All language subtitles for Obex (2025).1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,200 --> 00:01:38,099 Ženama koje idu na posao potrebne su providne hulahopke 2 00:01:38,100 --> 00:01:39,699 koje se ne skupljaju oko članaka... 3 00:01:39,700 --> 00:01:41,799 Gladan si? Hajde. Ili uvijaju oko koljena. 4 00:01:41,800 --> 00:01:44,399 "Druga koža" od Andersona. 5 00:01:44,400 --> 00:01:47,400 "Druga koža" je napravljena od tanke likre, 6 00:01:47,500 --> 00:01:49,699 tako da vam pristaje kao "Druga koža". 7 00:01:49,700 --> 00:01:51,199 Cijeli dan, 8 00:01:51,200 --> 00:01:55,199 bez obzira koliko savijanja i istezanja vaš posao podshvaćava. 9 00:01:55,200 --> 00:01:58,299 "Druga koža", prve providne hulahopke, 10 00:01:58,300 --> 00:02:00,999 u korist zaposlijene žene... - Zdravo. Gladan si? 11 00:02:01,000 --> 00:02:03,900 U bilo kojoj poziciji. - Gladan si? 12 00:02:04,800 --> 00:02:06,799 - U petak 13-og. - Oh, vidi. 13 00:02:06,800 --> 00:02:08,299 Televizijski događaj 14 00:02:08,300 --> 00:02:11,199 za sve one koji vole da se prestraše. 15 00:02:11,200 --> 00:02:12,999 Po prvi đavolji put na televiziji... 16 00:02:13,000 --> 00:02:16,400 - O da. - "Strava u Ulici brestova". 17 00:02:19,000 --> 00:02:21,299 Ovo nije običan strašan san, 18 00:02:21,300 --> 00:02:23,999 ovo je vrhunski užas. 19 00:02:24,000 --> 00:02:25,700 Nemoj da zaspiš. 20 00:02:26,600 --> 00:02:28,799 "Strava u Ulici brestova" 21 00:02:28,800 --> 00:02:31,999 premijerno u petak 13-og. - Oh, to ćemo sigurno gledati. 22 00:02:32,000 --> 00:02:33,000 O, da. 23 00:02:41,600 --> 00:02:43,299 Kako iz vašeg grada 24 00:02:43,300 --> 00:02:47,699 tako i širom zemlje, ovo je "Amerika danas". 25 00:02:47,700 --> 00:02:50,000 Dobrodošli u "Amjeriku danas". Ja sam Nil Braun. 26 00:02:52,800 --> 00:02:54,200 Jesi li spreman? 27 00:03:07,300 --> 00:03:08,399 Dođi ovamo. 28 00:03:08,400 --> 00:03:10,399 Možeš li da sjedneš? Možeš li da dodirneš? 29 00:03:10,400 --> 00:03:11,400 Dobra djevojka. 30 00:04:26,400 --> 00:04:27,400 Jesi li danas zagrlio svoj kompjuter? Čak i bebi puder 31 00:04:27,401 --> 00:04:29,161 ne čisti i ne osvježava tako nježno... 32 00:04:33,900 --> 00:04:35,499 Pa, kao što znamo, postoje milijarde, 33 00:04:35,500 --> 00:04:38,499 bukvalno milijarde cikada. 34 00:04:38,500 --> 00:04:39,600 Poslušajte kako zvuče. 35 00:04:42,200 --> 00:04:44,099 I kuhaćemo sa ovim. 36 00:04:44,100 --> 00:04:46,699 Vrlo je teško povjerovati da ljudi zapravo kuhaju cikade, 37 00:04:46,700 --> 00:04:49,499 i smatraju ih izuzetno ukusnim. 38 00:04:49,500 --> 00:04:51,299 Što ćemo danas spremati? 39 00:04:51,300 --> 00:04:55,099 Danas imamo omlet od cikade i čili cikadu. 40 00:04:55,100 --> 00:04:56,799 Pa, to zvuči jako dobro. 41 00:04:56,800 --> 00:04:57,600 Nadam se da si nešto već spremio... 42 00:04:57,601 --> 00:04:58,799 Cikada omlet. 43 00:04:58,800 --> 00:04:59,700 Da. 44 00:04:59,701 --> 00:05:01,199 Uzmite papir i olovku 45 00:05:01,200 --> 00:05:03,599 jer ćemo ove recepte nuditi potpuno besplatno. 46 00:05:03,600 --> 00:05:04,999 Dobro, prije svega, kako ubijate bube? 47 00:05:05,000 --> 00:05:07,099 Pokušavam smisliti najbolji način 48 00:05:07,100 --> 00:05:10,699 da ih ubijem, a da to ne bude previše traumatično. 49 00:05:10,700 --> 00:05:13,499 Zapravo možete vidjeti i njihove male, njihove male oči. 50 00:05:13,500 --> 00:05:15,199 Mislim, oni su... 51 00:05:15,200 --> 00:05:16,499 Da. Možeš vidjeti njihove lepe male crvene oči. 52 00:05:16,500 --> 00:05:18,499 - Čekaj, vidi oči... - Male crvene oči. 53 00:05:18,500 --> 00:05:19,999 Imaš male crvene oči? 54 00:05:20,000 --> 00:05:21,599 Da, mijenjaju boju. U redu, u redu. 55 00:05:21,600 --> 00:05:22,999 Evo, evo omleta. 56 00:05:23,000 --> 00:05:25,000 Možda će biti malo vruće... - Slušaj ih. 57 00:05:26,400 --> 00:05:29,600 Zvuk prženja cikada na televiziji uživo. 58 00:05:31,000 --> 00:05:32,699 Hoćeš li ih zamrznuti, zamrznuti puno njih? 59 00:05:32,700 --> 00:05:34,699 Dakle, možemo imati zalihu za 17 godina? 60 00:05:34,700 --> 00:05:36,899 17 godina na Zemlji, 61 00:05:36,900 --> 00:05:38,599 a onda te samo pojedu u prenosu na TV. 62 00:05:38,600 --> 00:05:40,299 To je sjajno. 63 00:05:40,300 --> 00:05:41,300 Da. 64 00:05:41,301 --> 00:05:42,599 Zašto ne zastanemo na trenutak, 65 00:05:42,600 --> 00:05:45,199 i odemo na kratk pauzu, a kase vratitio, 66 00:05:45,200 --> 00:05:46,599 angažovaćemo ljude iz publike 67 00:05:46,600 --> 00:05:48,499 koji će probati naše cikade. 68 00:05:48,500 --> 00:05:50,899 To će biti slijedeće za koji trenutak. 69 00:05:50,900 --> 00:05:55,499 Pogledajte što nas čeka. 70 00:05:55,500 --> 00:05:58,099 Jesi li dobro doručkovao? 71 00:05:58,100 --> 00:06:00,199 Treba li da se bacimo na posao? 72 00:06:00,200 --> 00:06:01,700 U redu, idemo. 73 00:09:42,000 --> 00:09:43,000 Zdravo. 74 00:09:43,001 --> 00:09:44,200 Hej Konor, mjeri je. 75 00:09:45,300 --> 00:09:47,999 O, zdravo, mjeri. "Sretna ti sreda". 76 00:09:48,000 --> 00:09:49,200 "sretna ti sreda". 77 00:09:50,100 --> 00:09:51,599 Kako ide? 78 00:09:51,600 --> 00:09:53,699 Dobro. Znaš, samo radim. 79 00:09:53,700 --> 00:09:55,200 Nešto interesantno? 80 00:09:56,400 --> 00:09:59,199 Djeca, obitelji, uobičajeno. 81 00:09:59,200 --> 00:10:00,500 Oh, zvuči odlično. 82 00:10:03,800 --> 00:10:07,199 Pa, htjela sam da te Obavijestim da se možda selim. 83 00:10:07,200 --> 00:10:08,899 Stvarno? 84 00:10:08,900 --> 00:10:10,699 Da. Upravo sam imala posljednji krug intervjua. 85 00:10:10,700 --> 00:10:12,899 Trebalo bi da znam do kraja nedjelje. 86 00:10:12,900 --> 00:10:15,000 O, to je odlično. Čestitam. 87 00:10:16,000 --> 00:10:17,799 Pa, još ga nisam dobila. 88 00:10:17,800 --> 00:10:21,699 O, točno. 89 00:10:21,700 --> 00:10:25,299 Dobro, pa, bila je specijalna ponuda za zeleno grožđe, 90 00:10:25,300 --> 00:10:28,099 pa sam ti donijela malo toga. 91 00:10:28,100 --> 00:10:30,200 O, to je odlično, mjeri. Hvala. 92 00:10:32,000 --> 00:10:34,599 U redu, Konor. Vidimo se slijedeće nedjelje? 93 00:10:34,600 --> 00:10:36,600 Da, vidimo se slijedeće nedjelje, mjeri. 94 00:12:05,400 --> 00:12:06,400 Evo ga. 95 00:12:08,700 --> 00:12:11,200 "Nacrtaću te svojim računarom." 96 00:12:13,700 --> 00:12:14,700 Izgleda dobro. 97 00:12:25,100 --> 00:12:26,100 "OBEKS." 98 00:12:31,600 --> 00:12:34,199 "Proboj u interaktivnim igrama 99 00:12:34,200 --> 00:12:37,100 koji vas stavlja u samu igru. 100 00:12:39,000 --> 00:12:41,099 Možeš li stići do kraja labirinta, 101 00:12:41,100 --> 00:12:43,099 i pobijediti demona Iksarota, 102 00:12:43,100 --> 00:12:45,300 "prije nego što pojede tvoju smrtnu dušu?" 103 00:12:47,000 --> 00:12:48,999 Snimite sebe iz nekoliko uglova 104 00:12:49,000 --> 00:12:50,900 i recite nam nešto o sebi. 105 00:12:51,800 --> 00:12:54,699 Kako se zovete? Koji su vaši hobiji? 106 00:12:54,700 --> 00:12:57,200 "Imate li kućnog ljubimca?" Imam. 107 00:12:58,700 --> 00:12:59,899 "gdje živite?" 108 00:12:59,900 --> 00:13:00,900 "Tko ste vi?" 109 00:13:02,500 --> 00:13:04,299 "korištenjem najsuvremenije tehnologije, 110 00:13:04,300 --> 00:13:06,900 ubacujemo vas u igru." 111 00:13:19,400 --> 00:13:20,400 "OBEKS". 112 00:13:29,000 --> 00:13:31,200 Zdravo, moje ime je Konor Tomas Marš. 113 00:13:32,400 --> 00:13:34,199 Žao mi je ako ćete imati problema da ovo čujete. 114 00:13:34,200 --> 00:13:37,800 Trenutno imam milijarde bučnih cikada u svom dvorištu. 115 00:13:39,600 --> 00:13:41,399 Trebalo bi da vam pričam o sebi. 116 00:13:41,400 --> 00:13:43,999 Zaista nema previše za reći. 117 00:13:44,000 --> 00:13:47,099 Imam 36 godina. Živim u Baltimoru. 118 00:13:47,100 --> 00:13:51,199 Ovo je Sendi. Ne znam koliko ima godina. 119 00:13:51,200 --> 00:13:53,099 Prije par godina se jednostavno pojavila u mom dvorištu, 120 00:13:53,100 --> 00:13:54,300 i nikad nije otišla. 121 00:13:55,200 --> 00:13:56,600 Baš mi je drago što si ostala. 122 00:13:57,700 --> 00:13:59,600 Ne znam što bih bez tebe. 123 00:14:03,400 --> 00:14:07,100 Vidio sam vaš oglas. Volim kompjuterske igre. 124 00:14:08,900 --> 00:14:11,600 U posljednje vrijeme, sve su počele da izgledaju isto. 125 00:14:13,000 --> 00:14:14,700 Mislim da žudim za nečim novim. 126 00:14:15,600 --> 00:14:18,699 Zato vaša igra zvuči tako zanimljivo, "OBEKS." 127 00:14:18,700 --> 00:14:20,900 To je jako zanimljiv naslov. 128 00:14:22,400 --> 00:14:25,900 I to je tako kul koncept uvođenja pravih ljudi u igre. 129 00:14:27,400 --> 00:14:30,499 Navelo me je na razmišljanje da ćemo tempom kojim idemo, 130 00:14:30,500 --> 00:14:32,900 možda jednog dana svi živjeti u računarima. 131 00:14:34,300 --> 00:14:35,300 Čak i psi. 132 00:14:37,100 --> 00:14:38,199 Jel` tako Sendi? 133 00:14:38,200 --> 00:14:39,800 Želiš li živjeti u računaru? 134 00:14:41,100 --> 00:14:42,200 Sendi kaže: "Da". 135 00:14:43,400 --> 00:14:45,399 Možda bi mogli i Sendi ubaciti u igru. 136 00:14:45,400 --> 00:14:47,199 Da li zaista tako zvučim? 137 00:14:47,200 --> 00:14:49,000 U redu. Sada ću malo pozirati. 138 00:15:48,200 --> 00:15:49,000 Halo? 139 00:15:49,001 --> 00:15:50,199 Zdravo mjeri, ovdje Konor. 140 00:15:50,200 --> 00:15:52,599 Ispričavam se što zovem ovako kasno. 141 00:15:52,600 --> 00:15:54,400 Hej Konor, što se događa? 142 00:15:55,600 --> 00:15:56,999 Pa, evo me, spremam večeru, 143 00:15:57,000 --> 00:16:00,000 i nešto nije u redu sa sirom. 144 00:16:00,800 --> 00:16:03,499 O ne. Je li buđav? 145 00:16:03,500 --> 00:16:05,799 Ne, ne, ne. Nije buđav. 146 00:16:05,800 --> 00:16:09,699 To je Bijeli čedar, ja više volim narandžasti čedar. 147 00:16:09,700 --> 00:16:11,399 Tako je. 148 00:16:11,400 --> 00:16:13,299 Htjela sam to da ti kažem kada sam ti donijela namirnice. 149 00:16:13,300 --> 00:16:14,599 Ponestalo im je narandžastog čedara, 150 00:16:14,600 --> 00:16:16,700 pa sam ti umjesto toga nabavila Bijeli čedar. 151 00:16:19,700 --> 00:16:23,899 Zapravo, pošto smo se čuli, htjela sam da te Obavijestim 152 00:16:23,900 --> 00:16:27,500 da sam čula za taj posao i da sam ga dobila. 153 00:16:30,600 --> 00:16:32,500 Dakle, selim se. 154 00:16:35,800 --> 00:16:37,100 U redu. 155 00:16:42,000 --> 00:16:43,399 Da li ti treba pomoć u pronalaženju 156 00:16:43,400 --> 00:16:45,200 nekoga da ti donosi namirnice? 157 00:16:49,100 --> 00:16:51,099 O, ne, ne. U redu je to. 158 00:16:51,100 --> 00:16:53,399 Da? Jesi li siguran? 159 00:16:53,400 --> 00:16:54,600 Da. Da. 160 00:16:56,000 --> 00:16:57,000 U redu. 161 00:16:57,800 --> 00:16:59,000 Laku noć Konor. 162 00:16:59,900 --> 00:17:04,299 I tebi mjeri. 163 00:17:04,300 --> 00:17:06,499 Joerdž Buš je danas bio u Baltimoru. 164 00:17:06,500 --> 00:17:08,499 Joerdž Buš Mlađi, to jest, 165 00:17:08,500 --> 00:17:10,299 sin potpredsjednika, došao je u grad 166 00:17:10,300 --> 00:17:11,699 da objavi program 167 00:17:11,700 --> 00:17:14,499 za predsjedničku kampanju svog oca u mjerilendu. 168 00:17:14,500 --> 00:17:15,799 Kongresmenka Helen Bentli 169 00:17:15,800 --> 00:17:17,899 i bivša kongresmenka MarJoeri Holt 170 00:17:17,900 --> 00:17:18,999 imenovane su za kopredsjednice. 171 00:17:19,000 --> 00:17:20,999 Republikanske kampanje. 172 00:17:21,000 --> 00:17:23,699 U međuvremenu, stariji Joerdž Buš je u Poljskoj. 173 00:17:23,700 --> 00:17:25,899 Potpredsjednik je izgledao dramatično 174 00:17:25,900 --> 00:17:29,199 u društvu lidera pokreta Solidarnost, Lehom Valensom. 175 00:17:29,200 --> 00:17:31,799 Buš sutra završava posjetu Poljskoj, 176 00:17:31,800 --> 00:17:34,199 obilaskom nacističkih koncentracionih logora 177 00:17:34,200 --> 00:17:36,300 u Aušviću i Birkenauu. 178 00:17:40,200 --> 00:17:43,899 Ako Kit Erik ne bude razmišljao nikada više ne bi smio ući u ring, 179 00:17:43,900 --> 00:17:46,299 jer će ga protivnik bukvalno opušeti. 180 00:17:46,300 --> 00:17:48,499 Jedna od njegovih taktika koju smo ranije vidjeli da koristi, 181 00:17:48,500 --> 00:17:52,000 je da pokuša da skoči na protivnika prije nego što se oglasi zvono. 182 00:18:01,300 --> 00:18:02,800 Što kažeš na pjesmu, Sendi? 183 00:18:42,500 --> 00:18:44,799 ♪ Ovdje u mom autu ♪ 184 00:18:44,800 --> 00:18:48,699 ♪ osjećam se najsigurnije ♪ 185 00:18:48,700 --> 00:18:52,399 ♪ Mogu da zaključam sva svoja vrata ♪ 186 00:18:52,400 --> 00:18:55,999 ♪ To je jedini način da se živi ♪ 187 00:18:56,000 --> 00:19:01,000 ♪ U kolima ♪ 188 00:19:04,300 --> 00:19:06,999 ♪ ovdje u mom autu ♪ 189 00:19:07,000 --> 00:19:10,899 ♪ Mogu samo da primam ♪ 190 00:19:10,900 --> 00:19:14,099 ♪ I mogu da te čujem ♪ 191 00:19:14,100 --> 00:19:18,199 ♪ To me održava stabilnim danima ♪ 192 00:19:18,200 --> 00:19:23,200 ♪ U kolima ♪ 193 00:19:26,400 --> 00:19:28,599 ♪ ovdje u mom autu ♪ 194 00:19:28,600 --> 00:19:32,299 ♪ Znam da sam počeo da razmišljam ♪ 195 00:19:32,300 --> 00:19:36,099 ♪ O odlasku večeras ♪ 196 00:19:36,100 --> 00:19:40,199 ♪ Iako ništa ne djeluje kako treba ♪ 197 00:19:40,200 --> 00:19:42,400 ♪ U kolima ♪ 198 00:20:26,600 --> 00:20:28,500 Jesi li gladan? 199 00:20:47,200 --> 00:20:50,100 Jesi li danas nahranio zlatnu ribicu? 200 00:20:54,100 --> 00:20:57,700 Kada dođemo kući, napuniću ti kadu. 201 00:20:59,100 --> 00:21:00,300 Već sam se okupao. 202 00:21:02,500 --> 00:21:05,000 Kladim se da nisi oprao kosu. 203 00:21:05,800 --> 00:21:08,300 Volio si kada sam ti prala kosu. 204 00:21:20,000 --> 00:21:21,599 Da li se osjećaš loše? 205 00:21:21,600 --> 00:21:24,600 Ne, osjećam se puno bolje. 206 00:21:27,000 --> 00:21:31,000 Ne zvučiš mi tako. Zvučiš kao da si još uvijek bolesna. 207 00:21:49,900 --> 00:21:51,020 Uskoro ćemo biti kod kuće. 208 00:22:08,800 --> 00:22:10,499 Kako iz vašeg grada 209 00:22:10,500 --> 00:22:14,699 tako i širom zemlje, ovo je "Amerika danas". 210 00:22:14,700 --> 00:22:16,699 Drago nam je što ste s nama u emisiji "Amerika danas". 211 00:22:16,700 --> 00:22:17,799 Ja sam Nil Braun. 212 00:22:17,800 --> 00:22:19,899 Svake godine, desetine orlova, jastrebova, 213 00:22:19,900 --> 00:22:22,399 i drugih ptica grabljivica biva teško povrijeđeno. 214 00:22:22,400 --> 00:22:23,899 Neke su upucali ljudi, 215 00:22:23,900 --> 00:22:27,199 druge su udarili automobili ili se zaglave na bodljikavoj žici. 216 00:22:27,200 --> 00:22:30,099 Postoje objekti širom zemlje za brigu o tim pticama. 217 00:22:30,100 --> 00:22:31,899 Jedan od njih je u Koloradu. 218 00:22:31,900 --> 00:22:33,999 Reporter Gari Šapiro i snimatelj Brajan Gil 219 00:22:34,000 --> 00:22:36,499 vode nas u Boulder da nas upoznaju sa jednom damom 220 00:22:36,500 --> 00:22:39,700 koja čini više od puke brige za svoje ptice grabljivice. 221 00:22:58,700 --> 00:23:00,400 Rođene su da budu slobodne... 222 00:24:03,700 --> 00:24:09,399 Demon Iksarot bio je zauzet proždiranjem duša. 223 00:24:09,400 --> 00:24:16,100 Samo jedna osoba će moći da ga pobjedi i spase svijet. 224 00:24:17,200 --> 00:24:20,100 Zdravo. Zovem se Konor. 225 00:24:20,200 --> 00:24:24,600 Zdravo. Ja sam ovdje da bih spasio svijet. 226 00:24:24,700 --> 00:24:27,600 Ne gubimo vrijeme. 227 00:24:57,300 --> 00:25:01,200 Ovo je moje kraljevstvo. 228 00:25:13,200 --> 00:25:16,200 Ovo je moj konj Sendi. Ja volim Sendi. 229 00:25:32,200 --> 00:25:36,600 Ovo je moje kraljevstvo. 230 00:26:14,000 --> 00:26:15,000 Halo? 231 00:26:15,001 --> 00:26:16,399 Hej Konor. Mjeri je. 232 00:26:16,400 --> 00:26:18,200 Ispričavam se što sam došla tako rano. 233 00:26:19,800 --> 00:26:21,400 Zdravo, mjeri. Što se događa? 234 00:26:22,300 --> 00:26:26,199 Pa, zapravo sam se pitala da li bi mogao nešto da mi provjeriš. 235 00:26:26,200 --> 00:26:27,999 Da li ima krvi u mlijeku? 236 00:26:28,000 --> 00:26:31,799 - Što? - Krv u mlijeku? 237 00:26:31,800 --> 00:26:33,100 Mjeri? 238 00:27:02,000 --> 00:27:03,400 Hajde, Sendi. 239 00:27:41,900 --> 00:27:44,300 Uhvatit ću te. Uhvatit ću te. 240 00:27:46,900 --> 00:27:47,999 Hajde. 241 00:27:48,000 --> 00:27:49,499 Daj mi to, daj mi. 242 00:27:49,500 --> 00:27:50,500 Daj mi to. 243 00:31:35,800 --> 00:31:38,499 13. Januar 1982. 244 00:31:38,500 --> 00:31:41,999 U 04:01 tog snježnog popodneva, let 90 kompanije Er Florida 245 00:31:42,000 --> 00:31:45,399 našao se na dnu rijeke Potomak u Vašingtonu. 246 00:31:45,400 --> 00:31:48,399 Spašavanje je emitirano u direktnom prenosu, 247 00:31:48,400 --> 00:31:50,499 i uživo na TV. 248 00:31:50,500 --> 00:31:54,199 Boing 737 je udario u most u 14. Ulici. 249 00:31:54,200 --> 00:31:56,299 Ubrzo nakon poletanja sa Nacionalnog aerodroma 250 00:31:56,300 --> 00:31:58,399 na putu za Fort Loderdejl. 251 00:31:58,400 --> 00:32:00,299 Četiri osobe su poginule na mostu, 252 00:32:00,300 --> 00:32:02,099 a Amerika je bila u neverici 253 00:32:02,100 --> 00:32:03,999 i gledala kako helikopteri lebde iznad reke 254 00:32:04,000 --> 00:32:05,300 tragajući za preživjelima. 255 00:32:08,200 --> 00:32:12,500 Samo petoro ljudi je izvučeno živo iz vode. 256 00:32:26,000 --> 00:32:28,100 Ne pjeva mi se večeras, Sendi. 257 00:32:46,300 --> 00:32:47,300 Laku noć. 258 00:33:13,700 --> 00:33:15,499 Sjećaš li se leta 259 00:33:15,500 --> 00:33:18,599 kada smo odseli na plaži sa tvojom tetkom, 260 00:33:18,600 --> 00:33:22,300 i imali ste zmaja u obliku konja? 261 00:33:26,500 --> 00:33:27,700 Volio sam tog zmaja. 262 00:33:29,900 --> 00:33:31,299 Dok konop nije pukao, 263 00:33:31,300 --> 00:33:34,100 a zmaj odleteo preko OCEANA. 264 00:33:38,200 --> 00:33:39,400 Bio sam tako tužan. 265 00:33:44,200 --> 00:33:46,300 Sjećaš li se što sam ti tada rekla? 266 00:33:49,000 --> 00:33:50,699 Rekla si da je konj sada slobodan, 267 00:33:50,700 --> 00:33:53,000 i da bi trebalo da trči sve do neba. 268 00:33:55,300 --> 00:33:58,400 Želiš li da odeš u raj? 269 00:37:14,200 --> 00:37:17,400 Izađi iz svoje kože. 270 00:37:27,200 --> 00:37:29,400 Ja sam unutra. 271 00:39:13,900 --> 00:39:16,599 Broj jedan u zadovoljstvu američkih kupaca, 272 00:39:16,600 --> 00:39:20,100 za samo 500 dolara ućešća i 99 dolara mesečno. 273 00:40:59,400 --> 00:41:03,599 Sendi. Dođi. 274 00:41:03,600 --> 00:41:04,700 Nema ničega tamo. 275 00:41:11,600 --> 00:41:13,499 Hajde. Vrijeme je za film. 276 00:41:13,500 --> 00:41:14,500 Idemo. 277 00:42:38,100 --> 00:42:40,099 Što misliš? 278 00:42:40,100 --> 00:42:43,200 Nadam se da večeras nećeš imati loše snove. 279 00:43:02,500 --> 00:43:04,800 A sada možemo da ga gledamo kad god poželimo. 280 00:43:13,800 --> 00:43:16,500 Počistićemo ujutru. 281 00:43:20,900 --> 00:43:23,500 Hajde, Sendi. Idemo u krevet. 282 00:46:33,400 --> 00:46:34,400 Sendi? 283 00:46:42,600 --> 00:46:45,400 Sendi. 284 00:46:55,700 --> 00:46:56,700 Sendi? 285 00:47:01,200 --> 00:47:04,499 Idemo. 286 00:47:04,500 --> 00:47:05,500 Sendi. 287 00:47:13,700 --> 00:47:14,700 Sendi? 288 00:47:19,600 --> 00:47:23,199 Sendi? 289 00:47:23,200 --> 00:47:24,200 Sendi. 290 00:47:28,600 --> 00:47:29,700 Sendi? Sendi? 291 00:48:12,100 --> 00:48:13,100 Sendi? 292 00:48:22,400 --> 00:48:23,400 Sendi. 293 00:48:26,000 --> 00:48:27,000 Dođi. 294 00:48:37,000 --> 00:48:38,000 Sendi? 295 00:51:17,500 --> 00:51:19,400 Odmah dolazim. 296 00:51:24,600 --> 00:51:26,199 - Mjeri? - Zdravo Konor. 297 00:51:26,200 --> 00:51:27,899 Što ćeš ti ovdje? 298 00:51:27,900 --> 00:51:29,399 Ja radim ovdje. 299 00:51:29,400 --> 00:51:32,399 Ovo je novi posao o kom sam ti pričala, Sjećaš se? 300 00:51:32,400 --> 00:51:33,400 Jesi li dobro? 301 00:51:41,400 --> 00:51:42,999 Što se događa? 302 00:51:43,000 --> 00:51:45,699 Ne znam što se događa. Samo želim da pronađem svog psa. 303 00:51:45,700 --> 00:51:46,799 U redu. U redu. 304 00:51:46,800 --> 00:51:47,900 Pričekaj. 305 00:51:54,200 --> 00:51:55,600 Uzmi. Popij ovo. 306 00:51:58,100 --> 00:52:00,000 To je eliksir. Smiriće te. 307 00:52:07,200 --> 00:52:08,699 Tako treba. 308 00:52:08,700 --> 00:52:11,000 Duboko udahni. Samo se opusti. 309 00:52:15,800 --> 00:52:17,000 Odmah ću doći. 310 00:52:18,200 --> 00:52:20,499 Ostani ovdje. Nastavi da dišeš. 311 00:52:20,500 --> 00:52:21,700 Vratit ću se odmah. 312 00:52:29,000 --> 00:52:30,099 Kako ide? 313 00:52:30,100 --> 00:52:32,000 Treba mi tvoje najjače uže. 314 00:52:33,800 --> 00:52:37,399 Evo ga. Što ćeš učinitiš s njim? 315 00:52:37,400 --> 00:52:40,299 Postavljam zamku za Iksarota. 316 00:52:40,300 --> 00:52:43,600 Pa, sretno. 317 00:52:55,200 --> 00:52:56,700 Da li se osjećaš bolje? 318 00:52:58,800 --> 00:53:00,800 Da, malo. 319 00:53:02,300 --> 00:53:04,599 Ali nešto nema smisla. 320 00:53:04,600 --> 00:53:07,700 Pa, da. Pogledaj na sat. 321 00:53:11,700 --> 00:53:13,300 Vrijeme ovdje teče drugačije. 322 00:53:19,600 --> 00:53:20,600 Gdje se nalazim? 323 00:53:25,500 --> 00:53:27,199 Ovo je mapa Obeksa? 324 00:53:27,200 --> 00:53:28,399 Aha. 325 00:53:28,400 --> 00:53:32,300 Dakle, ti si ovdje. A ja imam prodavniću ovdje. 326 00:53:33,200 --> 00:53:36,499 Ovo sam već video. Zamak Konkatiks. 327 00:53:36,500 --> 00:53:37,599 Aha. 328 00:53:37,600 --> 00:53:40,099 Ulaz u Carstvo noćnih mora. 329 00:53:40,100 --> 00:53:43,000 Zaista užasno mjesto. 330 00:54:01,700 --> 00:54:02,700 Izgleda zastrašujuće. 331 00:54:03,900 --> 00:54:06,499 Tamo živi kralj demona, Iksarot. 332 00:54:06,500 --> 00:54:09,399 On vlada nad cijelim Obeksom. 333 00:54:09,400 --> 00:54:12,700 Neće stati dok ne proždere svaku živu dušu. 334 00:54:14,400 --> 00:54:19,099 Bojim se da je Iksarot uzeo Sandi. 335 00:54:19,100 --> 00:54:20,600 Iksarot je uzeo Sendi? 336 00:54:22,400 --> 00:54:24,399 Pa onda moram ići u zamak Konkatiks i vratim je. 337 00:54:24,400 --> 00:54:25,900 Ne, ne tako brzo. 338 00:54:27,400 --> 00:54:28,700 Trebat će ti oprema. 339 00:54:46,000 --> 00:54:49,900 Iksarot je rasporedio svoje sluge širom zemlje. 340 00:55:13,400 --> 00:55:16,200 - Zbogom, mjeri. - Zbogom, Konore. 341 00:58:56,200 --> 00:58:58,720 Da li bi imao nešto protiv da me odvežeš? - Naravno. Oprosti. 342 00:59:00,000 --> 00:59:03,299 - Reci mi kako se zoveš? - Zovem se Konor. 343 00:59:03,300 --> 00:59:06,200 Konor. Zvuči mi poznato. 344 00:59:07,200 --> 00:59:10,799 Pa, ja sam RCA Victor Model 14-S-7074G. 345 00:59:10,800 --> 00:59:13,599 Ali možeš me zvati Viktor. 346 00:59:13,600 --> 00:59:15,899 Reci mi Konore, kuda si krenuo? 347 00:59:15,900 --> 00:59:19,099 - U zamak Konkatiks. - Zamak Konkatiks? 348 00:59:19,100 --> 00:59:21,599 Zašto bi želio ići na tako gadno mjesto? 349 00:59:21,600 --> 00:59:24,099 Da spasim svog psa, Sendi. 350 00:59:24,100 --> 00:59:25,299 Sendi. 351 00:59:25,300 --> 00:59:27,300 Da, kladim se da je ona stvarno dobar pas, 352 00:59:27,400 --> 00:59:29,999 kad ideš čak do tog zamka da je spasiš. 353 00:59:30,000 --> 00:59:31,600 Jesi li ikada gledao "Lesi"? 354 00:59:32,600 --> 00:59:33,999 To je dobar film. 355 00:59:34,000 --> 00:59:36,760 Uvijek sam se pitao kako su natjerali tog psa da radi sve te stvari. 356 00:59:38,000 --> 00:59:39,699 Žao mi je, Viktore. Moram ići. 357 00:59:39,700 --> 00:59:42,099 Pričekaj malo. Ne želiš ići tim putem. 358 00:59:42,100 --> 00:59:43,499 Da, želim. To je najkraći put. 359 00:59:43,500 --> 00:59:44,999 Da, ali postoji bolji put. 360 00:59:45,000 --> 00:59:48,499 Brže je i možemo slušati glazbu usput. 361 00:59:48,500 --> 00:59:50,100 Hajde, pokazaću ti. 362 00:59:52,300 --> 00:59:53,300 Siguran si? 363 00:59:56,100 --> 00:59:58,400 Siguran kao vijesti u šest sati uveče. 364 01:00:09,400 --> 01:00:14,000 Moramo samo na kratko da svratimo u Dolinu kostiju. 365 01:00:56,800 --> 01:00:57,800 Evo je. 366 01:00:59,400 --> 01:01:02,599 Ovo ovdje, bolji je put. 367 01:01:02,600 --> 01:01:05,500 Moja mama je imala baš takav auto. 368 01:01:14,700 --> 01:01:16,499 - Otključan je. - Da. 369 01:01:16,500 --> 01:01:18,500 Ključ bi trebalo da bude ispod štitnika od sunca. 370 01:01:22,100 --> 01:01:24,499 Tu ih je i moja mama čuvala. 371 01:01:24,500 --> 01:01:25,900 To je dobro mjesto za čuvanje. 372 01:01:36,400 --> 01:01:39,299 ♪ Ako i kada se brod vrati kući ♪ 373 01:01:39,300 --> 01:01:42,299 ♪ Nadam se da ćeš otkriti da nisi sam ♪ 374 01:01:42,300 --> 01:01:45,999 ♪ Pripremi se za kasni, kasni šou ♪ 375 01:01:46,000 --> 01:01:48,900 Ovo je malo čudno, ali ovaj auto miriše na moju mamu. 376 01:01:50,300 --> 01:01:53,300 O, stvarno? Na što je ona mirisala? 377 01:01:54,300 --> 01:01:55,300 Na cigarete. 378 01:01:56,500 --> 01:01:58,300 Pušila je Kamel do dana kada je umrla. 379 01:02:00,400 --> 01:02:02,599 Oh, žao mi je, Konor. 380 01:02:02,600 --> 01:02:04,000 Nisam znao da je preminula. 381 01:02:04,900 --> 01:02:06,000 Bila je dobra mama. 382 01:02:07,000 --> 01:02:09,700 Kad sam bila mala, pjevala mi je uspavanke da bih lakše zaspao. 383 01:02:12,100 --> 01:02:13,800 A što je sa tvojim ocem? 384 01:02:17,300 --> 01:02:18,699 Umro je kada sam bio mali. 385 01:02:18,700 --> 01:02:20,300 Nemam nikakva Sjećanja na njega. 386 01:02:21,200 --> 01:02:23,700 Oh, Bože, žao mi je. 387 01:02:24,800 --> 01:02:27,400 NJegov avion se srušio u planinama. Nikada ga nisu pronašli. 388 01:02:29,000 --> 01:02:30,300 Ma što kažeš. 389 01:02:32,400 --> 01:02:33,900 Mojoj mami je bilo teško. 390 01:02:35,900 --> 01:02:37,260 Da, mogu se kladiti da je tako. 391 01:02:39,800 --> 01:02:41,600 Samo se nadam da su sada u raju. 392 01:02:43,000 --> 01:02:46,600 Raj. To je dobra ideja. 393 01:02:47,600 --> 01:02:49,599 Želiš li da znaš kako po meni izgleda raj? 394 01:02:49,600 --> 01:02:50,999 Svakako. 395 01:02:51,000 --> 01:02:55,499 Vidi sad, to je zaista posebno mjesto, 396 01:02:55,500 --> 01:02:56,999 gdje svi stari televizori, 397 01:02:57,000 --> 01:02:59,499 kada se prestanu koristiti naravno, 398 01:02:59,500 --> 01:03:01,199 samo sede tamo, 399 01:03:01,200 --> 01:03:03,900 i ostatak dana provode ppromatrajući ljude. 400 01:03:04,900 --> 01:03:06,399 - Ppromatraju ljude? - Tako je. 401 01:03:06,400 --> 01:03:09,299 Daj televizorima priliku da i oni nešto gledaju. 402 01:03:09,300 --> 01:03:10,599 U redu. Sviđa mi se to. 403 01:03:10,600 --> 01:03:12,399 Prilično dobro, zar ne? 404 01:03:12,400 --> 01:03:15,300 Što je s tobom? Kakva je tvoja predstava o raju? 405 01:03:18,600 --> 01:03:20,500 Običan dan na plaži, sa mojim psom. 406 01:03:21,800 --> 01:03:23,600 - Sa Sendi? - Da. 407 01:03:26,600 --> 01:03:27,900 Je li voliš? 408 01:03:30,600 --> 01:03:31,600 Svim srcem. 409 01:03:36,200 --> 01:03:39,700 Vratićeš je, jednostavno znam. 410 01:03:42,500 --> 01:03:47,300 I kada to uradiš, odvešćeš je pravo na plažu. 411 01:03:52,700 --> 01:03:56,700 ♪ Ako i kada se budem osjećao dobro ♪ 412 01:05:12,000 --> 01:05:15,300 Gospođo? Jeste li dobro? 413 01:05:18,100 --> 01:05:20,600 Gospođo, jeste li dobro? 414 01:05:22,000 --> 01:05:23,000 Gospođo? 415 01:07:15,500 --> 01:07:16,500 Viktore! 416 01:07:20,800 --> 01:07:22,000 Viktore. Viktore. 417 01:07:26,600 --> 01:07:30,399 Viktore! 418 01:07:30,400 --> 01:07:31,599 Viktore. 419 01:07:31,600 --> 01:07:35,299 Zašto smo prestali da se krećemo? 420 01:07:35,300 --> 01:07:36,300 Konor? 421 01:07:37,600 --> 01:07:39,000 - Viktore. - Konor? 422 01:07:41,400 --> 01:07:42,400 Konor! Konor! 423 01:07:47,500 --> 01:07:48,600 Sranje. 424 01:07:54,100 --> 01:07:55,100 Povrijeđen sam. 425 01:07:58,600 --> 01:08:00,500 Oh, to nije dobro, druže. 426 01:08:02,000 --> 01:08:04,499 U redu, u redu. Hajde, idemo. 427 01:08:04,500 --> 01:08:05,500 Imam ideju. 428 01:08:06,700 --> 01:08:08,499 Hajde. 429 01:08:08,500 --> 01:08:09,800 Možeš ti to. 430 01:08:10,800 --> 01:08:13,699 Ostani uz mene druže, ostani uz mene. 431 01:08:13,700 --> 01:08:16,699 Izdrži još malo. 432 01:08:16,700 --> 01:08:18,899 Hajde. Možeš ti to. 433 01:08:18,900 --> 01:08:21,100 Skoro smo stigli. Ostani sa mnom.. 434 01:08:23,300 --> 01:08:24,699 Hajde. Bit ćeš dobro. 435 01:08:24,700 --> 01:08:27,000 Hajde. Skoro smo stigli. 436 01:10:23,700 --> 01:10:25,199 Koliko bi trebalo da traje? 437 01:10:25,200 --> 01:10:27,100 Trebalo bi da traje samo par minuta. 438 01:10:28,000 --> 01:10:31,899 O, zvijezde moje. Zaista se nadam da će ovo uspjeti. 439 01:10:31,900 --> 01:10:32,900 Uspjet će. 440 01:10:32,901 --> 01:10:34,499 Ne znam mjeri. 441 01:10:34,500 --> 01:10:36,199 Ne znam. 442 01:10:36,200 --> 01:10:37,799 Sva ta krv. 443 01:10:37,800 --> 01:10:39,999 Pretpostavljam da se brinem da će umrijeti. 444 01:10:40,000 --> 01:10:42,799 Znaš, Viktore, čak i ako umre, 445 01:10:42,800 --> 01:10:44,499 to nije kraj. 446 01:10:44,500 --> 01:10:46,800 Jedan život može imati puno oblika. 447 01:10:47,800 --> 01:10:50,499 Za gusenicu, njen život se završava u tami, 448 01:10:50,500 --> 01:10:54,700 ali onda izlazi iz čahure ponovo rođena kao leptir. 449 01:10:58,300 --> 01:11:03,399 Konor! Živ si. 450 01:11:03,400 --> 01:11:05,699 - Mjeri. - Zdravo, Konor. 451 01:11:05,700 --> 01:11:06,700 Kako se osjećaš? 452 01:11:09,500 --> 01:11:10,800 Preporođeno. 453 01:12:54,000 --> 01:12:56,400 Zaključano je. Postoji li drugi način da se uđe? 454 01:12:57,700 --> 01:12:59,100 Ne izgleda tako. 455 01:13:01,000 --> 01:13:02,000 Pođi nazad. 456 01:13:03,900 --> 01:13:04,900 Pažljivo. 457 01:13:07,600 --> 01:13:09,600 Jebem ti. 458 01:13:15,900 --> 01:13:18,599 Probaću sve kombinacije. 459 01:13:18,600 --> 01:13:20,699 Čekaj, jel` me zajebavaš? 460 01:13:20,700 --> 01:13:21,999 To je 10 milijardi mogućnosti. 461 01:13:22,000 --> 01:13:23,700 Znaš li koliko će godina to trajati? 462 01:13:25,200 --> 01:13:27,000 Nije me briga. Moram da spasem Sendi. 463 01:13:31,400 --> 01:13:32,400 Konor. 464 01:13:33,200 --> 01:13:35,200 Hej, kasno je. 465 01:13:36,600 --> 01:13:40,299 Mračno je i ne znamo što je napolju. 466 01:13:40,300 --> 01:13:43,100 Ono što treba učinimo to jeste da se dobro naspavamo, 467 01:13:44,300 --> 01:13:46,700 i ujutru ćemo pronaći drugi način da uđemo, u redu? 468 01:13:50,200 --> 01:13:53,400 Hej. Hej, hajde sad. 469 01:13:54,800 --> 01:13:57,099 Slušaj, možemo početi čim sunce izađe, 470 01:13:57,100 --> 01:13:58,700 iznad tih planina, u redu? 471 01:14:01,200 --> 01:14:02,100 Druškane, ne brini. 472 01:14:02,101 --> 01:14:04,099 Uvešćemo te tamo. 473 01:14:04,100 --> 01:14:06,800 U redu? Obećavam. 474 01:14:17,300 --> 01:14:18,300 U redu. 475 01:14:57,800 --> 01:14:58,700 Upravo sam shvatio kako. 476 01:14:58,701 --> 01:15:00,699 Kombinaciju brave? 477 01:15:00,700 --> 01:15:04,700 Ne. Shvatio sam zašto mi je tvoje ime tako poznato. 478 01:15:06,100 --> 01:15:07,299 Nisam to ranije vidio, 479 01:15:07,300 --> 01:15:10,600 ali iz ovog ugla u treperavom svijetlu, 480 01:15:12,900 --> 01:15:14,800 izgledaš baš kao on. 481 01:15:16,100 --> 01:15:19,000 Vidiš, bio je tu ovaj čovjek... 482 01:15:20,400 --> 01:15:21,400 koji je živio sam. 483 01:15:23,700 --> 01:15:25,699 Gledao bi me svaki dan, 484 01:15:25,700 --> 01:15:27,700 kada bi se vratio kući poslije dugog radnog dana. 485 01:15:29,200 --> 01:15:33,699 A onda je upoznao ovu djevojku i zaljubili su se. 486 01:15:33,700 --> 01:15:36,300 I njih dvoje bi me gledali petkom uveče. 487 01:15:41,200 --> 01:15:45,800 Ubrzo je djevojka zatrudnela i dobili su malog dečkića. 488 01:15:47,400 --> 01:15:49,600 I njih troje bi me gledali zajedno. 489 01:15:51,100 --> 01:15:52,399 I subotom ujutro, 490 01:15:52,400 --> 01:15:54,000 čovjek bi rano ustajao, 491 01:15:55,200 --> 01:15:56,899 dok je majka još spavala. 492 01:15:56,900 --> 01:16:00,200 A onda bi čovjek i dječak zajedno gledali crtane filmove. 493 01:16:03,700 --> 01:16:05,400 Znaš li kako se zvao taj dječak? 494 01:16:07,200 --> 01:16:08,200 Bio je to Konor. 495 01:16:09,800 --> 01:16:12,400 Zar ne vidiš? Zato mi je tvoje ime bilo tako poznato. 496 01:16:13,200 --> 01:16:14,600 Taj mali dječak si bio ti. 497 01:16:15,700 --> 01:16:17,399 Bio sam TV tvog tate. 498 01:16:17,400 --> 01:16:19,299 Bio si očev televizor? 499 01:16:19,300 --> 01:16:20,500 Tako je. 500 01:16:24,400 --> 01:16:26,700 Koliko sam mogao da vidim, bio je vrijedan radnik. 501 01:16:28,400 --> 01:16:32,600 Volio je tvoju mamu, i dječaka. Volio te je. 502 01:16:54,500 --> 01:16:55,999 Viktore, idem spavati, 503 01:16:56,000 --> 01:16:58,700 a ujutru ću se probuditi i otići po svog psa. 504 01:17:02,600 --> 01:17:06,499 Hej, imaš li nešto protiv da ostanem budan i malo te ppromatram? 505 01:17:06,500 --> 01:17:09,399 Samo dok ne zaspim. 506 01:17:09,400 --> 01:17:12,300 Naravno, Viktore. Vidimo se ujutru. 507 01:17:54,300 --> 01:17:55,300 Viktore. 508 01:17:57,400 --> 01:17:58,400 Viktore? 509 01:18:01,900 --> 01:18:02,900 Viktore! 510 01:18:06,800 --> 01:18:07,800 Viktore! 511 01:18:25,500 --> 01:18:26,500 Viktore. 512 01:18:28,200 --> 01:18:29,200 Viktore! 513 01:18:31,600 --> 01:18:32,600 Viktore! 514 01:18:48,700 --> 01:18:51,700 Vrijeme ovdje teče drugačije. 515 01:18:52,700 --> 01:18:54,100 Viktore. 516 01:19:41,900 --> 01:19:42,900 Iksarot! 517 01:19:54,600 --> 01:19:55,800 Gdje je Sendi?! 518 01:21:07,200 --> 01:21:08,200 Sendi. 519 01:21:24,000 --> 01:21:25,999 Sendi. Sendi. 520 01:21:26,000 --> 01:21:27,000 Drži se, Sendi. 521 01:21:27,001 --> 01:21:28,900 Ovdje sam. U redu je.. 522 01:22:00,300 --> 01:22:02,599 Ovo nije stvarno. Ovo je samo noćna mora. 523 01:22:02,600 --> 01:22:04,999 Hej, Konor. Ovo nije noćna mora. 524 01:22:05,000 --> 01:22:07,300 Tvoj pas je mrtav i ti si mrtav. 525 01:22:08,700 --> 01:22:10,899 Pazi, Konore. Bože. 526 01:22:10,900 --> 01:22:11,800 Mjeri? 527 01:22:11,800 --> 01:22:12,800 Tako si jadan. 528 01:22:12,801 --> 01:22:13,999 Što? 529 01:22:14,000 --> 01:22:15,499 Samo se skloni od mene. Ne mogu te podnijeti. 530 01:22:15,500 --> 01:22:16,699 Što nije u redu? 531 01:22:16,700 --> 01:22:19,699 Kupovina namirnica za tebe svake srede bio je najgori dio moje nedjelje. 532 01:22:19,700 --> 01:22:22,600 - Mjeri... - Mrzim te. 533 01:22:25,300 --> 01:22:26,700 Viktore! 534 01:22:28,000 --> 01:22:29,599 Konor! 535 01:22:29,600 --> 01:22:31,499 Zaustavi to, Konore. 536 01:22:31,500 --> 01:22:33,500 O Bože, Konore. Boli. 537 01:22:34,800 --> 01:22:35,800 Isključi ga. 538 01:22:35,801 --> 01:22:38,399 Kako, Viktore? Ne znam kako. 539 01:22:38,400 --> 01:22:40,399 Isključi me. 540 01:22:40,400 --> 01:22:42,100 Samo me isključi! 541 01:23:12,800 --> 01:23:17,800 ♪ Nježni pastiru, nježni pastiru ♪ 542 01:23:18,600 --> 01:23:22,299 ♪ dopusti mi da ti pomognem da prebrojiš ovce ♪ 543 01:23:22,300 --> 01:23:23,300 Mama. 544 01:23:25,000 --> 01:23:28,399 ♪ Jedna je na livadi ♪ 545 01:23:28,400 --> 01:23:32,199 ♪ dvije su u bašti ♪ 546 01:23:32,200 --> 01:23:35,599 ♪ Tri su u jaslama ♪ 547 01:23:35,600 --> 01:23:41,400 ♪ čvrsto spavaj ♪ 548 01:23:50,700 --> 01:23:52,800 Tvoja baka. 549 01:24:13,800 --> 01:24:15,200 Toliko uspomena. 550 01:24:27,400 --> 01:24:29,400 Nikada ranije nisam vidio ove. 551 01:24:32,100 --> 01:24:34,100 Bio si sretna beba. 552 01:24:35,600 --> 01:24:38,000 Dok nas tvoj otac nije napustio. 553 01:24:40,200 --> 01:24:42,199 Misliš dok nije poginuo u avionskoj nesreći? 554 01:24:42,200 --> 01:24:43,999 Nije poginuo u avionskoj nesreći. 555 01:24:44,000 --> 01:24:45,899 Ostavio me je zbog druge žene. 556 01:24:45,900 --> 01:24:46,900 Ne, nije. 557 01:24:46,901 --> 01:24:48,399 Da, jeste. 558 01:24:48,400 --> 01:24:49,300 To nije istina. 559 01:24:49,301 --> 01:24:50,799 - Da, istina je. - Ne, nije. 560 01:24:50,800 --> 01:24:51,800 - Jeste. - Nije! 561 01:25:13,000 --> 01:25:14,600 Izađi iz svoje kože. 562 01:25:17,100 --> 01:25:18,700 Ubio si mi psa. 563 01:25:19,900 --> 01:25:22,100 Izabrao si ovakav život. 564 01:25:23,200 --> 01:25:25,500 Sam si ovo sebi navukao. 565 01:25:26,600 --> 01:25:28,300 Uložio si sebe u igru. 566 01:25:29,400 --> 01:25:33,499 Živiš svoj bedni život reflektovan na ekranima. 567 01:25:33,500 --> 01:25:36,199 Vidi koliko si jadan. 568 01:25:36,200 --> 01:25:40,199 Zdravo, zovem se Konor Tomas Marš. Imam 36 godina. 569 01:25:40,200 --> 01:25:44,700 Živim u Baltimoru i ja sam razlog zašto je moj pas mrtav. 570 01:25:45,800 --> 01:25:49,800 Jednog dana, svi ćemo živjeti u računarima jer je život napolju previše tužan. 571 01:25:51,400 --> 01:25:53,599 Nemam pravih prijatelja. 572 01:25:53,600 --> 01:25:56,200 Sendi mi je bila jedina prijateljica, a ja sam je ubio. 573 01:25:59,000 --> 01:26:02,500 Igrajući igru, ubio si svog psa. 574 01:26:06,900 --> 01:26:08,600 Ubio si mi psa! 575 01:28:30,000 --> 01:28:32,800 Hajde, Sendi. Idemo napolje. 576 01:29:13,645 --> 01:29:19,088 {\an2}S{\an5}V{\an5}R{\an5}Š{\an5}E{\an5}T{\an5}A{\an5}K 577 01:29:19,288 --> 01:29:24,731 {\an2} {\an5}RTN{\an5}NJ 41570

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.