All language subtitles for Madam Beja (2026) S01E39.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,842 --> 00:00:11,178 I loved being Madam Beja! 2 00:00:12,846 --> 00:00:14,431 You took me to heaven, 3 00:00:15,390 --> 00:00:17,476 only to leave me in this hell. 4 00:00:18,727 --> 00:00:19,853 Forgive me! 5 00:00:20,604 --> 00:00:22,606 Forgive me, baby! 6 00:00:26,735 --> 00:00:30,572 You won't deny the money that I have to give to you. 7 00:00:34,326 --> 00:00:35,577 Confess! 8 00:00:40,624 --> 00:00:44,044 I never asked for this! I didn't ask for this! 9 00:00:44,628 --> 00:00:46,797 I will love you forever, honey. 10 00:00:48,882 --> 00:00:50,759 I'll kill that Botelhinho. 11 00:00:59,226 --> 00:01:02,521 Inspector, I advise you to stick to the salads. 12 00:02:02,998 --> 00:02:07,294 MADAM BEJA 13 00:02:09,546 --> 00:02:12,299 Severina said you wanted to talk to me. 14 00:02:12,424 --> 00:02:15,886 - The Colonel's putting me on a leash? - There's no "Colonel" here. 15 00:02:16,386 --> 00:02:21,433 There's a mother that wants to know why you falsified your father's signature. 16 00:02:21,516 --> 00:02:22,601 Don't deny it. 17 00:02:23,560 --> 00:02:24,561 Here's proof. 18 00:02:24,686 --> 00:02:27,314 A response to a letter I didn't write! It mentions you! 19 00:02:27,439 --> 00:02:29,858 - They responded? - Explain it to me. 20 00:02:30,317 --> 00:02:32,152 What were you thinking? 21 00:02:32,235 --> 00:02:35,739 If I'd asked you to write that letter, would you have done it? 22 00:02:37,741 --> 00:02:38,784 Joana. 23 00:02:39,326 --> 00:02:41,912 Falsifying a signature is unacceptable! 24 00:02:42,871 --> 00:02:44,748 I hope it's the first, and last time! 25 00:02:46,291 --> 00:02:47,876 Apologize to your father. 26 00:02:48,919 --> 00:02:51,338 - Now. - I'm sorry, father. 27 00:02:52,172 --> 00:02:56,051 I just really wanted to, so I signed myself up. 28 00:02:56,176 --> 00:02:58,512 - To the army? - You think it's strange? 29 00:02:58,637 --> 00:03:01,640 Then know that I won't do what others expect of me! 30 00:03:01,723 --> 00:03:03,058 I'll do what I want! 31 00:03:03,141 --> 00:03:05,394 - But why the army, baby? - Why not? 32 00:03:06,520 --> 00:03:09,898 - Because I'm a woman? - Were you a man, we would still worry! 33 00:03:10,357 --> 00:03:11,900 How could we be at peace? 34 00:03:12,234 --> 00:03:15,320 Knowing you run the risk of dying in a war? 35 00:03:15,696 --> 00:03:18,198 Well, isn't that just life? 36 00:03:19,491 --> 00:03:21,243 Risky, no matter where? 37 00:03:22,786 --> 00:03:25,247 Fearless like her father. 38 00:03:26,832 --> 00:03:27,958 And her mother. 39 00:03:29,334 --> 00:03:31,086 She's really our daughter. 40 00:03:37,509 --> 00:03:40,929 Baby, if we can avoid risks, then isn't that better? 41 00:03:44,808 --> 00:03:45,976 It doesn't matter now. 42 00:03:47,227 --> 00:03:48,395 I was rejected. 43 00:03:58,530 --> 00:04:00,741 Don't you think you were mistaken? 44 00:04:01,283 --> 00:04:04,578 How many women have joined the army? 45 00:04:05,287 --> 00:04:10,125 Probably as many women who have mothers that wear pants, 46 00:04:11,168 --> 00:04:14,963 and a father that didn't mind raising the child of another man. 47 00:04:16,882 --> 00:04:20,427 I've always accepted the two of you the way that you are. 48 00:04:21,011 --> 00:04:23,430 Why can't you let me choose my path? 49 00:04:27,142 --> 00:04:30,270 You'll go to the army, Joana. 50 00:04:34,483 --> 00:04:35,567 I'll find a way. 51 00:04:39,988 --> 00:04:42,032 It's a simple thing, I know, 52 00:04:42,365 --> 00:04:45,911 but just going out shopping with you like this makes me happy. 53 00:04:46,036 --> 00:04:48,455 We're making up for lost time! 54 00:04:48,872 --> 00:04:52,000 I'll never leave your side, mother. 55 00:04:52,918 --> 00:04:54,169 "Mother?" 56 00:04:57,005 --> 00:04:58,757 What the fuck does she mean? 57 00:04:58,840 --> 00:05:02,636 - You misheard... - I hear quite well! I'm not deaf! 58 00:05:02,761 --> 00:05:05,347 - I heard that right, didn't I? Speak! - What's going on? 59 00:05:05,722 --> 00:05:08,099 Your aunt is a whore! 60 00:05:08,642 --> 00:05:09,935 A whore! 61 00:05:10,393 --> 00:05:13,480 Will you confess? Or do I have to beat it out of you? 62 00:05:13,647 --> 00:05:17,067 - Calm down, Felizardo! - Uncle, this is no place for this. 63 00:05:17,609 --> 00:05:19,194 You don't get it, boy! 64 00:05:19,319 --> 00:05:23,073 You don't get it! She wasn't a virgin on our wedding night! 65 00:05:23,156 --> 00:05:25,242 She'd already given birth to a daughter! 66 00:05:25,659 --> 00:05:26,952 You fucking bitch! 67 00:05:28,787 --> 00:05:31,790 - Let her go! Let go! - I'll teach you a lesson! 68 00:05:31,873 --> 00:05:34,417 - Let go of her! - You bitch! 69 00:05:34,543 --> 00:05:36,253 - No! - My God! 70 00:05:37,254 --> 00:05:38,797 There are two places for you, 71 00:05:40,507 --> 00:05:42,384 either the tavern, or the cemetery. 72 00:05:43,051 --> 00:05:44,928 This time, it's the cemetery. 73 00:05:45,053 --> 00:05:46,930 You fucking bitch. 74 00:05:50,684 --> 00:05:52,853 That's either two deaths, or none. 75 00:05:57,816 --> 00:05:58,817 Make your choice. 76 00:06:04,573 --> 00:06:06,533 Mind your own fucking business. 77 00:06:06,658 --> 00:06:10,287 - She's my wife. - She's Angélica's aunt, and Fortunato's. 78 00:06:10,954 --> 00:06:12,289 She's a child of God. 79 00:06:13,665 --> 00:06:14,875 And she's my friend. 80 00:06:16,543 --> 00:06:18,587 None of us wish her harm. 81 00:06:19,838 --> 00:06:21,840 Put your gun away. 82 00:06:22,549 --> 00:06:23,717 I won't say it again. 83 00:06:34,269 --> 00:06:35,979 Aunt! Are you alright? 84 00:06:43,028 --> 00:06:45,864 I'm scared he'll come finish what he started. 85 00:06:48,366 --> 00:06:52,329 Mother, if there's one thing I learned tending to this farm, 86 00:06:52,913 --> 00:06:54,205 it's the handling of a gun. 87 00:06:56,374 --> 00:06:58,919 If that scum sets foot here, I'll shoot. 88 00:06:59,753 --> 00:07:00,921 I swear I will. 89 00:07:06,343 --> 00:07:08,178 Still drowning in your thoughts? 90 00:07:10,347 --> 00:07:12,307 Is this what I wanted? 91 00:07:12,766 --> 00:07:14,643 Did I want to become this woman? 92 00:07:21,316 --> 00:07:24,653 When you look in the mirror, what do you see? 93 00:07:27,656 --> 00:07:30,909 A girl that was born in a crooked family, 94 00:07:31,368 --> 00:07:36,665 a young woman that learned through love, fear and courage. 95 00:07:38,792 --> 00:07:40,627 A woman that lost herself, 96 00:07:41,920 --> 00:07:44,714 exploiting the same violence that was done against her. 97 00:07:45,966 --> 00:07:48,927 Everything you did, you did to stay alive. 98 00:07:49,636 --> 00:07:51,388 You survived in the world of men. 99 00:07:52,097 --> 00:07:55,392 But maybe I could have done all that through different means? 100 00:08:00,814 --> 00:08:05,026 Maybe it's time for Ana Jacinta to accept Madam Beja. 101 00:08:06,945 --> 00:08:08,405 Or the opposite. 102 00:08:10,824 --> 00:08:14,869 Enough moody thoughts. I have a letter I need to write. 103 00:08:17,998 --> 00:08:20,834 "To Your Imperial Highness, Dom Pedro II, 104 00:08:21,835 --> 00:08:25,964 the one writing to you now is Ana Jacinta... 105 00:08:30,135 --> 00:08:32,887 The one writing to you now is Madam Beja, 106 00:08:33,847 --> 00:08:37,851 and I'd like to plead to you, my lord, in the name of my daughter." 107 00:08:38,309 --> 00:08:41,062 "Madam Beja, from Araxá, 108 00:08:41,187 --> 00:08:44,024 for years, I've heard that name from the lips of my father. 109 00:08:44,274 --> 00:08:48,319 He used to tell me that you reported a Magistrate that stole from the Crown. 110 00:08:48,403 --> 00:08:53,158 He said he owed a favor to the loveliest woman in Brazil. 111 00:08:53,491 --> 00:08:56,286 Still, it does not seem reasonable that you request 112 00:08:56,369 --> 00:08:59,581 the acceptance of a little lady into our army." 113 00:09:00,373 --> 00:09:03,168 "To Your Imperial Highness, Dom Pedro II. 114 00:09:03,293 --> 00:09:07,047 If the Brazilian army defends freedom 115 00:09:07,505 --> 00:09:08,923 and equality, 116 00:09:09,507 --> 00:09:11,051 then why not accept a lady? 117 00:09:11,593 --> 00:09:14,512 Maria Quitéria proved women can fight. 118 00:09:14,929 --> 00:09:16,181 Quite well, at that. 119 00:09:16,806 --> 00:09:17,932 Your Highness, 120 00:09:18,349 --> 00:09:23,480 are exceptions not known to pave the way into new, unexplored territories? 121 00:09:23,813 --> 00:09:27,067 What would the Brazilian army be without its front lines? 122 00:09:27,150 --> 00:09:29,694 The King of chess without his Queen? 123 00:09:30,320 --> 00:09:34,616 In fact, isn't it the Queen, with her omnidirectional powers, 124 00:09:34,699 --> 00:09:36,367 who can best protect the King?" 125 00:09:36,493 --> 00:09:39,204 "You are everything my father described and then some. 126 00:09:39,788 --> 00:09:43,124 Let's see what a little lad of 16 years old 127 00:09:43,249 --> 00:09:45,335 is able to do with such good arguments." 128 00:09:59,265 --> 00:10:00,934 Did they respond to your letter? 129 00:10:10,735 --> 00:10:13,238 Compliments of the Emperor. 130 00:10:39,681 --> 00:10:40,849 Mrs. Ceci. 131 00:10:41,307 --> 00:10:45,019 I was on my way out to sort out business with my music school. 132 00:10:46,062 --> 00:10:48,731 Please, come in. I'll call Mrs. Josefa. 133 00:10:48,815 --> 00:10:50,316 No! No need. 134 00:10:51,442 --> 00:10:53,278 There's no need. 135 00:10:54,028 --> 00:10:57,198 I actually wanted to talk to you. 136 00:10:57,740 --> 00:11:02,162 It's taken me a while to work up the courage to talk to you. 137 00:11:02,704 --> 00:11:03,788 How can I help you? 138 00:11:09,794 --> 00:11:12,088 I'm the one who's helping, Avelino. 139 00:11:13,047 --> 00:11:14,340 I'm here to soothe you, 140 00:11:15,466 --> 00:11:18,052 to tell you your love doesn't offend me. 141 00:11:18,178 --> 00:11:19,470 - My love? - Yes. 142 00:11:19,596 --> 00:11:23,349 - Mrs. Ceci, my feelings are personal. - Of course, of course! 143 00:11:23,433 --> 00:11:25,185 No one else needs to know. 144 00:11:25,894 --> 00:11:28,938 But I know, and that's all that matters. 145 00:11:29,063 --> 00:11:31,941 I don't quite understand where you're getting with this. 146 00:11:32,025 --> 00:11:35,653 I'm getting to the place you haven't had the guts to go yet! 147 00:11:37,405 --> 00:11:39,949 You don't have to lie anymore! 148 00:11:40,491 --> 00:11:42,911 It's just you and me here! 149 00:11:43,912 --> 00:11:47,498 It's impossible to miss the way that you look 150 00:11:49,334 --> 00:11:50,668 at my skin. 151 00:11:53,713 --> 00:11:55,048 At my hair. 152 00:12:00,094 --> 00:12:01,429 At my lips. 153 00:12:01,554 --> 00:12:03,097 Have you been drinking? 154 00:12:03,431 --> 00:12:05,391 I look at you too, Avelino. 155 00:12:06,809 --> 00:12:10,647 I feel the same way for you! We have to confess it! 156 00:12:10,730 --> 00:12:14,150 - Ma'am, you're out of your mind... - No! No, no! 157 00:12:14,275 --> 00:12:16,819 My eyes have never been so opened! 158 00:12:18,279 --> 00:12:22,825 I've missed out on too much of my life trying to control myself! 159 00:12:23,660 --> 00:12:25,536 Trying to forbid myself, but... 160 00:12:26,037 --> 00:12:27,038 But you... 161 00:12:28,665 --> 00:12:30,458 Avelino, I... 162 00:12:31,542 --> 00:12:33,294 I won't lose you, I... 163 00:12:34,587 --> 00:12:38,424 I'd do absolutely anything for you. 164 00:12:38,549 --> 00:12:40,468 You needn't do anything, Mrs. Ceci. 165 00:12:43,388 --> 00:12:44,597 Too late! 166 00:12:47,976 --> 00:12:50,311 - I already did! - What do you mean? 167 00:12:50,436 --> 00:12:54,065 All the things that I was capable of doing for you! 168 00:12:56,025 --> 00:12:57,277 For love! 169 00:12:58,695 --> 00:13:00,071 For our love! 170 00:13:01,781 --> 00:13:05,910 How do you think her husband had learned about you two? 171 00:13:07,745 --> 00:13:09,914 It wasn't coincidence, no! 172 00:13:10,456 --> 00:13:12,083 So it was you? 173 00:13:13,084 --> 00:13:15,586 - Mrs. Ceci was on her way out. - No, 174 00:13:16,921 --> 00:13:18,089 I wasn't! 175 00:13:18,214 --> 00:13:22,051 You've humiliated yourself enough for a man that doesn't want you. 176 00:13:25,471 --> 00:13:30,184 Josefa! Of course he wants me! 177 00:13:30,310 --> 00:13:32,603 Look at you, then look at me! 178 00:13:33,396 --> 00:13:35,940 There's no comparison! 179 00:13:37,358 --> 00:13:39,610 - Because you're white? - Enough. 180 00:13:40,194 --> 00:13:43,406 - You can't offend the woman I love. - She's not offending me. 181 00:13:44,365 --> 00:13:46,117 She's offending herself. 182 00:13:46,492 --> 00:13:48,953 Offering herself like a trophy. 183 00:13:49,912 --> 00:13:53,958 Someone who behaves like that has a lesson long overdue. 184 00:13:55,918 --> 00:13:57,128 What will you do? 185 00:13:58,963 --> 00:14:00,673 - Hit me? - Ceci. 186 00:14:04,510 --> 00:14:09,515 You deserve to love, and to be loved back. 187 00:14:10,558 --> 00:14:12,226 Any person, 188 00:14:13,269 --> 00:14:14,395 even you, 189 00:14:15,688 --> 00:14:17,106 deserves a little love. 190 00:14:28,117 --> 00:14:30,953 - I only leave with Genoveva! - She doesn't want to leave! 191 00:14:31,412 --> 00:14:32,538 In fact, 192 00:14:33,122 --> 00:14:36,709 we didn't think you'd come back for her after such a long time. 193 00:14:36,834 --> 00:14:39,837 A wife only wants what her husband tells her to want. 194 00:14:39,921 --> 00:14:41,005 Call her. 195 00:14:42,131 --> 00:14:46,969 It works like that in other families, but things here have changed. 196 00:14:47,053 --> 00:14:49,555 Don't test my patience. 197 00:14:49,847 --> 00:14:53,267 Without a father, husband or brother, I am the man of the family! 198 00:14:53,351 --> 00:14:54,727 Do not defy me! 199 00:14:55,019 --> 00:14:56,062 You don't get it. 200 00:14:56,604 --> 00:14:57,772 I'm not playing around. 201 00:14:59,440 --> 00:15:02,026 Do you think I'm scared of women? 202 00:15:02,485 --> 00:15:03,903 A woman with a fork? 203 00:15:04,904 --> 00:15:05,905 Angélica! 204 00:15:07,740 --> 00:15:09,742 Leave me and my husband. 205 00:15:18,918 --> 00:15:20,586 I'll prepare some coffee. 206 00:15:22,463 --> 00:15:23,756 The way you like it, sir. 207 00:15:23,923 --> 00:15:25,174 Go! 208 00:15:38,813 --> 00:15:41,023 You're coming back home today. With me. 209 00:15:45,111 --> 00:15:48,239 Why don't you bring your other family to live at the farm? 210 00:15:50,116 --> 00:15:53,661 I'm a man of respect. I have no other family. 211 00:15:53,911 --> 00:15:55,913 I've always known of your other wife, 212 00:15:56,956 --> 00:15:58,791 with whom you had children. 213 00:15:58,958 --> 00:16:01,419 I never complained, since I never gave you any. 214 00:16:01,544 --> 00:16:04,422 You never complained because you had nothing to complain about. 215 00:16:04,797 --> 00:16:09,844 It was you that I married, and I'll live every last day of my life beside you. 216 00:16:14,056 --> 00:16:15,266 Why? To hit me? 217 00:16:17,268 --> 00:16:18,352 To humiliate me? 218 00:16:20,396 --> 00:16:22,023 More than you already have? 219 00:16:22,148 --> 00:16:25,276 Who taught you to disrespect your husband like that? 220 00:16:25,359 --> 00:16:27,278 Angélica? The little bastard? 221 00:16:27,403 --> 00:16:30,531 Never threaten her like that again! 222 00:16:30,656 --> 00:16:33,409 Do not test me, Genoveva. 223 00:16:33,993 --> 00:16:36,704 Or I'll drag you out of here by the hair! 224 00:16:36,954 --> 00:16:41,125 I once pretended not to know how much of a whore you are. 225 00:16:42,668 --> 00:16:44,128 You were already used. 226 00:16:44,837 --> 00:16:45,838 I'm sorry. 227 00:16:49,717 --> 00:16:50,718 Forgive me. 228 00:16:54,263 --> 00:16:56,682 Drink your coffee, I'll get my things. 229 00:16:56,849 --> 00:16:58,768 Go. I don't have all day. 230 00:17:05,441 --> 00:17:07,151 What are you waiting for, woman? 231 00:17:09,028 --> 00:17:10,321 For it to kick in. 232 00:17:12,323 --> 00:17:13,741 The rat poison. 233 00:17:17,912 --> 00:17:19,163 You're insane. 234 00:17:19,372 --> 00:17:22,041 You murderer, you're trying to kill me! 235 00:17:22,166 --> 00:17:23,376 You bitch! 236 00:17:24,001 --> 00:17:26,712 - Let go of me! - You bitch! You barren bitch! 237 00:17:29,006 --> 00:17:32,802 I'm a saint! I'm a saint, is what I am! 238 00:17:33,469 --> 00:17:35,930 After all the suffering you gave me, 239 00:17:36,055 --> 00:17:40,476 I can at least thank God for the miracle of ridding the world from scum like you! 240 00:17:51,612 --> 00:17:52,655 Angélica. 241 00:17:53,698 --> 00:17:55,408 What happened, mother? 242 00:17:56,409 --> 00:17:58,119 It's a party in hell. 243 00:18:13,676 --> 00:18:14,969 What will we say? 244 00:18:15,261 --> 00:18:16,262 To Ceci? 245 00:18:17,513 --> 00:18:19,515 The same we'll tell everyone else. 246 00:18:20,266 --> 00:18:22,685 He left me and joined his other family. 247 00:18:23,394 --> 00:18:24,854 Why did you do this? 248 00:18:25,396 --> 00:18:27,273 To prevent you from doing it. 249 00:18:29,400 --> 00:18:30,401 Mother... 250 00:18:41,704 --> 00:18:43,873 So, shall we plant roses here? 251 00:18:44,665 --> 00:18:45,708 What do you think? 252 00:18:47,251 --> 00:18:48,586 Plenty of fertilizer. 253 00:18:51,380 --> 00:18:53,007 Don't be discouraged! 254 00:18:53,424 --> 00:18:55,593 We'll do it! I'm sure of it! 255 00:18:55,676 --> 00:18:56,677 Will we? 256 00:18:56,761 --> 00:18:59,680 Another landlord refused to rent for our arts school. 257 00:19:00,598 --> 00:19:02,308 It's the third time already. 258 00:19:02,767 --> 00:19:03,976 Don't worry. 259 00:19:04,060 --> 00:19:05,144 I'm sure... 260 00:19:07,021 --> 00:19:09,023 SLAVE QUARTERS - ADULTERERS 261 00:19:21,494 --> 00:19:24,455 We have to leave this damned town, Josefa. 262 00:19:26,874 --> 00:19:28,918 You know fleeing solves nothing. 263 00:19:30,336 --> 00:19:32,046 It's like this everywhere else. 264 00:19:56,404 --> 00:19:58,823 Isn't this what we do with our pain? 265 00:19:59,949 --> 00:20:01,534 Making into beauty? 266 00:20:02,410 --> 00:20:03,703 We stay. 267 00:20:03,828 --> 00:20:07,248 More than ever, these people need our art. 268 00:20:07,665 --> 00:20:11,669 - Aren't you scared of who did this? - Araxá has shunned us, 269 00:20:12,670 --> 00:20:15,840 but we both know exactly who did this. 270 00:20:52,585 --> 00:20:55,671 And all of you? You'll just stare at me? 271 00:20:55,755 --> 00:20:59,717 Or will you help me end this foul race of blacks? 272 00:20:59,842 --> 00:21:01,886 These vile adulterers! 273 00:21:27,620 --> 00:21:29,079 I always knew, 274 00:21:29,747 --> 00:21:30,998 that you'd just fly away. 275 00:21:32,041 --> 00:21:34,794 Away from me, away from here. 276 00:21:35,461 --> 00:21:38,088 You weren't born to be a colonel's wife, baby. 277 00:21:48,015 --> 00:21:49,016 What about you? 278 00:21:51,602 --> 00:21:54,814 - What about me? - You weren't born to be stagnant water. 279 00:21:56,357 --> 00:21:57,608 You need to move. 280 00:21:59,610 --> 00:22:01,028 Like that waterfall. 281 00:22:02,655 --> 00:22:04,073 Isn't it time, mother? 282 00:22:04,198 --> 00:22:07,076 To dive into the depths of your own rivers, 283 00:22:07,201 --> 00:22:09,370 to find out what's underneath all this mud? 284 00:22:09,954 --> 00:22:10,955 My little Joana. 285 00:22:12,248 --> 00:22:15,251 You've always taught me things, even when you were little. 286 00:22:16,502 --> 00:22:20,965 With that lovely smile, so sensible and so willing to do anything! 287 00:22:22,508 --> 00:22:24,927 You're becoming an incredible woman, baby. 288 00:22:25,427 --> 00:22:28,347 I wouldn't be strong had I been raised without you, ma'am. 289 00:22:28,806 --> 00:22:32,643 This brave little Joana wouldn't exist if there hadn't been a Madam Beja! 290 00:22:38,023 --> 00:22:43,028 Madam Beja existed to open my path, and to open your path as well. 291 00:22:43,571 --> 00:22:44,822 So she did. 292 00:22:44,989 --> 00:22:47,825 She opened your path, and mine. 293 00:22:49,159 --> 00:22:50,744 Thank you for being my mother. 294 00:22:50,870 --> 00:22:51,954 Thank you. 295 00:22:54,999 --> 00:22:57,710 Listen, just remember this: 296 00:22:58,544 --> 00:23:01,547 Once you're in the world of men in uniform, 297 00:23:04,049 --> 00:23:09,305 heed naught but the orders of your office. 298 00:23:10,014 --> 00:23:11,056 Okay. 299 00:23:21,275 --> 00:23:22,568 Madam Beja! 300 00:23:29,450 --> 00:23:30,451 Well, Ceci, 301 00:23:31,076 --> 00:23:33,787 maybe Genoveva isn't entirely to blame. 302 00:23:34,914 --> 00:23:39,209 Husbands sometimes are... complicated. 303 00:23:39,335 --> 00:23:43,172 A husband leaves his wife when she does not please him. 304 00:23:43,589 --> 00:23:46,467 He sought to make a new life with someone who does. 305 00:23:46,550 --> 00:23:48,469 Someone who gave him children. 306 00:23:48,552 --> 00:23:50,471 Will you insist on this matter? 307 00:23:50,763 --> 00:23:53,641 Don't we have more pressing matters? 308 00:23:53,766 --> 00:23:55,351 What's more pressing than this? 309 00:23:55,476 --> 00:23:57,186 The fact that Valdo, 310 00:23:57,519 --> 00:24:01,523 the foreman that cares for our land, has been missing for days! 311 00:24:02,358 --> 00:24:06,111 Ladies, if you'll excuse me, I have to go. 312 00:24:08,113 --> 00:24:10,491 I have to serve lunch to my husband. 313 00:24:10,616 --> 00:24:12,201 He's a bit weird. 314 00:24:13,035 --> 00:24:14,370 But he's a husband. 315 00:24:21,543 --> 00:24:24,964 Weren't we going to the kitchen to get fruit for our picnic? 316 00:24:29,802 --> 00:24:33,639 You want to say goodbye to a woman with fruit and bread, by a river? 317 00:24:37,726 --> 00:24:39,812 My body wants to say goodbye to yours. 318 00:25:13,679 --> 00:25:15,848 I don't know if I'll see you again. 319 00:25:17,683 --> 00:25:19,852 But I'll take it with me forever, 320 00:25:20,769 --> 00:25:22,438 everything I learned with you. 321 00:25:28,360 --> 00:25:29,361 Me too. 322 00:25:38,037 --> 00:25:42,750 May I know why Vicente isn't here? Lunching with us? 323 00:25:42,916 --> 00:25:44,168 He had things to do. 324 00:25:45,085 --> 00:25:47,171 Our son has a life out there. 325 00:25:47,337 --> 00:25:49,757 Yes, well, may he live his life. 326 00:25:50,299 --> 00:25:52,384 Men don't ever take risks, no? 327 00:25:53,093 --> 00:25:56,221 Did you know that Col. Felizardo abandoned his wife? 328 00:25:56,638 --> 00:25:58,098 To live with another woman, 329 00:25:58,515 --> 00:26:00,225 who gave him children! 330 00:26:03,479 --> 00:26:05,481 What is it? Costa Pinto! 331 00:26:05,647 --> 00:26:07,357 Do you feel pity for Genoveva? 332 00:26:07,441 --> 00:26:08,650 I can't take it! 333 00:26:08,776 --> 00:26:11,195 Don't even think about leaving me! 334 00:26:11,320 --> 00:26:12,780 What can't you take, father? 335 00:26:13,322 --> 00:26:15,949 You're more likely to abandon me! 336 00:26:16,492 --> 00:26:18,660 God forbid! Have you been drinking? 337 00:26:20,496 --> 00:26:22,331 No, I've been playing with fire. 338 00:26:23,248 --> 00:26:29,088 And I saw a giant fire consume everything I worked so hard to achieve! 339 00:26:30,380 --> 00:26:32,508 What's that? Poetry? 340 00:26:33,133 --> 00:26:34,551 The ones you show Vicente? 341 00:26:34,676 --> 00:26:36,345 Father, say it already. 342 00:26:36,428 --> 00:26:39,139 We're by your side! Tell us! 343 00:26:41,433 --> 00:26:42,810 I lost it all in the game! 344 00:26:46,688 --> 00:26:51,276 This trip to São João Del Rey was to negotiate the debt. 345 00:26:51,360 --> 00:26:52,569 It didn't work! 346 00:26:54,154 --> 00:26:57,574 Costa Pinto, we're broke? Is that it? 347 00:26:57,699 --> 00:26:58,951 We're ruined! 348 00:27:01,411 --> 00:27:05,124 We'll have to sell the house to pay the debt! 349 00:27:05,874 --> 00:27:08,585 I'll have to step down as Judge, 350 00:27:09,169 --> 00:27:13,966 for bribing the police to keep that officer's death quiet! 351 00:27:14,049 --> 00:27:17,427 And for making it up that Carminha and Honorato died! 352 00:27:23,392 --> 00:27:27,604 I don't want to have yet another goodbye burned in my memory, baby. 353 00:27:28,605 --> 00:27:30,274 Then do as we agreed. 354 00:27:30,732 --> 00:27:33,152 I won't look at you, and you won't turn around. 355 00:27:47,875 --> 00:27:52,171 I just want you to be happy within the path you chose. 356 00:27:52,379 --> 00:27:55,465 And your happiness? Do you promise it? 357 00:27:56,633 --> 00:27:58,635 - Promise you'll search for it? - I will. 358 00:27:59,386 --> 00:28:01,221 I promise I'll try, baby. 359 00:28:02,055 --> 00:28:04,474 This is an opportunity that life gives you, 360 00:28:05,601 --> 00:28:07,811 saying goodbye to that which harms you. 361 00:28:08,353 --> 00:28:10,355 I've learned so much with you. 362 00:28:11,940 --> 00:28:15,777 I learned that true happiness lies within the choices we make. 363 00:28:16,361 --> 00:28:18,113 Not the ones made for us. 364 00:28:18,655 --> 00:28:22,534 Don't you worry. I'll find a way to be a happy woman. 365 00:28:25,078 --> 00:28:26,246 Go. 366 00:28:26,413 --> 00:28:27,497 Go, my love. 367 00:28:28,415 --> 00:28:29,625 I don't want to cry. 368 00:29:17,130 --> 00:29:18,298 I love you. 369 00:29:38,151 --> 00:29:39,319 Well, Januário, 370 00:29:40,487 --> 00:29:44,908 Araxá feels like a town of missing people. 371 00:29:47,577 --> 00:29:50,580 First, it was Maria. She went missing in the river. 372 00:29:50,914 --> 00:29:52,165 That poor soul is dead. 373 00:29:52,624 --> 00:29:57,796 And Col. Felizardo, though they say he's living with another woman. 374 00:29:58,380 --> 00:29:59,464 So I've heard. 375 00:30:00,215 --> 00:30:01,216 And now, Alcides. 376 00:30:03,802 --> 00:30:06,054 Everyone noticed the postman's disappearance. 377 00:30:09,308 --> 00:30:10,767 I know he's not missing. 378 00:30:13,603 --> 00:30:14,938 I saw him being arrested. 379 00:30:15,314 --> 00:30:16,356 What happened? 380 00:30:16,773 --> 00:30:19,109 The Inspector forbade me from speaking of it. 381 00:30:20,652 --> 00:30:24,531 Why? Was Alcides' crime that grave? 382 00:30:25,699 --> 00:30:30,245 Alcides was accused of murdering the prostitutes, but it wasn't him. 383 00:30:31,371 --> 00:30:35,625 The investigation shows he wasn't even in Araxá when the victims died. 384 00:30:36,084 --> 00:30:38,795 - So why was he arrested? - Surely, by mistake. 385 00:30:40,672 --> 00:30:41,798 Now arrest me. 386 00:30:42,799 --> 00:30:44,217 I killed those women. 387 00:30:46,261 --> 00:30:47,804 Why, Fortunato? 388 00:30:47,929 --> 00:30:50,349 An innocent's been arrested, I can't abide it. 389 00:30:51,391 --> 00:30:53,268 We both know I'm the main suspect. 390 00:30:53,393 --> 00:30:56,438 - I knew it was him all along. - Calm down. 391 00:30:56,980 --> 00:30:58,982 We can't be certain of that. 392 00:30:59,066 --> 00:31:02,819 - He's confessing! - Don't forget all the evidence. 393 00:31:03,236 --> 00:31:04,696 Easy access to poison. 394 00:31:05,238 --> 00:31:07,532 My being at Campo Alegre when that lady died. 395 00:31:08,116 --> 00:31:09,659 My trauma, as motivation. 396 00:31:09,743 --> 00:31:12,454 And of course, the red handkerchief. 397 00:31:13,121 --> 00:31:14,748 Release him and arrest me. 398 00:31:20,545 --> 00:31:22,422 Postman, you're free. 399 00:31:23,673 --> 00:31:25,717 How so? What happened? 400 00:31:25,842 --> 00:31:27,135 Enough talk! Come! 401 00:31:30,138 --> 00:31:31,139 Let's go! 402 00:31:56,373 --> 00:31:59,376 Aranha! I didn't know you were here. Good afternoon! 403 00:31:59,501 --> 00:32:01,586 - Hello, Beja. - I'll get another plate. 404 00:32:01,670 --> 00:32:04,214 No need, Beja. We won't eat now. 405 00:32:04,506 --> 00:32:07,592 I'm taking Severina to meet my village. 406 00:32:07,717 --> 00:32:08,927 That's beautiful! 407 00:32:10,053 --> 00:32:11,471 Be careful on the way. 408 00:32:12,222 --> 00:32:14,516 People here are increasingly aggressive. 409 00:32:14,641 --> 00:32:17,519 Have you heard about what happened at Josefa's house? 410 00:32:17,727 --> 00:32:18,687 Deplorable. 411 00:32:20,063 --> 00:32:23,358 Do you mind if I steal your friend away from your feast? 412 00:32:23,483 --> 00:32:24,526 Of course not! 413 00:32:25,110 --> 00:32:27,237 Please, enjoy! Have a nice trip. 414 00:32:27,362 --> 00:32:28,405 Thank you. 415 00:32:33,076 --> 00:32:34,327 Goodbye, Beja. 416 00:32:42,419 --> 00:32:45,672 Joana! What a mess! I study here, too! 417 00:32:47,716 --> 00:32:50,802 Mother, you've read all of these books? 418 00:32:56,641 --> 00:33:01,813 The night is the best part of my days, because I lay down with you. 419 00:33:08,737 --> 00:33:11,990 My entire world could fit in your embrace. 420 00:33:25,754 --> 00:33:26,838 Valdo! 421 00:33:28,423 --> 00:33:30,592 - Valdo! - Is something wrong? 422 00:33:31,176 --> 00:33:33,845 - Valdo, our foreman. - Yes? 423 00:33:33,929 --> 00:33:35,013 He's missing. 424 00:33:35,138 --> 00:33:38,016 They just told me they saw him around here, 425 00:33:38,099 --> 00:33:41,478 - but I don't know if I should go in. - I'll come with you. 426 00:33:43,355 --> 00:33:45,315 - Valdo! - Valdo! 427 00:33:46,149 --> 00:33:47,442 Valdo! 428 00:33:48,985 --> 00:33:49,986 Valdo! 429 00:33:53,031 --> 00:33:54,032 Valdo! 430 00:33:55,575 --> 00:33:56,576 Valdo! 431 00:33:57,160 --> 00:33:58,703 Valdo, are you okay? 432 00:34:00,163 --> 00:34:01,331 Are you okay? 433 00:34:02,499 --> 00:34:03,917 Come, let's go home. 434 00:34:05,585 --> 00:34:08,088 - Come! - I want to see Maria. 435 00:34:09,047 --> 00:34:10,048 I want to see Maria. 436 00:34:12,217 --> 00:34:14,344 - She's here. - She's not here. 437 00:34:14,761 --> 00:34:15,762 She's not. 438 00:34:16,179 --> 00:34:18,640 She wasn't buried, remember? 439 00:34:27,399 --> 00:34:28,775 You won't talk to me? 440 00:34:29,401 --> 00:34:31,945 I'll visit you until you talk. 441 00:34:36,825 --> 00:34:37,826 Fortunato. 442 00:34:40,078 --> 00:34:41,246 I love you. 443 00:34:43,957 --> 00:34:44,958 I love you. 444 00:34:47,919 --> 00:34:50,255 I want to see what speaks louder. 445 00:34:51,256 --> 00:34:54,718 Your suspicion, or the love you say you feel for me. 446 00:34:56,344 --> 00:34:57,345 I am innocent. 447 00:34:58,972 --> 00:35:00,098 I told you already. 448 00:35:27,292 --> 00:35:31,671 And now, gentlemen, the most awaited moment of the night! 449 00:35:32,130 --> 00:35:35,383 With you, now, the Queen of Araxá! 450 00:35:35,467 --> 00:35:39,554 The one and only, the unrivaled Madam Beja! 451 00:37:15,692 --> 00:37:17,277 Many things have broken. 452 00:37:19,154 --> 00:37:21,865 Madam Beja isn't as fulfilling as before. 453 00:37:22,699 --> 00:37:23,867 Neither is this estate. 454 00:37:26,286 --> 00:37:27,579 I understand. 455 00:37:29,831 --> 00:37:31,583 But I'll miss this place. 456 00:37:34,878 --> 00:37:35,879 You won't. 457 00:37:36,755 --> 00:37:39,591 Wasn't your dream to open a tea house, my dear? 458 00:37:40,008 --> 00:37:42,135 This estate is yours, Severina. 459 00:37:44,554 --> 00:37:46,014 Are you serious, Beja? 460 00:37:46,723 --> 00:37:49,434 Nobody deserves it more than you, my friend. 461 00:37:58,193 --> 00:37:59,194 It's yours. 462 00:38:19,756 --> 00:38:22,926 Being a woman is like walking on wet stones. 463 00:38:24,344 --> 00:38:28,014 Like the ones at the Donkey's Creek. 464 00:38:30,183 --> 00:38:31,184 Covered in moss. 465 00:38:33,353 --> 00:38:37,190 It's almost impossible not to slip. 466 00:38:42,654 --> 00:38:43,947 You have to smile, 467 00:38:44,656 --> 00:38:48,243 but never show your teeth too much. 468 00:38:50,078 --> 00:38:51,663 You have to be kind, 469 00:38:53,248 --> 00:38:55,959 but never let them try walking in your shoes. 470 00:38:59,796 --> 00:39:01,506 You have to be a good mother. 471 00:39:04,259 --> 00:39:05,635 Dedicated. 472 00:39:08,054 --> 00:39:12,684 You have to see your daughter be torn away from you. 473 00:39:16,813 --> 00:39:20,567 You have to be available to your man. 474 00:39:20,733 --> 00:39:23,403 But never show desire for him. 475 00:39:27,156 --> 00:39:28,658 And you have to be pretty. 476 00:39:34,289 --> 00:39:36,583 Dress tight around the waist. 477 00:39:37,834 --> 00:39:43,673 Full breasts, overflowing from the dress, the way they like it. 478 00:39:50,054 --> 00:39:51,890 I'm so exhausted, Severina. 479 00:39:55,143 --> 00:39:56,728 I'm exhausted. 480 00:40:05,904 --> 00:40:07,906 I don't know about you, 481 00:40:09,616 --> 00:40:11,075 but I'm so tired. 482 00:40:12,493 --> 00:40:15,747 I don't know what pleases me anymore. 483 00:40:25,757 --> 00:40:27,759 I don't know who I am anymore. 484 00:40:44,651 --> 00:40:47,528 You said goodbye to me, Antônio. 485 00:40:51,032 --> 00:40:52,033 But I... 486 00:40:57,205 --> 00:41:02,669 I could only just now come here to say goodbye to you. 487 00:41:05,338 --> 00:41:08,341 To send you off, truly. 488 00:41:09,801 --> 00:41:11,552 From the bottom of my heart. 489 00:41:13,930 --> 00:41:18,059 From the same heart I had you in for a thousand nights. 490 00:41:19,936 --> 00:41:21,270 Like a prince. 491 00:41:24,273 --> 00:41:26,109 A prince I should adore, 492 00:41:27,235 --> 00:41:28,987 that I should wait for, 493 00:41:30,863 --> 00:41:32,991 so I can become a princess. 494 00:41:34,867 --> 00:41:35,868 A dream. 495 00:41:37,161 --> 00:41:39,122 A dream of mine, since I was little. 496 00:41:46,713 --> 00:41:47,714 Forgive me. 497 00:41:49,465 --> 00:41:50,883 Forgive me, Antônio. 498 00:41:53,845 --> 00:41:54,846 I didn't know. 499 00:41:56,723 --> 00:41:57,724 But I do now. 500 00:41:59,851 --> 00:42:03,896 No woman needs a prince 501 00:42:05,440 --> 00:42:06,899 to be herself. 502 00:42:09,027 --> 00:42:10,028 To be whole. 503 00:42:17,493 --> 00:42:18,911 Rest 504 00:42:20,747 --> 00:42:21,748 in peace, 505 00:42:22,749 --> 00:42:23,750 my love. 506 00:42:46,230 --> 00:42:47,940 Apologies for the hour, 507 00:42:48,024 --> 00:42:52,361 but the Inspector asked I call him when Candinha wakes up. 508 00:42:53,654 --> 00:42:54,947 Hello, Candinha. 509 00:42:56,240 --> 00:42:57,241 Clients? 510 00:42:58,659 --> 00:43:00,203 No, no. 511 00:43:00,495 --> 00:43:03,206 It's the Inspector I told you about, remember? 512 00:43:05,083 --> 00:43:06,375 Excuse me. 513 00:43:10,129 --> 00:43:12,048 I'm glad you woke up. 514 00:43:13,132 --> 00:43:17,095 I need your help to know if I did the right thing. 515 00:43:17,637 --> 00:43:19,514 Think calmly, and tell me. 516 00:43:20,807 --> 00:43:21,849 Who attacked you? 517 00:43:22,391 --> 00:43:24,519 Do you remember his face? 518 00:43:28,564 --> 00:43:29,816 It wasn't him. 519 00:43:31,109 --> 00:43:32,276 It was her. 520 00:43:41,744 --> 00:43:43,371 It was all there in front of me. 521 00:43:43,454 --> 00:43:47,166 So, Fortunato prescribed her this so called Devil's Trumpet. 522 00:43:47,291 --> 00:43:50,002 Too great a dosage would turn that remedy a poison. 523 00:43:50,128 --> 00:43:53,714 And this red handkerchief? Is it a sacrifice? Witchcraft? 524 00:43:53,840 --> 00:43:57,677 You pretended not to see the code people like us use to meet each other. 525 00:43:57,760 --> 00:44:00,138 Have you seen these marks on the neck? 526 00:44:00,304 --> 00:44:02,306 Do you see the shape of the marks? 527 00:44:03,432 --> 00:44:05,434 Sadly, the body wasn't found. 528 00:44:09,605 --> 00:44:12,150 - Maria. - You thought I was dead? 529 00:44:13,860 --> 00:44:16,195 I came from hell to take you with me. 38517

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.