All language subtitles for Madam Beja (2026) S01E40 (Seizoensfinale)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,838 --> 00:00:05,881 Maria. 2 00:00:07,591 --> 00:00:09,426 Lower the gun. Please. 3 00:00:09,593 --> 00:00:11,386 Are you afraid to die? Are you? 4 00:00:12,012 --> 00:00:13,889 - Let's talk. - No. 5 00:00:14,306 --> 00:00:17,309 I can't die and leave the greatest sinner ever still alive. 6 00:00:17,601 --> 00:00:20,854 You'll imprison more souls, just as you did mine! 7 00:00:20,979 --> 00:00:23,982 You bewitch people! You damn witch! 8 00:00:24,066 --> 00:00:26,902 That's what you are! A witch! 9 00:00:27,486 --> 00:00:32,074 - Please, listen to me. - No! You never listened to me! Ever! 10 00:00:33,283 --> 00:00:34,451 Ever! 11 00:00:34,743 --> 00:00:37,287 I've always wanted to be heard by you! 12 00:00:39,998 --> 00:00:42,000 I've always wanted to be seen by you. 13 00:00:42,751 --> 00:00:44,920 I've always wanted to feel you. 14 00:00:45,212 --> 00:00:46,630 I've always, 15 00:00:47,923 --> 00:00:49,466 always wanted to be you. 16 00:00:56,181 --> 00:00:59,184 Since being me is too hard. 17 00:01:00,352 --> 00:01:01,353 You don't know. 18 00:01:02,396 --> 00:01:05,649 You don't know what it is to look at someone and feel different. 19 00:01:06,233 --> 00:01:10,487 Always out of place. Always, always. 20 00:01:10,821 --> 00:01:12,364 I'm so sorry. 21 00:01:12,948 --> 00:01:14,199 Maria. 22 00:01:14,950 --> 00:01:16,243 Stay there. 23 00:01:18,036 --> 00:01:19,788 I was waiting for you. 24 00:01:21,331 --> 00:01:23,959 I was waiting for you to take you with me. 25 00:01:25,711 --> 00:01:28,213 Move. Walk ahead of me. 26 00:01:29,715 --> 00:01:31,800 Go. Go, move. 27 00:01:31,925 --> 00:01:33,844 - You'll regret this. - Move. 28 00:01:34,511 --> 00:01:36,221 Lead on ahead of me. 29 00:01:37,931 --> 00:01:39,558 Walk further. Go. 30 00:01:40,809 --> 00:01:42,102 Move! 31 00:01:43,520 --> 00:01:44,646 Go. 32 00:01:44,855 --> 00:01:45,981 That's it. 33 00:01:47,024 --> 00:01:48,108 That's it. 34 00:01:49,568 --> 00:01:51,153 Do you like our resting place? 35 00:01:51,862 --> 00:01:54,531 - What is this, Maria? - I love you. 36 00:01:56,658 --> 00:01:59,244 That's for us to be together. 37 00:02:00,037 --> 00:02:01,455 You and me. 38 00:02:02,289 --> 00:02:04,041 For all eternity. 39 00:02:49,461 --> 00:02:54,216 MADAM BEJA 40 00:02:55,175 --> 00:02:58,762 - Are you sure she's here? - I saw Valdo shouting after her here. 41 00:02:58,845 --> 00:03:01,807 I thought he sought the tombstone, but it adds up now. 42 00:03:01,932 --> 00:03:04,726 He must've seen Maria and become obsessed. 43 00:03:04,810 --> 00:03:07,187 Inspector, do you really need a gun? 44 00:03:07,604 --> 00:03:10,691 You never know what the undead can do. Come. 45 00:03:12,401 --> 00:03:14,236 Maria, enough. 46 00:03:15,070 --> 00:03:17,948 - Stop this, please. - I told you! 47 00:03:18,031 --> 00:03:19,783 I told you to be silent, you demon! 48 00:03:20,325 --> 00:03:22,077 - I didn't... - Lower that gun, Maria! 49 00:03:22,619 --> 00:03:23,787 Come here! 50 00:03:23,870 --> 00:03:25,664 You won't kill anyone else. 51 00:03:25,789 --> 00:03:27,624 If you don't leave me, I will! 52 00:03:28,542 --> 00:03:30,794 - Easy. - Lower your guns. 53 00:03:31,086 --> 00:03:32,421 Put them on the floor. 54 00:03:33,088 --> 00:03:34,131 Do it! 55 00:03:34,965 --> 00:03:36,925 Do you think I fear death? 56 00:03:37,551 --> 00:03:40,095 I've died already! 57 00:03:40,721 --> 00:03:42,848 Lower your guns! 58 00:03:43,390 --> 00:03:44,725 Be quiet! 59 00:03:45,809 --> 00:03:47,269 Yes. On the ground. 60 00:03:48,395 --> 00:03:49,646 I'll shoot you. 61 00:03:53,108 --> 00:03:54,276 The grave. 62 00:03:54,568 --> 00:03:56,153 Get in the grave! 63 00:03:56,862 --> 00:03:58,447 Get in! 64 00:04:02,576 --> 00:04:03,952 That's it. 65 00:04:04,286 --> 00:04:06,705 Quickly! Hurry up! 66 00:04:07,414 --> 00:04:08,415 Good. 67 00:04:08,582 --> 00:04:10,000 - Easy. - Lie down. 68 00:04:10,375 --> 00:04:12,127 Do you want me to shoot? 69 00:04:13,587 --> 00:04:14,588 That's it. 70 00:04:15,464 --> 00:04:17,382 Now go. Go! 71 00:04:19,176 --> 00:04:20,385 Get that shovel. 72 00:04:20,719 --> 00:04:22,971 Get the shovel and bury them. 73 00:04:23,054 --> 00:04:24,556 Do what I'm telling you to do! 74 00:04:24,723 --> 00:04:28,977 - Inspector, I don't want to die. - Be calm, Januário. 75 00:04:29,060 --> 00:04:31,021 I won't help you kill anyone. 76 00:04:31,146 --> 00:04:32,981 It's not for killing! 77 00:04:33,064 --> 00:04:35,734 No killing, just bury them up to their necks. 78 00:04:37,068 --> 00:04:39,029 Go! Go! Throw it! 79 00:04:40,155 --> 00:04:43,867 Since our grave is now occupied, then we'll rest in another. 80 00:04:43,992 --> 00:04:45,202 A different grave. 81 00:04:45,744 --> 00:04:50,165 Where pain disappears and tears are invisible forever! 82 00:04:50,248 --> 00:04:51,917 Now toss it. Do it. 83 00:04:53,043 --> 00:04:54,336 Do it! 84 00:04:55,629 --> 00:04:57,172 Come here. Come. 85 00:04:57,881 --> 00:04:59,508 Quiet. 86 00:04:59,758 --> 00:05:00,926 Come, let's go! 87 00:05:10,477 --> 00:05:12,896 The current here is too strong! 88 00:05:13,480 --> 00:05:15,482 Since when do you care about me? 89 00:05:16,691 --> 00:05:19,194 I care about our lives! 90 00:05:19,486 --> 00:05:22,948 I've always pretended to be what everyone expects of me! 91 00:05:23,490 --> 00:05:25,492 But you don't understand! 92 00:05:26,243 --> 00:05:27,953 I've always loved you! 93 00:05:29,371 --> 00:05:31,081 But I can't take it anymore! 94 00:05:31,706 --> 00:05:34,668 You can transform that love! 95 00:05:41,049 --> 00:05:42,676 Maria! Don't let go! 96 00:05:44,386 --> 00:05:46,054 Maria, hang on! 97 00:05:48,974 --> 00:05:50,141 Grab on! 98 00:05:50,392 --> 00:05:51,518 Beja! 99 00:05:51,643 --> 00:05:53,103 - No! - Hang on! 100 00:05:54,104 --> 00:05:55,355 Grab on, Beja! 101 00:05:55,438 --> 00:05:57,023 Don't let go! 102 00:05:57,816 --> 00:05:58,859 Don't let go! 103 00:06:01,236 --> 00:06:05,115 I never wanted to see fear in your eyes! Never! 104 00:06:05,991 --> 00:06:07,450 I just wanted to see love! 105 00:06:08,034 --> 00:06:10,370 Don't give up! Don't let go! 106 00:06:21,840 --> 00:06:23,842 Are you sure they're here? 107 00:06:23,925 --> 00:06:27,596 Maria mentioned a resting place where tears are invisible. 108 00:06:28,179 --> 00:06:30,181 The river! Of course! 109 00:06:41,359 --> 00:06:44,905 I can't lose anyone else to this river. 110 00:06:45,906 --> 00:06:49,784 Dear God, I almost took the life of my brother! 111 00:06:51,912 --> 00:06:54,706 - Why didn't you let me die? - I couldn't! 112 00:06:55,081 --> 00:06:56,708 I'm lost already. 113 00:06:58,209 --> 00:07:01,087 I'm condemned for all eternity, because I... 114 00:07:03,089 --> 00:07:05,342 I touched those women. 115 00:07:06,176 --> 00:07:08,929 - The prostitutes. - It was you? 116 00:07:09,012 --> 00:07:11,473 The first one, it was her fault! 117 00:07:11,598 --> 00:07:14,476 She's the one who messed with my head! 118 00:07:15,602 --> 00:07:17,354 After I fled the Holy House, 119 00:07:17,479 --> 00:07:21,942 if I had just waited a little longer for someone, 120 00:07:22,692 --> 00:07:25,236 someone who really wanted me... 121 00:07:25,362 --> 00:07:27,364 I came after you. 122 00:07:28,114 --> 00:07:32,369 I did that just in time. I managed to see you. 123 00:07:32,494 --> 00:07:34,537 You were so beautiful. 124 00:07:35,038 --> 00:07:39,501 But, on that day, I was out of my mind, dominated by desire. 125 00:07:39,918 --> 00:07:41,795 I didn't know there were others here. 126 00:07:42,963 --> 00:07:44,214 I thought you were Beja. 127 00:07:46,383 --> 00:07:47,676 You're one of those types? 128 00:07:48,718 --> 00:07:50,345 If you want, 129 00:07:50,845 --> 00:07:52,681 I could be Madam Beja. 130 00:07:53,223 --> 00:07:54,683 All yours. 131 00:08:10,949 --> 00:08:13,576 I could've sworn I was with you! 132 00:08:36,850 --> 00:08:39,394 It was like that with all the whores. 133 00:08:40,020 --> 00:08:44,190 In all the others who came after her, all of them, 134 00:08:44,858 --> 00:08:47,027 I sought you, do you understand? 135 00:08:47,277 --> 00:08:49,029 Do you see why I deserve to die? 136 00:08:50,030 --> 00:08:52,907 Because I'm a sinner. Because it's wrong. 137 00:08:53,575 --> 00:08:57,454 A woman can't desire another woman! It's sinful! 138 00:08:58,079 --> 00:09:01,875 - I'm a monster! I am! - No, you're not! 139 00:09:02,751 --> 00:09:06,463 It's men who call monsters those who deny their vile will! 140 00:09:06,921 --> 00:09:09,090 Is it men's fault that I'm like this? 141 00:09:09,215 --> 00:09:11,342 It's not about blame! 142 00:09:11,885 --> 00:09:13,803 It's about what they steal from us! 143 00:09:14,471 --> 00:09:15,472 What do you mean? 144 00:09:15,638 --> 00:09:21,186 If a river is dammed, like you were, it dries up. 145 00:09:22,353 --> 00:09:23,605 It dries up. 146 00:09:24,189 --> 00:09:25,648 It dies! 147 00:09:25,774 --> 00:09:27,400 That happened to me, too! 148 00:09:29,652 --> 00:09:31,780 Bastards! 149 00:09:31,863 --> 00:09:34,240 That's what they are! Bastards! 150 00:09:36,076 --> 00:09:38,369 Look what they did to our lives! 151 00:09:38,495 --> 00:09:41,664 There is still time for us to be who we are. 152 00:09:42,040 --> 00:09:43,500 What of all the harm? 153 00:09:43,917 --> 00:09:45,835 The harm I did to those women? 154 00:09:47,087 --> 00:09:49,380 What did you do, Maria? 155 00:09:50,673 --> 00:09:52,926 Besides sex with them? 156 00:09:55,637 --> 00:09:59,057 I found Maria's rosary around here, I'd thought she'd died! 157 00:09:59,140 --> 00:10:01,267 She may have brought Beja here. 158 00:10:01,351 --> 00:10:04,270 It's hard to believe a woman killed the prostitutes. 159 00:10:04,813 --> 00:10:06,981 Maria has many repressed desires. 160 00:10:07,649 --> 00:10:09,275 When a volcano erupts, 161 00:10:10,443 --> 00:10:12,153 you cannot control it. 162 00:10:12,570 --> 00:10:15,156 - Help! Maria, no! - Beja! 163 00:10:15,990 --> 00:10:16,991 Come, Januário! 164 00:10:17,117 --> 00:10:19,452 Maria, no! Help! 165 00:10:21,246 --> 00:10:23,164 - What happened? - Where's Maria? 166 00:10:23,289 --> 00:10:24,999 She went into the river... 167 00:10:25,291 --> 00:10:28,253 I tried to hold her! She was taken by the current! 168 00:10:38,596 --> 00:10:42,058 Beja, she's done this trick before. 169 00:10:43,017 --> 00:10:45,145 She may have done it to get away. 170 00:10:46,312 --> 00:10:47,772 I'll find her, alright? 171 00:10:48,773 --> 00:10:52,318 Januário, escort her back to her mansion, please. 172 00:10:54,362 --> 00:10:57,031 No, I'd rather go by myself. 173 00:10:57,448 --> 00:10:59,367 You two should search for her. 174 00:10:59,742 --> 00:11:00,869 Are you sure? 175 00:11:02,745 --> 00:11:03,913 Come, Januário. 176 00:11:16,009 --> 00:11:17,886 You're painting again? 177 00:11:19,012 --> 00:11:21,181 You always surprise me, my love. 178 00:11:21,472 --> 00:11:26,060 I'll repaint all the paintings that were sold and destroyed. 179 00:11:26,936 --> 00:11:32,066 I'll get over their rejection with what I do best. 180 00:11:33,401 --> 00:11:34,402 With art. 181 00:11:34,819 --> 00:11:36,779 And that's why I love you so. 182 00:11:37,655 --> 00:11:42,076 Listen, we are not leaving Araxá. Do you understand? 183 00:11:42,202 --> 00:11:47,207 We'll need to find a place soon, for our arts school. 184 00:11:48,666 --> 00:11:50,960 Arts? Wasn't it music? 185 00:11:51,794 --> 00:11:55,215 If I can teach music, you can teach painting! 186 00:11:55,506 --> 00:11:56,925 Don't you think so? 187 00:11:57,550 --> 00:11:59,719 We need only find a place. 188 00:12:02,805 --> 00:12:04,390 I can't believe this. 189 00:12:04,474 --> 00:12:06,559 My son! 190 00:12:07,560 --> 00:12:10,271 It's not enough your house was vandalized? 191 00:12:10,396 --> 00:12:12,649 - You need another house? - Well, 192 00:12:12,732 --> 00:12:16,402 giving up is not an option for your mother and you know that. 193 00:12:19,739 --> 00:12:21,950 Forgive me, ladies, 194 00:12:22,033 --> 00:12:24,410 but there's no easy way to deliver these news. 195 00:12:24,994 --> 00:12:27,705 I didn't know my daughter was alive. 196 00:12:28,122 --> 00:12:32,418 - Now you want me to believe she... - She killed the prostitutes, Mrs. Ceci. 197 00:12:33,419 --> 00:12:38,007 - She attacked Beja in the morning. - Beja, Beja, Beja! It's always her! 198 00:12:38,091 --> 00:12:41,135 It's always that damned witch! 199 00:12:41,219 --> 00:12:44,681 She has a way of making everyone believe she's a queen! 200 00:12:44,764 --> 00:12:46,683 That she's Her Royal Highness! 201 00:12:46,766 --> 00:12:49,018 That damned woman! That bitch! 202 00:12:51,479 --> 00:12:54,190 My mother needs some time alone, Inspector. 203 00:12:54,315 --> 00:12:55,566 And Maria? 204 00:12:56,442 --> 00:12:58,611 Where is she? In jail? 205 00:12:58,736 --> 00:13:00,738 It seems she got away. 206 00:13:01,155 --> 00:13:03,783 I've put out an alert notice for the whole region. 207 00:13:03,908 --> 00:13:05,368 My God! 208 00:13:06,160 --> 00:13:08,746 I hope she won't kill anyone else. 209 00:13:16,087 --> 00:13:18,339 I'm glad my father isn't here anymore. 210 00:13:20,008 --> 00:13:24,012 He won't have to tolerate these people spurning us again. 211 00:13:28,516 --> 00:13:30,101 I miss him so much, mother. 212 00:13:31,936 --> 00:13:33,354 Losing a father is... 213 00:13:35,106 --> 00:13:36,774 like losing a compass. 214 00:13:48,953 --> 00:13:50,913 Remember this letter 215 00:13:52,123 --> 00:13:54,667 you didn't want to read at the funeral? 216 00:14:01,632 --> 00:14:06,095 I was waiting to see whether you'd forgiven your father. 217 00:14:06,804 --> 00:14:08,056 Here. 218 00:14:08,639 --> 00:14:11,517 It's best you hear it all in his own words. 219 00:14:31,537 --> 00:14:34,290 It was his request, that secret. 220 00:14:42,590 --> 00:14:44,300 Who else knows 221 00:14:47,762 --> 00:14:49,180 that my father's alive? 222 00:14:49,555 --> 00:14:50,598 Avelino. 223 00:14:51,432 --> 00:14:54,685 Beja helped us a lot with his trip. 224 00:14:56,270 --> 00:15:00,608 And Fortunato confirmed his supposed death. 225 00:15:03,361 --> 00:15:05,446 That's why it was a closed casket. 226 00:15:08,741 --> 00:15:10,493 So you do it for father? 227 00:15:12,578 --> 00:15:14,455 That's why you refuse to leave Araxá? 228 00:15:14,622 --> 00:15:18,167 Your father made a huge sacrifice for me. 229 00:15:18,751 --> 00:15:22,296 As a widow, I can live with Avelino. 230 00:15:23,089 --> 00:15:25,091 I can't throw that away. 231 00:15:25,758 --> 00:15:28,052 Do you think he's happy, ma'am? 232 00:15:30,179 --> 00:15:31,472 Wherever it is he went? 233 00:15:32,640 --> 00:15:36,936 I believe he finally met with something he needed direly, 234 00:15:37,645 --> 00:15:39,063 and didn't know it. 235 00:15:48,114 --> 00:15:49,949 He's happy. 236 00:15:52,243 --> 00:15:56,914 Africa is a mother that embraces all its children with love. 237 00:16:05,673 --> 00:16:07,091 Father... 238 00:16:18,686 --> 00:16:20,146 Father Otávio. 239 00:16:25,359 --> 00:16:27,445 Father Jaime. A pleasure. 240 00:16:27,987 --> 00:16:30,406 - Yes? - I'm here on account of the bishop. 241 00:16:30,490 --> 00:16:32,450 He wanted me to check on your parish. 242 00:16:32,825 --> 00:16:35,661 - They have never been so enlightened. - I imagine so. 243 00:16:36,245 --> 00:16:39,290 Well, that's a great reason to stay and see for myself! 244 00:16:50,134 --> 00:16:53,846 It's the only way to verify any false information 245 00:16:53,930 --> 00:16:56,140 that may have reached the bishop. 246 00:17:00,978 --> 00:17:04,732 - Someone wrote to the bishop? - Someone ill-intentioned, probably. 247 00:17:05,149 --> 00:17:08,027 - That's life, no? - Be welcome. 248 00:17:08,986 --> 00:17:12,031 You'll see how I treat the sheep of my flock. 249 00:17:12,615 --> 00:17:14,617 Especially the heathens. 250 00:17:15,368 --> 00:17:19,205 Who I am bent on setting back on the path of God. 251 00:17:24,293 --> 00:17:25,628 You can go. 252 00:17:26,504 --> 00:17:27,755 You're free. 253 00:17:28,089 --> 00:17:29,090 Why? 254 00:17:30,758 --> 00:17:33,094 Found another scapegoat to save me? 255 00:17:39,183 --> 00:17:41,769 The killer of the prostitutes was a woman. 256 00:17:44,522 --> 00:17:45,648 She got away. 257 00:17:49,527 --> 00:17:52,780 I swear it's around here, your release warrant. 258 00:17:52,905 --> 00:17:55,783 - Signed by the Judge. - Seriously? I just want to leave. 259 00:17:55,866 --> 00:17:58,077 Please, place yourself in my shoes. 260 00:17:58,494 --> 00:18:02,665 All the evidence pointed to you and Januário pressured me. 261 00:18:02,748 --> 00:18:04,083 I told you I was innocent. 262 00:18:04,166 --> 00:18:06,544 It was your word against the evidence. 263 00:18:06,669 --> 00:18:08,796 - In my line of work... - I don't care. 264 00:18:08,921 --> 00:18:10,256 I want to leave. 265 00:18:10,381 --> 00:18:13,134 Fortunato, please give me a chance. 266 00:18:13,968 --> 00:18:15,928 Give me a chance to explain myself. 267 00:18:16,012 --> 00:18:17,847 You didn't believe me. 268 00:18:18,723 --> 00:18:20,725 You jailed an innocent on my behalf. 269 00:18:20,850 --> 00:18:23,102 I couldn't let you go to jail. 270 00:18:25,396 --> 00:18:26,689 I love you. 271 00:18:27,857 --> 00:18:31,694 I have never loved anyone in my life more than I love you. 272 00:18:34,280 --> 00:18:35,531 I'd lie for you. 273 00:18:36,574 --> 00:18:37,950 I'd kill for you. 274 00:18:40,286 --> 00:18:41,454 I'd die for you. 275 00:18:49,295 --> 00:18:50,713 Fortunato, 276 00:18:51,047 --> 00:18:53,591 we can be together. 277 00:18:55,676 --> 00:18:58,054 I've been offered to take over in Araxá. 278 00:18:59,972 --> 00:19:02,433 I was going to return to Paracatu, but... 279 00:19:04,477 --> 00:19:07,730 I'd accept the invite to stay with you. 280 00:19:10,608 --> 00:19:12,276 Will you stay with me? 281 00:19:13,069 --> 00:19:14,153 Stay with me. 282 00:19:15,071 --> 00:19:16,072 Stay with me. 283 00:19:29,919 --> 00:19:31,629 Good Lord have mercy! 284 00:19:32,004 --> 00:19:33,631 I came to check the jail, 285 00:19:33,756 --> 00:19:38,386 seeking some lost sheep to take in, but nothing here can be redeemed. 286 00:19:38,928 --> 00:19:43,099 Your kind of sheep is the kind that needs putting down. 287 00:19:43,474 --> 00:19:45,768 - Sinners! - Say no more, Father. 288 00:19:46,519 --> 00:19:49,897 Say no more. I believe in God, but I don't believe in sin. 289 00:19:52,316 --> 00:19:54,485 Easy, easy. Relax. 290 00:19:55,236 --> 00:19:57,530 I will cleanse your sodomy with blood. 291 00:19:58,114 --> 00:19:59,949 God shall applaud! 292 00:20:00,533 --> 00:20:02,952 Doesn't God have more pressing matters? 293 00:20:03,661 --> 00:20:07,081 Other than clapping for an insecure little priest? 294 00:20:07,164 --> 00:20:10,543 - Belgard. - Don't speak the Lord's name in vain! 295 00:20:14,672 --> 00:20:15,798 Come! 296 00:20:23,556 --> 00:20:24,724 Beja! 297 00:20:27,727 --> 00:20:28,978 He's going to kill us! 298 00:20:29,103 --> 00:20:30,980 - What do you mean? - It's that idiot! 299 00:20:31,105 --> 00:20:34,024 He seemed harmless until he had a gun! 300 00:20:34,150 --> 00:20:35,693 Brothers! 301 00:20:36,026 --> 00:20:39,572 I've just witnessed the foulest sin of Araxá! 302 00:20:39,697 --> 00:20:43,576 The Inspector and the Apothecary kissing! 303 00:20:44,285 --> 00:20:46,412 Like husband and wife! 304 00:20:47,830 --> 00:20:53,461 They ran, but sinners always find shelter in the devil's lair! 305 00:20:55,045 --> 00:20:57,423 We can't sit idly by! 306 00:20:57,548 --> 00:21:00,593 We have to fight! God is beside us! 307 00:21:00,718 --> 00:21:01,969 Enough! 308 00:21:02,303 --> 00:21:05,389 - I'll put that priest in his place. - Careful, Beja! 309 00:21:05,473 --> 00:21:08,017 Many atrocities have been done in the name of God! 310 00:21:09,685 --> 00:21:11,437 He'll knock the door down! 311 00:21:11,562 --> 00:21:15,149 - Down with the den of sin! - Through the back! I'll distract them! 312 00:21:21,155 --> 00:21:23,199 May I know what the hell is this about? 313 00:21:23,783 --> 00:21:26,327 Search everywhere! Every nook and cranny! 314 00:21:26,410 --> 00:21:28,078 Find those heathens! 315 00:21:29,330 --> 00:21:31,040 Beja! Beja! 316 00:21:31,457 --> 00:21:33,584 Beja, they're going to kill Fortunato! 317 00:21:33,709 --> 00:21:36,003 With luck, they've reached the road by now. 318 00:21:38,088 --> 00:21:40,591 - They're here! Over here! - We need to run! 319 00:21:41,091 --> 00:21:43,636 - Get them! - Filthy sinners! 320 00:21:43,761 --> 00:21:45,054 - Get back here! - Rats! 321 00:21:46,222 --> 00:21:47,306 No. 322 00:21:47,389 --> 00:21:48,641 Not that way! 323 00:21:49,600 --> 00:21:52,311 - Come! Hurry! - Hurry up! 324 00:21:56,106 --> 00:21:58,234 - Don't let them get away! - Sinners! 325 00:21:59,777 --> 00:22:01,403 Enough! Stop! 326 00:22:01,779 --> 00:22:03,489 You've gone too far! 327 00:22:22,341 --> 00:22:23,551 I love you. 328 00:22:25,094 --> 00:22:28,097 - From the very first day. - I love you too, Belgard. 329 00:22:34,228 --> 00:22:35,563 I'd rather die with you, 330 00:22:37,690 --> 00:22:39,275 than by their hands. 331 00:22:39,400 --> 00:22:40,693 What are you on about? 332 00:22:45,990 --> 00:22:47,283 Are you sure? 333 00:22:48,826 --> 00:22:50,578 Do we have a choice? 334 00:23:06,760 --> 00:23:08,012 Brothers! 335 00:23:08,137 --> 00:23:10,598 - Forward! - No! No! 336 00:23:36,290 --> 00:23:37,791 No! 337 00:24:06,111 --> 00:24:08,781 "As I have loved you, 338 00:24:08,864 --> 00:24:12,785 so you also should love one another." 339 00:24:14,244 --> 00:24:18,082 These are the words of our lord Jesus Christ, 340 00:24:18,791 --> 00:24:22,252 who came down to teach us love. 341 00:24:23,212 --> 00:24:24,630 However, 342 00:24:24,713 --> 00:24:28,384 once these sacred words are distorted and perverted, 343 00:24:29,093 --> 00:24:31,095 the seed of hatred is planted. 344 00:24:45,985 --> 00:24:48,237 I did what had to be done. 345 00:24:49,405 --> 00:24:50,739 You lack the courage. 346 00:24:50,864 --> 00:24:53,742 Courage is seeing the world as God does. 347 00:24:53,867 --> 00:24:56,537 The beauty within all He has created. 348 00:24:57,287 --> 00:24:58,872 You may go, Father Otávio. 349 00:24:59,456 --> 00:25:01,250 The bishop awaits. 350 00:25:05,963 --> 00:25:08,882 DAYS LATER 351 00:25:24,440 --> 00:25:25,691 Thank you. 352 00:25:26,608 --> 00:25:29,903 How's our new apothecary doing? 353 00:25:34,033 --> 00:25:37,911 I'd prefer it if Fortunato was alive. 354 00:25:40,873 --> 00:25:42,458 He loved you dearly. 355 00:25:43,333 --> 00:25:45,586 In his own way. But he did. 356 00:25:46,086 --> 00:25:47,379 That, I know. 357 00:25:48,088 --> 00:25:49,715 He made me an heir! 358 00:25:52,051 --> 00:25:53,761 I will honor my new life. 359 00:25:54,928 --> 00:25:56,180 With joy! 360 00:25:56,722 --> 00:25:58,390 Change is important in life. 361 00:26:00,517 --> 00:26:03,771 Maybe it's the only way... 362 00:26:05,064 --> 00:26:06,940 to find out who we are. 363 00:26:08,484 --> 00:26:09,610 Truly. 364 00:26:18,786 --> 00:26:20,496 You'll live in the tavern, Beja? 365 00:26:23,248 --> 00:26:24,541 No! 366 00:26:25,417 --> 00:26:27,086 Not me. 367 00:26:27,211 --> 00:26:30,214 But my clothes... 368 00:26:32,800 --> 00:26:34,134 and my jewels will. 369 00:26:36,804 --> 00:26:39,348 Here, girls. It's all yours. 370 00:26:40,390 --> 00:26:42,810 - Take everything you want. - Thank you. 371 00:26:44,394 --> 00:26:45,979 I have something for you. 372 00:26:52,277 --> 00:26:55,697 This will help your fight for freedom. 373 00:26:56,031 --> 00:26:58,158 The largest diamond in Brazil. 374 00:26:58,992 --> 00:27:01,537 And the gold from the crown. 375 00:27:02,412 --> 00:27:04,832 Take it, my friend. 376 00:27:06,750 --> 00:27:10,420 It was found by black hands, it always belonged to you. 377 00:27:15,008 --> 00:27:16,468 Thank you, Beja. 378 00:27:18,887 --> 00:27:20,180 Antônio... 379 00:27:24,017 --> 00:27:26,603 He taught me that changing the law is important. 380 00:27:28,272 --> 00:27:30,899 But I've never forgotten Lueji's lesson. 381 00:27:31,775 --> 00:27:33,360 It's always time for action! 382 00:27:35,696 --> 00:27:37,739 With this crown, 383 00:27:38,323 --> 00:27:41,034 we can buy the freedom of many captives. 384 00:27:45,038 --> 00:27:49,042 Is this the birth of a new love I witness? 385 00:27:52,004 --> 00:27:53,338 A couple, 386 00:27:54,923 --> 00:27:56,925 and a future woman deputy. 387 00:27:57,801 --> 00:27:59,344 Once Brazil allows it. 388 00:28:00,929 --> 00:28:02,723 Marvelous woman! 389 00:28:19,948 --> 00:28:22,784 Who am I to suppress another's faith? 390 00:28:22,868 --> 00:28:25,495 The more people close to God, the better. 391 00:28:26,371 --> 00:28:28,081 Thank you, Father! 392 00:28:28,832 --> 00:28:31,710 The girls from the tavern will love coming to church. 393 00:28:31,835 --> 00:28:35,672 We'll have to convince him to let us build our own altar. 394 00:28:36,131 --> 00:28:37,382 Father! 395 00:28:39,426 --> 00:28:42,679 Now, she's where she always deserved to be. 396 00:28:53,398 --> 00:28:55,734 Good God, Costa Pinto! 397 00:28:55,859 --> 00:28:58,695 Will you cry every day for the rest of your life? 398 00:28:58,820 --> 00:29:02,115 - You can cry if you want to, grandpa. - Cry. 399 00:29:02,658 --> 00:29:05,744 - Did something happen, father? - They... 400 00:29:06,578 --> 00:29:08,747 They? They who? 401 00:29:09,164 --> 00:29:10,999 The creditors! 402 00:29:11,124 --> 00:29:15,545 If we don't start paying off our debt by next week, we lose the house! 403 00:29:16,755 --> 00:29:18,298 We'll be out in the streets! 404 00:29:18,840 --> 00:29:20,550 It's your fault, Costa Pinto! 405 00:29:21,593 --> 00:29:24,846 Good God, give me hope! 406 00:29:25,847 --> 00:29:28,850 Not hope. I need a glass of water and sugar. 407 00:29:30,435 --> 00:29:31,895 Father, 408 00:29:31,979 --> 00:29:34,606 you are a good man, and God helps good men. 409 00:29:35,315 --> 00:29:38,485 I wasn't good when I made up your death! 410 00:29:40,612 --> 00:29:43,448 God won't punish you over a lie! 411 00:29:44,074 --> 00:29:46,326 - Even I've forgiven you. - My son! 412 00:29:46,451 --> 00:29:48,036 Father, 413 00:29:48,120 --> 00:29:50,330 I'll find a way, I promise! 414 00:29:52,207 --> 00:29:55,168 No one will rent to me, Beja. 415 00:29:55,585 --> 00:29:56,920 Nor Avelino. 416 00:29:57,296 --> 00:30:00,382 They only want to see us from behind. 417 00:30:02,175 --> 00:30:04,469 Have you considered leaving Araxá? 418 00:30:04,928 --> 00:30:06,596 Not a chance. 419 00:30:07,472 --> 00:30:11,018 We stay. Even if we have to build the school in our home. 420 00:30:13,228 --> 00:30:14,396 Carminha? 421 00:30:14,521 --> 00:30:16,898 You're so quiet, honey. Did something happen? 422 00:30:17,607 --> 00:30:19,109 It's my father. 423 00:30:20,193 --> 00:30:22,946 He's in debt, and we'll lose the house soon. 424 00:30:24,072 --> 00:30:26,241 I can lend you that money. 425 00:30:26,366 --> 00:30:29,244 Thank you, Beja, but I don't want the fish. 426 00:30:29,619 --> 00:30:30,662 Teach me how to fish. 427 00:30:31,538 --> 00:30:33,665 Remove yourself, please, madam! 428 00:30:37,127 --> 00:30:38,128 The audacity! 429 00:30:43,508 --> 00:30:44,843 Apologies. 430 00:30:46,219 --> 00:30:47,804 What's going on? 431 00:30:47,971 --> 00:30:50,265 No one will disrespect me anymore! 432 00:30:50,390 --> 00:30:51,975 Especially not in my tea house. 433 00:30:54,144 --> 00:30:56,521 I'm so proud of you, darling! 434 00:30:57,272 --> 00:30:58,440 So proud! 435 00:31:01,818 --> 00:31:03,945 And how are they doing? 436 00:31:06,114 --> 00:31:07,991 They're both in trouble. 437 00:31:08,867 --> 00:31:11,286 But I think I have a solution. 438 00:31:11,703 --> 00:31:12,871 For them, and for me. 439 00:31:14,289 --> 00:31:18,126 May the river run its course, and may change finally come! 440 00:32:02,212 --> 00:32:04,297 That's the Beja I first met. 441 00:32:13,056 --> 00:32:14,641 I came to check up on you. 442 00:32:17,310 --> 00:32:19,062 I'm free of being a Madam. 443 00:32:19,187 --> 00:32:21,314 You can be a Madam. 444 00:32:21,690 --> 00:32:24,192 On your own terms. No? 445 00:32:25,235 --> 00:32:26,486 Yeah. 446 00:32:27,946 --> 00:32:29,531 I'm so glad you came. 447 00:32:30,657 --> 00:32:32,659 How are the renovations coming along? 448 00:32:39,666 --> 00:32:42,961 What's with all the long faces? 449 00:32:43,086 --> 00:32:44,629 They think no one will come. 450 00:32:44,713 --> 00:32:47,549 I'm sure this place will be crowded. 451 00:32:47,674 --> 00:32:51,511 The people of Araxá like booze, food and chaos, that's what. 452 00:32:52,053 --> 00:32:55,682 Did we overestimate their interest in my music lessons 453 00:32:55,807 --> 00:32:57,267 and Josefa's art lessons? 454 00:32:57,392 --> 00:32:59,269 Maybe they don't want to see me dance. 455 00:32:59,978 --> 00:33:03,106 That worries me because our livelihoods depend on this place. 456 00:33:03,273 --> 00:33:06,276 I told you! Our clients will come. 457 00:33:08,445 --> 00:33:14,117 Especially now that my special guest has arrived for the debut. 458 00:33:22,417 --> 00:33:26,963 Your Highness, Emperor Dom Pedro II! Such an honor! 459 00:33:27,047 --> 00:33:29,382 The honor is mine, Madam Beja. 460 00:33:29,466 --> 00:33:32,844 Madam Beja is a myth. A legend. 461 00:33:33,011 --> 00:33:37,557 If you don't mind, Your Highness, I prefer my baptism name: Ana Jacinta. 462 00:33:38,058 --> 00:33:40,894 As you wish, Mrs. Ana Jacinta. 463 00:33:42,604 --> 00:33:44,314 Please, give us the privilege. 464 00:33:45,774 --> 00:33:51,321 I announce the opening of Madam Beja's Literary and Recreational Club! 465 00:34:01,289 --> 00:34:03,500 Would Your Highness like to meet the artists? 466 00:34:03,625 --> 00:34:05,168 - Of course. - Please. 467 00:34:08,004 --> 00:34:12,300 I knew you wouldn't leave us to the winds. 468 00:34:13,009 --> 00:34:15,053 I know these people. 469 00:34:15,178 --> 00:34:18,640 I know the bait to hook them all. 470 00:34:19,015 --> 00:34:24,312 Even if it's a boy, who was given a crown to play Emperor. 471 00:34:28,233 --> 00:34:31,069 Ladies, we should hurry up. 472 00:34:31,403 --> 00:34:34,239 I don't want to miss the inauguration. 473 00:34:34,948 --> 00:34:38,243 Didn't you say you'd never set foot in Beja's mansion again? 474 00:34:38,702 --> 00:34:41,955 Genoveva, it's one thing to go see the harlot. 475 00:34:42,038 --> 00:34:45,792 Something else entirely is seeing the Emperor. 476 00:34:51,381 --> 00:34:56,511 "Your eyes spread divine light, like the sun, in vain, dares mimic. 477 00:34:56,636 --> 00:35:01,725 Poppies, or fine, delicate roses, they cover your faces, white like snow." 478 00:35:12,986 --> 00:35:16,031 "Arrows of iron shatter. 479 00:35:16,156 --> 00:35:19,284 Happy and bold, only arrows of gold." 480 00:35:45,018 --> 00:35:46,603 Smile, mother! 481 00:35:46,728 --> 00:35:48,730 My body pays the bills now. 482 00:35:50,899 --> 00:35:52,442 Yes, ma'am. 483 00:35:53,735 --> 00:35:55,278 Thank you, God! 484 00:35:56,029 --> 00:35:59,324 Finally, someone to give me orders! 485 00:36:16,007 --> 00:36:17,217 Well, 486 00:36:17,342 --> 00:36:20,637 some things take time to change. 487 00:36:27,602 --> 00:36:29,229 Bravo! 488 00:36:30,230 --> 00:36:32,023 Bravo! 489 00:36:32,899 --> 00:36:34,401 Bravo! 490 00:36:36,236 --> 00:36:37,654 Bravo! 491 00:36:39,614 --> 00:36:42,075 I'm glad you've met each other. 492 00:36:48,540 --> 00:36:51,668 Being loved is as important as loving. 493 00:36:52,919 --> 00:36:54,379 I learned that with you. 494 00:36:57,257 --> 00:37:01,386 I've learned much with you. More than you know. 495 00:37:03,054 --> 00:37:05,515 It's a pleasure to meet you, Eulália! 496 00:37:05,640 --> 00:37:08,393 I really wanted to meet you, Beja. 497 00:37:08,476 --> 00:37:10,687 Maria cares dearly for you. 498 00:37:13,565 --> 00:37:17,736 I worry about your circumstances. Living like two fugitives. 499 00:37:18,111 --> 00:37:19,863 And who would believe me? 500 00:37:20,697 --> 00:37:22,115 Who would? 501 00:37:22,198 --> 00:37:25,160 None of those women lived to tell the truth. 502 00:37:25,577 --> 00:37:27,036 I believed it. 503 00:37:27,412 --> 00:37:29,372 I believe you, Maria. 504 00:37:31,124 --> 00:37:35,003 What exactly did you do to them? 505 00:37:35,295 --> 00:37:36,421 Besides sex. 506 00:37:36,546 --> 00:37:38,381 So, you know when... 507 00:37:38,757 --> 00:37:42,010 You know, when we reach... 508 00:37:51,311 --> 00:37:57,150 Olívia laughed. She said I wasn't the first aggressive one she's had. 509 00:37:58,151 --> 00:38:00,445 Dorotéia explained to me 510 00:38:00,570 --> 00:38:05,492 that this aggressiveness is just how I derive pleasure, you see? 511 00:38:06,618 --> 00:38:09,204 You killed those women? 512 00:38:09,454 --> 00:38:10,497 No! 513 00:38:10,622 --> 00:38:14,334 I just laid with them, and I paid them all. 514 00:38:15,084 --> 00:38:20,340 Except Olívia. She refused my money. She said she did it for pleasure. 515 00:38:20,423 --> 00:38:22,467 Because she liked it. That's all. 516 00:38:23,343 --> 00:38:25,762 Do you know who killed them? 517 00:38:25,929 --> 00:38:28,348 She must have brought her here. 518 00:38:29,224 --> 00:38:31,935 - Come, Januário! - It's Belgard. 519 00:38:35,063 --> 00:38:36,940 Leave. Go away! 520 00:38:37,232 --> 00:38:39,359 I'll make something up, run away! 521 00:38:40,652 --> 00:38:42,070 So you believe me? 522 00:38:43,071 --> 00:38:44,697 I do believe you. 523 00:38:46,115 --> 00:38:47,700 Go! Go, Maria! 524 00:38:51,371 --> 00:38:53,540 - What happened, Beja? - Where's Maria? 525 00:38:53,665 --> 00:38:55,333 She went into the river... 526 00:38:55,416 --> 00:38:58,378 I tried to hold her! She was taken by the current! 527 00:38:59,420 --> 00:39:01,256 You helped me, but... 528 00:39:02,090 --> 00:39:04,551 I still feel guilt for those deaths. 529 00:39:06,928 --> 00:39:10,682 How could you have known what would happen after you left? 530 00:39:10,807 --> 00:39:13,268 I should have seen it coming. 531 00:39:17,522 --> 00:39:18,982 I'm grateful, Beja. 532 00:39:19,524 --> 00:39:22,652 If it hadn't been for you, I'd have been imprisoned. 533 00:39:24,988 --> 00:39:26,823 Imprisoned in all ways. 534 00:39:32,412 --> 00:39:35,832 I worry knowing the killer is still out there, on the loose. 535 00:39:35,957 --> 00:39:40,128 If Candinha could at least testify, we'd be two. 536 00:39:41,546 --> 00:39:43,965 But she couldn't see his face. 537 00:39:51,055 --> 00:39:52,140 Maria? 538 00:39:53,433 --> 00:39:56,436 - Maria! - What are your rates? Tell me! 539 00:39:56,561 --> 00:39:58,688 Good God! Everyone thought you'd died! 540 00:39:59,564 --> 00:40:01,274 Come here, Maria! 541 00:40:02,317 --> 00:40:03,318 Maria! 542 00:40:10,700 --> 00:40:12,911 Maria! Come here! 543 00:40:13,202 --> 00:40:14,746 Wait! Wait! 544 00:40:16,331 --> 00:40:17,790 Why did you pretend to be dead? 545 00:40:17,916 --> 00:40:21,461 - Why did you attack Candinha? - It was just another whore. 546 00:40:22,712 --> 00:40:26,466 - None of them can live. - Valdo, did you kill those women? 547 00:40:27,050 --> 00:40:28,509 Why did you do that? 548 00:40:28,635 --> 00:40:30,345 To protect you. 549 00:40:31,304 --> 00:40:33,473 Imagine if people knew! 550 00:40:35,016 --> 00:40:37,226 What would happen to your reputation? 551 00:40:38,770 --> 00:40:41,606 No! I couldn't allow it! I couldn't! 552 00:40:51,240 --> 00:40:54,077 - You whore! You prostitute! - Let go of me! 553 00:40:55,244 --> 00:40:56,663 - No! - Come here! 554 00:40:56,955 --> 00:40:58,790 Get over here! 555 00:41:09,842 --> 00:41:13,388 I used the Devil's Trumpet on them! 556 00:41:15,848 --> 00:41:17,642 They wanted to scream, 557 00:41:18,518 --> 00:41:23,815 so I used the handkerchiefs to fix that problem. 558 00:41:29,862 --> 00:41:31,823 I did that to all of those whores. 559 00:41:33,741 --> 00:41:35,118 Dear God! 560 00:41:35,243 --> 00:41:37,870 But that damned police chief, 561 00:41:37,996 --> 00:41:40,373 he found out there was no semen in their bodies! 562 00:41:40,456 --> 00:41:46,129 Maybe that's why there was no semen on the victims. 563 00:41:47,380 --> 00:41:48,589 Of course. 564 00:41:49,841 --> 00:41:50,842 Of course! 565 00:41:51,384 --> 00:41:53,011 They were attacked by a woman. 566 00:41:53,094 --> 00:41:56,389 So I had to fix it. I had to find a way to fix it! 567 00:41:56,889 --> 00:42:00,184 There are traces of semen on this victim. 568 00:42:01,728 --> 00:42:03,730 Even outside the vagina. 569 00:42:03,813 --> 00:42:06,899 Just so no one suspects you, you know? 570 00:42:07,150 --> 00:42:09,152 You're a murderer, Valdo! 571 00:42:09,610 --> 00:42:13,322 - You're... a murderer! - Maria. 572 00:42:14,032 --> 00:42:15,366 Come with me! 573 00:42:16,075 --> 00:42:18,286 Come to the farm! Let's get married! 574 00:42:18,786 --> 00:42:20,997 I won't marry you, Valdo. 575 00:42:21,080 --> 00:42:23,916 - I won't marry any man! - But I love you! 576 00:42:24,208 --> 00:42:25,209 I love you! 577 00:42:25,626 --> 00:42:27,503 That's how you love me? 578 00:42:28,171 --> 00:42:30,631 With a gun pointed at me? 579 00:42:30,757 --> 00:42:34,218 Everything you really need is a husband to straighten you out! 580 00:42:34,343 --> 00:42:36,054 Do you understand? 581 00:42:36,179 --> 00:42:40,058 Then shoot me, Valdo! Do it! Do it if you have the guts! 582 00:42:40,183 --> 00:42:41,309 Kill me! 583 00:42:42,101 --> 00:42:44,771 I'm not going anywhere at all with you! 584 00:42:44,854 --> 00:42:46,105 Shoot! 585 00:42:59,035 --> 00:43:00,787 You weakling. 586 00:43:03,915 --> 00:43:05,958 You should have shot me. 587 00:43:06,959 --> 00:43:08,920 Forget me, Valdo. 588 00:43:09,378 --> 00:43:10,922 - Forget me! - No... 589 00:43:11,506 --> 00:43:15,384 Maria, come... Maria! 590 00:43:15,718 --> 00:43:17,678 Why would I tell the police? 591 00:43:18,054 --> 00:43:20,681 It'll be a man's word against a woman's. 592 00:43:21,808 --> 00:43:24,227 It's best to live in hiding. 593 00:43:24,811 --> 00:43:27,563 The world is unkind to us "heathens." 594 00:43:27,688 --> 00:43:29,107 On the contrary. 595 00:43:30,024 --> 00:43:32,860 The world can be enlightened by your love. 596 00:43:34,445 --> 00:43:35,988 As for Valdo, 597 00:43:36,989 --> 00:43:40,576 even outside of jail, his life won't be so easy. 598 00:43:42,286 --> 00:43:45,706 No one can have their heart pacified, 599 00:43:45,832 --> 00:43:48,543 with so many ghosts on their conscience. 600 00:44:02,723 --> 00:44:04,725 Are you worried, daughter? 601 00:44:04,851 --> 00:44:06,018 It's Valdo. 602 00:44:06,602 --> 00:44:09,147 He hasn't been the same since Maria disappeared. 603 00:44:10,565 --> 00:44:11,566 Yes. 604 00:44:12,358 --> 00:44:14,902 Everyone in this farm has changed. 605 00:44:16,154 --> 00:44:18,281 Even Ceci changed. Quite a lot! 606 00:44:18,781 --> 00:44:21,200 She's always locked in that room. 607 00:44:22,326 --> 00:44:25,454 She just drinks more and more, poor thing. 608 00:44:27,081 --> 00:44:28,624 We'll look after her, yes? 609 00:44:29,709 --> 00:44:30,918 Of course. 610 00:44:31,752 --> 00:44:33,629 No one should be abandoned. 611 00:44:44,348 --> 00:44:45,391 Tell me! 612 00:44:45,933 --> 00:44:48,769 Am I a queen or what? 613 00:44:51,230 --> 00:44:55,776 I'm the queen of harlots! 614 00:45:04,785 --> 00:45:07,371 Madam Beja! 615 00:45:41,280 --> 00:45:42,823 No, baby! 616 00:45:42,907 --> 00:45:45,534 No! Not blood! Good God, not blood, Beja! 617 00:45:46,994 --> 00:45:48,955 Yes, mother, 618 00:45:50,414 --> 00:45:52,291 you were quite right, ma'am. 619 00:45:55,419 --> 00:45:57,755 Roses have their charm, 620 00:46:00,132 --> 00:46:02,385 but they also have thorns. 621 00:46:05,054 --> 00:46:07,306 I still feel mine. 622 00:46:15,690 --> 00:46:17,441 But now, I have a choice. 623 00:46:22,029 --> 00:46:25,449 I want to be beautiful in my own way. 624 00:46:26,492 --> 00:46:29,370 Not the way they expect me to be. 625 00:46:37,753 --> 00:46:39,922 I'm freeing myself. 626 00:46:42,633 --> 00:46:44,719 And I free you, as well, mother, 627 00:46:46,387 --> 00:46:50,766 from the weight of the crown I placed on your head, 628 00:46:51,350 --> 00:46:54,895 so that I could be a princess. 629 00:47:54,538 --> 00:48:00,419 YEARS LATER 630 00:48:06,842 --> 00:48:11,305 Hail Mary, full of grace, the Lord is with thee. 631 00:48:11,430 --> 00:48:14,392 Blessed art thou among women, 632 00:48:14,975 --> 00:48:18,354 and blessed is the fruit of thy womb. 633 00:48:24,193 --> 00:48:26,904 Blessed is thy womb. 634 00:48:29,323 --> 00:48:31,617 Blessed are you! 635 00:48:35,871 --> 00:48:36,872 Amen. 636 00:49:14,368 --> 00:49:16,245 Good morning, mother. 637 00:49:16,787 --> 00:49:18,372 What's the matter? 638 00:49:19,790 --> 00:49:21,834 You never sleep in so late! 639 00:49:24,253 --> 00:49:25,254 Mother? 640 00:49:32,094 --> 00:49:34,096 Mother? 641 00:49:36,098 --> 00:49:37,141 Mom! 642 00:49:41,687 --> 00:49:43,939 Thank you for everything, mother. 643 00:51:06,939 --> 00:51:09,400 I love you. 44811

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.