- Yes. Thank you.
42
00:03:53,943 --> 00:03:55,319
Aki?
43
00:03:57,321 --> 00:04:01,450
Misuzu? What's up?
What are you doing here?
44
00:04:01,575 --> 00:04:03,410
I was waiting for you.
45
00:04:03,535 --> 00:04:06,914
- You've had a hard time.
- If you want drugs, I have none.
46
00:04:07,039 --> 00:04:10,501
That's not what I want.
I thought I'd cook you a meal.
47
00:04:10,626 --> 00:04:13,796
- Oh, what a mess!
- Tidy it up.
48
00:04:14,672 --> 00:04:16,423
What's that?
49
00:04:17,508 --> 00:04:19,760
Sachiko's ashes.
50
00:04:21,262 --> 00:04:23,472
Hey, what's wrong with you?
51
00:04:23,597 --> 00:04:27,226
You're weird.
Are you that scared of some bones?
52
00:04:28,811 --> 00:04:31,730
Sachiko had no family to bury her.
53
00:04:32,731 --> 00:04:34,775
I thought I'd take it to some temple.
54
00:04:36,360 --> 00:04:39,655
You're kind, aren't you?
55
00:04:49,331 --> 00:04:53,252
I've always liked you.
56
00:04:58,424 --> 00:05:00,301
I felt the same too.
57
00:05:16,942 --> 00:05:20,612
I'll be done in 40 minutes.
Play some pachinko while you wait.
58
00:05:35,127 --> 00:05:37,421
Hey mister, step outside
with us for a moment.
59
00:05:37,546 --> 00:05:40,174
- I'm just in the middle of...
- Come on!
60
00:05:40,299 --> 00:05:41,717
Hold on!
61
00:05:41,842 --> 00:05:43,427
Hey, keep walking.
62
00:05:44,345 --> 00:05:45,554
In here.
63
00:05:46,513 --> 00:05:47,806
In there!
64
00:05:53,479 --> 00:05:57,191
Wait a minute.
What's all this about?
65
00:05:57,316 --> 00:05:59,651
I'm Nakamichi from
the Yonemoto gang.
66
00:06:02,571 --> 00:06:05,032
I want to know who killed Imamura.
67
00:06:05,157 --> 00:06:08,660
- I don't...
- Don't try lying to us!
68
00:06:08,786 --> 00:06:12,414
- We're not the homicide squad.
- Hold on. I really don't know.
69
00:06:12,539 --> 00:06:14,541
- I'll be off, then.
- Wait!
70
00:06:18,003 --> 00:06:20,756
We have to burn incense
in honor of Imamura.
71
00:06:20,881 --> 00:06:22,716
Or we could offer him your head!
72
00:06:22,841 --> 00:06:24,134
Hold on a minute!
73
00:06:24,259 --> 00:06:27,388
I was playing mahjong that evening.
Ask around if you don't believe me.
74
00:06:27,513 --> 00:06:32,434
Cut it out! Who did it?
Was it Sunaga or Tanaka?
75
00:06:32,559 --> 00:06:34,311
Please... Brother!
76
00:06:34,436 --> 00:06:37,606
Alright?
I see you're all getting on well.
77
00:06:37,731 --> 00:06:39,316
Come on, let's go.
78
00:06:39,441 --> 00:06:40,442
Bastard!
79
00:07:25,487 --> 00:07:27,614
Hey, Nakamichi.
Where are you now?
80
00:07:27,739 --> 00:07:30,868
We've been looking for you.
The boss is with the police.
81
00:07:30,993 --> 00:07:33,412
Hatanaka and another four
were killed on the spot.
82
00:07:33,537 --> 00:07:35,164
We can't let this happen.
83
00:07:35,289 --> 00:07:39,293
We're planning how to attack
the Kawahara gang next.
84
00:07:39,877 --> 00:07:41,837
Hurry up and come over.
85
00:07:41,962 --> 00:07:46,383
Hey, Nakamichi, what's wrong?
Can you hear me? Say something!
86
00:07:50,012 --> 00:07:51,638
License, please.
87
00:07:54,308 --> 00:07:55,517
There you are.
88
00:07:58,020 --> 00:08:01,398
Hey, you there! You!
We have to search you.
89
00:08:01,523 --> 00:08:03,358
Shut up!
90
00:08:24,254 --> 00:08:28,091
"Tsutomu Nakamichi,
born 20th May 1945, 31 years of age.
91
00:08:28,217 --> 00:08:32,137
"Place of birth: Narao Town,
Matsuura District, Nagasaki Prefecture.
92
00:08:32,262 --> 00:08:35,516
"Address: 4-6 Minami Honmachi,
Itami City, Hyogo Prefecture.
93
00:08:35,641 --> 00:08:37,851
"Occupation:
Employee of Yonemoto Industries.
94
00:08:37,976 --> 00:08:39,728
- "Criminal record..."
- That's enough.
95
00:08:40,229 --> 00:08:44,691
You were with Iwaki in Wakamatsu
in Kitakyushu for some time?
96
00:08:44,816 --> 00:08:49,613
And then you came to Osaka
eight years ago. Why was that?
97
00:08:52,241 --> 00:08:56,912
Right, I got it.
I'll talk to Nozaki about you guys.
98
00:08:57,037 --> 00:08:58,664
Thank you very much.
99
00:09:05,003 --> 00:09:08,549
What's this, Nakamichi? I told you
to stay away from my sister!
100
00:09:08,674 --> 00:09:12,302
Brother, we were just
discussing this with the boss.
101
00:09:12,427 --> 00:09:14,638
Let them be, Nozaki.
102
00:09:14,763 --> 00:09:19,476
Asami has reached an age where
she should leave your guardianship.
103
00:09:22,813 --> 00:09:25,607
Brother, I beg you.
104
00:09:26,483 --> 00:09:29,278
Asami has said she'll reconsider.
105
00:09:29,403 --> 00:09:31,989
- Don't you say that!
- Brother...
106
00:09:32,531 --> 00:09:36,118
Say what you like,
but I won't give her up!
107
00:09:38,120 --> 00:09:39,913
What are you doing, brother?
108
00:09:40,038 --> 00:09:41,582
Brother! Brother!
109
00:09:41,707 --> 00:09:47,170
Nakamichi! Take my sister,
but get the hell out of Kyushu!
110
00:09:47,296 --> 00:09:50,549
I'll fucking kill you
if you ever come back!
111
00:09:54,553 --> 00:09:57,639
Detective, what will happen
to my husband now?
112
00:09:57,764 --> 00:09:59,600
You're in quite a difficult situation, aren't you?
113
00:09:59,725 --> 00:10:01,518
A gangster for a husband
and a baby to nurse.
114
00:10:01,643 --> 00:10:04,896
Oh, not at all.
He used to get into fights,
115
00:10:05,022 --> 00:10:08,191
but he's settled down
and looks after me well now.
116
00:10:08,317 --> 00:10:11,153
Boss Yonemoto says so too.
117
00:10:11,862 --> 00:10:14,323
He's an upstanding man.
118
00:10:14,448 --> 00:10:19,119
When he came to Osaka,
he got into debt to these guys.
119
00:10:19,244 --> 00:10:24,833
But that very night he made his wife
into a geisha and paid them back.
120
00:10:27,169 --> 00:10:29,379
The things he gets up to...
121
00:10:29,504 --> 00:10:33,008
The guy's quite something.
122
00:10:33,133 --> 00:10:35,510
If you look at what he did
to the Kawahara gang,
123
00:10:35,636 --> 00:10:39,181
how could he do that
if he wasn't spirited? Of course, he is.
124
00:10:39,306 --> 00:10:43,602
He attacked them all on his own.
He's got guts, hasn't he?
125
00:10:44,353 --> 00:10:46,688
Oh, I shouldn't be saying that here.
126
00:10:49,524 --> 00:10:53,987
But this being the case,
I hope you will let him off lightly.
127
00:11:57,300 --> 00:12:01,138
One of the parties that provoked
this trouble, the Yonemoto gang,
128
00:12:01,263 --> 00:12:04,266
was a branch of the biggest
Osaka-based Kansai group,
129
00:12:04,391 --> 00:12:06,393
the Sakamoto gang.
130
00:12:06,518 --> 00:12:08,812
On the other hand,
the Kawahara gang
131
00:12:08,937 --> 00:12:11,189
were allied with the gang
that proudly ruled over Kitakyushu,
132
00:12:11,314 --> 00:12:16,236
the Kyushu Genryu Group, with whom
they'd formed a coalition of seven gangs.
133
00:12:16,361 --> 00:12:19,614
Thus, these two syndicates that
split western Japan between them,
134
00:12:19,740 --> 00:12:22,492
plunged into an explosive crisis.
135
00:12:24,035 --> 00:12:27,038
KOKURA,
KITAKYUSHU
136
00:12:31,126 --> 00:12:34,671
GENRYU GROUP
137
00:12:35,338 --> 00:12:37,632
Good job, Nakayama.
138
00:12:37,758 --> 00:12:40,594
It's to our credit that
we're Kyushu born and bred.
139
00:12:41,970 --> 00:12:44,806
The Sakamoto gang must've
got a shock.
140
00:12:44,931 --> 00:12:47,225
What? I was ready to give them half!
141
00:12:49,895 --> 00:12:53,607
The question now is,
what move Sakamoto is going to make.
142
00:12:53,732 --> 00:12:55,692
We'll fight them back!
143
00:12:55,817 --> 00:12:58,862
This is not just a Kawahara matter.
144
00:12:58,987 --> 00:13:04,075
The Sakamotos have created problems
in Kyushu, Hiroshima, Shimonoseki
145
00:13:04,201 --> 00:13:06,495
and for all the seven gangs.
146
00:13:07,370 --> 00:13:11,625
I'm glad to see you in high spirits,
but watch your blood pressure.
147
00:13:11,750 --> 00:13:15,754
Don't be stupid! It's always been
my ambition to die in battle!
148
00:13:21,176 --> 00:13:23,595
What's going on
with the Kawahara gang?
149
00:13:23,720 --> 00:13:26,807
They're just an insect
a hundredth of our size.
150
00:13:26,932 --> 00:13:29,684
If we let this pass,
we'll be the laughing stock of Japan!
151
00:13:29,810 --> 00:13:34,564
Kyushu and Hiroshima are covering
the kid's ass. So what do we do?
152
00:13:34,689 --> 00:13:37,901
What to do?
How about tossing bombs at them?
153
00:13:38,026 --> 00:13:42,030
That won't do the job.
We've lost six men already.
154
00:13:42,155 --> 00:13:46,910
But if we do it badly,
it'll make us look bad.
155
00:13:47,577 --> 00:13:50,121
Lieutenant,
why don't we vote on it?
156
00:13:50,247 --> 00:13:52,833
We can decide whether to act
as a federation...
157
00:13:54,000 --> 00:13:57,796
Just leave it alone.
I'll take care of it myself.
158
00:13:57,921 --> 00:14:01,091
- What will you do?
- As long as Kawahara dies, who cares?
159
00:14:01,216 --> 00:14:03,635
Yonemoto, hold on a moment.
160
00:14:03,760 --> 00:14:07,347
Having reached this point,
it's no longer your individual problem.
161
00:14:07,472 --> 00:14:09,850
- What the fuck?
- Hey, Yonemoto!
162
00:14:09,975 --> 00:14:12,519
- Calm down.
- Piss off!
163
00:14:12,644 --> 00:14:14,479
It's like Nakahara says.
164
00:14:14,604 --> 00:14:16,231
If we turn the tables
165
00:14:16,356 --> 00:14:20,151
and muddy the boss's reputation,
we won't recover from it.
166
00:14:20,277 --> 00:14:24,281
I have intelligence that the police
will raid Kawahara's place.
167
00:14:24,406 --> 00:14:26,950
We'll have to monitor
the situation for a while.
168
00:14:36,084 --> 00:14:39,170
Chief, do you think
the Sakamoto gang will retaliate?
169
00:14:39,296 --> 00:14:41,047
As far as the Sakamoto gang
is concerned,
170
00:14:41,172 --> 00:14:43,842
there'll be cooperation with Hyogo
Prefectural Police to quell the unrest.
171
00:14:43,967 --> 00:14:45,969
Can you please elaborate?
172
00:14:46,094 --> 00:14:51,391
A crackdown on sources of funding,
such as drugs, tobacco, extortion,
173
00:14:51,516 --> 00:14:55,270
is under consideration as a means
of weakening their ability to fight. Thank you.
174
00:15:18,877 --> 00:15:23,465
What are you doing?
Don't be scared.
175
00:15:23,590 --> 00:15:26,927
Daddy hasn't done anything suspicious.
176
00:15:27,052 --> 00:15:29,179
Hey, we're the victims here.
177
00:15:29,304 --> 00:15:31,681
What are you doing?
Watch what you're doing!
178
00:15:31,806 --> 00:15:35,852
Careful with my head!
Just go ahead and arrest me, then!
179
00:15:36,978 --> 00:15:40,315
WAKAMATSU, KITAKYUSHU
180
00:15:52,869 --> 00:15:54,204
Nozaki!
181
00:15:55,413 --> 00:15:57,082
Take a look at this.
182
00:15:58,500 --> 00:15:59,918
What's this?
183
00:16:00,043 --> 00:16:02,420
They're the suspects
in the Amagasaki incident.
184
00:16:02,545 --> 00:16:05,382
We have intelligence
that they escaped to this area.
185
00:16:05,507 --> 00:16:07,384
I'll leave this with you.
186
00:16:08,093 --> 00:16:10,720
Keep an eye on your staff.
187
00:16:10,845 --> 00:16:13,264
- I'll leave it to you.
- Yes.
188
00:16:14,265 --> 00:16:16,226
Right, let's go home.
189
00:16:17,185 --> 00:16:21,022
They killed four people in a café
in Amagasaki.
190
00:16:21,147 --> 00:16:23,900
- They look nasty.
- Yeah, even worse than you.
191
00:16:24,025 --> 00:16:25,819
How dare you!
192
00:16:25,944 --> 00:16:28,947
Hey! If you don't hurry,
you won't get paid!
193
00:16:30,573 --> 00:16:32,325
IWAKI MARITIME TRANSPORT
194
00:16:33,368 --> 00:16:35,829
Good evening. I'm late.
195
00:16:40,041 --> 00:16:42,877
Oh, Shu! Welcome.
196
00:16:43,003 --> 00:16:45,338
This is the March payment for the boss.
197
00:16:45,463 --> 00:16:48,633
Thanks.
He's waiting for you. Please go in.
198
00:16:48,758 --> 00:16:50,552
Shuichi, hurry up!
199
00:16:51,678 --> 00:16:53,513
Come on in.
200
00:17:00,061 --> 00:17:02,480
- Good evening.
- Come over here.
201
00:17:08,028 --> 00:17:11,489
- You're late.
- I had to tidy up after work.
202
00:17:11,614 --> 00:17:12,949
How's your back?
203
00:17:13,074 --> 00:17:16,911
Same as always.
It won't heal until I die!
204
00:17:17,537 --> 00:17:19,789
- How about a game of shogi?
- Yes.
205
00:17:19,914 --> 00:17:21,458
Bring the game!
206
00:17:21,583 --> 00:17:26,046
Dearest, I have to show something
to Shu first.
207
00:17:26,171 --> 00:17:29,090
A matchmaking photo again, right?
Leave it.
208
00:17:29,215 --> 00:17:31,468
Shuichi doesn't feel like getting married.
209
00:17:31,593 --> 00:17:34,971
But this one is a really good match.
210
00:17:35,096 --> 00:17:37,724
She's the daughter
of a draper from Kokura.
211
00:17:37,849 --> 00:17:40,685
Let's talk about this later.
212
00:17:40,810 --> 00:17:43,855
- But Shu...
- Just leave it, I said.
213
00:17:43,980 --> 00:17:46,483
Don't just stare, have a drink.
214
00:17:46,608 --> 00:17:48,985
Listen, if all you do is play shogi,
215
00:17:49,110 --> 00:17:51,863
then you'll never see
your grandchildren before you die.
216
00:17:51,988 --> 00:17:53,490
What's she talking about?
217
00:17:53,615 --> 00:17:57,619
You know my neuralgia?
It's her nagging that caused it.
218
00:18:01,206 --> 00:18:05,335
I phoned Nakamichi in Osaka.
219
00:18:05,460 --> 00:18:09,464
Asami seems to be doing quite well.
220
00:18:09,589 --> 00:18:12,217
I gave her your number at work.
221
00:18:12,342 --> 00:18:14,511
Thanks for your concern.
222
00:18:15,553 --> 00:18:20,141
How about inviting Asami here
while Nakamichi is away?
223
00:18:21,643 --> 00:18:25,480
Things seem somehow
to have calmed down in Osaka.
224
00:18:26,731 --> 00:18:29,442
The cops are restraining Sakamoto,
225
00:18:29,567 --> 00:18:32,779
so he can move neither hands nor feet.
226
00:18:33,488 --> 00:18:38,159
Fights nowadays are more
about being clever than strong.
227
00:18:38,284 --> 00:18:43,123
How far are they going to go?
228
00:18:43,248 --> 00:18:46,876
It doesn't suit old relics like me.
229
00:18:47,919 --> 00:18:50,255
Times have changed.
230
00:18:50,380 --> 00:18:53,299
Why don't you let Shu
gradually run things?
231
00:18:53,424 --> 00:18:56,219
Shut up.
I'm already thinking about it.
232
00:18:57,804 --> 00:19:02,725
Shuichi, the Fellowship of Seven
has a meeting at Sansui Hall next month.
233
00:19:02,851 --> 00:19:04,978
Why don't you go instead of me?
234
00:19:05,103 --> 00:19:10,275
Boss, forgive me, I don't like places
where there'll be quarrels.
235
00:19:10,400 --> 00:19:14,821
If you keep saying that,
you'll never get ahead.
236
00:19:14,946 --> 00:19:18,783
I have to work on the company
for the next two or three years.
237
00:19:20,034 --> 00:19:26,541
Boss, I'm sorry about this,
but you must keep going a little longer.
238
00:19:35,592 --> 00:19:42,390
Boss, I am sincerely grateful to you
for posting bail for me this time.
239
00:19:42,515 --> 00:19:44,601
Oh, don't mention it.
240
00:19:44,726 --> 00:19:51,191
Nakamichi, there are still
some difficulties... so lie low for now.
241
00:19:52,400 --> 00:19:54,944
Hey, Nakamichi.
Your wife's waiting outside.
242
00:19:55,069 --> 00:19:57,488
I keep telling her to come in,
but she won't do it.
243
00:19:57,614 --> 00:20:01,284
- What's this?
- We're just collecting some money.
244
00:20:01,409 --> 00:20:04,120
The boss of the mother organization
is turning 60 next month.
245
00:20:04,245 --> 00:20:08,124
The young guys from the Matsuoka gang
have raised 3 million alone.
246
00:20:08,249 --> 00:20:12,128
- We can't let them beat us.
- I see. Then I should chip in too.
247
00:20:12,253 --> 00:20:15,173
But you need it for yourself, don't you?
248
00:20:15,298 --> 00:20:17,508
Don't worry,
I can easily afford 10 or 20 bonds.
249
00:20:18,426 --> 00:20:20,011
There, there.
250
00:20:22,430 --> 00:20:23,890
There, there.
251
00:20:24,015 --> 00:20:30,855
Asami, we have to repay the bail money
to the boss, you know.
252
00:20:31,481 --> 00:20:33,316
How much is it?
253
00:20:33,441 --> 00:20:35,026
Two million.
254
00:20:36,152 --> 00:20:38,529
We can pay it in installments.
255
00:20:38,655 --> 00:20:41,115
I can't do that, it's not cool.
256
00:20:41,241 --> 00:20:46,537
But we just bought this house
and the mortgage isn't paid off.
257
00:20:50,041 --> 00:20:53,086
Maybe I should go out to work again.
258
00:20:53,211 --> 00:20:55,797
Don't be stupid!
It's not like the old days.
259
00:20:57,715 --> 00:20:59,676
Is the bath ready?
260
00:21:04,389 --> 00:21:06,307
Asami...
261
00:21:06,849 --> 00:21:09,602
the boss likes me,
262
00:21:09,727 --> 00:21:12,605
so you don't have to worry,
we can easily buy a house.
263
00:21:22,115 --> 00:21:25,576
Yes? It's for you, boss.
264
00:21:26,911 --> 00:21:29,205
It sounds like a pretty woman.
265
00:21:29,330 --> 00:21:30,748
Nozaki here.
266
00:21:32,792 --> 00:21:37,672
Asami... What's up?
Has something happened?
267
00:21:37,797 --> 00:21:40,133
No, it's nothing.
268
00:21:41,342 --> 00:21:45,096
I just felt like hearing
my brother's voice.
269
00:21:46,806 --> 00:21:49,976
Yeah, and Nakamichi
got released on bail.
270
00:21:50,977 --> 00:21:55,064
Kiyomi's not sick any longer.
Everything's fine.
271
00:21:56,190 --> 00:21:57,942
You sound well too, brother.
272
00:22:00,486 --> 00:22:04,490
You can talk to me about anything.
I'm always here for you.
273
00:22:07,160 --> 00:22:10,621
Thanks for calling.
Bye, then.
274
00:22:21,382 --> 00:22:26,179
Brother, that guy over there,
he's in this wanted photo.
275
00:22:26,304 --> 00:22:27,722
What?
276
00:22:29,474 --> 00:22:30,892
Betting's closed.
277
00:22:31,809 --> 00:22:33,311
One!
278
00:22:35,229 --> 00:22:36,731
There's no doubt.
279
00:22:36,856 --> 00:22:39,567
- Shall we call the cops?
- No, I'll call the boss.
280
00:22:40,902 --> 00:22:42,737
Brother, brother!
281
00:22:47,950 --> 00:22:50,745
- Heading home?
- Yes, thank you.
282
00:23:24,570 --> 00:23:26,781
Hey, young man.
283
00:23:26,906 --> 00:23:29,951
Got any money?
284
00:23:31,828 --> 00:23:33,037
Come on!
285
00:23:39,627 --> 00:23:40,711
There.
286
00:23:41,295 --> 00:23:42,839
Sit down. Sit down.
287
00:23:45,007 --> 00:23:47,635
What do you think?
Good-looking, huh?
288
00:23:48,261 --> 00:23:49,345
Hold on.
289
00:23:50,596 --> 00:23:54,934
See, we've got booze
and we've got food.
290
00:23:55,059 --> 00:23:58,312
- Darling, my fix!
- We have a client. Behave yourself.
291
00:23:59,021 --> 00:24:02,233
- I need my fix!
- I just bought it.
292
00:24:02,358 --> 00:24:04,694
Hang on. Money, money.
293
00:24:06,821 --> 00:24:08,948
Here. I'm going home.
294
00:24:09,073 --> 00:24:14,787
Wait! It's no good if I take money
for nothing. Fuck her!
295
00:24:14,912 --> 00:24:16,831
- No thanks.
- What?
296
00:24:16,956 --> 00:24:20,710
- No thanks.
- Don't you want to fuck my woman?
297
00:24:22,545 --> 00:24:24,464
I'll do whatever you say.
298
00:24:24,589 --> 00:24:26,466
That's better.
299
00:24:26,591 --> 00:24:29,552
Take your time until the morning.
300
00:24:29,677 --> 00:24:30,845
Darling!
301
00:24:32,138 --> 00:24:35,308
- You're abandoning me!
- No!
302
00:24:35,433 --> 00:24:38,186
Didn't I just buy your fix?
303
00:24:41,814 --> 00:24:43,649
Watch out! Watch out!
304
00:24:43,774 --> 00:24:46,110
I'm going to kill you!
305
00:25:05,630 --> 00:25:07,548
Murder! Help me!
306
00:25:38,204 --> 00:25:41,666
- Thanks for everything.
- Don't mention it. Have a safe trip.
307
00:25:47,880 --> 00:25:50,800
Thank you and sorry for the trouble.
308
00:25:50,925 --> 00:25:53,803
The Amagasaki station arrested him.
309
00:25:53,928 --> 00:25:57,306
Tsugawa and Tanaka were caught
in Hiroshima.
310
00:25:57,431 --> 00:26:01,143
They confessed to both the café
and Kanzaki River killings.
311
00:26:01,269 --> 00:26:03,354
And now it's all solved.
312
00:26:03,479 --> 00:26:07,441
- Is the girl dead?
- She's in serious condition but alive.
313
00:26:07,567 --> 00:26:12,071
She'll have nightmares
about the woman she killed now.
314
00:26:12,196 --> 00:26:15,324
I'll turn a blind eye to your gambling.
315
00:26:15,449 --> 00:26:18,536
You just look after the young guys.
316
00:26:44,562 --> 00:26:46,689
Happy birthday!
317
00:26:46,814 --> 00:26:49,483
- Happy birthday.
- Happy birthday.
318
00:26:50,026 --> 00:26:53,446
This way, everyone, please.
Ready? Here we go.
319
00:26:54,655 --> 00:26:56,240
Thank you very much.
320
00:27:00,369 --> 00:27:04,165
Boss, we've all consulted
on how to honor you.
321
00:27:04,290 --> 00:27:08,836
We found a lovely plot in Shirahama
for a summer house. What do you think?
322
00:27:08,961 --> 00:27:11,839
We also considered
refurbishing the headquarters,
323
00:27:11,964 --> 00:27:14,884
but if we did that,
the police would get nosy.
324
00:27:15,885 --> 00:27:20,056
If you don't like cops around,
you should get out of organized crime.
325
00:27:22,099 --> 00:27:27,688
I appreciate your sentiments,
but it costs money to fight a war.
326
00:27:29,148 --> 00:27:31,651
Make sure not to waste any money.
327
00:27:36,322 --> 00:27:38,741
The boss is pretty angry.
328
00:27:38,866 --> 00:27:40,701
That's nothing new.
329
00:27:40,826 --> 00:27:44,163
I told you we should've finished off
Kawahara in one blow back then.
330
00:27:44,288 --> 00:27:47,041
- We'll still manage.
- I don't know about that.
331
00:27:47,166 --> 00:27:49,502
It's crawling with cops
around Kawahara.
332
00:27:49,627 --> 00:27:52,922
Kawahara's the head of the snake.
The real enemy is behind him.
333
00:27:53,047 --> 00:27:55,091
You mean Kyushu.
334
00:27:55,800 --> 00:28:00,012
That's true, but we can't take on
the entire Fellowship of Seven.
335
00:28:00,137 --> 00:28:03,391
It has to be proportionate
to the six men we lost.
336
00:28:03,516 --> 00:28:05,935
It'd be appropriate
if we took out a gang boss.
337
00:28:07,978 --> 00:28:10,898
So who's actually going to do it?
338
00:28:11,023 --> 00:28:13,693
That's what we have to decide now.
339
00:28:14,568 --> 00:28:16,153
Right, Yone?
340
00:28:19,865 --> 00:28:22,702
Twenty years have passed already.
341
00:28:22,827 --> 00:28:28,749
I don't know how much
we've gambled in this very inn.
342
00:28:29,583 --> 00:28:32,837
I once staked 3 billion
on a game of dice.
343
00:28:35,131 --> 00:28:39,176
Kawahara, you may think
you've become a man after the last fight.
344
00:28:39,301 --> 00:28:41,679
But can you gamble 3 billion?
345
00:28:43,222 --> 00:28:47,893
At the end of the day,
the men of Chikuho are the best!
346
00:28:49,812 --> 00:28:53,315
One of my juniors
is a guy called Nozaki.
347
00:28:53,441 --> 00:28:58,362
It's rare to find one these days,
a blessed Chikuho man.
348
00:28:58,487 --> 00:29:02,324
We've heard enough of that.
Have a drink.
349
00:29:03,075 --> 00:29:05,745
Chairman, you have
to take good care of Nozaki.
350
00:29:05,870 --> 00:29:10,416
I think, sooner or later, he'll become
the leader of the whole of Kyushu.
351
00:29:10,541 --> 00:29:13,711
I also have high hopes for Nozaki.
352
00:29:13,836 --> 00:29:17,465
Sorry for the interruption.
The masseuse has arrived.
353
00:29:17,590 --> 00:29:20,885
Make her wait.
I haven't finished talking!
354
00:30:13,813 --> 00:30:15,648
- Stop!
- We're family!
355
00:30:18,984 --> 00:30:22,863
My love!
Why did this have to happen?
356
00:30:22,988 --> 00:30:25,282
To such a man like you?
357
00:30:36,210 --> 00:30:39,129
Sorry, but we have to hurry.
358
00:30:58,232 --> 00:31:00,609
No one expected
a female contract killer.
359
00:31:00,734 --> 00:31:03,237
The Sakamoto gang are good,
I'll give them that.
360
00:31:03,362 --> 00:31:06,699
- Was it really Sakamoto?
- It can't be anybody else.
361
00:31:06,824 --> 00:31:10,619
It's Sakamoto.
Those punks came to get revenge.
362
00:31:10,744 --> 00:31:15,791
- Iwaki was just unlucky.
- It could've been any one of us.
363
00:31:16,500 --> 00:31:20,129
I'm glad I didn't book a masseuse.
That would've been the end of me.
364
00:31:35,561 --> 00:31:37,229
She's a pretty one!
365
00:31:44,361 --> 00:31:45,988
She's got a tattoo!
366
00:31:51,911 --> 00:31:53,495
What? She's a man!
367
00:31:55,497 --> 00:31:57,666
You know this guy, don't you?
368
00:31:57,791 --> 00:32:00,794
He's a transvestite
who frequents gay bars.
369
00:32:02,087 --> 00:32:04,465
- I don't know him.
- Don't mess with us!
370
00:32:04,590 --> 00:32:06,592
You withheld his heroin
to put pressure on him.
371
00:32:06,717 --> 00:32:10,137
Hold it there.
What are you talking about?
372
00:32:11,096 --> 00:32:15,184
It was well thought out,
using a transvestite as a hitman.
373
00:32:15,309 --> 00:32:16,602
Detective...
374
00:32:16,727 --> 00:32:20,230
You guys used him
and then you silenced him, didn't you?
375
00:32:20,356 --> 00:32:22,274
Hey, I know you guys.
376
00:32:22,399 --> 00:32:27,571
That punk goes to jail for ten years,
and you go free.
377
00:32:27,696 --> 00:32:31,033
Yonemoto! Don't treat the police
like we're idiots.
378
00:32:31,742 --> 00:32:34,828
Look at this!
Do you know what it is?
379
00:32:35,371 --> 00:32:37,957
It's an arrest warrant
for Hidemitsu Sakamoto.
380
00:32:38,082 --> 00:32:41,502
It just needs a stamp
and it's ready to go.
381
00:32:43,128 --> 00:32:46,256
On his birthday,
Sakamoto said to you
382
00:32:46,382 --> 00:32:49,593
that you should leave the yakuza
if you didn't like the police around.
383
00:32:49,718 --> 00:32:51,929
He provoked you, didn't he?
384
00:32:52,054 --> 00:32:55,516
That could be a motive
to commit murder. Get it?
385
00:32:56,058 --> 00:32:58,102
If you guys keep misbehaving,
386
00:32:58,227 --> 00:33:00,354
there's no telling what might
happen to the boss.
387
00:33:00,479 --> 00:33:02,898
Now go home and cool your head down.
388
00:33:03,023 --> 00:33:05,234
Discuss it with Matsuoka or whoever.
389
00:33:14,827 --> 00:33:19,707
It seems that tomorrow,
your succession will be discussed
390
00:33:19,832 --> 00:33:22,376
at a meeting of the Genryu Group.
391
00:33:24,837 --> 00:33:27,464
I had a phone call
from Chairman Funada.
392
00:33:28,674 --> 00:33:31,719
I told him that,
if it was at all possible,
393
00:33:31,844 --> 00:33:34,763
I'd like you to be relieved
of your gang obligations.
394
00:33:36,765 --> 00:33:40,894
But Funada was clear
that he would not allow that.
395
00:33:41,895 --> 00:33:47,401
I think the best way is
for you to do what you feel like.
396
00:33:49,570 --> 00:33:55,993
I no longer feel any attachment
to the Iwaki Family and its reputation.
397
00:33:57,536 --> 00:34:02,416
If you have anything to say,
say it clearly in front of them all.
398
00:34:02,541 --> 00:34:05,294
You don't need to hold back
for anybody's sake now.
399
00:34:05,419 --> 00:34:07,921
Just speak for your people.
400
00:34:12,342 --> 00:34:16,346
I have no objections if Nozaki succeeds
as head of the Iwaki gang.
401
00:34:17,347 --> 00:34:22,227
But what will people say if he succeeds
without avenging the boss?
402
00:34:22,352 --> 00:34:25,522
We don't even know who the culprit is.
403
00:34:25,647 --> 00:34:27,900
Of course it was Yonemoto.
404
00:34:28,025 --> 00:34:32,237
That's not for you to say.
The police investigation isn't over.
405
00:34:33,739 --> 00:34:36,283
The other side
attacked us indiscriminately.
406
00:34:37,284 --> 00:34:41,246
We don't have to be gentlemanly
about it, do we?
407
00:34:41,371 --> 00:34:45,334
Will Yonemoto do? Does his stature
match that of old boss Iwaki?
408
00:34:45,459 --> 00:34:47,669
What? What are you saying?
409
00:34:47,795 --> 00:34:49,421
Stop it, will you?
410
00:34:50,589 --> 00:34:53,717
Nozaki, what do you say?
411
00:34:55,260 --> 00:34:59,807
Until I avenge the boss,
I won't be able to do anything else.
412
00:34:59,932 --> 00:35:04,812
Very well. We'll leave it
to your judgement. Do as you wish.
413
00:35:04,937 --> 00:35:09,608
Don't worry. We won't show them
that we have high hopes for you.
414
00:35:09,733 --> 00:35:12,820
The Sakamoto gang aren't as strong
as they used to be.
415
00:35:12,945 --> 00:35:15,405
Well, the time has come.
416
00:35:16,490 --> 00:35:20,285
It's decided. All of us against Osaka.
417
00:35:20,410 --> 00:35:23,288
KANMON BRIDGE
418
00:35:34,049 --> 00:35:36,468
Joe is a bit of a wild Korean.
419
00:35:36,593 --> 00:35:38,846
He's ex-army, so he has the skill.
420
00:35:55,612 --> 00:35:58,282
Joe, I've brought you some customers.
421
00:36:04,288 --> 00:36:08,667
I've known them for a long time.
You can trust them.
422
00:36:12,337 --> 00:36:16,508
A down payment of 500,000
and 1.5 million later.
423
00:36:16,633 --> 00:36:18,260
I take it that's OK.
424
00:36:19,303 --> 00:36:21,305
And this is your target.
425
00:36:22,556 --> 00:36:27,060
500,000 first, then 1.5 million.
Is that OK?
426
00:36:27,978 --> 00:36:30,856
We'll go to Osaka straight away.
Where's his piece?
427
00:36:30,981 --> 00:36:33,025
Where's your weapon?
428
00:36:58,258 --> 00:37:00,510
His mistress is younger
than his daughter.
429
00:37:00,636 --> 00:37:05,015
She's Yonemoto's treasure
and he sees her on Saturdays.
430
00:38:37,149 --> 00:38:40,152
- Boss!
- Welcome back.
431
00:38:40,277 --> 00:38:42,237
What's going on with them?
432
00:38:42,362 --> 00:38:44,823
We were surprised too.
433
00:38:44,948 --> 00:38:48,327
The Sakamoto gang have been
all over Kokura since this morning.
434
00:38:48,994 --> 00:38:51,496
The cops don't understand it either.
435
00:38:51,621 --> 00:38:53,498
Brother!
436
00:38:54,833 --> 00:38:58,337
What a coincidence, meeting here.
437
00:38:58,462 --> 00:39:02,090
Nakamichi, what business
do you have being here?
438
00:39:02,215 --> 00:39:04,176
I came with my boss.
439
00:39:04,301 --> 00:39:06,303
Do you mean Yonemoto?
440
00:39:06,428 --> 00:39:09,097
Yeah, and the head boss
is with us too.
441
00:39:09,222 --> 00:39:13,810
That'd be Sakamoto. What business
does he have here? Do you know?
442
00:39:14,603 --> 00:39:17,147
He's going to a hotel opening
in Amakusa.
443
00:39:17,272 --> 00:39:19,274
Hey, Nakamichi!
444
00:39:19,399 --> 00:39:22,486
I'll call you in the office later.
We've got a lotto talk about.
445
00:39:26,907 --> 00:39:30,744
- Boss, this is awkward.
- What should we do?
446
00:39:30,869 --> 00:39:37,376
You go to Osaka, stop Joe,
and wait there.
447
00:39:37,501 --> 00:39:40,045
- Definitely don't make a move.
- Right.
448
00:39:55,227 --> 00:39:56,812
This way, please.
449
00:40:10,700 --> 00:40:14,246
Welcome.
Thank you for coming.
450
00:40:14,371 --> 00:40:15,872
Welcome, all of you.
451
00:40:16,790 --> 00:40:19,459
Boss, this is Funada
from the Genryu Group.
452
00:40:20,836 --> 00:40:22,629
Please be seated.
453
00:40:25,340 --> 00:40:29,469
I had many dealings
with your predecessor.
454
00:40:29,594 --> 00:40:32,264
And I will have the same with you
from now on.
455
00:40:32,389 --> 00:40:35,350
- I look forward to working with you.
- And I with you.
456
00:40:36,601 --> 00:40:38,437
Welcome back.
457
00:40:40,856 --> 00:40:44,651
Nozaki, where were you?
We've been looking for you.
458
00:40:45,569 --> 00:40:51,616
Chairman, I hear you met Sakamoto.
What on earth is going on?
459
00:40:51,741 --> 00:40:55,370
Well, you see,
the situation has changed a bit.
460
00:40:57,289 --> 00:41:00,876
Nozaki, you haven't done anything yet,
have you?
461
00:41:02,878 --> 00:41:05,422
I mean with regard
to what we discussed.
462
00:41:05,547 --> 00:41:08,258
You mean about having
Yonemoto shot dead?
463
00:41:08,383 --> 00:41:09,801
Exactly.
464
00:41:10,760 --> 00:41:14,139
I've made the arrangements,
but it's on hold.
465
00:41:16,933 --> 00:41:23,356
Actually, Sakamoto suddenly asked
to see me last night.
466
00:41:23,482 --> 00:41:26,568
We immediately held
an emergency meeting
467
00:41:26,693 --> 00:41:29,362
and agreed at least to honor
the request for a meeting.
468
00:41:29,488 --> 00:41:33,033
I've heard that they've brought
300 men with them.
469
00:41:34,034 --> 00:41:35,577
That's quite threatening.
470
00:41:35,702 --> 00:41:38,580
There was nothing threatening
about the meeting.
471
00:41:39,706 --> 00:41:42,083
Matsuoka put forward
a very important proposition.
472
00:41:43,293 --> 00:41:45,337
We're going to meet once more tonight.
473
00:41:46,546 --> 00:41:49,758
Nozaki,
until a conclusion is reached,
474
00:41:50,800 --> 00:41:54,387
under no circumstances are you
to harm Yonemoto. Understand?
475
00:41:55,138 --> 00:41:58,350
What's this very important proposition
you mentioned?
476
00:41:58,475 --> 00:42:00,852
I don't know the details yet,
477
00:42:00,977 --> 00:42:03,855
but, in short,
it's a peace settlement.
478
00:42:03,980 --> 00:42:07,359
Chairman, you talk
about a peace settlement,
479
00:42:07,484 --> 00:42:11,404
but isn't peace between Kyushu
and Osaka impossible?
480
00:42:11,530 --> 00:42:13,823
Therein lie the politics.
481
00:42:13,949 --> 00:42:17,369
There's the public image to consider.
We can't reject it outright.
482
00:42:17,494 --> 00:42:19,913
We'll say what needs to be said.
483
00:42:20,038 --> 00:42:23,124
We'll stick to our guns.
Don't you worry.
484
00:42:24,376 --> 00:42:25,794
I understand.
485
00:42:27,254 --> 00:42:30,757
I'll wait just this one day.
486
00:42:34,553 --> 00:42:38,848
I've just been to burn incense
in honor of Boss Iwaki.
487
00:42:38,974 --> 00:42:40,308
Have you?
488
00:42:41,017 --> 00:42:44,938
The boss was fond of you,
so he'd be happy.
489
00:42:45,063 --> 00:42:48,024
I didn't know what to say to his wife.
490
00:42:50,569 --> 00:42:55,824
Brother, what do you think
about this whole story?
491
00:42:57,200 --> 00:42:59,035
What story?
492
00:43:00,328 --> 00:43:03,123
There are stories about Yonemoto
in the newspapers,
493
00:43:03,248 --> 00:43:05,125
but they don't say everything.
494
00:43:05,250 --> 00:43:09,212
My boss never needed to act
as cowardly as that.
495
00:43:09,337 --> 00:43:11,506
It's unbelievable.
496
00:43:14,968 --> 00:43:19,431
If you attacked the boss...
497
00:43:21,182 --> 00:43:23,226
I couldn't stand by in silence.
498
00:43:23,810 --> 00:43:28,982
You don't need to worry, Nakamichi.
I'm not going to do anything.
499
00:43:31,484 --> 00:43:33,278
Is that the truth?
500
00:43:34,863 --> 00:43:38,783
If I was planning something,
I wouldn't be drinking with you now.
501
00:43:38,908 --> 00:43:42,078
I also have Sakamoto's head
to aim for.
502
00:43:46,708 --> 00:43:49,294
That's just like you, brother.
503
00:43:49,419 --> 00:43:54,090
But if you said that in Osaka,
you'd be dead in no time.
504
00:43:55,091 --> 00:44:01,973
Well, I thought for now we could call
the group the Western Japan Fellowship.
505
00:44:02,766 --> 00:44:08,980
To sum up, we thought
we could join forces with you
506
00:44:09,105 --> 00:44:12,609
and form an organization
for the whole of western Japan.
507
00:44:12,734 --> 00:44:15,153
That's our thinking.
508
00:44:15,278 --> 00:44:18,406
Frankly speaking,
what's your objective?
509
00:44:18,531 --> 00:44:22,035
Some people think it's to dissolve
the Fellowship of Seven.
510
00:44:24,663 --> 00:44:28,375
No, no. This is purely
for the purpose of amity.
511
00:44:28,500 --> 00:44:32,837
If we wanted to break it up, we have
many other methods we could use.
512
00:44:32,962 --> 00:44:35,548
We wouldn't do it
in such a roundabout way!
513
00:44:37,676 --> 00:44:40,011
There's been this latest spate of fighting.
514
00:44:40,136 --> 00:44:43,765
It started as a fight
among some young punks.
515
00:44:43,890 --> 00:44:47,519
We must never again see it
leading to people like Iwaki falling victim.
516
00:44:47,644 --> 00:44:48,937
For instance,
517
00:44:49,062 --> 00:44:55,026
we can agree never to target anyone
above the rank of syndicate boss.
518
00:44:55,151 --> 00:44:59,406
Not to target above syndicate boss?
That's what you said, right?
519
00:44:59,531 --> 00:45:03,618
That's right. That's the idea
behind the Fellowship.
520
00:45:03,743 --> 00:45:06,830
What you'd call
a gentlemen's agreement.
521
00:45:07,956 --> 00:45:11,710
The junior members make mistakes
that can't be stopped.
522
00:45:11,835 --> 00:45:15,964
But we don't need to spill blood
in vain, do we?
523
00:45:16,798 --> 00:45:20,677
The head of our syndicate
took the trouble to come here.
524
00:45:20,802 --> 00:45:23,888
This shows you our sincerity.
525
00:45:24,013 --> 00:45:25,557
We understand that.
526
00:45:25,682 --> 00:45:28,643
It's not a discretionary decision
for us to make now,
527
00:45:28,768 --> 00:45:32,272
but we will respond to you
before very long, right?
528
00:45:33,815 --> 00:45:36,651
- Let's meet again at Amakusa Beach.
- Yes.
529
00:45:36,776 --> 00:45:38,945
Well, let's drink to that.
530
00:46:32,624 --> 00:46:34,459
You're tickling me!
531
00:46:51,267 --> 00:46:52,644
Hurry, it's cold.
532
00:46:58,316 --> 00:46:59,651
What the fuck?
533
00:47:17,418 --> 00:47:23,049
Excuse me, but there's a phone call
from Osaka for Mr. Yonemoto.
534
00:47:23,174 --> 00:47:25,510
- For me?
- Yes. Please come this way.
535
00:47:25,635 --> 00:47:28,513
It's probably his wife
telling him not to sleep around.
536
00:47:35,687 --> 00:47:37,480
It's Yonemoto here.
537
00:47:37,605 --> 00:47:39,232
Oh, it's you.
538
00:47:41,776 --> 00:47:44,737
What about Hatsue?
Just say it clearly.
539
00:47:46,948 --> 00:47:48,241
What?
540
00:47:49,450 --> 00:47:51,536
Who did it? Who was it?
541
00:47:53,162 --> 00:47:55,582
And what were you doing, you bastard?
542
00:47:59,085 --> 00:48:00,295
Right.
543
00:48:02,964 --> 00:48:04,674
I'll be waiting.
544
00:48:12,015 --> 00:48:14,934
What was that? What's happened?
545
00:48:16,936 --> 00:48:18,688
You bastards...
546
00:48:18,813 --> 00:48:22,317
How dare you try to con me?
I'm going to kill you!
547
00:48:42,211 --> 00:48:45,840
Yonemoto, what on earth
has happened?
548
00:48:45,965 --> 00:48:48,760
If you don't tell us,
we won't understand.
549
00:48:49,677 --> 00:48:52,805
Yonemoto, what's the meaning of this?
550
00:48:52,931 --> 00:48:54,390
You'd better tell us.
551
00:48:54,515 --> 00:48:57,185
- Shut the fuck up!
- Yonemoto!
552
00:48:57,310 --> 00:49:02,357
Matsuoka, they hid an assassin
in my house.
553
00:49:02,482 --> 00:49:05,360
- An assassin?
- What are you talking about?
554
00:49:05,485 --> 00:49:09,155
My mistress in Toyonaga
has been killed.
555
00:49:09,280 --> 00:49:10,406
What?
556
00:49:10,531 --> 00:49:13,618
They say she died instantly
together with a young man.
557
00:49:14,661 --> 00:49:17,872
- It's got to be that fool Nozaki!
- Who's Nozaki?
558
00:49:19,248 --> 00:49:21,125
Who the hell's Nozaki?
559
00:49:22,293 --> 00:49:24,587
- He's Iwaki's heir.
- Be quiet!
560
00:49:26,547 --> 00:49:31,219
Mr. Yonemoto, I take full responsibility
and will settle this.
561
00:49:32,261 --> 00:49:35,598
It's not something I can ignore.
562
00:49:38,977 --> 00:49:43,064
Matsuoka, there's no point
in forming the Fellowship.
563
00:49:43,189 --> 00:49:45,566
I'm going to Osaka
to fight against these guys.
564
00:49:45,692 --> 00:49:47,068
What are you saying?
565
00:49:47,193 --> 00:49:49,862
- You'll anger the boss.
- I'll handle this myself.
566
00:49:49,988 --> 00:49:52,824
I left my men in Osaka.
Give my regards to the boss.
567
00:49:52,949 --> 00:49:56,452
I want to be by Hatsue's side.
Her spirit must be lonely!
568
00:49:56,577 --> 00:49:59,080
- Out of my way!
- Sir!
569
00:50:01,874 --> 00:50:03,960
There are three dead.
570
00:50:04,085 --> 00:50:07,088
Both Joe and the woman
died on the spot.
571
00:50:09,090 --> 00:50:14,595
Yes. Seems she was having
an affair with the young gangster.
572
00:50:15,638 --> 00:50:19,809
Joe saw them together
and confused him for Yonemoto.
573
00:50:19,934 --> 00:50:23,438
I see.
You stay there in Osaka.
574
00:50:23,563 --> 00:50:26,065
Don't leave your room
until I contact you.
575
00:50:29,110 --> 00:50:32,655
Go to the bank when they open
and withdraw all the money.
576
00:50:32,780 --> 00:50:35,700
Make sure we can pay
all salaries and pensions.
577
00:50:36,784 --> 00:50:39,454
There'll probably be
a lot of confusion tomorrow,
578
00:50:39,579 --> 00:50:42,165
but just keep working as normal.
579
00:50:42,290 --> 00:50:46,002
Pretend you know absolutely nothing
about what happened in Osaka.
580
00:50:52,008 --> 00:50:55,928
So we urgently need to reach
some kind of conclusion.
581
00:50:57,722 --> 00:51:00,558
I'll have to consult my brothers
for their opinion.
582
00:51:00,683 --> 00:51:04,854
Our gang didn't lose anyone,
so we don't mind striking a deal.
583
00:51:06,314 --> 00:51:08,649
But how do we keep the Iwaki under control?
584
00:51:08,775 --> 00:51:11,694
That's where it gets difficult.
585
00:51:35,093 --> 00:51:36,636
It's settled.
586
00:51:37,678 --> 00:51:39,889
We'll accept Matsuoka's proposal.
587
00:51:40,014 --> 00:51:43,476
That's the agreement not to touch anyone
above the rank of syndicate boss?
588
00:51:43,601 --> 00:51:47,772
Considering the circumstances, we feel
that reconciliation is in our best interest.
589
00:51:47,897 --> 00:51:49,857
This is not just for the Genryu Group.
590
00:51:49,982 --> 00:51:52,110
It's the consensus
among the seven gangs.
591
00:51:52,235 --> 00:51:55,947
Nozaki, you probably have
an objection,
592
00:51:56,072 --> 00:51:58,282
but can you let bygones be bygones?
593
00:51:58,407 --> 00:52:00,952
Are you saying
I shouldn't seek revenge?
594
00:52:01,077 --> 00:52:02,620
That's right.
595
00:52:02,745 --> 00:52:07,083
But we can make arrangements
for your accession in no time.
596
00:52:07,208 --> 00:52:10,753
And we should have a proper
memorial service for Iwaki soon.
597
00:52:10,878 --> 00:52:14,006
Your rudeness won't please my boss.
598
00:52:14,132 --> 00:52:18,302
You don't understand,
the situation has changed.
599
00:52:18,427 --> 00:52:22,515
Isn't it just you who've changed?
600
00:52:22,640 --> 00:52:26,853
What did you say? Don't speak
of things you don't understand!
601
00:52:26,978 --> 00:52:29,981
Are you that afraid of Sakamoto?
602
00:52:30,106 --> 00:52:32,150
If I'd known that it would come to this,
603
00:52:32,275 --> 00:52:36,112
I'd have gone for Sakamoto
and not Yonemoto.
604
00:52:36,237 --> 00:52:37,864
- Nozaki!
- Chairman...
605
00:52:38,656 --> 00:52:41,742
Are you saying you won't fight
with Osaka under any circumstances?
606
00:52:41,868 --> 00:52:45,580
How dare you, after your idiotic attempt
on Yonemoto?
607
00:52:45,705 --> 00:52:48,082
- I didn't ask for your opinion.
- What?
608
00:52:48,207 --> 00:52:52,461
Nozaki, there's no point
shedding more unnecessary blood.
609
00:52:53,921 --> 00:52:59,427
"Unnecessary"? Are you saying
my boss's blood was shed in vain?
610
00:52:59,552 --> 00:53:01,596
You still have a future ahead of you.
611
00:53:01,721 --> 00:53:05,391
There's no point in wasting your life
because of stupid stubbornness.
612
00:53:05,516 --> 00:53:09,103
What I do with my life
is my business.
613
00:53:37,757 --> 00:53:40,301
- Boss, Nozaki's on the phone.
- What?
614
00:53:41,844 --> 00:53:46,641
- It's me!
- Chairman, it's Nozaki here.
615
00:53:48,100 --> 00:53:52,313
I'm just about
to send Sakamoto to hell.
616
00:53:53,356 --> 00:53:54,565
What did you say?
617
00:53:54,690 --> 00:53:59,612
My boss can't rest in peace
if you say his blood was spilled in vain.
618
00:54:00,696 --> 00:54:04,325
So I thought I'd take
Sakamoto's life in exchange.
619
00:54:04,450 --> 00:54:08,204
Nozaki!
Are you out of your mind?
620
00:54:08,329 --> 00:54:11,165
I'll take out Sakamoto
to start things off.
621
00:54:12,458 --> 00:54:16,295
So why don't you gather your guns
and prepare for war?
622
00:54:16,837 --> 00:54:19,590
Nozaki, wait!
Let's talk it over again.
623
00:54:19,715 --> 00:54:25,179
If you were real yakuza,
you'd act like men and not politicians.
624
00:54:26,097 --> 00:54:30,601
If all of Kyushu comes together,
we can't lose to that bastard Sakamoto.
625
00:54:31,227 --> 00:54:33,771
Nozaki, wait! Hold on!
626
00:54:35,731 --> 00:54:37,149
Let's go!
627
00:55:23,112 --> 00:55:26,532
Hey! Stop! Pull over here!
628
00:55:27,992 --> 00:55:30,536
Stop here. Stop!
629
00:56:45,027 --> 00:56:46,570
Brother!
630
00:56:59,291 --> 00:57:00,918
Reverse! Reverse!
631
00:57:03,546 --> 00:57:06,173
Now we'll sandwich them!
632
00:57:48,215 --> 00:57:50,176
Get in the other truck!
633
00:58:28,088 --> 00:58:31,175
Pull alongside Sakamoto
and we'll push him over into hell!
634
00:58:53,364 --> 00:58:55,324
Brother! You tricked me!
635
00:59:23,060 --> 00:59:24,228
SAKAMOTO GROUP
636
00:59:26,730 --> 00:59:30,234
It was Nozaki from the Iwaki gang
who did it.
637
00:59:30,359 --> 00:59:33,195
He can be very impulsive.
638
00:59:33,320 --> 00:59:36,240
We've warned him several times, but...
639
00:59:36,365 --> 00:59:39,326
I apologize profoundly.
640
00:59:39,451 --> 00:59:43,163
Mr. Matsuoka,
I'd like to see Mr. Sakamoto.
641
00:59:43,289 --> 00:59:46,625
Unfortunately, he has a cold.
642
00:59:47,626 --> 00:59:49,628
He must be angry.
643
00:59:50,588 --> 00:59:53,507
Yonemoto has been expelled.
644
00:59:54,550 --> 00:59:56,385
Expelled?
645
00:59:56,510 --> 00:59:59,138
After the uproar he caused,
he had to be.
646
00:59:59,263 --> 01:00:03,475
Otherwise the cops would've turned up
with an arrest warrant for the boss.
647
01:00:03,601 --> 01:00:06,103
The incident with Boss Iwaki
in Wakamatsu...
648
01:00:07,980 --> 01:00:10,733
...and the murder of the transvestite
in Amagasaki
649
01:00:10,858 --> 01:00:13,485
were both carried out on my orders.
650
01:00:14,820 --> 01:00:17,531
The boss and other gang members
had nothing to do with it.
651
01:00:17,656 --> 01:00:21,744
You're saying that Yonemoto took
responsibility for everything?
652
01:00:21,869 --> 01:00:25,831
This trip to Kyushu has cost
the Sakamoto gang dearly.
653
01:00:25,956 --> 01:00:30,044
Mr. Matsuoka, when it comes
to the Western Japan Fellowship,
654
01:00:30,169 --> 01:00:32,963
we will leave it entirely in your hands.
655
01:00:33,088 --> 01:00:37,426
As for Nozaki, I will put my own neck
on the line to deal with him.
656
01:00:37,551 --> 01:00:40,220
Please convey our best wishes
to Mr. Sakamoto.
657
01:01:27,101 --> 01:01:29,728
- Welcome back, sir.
- What's the situation?
658
01:01:29,853 --> 01:01:32,940
We're conducting a thorough search
centered around Nichinan.
659
01:01:33,065 --> 01:01:36,068
We have intelligence
from people interested in the reward,
660
01:01:36,193 --> 01:01:38,278
but not a clear picture yet.
661
01:01:38,404 --> 01:01:40,114
You're sure he's hiding in Osaka?
662
01:01:40,239 --> 01:01:42,241
That's police intelligence,
so it's reliable.
663
01:01:42,366 --> 01:01:45,953
As long as he's alive,
Nozaki will go after Sakamoto.
664
01:01:46,078 --> 01:01:49,081
But he can't get near Sakamoto
in Osaka.
665
01:01:49,206 --> 01:01:52,459
If he as much as points a gun at him,
we'll be unable to move.
666
01:01:52,584 --> 01:01:56,213
- Matsuoka will have the upper hand.
- That's true.
667
01:01:57,047 --> 01:01:58,882
It's a crucial time.
668
01:02:01,051 --> 01:02:04,054
Chairman, how about also
getting support from Kawahara?
669
01:02:04,179 --> 01:02:09,143
Nemoto, call in more help from Kyushu.
Money's not an issue.
670
01:02:16,608 --> 01:02:18,235
- Brother...
- What?
671
01:02:20,195 --> 01:02:22,990
When do you think
the boss is going to do it?
672
01:02:24,992 --> 01:02:28,662
If Sakamoto doesn't come out,
he can't do anything.
673
01:02:32,124 --> 01:02:38,213
Once Sakamoto's killed, do you think
we can go home to Kyushu?
674
01:02:38,881 --> 01:02:43,051
Oh, shut up!
Go and buy some food.
675
01:02:45,846 --> 01:02:48,557
- Are you scared to go?
- No!
676
01:02:50,017 --> 01:02:53,812
If we kill Sakamoto, we'll be
the top gangsters not only in Kyushu,
677
01:02:53,937 --> 01:02:56,356
but in the whole of Japan.
678
01:02:58,484 --> 01:03:00,152
You're right.
679
01:03:14,082 --> 01:03:16,627
BROTHER, GET IN TOUCH. ASAMI
680
01:03:29,932 --> 01:03:31,809
There, there.
681
01:03:31,934 --> 01:03:33,977
Can you take Kiyomi with you?
682
01:03:34,102 --> 01:03:37,397
Yes, they'll look after her at the bar.
683
01:03:40,484 --> 01:03:42,861
Alright... I'll answer it.
684
01:03:50,536 --> 01:03:53,205
Brother, it's me.
685
01:03:54,122 --> 01:03:56,750
So you're in Osaka after all.
I'd like to meet up.
686
01:03:57,751 --> 01:04:00,295
Asami's ill.
687
01:04:02,047 --> 01:04:06,385
The place is on the north side
of Juso Station.
688
01:04:38,917 --> 01:04:41,962
Fancy meeting you here.
689
01:04:42,087 --> 01:04:43,547
Bastard!
690
01:04:43,672 --> 01:04:46,049
If you're after heroin,
I'll let you have some cheap.
691
01:04:46,174 --> 01:04:50,053
I'll get you this time.
You made a fool of me in Kyushu!
692
01:04:59,563 --> 01:05:03,775
You're with Nozaki!
Tell me where he is.
693
01:05:03,901 --> 01:05:05,777
Tell me where he is!
694
01:05:08,780 --> 01:05:11,450
Wait! Hold on!
695
01:05:13,577 --> 01:05:15,621
Get back here!
696
01:05:15,746 --> 01:05:17,456
Oh, thanks, buddy!
697
01:05:19,041 --> 01:05:20,459
Boss?
698
01:05:21,877 --> 01:05:24,922
This punk wants to know
where you're hiding.
699
01:05:35,432 --> 01:05:37,100
Who sent you?
700
01:05:37,225 --> 01:05:39,519
Was it the Genryu Group?
Was it Sakamoto?
701
01:05:39,645 --> 01:05:41,688
Nobody sent me!
702
01:05:41,813 --> 01:05:45,150
I just felt nostalgic
when I saw my old friend!
703
01:05:47,527 --> 01:05:48,946
Kill him!
704
01:05:50,864 --> 01:05:52,074
Enough.
705
01:05:52,199 --> 01:05:54,493
We'd better kill him.
706
01:05:54,618 --> 01:05:58,664
Lock him in the cupboard.
We have to get out of here soon.
707
01:05:58,789 --> 01:06:01,291
You're lucky your life was spared.
708
01:06:01,416 --> 01:06:03,752
Please wait. Please wait!
709
01:06:04,795 --> 01:06:07,965
Forgive me, boss. Please!
710
01:06:08,090 --> 01:06:10,217
Let me join you.
711
01:06:10,342 --> 01:06:13,095
Sakamoto owes me.
712
01:06:13,220 --> 01:06:17,015
Let me join you.
I'll never betray you.
713
01:06:21,186 --> 01:06:26,108
I'm begging you, forgive me.
Come on.
714
01:06:26,233 --> 01:06:28,485
Listen, brother, listen to me!
715
01:06:28,610 --> 01:06:31,822
Brother, listen to what I have to say!
716
01:06:31,947 --> 01:06:34,992
Don't you want 5 million?
5 million!
717
01:06:35,117 --> 01:06:39,246
The Genryu Group will pay 5 million
for Nozaki's whereabouts.
718
01:06:40,205 --> 01:06:42,416
They'll pay a 5 million yen reward.
719
01:06:42,541 --> 01:06:47,004
Let's share it together.
I'll take half... Even just a million.
720
01:06:47,879 --> 01:06:49,297
Ouch!
721
01:06:49,423 --> 01:06:52,342
It's rare to find anyone
as stupid as you.
722
01:06:52,884 --> 01:06:56,888
If you hadn't talked all that crap
about joining up with us,
723
01:06:57,014 --> 01:06:58,932
then we might've spared your life.
724
01:06:59,057 --> 01:07:01,184
Have mercy on me!
725
01:07:05,439 --> 01:07:07,274
Gimme a hand?
726
01:07:20,537 --> 01:07:22,330
It's done.
727
01:07:29,129 --> 01:07:31,548
Where's Shinkichi gone?
728
01:07:31,673 --> 01:07:33,842
He's reached his limit.
729
01:07:34,885 --> 01:07:38,221
Whatever you say,
he's still a kid.
730
01:07:39,264 --> 01:07:42,476
He really thought
he was going home to Kyushu.
731
01:07:44,019 --> 01:07:47,064
Why not just let him go home?
732
01:07:48,023 --> 01:07:50,025
How about you?
733
01:07:51,151 --> 01:07:54,905
There's no way I could go back.
734
01:07:56,114 --> 01:07:59,576
I thought there'd be a hundred-to-one
chance we could return.
735
01:08:00,577 --> 01:08:06,208
If we get Sakamoto, it'll turn things
upside down all over Japan.
736
01:08:06,333 --> 01:08:10,128
Nobody can tell what might happen.
737
01:08:11,296 --> 01:08:13,590
Well, that's true.
738
01:08:15,842 --> 01:08:17,844
When I was 12 years old,
739
01:08:19,137 --> 01:08:22,641
my mom and dad went missing
in a mining accident.
740
01:08:22,766 --> 01:08:27,395
They brought out one corpse
after another.
741
01:08:28,605 --> 01:08:33,110
But after three days, the bodies
of my parents hadn't been found.
742
01:08:36,905 --> 01:08:41,993
They all gave up on them
and flushed the shafts with water.
743
01:08:43,286 --> 01:08:47,124
But I carried Asami,
744
01:08:47,249 --> 01:08:50,961
and went down on my own
with a pickaxe.
745
01:08:51,086 --> 01:08:57,676
But I never found our parents.
746
01:08:59,553 --> 01:09:04,099
I'm a man who finds it hard
to let things go.
747
01:09:25,954 --> 01:09:28,331
Sorry, someone's here to see you.
748
01:09:28,456 --> 01:09:30,709
- A visitor?
- Yeah.
749
01:09:30,834 --> 01:09:33,211
- Mr. Nemoto!
- Hold on.
750
01:09:34,754 --> 01:09:36,381
Wait a minute!
751
01:09:38,884 --> 01:09:42,345
If I tell you where my boss is,
will you give me five million?
752
01:09:42,470 --> 01:09:43,513
What?
753
01:09:53,315 --> 01:09:54,983
- So this is it?
- Yes.
754
01:10:18,548 --> 01:10:21,176
What? It's just you, Tokichi.
755
01:10:21,301 --> 01:10:24,012
Well done, you found the place.
756
01:11:13,228 --> 01:11:15,397
Tokichi! Tokichi?
757
01:11:24,656 --> 01:11:27,409
I understand. It's from her.
758
01:11:46,219 --> 01:11:50,223
So you really do have a grudge
against my brother.
759
01:11:52,392 --> 01:11:54,144
What are you saying?
760
01:11:56,271 --> 01:11:58,356
What's this?
761
01:12:02,027 --> 01:12:03,987
BROTHER, GET IN TOUCH. ASAMI
762
01:12:11,995 --> 01:12:14,372
You can do as you please.
763
01:12:14,497 --> 01:12:16,750
What's that supposed to mean?
764
01:12:16,875 --> 01:12:19,878
That you don't have to feel
any moral obligation to me.
765
01:12:21,171 --> 01:12:24,466
You wanted to be alone, didn't you?
766
01:12:25,300 --> 01:12:29,220
What nonsense!
When have I ever complained to you?
767
01:12:30,805 --> 01:12:36,269
What I want is for you to forget
everything that's happened.
768
01:12:38,063 --> 01:12:40,899
You don't get it,
no matter how many times I tell you.
769
01:12:41,775 --> 01:12:46,654
For men, some things can be forgotten,
but others must never be forgotten.
770
01:12:48,698 --> 01:12:53,286
All I've ever done
is cause you trouble.
771
01:12:54,996 --> 01:12:57,457
There were times
when I sent you to work as a geisha.
772
01:12:57,582 --> 01:13:02,837
But if Yonemoto hadn't helped me then,
I'd have been dead a long time ago.
773
01:13:05,632 --> 01:13:08,009
Kiyomi wouldn't have been born.
774
01:13:11,096 --> 01:13:15,683
You may love your boss,
but I love my brother!
775
01:13:15,809 --> 01:13:21,398
If you kill my brother,
I don't want to go on living!
776
01:13:29,531 --> 01:13:31,950
There were all those rumors...
777
01:13:33,493 --> 01:13:35,328
...about the Nozaki siblings...
778
01:13:36,621 --> 01:13:38,748
...being lovers.
779
01:13:40,417 --> 01:13:43,169
And you really believe that?
780
01:13:53,346 --> 01:13:54,556
Yes?
781
01:13:59,144 --> 01:14:00,728
Brother!
782
01:14:03,022 --> 01:14:05,442
Thanks for coming. Come in.
783
01:14:11,406 --> 01:14:12,824
She's cute.
784
01:14:14,159 --> 01:14:16,161
She'll be beautiful.
785
01:14:16,286 --> 01:14:17,912
Do you think so?
786
01:14:19,581 --> 01:14:24,544
Kiyomi, you're lucky
to have been born a girl.
787
01:14:25,628 --> 01:14:28,756
Come inside, brother.
788
01:14:29,632 --> 01:14:32,594
No, I don't have any time to waste.
789
01:14:33,803 --> 01:14:36,431
Nakamichi, how about this?
790
01:14:37,474 --> 01:14:40,435
Why don't the three of us go home
to Wakamatsu?
791
01:14:41,269 --> 01:14:46,608
I know you didn't ask for it,
but I brought you some money.
792
01:14:51,571 --> 01:14:53,615
Now, you'll listen to me!
793
01:14:53,740 --> 01:14:56,159
- Darling, no!
- Move!
794
01:14:56,284 --> 01:14:57,994
Out of my way!
795
01:14:58,995 --> 01:15:03,082
Brother, sorry you came all this way
and we can't talk.
796
01:15:03,208 --> 01:15:06,753
Don't worry about me. Just go.
797
01:15:09,130 --> 01:15:12,592
Nakamichi, take care of your health.
798
01:15:16,471 --> 01:15:19,390
- Stop it! Please stop it!
- Out of my way!
799
01:15:21,142 --> 01:15:23,144
- Stop it!
- Let go of me!
800
01:15:23,770 --> 01:15:26,064
Darling! Darling!
801
01:15:30,652 --> 01:15:32,070
Brother!
802
01:15:37,033 --> 01:15:38,660
Brother!
803
01:15:39,452 --> 01:15:43,540
Understand this. I have my pride.
804
01:15:43,665 --> 01:15:45,458
Darling!
805
01:15:49,295 --> 01:15:50,672
Kiyomi!
806
01:15:56,052 --> 01:15:57,053
Darling!
807
01:15:59,973 --> 01:16:01,266
Asami!
808
01:16:04,978 --> 01:16:06,396
Darling!
809
01:16:37,719 --> 01:16:39,804
Aren't you cold?
810
01:16:39,929 --> 01:16:41,264
I'm fine.
811
01:16:42,473 --> 01:16:45,476
I'm sorry I couldn't do anything.
812
01:16:48,688 --> 01:16:50,648
If this hadn't happened,
813
01:16:51,566 --> 01:16:54,819
he'd never have been able
to return home.
814
01:16:58,990 --> 01:17:03,745
But more than that,
what are you going to do now, brother?
815
01:17:08,875 --> 01:17:11,628
You don't intend to return
to Wakamatsu now, do you?
816
01:17:13,546 --> 01:17:15,465
Do you, brother?
817
01:17:20,803 --> 01:17:24,307
Go to sleep now.
We have to get up early tomorrow.
818
01:18:05,306 --> 01:18:06,265
Hey!
819
01:18:11,104 --> 01:18:12,814
Please.
820
01:18:12,939 --> 01:18:16,442
When we were kids,
we always slept in each other's arms.
821
01:18:24,575 --> 01:18:29,622
Since I came to Osaka,
I've been dreaming about those days.
822
01:18:35,044 --> 01:18:40,383
I'm asking you, just for tonight,
let's go back to how it used to be.
823
01:18:56,566 --> 01:18:58,735
SAKAMOTO GROUP
PUSHES FOR MEETING IN SHIKOKU?
824
01:18:58,860 --> 01:19:01,070
SAKAMOTO GROUP
825
01:21:22,086 --> 01:21:24,255
- Gently, gently.
- Stretch his legs out.
826
01:22:13,971 --> 01:22:15,139
Brother...
827
01:22:16,057 --> 01:22:19,018
- You can speak for five minutes.
- Thank you.
828
01:22:19,852 --> 01:22:21,938
How are you?
829
01:22:22,063 --> 01:22:24,231
It's not so bad.
830
01:22:24,357 --> 01:22:27,568
- I'll be transferred to prison tomorrow.
- Will you?
831
01:22:28,694 --> 01:22:30,529
They're still there.
832
01:22:35,409 --> 01:22:38,996
If we're not careful,
some idiot might try to get in.
833
01:22:39,914 --> 01:22:45,336
- How's Sakamoto?
- Still stuck in the airport hotel.
834
01:22:45,461 --> 01:22:47,713
They say he needs complete rest.
835
01:22:47,838 --> 01:22:52,051
But that's the excuse they always use,
so I don't really know.
836
01:23:03,062 --> 01:23:06,148
You ought to eat something.
837
01:23:08,317 --> 01:23:11,112
What'll happen to the boss?
838
01:23:14,198 --> 01:23:19,328
I asked a detective I know, and he said
he might get a life sentence.
839
01:23:19,453 --> 01:23:21,122
A life sentence?
840
01:23:21,914 --> 01:23:25,876
But I think there's a chance to act now.
841
01:23:27,503 --> 01:23:31,048
Once he's out of the hospital,
we won't be able to do anything.
842
01:23:32,717 --> 01:23:36,387
I want to help my brother escape.
843
01:23:37,304 --> 01:23:40,307
I don't want to see him
locked up by the police.
844
01:23:41,851 --> 01:23:44,770
Shinkichi, you'll help me, won't you?
845
01:24:10,421 --> 01:24:11,756
Shinkichi...
846
01:24:13,382 --> 01:24:15,134
Come over here.
847
01:24:17,511 --> 01:24:19,138
Do it now.
848
01:24:23,684 --> 01:24:25,436
Close the door.
849
01:24:52,171 --> 01:24:54,340
Shinkichi, come.
850
01:25:01,222 --> 01:25:05,226
Get a grip.
Aren't you a man?
851
01:25:08,229 --> 01:25:10,439
If you're a man, act like one.
852
01:25:12,024 --> 01:25:13,442
Miss!
853
01:25:19,824 --> 01:25:20,908
Miss!
854
01:25:24,245 --> 01:25:25,663
Hurry up!
855
01:25:28,290 --> 01:25:30,626
Where did you leave Kiyomi?
856
01:25:30,751 --> 01:25:33,462
She's coming with Shinkichi,
so when they're here...
857
01:25:52,356 --> 01:25:55,401
Don't move!
I'll kill anybody who does!
858
01:25:59,947 --> 01:26:02,074
Shinkichi, come with me!
859
01:26:04,493 --> 01:26:05,786
Move!
860
01:26:24,013 --> 01:26:26,557
Do you think you can escape like this?
861
01:26:26,682 --> 01:26:28,350
Stop! Pull over!
862
01:26:28,475 --> 01:26:32,271
Shinkichi!
Head to the airport hotel!
863
01:26:40,946 --> 01:26:43,199
Stop! Please stop!
864
01:26:43,324 --> 01:26:44,867
Stop the car!
865
01:27:52,768 --> 01:27:56,730
Nozaki, the boss is finished now.
866
01:27:56,855 --> 01:27:58,774
He can't be saved.
867
01:27:58,899 --> 01:28:02,319
Why would you want to shoot
someone like that?
868
01:28:02,444 --> 01:28:05,739
Please, let him die in peace.
869
01:28:06,865 --> 01:28:08,826
I'm begging you!
870
01:28:25,759 --> 01:28:27,011
Nozaki!
871
01:29:12,056 --> 01:29:15,559
If you're so angry
about a boss getting killed,
872
01:29:15,684 --> 01:29:18,771
then come for payback any time.
I'll be waiting.
873
01:29:18,896 --> 01:29:21,065
- What?
- What did he say?
874
01:29:42,753 --> 01:29:45,672
Did you see it? Did you see it?
875
01:29:45,798 --> 01:29:48,842
Did you see it? I did it!
876
01:29:48,967 --> 01:29:52,596
I did it! Did you see it?
877
01:29:52,721 --> 01:29:55,974
Well done! Well done!
878
01:29:56,100 --> 01:29:58,310
I did it!
879
01:29:59,395 --> 01:30:01,563
Nozaki! Are you alright?
880
01:30:07,194 --> 01:30:09,488
Move aside! Back away!
881
01:30:46,984 --> 01:30:52,781
THE END
68872
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.