All language subtitles for Memory.of.a.Killer.S01E08.1080p.WEB.h264-BG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,970 --> 00:00:03,010 Преди това в памет на убиец. 2 00:00:04,510 --> 00:00:07,356 - Това е просто йога. - Да, просто йога. 3 00:00:07,380 --> 00:00:09,926 Гилкрист те изпрати, нали? 4 00:00:09,950 --> 00:00:11,196 Кой сложи хита върху парковете? 5 00:00:11,220 --> 00:00:12,506 Гилкрист ли беше? 6 00:00:12,530 --> 00:00:14,476 Не познавам никакъв Гилкрист, съжалявам. 7 00:00:14,500 --> 00:00:17,946 Г-жо Гилкрист, някой използва името лодкар. 8 00:00:17,970 --> 00:00:19,316 пускане на тела. 9 00:00:19,340 --> 00:00:20,586 Паркс не е терорист. 10 00:00:20,610 --> 00:00:21,587 Ами, ако беше той, 11 00:00:21,611 --> 00:00:23,326 Той има най-чистата корица, която съм виждал. 12 00:00:23,350 --> 00:00:25,596 - Какво намери? - Ами, това е копче. 13 00:00:25,620 --> 00:00:28,466 Сравних влакната, които открихме по тялото на Блок 14 00:00:28,490 --> 00:00:30,466 с тези на бутона, беше съвпадение. 15 00:00:30,490 --> 00:00:32,336 Значи, бутонът определено е от нашия убиец. 16 00:00:32,360 --> 00:00:33,646 Това не може да е от много висок клас. 17 00:00:33,670 --> 00:00:36,186 Искам да кажа, баща ми има някои дрехи, направени от Фаброни. 18 00:00:36,210 --> 00:00:38,322 Написахте на нашата линия за известия, че сте видели някого 19 00:00:38,346 --> 00:00:40,356 в началото на пътеката в деня на убийството. 20 00:00:40,380 --> 00:00:42,196 Той прекоси право през паркинга, 21 00:00:42,220 --> 00:00:44,290 и той се качи в черно Порше. 22 00:01:52,430 --> 00:01:54,136 Хей! 23 00:01:54,160 --> 00:01:55,506 Няма снимки от боя. 24 00:01:55,530 --> 00:01:58,016 Да. Извинявай. Увлякох се. 25 00:01:58,040 --> 00:01:59,716 Да, трябва да ги изтриете. 26 00:01:59,740 --> 00:02:01,240 Да. Вече го направих. 27 00:02:02,280 --> 00:02:03,426 Ела с нас. 28 00:02:03,450 --> 00:02:05,296 Наистина ли е необходимо това? 29 00:02:05,320 --> 00:02:07,466 Да, така е. 30 00:02:07,490 --> 00:02:08,530 Добре. 31 00:02:21,880 --> 00:02:23,426 Телефон. Сега. 32 00:02:23,450 --> 00:02:25,436 Да. Както казах, изтрих всичко. 33 00:02:25,460 --> 00:02:28,206 Ние ще бъдем съдията по това. 34 00:02:51,080 --> 00:02:52,586 Добро утро! 35 00:02:52,610 --> 00:02:54,656 Г-н Дойл! Добре ли сте? 36 00:02:54,680 --> 00:02:56,066 Как мога да помогна? 37 00:02:56,090 --> 00:02:57,326 Имам проблем. 38 00:02:57,350 --> 00:02:58,966 Както виждате, загубих едно копче. 39 00:02:58,990 --> 00:03:00,736 Не-не-не, това не е добре. 40 00:03:00,760 --> 00:03:03,906 Но тези неща се случват. Тези неща се случват. 41 00:03:03,930 --> 00:03:05,616 Биволски рог. 42 00:03:05,640 --> 00:03:07,616 - Колко скоро ви е необходимо? - Колко скоро мога да го получа? 43 00:03:07,640 --> 00:03:09,560 Подходящо, подходящо. Оставете го на мен, господин Дойл. 44 00:03:09,650 --> 00:03:11,356 - Ще ти се обадя. - Да. Благодаря. 45 00:03:11,380 --> 00:03:12,496 - Прего. - Добре. 46 00:03:12,520 --> 00:03:13,960 Довиждане - Довиждане. 47 00:03:15,020 --> 00:03:16,320 Здравей. 48 00:03:33,030 --> 00:03:34,376 Какво става? 49 00:03:34,400 --> 00:03:35,976 Добре си. Добре си. Просто продължавай напред. 50 00:03:36,000 --> 00:03:37,846 - Точно там. - Добре. 51 00:03:37,870 --> 00:03:39,116 И спрете точно там. 52 00:03:39,140 --> 00:03:40,116 Добре. 53 00:03:40,140 --> 00:03:48,136 И... Боже мой... Ти сглоби люлеещия се стол. 54 00:03:48,160 --> 00:03:49,536 Имам предвид да имаш инженер за съпруг 55 00:03:49,560 --> 00:03:50,876 трябва да струва нещо. 56 00:03:50,900 --> 00:03:54,816 И... и стените... Ти... Ти ги боядиса. 57 00:03:54,840 --> 00:03:56,386 Да. Да. Всичко е наред. Можем... 58 00:03:56,410 --> 00:03:57,656 можем да направим различен цвят. 59 00:03:57,680 --> 00:03:59,256 Има толкова много цветове, от които да избирате. 60 00:03:59,280 --> 00:04:00,756 Като, може би ще иска различен цвят... 61 00:04:00,780 --> 00:04:02,396 Не, не, не. Скъпа, перфектно е. 62 00:04:02,420 --> 00:04:03,896 - Толкова е перфектно. - Още нещо. 63 00:04:06,760 --> 00:04:08,676 Какво? Какво е това? 64 00:04:08,700 --> 00:04:11,740 Само още една малка изненада. 65 00:04:19,080 --> 00:04:22,836 Искам да кажа, баща ти винаги казваше, че най-голямото му съжаление 66 00:04:22,860 --> 00:04:25,206 е, че Лия никога няма да срещне детето ни. 67 00:04:25,230 --> 00:04:30,940 И така... си помислих, че бебето може да се запознае с нея. 68 00:04:35,920 --> 00:04:37,420 Перфектно е. 69 00:04:46,940 --> 00:04:48,616 Изпуснах Поршето. 70 00:04:48,640 --> 00:04:50,726 Проверих всеки местен собственик. 71 00:04:50,750 --> 00:04:52,456 Последният човек в списъка е бил на круиз 72 00:04:52,480 --> 00:04:53,596 за последните два месеца. 73 00:04:53,620 --> 00:04:55,520 - Сигурно е хубаво. - Да. 74 00:04:55,630 --> 00:04:57,006 Ще отида да проверя няколко потенциални клиенти 75 00:04:57,030 --> 00:04:59,506 - Натиснах бутона. - Дръж ме в течение. 76 00:04:59,530 --> 00:05:00,916 ФБР все още се рови наоколо. 77 00:05:00,940 --> 00:05:03,186 И предпочитаме ние да сме тези, които дават информацията 78 00:05:03,210 --> 00:05:04,327 отколкото получаването му. 79 00:05:04,351 --> 00:05:06,080 Копирай това. 80 00:05:32,830 --> 00:05:34,776 - Хей! - Хей. 81 00:05:34,800 --> 00:05:37,586 Много съжалявам, че ви безпокоя, но, 82 00:05:37,610 --> 00:05:39,356 Сержантът ми настоява да проследя нещата. 83 00:05:39,380 --> 00:05:41,896 по всяка една следа по случая с Хенри Блох. 84 00:05:41,920 --> 00:05:43,766 Имате ли нещо против да вляза бързо? 85 00:05:43,790 --> 00:05:47,000 - Моля те. - Няма да отнеме и секунда. 86 00:05:47,930 --> 00:05:50,376 Мария спомена, че може би имаш луксозно палто, 87 00:05:50,400 --> 00:05:52,376 аа Лоренцо Фаброни. 88 00:05:52,400 --> 00:05:54,870 Това звучи ли ви познато? 89 00:05:55,980 --> 00:06:00,766 Не ми се иска да питам, но имаш ли нещо против да хвърля един бърз поглед? 90 00:06:00,790 --> 00:06:02,266 Да. Разбира се. 91 00:06:02,290 --> 00:06:03,936 Аз имам... 92 00:06:03,960 --> 00:06:07,716 Офис мениджър в Тусон, който ми помага да получа отстъпка 93 00:06:07,740 --> 00:06:09,686 на всички тези луксозни якета. 94 00:06:09,710 --> 00:06:10,956 И така, имам... Ето го. 95 00:06:10,980 --> 00:06:14,256 Това яке, а след това още два костюма. 96 00:06:14,280 --> 00:06:15,566 Къде са другите костюми? 97 00:06:15,590 --> 00:06:17,396 В чистачките. 98 00:06:17,420 --> 00:06:19,166 Защо питаш за това? 99 00:06:19,190 --> 00:06:20,890 Просто изключвам нещо. 100 00:06:21,000 --> 00:06:22,136 Да. Красиво е. 101 00:06:23,700 --> 00:06:25,546 Това е едно от най-хубавите неща, които притежавам. 102 00:06:25,570 --> 00:06:26,846 Наистина. Искам да кажа... 103 00:06:26,870 --> 00:06:29,910 Хей, това е... това е всичко, което трябва да видя. 104 00:06:31,820 --> 00:06:33,566 - Това ли е всичко? - Да. Съжалявам. 105 00:06:33,590 --> 00:06:35,566 Чакай, чакай. Не ходи никъде. Имам нещо за теб. 106 00:06:35,590 --> 00:06:39,776 Онзи ден преглеждах някои неща и... 107 00:06:39,800 --> 00:06:41,070 Тук. 108 00:06:42,470 --> 00:06:43,886 Няма начин. 109 00:06:43,910 --> 00:06:44,956 Това беше времето 110 00:06:44,980 --> 00:06:46,886 Не успяхме да качим звездата на върха на елхата. 111 00:06:46,910 --> 00:06:47,726 Да. 112 00:06:47,750 --> 00:06:48,826 Четирима възрастни, една стълба, 113 00:06:48,850 --> 00:06:50,566 и просто прекалено много яйчен пух. 114 00:06:50,590 --> 00:06:52,436 Да. 115 00:06:52,460 --> 00:06:55,036 Беше... Беше красива Коледа. 116 00:06:55,060 --> 00:06:57,360 Да. 117 00:06:57,470 --> 00:07:00,540 Знаеш ли, Лия, тя... Тя винаги те е обичала. 118 00:07:02,340 --> 00:07:04,826 Ти винаги беше до нея. 119 00:07:04,850 --> 00:07:08,190 За всички нас... Когато е имало значение. 120 00:07:09,760 --> 00:07:12,336 Винаги си бил като семейство. 121 00:07:12,360 --> 00:07:14,000 Искам да кажа, все още си. 122 00:07:14,900 --> 00:07:16,016 Оценявам това. 123 00:07:16,040 --> 00:07:18,456 Искаш ли чаша кафе или нещо друго? 124 00:07:18,480 --> 00:07:19,626 Не мога да спра. 125 00:07:19,650 --> 00:07:20,756 Но може би малко вода. 126 00:07:20,780 --> 00:07:22,456 Да, разбира се. Просто плоско? 127 00:07:22,480 --> 00:07:24,180 - Да. - Добре. 128 00:07:41,120 --> 00:07:42,836 Ето, заповядайте. 129 00:07:42,860 --> 00:07:44,136 Страхотно. 130 00:07:44,160 --> 00:07:45,260 Добре ли си? 131 00:07:46,270 --> 00:07:48,476 Да. 132 00:07:48,500 --> 00:07:50,016 Само старите спомени. 133 00:07:50,040 --> 00:07:52,116 - Да. Да. - Благодаря за това. 134 00:07:52,140 --> 00:07:55,110 Хей, ще ти се обадя, ако постигнем някакъв напредък. 135 00:07:55,220 --> 00:07:57,260 Да. Добре, моля. 136 00:08:10,310 --> 00:08:12,926 Търся името, което ми даде, Гилкрист. 137 00:08:12,950 --> 00:08:14,666 Оказва се, че е Стефани Гилкрист. 138 00:08:14,690 --> 00:08:16,836 Тя е посредник за фармацевтична компания. 139 00:08:16,860 --> 00:08:20,030 Всъщност, същият, за когото Робърт Паркс е работил. 140 00:08:22,200 --> 00:08:24,870 И така, какво мислиш? Дъч ни е лъгал? 141 00:08:27,410 --> 00:08:28,796 Още не знам. 142 00:08:28,820 --> 00:08:31,202 И така, какво друго открихте за д-р Паркс? 143 00:08:31,226 --> 00:08:34,066 Да. Има този адрес, постоянно се появява. 144 00:08:34,090 --> 00:08:36,460 Не знам дали е безопасна къща, място за хвърляне, 145 00:08:36,570 --> 00:08:37,816 или, знаеш ли, кой знае какво. 146 00:08:37,840 --> 00:08:40,786 „Улица „Оукууд“ 1274.“ 147 00:08:40,810 --> 00:08:42,416 Звънят ли ви някакви камбани? 148 00:08:42,440 --> 00:08:43,780 Не. 149 00:08:44,310 --> 00:08:45,696 Не ми харесва. 150 00:08:45,720 --> 00:08:46,866 Добре, който и да е лодкарят, 151 00:08:46,890 --> 00:08:48,466 те разполагат със сериозни ресурси. 152 00:08:48,490 --> 00:08:50,036 Ето защо първо трябва да стигнем до него. 153 00:08:50,060 --> 00:08:51,136 Ами ако е капан? 154 00:08:51,160 --> 00:08:53,976 Ами ако той искаше да намериш този адрес? 155 00:08:54,000 --> 00:08:56,286 Е, тогава ще бъда готов за него. 156 00:08:56,310 --> 00:08:57,316 Добре. Продължаваме напред. 157 00:08:57,340 --> 00:08:59,556 И така, това е следващата ни задача. 158 00:08:59,580 --> 00:09:02,696 Антъни ДеУит, той управлява сложна схема на Понци. 159 00:09:02,720 --> 00:09:03,966 извън Каймановите острови. 160 00:09:03,990 --> 00:09:06,236 Той открадна шестдесет милиона от пенсионните фондове. 161 00:09:06,260 --> 00:09:11,340 Успях да събера информация за тях по време на една подземна битка. 162 00:09:12,300 --> 00:09:15,086 Съпругата му, Стела, е комарджия с високи залози. 163 00:09:15,110 --> 00:09:17,086 Когато имаш парите на други хора, е по-лесно 164 00:09:17,110 --> 00:09:18,096 да залагам голямо, предполагам. 165 00:09:18,120 --> 00:09:19,896 Точно така, и това е нашият път навътре. 166 00:09:19,920 --> 00:09:21,866 Те ще отседнат в Халстед Гранд. 167 00:09:21,890 --> 00:09:23,966 когато са в града този уикенд. 168 00:09:23,990 --> 00:09:26,776 Те правят частна игра. Входът е петдесет хиляди. 169 00:09:26,800 --> 00:09:28,276 Стела свири цяла нощ. 170 00:09:28,300 --> 00:09:32,586 ДеУит, човек с навика, си ляга всяка вечер до 9 часа. 171 00:09:32,610 --> 00:09:33,726 Влизаш в играта, 172 00:09:33,750 --> 00:09:36,126 очаровай жена си, вдигни ключа от стаята. 173 00:09:36,150 --> 00:09:38,096 - Точно така. - Какво ти е нужно от мен? 174 00:09:38,120 --> 00:09:40,736 Трябва ми място на онази игра на покер. 175 00:09:40,760 --> 00:09:42,506 Останалото ще направя сам. 176 00:09:42,530 --> 00:09:44,346 Добре. 177 00:09:50,410 --> 00:09:53,080 Прекратяване на огъня. Свалете оръжията. 178 00:09:56,090 --> 00:09:57,736 Тези цели никога не са имали шанс. 179 00:10:01,940 --> 00:10:03,986 Не си виждал Ърл Ханкок отново, нали? 180 00:10:04,010 --> 00:10:05,486 Не. 181 00:10:05,510 --> 00:10:08,226 Но аз не поемам никакви рискове. 182 00:10:08,250 --> 00:10:10,250 Затова съм тук. 183 00:10:11,090 --> 00:10:12,666 - Познай кого видях наскоро. - Кого? 184 00:10:12,690 --> 00:10:14,836 Алекс Темеши. 185 00:10:14,860 --> 00:10:18,376 Уау, кралицата на гимназиалния годишник. 186 00:10:18,400 --> 00:10:19,546 Уау. Не съм я виждал от години. 187 00:10:19,570 --> 00:10:22,116 Тя ни правеше толкова много снимки. 188 00:10:22,140 --> 00:10:23,056 Да. 189 00:10:23,080 --> 00:10:26,896 Бяхме много заедно тогава. 190 00:10:26,920 --> 00:10:29,160 Да се ​​вмъкнеш за няколко минути? 191 00:10:31,200 --> 00:10:33,176 Помниш ли онова къмпингуване, на което бяхме? 192 00:10:33,200 --> 00:10:34,276 годината, в която сте завършили. 193 00:10:34,300 --> 00:10:35,516 Този зловещ стар къмпинг. 194 00:10:35,540 --> 00:10:38,186 Боже мой. Да, валя през цялото време. 195 00:10:38,210 --> 00:10:42,926 Освен онази снощи край лагерния огън. 196 00:10:42,950 --> 00:10:45,666 Толкова си се вълнувал/а от това да отидеш в колеж. 197 00:10:45,690 --> 00:10:46,667 Чикаго. 198 00:10:46,691 --> 00:10:48,760 И аз... 199 00:10:50,130 --> 00:10:54,770 Казах ти да отидеш да преживееш всичко. 200 00:10:55,610 --> 00:10:58,780 Да не се тревожиш за някой тип у дома. 201 00:11:00,450 --> 00:11:04,106 Дейв, какво? Мислех, че съм благороден. 202 00:11:04,130 --> 00:11:08,216 Мислех си, че ако не те спра, 203 00:11:08,240 --> 00:11:13,320 може би ще ти липсва това място достатъчно, за да се върнеш у дома. 204 00:11:14,920 --> 00:11:18,596 Аз... искам да кажа, че бяхме деца. 205 00:11:18,620 --> 00:11:20,036 Току-що бях завършил училище. 206 00:11:20,060 --> 00:11:21,330 Знам. 207 00:11:22,230 --> 00:11:24,800 И чаках години да го пропуснеш. 208 00:11:26,240 --> 00:11:28,116 Да ми липсваш. 209 00:11:28,140 --> 00:11:30,226 Аз... не знаех, че чакаш. 210 00:11:30,250 --> 00:11:31,426 Как можа? 211 00:11:31,450 --> 00:11:34,596 Не се обадих. Не писах. Бях идиот. 212 00:11:34,620 --> 00:11:37,036 Бях толкова съсредоточен върху училището и... 213 00:11:37,060 --> 00:11:38,776 И изграждам живота си, а сега... 214 00:11:38,800 --> 00:11:43,086 И когато се върна, вече беше срещнал Джеф. 215 00:11:46,280 --> 00:11:49,396 Знаеш, че баща ти... Давай ми информация. 216 00:11:49,420 --> 00:11:53,090 Той щеше да ми разказва за приятелите и часовете ти и... 217 00:11:55,030 --> 00:11:58,100 после за гаджето ти. 218 00:11:59,510 --> 00:12:00,810 Дейв... 219 00:12:07,820 --> 00:12:10,506 Не, Мария, аз... съжалявам. 220 00:12:10,530 --> 00:12:15,370 Аз... не трябваше да казвам нищо. 221 00:12:18,440 --> 00:12:22,420 Какво каза баща ти, когато му разказа за Ърл? 222 00:12:24,420 --> 00:12:26,806 Не си му казал, нали? 223 00:12:26,830 --> 00:12:28,776 Не. 224 00:12:28,800 --> 00:12:32,646 Както и да е, аз... аз трябва да се справя с някои служебни неща. 225 00:12:32,670 --> 00:12:34,916 Каква работа... какви работни неща? 226 00:12:34,940 --> 00:12:36,056 Нищо важно. 227 00:12:36,080 --> 00:12:38,396 Просто нещо не се връзва. 228 00:12:42,220 --> 00:12:45,306 И така, нашият екип от криминалисти откри влакна на моста. 229 00:12:45,330 --> 00:12:47,076 Но те не подхождат на дрехите на Блок. 230 00:12:47,100 --> 00:12:48,776 И така, който и да е убил Хенри Блох 231 00:12:48,800 --> 00:12:52,216 носеше висококачествена италианска вълна, много скъпа. 232 00:12:52,240 --> 00:12:55,926 Нещо, което може би половин дузина дизайнери използват. 233 00:12:55,950 --> 00:12:57,426 Чух, че работиш и на линия за бакшиши? 234 00:12:57,450 --> 00:12:59,936 Ами, някой се появи и заговори за Порше. 235 00:12:59,960 --> 00:13:01,176 Досега нищо полезно. 236 00:13:01,200 --> 00:13:02,236 Предимно манивели. 237 00:13:02,260 --> 00:13:03,946 Детектив Уудс изглежда задълбочен. 238 00:13:03,970 --> 00:13:05,446 Сигурен съм, че ще открие кой е направил това. 239 00:13:05,470 --> 00:13:07,816 Ще те държа в течение, ако нещо се счупи. 240 00:13:07,840 --> 00:13:09,280 Страхотно. 241 00:13:10,280 --> 00:13:13,826 Хей, идваш ли на събитието за пенсионирането на Рууни? 242 00:13:13,850 --> 00:13:16,566 Не мога. Днес е моят ден с малкото момиченце. 243 00:13:16,590 --> 00:13:17,990 Това е добре. Тя има нужда от това. 244 00:13:18,100 --> 00:13:19,506 Да. Тя го прави. Слушай, 245 00:13:19,530 --> 00:13:22,276 Кажи на Рууни, че щях да му изпека истинска торта. 246 00:13:22,300 --> 00:13:23,616 От нулата. Добре? 247 00:13:23,640 --> 00:13:28,280 Никакви от онези глупости от магазина за хранителни стоки с пластмасовата глазура. 248 00:13:29,490 --> 00:13:30,490 Печеш ли? 249 00:13:53,170 --> 00:13:58,340 След 120 метра вашата дестинация ще бъде отляво. 250 00:14:14,170 --> 00:14:16,026 Стигнахте до целта си. 251 00:14:16,050 --> 00:14:18,660 1274 улица „Оукууд“. 252 00:14:31,640 --> 00:14:32,886 - Здравей. - Здравей. 253 00:14:32,910 --> 00:14:34,286 - Аз съм Теди. - Здравей, Теди. 254 00:14:34,310 --> 00:14:37,980 Аз... знам, че е плашещо първия път. 255 00:14:39,320 --> 00:14:43,376 Всички сме седели в колите си, опитвайки се да съберем смелост. 256 00:14:43,400 --> 00:14:45,176 Много съжалявам. 257 00:14:45,200 --> 00:14:47,956 Не, там... това... това е грешка. 258 00:14:47,980 --> 00:14:51,056 Не, не. Единствената грешка е да се отдалеча сега. 259 00:14:51,080 --> 00:14:54,396 Стигнал си дотук. Хайде де. 260 00:14:55,990 --> 00:14:57,690 Ще се видим там. 261 00:15:03,040 --> 00:15:05,886 Здравей. 262 00:15:05,910 --> 00:15:08,456 Аз съм Джулия Паркс. 263 00:15:08,480 --> 00:15:11,396 Не се тревожи. Няма от какво да се страхуваш. 264 00:15:11,420 --> 00:15:12,920 Влизай. 265 00:15:16,800 --> 00:15:17,676 Да, господине. 266 00:15:17,700 --> 00:15:19,346 Хендерсън са ВИП гости, 267 00:15:19,370 --> 00:15:21,370 и си занесъл багажа им на грешния етаж. 268 00:15:21,480 --> 00:15:23,956 Господине, номерът на стаята на етикета беше размазан, не можах... 269 00:15:23,980 --> 00:15:26,450 край на гафовете. Ясно ли е? 270 00:15:31,860 --> 00:15:34,106 Това беше брутално? 271 00:15:34,130 --> 00:15:35,676 Мога ли да ви помогна с нещо? 272 00:15:35,700 --> 00:15:36,617 Аз. Не, нищо. 273 00:15:36,641 --> 00:15:38,656 Просто исках да кажа, че този човек е задник. 274 00:15:38,680 --> 00:15:41,826 Номерът на стаята беше размазан, нали? Какво си ти, боже? 275 00:15:41,850 --> 00:15:43,866 Вероятно не, Франк. 276 00:15:43,890 --> 00:15:44,966 Крис. 277 00:15:44,990 --> 00:15:46,336 Крис, приятно ми е да се запознаем. 278 00:15:46,360 --> 00:15:47,536 Хей, кажи ми, 279 00:15:47,560 --> 00:15:49,576 Чувам, че има доста сериозен покер екшън. 280 00:15:49,600 --> 00:15:50,606 става наоколо. 281 00:15:50,630 --> 00:15:51,876 Знаеш ли нещо за това? 282 00:15:51,900 --> 00:15:52,900 Не. 283 00:15:53,010 --> 00:15:54,116 Жалко. 284 00:15:54,140 --> 00:15:57,350 Имам приятел с много пари. 285 00:15:59,380 --> 00:16:00,750 Игра на пентхаус. 286 00:16:00,860 --> 00:16:01,536 Те играят тази вечер. 287 00:16:01,560 --> 00:16:05,276 Входът започва от петдесет хиляди. 288 00:16:05,300 --> 00:16:07,146 И какво би трябвало да направи един мой приятел 289 00:16:07,170 --> 00:16:08,376 да се впуснеш в нещо подобно? 290 00:16:08,400 --> 00:16:09,986 Щеше да му е нужно името му в списъка. 291 00:16:10,010 --> 00:16:11,016 Списъкът? 292 00:16:11,040 --> 00:16:12,586 Списъкът с играчите. 293 00:16:12,610 --> 00:16:15,596 Аз се занимавам с регистрациите. 294 00:16:15,620 --> 00:16:19,090 Бих могъл да добавя име... Ако имах причина за това. 295 00:16:19,990 --> 00:16:21,836 Причина за. 296 00:16:21,860 --> 00:16:23,746 Разбрах. 297 00:16:23,770 --> 00:16:25,510 Какво мислиш? 298 00:16:30,350 --> 00:16:32,896 Нека ме посрещне при служебния асансьор. 299 00:16:32,920 --> 00:16:34,426 И ако някой пита... 300 00:16:34,450 --> 00:16:36,866 никога преди не съм те виждал през живота си. 301 00:16:36,890 --> 00:16:38,530 Умен човек. 302 00:16:41,300 --> 00:16:45,416 Хей, скъпа. Съжалявам, че закъснях. 303 00:16:45,440 --> 00:16:49,680 Йогата продължи дълго. Но се чувствам много по-центрирана. 304 00:16:49,790 --> 00:16:50,626 Недей. 305 00:16:50,650 --> 00:16:53,136 Не прави това. 306 00:16:53,160 --> 00:16:54,660 Не какво? 307 00:16:55,330 --> 00:16:57,030 Знам, че не си бил/а на йога. 308 00:16:59,400 --> 00:17:00,186 Джеф, какво? 309 00:17:00,210 --> 00:17:01,916 Студиото те извика. 310 00:17:01,940 --> 00:17:03,186 Кредитната ви карта е изтекла. 311 00:17:03,210 --> 00:17:04,810 Значи... значи не си бил там. 312 00:17:06,390 --> 00:17:08,036 Добре. 313 00:17:08,060 --> 00:17:10,406 Мога да обясня. Те са... Мария. Мария. 314 00:17:10,430 --> 00:17:11,506 Да. 315 00:17:11,530 --> 00:17:15,140 Нямам нужда да знам къде си бил/а. 316 00:17:16,070 --> 00:17:18,316 Или с кого си бил/а. 317 00:17:18,340 --> 00:17:21,196 Въпреки че имам доста добро предположение. 318 00:17:21,220 --> 00:17:24,466 Джеф... Не е това, което си мислиш. 319 00:17:24,490 --> 00:17:28,306 Но трябва да знаеш, че от момента, в който те срещнах, 320 00:17:28,330 --> 00:17:31,076 Знаех какво искам и това беше. 321 00:17:31,100 --> 00:17:32,946 Семейство. 322 00:17:32,970 --> 00:17:35,850 Дом... С теб. 323 00:17:37,110 --> 00:17:40,526 Но после майка ти почина и... и... 324 00:17:40,550 --> 00:17:42,796 Не знам, може би аз... чувствам се сякаш ни тласнах да стигнем дотук. 325 00:17:42,820 --> 00:17:45,106 по-бързо, отколкото беше готов, и това е моя вина. 326 00:17:45,130 --> 00:17:46,506 Какво? Не. 327 00:17:46,530 --> 00:17:47,976 - Не, това не е вярно. - И знаеш ли какво? 328 00:17:48,000 --> 00:17:49,316 Аз... толкова съм развълнувана за това бебе. 329 00:17:49,340 --> 00:17:51,970 Това е всичко, което съм искал откакто... да. 330 00:17:52,080 --> 00:17:54,762 Искам да кажа, че знаеш какви са отношенията ми с баща ми. 331 00:17:54,786 --> 00:17:57,796 Да. Да! И ще бъдеш невероятен баща. 332 00:17:57,820 --> 00:17:58,996 Надявам се. Надявам се. 333 00:17:59,020 --> 00:18:01,730 Но не искам да искам това сам. 334 00:18:03,130 --> 00:18:06,346 Искам да направим това заедно. Наистина заедно. 335 00:18:06,370 --> 00:18:08,986 Без тайни и без поглеждане назад. 336 00:18:09,010 --> 00:18:10,310 И така, аз съм тук. 337 00:18:11,480 --> 00:18:13,226 Тук съм, Мария. 338 00:18:13,250 --> 00:18:16,190 И аз съм напълно съгласен с това. 339 00:18:17,290 --> 00:18:20,906 И наистина вярвам, че можем да изградим нещо истинско. 340 00:18:20,930 --> 00:18:25,870 Но първо, трябва да разберете какво искате. 341 00:18:28,150 --> 00:18:31,860 Защото, ако не сме ние, трябва да продължа напред. 342 00:18:42,010 --> 00:18:44,496 Добре дошли в нашата група за скърбящи. 343 00:18:44,520 --> 00:18:45,526 Това е моят дом. 344 00:18:45,550 --> 00:18:47,166 От колко време се занимаваш с това? 345 00:18:47,190 --> 00:18:48,336 Две години вече. 346 00:18:48,360 --> 00:18:50,136 Откакто загубих съпруга си Робърт. 347 00:18:50,160 --> 00:18:51,636 Аз съм Джулия Паркс. 348 00:18:51,660 --> 00:18:52,576 Артър. 349 00:18:52,600 --> 00:18:54,306 И съжалявам за загубата ти. 350 00:18:54,330 --> 00:18:55,846 Джулия. 351 00:18:55,870 --> 00:18:57,556 Става късно. Трябва да започваме. 352 00:18:57,580 --> 00:18:59,016 - Ще поговорим после. - Добре. 353 00:18:59,040 --> 00:19:01,550 - Радвам се, че си тук. - Благодаря ти. 354 00:19:09,300 --> 00:19:11,776 Хей, Джо. Аз съм. 355 00:19:11,800 --> 00:19:13,486 - Станал си. - Какво? 356 00:19:13,510 --> 00:19:15,286 За какво говориш? За какво си готов? 357 00:19:15,310 --> 00:19:16,456 Ударът. Трябва да го понесеш. 358 00:19:16,480 --> 00:19:17,486 Имам следа за Робърт Паркс. 359 00:19:17,510 --> 00:19:18,926 Не, не, не, не, не, не, не, не. 360 00:19:18,950 --> 00:19:20,726 Дъч ще си откачи ума, нали? 361 00:19:20,750 --> 00:19:22,896 Освен това, никога не съм играл покер през живота си. 362 00:19:22,920 --> 00:19:24,736 Е, сега е моментът да го освежите бързо. 363 00:19:24,760 --> 00:19:26,776 Не е точно нещо, което можеш да освежиш. 364 00:19:26,800 --> 00:19:28,916 Знаеш ли, има някаква стратегия, нали? 365 00:19:28,940 --> 00:19:30,086 И разказва. 366 00:19:30,110 --> 00:19:31,486 Вероятно имам предположения. 367 00:19:31,510 --> 00:19:33,556 Не играеш с картите. Играеш с хората. 368 00:19:33,580 --> 00:19:35,596 Какво, по дяволите, трябва да означава това? 369 00:19:35,620 --> 00:19:38,336 Също така, също така, Анджело, какво искаш да направя, 370 00:19:38,360 --> 00:19:39,866 да съблазни петдесетгодишна жена? 371 00:19:39,890 --> 00:19:42,076 Знаете ли, работя с много специфична демографска група тук, 372 00:19:42,100 --> 00:19:44,146 - и не включва жени... - Джо. Джо! 373 00:19:44,170 --> 00:19:46,486 Това си спомня избирането на Рейгън. Или един от двата. 374 00:19:46,510 --> 00:19:48,256 Джо, сега е в твоите ръце. 375 00:19:48,280 --> 00:19:49,956 Ами охранителят ѝ? 376 00:19:49,980 --> 00:19:52,726 Ще го разбереш. 377 00:19:52,750 --> 00:19:53,896 Анджело, никога не съм... 378 00:19:53,920 --> 00:19:57,606 Знаеш ли, всъщност никога не съм убивал никого. 379 00:19:57,630 --> 00:19:59,870 Искаше повече отговорност. 380 00:20:00,730 --> 00:20:02,670 Сега го имаш. 381 00:20:03,710 --> 00:20:04,850 Накарай го да работи. 382 00:20:12,560 --> 00:20:13,600 Добре. 383 00:20:16,670 --> 00:20:19,610 И така, напомням си какво казваме тук, 384 00:20:20,170 --> 00:20:21,770 което е... 385 00:20:24,280 --> 00:20:28,620 Тъгата не изчезва, тя просто се променя. 386 00:20:30,630 --> 00:20:36,870 Но някои дни... наистина просто искам да изчезне. 387 00:20:41,720 --> 00:20:45,160 Благодаря ти, Теди. 388 00:20:46,460 --> 00:20:47,676 Днес имаме някой нов тук. 389 00:20:47,700 --> 00:20:51,816 Бихте ли искали да се представите? 390 00:20:51,840 --> 00:20:54,716 Надявах се, че мога просто да слушам... 391 00:20:54,740 --> 00:20:56,426 може би просто да започнеш с името си? 392 00:20:56,450 --> 00:20:58,026 Вижте какво още ще дойде. 393 00:20:58,050 --> 00:20:59,396 Добре. 394 00:20:59,420 --> 00:21:00,796 Ами, аз... аз съм Артър. 395 00:21:00,820 --> 00:21:02,036 Него, Артър. 396 00:21:02,060 --> 00:21:03,760 Здравейте на всички. 397 00:21:09,300 --> 00:21:13,680 И така, една година... 398 00:21:15,050 --> 00:21:22,360 седем месеца... И шест дни... Загубих жена си... 399 00:21:24,300 --> 00:21:28,816 Аз... нямам никакво чувство за... 400 00:21:28,840 --> 00:21:36,840 Вече няма време... в смисъл, че... С нея... 401 00:21:37,760 --> 00:21:42,300 Прекарвах цялото си време... в работа. 402 00:21:46,810 --> 00:21:50,090 И тя просто... заслужаваше повече от това. 403 00:21:53,960 --> 00:21:56,330 И сега, когато я нямаше... 404 00:21:59,140 --> 00:22:01,980 все едно някой току-що е намалил звука. 405 00:22:05,380 --> 00:22:09,620 Всичко, което имам, са спомените. 406 00:22:12,030 --> 00:22:13,900 И те започват да избледняват. 407 00:22:27,130 --> 00:22:28,870 Благодаря ти, Артър. 408 00:22:36,010 --> 00:22:37,426 Хей. 409 00:22:37,450 --> 00:22:38,756 Как мина сесията? 410 00:22:38,780 --> 00:22:41,996 Отлично. Тя наистина напредва. 411 00:22:42,020 --> 00:22:43,860 Но тя все още не говори. 412 00:22:44,960 --> 00:22:46,846 Децата възприемат тези неща по различен начин. 413 00:22:46,870 --> 00:22:49,116 Да. Разбира се. Разбира се. 414 00:22:50,270 --> 00:22:52,256 Заради майка ѝ, надявах се... 415 00:22:52,280 --> 00:22:54,526 Кажи ѝ да не губи надежда. 416 00:22:54,550 --> 00:22:57,296 Кейтлин ще се върне. Обещавам ти. 417 00:22:57,320 --> 00:22:58,890 Влизай. 418 00:22:59,730 --> 00:23:02,000 Хей, Кейтлин? Готова ли си да тръгваме? 419 00:23:03,570 --> 00:23:07,010 Не забравяй куклата си. 420 00:23:10,210 --> 00:23:11,556 Благодаря. 421 00:23:11,580 --> 00:23:13,226 Артър... 422 00:23:13,250 --> 00:23:16,166 Това, което каза за жена си, беше наистина красиво. 423 00:23:16,190 --> 00:23:17,190 Благодаря ти. 424 00:23:18,460 --> 00:23:20,306 И казахте, че съпругът ви е починал. 425 00:23:20,330 --> 00:23:21,770 Робърт. 426 00:23:22,600 --> 00:23:23,770 Това... това Робърт ли е? 427 00:23:24,840 --> 00:23:29,426 Беше особено трудно. 428 00:23:29,450 --> 00:23:31,466 Знам, че Робърт е бил убит. 429 00:23:31,490 --> 00:23:33,736 Ченгетата ми казаха толкова. 430 00:23:33,760 --> 00:23:36,336 Но защо някой би искал да го убие? 431 00:23:36,360 --> 00:23:38,846 Просто не го разбирам. 432 00:23:38,870 --> 00:23:41,616 Робърт беше брилянтен учен, 433 00:23:41,640 --> 00:23:45,326 но той беше и просто много мил. 434 00:23:45,350 --> 00:23:46,950 Нежна душа. 435 00:23:48,220 --> 00:23:49,606 И той работеше 436 00:23:49,630 --> 00:23:51,006 за нещо наистина важно, преди да почине. 437 00:23:51,030 --> 00:23:52,742 Той не можа да ми каже всичко, но каза 438 00:23:52,766 --> 00:23:55,346 щеше да облекчи страданията на милиони хора. 439 00:23:55,370 --> 00:23:56,716 Уау. 440 00:23:56,740 --> 00:23:59,856 И неговите изследвания, продължават ли с тях? 441 00:23:59,880 --> 00:24:03,626 Нещо не беше наред. Не знам... 442 00:24:03,650 --> 00:24:05,466 Той каза, че са се натъкнали на пречка. 443 00:24:05,490 --> 00:24:07,036 Научните изследвания са такива. 444 00:24:07,060 --> 00:24:11,306 Можеш да работиш цялата си кариера за това едно голямо откритие 445 00:24:11,330 --> 00:24:12,616 и тогава... 446 00:24:12,640 --> 00:24:15,056 Жалко е само, че никога не е успял да го довърши. 447 00:24:15,080 --> 00:24:18,896 Ще кажа, че адвокатът на компанията беше наистина страхотен с нас. 448 00:24:18,920 --> 00:24:20,796 Г-жа Гилкрист е надминала очакванията си 449 00:24:20,820 --> 00:24:23,906 за да ни помогне да се изправим отново на крака. 450 00:24:23,930 --> 00:24:27,500 И знам, че ще го хванат. 451 00:24:28,300 --> 00:24:31,240 Човекът, който направи това на Робърт. 452 00:24:32,780 --> 00:24:36,056 Артър, надявам се да се върнеш. 453 00:24:36,080 --> 00:24:38,850 Мисля, че наистина ще намериш утеха тук. 454 00:24:39,930 --> 00:24:42,840 Бих искал/а това. Благодаря. 455 00:25:21,910 --> 00:25:23,056 Съгласен съм. 456 00:25:31,190 --> 00:25:32,190 Обадете се. 457 00:25:33,870 --> 00:25:35,276 Твърде богато за моята кръв. 458 00:25:37,440 --> 00:25:39,086 Гърнето е добро. 459 00:25:39,110 --> 00:25:41,826 Четиристотин осемдесет и пет хиляди долара. 460 00:25:43,750 --> 00:25:45,096 Половин милион долара? 461 00:25:45,120 --> 00:25:47,836 Време е да покажете картите си, господа. 462 00:25:50,600 --> 00:25:51,676 Чифт асове. 463 00:26:06,500 --> 00:26:07,646 Три двойки. 464 00:26:07,670 --> 00:26:09,146 Младият джентълмен печели пота. 465 00:26:09,170 --> 00:26:10,846 Шегуваш се?! 466 00:26:12,040 --> 00:26:13,626 Можех да се закълна, че и мен ме победи. 467 00:26:13,650 --> 00:26:14,726 Моите извинения. 468 00:26:25,000 --> 00:26:26,970 Мога ли да се присъединя към вас? 469 00:26:27,610 --> 00:26:30,356 Надявах се, че ще го направиш. 470 00:26:30,380 --> 00:26:32,226 Има кука под бара. Мога ли? 471 00:26:32,250 --> 00:26:33,326 Разбира се. 472 00:26:33,350 --> 00:26:34,890 Благодаря ти. 473 00:26:36,060 --> 00:26:40,376 Не съм виждал някой да прави обратен Монти Хол от 15 години. 474 00:26:40,400 --> 00:26:41,576 Ти си голям измамник. 475 00:26:41,600 --> 00:26:44,046 Уверявам ви, че не знам за какво говорите, госпожо. 476 00:26:44,070 --> 00:26:48,496 Моля те. Забелязах го на второто теглене. 477 00:26:48,520 --> 00:26:50,426 Защо мислиш, че се отказах? 478 00:26:50,450 --> 00:26:52,766 Знаеш ли, повечето мъже на твоята възраст нямат търпение 479 00:26:52,790 --> 00:26:54,776 за повече ловкост на ръцете. 480 00:26:54,800 --> 00:26:57,146 - Бях впечатлен. - Може би просто съм имал късмет. 481 00:26:57,170 --> 00:26:59,416 Не мисля, че късметът е имал нещо общо с това. 482 00:26:59,440 --> 00:27:01,280 Не... 483 00:27:04,550 --> 00:27:06,056 Това е доста як пръстен. 484 00:27:06,080 --> 00:27:07,626 Съпругът ти знае ли, че си тук? 485 00:27:08,690 --> 00:27:10,336 Правя каквото си искам. 486 00:27:10,360 --> 00:27:13,300 Той се чувства млад, а аз се чувствам... 487 00:27:14,700 --> 00:27:17,000 Мога да разглеждам. 488 00:27:23,690 --> 00:27:25,096 Ще вземеш ли и другата маслина? 489 00:27:25,120 --> 00:27:27,566 Би ли ти харесало? 490 00:27:27,590 --> 00:27:29,030 Аз бих. 491 00:27:33,470 --> 00:27:35,256 Трябва да ти кажа... 492 00:27:35,280 --> 00:27:38,286 Обикновено не съм от мъжете, с които жени като теб говорят. 493 00:27:38,310 --> 00:27:39,096 Жени като мен? 494 00:27:39,120 --> 00:27:40,826 Имаш предвид... имаш предвид по-възрастни жени? 495 00:27:40,850 --> 00:27:42,236 Имам предвид интелигентен 496 00:27:42,260 --> 00:27:46,106 и красиво, и далеч извън моята лига. 497 00:27:46,130 --> 00:27:48,476 Ами, радвам се, че знаеш, че съм далеч извън твоята лига. 498 00:27:48,500 --> 00:27:50,686 Разбира се, че го правя. 499 00:27:50,710 --> 00:27:52,056 Ти си честен/а. 500 00:27:52,080 --> 00:27:53,420 Харесва ми това. 501 00:27:54,250 --> 00:27:55,696 Аз съм просто човек, който имаше късмет с картите. 502 00:27:55,720 --> 00:27:57,836 Ти си просто човек, който взе това, което искаше. 503 00:27:57,860 --> 00:28:00,200 без да иска разрешение. 504 00:28:01,460 --> 00:28:02,460 Възхищавам се на това. 505 00:28:03,600 --> 00:28:05,046 На какво друго се възхищаваш? 506 00:28:05,070 --> 00:28:07,110 Директност. 507 00:28:08,180 --> 00:28:13,350 Двама души, които виждат възможност... и я използват. 508 00:28:14,250 --> 00:28:17,466 Мисля, че си прав. Защо да губиш време? 509 00:28:17,490 --> 00:28:19,390 Защо не почакаш тук? 510 00:28:19,500 --> 00:28:22,746 Ще ни осигуря стая. 511 00:28:22,770 --> 00:28:24,686 Стела ДеУит. 512 00:28:24,710 --> 00:28:26,386 Очарован/а. 513 00:28:26,410 --> 00:28:28,726 Портиерът ще ви каже къде да ме намерите. 514 00:28:28,750 --> 00:28:30,866 И не ме карай да чакам. 515 00:28:30,890 --> 00:28:34,330 Търпението не е моята добродетел. 516 00:28:36,100 --> 00:28:37,100 Отбелязано. 517 00:28:39,740 --> 00:28:41,840 Стела. 518 00:28:43,080 --> 00:28:45,290 Не забравяй портмонето си. 519 00:30:27,120 --> 00:30:28,636 Здравейте. Мога ли да ви помогна, господине? 520 00:30:28,660 --> 00:30:31,606 Здравейте, дошъл съм да взема яке за приятел. 521 00:30:31,630 --> 00:30:35,276 Анджело Фланъри... 522 00:30:35,300 --> 00:30:39,256 Съжалявам. Нямаме Анджело Фланъри. 523 00:30:39,280 --> 00:30:40,867 Сигурен/а ли си в това? 524 00:30:40,891 --> 00:30:42,450 Сто процента. 525 00:30:43,390 --> 00:30:44,267 Добре. 526 00:30:44,291 --> 00:30:47,266 Случайно да нямаш предвид Анджело Дойл? 527 00:30:47,290 --> 00:30:50,606 Имам сако за г-н Анджело Дойл. 528 00:30:50,630 --> 00:30:52,276 Но не е съвсем готово. 529 00:30:52,300 --> 00:30:54,370 Все още трябва да сложа копче. 530 00:30:57,380 --> 00:30:58,626 Да. Разбира се. 531 00:30:58,650 --> 00:31:00,166 Анджело Дойл. Моя грешка. 532 00:31:00,190 --> 00:31:02,296 Моля, предайте моите извинения на г-н Дойл. 533 00:31:02,320 --> 00:31:03,906 Ще му се обадя, когато якето е готово. 534 00:31:03,930 --> 00:31:06,776 - Ще му кажа. - Добре. 535 00:31:06,800 --> 00:31:09,846 Анджело, имам нужда от помощта ти. 536 00:31:09,870 --> 00:31:11,246 Какво е това? 537 00:31:11,270 --> 00:31:13,040 Ела сега, моля те. 538 00:31:13,150 --> 00:31:16,490 Добре. Ще бъда там след 20 минути. 539 00:31:19,320 --> 00:31:22,906 Знаеш ли, беше точно там. 540 00:31:22,930 --> 00:31:26,140 Той беше точно там и аз не можех да го направя. 541 00:31:29,340 --> 00:31:32,250 Така че, не знам, може би не съм предназначен за това. 542 00:31:34,790 --> 00:31:36,196 Аз не съм ти, Анджело. 543 00:31:41,430 --> 00:31:43,386 Ще довърша работата. 544 00:31:43,410 --> 00:31:46,180 Разсейвайте съпругата. 545 00:31:53,290 --> 00:31:54,906 Стела! 546 00:31:56,230 --> 00:31:57,946 За бога, жено, 547 00:31:57,970 --> 00:31:59,516 Имаш ли някаква представа колко е часът? 548 00:31:59,540 --> 00:32:02,586 Кълна се, с всеки изминал ден ставаш все по-некомпетентен. 549 00:32:02,610 --> 00:32:06,296 Дори не можеш да отвориш проклета врата, без да ме събудиш. 550 00:32:06,320 --> 00:32:07,590 Кой си ти? 551 00:32:09,990 --> 00:32:11,506 Слушай, 552 00:32:11,530 --> 00:32:14,646 Не знам кой те е изпратил, но каквото и да ти плащат... 553 00:32:14,670 --> 00:32:18,210 Мога да те направя по-богат от най-смелите ти мечти. 554 00:32:24,860 --> 00:32:26,866 Направи ми услуга, става ли? 555 00:32:26,890 --> 00:32:28,576 Какво е това? 556 00:32:28,600 --> 00:32:30,740 Не в лицето. 557 00:32:43,490 --> 00:32:45,176 Хей. 558 00:32:45,200 --> 00:32:49,240 Мария. Какво правиш... Трябваше да те видя. 559 00:32:49,910 --> 00:32:51,350 Да. 560 00:32:53,180 --> 00:32:54,456 Всичко наред ли е? 561 00:32:54,480 --> 00:32:58,166 Това, което ми каза... 562 00:32:58,190 --> 00:33:01,360 На стрелбището за къмпингуването. 563 00:33:02,430 --> 00:33:05,146 През всичките тези години, в които ме чакаше да се върна и... 564 00:33:05,170 --> 00:33:09,550 и чувствата, които изпитваше към мен. 565 00:33:10,510 --> 00:33:12,480 И аз ги имах, Дейв. 566 00:33:16,960 --> 00:33:20,406 И... мисля... 567 00:33:20,430 --> 00:33:23,216 Мисля, че винаги съм бил влюбен в теб. 568 00:33:23,240 --> 00:33:25,610 Дори и да не си позволявах да го видя. 569 00:33:30,920 --> 00:33:32,790 И взех решение. 570 00:33:46,690 --> 00:33:47,790 Съжалявам. 571 00:33:49,690 --> 00:33:51,590 За какво? 572 00:33:51,700 --> 00:33:53,206 Това е сбогом. 573 00:33:53,230 --> 00:33:55,130 Какво? 574 00:33:55,240 --> 00:33:57,410 Ще имам дете. 575 00:34:01,950 --> 00:34:03,366 Знам, но... 576 00:34:03,390 --> 00:34:06,336 Не, искам да кажа, това не е честно спрямо никой от нас. 577 00:34:06,360 --> 00:34:08,976 Това... това не е честно спрямо Джеф. 578 00:34:09,000 --> 00:34:11,346 И не е честно спрямо мен. 579 00:34:11,370 --> 00:34:15,286 И не е честно спрямо теб. 580 00:34:15,310 --> 00:34:18,996 Аз... Ако нещата бяха различни... 581 00:34:20,390 --> 00:34:25,106 щяхме да бъдем толкова добри заедно, но... 582 00:34:29,100 --> 00:34:30,570 Довиждане, Дейв. 583 00:34:50,140 --> 00:34:51,426 Добро утро. 584 00:34:51,450 --> 00:34:53,156 Антонио се обажда от Фаброни и синове. 585 00:34:53,180 --> 00:34:54,166 Да. 586 00:34:54,190 --> 00:34:55,566 Извинявам се за закъснението. 587 00:34:55,590 --> 00:34:57,366 Якето ти е готово. Закопчах копчето обратно. 588 00:34:57,390 --> 00:34:58,906 Добре, чудесно. Ще го взема утре. 589 00:34:58,930 --> 00:35:00,006 Г-н Дойл. 590 00:35:00,030 --> 00:35:02,246 Съжалявам, че не беше готово, когато приятелят ти дойде. 591 00:35:02,270 --> 00:35:04,510 снощи да го взема. 592 00:35:06,140 --> 00:35:07,140 Моят приятел? 593 00:35:07,250 --> 00:35:09,126 Той не каза името си. 594 00:35:09,150 --> 00:35:11,266 В началото на трийсетте, тъмна коса. 595 00:35:11,290 --> 00:35:12,436 Малко брада. 596 00:35:12,460 --> 00:35:14,770 Много приятен млад мъж. 597 00:35:15,930 --> 00:35:16,876 Няма проблем. 598 00:35:16,900 --> 00:35:18,500 Мога да го взема утре. 599 00:35:31,190 --> 00:35:34,306 Знаеш ли нещо за звездите, Кейтлин? 600 00:35:34,330 --> 00:35:36,546 За това как винаги блестят. 601 00:35:36,570 --> 00:35:39,056 Дори през деня, когато не можем да ги видим. 602 00:35:39,080 --> 00:35:41,826 Те никога не спират. 603 00:35:41,850 --> 00:35:47,136 Но можем да ги видим само през нощта, когато е тъмно. 604 00:35:47,160 --> 00:35:49,036 Сега някои смятат, че това е така, защото 605 00:35:49,060 --> 00:35:52,216 тъмнината е по-силна от светлината. 606 00:35:52,240 --> 00:35:54,486 Това не е вярно. 607 00:35:54,510 --> 00:35:57,920 Защото тъмнината всъщност не е съществено нещо. 608 00:35:58,650 --> 00:36:01,936 Това е просто липсата на светлина. 609 00:36:01,960 --> 00:36:03,706 Едно мъничко късче светлина 610 00:36:03,730 --> 00:36:08,816 може да се изправи срещу океан от мрак. 611 00:36:08,840 --> 00:36:10,346 Точно както, 612 00:36:10,370 --> 00:36:14,450 една свещ в тъмна стая променя всичко. 613 00:36:15,380 --> 00:36:17,366 И една звезда в нощното небе, 614 00:36:17,390 --> 00:36:20,560 ни показва, че не сме сами. 615 00:36:23,830 --> 00:36:28,616 Това... Това беше любимата играчка на баща ти. 616 00:36:28,640 --> 00:36:33,226 Баща ти беше ярка светлина, която просто продължаваше да свети. 617 00:36:33,250 --> 00:36:35,720 Без значение кой се е опитвал да го омаловажи. 618 00:36:36,860 --> 00:36:39,600 Той блестеше за теб, Кейтлин. 619 00:36:40,500 --> 00:36:43,246 Ти беше това, което го правеше най-ярък. 620 00:36:43,270 --> 00:36:45,886 Когато те прегръщаше, 621 00:36:45,910 --> 00:36:49,596 когато ти четеше, когато те завиваше през нощта... 622 00:36:49,620 --> 00:36:52,336 Тогава светлината му беше толкова силна 623 00:36:52,360 --> 00:36:55,000 нищо не можеше да го докосне. 624 00:36:56,000 --> 00:37:01,556 Тази светлина... Тя е все още вътре в теб. 625 00:37:01,580 --> 00:37:05,350 Точно там е, защото той ти го е дал. 626 00:37:07,690 --> 00:37:09,396 Няма мрак в целия свят 627 00:37:09,420 --> 00:37:12,106 това би могло да ти го отнеме. 628 00:37:12,130 --> 00:37:14,000 Разбираш ли? 629 00:37:31,030 --> 00:37:32,770 Обичам те, синко. 630 00:37:40,750 --> 00:37:42,896 Хайде, скъпа. 631 00:37:42,920 --> 00:37:44,790 Хайде да се прибираме. 632 00:38:21,230 --> 00:38:22,516 Хей, Дейв. 633 00:38:22,540 --> 00:38:24,646 Мисля, че трябва да поговорим. 634 00:38:24,670 --> 00:38:26,286 Разбира се. 635 00:38:26,310 --> 00:38:27,710 Влизай. 636 00:38:35,100 --> 00:38:37,006 Тук съм, защото аз... 637 00:38:37,030 --> 00:38:39,816 Направих пробив в случая с Хенри Блох. 638 00:38:43,380 --> 00:38:45,496 Мисля, че знам кой го е убил. 639 00:38:45,520 --> 00:38:46,990 Наистина ли? 640 00:38:50,190 --> 00:38:55,000 Но се чудя дали да го предам или не. 641 00:38:56,640 --> 00:38:59,916 Замислих се, ако бях на негово място, 642 00:38:59,940 --> 00:39:02,496 Ако някой стреля по дъщеря ми, 643 00:39:02,520 --> 00:39:06,720 опитах се да я убия... Какво щях да направя аз? 644 00:39:09,360 --> 00:39:14,140 Ще бъда честен, аз... наистина не знам. 645 00:39:15,540 --> 00:39:18,926 Но аз мисля... 646 00:39:18,950 --> 00:39:21,920 Човекът, който уби Хенри Блох, имаше основателна причина. 647 00:39:24,690 --> 00:39:28,860 Вярвам, че е добър човек. 648 00:39:32,440 --> 00:39:33,756 Така че, не мисля, че някой друг 649 00:39:33,780 --> 00:39:35,920 ще дойде да търси убиеца на Блок. 650 00:39:39,660 --> 00:39:43,770 Мога да направя така, че това да остане неразкрито, Анджело. 651 00:39:47,440 --> 00:39:50,786 Това сигурно е било много трудно решение. 652 00:39:50,810 --> 00:39:53,150 Мисля, че постъпвам правилно. 653 00:39:56,490 --> 00:39:59,060 Да. Благодаря. 654 00:40:01,700 --> 00:40:04,446 - Още нещо. - Да. 655 00:40:04,470 --> 00:40:06,456 Ето го и този агент на ФБР. 656 00:40:06,480 --> 00:40:08,426 - Агент Грант. - Да, точно така. 657 00:40:08,450 --> 00:40:09,726 Срещнахте я в болницата. 658 00:40:09,750 --> 00:40:11,866 Тя просто има начин да задава въпроси 659 00:40:11,890 --> 00:40:16,236 сякаш вече знаеше отговора. 660 00:40:16,260 --> 00:40:19,576 Бях изумен, когато чух за реакцията ти на стрелбата. 661 00:40:19,600 --> 00:40:21,216 Искам да кажа, че първият инстинкт на повечето хора е 662 00:40:21,240 --> 00:40:25,426 да избягаш от опасността, но ти хукна право към нея. 663 00:40:25,450 --> 00:40:27,426 Да. Спомням си я. 664 00:40:27,450 --> 00:40:28,996 Аз имам фантазия 665 00:40:29,020 --> 00:40:32,476 за изчезването на такова място. 666 00:40:32,500 --> 00:40:34,746 Ново начало, изцяло нова идентичност. 667 00:40:34,770 --> 00:40:37,446 Тя е като куче с кокал. 668 00:40:37,470 --> 00:40:38,886 Тя не знае как да се отпусне. 669 00:40:38,910 --> 00:40:44,120 Изумен съм от хора, които просто могат да свалят старата си кожа. 670 00:40:45,160 --> 00:40:48,700 Беше приятна изненада да те срещна тук. 671 00:40:51,400 --> 00:40:53,710 Благодаря за предупреждението. 672 00:40:55,210 --> 00:40:56,356 И знаеш, Дейв, 673 00:40:56,380 --> 00:41:00,966 Често се чудя какъв би бил животът ти, ако беше... 674 00:41:00,990 --> 00:41:02,830 Завърши с Мария. 675 00:41:24,500 --> 00:41:26,140 Здравей, хлапе. 676 00:42:23,990 --> 00:42:27,466 Тези бяха на баща ти, когато беше дете. 677 00:42:27,490 --> 00:42:29,536 Радвам се, че и на теб ти харесват. 678 00:42:29,560 --> 00:42:32,200 Той обичаше гръцката митология. 679 00:42:35,610 --> 00:42:37,950 Благодаря ти, скъпа. 680 00:42:38,580 --> 00:42:40,950 Той обичаше този. 681 00:42:42,260 --> 00:42:47,370 Той решава дали ще отидеш в рая или в ада. 682 00:42:48,400 --> 00:42:52,240 Който и да е направил това на баща ти, той няма да спечели. 683 00:42:53,850 --> 00:42:56,920 Няма да му се размине. Обещавам ти. 684 00:42:59,260 --> 00:43:04,576 Някой ще изправи този човек пред правосъдието. 685 00:43:04,600 --> 00:43:06,600 Кой, бабо? 686 00:43:16,090 --> 00:43:17,260 Аз.63586

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.