Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,970 --> 00:00:03,010
Преди това в памет на убиец.
2
00:00:04,510 --> 00:00:07,356
- Това е просто йога. - Да, просто йога.
3
00:00:07,380 --> 00:00:09,926
Гилкрист те изпрати, нали?
4
00:00:09,950 --> 00:00:11,196
Кой сложи хита върху парковете?
5
00:00:11,220 --> 00:00:12,506
Гилкрист ли беше?
6
00:00:12,530 --> 00:00:14,476
Не познавам никакъв Гилкрист, съжалявам.
7
00:00:14,500 --> 00:00:17,946
Г-жо Гилкрист, някой използва името лодкар.
8
00:00:17,970 --> 00:00:19,316
пускане на тела.
9
00:00:19,340 --> 00:00:20,586
Паркс не е терорист.
10
00:00:20,610 --> 00:00:21,587
Ами, ако беше той,
11
00:00:21,611 --> 00:00:23,326
Той има най-чистата корица, която съм виждал.
12
00:00:23,350 --> 00:00:25,596
- Какво намери? - Ами, това е копче.
13
00:00:25,620 --> 00:00:28,466
Сравних влакната, които открихме по тялото на Блок
14
00:00:28,490 --> 00:00:30,466
с тези на бутона, беше съвпадение.
15
00:00:30,490 --> 00:00:32,336
Значи, бутонът определено е от нашия убиец.
16
00:00:32,360 --> 00:00:33,646
Това не може да е от много висок клас.
17
00:00:33,670 --> 00:00:36,186
Искам да кажа, баща ми има някои дрехи, направени от Фаброни.
18
00:00:36,210 --> 00:00:38,322
Написахте на нашата линия за известия, че сте видели някого
19
00:00:38,346 --> 00:00:40,356
в началото на пътеката в деня на убийството.
20
00:00:40,380 --> 00:00:42,196
Той прекоси право през паркинга,
21
00:00:42,220 --> 00:00:44,290
и той се качи в черно Порше.
22
00:01:52,430 --> 00:01:54,136
Хей!
23
00:01:54,160 --> 00:01:55,506
Няма снимки от боя.
24
00:01:55,530 --> 00:01:58,016
Да. Извинявай. Увлякох се.
25
00:01:58,040 --> 00:01:59,716
Да, трябва да ги изтриете.
26
00:01:59,740 --> 00:02:01,240
Да. Вече го направих.
27
00:02:02,280 --> 00:02:03,426
Ела с нас.
28
00:02:03,450 --> 00:02:05,296
Наистина ли е необходимо това?
29
00:02:05,320 --> 00:02:07,466
Да, така е.
30
00:02:07,490 --> 00:02:08,530
Добре.
31
00:02:21,880 --> 00:02:23,426
Телефон. Сега.
32
00:02:23,450 --> 00:02:25,436
Да. Както казах, изтрих всичко.
33
00:02:25,460 --> 00:02:28,206
Ние ще бъдем съдията по това.
34
00:02:51,080 --> 00:02:52,586
Добро утро!
35
00:02:52,610 --> 00:02:54,656
Г-н Дойл! Добре ли сте?
36
00:02:54,680 --> 00:02:56,066
Как мога да помогна?
37
00:02:56,090 --> 00:02:57,326
Имам проблем.
38
00:02:57,350 --> 00:02:58,966
Както виждате, загубих едно копче.
39
00:02:58,990 --> 00:03:00,736
Не-не-не, това не е добре.
40
00:03:00,760 --> 00:03:03,906
Но тези неща се случват. Тези неща се случват.
41
00:03:03,930 --> 00:03:05,616
Биволски рог.
42
00:03:05,640 --> 00:03:07,616
- Колко скоро ви е необходимо? - Колко скоро мога да го получа?
43
00:03:07,640 --> 00:03:09,560
Подходящо, подходящо. Оставете го на мен, господин Дойл.
44
00:03:09,650 --> 00:03:11,356
- Ще ти се обадя. - Да. Благодаря.
45
00:03:11,380 --> 00:03:12,496
- Прего. - Добре.
46
00:03:12,520 --> 00:03:13,960
Довиждане - Довиждане.
47
00:03:15,020 --> 00:03:16,320
Здравей.
48
00:03:33,030 --> 00:03:34,376
Какво става?
49
00:03:34,400 --> 00:03:35,976
Добре си. Добре си. Просто продължавай напред.
50
00:03:36,000 --> 00:03:37,846
- Точно там. - Добре.
51
00:03:37,870 --> 00:03:39,116
И спрете точно там.
52
00:03:39,140 --> 00:03:40,116
Добре.
53
00:03:40,140 --> 00:03:48,136
И... Боже мой... Ти сглоби люлеещия се стол.
54
00:03:48,160 --> 00:03:49,536
Имам предвид да имаш инженер за съпруг
55
00:03:49,560 --> 00:03:50,876
трябва да струва нещо.
56
00:03:50,900 --> 00:03:54,816
И... и стените... Ти... Ти ги боядиса.
57
00:03:54,840 --> 00:03:56,386
Да. Да. Всичко е наред. Можем...
58
00:03:56,410 --> 00:03:57,656
можем да направим различен цвят.
59
00:03:57,680 --> 00:03:59,256
Има толкова много цветове, от които да избирате.
60
00:03:59,280 --> 00:04:00,756
Като, може би ще иска различен цвят...
61
00:04:00,780 --> 00:04:02,396
Не, не, не. Скъпа, перфектно е.
62
00:04:02,420 --> 00:04:03,896
- Толкова е перфектно. - Още нещо.
63
00:04:06,760 --> 00:04:08,676
Какво? Какво е това?
64
00:04:08,700 --> 00:04:11,740
Само още една малка изненада.
65
00:04:19,080 --> 00:04:22,836
Искам да кажа, баща ти винаги казваше, че най-голямото му съжаление
66
00:04:22,860 --> 00:04:25,206
е, че Лия никога няма да срещне детето ни.
67
00:04:25,230 --> 00:04:30,940
И така... си помислих, че бебето може да се запознае с нея.
68
00:04:35,920 --> 00:04:37,420
Перфектно е.
69
00:04:46,940 --> 00:04:48,616
Изпуснах Поршето.
70
00:04:48,640 --> 00:04:50,726
Проверих всеки местен собственик.
71
00:04:50,750 --> 00:04:52,456
Последният човек в списъка е бил на круиз
72
00:04:52,480 --> 00:04:53,596
за последните два месеца.
73
00:04:53,620 --> 00:04:55,520
- Сигурно е хубаво. - Да.
74
00:04:55,630 --> 00:04:57,006
Ще отида да проверя няколко потенциални клиенти
75
00:04:57,030 --> 00:04:59,506
- Натиснах бутона. - Дръж ме в течение.
76
00:04:59,530 --> 00:05:00,916
ФБР все още се рови наоколо.
77
00:05:00,940 --> 00:05:03,186
И предпочитаме ние да сме тези, които дават информацията
78
00:05:03,210 --> 00:05:04,327
отколкото получаването му.
79
00:05:04,351 --> 00:05:06,080
Копирай това.
80
00:05:32,830 --> 00:05:34,776
- Хей! - Хей.
81
00:05:34,800 --> 00:05:37,586
Много съжалявам, че ви безпокоя, но,
82
00:05:37,610 --> 00:05:39,356
Сержантът ми настоява да проследя нещата.
83
00:05:39,380 --> 00:05:41,896
по всяка една следа по случая с Хенри Блох.
84
00:05:41,920 --> 00:05:43,766
Имате ли нещо против да вляза бързо?
85
00:05:43,790 --> 00:05:47,000
- Моля те. - Няма да отнеме и секунда.
86
00:05:47,930 --> 00:05:50,376
Мария спомена, че може би имаш луксозно палто,
87
00:05:50,400 --> 00:05:52,376
аа Лоренцо Фаброни.
88
00:05:52,400 --> 00:05:54,870
Това звучи ли ви познато?
89
00:05:55,980 --> 00:06:00,766
Не ми се иска да питам, но имаш ли нещо против да хвърля един бърз поглед?
90
00:06:00,790 --> 00:06:02,266
Да. Разбира се.
91
00:06:02,290 --> 00:06:03,936
Аз имам...
92
00:06:03,960 --> 00:06:07,716
Офис мениджър в Тусон, който ми помага да получа отстъпка
93
00:06:07,740 --> 00:06:09,686
на всички тези луксозни якета.
94
00:06:09,710 --> 00:06:10,956
И така, имам... Ето го.
95
00:06:10,980 --> 00:06:14,256
Това яке, а след това още два костюма.
96
00:06:14,280 --> 00:06:15,566
Къде са другите костюми?
97
00:06:15,590 --> 00:06:17,396
В чистачките.
98
00:06:17,420 --> 00:06:19,166
Защо питаш за това?
99
00:06:19,190 --> 00:06:20,890
Просто изключвам нещо.
100
00:06:21,000 --> 00:06:22,136
Да. Красиво е.
101
00:06:23,700 --> 00:06:25,546
Това е едно от най-хубавите неща, които притежавам.
102
00:06:25,570 --> 00:06:26,846
Наистина. Искам да кажа...
103
00:06:26,870 --> 00:06:29,910
Хей, това е... това е всичко, което трябва да видя.
104
00:06:31,820 --> 00:06:33,566
- Това ли е всичко? - Да. Съжалявам.
105
00:06:33,590 --> 00:06:35,566
Чакай, чакай. Не ходи никъде. Имам нещо за теб.
106
00:06:35,590 --> 00:06:39,776
Онзи ден преглеждах някои неща и...
107
00:06:39,800 --> 00:06:41,070
Тук.
108
00:06:42,470 --> 00:06:43,886
Няма начин.
109
00:06:43,910 --> 00:06:44,956
Това беше времето
110
00:06:44,980 --> 00:06:46,886
Не успяхме да качим звездата на върха на елхата.
111
00:06:46,910 --> 00:06:47,726
Да.
112
00:06:47,750 --> 00:06:48,826
Четирима възрастни, една стълба,
113
00:06:48,850 --> 00:06:50,566
и просто прекалено много яйчен пух.
114
00:06:50,590 --> 00:06:52,436
Да.
115
00:06:52,460 --> 00:06:55,036
Беше... Беше красива Коледа.
116
00:06:55,060 --> 00:06:57,360
Да.
117
00:06:57,470 --> 00:07:00,540
Знаеш ли, Лия, тя... Тя винаги те е обичала.
118
00:07:02,340 --> 00:07:04,826
Ти винаги беше до нея.
119
00:07:04,850 --> 00:07:08,190
За всички нас... Когато е имало значение.
120
00:07:09,760 --> 00:07:12,336
Винаги си бил като семейство.
121
00:07:12,360 --> 00:07:14,000
Искам да кажа, все още си.
122
00:07:14,900 --> 00:07:16,016
Оценявам това.
123
00:07:16,040 --> 00:07:18,456
Искаш ли чаша кафе или нещо друго?
124
00:07:18,480 --> 00:07:19,626
Не мога да спра.
125
00:07:19,650 --> 00:07:20,756
Но може би малко вода.
126
00:07:20,780 --> 00:07:22,456
Да, разбира се. Просто плоско?
127
00:07:22,480 --> 00:07:24,180
- Да. - Добре.
128
00:07:41,120 --> 00:07:42,836
Ето, заповядайте.
129
00:07:42,860 --> 00:07:44,136
Страхотно.
130
00:07:44,160 --> 00:07:45,260
Добре ли си?
131
00:07:46,270 --> 00:07:48,476
Да.
132
00:07:48,500 --> 00:07:50,016
Само старите спомени.
133
00:07:50,040 --> 00:07:52,116
- Да. Да. - Благодаря за това.
134
00:07:52,140 --> 00:07:55,110
Хей, ще ти се обадя, ако постигнем някакъв напредък.
135
00:07:55,220 --> 00:07:57,260
Да. Добре, моля.
136
00:08:10,310 --> 00:08:12,926
Търся името, което ми даде, Гилкрист.
137
00:08:12,950 --> 00:08:14,666
Оказва се, че е Стефани Гилкрист.
138
00:08:14,690 --> 00:08:16,836
Тя е посредник за фармацевтична компания.
139
00:08:16,860 --> 00:08:20,030
Всъщност, същият, за когото Робърт Паркс е работил.
140
00:08:22,200 --> 00:08:24,870
И така, какво мислиш? Дъч ни е лъгал?
141
00:08:27,410 --> 00:08:28,796
Още не знам.
142
00:08:28,820 --> 00:08:31,202
И така, какво друго открихте за д-р Паркс?
143
00:08:31,226 --> 00:08:34,066
Да. Има този адрес, постоянно се появява.
144
00:08:34,090 --> 00:08:36,460
Не знам дали е безопасна къща, място за хвърляне,
145
00:08:36,570 --> 00:08:37,816
или, знаеш ли, кой знае какво.
146
00:08:37,840 --> 00:08:40,786
„Улица „Оукууд“ 1274.“
147
00:08:40,810 --> 00:08:42,416
Звънят ли ви някакви камбани?
148
00:08:42,440 --> 00:08:43,780
Не.
149
00:08:44,310 --> 00:08:45,696
Не ми харесва.
150
00:08:45,720 --> 00:08:46,866
Добре, който и да е лодкарят,
151
00:08:46,890 --> 00:08:48,466
те разполагат със сериозни ресурси.
152
00:08:48,490 --> 00:08:50,036
Ето защо първо трябва да стигнем до него.
153
00:08:50,060 --> 00:08:51,136
Ами ако е капан?
154
00:08:51,160 --> 00:08:53,976
Ами ако той искаше да намериш този адрес?
155
00:08:54,000 --> 00:08:56,286
Е, тогава ще бъда готов за него.
156
00:08:56,310 --> 00:08:57,316
Добре. Продължаваме напред.
157
00:08:57,340 --> 00:08:59,556
И така, това е следващата ни задача.
158
00:08:59,580 --> 00:09:02,696
Антъни ДеУит, той управлява сложна схема на Понци.
159
00:09:02,720 --> 00:09:03,966
извън Каймановите острови.
160
00:09:03,990 --> 00:09:06,236
Той открадна шестдесет милиона от пенсионните фондове.
161
00:09:06,260 --> 00:09:11,340
Успях да събера информация за тях по време на една подземна битка.
162
00:09:12,300 --> 00:09:15,086
Съпругата му, Стела, е комарджия с високи залози.
163
00:09:15,110 --> 00:09:17,086
Когато имаш парите на други хора, е по-лесно
164
00:09:17,110 --> 00:09:18,096
да залагам голямо, предполагам.
165
00:09:18,120 --> 00:09:19,896
Точно така, и това е нашият път навътре.
166
00:09:19,920 --> 00:09:21,866
Те ще отседнат в Халстед Гранд.
167
00:09:21,890 --> 00:09:23,966
когато са в града този уикенд.
168
00:09:23,990 --> 00:09:26,776
Те правят частна игра. Входът е петдесет хиляди.
169
00:09:26,800 --> 00:09:28,276
Стела свири цяла нощ.
170
00:09:28,300 --> 00:09:32,586
ДеУит, човек с навика, си ляга всяка вечер до 9 часа.
171
00:09:32,610 --> 00:09:33,726
Влизаш в играта,
172
00:09:33,750 --> 00:09:36,126
очаровай жена си, вдигни ключа от стаята.
173
00:09:36,150 --> 00:09:38,096
- Точно така. - Какво ти е нужно от мен?
174
00:09:38,120 --> 00:09:40,736
Трябва ми място на онази игра на покер.
175
00:09:40,760 --> 00:09:42,506
Останалото ще направя сам.
176
00:09:42,530 --> 00:09:44,346
Добре.
177
00:09:50,410 --> 00:09:53,080
Прекратяване на огъня. Свалете оръжията.
178
00:09:56,090 --> 00:09:57,736
Тези цели никога не са имали шанс.
179
00:10:01,940 --> 00:10:03,986
Не си виждал Ърл Ханкок отново, нали?
180
00:10:04,010 --> 00:10:05,486
Не.
181
00:10:05,510 --> 00:10:08,226
Но аз не поемам никакви рискове.
182
00:10:08,250 --> 00:10:10,250
Затова съм тук.
183
00:10:11,090 --> 00:10:12,666
- Познай кого видях наскоро. - Кого?
184
00:10:12,690 --> 00:10:14,836
Алекс Темеши.
185
00:10:14,860 --> 00:10:18,376
Уау, кралицата на гимназиалния годишник.
186
00:10:18,400 --> 00:10:19,546
Уау. Не съм я виждал от години.
187
00:10:19,570 --> 00:10:22,116
Тя ни правеше толкова много снимки.
188
00:10:22,140 --> 00:10:23,056
Да.
189
00:10:23,080 --> 00:10:26,896
Бяхме много заедно тогава.
190
00:10:26,920 --> 00:10:29,160
Да се вмъкнеш за няколко минути?
191
00:10:31,200 --> 00:10:33,176
Помниш ли онова къмпингуване, на което бяхме?
192
00:10:33,200 --> 00:10:34,276
годината, в която сте завършили.
193
00:10:34,300 --> 00:10:35,516
Този зловещ стар къмпинг.
194
00:10:35,540 --> 00:10:38,186
Боже мой. Да, валя през цялото време.
195
00:10:38,210 --> 00:10:42,926
Освен онази снощи край лагерния огън.
196
00:10:42,950 --> 00:10:45,666
Толкова си се вълнувал/а от това да отидеш в колеж.
197
00:10:45,690 --> 00:10:46,667
Чикаго.
198
00:10:46,691 --> 00:10:48,760
И аз...
199
00:10:50,130 --> 00:10:54,770
Казах ти да отидеш да преживееш всичко.
200
00:10:55,610 --> 00:10:58,780
Да не се тревожиш за някой тип у дома.
201
00:11:00,450 --> 00:11:04,106
Дейв, какво? Мислех, че съм благороден.
202
00:11:04,130 --> 00:11:08,216
Мислех си, че ако не те спра,
203
00:11:08,240 --> 00:11:13,320
може би ще ти липсва това място достатъчно, за да се върнеш у дома.
204
00:11:14,920 --> 00:11:18,596
Аз... искам да кажа, че бяхме деца.
205
00:11:18,620 --> 00:11:20,036
Току-що бях завършил училище.
206
00:11:20,060 --> 00:11:21,330
Знам.
207
00:11:22,230 --> 00:11:24,800
И чаках години да го пропуснеш.
208
00:11:26,240 --> 00:11:28,116
Да ми липсваш.
209
00:11:28,140 --> 00:11:30,226
Аз... не знаех, че чакаш.
210
00:11:30,250 --> 00:11:31,426
Как можа?
211
00:11:31,450 --> 00:11:34,596
Не се обадих. Не писах. Бях идиот.
212
00:11:34,620 --> 00:11:37,036
Бях толкова съсредоточен върху училището и...
213
00:11:37,060 --> 00:11:38,776
И изграждам живота си, а сега...
214
00:11:38,800 --> 00:11:43,086
И когато се върна, вече беше срещнал Джеф.
215
00:11:46,280 --> 00:11:49,396
Знаеш, че баща ти... Давай ми информация.
216
00:11:49,420 --> 00:11:53,090
Той щеше да ми разказва за приятелите и часовете ти и...
217
00:11:55,030 --> 00:11:58,100
после за гаджето ти.
218
00:11:59,510 --> 00:12:00,810
Дейв...
219
00:12:07,820 --> 00:12:10,506
Не, Мария, аз... съжалявам.
220
00:12:10,530 --> 00:12:15,370
Аз... не трябваше да казвам нищо.
221
00:12:18,440 --> 00:12:22,420
Какво каза баща ти, когато му разказа за Ърл?
222
00:12:24,420 --> 00:12:26,806
Не си му казал, нали?
223
00:12:26,830 --> 00:12:28,776
Не.
224
00:12:28,800 --> 00:12:32,646
Както и да е, аз... аз трябва да се справя с някои служебни неща.
225
00:12:32,670 --> 00:12:34,916
Каква работа... какви работни неща?
226
00:12:34,940 --> 00:12:36,056
Нищо важно.
227
00:12:36,080 --> 00:12:38,396
Просто нещо не се връзва.
228
00:12:42,220 --> 00:12:45,306
И така, нашият екип от криминалисти откри влакна на моста.
229
00:12:45,330 --> 00:12:47,076
Но те не подхождат на дрехите на Блок.
230
00:12:47,100 --> 00:12:48,776
И така, който и да е убил Хенри Блох
231
00:12:48,800 --> 00:12:52,216
носеше висококачествена италианска вълна, много скъпа.
232
00:12:52,240 --> 00:12:55,926
Нещо, което може би половин дузина дизайнери използват.
233
00:12:55,950 --> 00:12:57,426
Чух, че работиш и на линия за бакшиши?
234
00:12:57,450 --> 00:12:59,936
Ами, някой се появи и заговори за Порше.
235
00:12:59,960 --> 00:13:01,176
Досега нищо полезно.
236
00:13:01,200 --> 00:13:02,236
Предимно манивели.
237
00:13:02,260 --> 00:13:03,946
Детектив Уудс изглежда задълбочен.
238
00:13:03,970 --> 00:13:05,446
Сигурен съм, че ще открие кой е направил това.
239
00:13:05,470 --> 00:13:07,816
Ще те държа в течение, ако нещо се счупи.
240
00:13:07,840 --> 00:13:09,280
Страхотно.
241
00:13:10,280 --> 00:13:13,826
Хей, идваш ли на събитието за пенсионирането на Рууни?
242
00:13:13,850 --> 00:13:16,566
Не мога. Днес е моят ден с малкото момиченце.
243
00:13:16,590 --> 00:13:17,990
Това е добре. Тя има нужда от това.
244
00:13:18,100 --> 00:13:19,506
Да. Тя го прави. Слушай,
245
00:13:19,530 --> 00:13:22,276
Кажи на Рууни, че щях да му изпека истинска торта.
246
00:13:22,300 --> 00:13:23,616
От нулата. Добре?
247
00:13:23,640 --> 00:13:28,280
Никакви от онези глупости от магазина за хранителни стоки с пластмасовата глазура.
248
00:13:29,490 --> 00:13:30,490
Печеш ли?
249
00:13:53,170 --> 00:13:58,340
След 120 метра вашата дестинация ще бъде отляво.
250
00:14:14,170 --> 00:14:16,026
Стигнахте до целта си.
251
00:14:16,050 --> 00:14:18,660
1274 улица „Оукууд“.
252
00:14:31,640 --> 00:14:32,886
- Здравей. - Здравей.
253
00:14:32,910 --> 00:14:34,286
- Аз съм Теди. - Здравей, Теди.
254
00:14:34,310 --> 00:14:37,980
Аз... знам, че е плашещо първия път.
255
00:14:39,320 --> 00:14:43,376
Всички сме седели в колите си, опитвайки се да съберем смелост.
256
00:14:43,400 --> 00:14:45,176
Много съжалявам.
257
00:14:45,200 --> 00:14:47,956
Не, там... това... това е грешка.
258
00:14:47,980 --> 00:14:51,056
Не, не. Единствената грешка е да се отдалеча сега.
259
00:14:51,080 --> 00:14:54,396
Стигнал си дотук. Хайде де.
260
00:14:55,990 --> 00:14:57,690
Ще се видим там.
261
00:15:03,040 --> 00:15:05,886
Здравей.
262
00:15:05,910 --> 00:15:08,456
Аз съм Джулия Паркс.
263
00:15:08,480 --> 00:15:11,396
Не се тревожи. Няма от какво да се страхуваш.
264
00:15:11,420 --> 00:15:12,920
Влизай.
265
00:15:16,800 --> 00:15:17,676
Да, господине.
266
00:15:17,700 --> 00:15:19,346
Хендерсън са ВИП гости,
267
00:15:19,370 --> 00:15:21,370
и си занесъл багажа им на грешния етаж.
268
00:15:21,480 --> 00:15:23,956
Господине, номерът на стаята на етикета беше размазан, не можах...
269
00:15:23,980 --> 00:15:26,450
край на гафовете. Ясно ли е?
270
00:15:31,860 --> 00:15:34,106
Това беше брутално?
271
00:15:34,130 --> 00:15:35,676
Мога ли да ви помогна с нещо?
272
00:15:35,700 --> 00:15:36,617
Аз. Не, нищо.
273
00:15:36,641 --> 00:15:38,656
Просто исках да кажа, че този човек е задник.
274
00:15:38,680 --> 00:15:41,826
Номерът на стаята беше размазан, нали? Какво си ти, боже?
275
00:15:41,850 --> 00:15:43,866
Вероятно не, Франк.
276
00:15:43,890 --> 00:15:44,966
Крис.
277
00:15:44,990 --> 00:15:46,336
Крис, приятно ми е да се запознаем.
278
00:15:46,360 --> 00:15:47,536
Хей, кажи ми,
279
00:15:47,560 --> 00:15:49,576
Чувам, че има доста сериозен покер екшън.
280
00:15:49,600 --> 00:15:50,606
става наоколо.
281
00:15:50,630 --> 00:15:51,876
Знаеш ли нещо за това?
282
00:15:51,900 --> 00:15:52,900
Не.
283
00:15:53,010 --> 00:15:54,116
Жалко.
284
00:15:54,140 --> 00:15:57,350
Имам приятел с много пари.
285
00:15:59,380 --> 00:16:00,750
Игра на пентхаус.
286
00:16:00,860 --> 00:16:01,536
Те играят тази вечер.
287
00:16:01,560 --> 00:16:05,276
Входът започва от петдесет хиляди.
288
00:16:05,300 --> 00:16:07,146
И какво би трябвало да направи един мой приятел
289
00:16:07,170 --> 00:16:08,376
да се впуснеш в нещо подобно?
290
00:16:08,400 --> 00:16:09,986
Щеше да му е нужно името му в списъка.
291
00:16:10,010 --> 00:16:11,016
Списъкът?
292
00:16:11,040 --> 00:16:12,586
Списъкът с играчите.
293
00:16:12,610 --> 00:16:15,596
Аз се занимавам с регистрациите.
294
00:16:15,620 --> 00:16:19,090
Бих могъл да добавя име... Ако имах причина за това.
295
00:16:19,990 --> 00:16:21,836
Причина за.
296
00:16:21,860 --> 00:16:23,746
Разбрах.
297
00:16:23,770 --> 00:16:25,510
Какво мислиш?
298
00:16:30,350 --> 00:16:32,896
Нека ме посрещне при служебния асансьор.
299
00:16:32,920 --> 00:16:34,426
И ако някой пита...
300
00:16:34,450 --> 00:16:36,866
никога преди не съм те виждал през живота си.
301
00:16:36,890 --> 00:16:38,530
Умен човек.
302
00:16:41,300 --> 00:16:45,416
Хей, скъпа. Съжалявам, че закъснях.
303
00:16:45,440 --> 00:16:49,680
Йогата продължи дълго. Но се чувствам много по-центрирана.
304
00:16:49,790 --> 00:16:50,626
Недей.
305
00:16:50,650 --> 00:16:53,136
Не прави това.
306
00:16:53,160 --> 00:16:54,660
Не какво?
307
00:16:55,330 --> 00:16:57,030
Знам, че не си бил/а на йога.
308
00:16:59,400 --> 00:17:00,186
Джеф, какво?
309
00:17:00,210 --> 00:17:01,916
Студиото те извика.
310
00:17:01,940 --> 00:17:03,186
Кредитната ви карта е изтекла.
311
00:17:03,210 --> 00:17:04,810
Значи... значи не си бил там.
312
00:17:06,390 --> 00:17:08,036
Добре.
313
00:17:08,060 --> 00:17:10,406
Мога да обясня. Те са... Мария. Мария.
314
00:17:10,430 --> 00:17:11,506
Да.
315
00:17:11,530 --> 00:17:15,140
Нямам нужда да знам къде си бил/а.
316
00:17:16,070 --> 00:17:18,316
Или с кого си бил/а.
317
00:17:18,340 --> 00:17:21,196
Въпреки че имам доста добро предположение.
318
00:17:21,220 --> 00:17:24,466
Джеф... Не е това, което си мислиш.
319
00:17:24,490 --> 00:17:28,306
Но трябва да знаеш, че от момента, в който те срещнах,
320
00:17:28,330 --> 00:17:31,076
Знаех какво искам и това беше.
321
00:17:31,100 --> 00:17:32,946
Семейство.
322
00:17:32,970 --> 00:17:35,850
Дом... С теб.
323
00:17:37,110 --> 00:17:40,526
Но после майка ти почина и... и...
324
00:17:40,550 --> 00:17:42,796
Не знам, може би аз... чувствам се сякаш ни тласнах да стигнем дотук.
325
00:17:42,820 --> 00:17:45,106
по-бързо, отколкото беше готов, и това е моя вина.
326
00:17:45,130 --> 00:17:46,506
Какво? Не.
327
00:17:46,530 --> 00:17:47,976
- Не, това не е вярно. - И знаеш ли какво?
328
00:17:48,000 --> 00:17:49,316
Аз... толкова съм развълнувана за това бебе.
329
00:17:49,340 --> 00:17:51,970
Това е всичко, което съм искал откакто... да.
330
00:17:52,080 --> 00:17:54,762
Искам да кажа, че знаеш какви са отношенията ми с баща ми.
331
00:17:54,786 --> 00:17:57,796
Да. Да! И ще бъдеш невероятен баща.
332
00:17:57,820 --> 00:17:58,996
Надявам се. Надявам се.
333
00:17:59,020 --> 00:18:01,730
Но не искам да искам това сам.
334
00:18:03,130 --> 00:18:06,346
Искам да направим това заедно. Наистина заедно.
335
00:18:06,370 --> 00:18:08,986
Без тайни и без поглеждане назад.
336
00:18:09,010 --> 00:18:10,310
И така, аз съм тук.
337
00:18:11,480 --> 00:18:13,226
Тук съм, Мария.
338
00:18:13,250 --> 00:18:16,190
И аз съм напълно съгласен с това.
339
00:18:17,290 --> 00:18:20,906
И наистина вярвам, че можем да изградим нещо истинско.
340
00:18:20,930 --> 00:18:25,870
Но първо, трябва да разберете какво искате.
341
00:18:28,150 --> 00:18:31,860
Защото, ако не сме ние, трябва да продължа напред.
342
00:18:42,010 --> 00:18:44,496
Добре дошли в нашата група за скърбящи.
343
00:18:44,520 --> 00:18:45,526
Това е моят дом.
344
00:18:45,550 --> 00:18:47,166
От колко време се занимаваш с това?
345
00:18:47,190 --> 00:18:48,336
Две години вече.
346
00:18:48,360 --> 00:18:50,136
Откакто загубих съпруга си Робърт.
347
00:18:50,160 --> 00:18:51,636
Аз съм Джулия Паркс.
348
00:18:51,660 --> 00:18:52,576
Артър.
349
00:18:52,600 --> 00:18:54,306
И съжалявам за загубата ти.
350
00:18:54,330 --> 00:18:55,846
Джулия.
351
00:18:55,870 --> 00:18:57,556
Става късно. Трябва да започваме.
352
00:18:57,580 --> 00:18:59,016
- Ще поговорим после. - Добре.
353
00:18:59,040 --> 00:19:01,550
- Радвам се, че си тук. - Благодаря ти.
354
00:19:09,300 --> 00:19:11,776
Хей, Джо. Аз съм.
355
00:19:11,800 --> 00:19:13,486
- Станал си. - Какво?
356
00:19:13,510 --> 00:19:15,286
За какво говориш? За какво си готов?
357
00:19:15,310 --> 00:19:16,456
Ударът. Трябва да го понесеш.
358
00:19:16,480 --> 00:19:17,486
Имам следа за Робърт Паркс.
359
00:19:17,510 --> 00:19:18,926
Не, не, не, не, не, не, не, не.
360
00:19:18,950 --> 00:19:20,726
Дъч ще си откачи ума, нали?
361
00:19:20,750 --> 00:19:22,896
Освен това, никога не съм играл покер през живота си.
362
00:19:22,920 --> 00:19:24,736
Е, сега е моментът да го освежите бързо.
363
00:19:24,760 --> 00:19:26,776
Не е точно нещо, което можеш да освежиш.
364
00:19:26,800 --> 00:19:28,916
Знаеш ли, има някаква стратегия, нали?
365
00:19:28,940 --> 00:19:30,086
И разказва.
366
00:19:30,110 --> 00:19:31,486
Вероятно имам предположения.
367
00:19:31,510 --> 00:19:33,556
Не играеш с картите. Играеш с хората.
368
00:19:33,580 --> 00:19:35,596
Какво, по дяволите, трябва да означава това?
369
00:19:35,620 --> 00:19:38,336
Също така, също така, Анджело, какво искаш да направя,
370
00:19:38,360 --> 00:19:39,866
да съблазни петдесетгодишна жена?
371
00:19:39,890 --> 00:19:42,076
Знаете ли, работя с много специфична демографска група тук,
372
00:19:42,100 --> 00:19:44,146
- и не включва жени... - Джо. Джо!
373
00:19:44,170 --> 00:19:46,486
Това си спомня избирането на Рейгън. Или един от двата.
374
00:19:46,510 --> 00:19:48,256
Джо, сега е в твоите ръце.
375
00:19:48,280 --> 00:19:49,956
Ами охранителят ѝ?
376
00:19:49,980 --> 00:19:52,726
Ще го разбереш.
377
00:19:52,750 --> 00:19:53,896
Анджело, никога не съм...
378
00:19:53,920 --> 00:19:57,606
Знаеш ли, всъщност никога не съм убивал никого.
379
00:19:57,630 --> 00:19:59,870
Искаше повече отговорност.
380
00:20:00,730 --> 00:20:02,670
Сега го имаш.
381
00:20:03,710 --> 00:20:04,850
Накарай го да работи.
382
00:20:12,560 --> 00:20:13,600
Добре.
383
00:20:16,670 --> 00:20:19,610
И така, напомням си какво казваме тук,
384
00:20:20,170 --> 00:20:21,770
което е...
385
00:20:24,280 --> 00:20:28,620
Тъгата не изчезва, тя просто се променя.
386
00:20:30,630 --> 00:20:36,870
Но някои дни... наистина просто искам да изчезне.
387
00:20:41,720 --> 00:20:45,160
Благодаря ти, Теди.
388
00:20:46,460 --> 00:20:47,676
Днес имаме някой нов тук.
389
00:20:47,700 --> 00:20:51,816
Бихте ли искали да се представите?
390
00:20:51,840 --> 00:20:54,716
Надявах се, че мога просто да слушам...
391
00:20:54,740 --> 00:20:56,426
може би просто да започнеш с името си?
392
00:20:56,450 --> 00:20:58,026
Вижте какво още ще дойде.
393
00:20:58,050 --> 00:20:59,396
Добре.
394
00:20:59,420 --> 00:21:00,796
Ами, аз... аз съм Артър.
395
00:21:00,820 --> 00:21:02,036
Него, Артър.
396
00:21:02,060 --> 00:21:03,760
Здравейте на всички.
397
00:21:09,300 --> 00:21:13,680
И така, една година...
398
00:21:15,050 --> 00:21:22,360
седем месеца... И шест дни... Загубих жена си...
399
00:21:24,300 --> 00:21:28,816
Аз... нямам никакво чувство за...
400
00:21:28,840 --> 00:21:36,840
Вече няма време... в смисъл, че... С нея...
401
00:21:37,760 --> 00:21:42,300
Прекарвах цялото си време... в работа.
402
00:21:46,810 --> 00:21:50,090
И тя просто... заслужаваше повече от това.
403
00:21:53,960 --> 00:21:56,330
И сега, когато я нямаше...
404
00:21:59,140 --> 00:22:01,980
все едно някой току-що е намалил звука.
405
00:22:05,380 --> 00:22:09,620
Всичко, което имам, са спомените.
406
00:22:12,030 --> 00:22:13,900
И те започват да избледняват.
407
00:22:27,130 --> 00:22:28,870
Благодаря ти, Артър.
408
00:22:36,010 --> 00:22:37,426
Хей.
409
00:22:37,450 --> 00:22:38,756
Как мина сесията?
410
00:22:38,780 --> 00:22:41,996
Отлично. Тя наистина напредва.
411
00:22:42,020 --> 00:22:43,860
Но тя все още не говори.
412
00:22:44,960 --> 00:22:46,846
Децата възприемат тези неща по различен начин.
413
00:22:46,870 --> 00:22:49,116
Да. Разбира се. Разбира се.
414
00:22:50,270 --> 00:22:52,256
Заради майка ѝ, надявах се...
415
00:22:52,280 --> 00:22:54,526
Кажи ѝ да не губи надежда.
416
00:22:54,550 --> 00:22:57,296
Кейтлин ще се върне. Обещавам ти.
417
00:22:57,320 --> 00:22:58,890
Влизай.
418
00:22:59,730 --> 00:23:02,000
Хей, Кейтлин? Готова ли си да тръгваме?
419
00:23:03,570 --> 00:23:07,010
Не забравяй куклата си.
420
00:23:10,210 --> 00:23:11,556
Благодаря.
421
00:23:11,580 --> 00:23:13,226
Артър...
422
00:23:13,250 --> 00:23:16,166
Това, което каза за жена си, беше наистина красиво.
423
00:23:16,190 --> 00:23:17,190
Благодаря ти.
424
00:23:18,460 --> 00:23:20,306
И казахте, че съпругът ви е починал.
425
00:23:20,330 --> 00:23:21,770
Робърт.
426
00:23:22,600 --> 00:23:23,770
Това... това Робърт ли е?
427
00:23:24,840 --> 00:23:29,426
Беше особено трудно.
428
00:23:29,450 --> 00:23:31,466
Знам, че Робърт е бил убит.
429
00:23:31,490 --> 00:23:33,736
Ченгетата ми казаха толкова.
430
00:23:33,760 --> 00:23:36,336
Но защо някой би искал да го убие?
431
00:23:36,360 --> 00:23:38,846
Просто не го разбирам.
432
00:23:38,870 --> 00:23:41,616
Робърт беше брилянтен учен,
433
00:23:41,640 --> 00:23:45,326
но той беше и просто много мил.
434
00:23:45,350 --> 00:23:46,950
Нежна душа.
435
00:23:48,220 --> 00:23:49,606
И той работеше
436
00:23:49,630 --> 00:23:51,006
за нещо наистина важно, преди да почине.
437
00:23:51,030 --> 00:23:52,742
Той не можа да ми каже всичко, но каза
438
00:23:52,766 --> 00:23:55,346
щеше да облекчи страданията на милиони хора.
439
00:23:55,370 --> 00:23:56,716
Уау.
440
00:23:56,740 --> 00:23:59,856
И неговите изследвания, продължават ли с тях?
441
00:23:59,880 --> 00:24:03,626
Нещо не беше наред. Не знам...
442
00:24:03,650 --> 00:24:05,466
Той каза, че са се натъкнали на пречка.
443
00:24:05,490 --> 00:24:07,036
Научните изследвания са такива.
444
00:24:07,060 --> 00:24:11,306
Можеш да работиш цялата си кариера за това едно голямо откритие
445
00:24:11,330 --> 00:24:12,616
и тогава...
446
00:24:12,640 --> 00:24:15,056
Жалко е само, че никога не е успял да го довърши.
447
00:24:15,080 --> 00:24:18,896
Ще кажа, че адвокатът на компанията беше наистина страхотен с нас.
448
00:24:18,920 --> 00:24:20,796
Г-жа Гилкрист е надминала очакванията си
449
00:24:20,820 --> 00:24:23,906
за да ни помогне да се изправим отново на крака.
450
00:24:23,930 --> 00:24:27,500
И знам, че ще го хванат.
451
00:24:28,300 --> 00:24:31,240
Човекът, който направи това на Робърт.
452
00:24:32,780 --> 00:24:36,056
Артър, надявам се да се върнеш.
453
00:24:36,080 --> 00:24:38,850
Мисля, че наистина ще намериш утеха тук.
454
00:24:39,930 --> 00:24:42,840
Бих искал/а това. Благодаря.
455
00:25:21,910 --> 00:25:23,056
Съгласен съм.
456
00:25:31,190 --> 00:25:32,190
Обадете се.
457
00:25:33,870 --> 00:25:35,276
Твърде богато за моята кръв.
458
00:25:37,440 --> 00:25:39,086
Гърнето е добро.
459
00:25:39,110 --> 00:25:41,826
Четиристотин осемдесет и пет хиляди долара.
460
00:25:43,750 --> 00:25:45,096
Половин милион долара?
461
00:25:45,120 --> 00:25:47,836
Време е да покажете картите си, господа.
462
00:25:50,600 --> 00:25:51,676
Чифт асове.
463
00:26:06,500 --> 00:26:07,646
Три двойки.
464
00:26:07,670 --> 00:26:09,146
Младият джентълмен печели пота.
465
00:26:09,170 --> 00:26:10,846
Шегуваш се?!
466
00:26:12,040 --> 00:26:13,626
Можех да се закълна, че и мен ме победи.
467
00:26:13,650 --> 00:26:14,726
Моите извинения.
468
00:26:25,000 --> 00:26:26,970
Мога ли да се присъединя към вас?
469
00:26:27,610 --> 00:26:30,356
Надявах се, че ще го направиш.
470
00:26:30,380 --> 00:26:32,226
Има кука под бара. Мога ли?
471
00:26:32,250 --> 00:26:33,326
Разбира се.
472
00:26:33,350 --> 00:26:34,890
Благодаря ти.
473
00:26:36,060 --> 00:26:40,376
Не съм виждал някой да прави обратен Монти Хол от 15 години.
474
00:26:40,400 --> 00:26:41,576
Ти си голям измамник.
475
00:26:41,600 --> 00:26:44,046
Уверявам ви, че не знам за какво говорите, госпожо.
476
00:26:44,070 --> 00:26:48,496
Моля те. Забелязах го на второто теглене.
477
00:26:48,520 --> 00:26:50,426
Защо мислиш, че се отказах?
478
00:26:50,450 --> 00:26:52,766
Знаеш ли, повечето мъже на твоята възраст нямат търпение
479
00:26:52,790 --> 00:26:54,776
за повече ловкост на ръцете.
480
00:26:54,800 --> 00:26:57,146
- Бях впечатлен. - Може би просто съм имал късмет.
481
00:26:57,170 --> 00:26:59,416
Не мисля, че късметът е имал нещо общо с това.
482
00:26:59,440 --> 00:27:01,280
Не...
483
00:27:04,550 --> 00:27:06,056
Това е доста як пръстен.
484
00:27:06,080 --> 00:27:07,626
Съпругът ти знае ли, че си тук?
485
00:27:08,690 --> 00:27:10,336
Правя каквото си искам.
486
00:27:10,360 --> 00:27:13,300
Той се чувства млад, а аз се чувствам...
487
00:27:14,700 --> 00:27:17,000
Мога да разглеждам.
488
00:27:23,690 --> 00:27:25,096
Ще вземеш ли и другата маслина?
489
00:27:25,120 --> 00:27:27,566
Би ли ти харесало?
490
00:27:27,590 --> 00:27:29,030
Аз бих.
491
00:27:33,470 --> 00:27:35,256
Трябва да ти кажа...
492
00:27:35,280 --> 00:27:38,286
Обикновено не съм от мъжете, с които жени като теб говорят.
493
00:27:38,310 --> 00:27:39,096
Жени като мен?
494
00:27:39,120 --> 00:27:40,826
Имаш предвид... имаш предвид по-възрастни жени?
495
00:27:40,850 --> 00:27:42,236
Имам предвид интелигентен
496
00:27:42,260 --> 00:27:46,106
и красиво, и далеч извън моята лига.
497
00:27:46,130 --> 00:27:48,476
Ами, радвам се, че знаеш, че съм далеч извън твоята лига.
498
00:27:48,500 --> 00:27:50,686
Разбира се, че го правя.
499
00:27:50,710 --> 00:27:52,056
Ти си честен/а.
500
00:27:52,080 --> 00:27:53,420
Харесва ми това.
501
00:27:54,250 --> 00:27:55,696
Аз съм просто човек, който имаше късмет с картите.
502
00:27:55,720 --> 00:27:57,836
Ти си просто човек, който взе това, което искаше.
503
00:27:57,860 --> 00:28:00,200
без да иска разрешение.
504
00:28:01,460 --> 00:28:02,460
Възхищавам се на това.
505
00:28:03,600 --> 00:28:05,046
На какво друго се възхищаваш?
506
00:28:05,070 --> 00:28:07,110
Директност.
507
00:28:08,180 --> 00:28:13,350
Двама души, които виждат възможност... и я използват.
508
00:28:14,250 --> 00:28:17,466
Мисля, че си прав. Защо да губиш време?
509
00:28:17,490 --> 00:28:19,390
Защо не почакаш тук?
510
00:28:19,500 --> 00:28:22,746
Ще ни осигуря стая.
511
00:28:22,770 --> 00:28:24,686
Стела ДеУит.
512
00:28:24,710 --> 00:28:26,386
Очарован/а.
513
00:28:26,410 --> 00:28:28,726
Портиерът ще ви каже къде да ме намерите.
514
00:28:28,750 --> 00:28:30,866
И не ме карай да чакам.
515
00:28:30,890 --> 00:28:34,330
Търпението не е моята добродетел.
516
00:28:36,100 --> 00:28:37,100
Отбелязано.
517
00:28:39,740 --> 00:28:41,840
Стела.
518
00:28:43,080 --> 00:28:45,290
Не забравяй портмонето си.
519
00:30:27,120 --> 00:30:28,636
Здравейте. Мога ли да ви помогна, господине?
520
00:30:28,660 --> 00:30:31,606
Здравейте, дошъл съм да взема яке за приятел.
521
00:30:31,630 --> 00:30:35,276
Анджело Фланъри...
522
00:30:35,300 --> 00:30:39,256
Съжалявам. Нямаме Анджело Фланъри.
523
00:30:39,280 --> 00:30:40,867
Сигурен/а ли си в това?
524
00:30:40,891 --> 00:30:42,450
Сто процента.
525
00:30:43,390 --> 00:30:44,267
Добре.
526
00:30:44,291 --> 00:30:47,266
Случайно да нямаш предвид Анджело Дойл?
527
00:30:47,290 --> 00:30:50,606
Имам сако за г-н Анджело Дойл.
528
00:30:50,630 --> 00:30:52,276
Но не е съвсем готово.
529
00:30:52,300 --> 00:30:54,370
Все още трябва да сложа копче.
530
00:30:57,380 --> 00:30:58,626
Да. Разбира се.
531
00:30:58,650 --> 00:31:00,166
Анджело Дойл. Моя грешка.
532
00:31:00,190 --> 00:31:02,296
Моля, предайте моите извинения на г-н Дойл.
533
00:31:02,320 --> 00:31:03,906
Ще му се обадя, когато якето е готово.
534
00:31:03,930 --> 00:31:06,776
- Ще му кажа. - Добре.
535
00:31:06,800 --> 00:31:09,846
Анджело, имам нужда от помощта ти.
536
00:31:09,870 --> 00:31:11,246
Какво е това?
537
00:31:11,270 --> 00:31:13,040
Ела сега, моля те.
538
00:31:13,150 --> 00:31:16,490
Добре. Ще бъда там след 20 минути.
539
00:31:19,320 --> 00:31:22,906
Знаеш ли, беше точно там.
540
00:31:22,930 --> 00:31:26,140
Той беше точно там и аз не можех да го направя.
541
00:31:29,340 --> 00:31:32,250
Така че, не знам, може би не съм предназначен за това.
542
00:31:34,790 --> 00:31:36,196
Аз не съм ти, Анджело.
543
00:31:41,430 --> 00:31:43,386
Ще довърша работата.
544
00:31:43,410 --> 00:31:46,180
Разсейвайте съпругата.
545
00:31:53,290 --> 00:31:54,906
Стела!
546
00:31:56,230 --> 00:31:57,946
За бога, жено,
547
00:31:57,970 --> 00:31:59,516
Имаш ли някаква представа колко е часът?
548
00:31:59,540 --> 00:32:02,586
Кълна се, с всеки изминал ден ставаш все по-некомпетентен.
549
00:32:02,610 --> 00:32:06,296
Дори не можеш да отвориш проклета врата, без да ме събудиш.
550
00:32:06,320 --> 00:32:07,590
Кой си ти?
551
00:32:09,990 --> 00:32:11,506
Слушай,
552
00:32:11,530 --> 00:32:14,646
Не знам кой те е изпратил, но каквото и да ти плащат...
553
00:32:14,670 --> 00:32:18,210
Мога да те направя по-богат от най-смелите ти мечти.
554
00:32:24,860 --> 00:32:26,866
Направи ми услуга, става ли?
555
00:32:26,890 --> 00:32:28,576
Какво е това?
556
00:32:28,600 --> 00:32:30,740
Не в лицето.
557
00:32:43,490 --> 00:32:45,176
Хей.
558
00:32:45,200 --> 00:32:49,240
Мария. Какво правиш... Трябваше да те видя.
559
00:32:49,910 --> 00:32:51,350
Да.
560
00:32:53,180 --> 00:32:54,456
Всичко наред ли е?
561
00:32:54,480 --> 00:32:58,166
Това, което ми каза...
562
00:32:58,190 --> 00:33:01,360
На стрелбището за къмпингуването.
563
00:33:02,430 --> 00:33:05,146
През всичките тези години, в които ме чакаше да се върна и...
564
00:33:05,170 --> 00:33:09,550
и чувствата, които изпитваше към мен.
565
00:33:10,510 --> 00:33:12,480
И аз ги имах, Дейв.
566
00:33:16,960 --> 00:33:20,406
И... мисля...
567
00:33:20,430 --> 00:33:23,216
Мисля, че винаги съм бил влюбен в теб.
568
00:33:23,240 --> 00:33:25,610
Дори и да не си позволявах да го видя.
569
00:33:30,920 --> 00:33:32,790
И взех решение.
570
00:33:46,690 --> 00:33:47,790
Съжалявам.
571
00:33:49,690 --> 00:33:51,590
За какво?
572
00:33:51,700 --> 00:33:53,206
Това е сбогом.
573
00:33:53,230 --> 00:33:55,130
Какво?
574
00:33:55,240 --> 00:33:57,410
Ще имам дете.
575
00:34:01,950 --> 00:34:03,366
Знам, но...
576
00:34:03,390 --> 00:34:06,336
Не, искам да кажа, това не е честно спрямо никой от нас.
577
00:34:06,360 --> 00:34:08,976
Това... това не е честно спрямо Джеф.
578
00:34:09,000 --> 00:34:11,346
И не е честно спрямо мен.
579
00:34:11,370 --> 00:34:15,286
И не е честно спрямо теб.
580
00:34:15,310 --> 00:34:18,996
Аз... Ако нещата бяха различни...
581
00:34:20,390 --> 00:34:25,106
щяхме да бъдем толкова добри заедно, но...
582
00:34:29,100 --> 00:34:30,570
Довиждане, Дейв.
583
00:34:50,140 --> 00:34:51,426
Добро утро.
584
00:34:51,450 --> 00:34:53,156
Антонио се обажда от Фаброни и синове.
585
00:34:53,180 --> 00:34:54,166
Да.
586
00:34:54,190 --> 00:34:55,566
Извинявам се за закъснението.
587
00:34:55,590 --> 00:34:57,366
Якето ти е готово. Закопчах копчето обратно.
588
00:34:57,390 --> 00:34:58,906
Добре, чудесно. Ще го взема утре.
589
00:34:58,930 --> 00:35:00,006
Г-н Дойл.
590
00:35:00,030 --> 00:35:02,246
Съжалявам, че не беше готово, когато приятелят ти дойде.
591
00:35:02,270 --> 00:35:04,510
снощи да го взема.
592
00:35:06,140 --> 00:35:07,140
Моят приятел?
593
00:35:07,250 --> 00:35:09,126
Той не каза името си.
594
00:35:09,150 --> 00:35:11,266
В началото на трийсетте, тъмна коса.
595
00:35:11,290 --> 00:35:12,436
Малко брада.
596
00:35:12,460 --> 00:35:14,770
Много приятен млад мъж.
597
00:35:15,930 --> 00:35:16,876
Няма проблем.
598
00:35:16,900 --> 00:35:18,500
Мога да го взема утре.
599
00:35:31,190 --> 00:35:34,306
Знаеш ли нещо за звездите, Кейтлин?
600
00:35:34,330 --> 00:35:36,546
За това как винаги блестят.
601
00:35:36,570 --> 00:35:39,056
Дори през деня, когато не можем да ги видим.
602
00:35:39,080 --> 00:35:41,826
Те никога не спират.
603
00:35:41,850 --> 00:35:47,136
Но можем да ги видим само през нощта, когато е тъмно.
604
00:35:47,160 --> 00:35:49,036
Сега някои смятат, че това е така, защото
605
00:35:49,060 --> 00:35:52,216
тъмнината е по-силна от светлината.
606
00:35:52,240 --> 00:35:54,486
Това не е вярно.
607
00:35:54,510 --> 00:35:57,920
Защото тъмнината всъщност не е съществено нещо.
608
00:35:58,650 --> 00:36:01,936
Това е просто липсата на светлина.
609
00:36:01,960 --> 00:36:03,706
Едно мъничко късче светлина
610
00:36:03,730 --> 00:36:08,816
може да се изправи срещу океан от мрак.
611
00:36:08,840 --> 00:36:10,346
Точно както,
612
00:36:10,370 --> 00:36:14,450
една свещ в тъмна стая променя всичко.
613
00:36:15,380 --> 00:36:17,366
И една звезда в нощното небе,
614
00:36:17,390 --> 00:36:20,560
ни показва, че не сме сами.
615
00:36:23,830 --> 00:36:28,616
Това... Това беше любимата играчка на баща ти.
616
00:36:28,640 --> 00:36:33,226
Баща ти беше ярка светлина, която просто продължаваше да свети.
617
00:36:33,250 --> 00:36:35,720
Без значение кой се е опитвал да го омаловажи.
618
00:36:36,860 --> 00:36:39,600
Той блестеше за теб, Кейтлин.
619
00:36:40,500 --> 00:36:43,246
Ти беше това, което го правеше най-ярък.
620
00:36:43,270 --> 00:36:45,886
Когато те прегръщаше,
621
00:36:45,910 --> 00:36:49,596
когато ти четеше, когато те завиваше през нощта...
622
00:36:49,620 --> 00:36:52,336
Тогава светлината му беше толкова силна
623
00:36:52,360 --> 00:36:55,000
нищо не можеше да го докосне.
624
00:36:56,000 --> 00:37:01,556
Тази светлина... Тя е все още вътре в теб.
625
00:37:01,580 --> 00:37:05,350
Точно там е, защото той ти го е дал.
626
00:37:07,690 --> 00:37:09,396
Няма мрак в целия свят
627
00:37:09,420 --> 00:37:12,106
това би могло да ти го отнеме.
628
00:37:12,130 --> 00:37:14,000
Разбираш ли?
629
00:37:31,030 --> 00:37:32,770
Обичам те, синко.
630
00:37:40,750 --> 00:37:42,896
Хайде, скъпа.
631
00:37:42,920 --> 00:37:44,790
Хайде да се прибираме.
632
00:38:21,230 --> 00:38:22,516
Хей, Дейв.
633
00:38:22,540 --> 00:38:24,646
Мисля, че трябва да поговорим.
634
00:38:24,670 --> 00:38:26,286
Разбира се.
635
00:38:26,310 --> 00:38:27,710
Влизай.
636
00:38:35,100 --> 00:38:37,006
Тук съм, защото аз...
637
00:38:37,030 --> 00:38:39,816
Направих пробив в случая с Хенри Блох.
638
00:38:43,380 --> 00:38:45,496
Мисля, че знам кой го е убил.
639
00:38:45,520 --> 00:38:46,990
Наистина ли?
640
00:38:50,190 --> 00:38:55,000
Но се чудя дали да го предам или не.
641
00:38:56,640 --> 00:38:59,916
Замислих се, ако бях на негово място,
642
00:38:59,940 --> 00:39:02,496
Ако някой стреля по дъщеря ми,
643
00:39:02,520 --> 00:39:06,720
опитах се да я убия... Какво щях да направя аз?
644
00:39:09,360 --> 00:39:14,140
Ще бъда честен, аз... наистина не знам.
645
00:39:15,540 --> 00:39:18,926
Но аз мисля...
646
00:39:18,950 --> 00:39:21,920
Човекът, който уби Хенри Блох, имаше основателна причина.
647
00:39:24,690 --> 00:39:28,860
Вярвам, че е добър човек.
648
00:39:32,440 --> 00:39:33,756
Така че, не мисля, че някой друг
649
00:39:33,780 --> 00:39:35,920
ще дойде да търси убиеца на Блок.
650
00:39:39,660 --> 00:39:43,770
Мога да направя така, че това да остане неразкрито, Анджело.
651
00:39:47,440 --> 00:39:50,786
Това сигурно е било много трудно решение.
652
00:39:50,810 --> 00:39:53,150
Мисля, че постъпвам правилно.
653
00:39:56,490 --> 00:39:59,060
Да. Благодаря.
654
00:40:01,700 --> 00:40:04,446
- Още нещо. - Да.
655
00:40:04,470 --> 00:40:06,456
Ето го и този агент на ФБР.
656
00:40:06,480 --> 00:40:08,426
- Агент Грант. - Да, точно така.
657
00:40:08,450 --> 00:40:09,726
Срещнахте я в болницата.
658
00:40:09,750 --> 00:40:11,866
Тя просто има начин да задава въпроси
659
00:40:11,890 --> 00:40:16,236
сякаш вече знаеше отговора.
660
00:40:16,260 --> 00:40:19,576
Бях изумен, когато чух за реакцията ти на стрелбата.
661
00:40:19,600 --> 00:40:21,216
Искам да кажа, че първият инстинкт на повечето хора е
662
00:40:21,240 --> 00:40:25,426
да избягаш от опасността, но ти хукна право към нея.
663
00:40:25,450 --> 00:40:27,426
Да. Спомням си я.
664
00:40:27,450 --> 00:40:28,996
Аз имам фантазия
665
00:40:29,020 --> 00:40:32,476
за изчезването на такова място.
666
00:40:32,500 --> 00:40:34,746
Ново начало, изцяло нова идентичност.
667
00:40:34,770 --> 00:40:37,446
Тя е като куче с кокал.
668
00:40:37,470 --> 00:40:38,886
Тя не знае как да се отпусне.
669
00:40:38,910 --> 00:40:44,120
Изумен съм от хора, които просто могат да свалят старата си кожа.
670
00:40:45,160 --> 00:40:48,700
Беше приятна изненада да те срещна тук.
671
00:40:51,400 --> 00:40:53,710
Благодаря за предупреждението.
672
00:40:55,210 --> 00:40:56,356
И знаеш, Дейв,
673
00:40:56,380 --> 00:41:00,966
Често се чудя какъв би бил животът ти, ако беше...
674
00:41:00,990 --> 00:41:02,830
Завърши с Мария.
675
00:41:24,500 --> 00:41:26,140
Здравей, хлапе.
676
00:42:23,990 --> 00:42:27,466
Тези бяха на баща ти, когато беше дете.
677
00:42:27,490 --> 00:42:29,536
Радвам се, че и на теб ти харесват.
678
00:42:29,560 --> 00:42:32,200
Той обичаше гръцката митология.
679
00:42:35,610 --> 00:42:37,950
Благодаря ти, скъпа.
680
00:42:38,580 --> 00:42:40,950
Той обичаше този.
681
00:42:42,260 --> 00:42:47,370
Той решава дали ще отидеш в рая или в ада.
682
00:42:48,400 --> 00:42:52,240
Който и да е направил това на баща ти, той няма да спечели.
683
00:42:53,850 --> 00:42:56,920
Няма да му се размине. Обещавам ти.
684
00:42:59,260 --> 00:43:04,576
Някой ще изправи този човек пред правосъдието.
685
00:43:04,600 --> 00:43:06,600
Кой, бабо?
686
00:43:16,090 --> 00:43:17,260
Аз.63586
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.