All language subtitles for Madam Beja (2026) S01E40 (Seizoensfinale)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,838 --> 00:00:05,881
Maria.
2
00:00:07,591 --> 00:00:09,426
Lower the gun. Please.
3
00:00:09,593 --> 00:00:11,386
Are you afraid to die? Are you?
4
00:00:12,012 --> 00:00:13,889
- Let's talk.
- No.
5
00:00:14,306 --> 00:00:17,309
I can't die and leave
the greatest sinner ever still alive.
6
00:00:17,601 --> 00:00:20,854
You'll imprison more souls,
just as you did mine!
7
00:00:20,979 --> 00:00:23,982
You bewitch people! You damn witch!
8
00:00:24,066 --> 00:00:26,902
That's what you are! A witch!
9
00:00:27,486 --> 00:00:32,074
- Please, listen to me.
- No! You never listened to me! Ever!
10
00:00:33,283 --> 00:00:34,451
Ever!
11
00:00:34,743 --> 00:00:37,287
I've always wanted to be heard by you!
12
00:00:39,998 --> 00:00:42,000
I've always wanted to be seen by you.
13
00:00:42,751 --> 00:00:44,920
I've always wanted to feel you.
14
00:00:45,212 --> 00:00:46,630
I've always,
15
00:00:47,923 --> 00:00:49,466
always wanted to be you.
16
00:00:56,181 --> 00:00:59,184
Since being me is too hard.
17
00:01:00,352 --> 00:01:01,353
You don't know.
18
00:01:02,396 --> 00:01:05,649
You don't know what it is to look
at someone and feel different.
19
00:01:06,233 --> 00:01:10,487
Always out of place. Always, always.
20
00:01:10,821 --> 00:01:12,364
I'm so sorry.
21
00:01:12,948 --> 00:01:14,199
Maria.
22
00:01:14,950 --> 00:01:16,243
Stay there.
23
00:01:18,036 --> 00:01:19,788
I was waiting for you.
24
00:01:21,331 --> 00:01:23,959
I was waiting for you
to take you with me.
25
00:01:25,711 --> 00:01:28,213
Move. Walk ahead of me.
26
00:01:29,715 --> 00:01:31,800
Go. Go, move.
27
00:01:31,925 --> 00:01:33,844
- You'll regret this.
- Move.
28
00:01:34,511 --> 00:01:36,221
Lead on ahead of me.
29
00:01:37,931 --> 00:01:39,558
Walk further. Go.
30
00:01:40,809 --> 00:01:42,102
Move!
31
00:01:43,520 --> 00:01:44,646
Go.
32
00:01:44,855 --> 00:01:45,981
That's it.
33
00:01:47,024 --> 00:01:48,108
That's it.
34
00:01:49,568 --> 00:01:51,153
Do you like our resting place?
35
00:01:51,862 --> 00:01:54,531
- What is this, Maria?
- I love you.
36
00:01:56,658 --> 00:01:59,244
That's for us to be together.
37
00:02:00,037 --> 00:02:01,455
You and me.
38
00:02:02,289 --> 00:02:04,041
For all eternity.
39
00:02:49,461 --> 00:02:54,216
MADAM BEJA
40
00:02:55,175 --> 00:02:58,762
- Are you sure she's here?
- I saw Valdo shouting after her here.
41
00:02:58,845 --> 00:03:01,807
I thought he sought the tombstone,
but it adds up now.
42
00:03:01,932 --> 00:03:04,726
He must've seen Maria
and become obsessed.
43
00:03:04,810 --> 00:03:07,187
Inspector, do you really need a gun?
44
00:03:07,604 --> 00:03:10,691
You never know
what the undead can do. Come.
45
00:03:12,401 --> 00:03:14,236
Maria, enough.
46
00:03:15,070 --> 00:03:17,948
- Stop this, please.
- I told you!
47
00:03:18,031 --> 00:03:19,783
I told you to be silent, you demon!
48
00:03:20,325 --> 00:03:22,077
- I didn't...
- Lower that gun, Maria!
49
00:03:22,619 --> 00:03:23,787
Come here!
50
00:03:23,870 --> 00:03:25,664
You won't kill anyone else.
51
00:03:25,789 --> 00:03:27,624
If you don't leave me, I will!
52
00:03:28,542 --> 00:03:30,794
- Easy.
- Lower your guns.
53
00:03:31,086 --> 00:03:32,421
Put them on the floor.
54
00:03:33,088 --> 00:03:34,131
Do it!
55
00:03:34,965 --> 00:03:36,925
Do you think I fear death?
56
00:03:37,551 --> 00:03:40,095
I've died already!
57
00:03:40,721 --> 00:03:42,848
Lower your guns!
58
00:03:43,390 --> 00:03:44,725
Be quiet!
59
00:03:45,809 --> 00:03:47,269
Yes. On the ground.
60
00:03:48,395 --> 00:03:49,646
I'll shoot you.
61
00:03:53,108 --> 00:03:54,276
The grave.
62
00:03:54,568 --> 00:03:56,153
Get in the grave!
63
00:03:56,862 --> 00:03:58,447
Get in!
64
00:04:02,576 --> 00:04:03,952
That's it.
65
00:04:04,286 --> 00:04:06,705
Quickly! Hurry up!
66
00:04:07,414 --> 00:04:08,415
Good.
67
00:04:08,582 --> 00:04:10,000
- Easy.
- Lie down.
68
00:04:10,375 --> 00:04:12,127
Do you want me to shoot?
69
00:04:13,587 --> 00:04:14,588
That's it.
70
00:04:15,464 --> 00:04:17,382
Now go. Go!
71
00:04:19,176 --> 00:04:20,385
Get that shovel.
72
00:04:20,719 --> 00:04:22,971
Get the shovel and bury them.
73
00:04:23,054 --> 00:04:24,556
Do what I'm telling you to do!
74
00:04:24,723 --> 00:04:28,977
- Inspector, I don't want to die.
- Be calm, Januário.
75
00:04:29,060 --> 00:04:31,021
I won't help you kill anyone.
76
00:04:31,146 --> 00:04:32,981
It's not for killing!
77
00:04:33,064 --> 00:04:35,734
No killing,
just bury them up to their necks.
78
00:04:37,068 --> 00:04:39,029
Go! Go! Throw it!
79
00:04:40,155 --> 00:04:43,867
Since our grave is now occupied,
then we'll rest in another.
80
00:04:43,992 --> 00:04:45,202
A different grave.
81
00:04:45,744 --> 00:04:50,165
Where pain disappears
and tears are invisible forever!
82
00:04:50,248 --> 00:04:51,917
Now toss it. Do it.
83
00:04:53,043 --> 00:04:54,336
Do it!
84
00:04:55,629 --> 00:04:57,172
Come here. Come.
85
00:04:57,881 --> 00:04:59,508
Quiet.
86
00:04:59,758 --> 00:05:00,926
Come, let's go!
87
00:05:10,477 --> 00:05:12,896
The current here is too strong!
88
00:05:13,480 --> 00:05:15,482
Since when do you care about me?
89
00:05:16,691 --> 00:05:19,194
I care about our lives!
90
00:05:19,486 --> 00:05:22,948
I've always pretended to be
what everyone expects of me!
91
00:05:23,490 --> 00:05:25,492
But you don't understand!
92
00:05:26,243 --> 00:05:27,953
I've always loved you!
93
00:05:29,371 --> 00:05:31,081
But I can't take it anymore!
94
00:05:31,706 --> 00:05:34,668
You can transform that love!
95
00:05:41,049 --> 00:05:42,676
Maria! Don't let go!
96
00:05:44,386 --> 00:05:46,054
Maria, hang on!
97
00:05:48,974 --> 00:05:50,141
Grab on!
98
00:05:50,392 --> 00:05:51,518
Beja!
99
00:05:51,643 --> 00:05:53,103
- No!
- Hang on!
100
00:05:54,104 --> 00:05:55,355
Grab on, Beja!
101
00:05:55,438 --> 00:05:57,023
Don't let go!
102
00:05:57,816 --> 00:05:58,859
Don't let go!
103
00:06:01,236 --> 00:06:05,115
I never wanted to see fear
in your eyes! Never!
104
00:06:05,991 --> 00:06:07,450
I just wanted to see love!
105
00:06:08,034 --> 00:06:10,370
Don't give up! Don't let go!
106
00:06:21,840 --> 00:06:23,842
Are you sure they're here?
107
00:06:23,925 --> 00:06:27,596
Maria mentioned a resting place
where tears are invisible.
108
00:06:28,179 --> 00:06:30,181
The river! Of course!
109
00:06:41,359 --> 00:06:44,905
I can't lose anyone else to this river.
110
00:06:45,906 --> 00:06:49,784
Dear God, I almost took
the life of my brother!
111
00:06:51,912 --> 00:06:54,706
- Why didn't you let me die?
- I couldn't!
112
00:06:55,081 --> 00:06:56,708
I'm lost already.
113
00:06:58,209 --> 00:07:01,087
I'm condemned
for all eternity, because I...
114
00:07:03,089 --> 00:07:05,342
I touched those women.
115
00:07:06,176 --> 00:07:08,929
- The prostitutes.
- It was you?
116
00:07:09,012 --> 00:07:11,473
The first one, it was her fault!
117
00:07:11,598 --> 00:07:14,476
She's the one who messed with my head!
118
00:07:15,602 --> 00:07:17,354
After I fled the Holy House,
119
00:07:17,479 --> 00:07:21,942
if I had just waited
a little longer for someone,
120
00:07:22,692 --> 00:07:25,236
someone who really wanted me...
121
00:07:25,362 --> 00:07:27,364
I came after you.
122
00:07:28,114 --> 00:07:32,369
I did that just in time.
I managed to see you.
123
00:07:32,494 --> 00:07:34,537
You were so beautiful.
124
00:07:35,038 --> 00:07:39,501
But, on that day, I was out of my mind,
dominated by desire.
125
00:07:39,918 --> 00:07:41,795
I didn't know there were others here.
126
00:07:42,963 --> 00:07:44,214
I thought you were Beja.
127
00:07:46,383 --> 00:07:47,676
You're one of those types?
128
00:07:48,718 --> 00:07:50,345
If you want,
129
00:07:50,845 --> 00:07:52,681
I could be Madam Beja.
130
00:07:53,223 --> 00:07:54,683
All yours.
131
00:08:10,949 --> 00:08:13,576
I could've sworn I was with you!
132
00:08:36,850 --> 00:08:39,394
It was like that with all the whores.
133
00:08:40,020 --> 00:08:44,190
In all the others
who came after her, all of them,
134
00:08:44,858 --> 00:08:47,027
I sought you, do you understand?
135
00:08:47,277 --> 00:08:49,029
Do you see why I deserve to die?
136
00:08:50,030 --> 00:08:52,907
Because I'm a sinner.
Because it's wrong.
137
00:08:53,575 --> 00:08:57,454
A woman can't desire
another woman! It's sinful!
138
00:08:58,079 --> 00:09:01,875
- I'm a monster! I am!
- No, you're not!
139
00:09:02,751 --> 00:09:06,463
It's men who call monsters
those who deny their vile will!
140
00:09:06,921 --> 00:09:09,090
Is it men's fault that I'm like this?
141
00:09:09,215 --> 00:09:11,342
It's not about blame!
142
00:09:11,885 --> 00:09:13,803
It's about what they steal from us!
143
00:09:14,471 --> 00:09:15,472
What do you mean?
144
00:09:15,638 --> 00:09:21,186
If a river is dammed,
like you were, it dries up.
145
00:09:22,353 --> 00:09:23,605
It dries up.
146
00:09:24,189 --> 00:09:25,648
It dies!
147
00:09:25,774 --> 00:09:27,400
That happened to me, too!
148
00:09:29,652 --> 00:09:31,780
Bastards!
149
00:09:31,863 --> 00:09:34,240
That's what they are! Bastards!
150
00:09:36,076 --> 00:09:38,369
Look what they did to our lives!
151
00:09:38,495 --> 00:09:41,664
There is still time
for us to be who we are.
152
00:09:42,040 --> 00:09:43,500
What of all the harm?
153
00:09:43,917 --> 00:09:45,835
The harm I did to those women?
154
00:09:47,087 --> 00:09:49,380
What did you do, Maria?
155
00:09:50,673 --> 00:09:52,926
Besides sex with them?
156
00:09:55,637 --> 00:09:59,057
I found Maria's rosary around here,
I'd thought she'd died!
157
00:09:59,140 --> 00:10:01,267
She may have brought Beja here.
158
00:10:01,351 --> 00:10:04,270
It's hard to believe
a woman killed the prostitutes.
159
00:10:04,813 --> 00:10:06,981
Maria has many repressed desires.
160
00:10:07,649 --> 00:10:09,275
When a volcano erupts,
161
00:10:10,443 --> 00:10:12,153
you cannot control it.
162
00:10:12,570 --> 00:10:15,156
- Help! Maria, no!
- Beja!
163
00:10:15,990 --> 00:10:16,991
Come, Januário!
164
00:10:17,117 --> 00:10:19,452
Maria, no! Help!
165
00:10:21,246 --> 00:10:23,164
- What happened?
- Where's Maria?
166
00:10:23,289 --> 00:10:24,999
She went into the river...
167
00:10:25,291 --> 00:10:28,253
I tried to hold her!
She was taken by the current!
168
00:10:38,596 --> 00:10:42,058
Beja, she's done this trick before.
169
00:10:43,017 --> 00:10:45,145
She may have done it to get away.
170
00:10:46,312 --> 00:10:47,772
I'll find her, alright?
171
00:10:48,773 --> 00:10:52,318
Januário, escort her
back to her mansion, please.
172
00:10:54,362 --> 00:10:57,031
No, I'd rather go by myself.
173
00:10:57,448 --> 00:10:59,367
You two should search for her.
174
00:10:59,742 --> 00:11:00,869
Are you sure?
175
00:11:02,745 --> 00:11:03,913
Come, Januário.
176
00:11:16,009 --> 00:11:17,886
You're painting again?
177
00:11:19,012 --> 00:11:21,181
You always surprise me, my love.
178
00:11:21,472 --> 00:11:26,060
I'll repaint all the paintings
that were sold and destroyed.
179
00:11:26,936 --> 00:11:32,066
I'll get over their rejection
with what I do best.
180
00:11:33,401 --> 00:11:34,402
With art.
181
00:11:34,819 --> 00:11:36,779
And that's why I love you so.
182
00:11:37,655 --> 00:11:42,076
Listen, we are not leaving Araxá.
Do you understand?
183
00:11:42,202 --> 00:11:47,207
We'll need to find a place soon,
for our arts school.
184
00:11:48,666 --> 00:11:50,960
Arts? Wasn't it music?
185
00:11:51,794 --> 00:11:55,215
If I can teach music,
you can teach painting!
186
00:11:55,506 --> 00:11:56,925
Don't you think so?
187
00:11:57,550 --> 00:11:59,719
We need only find a place.
188
00:12:02,805 --> 00:12:04,390
I can't believe this.
189
00:12:04,474 --> 00:12:06,559
My son!
190
00:12:07,560 --> 00:12:10,271
It's not enough
your house was vandalized?
191
00:12:10,396 --> 00:12:12,649
- You need another house?
- Well,
192
00:12:12,732 --> 00:12:16,402
giving up is not an option
for your mother and you know that.
193
00:12:19,739 --> 00:12:21,950
Forgive me, ladies,
194
00:12:22,033 --> 00:12:24,410
but there's no easy way
to deliver these news.
195
00:12:24,994 --> 00:12:27,705
I didn't know my daughter was alive.
196
00:12:28,122 --> 00:12:32,418
- Now you want me to believe she...
- She killed the prostitutes, Mrs. Ceci.
197
00:12:33,419 --> 00:12:38,007
- She attacked Beja in the morning.
- Beja, Beja, Beja! It's always her!
198
00:12:38,091 --> 00:12:41,135
It's always that damned witch!
199
00:12:41,219 --> 00:12:44,681
She has a way of making everyone
believe she's a queen!
200
00:12:44,764 --> 00:12:46,683
That she's Her Royal Highness!
201
00:12:46,766 --> 00:12:49,018
That damned woman! That bitch!
202
00:12:51,479 --> 00:12:54,190
My mother needs
some time alone, Inspector.
203
00:12:54,315 --> 00:12:55,566
And Maria?
204
00:12:56,442 --> 00:12:58,611
Where is she? In jail?
205
00:12:58,736 --> 00:13:00,738
It seems she got away.
206
00:13:01,155 --> 00:13:03,783
I've put out an alert notice
for the whole region.
207
00:13:03,908 --> 00:13:05,368
My God!
208
00:13:06,160 --> 00:13:08,746
I hope she won't kill anyone else.
209
00:13:16,087 --> 00:13:18,339
I'm glad my father isn't here anymore.
210
00:13:20,008 --> 00:13:24,012
He won't have to tolerate
these people spurning us again.
211
00:13:28,516 --> 00:13:30,101
I miss him so much, mother.
212
00:13:31,936 --> 00:13:33,354
Losing a father is...
213
00:13:35,106 --> 00:13:36,774
like losing a compass.
214
00:13:48,953 --> 00:13:50,913
Remember this letter
215
00:13:52,123 --> 00:13:54,667
you didn't want to read at the funeral?
216
00:14:01,632 --> 00:14:06,095
I was waiting to see
whether you'd forgiven your father.
217
00:14:06,804 --> 00:14:08,056
Here.
218
00:14:08,639 --> 00:14:11,517
It's best you hear it all
in his own words.
219
00:14:31,537 --> 00:14:34,290
It was his request, that secret.
220
00:14:42,590 --> 00:14:44,300
Who else knows
221
00:14:47,762 --> 00:14:49,180
that my father's alive?
222
00:14:49,555 --> 00:14:50,598
Avelino.
223
00:14:51,432 --> 00:14:54,685
Beja helped us a lot with his trip.
224
00:14:56,270 --> 00:15:00,608
And Fortunato confirmed
his supposed death.
225
00:15:03,361 --> 00:15:05,446
That's why it was a closed casket.
226
00:15:08,741 --> 00:15:10,493
So you do it for father?
227
00:15:12,578 --> 00:15:14,455
That's why you refuse to leave Araxá?
228
00:15:14,622 --> 00:15:18,167
Your father made
a huge sacrifice for me.
229
00:15:18,751 --> 00:15:22,296
As a widow, I can live with Avelino.
230
00:15:23,089 --> 00:15:25,091
I can't throw that away.
231
00:15:25,758 --> 00:15:28,052
Do you think he's happy, ma'am?
232
00:15:30,179 --> 00:15:31,472
Wherever it is he went?
233
00:15:32,640 --> 00:15:36,936
I believe he finally met
with something he needed direly,
234
00:15:37,645 --> 00:15:39,063
and didn't know it.
235
00:15:48,114 --> 00:15:49,949
He's happy.
236
00:15:52,243 --> 00:15:56,914
Africa is a mother that embraces
all its children with love.
237
00:16:05,673 --> 00:16:07,091
Father...
238
00:16:18,686 --> 00:16:20,146
Father Otávio.
239
00:16:25,359 --> 00:16:27,445
Father Jaime. A pleasure.
240
00:16:27,987 --> 00:16:30,406
- Yes?
- I'm here on account of the bishop.
241
00:16:30,490 --> 00:16:32,450
He wanted me to check on your parish.
242
00:16:32,825 --> 00:16:35,661
- They have never been so enlightened.
- I imagine so.
243
00:16:36,245 --> 00:16:39,290
Well, that's a great reason
to stay and see for myself!
244
00:16:50,134 --> 00:16:53,846
It's the only way to verify
any false information
245
00:16:53,930 --> 00:16:56,140
that may have reached the bishop.
246
00:17:00,978 --> 00:17:04,732
- Someone wrote to the bishop?
- Someone ill-intentioned, probably.
247
00:17:05,149 --> 00:17:08,027
- That's life, no?
- Be welcome.
248
00:17:08,986 --> 00:17:12,031
You'll see how I treat
the sheep of my flock.
249
00:17:12,615 --> 00:17:14,617
Especially the heathens.
250
00:17:15,368 --> 00:17:19,205
Who I am bent
on setting back on the path of God.
251
00:17:24,293 --> 00:17:25,628
You can go.
252
00:17:26,504 --> 00:17:27,755
You're free.
253
00:17:28,089 --> 00:17:29,090
Why?
254
00:17:30,758 --> 00:17:33,094
Found another scapegoat to save me?
255
00:17:39,183 --> 00:17:41,769
The killer of the prostitutes
was a woman.
256
00:17:44,522 --> 00:17:45,648
She got away.
257
00:17:49,527 --> 00:17:52,780
I swear it's around here,
your release warrant.
258
00:17:52,905 --> 00:17:55,783
- Signed by the Judge.
- Seriously? I just want to leave.
259
00:17:55,866 --> 00:17:58,077
Please, place yourself in my shoes.
260
00:17:58,494 --> 00:18:02,665
All the evidence pointed to you
and Januário pressured me.
261
00:18:02,748 --> 00:18:04,083
I told you I was innocent.
262
00:18:04,166 --> 00:18:06,544
It was your word against the evidence.
263
00:18:06,669 --> 00:18:08,796
- In my line of work...
- I don't care.
264
00:18:08,921 --> 00:18:10,256
I want to leave.
265
00:18:10,381 --> 00:18:13,134
Fortunato, please give me a chance.
266
00:18:13,968 --> 00:18:15,928
Give me a chance to explain myself.
267
00:18:16,012 --> 00:18:17,847
You didn't believe me.
268
00:18:18,723 --> 00:18:20,725
You jailed an innocent on my behalf.
269
00:18:20,850 --> 00:18:23,102
I couldn't let you go to jail.
270
00:18:25,396 --> 00:18:26,689
I love you.
271
00:18:27,857 --> 00:18:31,694
I have never loved anyone
in my life more than I love you.
272
00:18:34,280 --> 00:18:35,531
I'd lie for you.
273
00:18:36,574 --> 00:18:37,950
I'd kill for you.
274
00:18:40,286 --> 00:18:41,454
I'd die for you.
275
00:18:49,295 --> 00:18:50,713
Fortunato,
276
00:18:51,047 --> 00:18:53,591
we can be together.
277
00:18:55,676 --> 00:18:58,054
I've been offered to take over in Araxá.
278
00:18:59,972 --> 00:19:02,433
I was going to return
to Paracatu, but...
279
00:19:04,477 --> 00:19:07,730
I'd accept the invite to stay with you.
280
00:19:10,608 --> 00:19:12,276
Will you stay with me?
281
00:19:13,069 --> 00:19:14,153
Stay with me.
282
00:19:15,071 --> 00:19:16,072
Stay with me.
283
00:19:29,919 --> 00:19:31,629
Good Lord have mercy!
284
00:19:32,004 --> 00:19:33,631
I came to check the jail,
285
00:19:33,756 --> 00:19:38,386
seeking some lost sheep to take in,
but nothing here can be redeemed.
286
00:19:38,928 --> 00:19:43,099
Your kind of sheep
is the kind that needs putting down.
287
00:19:43,474 --> 00:19:45,768
- Sinners!
- Say no more, Father.
288
00:19:46,519 --> 00:19:49,897
Say no more. I believe in God,
but I don't believe in sin.
289
00:19:52,316 --> 00:19:54,485
Easy, easy. Relax.
290
00:19:55,236 --> 00:19:57,530
I will cleanse your sodomy with blood.
291
00:19:58,114 --> 00:19:59,949
God shall applaud!
292
00:20:00,533 --> 00:20:02,952
Doesn't God have more pressing matters?
293
00:20:03,661 --> 00:20:07,081
Other than clapping
for an insecure little priest?
294
00:20:07,164 --> 00:20:10,543
- Belgard.
- Don't speak the Lord's name in vain!
295
00:20:14,672 --> 00:20:15,798
Come!
296
00:20:23,556 --> 00:20:24,724
Beja!
297
00:20:27,727 --> 00:20:28,978
He's going to kill us!
298
00:20:29,103 --> 00:20:30,980
- What do you mean?
- It's that idiot!
299
00:20:31,105 --> 00:20:34,024
He seemed harmless until he had a gun!
300
00:20:34,150 --> 00:20:35,693
Brothers!
301
00:20:36,026 --> 00:20:39,572
I've just witnessed
the foulest sin of Araxá!
302
00:20:39,697 --> 00:20:43,576
The Inspector
and the Apothecary kissing!
303
00:20:44,285 --> 00:20:46,412
Like husband and wife!
304
00:20:47,830 --> 00:20:53,461
They ran, but sinners
always find shelter in the devil's lair!
305
00:20:55,045 --> 00:20:57,423
We can't sit idly by!
306
00:20:57,548 --> 00:21:00,593
We have to fight! God is beside us!
307
00:21:00,718 --> 00:21:01,969
Enough!
308
00:21:02,303 --> 00:21:05,389
- I'll put that priest in his place.
- Careful, Beja!
309
00:21:05,473 --> 00:21:08,017
Many atrocities have been done
in the name of God!
310
00:21:09,685 --> 00:21:11,437
He'll knock the door down!
311
00:21:11,562 --> 00:21:15,149
-
Down with the den of sin!
- Through the back! I'll distract them!
312
00:21:21,155 --> 00:21:23,199
May I know what the hell is this about?
313
00:21:23,783 --> 00:21:26,327
Search everywhere!
Every nook and cranny!
314
00:21:26,410 --> 00:21:28,078
Find those heathens!
315
00:21:29,330 --> 00:21:31,040
Beja! Beja!
316
00:21:31,457 --> 00:21:33,584
Beja, they're going to kill Fortunato!
317
00:21:33,709 --> 00:21:36,003
With luck,
they've reached the road by now.
318
00:21:38,088 --> 00:21:40,591
- They're here! Over here!
- We need to run!
319
00:21:41,091 --> 00:21:43,636
- Get them!
- Filthy sinners!
320
00:21:43,761 --> 00:21:45,054
- Get back here!
- Rats!
321
00:21:46,222 --> 00:21:47,306
No.
322
00:21:47,389 --> 00:21:48,641
Not that way!
323
00:21:49,600 --> 00:21:52,311
- Come! Hurry!
- Hurry up!
324
00:21:56,106 --> 00:21:58,234
- Don't let them get away!
- Sinners!
325
00:21:59,777 --> 00:22:01,403
Enough! Stop!
326
00:22:01,779 --> 00:22:03,489
You've gone too far!
327
00:22:22,341 --> 00:22:23,551
I love you.
328
00:22:25,094 --> 00:22:28,097
- From the very first day.
- I love you too, Belgard.
329
00:22:34,228 --> 00:22:35,563
I'd rather die with you,
330
00:22:37,690 --> 00:22:39,275
than by their hands.
331
00:22:39,400 --> 00:22:40,693
What are you on about?
332
00:22:45,990 --> 00:22:47,283
Are you sure?
333
00:22:48,826 --> 00:22:50,578
Do we have a choice?
334
00:23:06,760 --> 00:23:08,012
Brothers!
335
00:23:08,137 --> 00:23:10,598
- Forward!
- No! No!
336
00:23:36,290 --> 00:23:37,791
No!
337
00:24:06,111 --> 00:24:08,781
"As I have loved you,
338
00:24:08,864 --> 00:24:12,785
so you also should love one another."
339
00:24:14,244 --> 00:24:18,082
These are the words
of our lord Jesus Christ,
340
00:24:18,791 --> 00:24:22,252
who came down to teach us love.
341
00:24:23,212 --> 00:24:24,630
However,
342
00:24:24,713 --> 00:24:28,384
once these sacred words
are distorted and perverted,
343
00:24:29,093 --> 00:24:31,095
the seed of hatred is planted.
344
00:24:45,985 --> 00:24:48,237
I did what had to be done.
345
00:24:49,405 --> 00:24:50,739
You lack the courage.
346
00:24:50,864 --> 00:24:53,742
Courage is seeing the world as God does.
347
00:24:53,867 --> 00:24:56,537
The beauty within all He has created.
348
00:24:57,287 --> 00:24:58,872
You may go, Father Otávio.
349
00:24:59,456 --> 00:25:01,250
The bishop awaits.
350
00:25:05,963 --> 00:25:08,882
DAYS LATER
351
00:25:24,440 --> 00:25:25,691
Thank you.
352
00:25:26,608 --> 00:25:29,903
How's our new apothecary doing?
353
00:25:34,033 --> 00:25:37,911
I'd prefer it if Fortunato was alive.
354
00:25:40,873 --> 00:25:42,458
He loved you dearly.
355
00:25:43,333 --> 00:25:45,586
In his own way. But he did.
356
00:25:46,086 --> 00:25:47,379
That, I know.
357
00:25:48,088 --> 00:25:49,715
He made me an heir!
358
00:25:52,051 --> 00:25:53,761
I will honor my new life.
359
00:25:54,928 --> 00:25:56,180
With joy!
360
00:25:56,722 --> 00:25:58,390
Change is important in life.
361
00:26:00,517 --> 00:26:03,771
Maybe it's the only way...
362
00:26:05,064 --> 00:26:06,940
to find out who we are.
363
00:26:08,484 --> 00:26:09,610
Truly.
364
00:26:18,786 --> 00:26:20,496
You'll live in the tavern, Beja?
365
00:26:23,248 --> 00:26:24,541
No!
366
00:26:25,417 --> 00:26:27,086
Not me.
367
00:26:27,211 --> 00:26:30,214
But my clothes...
368
00:26:32,800 --> 00:26:34,134
and my jewels will.
369
00:26:36,804 --> 00:26:39,348
Here, girls. It's all yours.
370
00:26:40,390 --> 00:26:42,810
- Take everything you want.
- Thank you.
371
00:26:44,394 --> 00:26:45,979
I have something for you.
372
00:26:52,277 --> 00:26:55,697
This will help your fight for freedom.
373
00:26:56,031 --> 00:26:58,158
The largest diamond in Brazil.
374
00:26:58,992 --> 00:27:01,537
And the gold from the crown.
375
00:27:02,412 --> 00:27:04,832
Take it, my friend.
376
00:27:06,750 --> 00:27:10,420
It was found by black hands,
it always belonged to you.
377
00:27:15,008 --> 00:27:16,468
Thank you, Beja.
378
00:27:18,887 --> 00:27:20,180
AntĂ´nio...
379
00:27:24,017 --> 00:27:26,603
He taught me
that changing the law is important.
380
00:27:28,272 --> 00:27:30,899
But I've never forgotten Lueji's lesson.
381
00:27:31,775 --> 00:27:33,360
It's always time for action!
382
00:27:35,696 --> 00:27:37,739
With this crown,
383
00:27:38,323 --> 00:27:41,034
we can buy the freedom of many captives.
384
00:27:45,038 --> 00:27:49,042
Is this the birth
of a new love I witness?
385
00:27:52,004 --> 00:27:53,338
A couple,
386
00:27:54,923 --> 00:27:56,925
and a future woman deputy.
387
00:27:57,801 --> 00:27:59,344
Once Brazil allows it.
388
00:28:00,929 --> 00:28:02,723
Marvelous woman!
389
00:28:19,948 --> 00:28:22,784
Who am I to suppress another's faith?
390
00:28:22,868 --> 00:28:25,495
The more people close to God,
the better.
391
00:28:26,371 --> 00:28:28,081
Thank you, Father!
392
00:28:28,832 --> 00:28:31,710
The girls from the tavern
will love coming to church.
393
00:28:31,835 --> 00:28:35,672
We'll have to convince him
to let us build our own altar.
394
00:28:36,131 --> 00:28:37,382
Father!
395
00:28:39,426 --> 00:28:42,679
Now, she's where she always
deserved to be.
396
00:28:53,398 --> 00:28:55,734
Good God, Costa Pinto!
397
00:28:55,859 --> 00:28:58,695
Will you cry every day
for the rest of your life?
398
00:28:58,820 --> 00:29:02,115
- You can cry if you want to, grandpa.
- Cry.
399
00:29:02,658 --> 00:29:05,744
- Did something happen, father?
- They...
400
00:29:06,578 --> 00:29:08,747
They? They who?
401
00:29:09,164 --> 00:29:10,999
The creditors!
402
00:29:11,124 --> 00:29:15,545
If we don't start paying off our debt
by next week, we lose the house!
403
00:29:16,755 --> 00:29:18,298
We'll be out in the streets!
404
00:29:18,840 --> 00:29:20,550
It's your fault, Costa Pinto!
405
00:29:21,593 --> 00:29:24,846
Good God, give me hope!
406
00:29:25,847 --> 00:29:28,850
Not hope.
I need a glass of water and sugar.
407
00:29:30,435 --> 00:29:31,895
Father,
408
00:29:31,979 --> 00:29:34,606
you are a good man,
and God helps good men.
409
00:29:35,315 --> 00:29:38,485
I wasn't good when I made up your death!
410
00:29:40,612 --> 00:29:43,448
God won't punish you over a lie!
411
00:29:44,074 --> 00:29:46,326
- Even I've forgiven you.
- My son!
412
00:29:46,451 --> 00:29:48,036
Father,
413
00:29:48,120 --> 00:29:50,330
I'll find a way, I promise!
414
00:29:52,207 --> 00:29:55,168
No one will rent to me, Beja.
415
00:29:55,585 --> 00:29:56,920
Nor Avelino.
416
00:29:57,296 --> 00:30:00,382
They only want to see us from behind.
417
00:30:02,175 --> 00:30:04,469
Have you considered leaving Araxá?
418
00:30:04,928 --> 00:30:06,596
Not a chance.
419
00:30:07,472 --> 00:30:11,018
We stay. Even if we have to build
the school in our home.
420
00:30:13,228 --> 00:30:14,396
Carminha?
421
00:30:14,521 --> 00:30:16,898
You're so quiet, honey.
Did something happen?
422
00:30:17,607 --> 00:30:19,109
It's my father.
423
00:30:20,193 --> 00:30:22,946
He's in debt,
and we'll lose the house soon.
424
00:30:24,072 --> 00:30:26,241
I can lend you that money.
425
00:30:26,366 --> 00:30:29,244
Thank you, Beja,
but I don't want the fish.
426
00:30:29,619 --> 00:30:30,662
Teach me how to fish.
427
00:30:31,538 --> 00:30:33,665
Remove yourself, please, madam!
428
00:30:37,127 --> 00:30:38,128
The audacity!
429
00:30:43,508 --> 00:30:44,843
Apologies.
430
00:30:46,219 --> 00:30:47,804
What's going on?
431
00:30:47,971 --> 00:30:50,265
No one will disrespect me anymore!
432
00:30:50,390 --> 00:30:51,975
Especially not in my tea house.
433
00:30:54,144 --> 00:30:56,521
I'm so proud of you, darling!
434
00:30:57,272 --> 00:30:58,440
So proud!
435
00:31:01,818 --> 00:31:03,945
And how are they doing?
436
00:31:06,114 --> 00:31:07,991
They're both in trouble.
437
00:31:08,867 --> 00:31:11,286
But I think I have a solution.
438
00:31:11,703 --> 00:31:12,871
For them, and for me.
439
00:31:14,289 --> 00:31:18,126
May the river run its course,
and may change finally come!
440
00:32:02,212 --> 00:32:04,297
That's the Beja I first met.
441
00:32:13,056 --> 00:32:14,641
I came to check up on you.
442
00:32:17,310 --> 00:32:19,062
I'm free of being a Madam.
443
00:32:19,187 --> 00:32:21,314
You can be a Madam.
444
00:32:21,690 --> 00:32:24,192
On your own terms. No?
445
00:32:25,235 --> 00:32:26,486
Yeah.
446
00:32:27,946 --> 00:32:29,531
I'm so glad you came.
447
00:32:30,657 --> 00:32:32,659
How are the renovations coming along?
448
00:32:39,666 --> 00:32:42,961
What's with all the long faces?
449
00:32:43,086 --> 00:32:44,629
They think no one will come.
450
00:32:44,713 --> 00:32:47,549
I'm sure this place will be crowded.
451
00:32:47,674 --> 00:32:51,511
The people of Araxá like booze,
food and chaos, that's what.
452
00:32:52,053 --> 00:32:55,682
Did we overestimate their interest
in my music lessons
453
00:32:55,807 --> 00:32:57,267
and Josefa's art lessons?
454
00:32:57,392 --> 00:32:59,269
Maybe they don't want to see me dance.
455
00:32:59,978 --> 00:33:03,106
That worries me because
our livelihoods depend on this place.
456
00:33:03,273 --> 00:33:06,276
I told you! Our clients will come.
457
00:33:08,445 --> 00:33:14,117
Especially now that my special guest
has arrived for the debut.
458
00:33:22,417 --> 00:33:26,963
Your Highness, Emperor Dom Pedro II!
Such an honor!
459
00:33:27,047 --> 00:33:29,382
The honor is mine, Madam Beja.
460
00:33:29,466 --> 00:33:32,844
Madam Beja is a myth. A legend.
461
00:33:33,011 --> 00:33:37,557
If you don't mind, Your Highness,
I prefer my baptism name: Ana Jacinta.
462
00:33:38,058 --> 00:33:40,894
As you wish, Mrs. Ana Jacinta.
463
00:33:42,604 --> 00:33:44,314
Please, give us the privilege.
464
00:33:45,774 --> 00:33:51,321
I announce the opening of Madam Beja's
Literary and Recreational Club!
465
00:34:01,289 --> 00:34:03,500
Would Your Highness like
to meet the artists?
466
00:34:03,625 --> 00:34:05,168
- Of course.
- Please.
467
00:34:08,004 --> 00:34:12,300
I knew you wouldn't
leave us to the winds.
468
00:34:13,009 --> 00:34:15,053
I know these people.
469
00:34:15,178 --> 00:34:18,640
I know the bait to hook them all.
470
00:34:19,015 --> 00:34:24,312
Even if it's a boy, who was given
a crown to play Emperor.
471
00:34:28,233 --> 00:34:31,069
Ladies, we should hurry up.
472
00:34:31,403 --> 00:34:34,239
I don't want to miss the inauguration.
473
00:34:34,948 --> 00:34:38,243
Didn't you say you'd never set foot
in Beja's mansion again?
474
00:34:38,702 --> 00:34:41,955
Genoveva, it's one thing
to go see the harlot.
475
00:34:42,038 --> 00:34:45,792
Something else entirely
is seeing the Emperor.
476
00:34:51,381 --> 00:34:56,511
"Your eyes spread divine light,
like the sun, in vain, dares mimic.
477
00:34:56,636 --> 00:35:01,725
Poppies, or fine, delicate roses,
they cover your faces, white like snow."
478
00:35:12,986 --> 00:35:16,031
"Arrows of iron shatter.
479
00:35:16,156 --> 00:35:19,284
Happy and bold, only arrows of gold."
480
00:35:45,018 --> 00:35:46,603
Smile, mother!
481
00:35:46,728 --> 00:35:48,730
My body pays the bills now.
482
00:35:50,899 --> 00:35:52,442
Yes, ma'am.
483
00:35:53,735 --> 00:35:55,278
Thank you, God!
484
00:35:56,029 --> 00:35:59,324
Finally, someone to give me orders!
485
00:36:16,007 --> 00:36:17,217
Well,
486
00:36:17,342 --> 00:36:20,637
some things take time to change.
487
00:36:27,602 --> 00:36:29,229
Bravo!
488
00:36:30,230 --> 00:36:32,023
Bravo!
489
00:36:32,899 --> 00:36:34,401
Bravo!
490
00:36:36,236 --> 00:36:37,654
Bravo!
491
00:36:39,614 --> 00:36:42,075
I'm glad you've met each other.
492
00:36:48,540 --> 00:36:51,668
Being loved is as important as loving.
493
00:36:52,919 --> 00:36:54,379
I learned that with you.
494
00:36:57,257 --> 00:37:01,386
I've learned much with you.
More than you know.
495
00:37:03,054 --> 00:37:05,515
It's a pleasure to meet you, Eulália!
496
00:37:05,640 --> 00:37:08,393
I really wanted to meet you, Beja.
497
00:37:08,476 --> 00:37:10,687
Maria cares dearly for you.
498
00:37:13,565 --> 00:37:17,736
I worry about your circumstances.
Living like two fugitives.
499
00:37:18,111 --> 00:37:19,863
And who would believe me?
500
00:37:20,697 --> 00:37:22,115
Who would?
501
00:37:22,198 --> 00:37:25,160
None of those women lived
to tell the truth.
502
00:37:25,577 --> 00:37:27,036
I believed it.
503
00:37:27,412 --> 00:37:29,372
I believe you, Maria.
504
00:37:31,124 --> 00:37:35,003
What exactly did you do to them?
505
00:37:35,295 --> 00:37:36,421
Besides sex.
506
00:37:36,546 --> 00:37:38,381
So, you know when...
507
00:37:38,757 --> 00:37:42,010
You know, when we reach...
508
00:37:51,311 --> 00:37:57,150
OlĂvia laughed. She said I wasn't
the first aggressive one she's had.
509
00:37:58,151 --> 00:38:00,445
Dorotéia explained to me
510
00:38:00,570 --> 00:38:05,492
that this aggressiveness
is just how I derive pleasure, you see?
511
00:38:06,618 --> 00:38:09,204
You killed those women?
512
00:38:09,454 --> 00:38:10,497
No!
513
00:38:10,622 --> 00:38:14,334
I just laid with them,
and I paid them all.
514
00:38:15,084 --> 00:38:20,340
Except OlĂvia. She refused my money.
She said she did it for pleasure.
515
00:38:20,423 --> 00:38:22,467
Because she liked it. That's all.
516
00:38:23,343 --> 00:38:25,762
Do you know who killed them?
517
00:38:25,929 --> 00:38:28,348
She must have brought her here.
518
00:38:29,224 --> 00:38:31,935
-
Come, Januário!
- It's Belgard.
519
00:38:35,063 --> 00:38:36,940
Leave. Go away!
520
00:38:37,232 --> 00:38:39,359
I'll make something up, run away!
521
00:38:40,652 --> 00:38:42,070
So you believe me?
522
00:38:43,071 --> 00:38:44,697
I do believe you.
523
00:38:46,115 --> 00:38:47,700
Go! Go, Maria!
524
00:38:51,371 --> 00:38:53,540
- What happened, Beja?
- Where's Maria?
525
00:38:53,665 --> 00:38:55,333
She went into the river...
526
00:38:55,416 --> 00:38:58,378
I tried to hold her!
She was taken by the current!
527
00:38:59,420 --> 00:39:01,256
You helped me, but...
528
00:39:02,090 --> 00:39:04,551
I still feel guilt for those deaths.
529
00:39:06,928 --> 00:39:10,682
How could you have known
what would happen after you left?
530
00:39:10,807 --> 00:39:13,268
I should have seen it coming.
531
00:39:17,522 --> 00:39:18,982
I'm grateful, Beja.
532
00:39:19,524 --> 00:39:22,652
If it hadn't been for you,
I'd have been imprisoned.
533
00:39:24,988 --> 00:39:26,823
Imprisoned in all ways.
534
00:39:32,412 --> 00:39:35,832
I worry knowing the killer
is still out there, on the loose.
535
00:39:35,957 --> 00:39:40,128
If Candinha could at least testify,
we'd be two.
536
00:39:41,546 --> 00:39:43,965
But she couldn't see his face.
537
00:39:51,055 --> 00:39:52,140
Maria?
538
00:39:53,433 --> 00:39:56,436
- Maria!
- What are your rates? Tell me!
539
00:39:56,561 --> 00:39:58,688
Good God! Everyone thought you'd died!
540
00:39:59,564 --> 00:40:01,274
Come here, Maria!
541
00:40:02,317 --> 00:40:03,318
Maria!
542
00:40:10,700 --> 00:40:12,911
Maria! Come here!
543
00:40:13,202 --> 00:40:14,746
Wait! Wait!
544
00:40:16,331 --> 00:40:17,790
Why did you pretend to be dead?
545
00:40:17,916 --> 00:40:21,461
- Why did you attack Candinha?
- It was just another whore.
546
00:40:22,712 --> 00:40:26,466
- None of them can live.
- Valdo, did you kill those women?
547
00:40:27,050 --> 00:40:28,509
Why did you do that?
548
00:40:28,635 --> 00:40:30,345
To protect you.
549
00:40:31,304 --> 00:40:33,473
Imagine if people knew!
550
00:40:35,016 --> 00:40:37,226
What would happen to your reputation?
551
00:40:38,770 --> 00:40:41,606
No! I couldn't allow it! I couldn't!
552
00:40:51,240 --> 00:40:54,077
- You whore! You prostitute!
- Let go of me!
553
00:40:55,244 --> 00:40:56,663
- No!
- Come here!
554
00:40:56,955 --> 00:40:58,790
Get over here!
555
00:41:09,842 --> 00:41:13,388
I used the Devil's Trumpet on them!
556
00:41:15,848 --> 00:41:17,642
They wanted to scream,
557
00:41:18,518 --> 00:41:23,815
so I used the handkerchiefs
to fix that problem.
558
00:41:29,862 --> 00:41:31,823
I did that to all of those whores.
559
00:41:33,741 --> 00:41:35,118
Dear God!
560
00:41:35,243 --> 00:41:37,870
But that damned police chief,
561
00:41:37,996 --> 00:41:40,373
he found out
there was no semen in their bodies!
562
00:41:40,456 --> 00:41:46,129
Maybe that's why
there was no semen on the victims.
563
00:41:47,380 --> 00:41:48,589
Of course.
564
00:41:49,841 --> 00:41:50,842
Of course!
565
00:41:51,384 --> 00:41:53,011
They were attacked by a woman.
566
00:41:53,094 --> 00:41:56,389
So I had to fix it.
I had to find a way to fix it!
567
00:41:56,889 --> 00:42:00,184
There are traces of semen
on this victim.
568
00:42:01,728 --> 00:42:03,730
Even outside the vagina.
569
00:42:03,813 --> 00:42:06,899
Just so no one suspects you, you know?
570
00:42:07,150 --> 00:42:09,152
You're a murderer, Valdo!
571
00:42:09,610 --> 00:42:13,322
- You're... a murderer!
- Maria.
572
00:42:14,032 --> 00:42:15,366
Come with me!
573
00:42:16,075 --> 00:42:18,286
Come to the farm! Let's get married!
574
00:42:18,786 --> 00:42:20,997
I won't marry you, Valdo.
575
00:42:21,080 --> 00:42:23,916
- I won't marry any man!
- But I love you!
576
00:42:24,208 --> 00:42:25,209
I love you!
577
00:42:25,626 --> 00:42:27,503
That's how you love me?
578
00:42:28,171 --> 00:42:30,631
With a gun pointed at me?
579
00:42:30,757 --> 00:42:34,218
Everything you really need is a husband
to straighten you out!
580
00:42:34,343 --> 00:42:36,054
Do you understand?
581
00:42:36,179 --> 00:42:40,058
Then shoot me, Valdo! Do it!
Do it if you have the guts!
582
00:42:40,183 --> 00:42:41,309
Kill me!
583
00:42:42,101 --> 00:42:44,771
I'm not going anywhere at all with you!
584
00:42:44,854 --> 00:42:46,105
Shoot!
585
00:42:59,035 --> 00:43:00,787
You weakling.
586
00:43:03,915 --> 00:43:05,958
You should have shot me.
587
00:43:06,959 --> 00:43:08,920
Forget me, Valdo.
588
00:43:09,378 --> 00:43:10,922
- Forget me!
- No...
589
00:43:11,506 --> 00:43:15,384
Maria, come... Maria!
590
00:43:15,718 --> 00:43:17,678
Why would I tell the police?
591
00:43:18,054 --> 00:43:20,681
It'll be a man's word against a woman's.
592
00:43:21,808 --> 00:43:24,227
It's best to live in hiding.
593
00:43:24,811 --> 00:43:27,563
The world is unkind to us "heathens."
594
00:43:27,688 --> 00:43:29,107
On the contrary.
595
00:43:30,024 --> 00:43:32,860
The world can be enlightened
by your love.
596
00:43:34,445 --> 00:43:35,988
As for Valdo,
597
00:43:36,989 --> 00:43:40,576
even outside of jail,
his life won't be so easy.
598
00:43:42,286 --> 00:43:45,706
No one can have their heart pacified,
599
00:43:45,832 --> 00:43:48,543
with so many ghosts on their conscience.
600
00:44:02,723 --> 00:44:04,725
Are you worried, daughter?
601
00:44:04,851 --> 00:44:06,018
It's Valdo.
602
00:44:06,602 --> 00:44:09,147
He hasn't been the same
since Maria disappeared.
603
00:44:10,565 --> 00:44:11,566
Yes.
604
00:44:12,358 --> 00:44:14,902
Everyone in this farm has changed.
605
00:44:16,154 --> 00:44:18,281
Even Ceci changed. Quite a lot!
606
00:44:18,781 --> 00:44:21,200
She's always locked in that room.
607
00:44:22,326 --> 00:44:25,454
She just drinks
more and more, poor thing.
608
00:44:27,081 --> 00:44:28,624
We'll look after her, yes?
609
00:44:29,709 --> 00:44:30,918
Of course.
610
00:44:31,752 --> 00:44:33,629
No one should be abandoned.
611
00:44:44,348 --> 00:44:45,391
Tell me!
612
00:44:45,933 --> 00:44:48,769
Am I a queen or what?
613
00:44:51,230 --> 00:44:55,776
I'm the queen of harlots!
614
00:45:04,785 --> 00:45:07,371
Madam Beja!
615
00:45:41,280 --> 00:45:42,823
No, baby!
616
00:45:42,907 --> 00:45:45,534
No! Not blood!
Good God, not blood, Beja!
617
00:45:46,994 --> 00:45:48,955
Yes, mother,
618
00:45:50,414 --> 00:45:52,291
you were quite right, ma'am.
619
00:45:55,419 --> 00:45:57,755
Roses have their charm,
620
00:46:00,132 --> 00:46:02,385
but they also have thorns.
621
00:46:05,054 --> 00:46:07,306
I still feel mine.
622
00:46:15,690 --> 00:46:17,441
But now, I have a choice.
623
00:46:22,029 --> 00:46:25,449
I want to be beautiful in my own way.
624
00:46:26,492 --> 00:46:29,370
Not the way they expect me to be.
625
00:46:37,753 --> 00:46:39,922
I'm freeing myself.
626
00:46:42,633 --> 00:46:44,719
And I free you, as well, mother,
627
00:46:46,387 --> 00:46:50,766
from the weight of the crown
I placed on your head,
628
00:46:51,350 --> 00:46:54,895
so that I could be a princess.
629
00:47:54,538 --> 00:48:00,419
YEARS LATER
630
00:48:06,842 --> 00:48:11,305
Hail Mary, full of grace,
the Lord is with thee.
631
00:48:11,430 --> 00:48:14,392
Blessed art thou among women,
632
00:48:14,975 --> 00:48:18,354
and blessed is the fruit of thy womb.
633
00:48:24,193 --> 00:48:26,904
Blessed is thy womb.
634
00:48:29,323 --> 00:48:31,617
Blessed are you!
635
00:48:35,871 --> 00:48:36,872
Amen.
636
00:49:14,368 --> 00:49:16,245
Good morning, mother.
637
00:49:16,787 --> 00:49:18,372
What's the matter?
638
00:49:19,790 --> 00:49:21,834
You never sleep in so late!
639
00:49:24,253 --> 00:49:25,254
Mother?
640
00:49:32,094 --> 00:49:34,096
Mother?
641
00:49:36,098 --> 00:49:37,141
Mom!
642
00:49:41,687 --> 00:49:43,939
Thank you for everything, mother.
643
00:51:06,939 --> 00:51:09,400
I love you.
44811