All language subtitles for Madam Beja (2026) S01E39.en
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,842 --> 00:00:11,178
I loved being Madam Beja!
2
00:00:12,846 --> 00:00:14,431
You took me to heaven,
3
00:00:15,390 --> 00:00:17,476
only to leave me in this hell.
4
00:00:18,727 --> 00:00:19,853
Forgive me!
5
00:00:20,604 --> 00:00:22,606
Forgive me, baby!
6
00:00:26,735 --> 00:00:30,572
You won't deny the money
that I have to give to you.
7
00:00:34,326 --> 00:00:35,577
Confess!
8
00:00:40,624 --> 00:00:44,044
I never asked for this!
I didn't ask for this!
9
00:00:44,628 --> 00:00:46,797
I will love you forever, honey.
10
00:00:48,882 --> 00:00:50,759
I'll kill that Botelhinho.
11
00:00:59,226 --> 00:01:02,521
Inspector, I advise you
to stick to the salads.
12
00:02:02,998 --> 00:02:07,294
MADAM BEJA
13
00:02:09,546 --> 00:02:12,299
Severina said you wanted to talk to me.
14
00:02:12,424 --> 00:02:15,886
- The Colonel's putting me on a leash?
- There's no "Colonel" here.
15
00:02:16,386 --> 00:02:21,433
There's a mother that wants to know why
you falsified your father's signature.
16
00:02:21,516 --> 00:02:22,601
Don't deny it.
17
00:02:23,560 --> 00:02:24,561
Here's proof.
18
00:02:24,686 --> 00:02:27,314
A response to a letter I didn't write!
It mentions you!
19
00:02:27,439 --> 00:02:29,858
- They responded?
- Explain it to me.
20
00:02:30,317 --> 00:02:32,152
What were you thinking?
21
00:02:32,235 --> 00:02:35,739
If I'd asked you to write that letter,
would you have done it?
22
00:02:37,741 --> 00:02:38,784
Joana.
23
00:02:39,326 --> 00:02:41,912
Falsifying a signature is unacceptable!
24
00:02:42,871 --> 00:02:44,748
I hope it's the first, and last time!
25
00:02:46,291 --> 00:02:47,876
Apologize to your father.
26
00:02:48,919 --> 00:02:51,338
- Now.
- I'm sorry, father.
27
00:02:52,172 --> 00:02:56,051
I just really wanted to,
so I signed myself up.
28
00:02:56,176 --> 00:02:58,512
- To the army?
- You think it's strange?
29
00:02:58,637 --> 00:03:01,640
Then know that I won't do
what others expect of me!
30
00:03:01,723 --> 00:03:03,058
I'll do what I want!
31
00:03:03,141 --> 00:03:05,394
- But why the army, baby?
- Why not?
32
00:03:06,520 --> 00:03:09,898
- Because I'm a woman?
- Were you a man, we would still worry!
33
00:03:10,357 --> 00:03:11,900
How could we be at peace?
34
00:03:12,234 --> 00:03:15,320
Knowing you run the risk
of dying in a war?
35
00:03:15,696 --> 00:03:18,198
Well, isn't that just life?
36
00:03:19,491 --> 00:03:21,243
Risky, no matter where?
37
00:03:22,786 --> 00:03:25,247
Fearless like her father.
38
00:03:26,832 --> 00:03:27,958
And her mother.
39
00:03:29,334 --> 00:03:31,086
She's really our daughter.
40
00:03:37,509 --> 00:03:40,929
Baby, if we can avoid risks,
then isn't that better?
41
00:03:44,808 --> 00:03:45,976
It doesn't matter now.
42
00:03:47,227 --> 00:03:48,395
I was rejected.
43
00:03:58,530 --> 00:04:00,741
Don't you think you were mistaken?
44
00:04:01,283 --> 00:04:04,578
How many women have joined the army?
45
00:04:05,287 --> 00:04:10,125
Probably as many women
who have mothers that wear pants,
46
00:04:11,168 --> 00:04:14,963
and a father that didn't mind raising
the child of another man.
47
00:04:16,882 --> 00:04:20,427
I've always accepted the two of you
the way that you are.
48
00:04:21,011 --> 00:04:23,430
Why can't you let me choose my path?
49
00:04:27,142 --> 00:04:30,270
You'll go to the army, Joana.
50
00:04:34,483 --> 00:04:35,567
I'll find a way.
51
00:04:39,988 --> 00:04:42,032
It's a simple thing, I know,
52
00:04:42,365 --> 00:04:45,911
but just going out shopping with you
like this makes me happy.
53
00:04:46,036 --> 00:04:48,455
We're making up for lost time!
54
00:04:48,872 --> 00:04:52,000
I'll never leave your side, mother.
55
00:04:52,918 --> 00:04:54,169
"Mother?"
56
00:04:57,005 --> 00:04:58,757
What the fuck does she mean?
57
00:04:58,840 --> 00:05:02,636
- You misheard...
- I hear quite well! I'm not deaf!
58
00:05:02,761 --> 00:05:05,347
- I heard that right, didn't I? Speak!
- What's going on?
59
00:05:05,722 --> 00:05:08,099
Your aunt is a whore!
60
00:05:08,642 --> 00:05:09,935
A whore!
61
00:05:10,393 --> 00:05:13,480
Will you confess?
Or do I have to beat it out of you?
62
00:05:13,647 --> 00:05:17,067
- Calm down, Felizardo!
- Uncle, this is no place for this.
63
00:05:17,609 --> 00:05:19,194
You don't get it, boy!
64
00:05:19,319 --> 00:05:23,073
You don't get it! She wasn't a virgin
on our wedding night!
65
00:05:23,156 --> 00:05:25,242
She'd already given birth to a daughter!
66
00:05:25,659 --> 00:05:26,952
You fucking bitch!
67
00:05:28,787 --> 00:05:31,790
- Let her go! Let go!
- I'll teach you a lesson!
68
00:05:31,873 --> 00:05:34,417
- Let go of her!
- You bitch!
69
00:05:34,543 --> 00:05:36,253
- No!
- My God!
70
00:05:37,254 --> 00:05:38,797
There are two places for you,
71
00:05:40,507 --> 00:05:42,384
either the tavern, or the cemetery.
72
00:05:43,051 --> 00:05:44,928
This time, it's the cemetery.
73
00:05:45,053 --> 00:05:46,930
You fucking bitch.
74
00:05:50,684 --> 00:05:52,853
That's either two deaths, or none.
75
00:05:57,816 --> 00:05:58,817
Make your choice.
76
00:06:04,573 --> 00:06:06,533
Mind your own fucking business.
77
00:06:06,658 --> 00:06:10,287
- She's my wife.
- She's Angélica's aunt, and Fortunato's.
78
00:06:10,954 --> 00:06:12,289
She's a child of God.
79
00:06:13,665 --> 00:06:14,875
And she's my friend.
80
00:06:16,543 --> 00:06:18,587
None of us wish her harm.
81
00:06:19,838 --> 00:06:21,840
Put your gun away.
82
00:06:22,549 --> 00:06:23,717
I won't say it again.
83
00:06:34,269 --> 00:06:35,979
Aunt! Are you alright?
84
00:06:43,028 --> 00:06:45,864
I'm scared he'll come finish
what he started.
85
00:06:48,366 --> 00:06:52,329
Mother, if there's one thing I learned
tending to this farm,
86
00:06:52,913 --> 00:06:54,205
it's the handling of a gun.
87
00:06:56,374 --> 00:06:58,919
If that scum sets foot here, I'll shoot.
88
00:06:59,753 --> 00:07:00,921
I swear I will.
89
00:07:06,343 --> 00:07:08,178
Still drowning in your thoughts?
90
00:07:10,347 --> 00:07:12,307
Is this what I wanted?
91
00:07:12,766 --> 00:07:14,643
Did I want to become this woman?
92
00:07:21,316 --> 00:07:24,653
When you look in the mirror,
what do you see?
93
00:07:27,656 --> 00:07:30,909
A girl that was born
in a crooked family,
94
00:07:31,368 --> 00:07:36,665
a young woman that learned
through love, fear and courage.
95
00:07:38,792 --> 00:07:40,627
A woman that lost herself,
96
00:07:41,920 --> 00:07:44,714
exploiting the same violence
that was done against her.
97
00:07:45,966 --> 00:07:48,927
Everything you did,
you did to stay alive.
98
00:07:49,636 --> 00:07:51,388
You survived in the world of men.
99
00:07:52,097 --> 00:07:55,392
But maybe I could have done all that
through different means?
100
00:08:00,814 --> 00:08:05,026
Maybe it's time for Ana Jacinta
to accept Madam Beja.
101
00:08:06,945 --> 00:08:08,405
Or the opposite.
102
00:08:10,824 --> 00:08:14,869
Enough moody thoughts.
I have a letter I need to write.
103
00:08:17,998 --> 00:08:20,834
"To Your Imperial Highness,
Dom Pedro II,
104
00:08:21,835 --> 00:08:25,964
the one writing to you now
is Ana Jacinta...
105
00:08:30,135 --> 00:08:32,887
The one writing to you now
is Madam Beja,
106
00:08:33,847 --> 00:08:37,851
and I'd like to plead to you, my lord,
in the name of my daughter."
107
00:08:38,309 --> 00:08:41,062
"Madam Beja, from Araxá,
108
00:08:41,187 --> 00:08:44,024
for years, I've heard that name
from the lips of my father.
109
00:08:44,274 --> 00:08:48,319
He used to tell me that you reported
a Magistrate that stole from the Crown.
110
00:08:48,403 --> 00:08:53,158
He said he owed a favor
to the loveliest woman in Brazil.
111
00:08:53,491 --> 00:08:56,286
Still, it does not seem
reasonable that you request
112
00:08:56,369 --> 00:08:59,581
the acceptance of a little lady
into our army."
113
00:09:00,373 --> 00:09:03,168
"To Your Imperial Highness,
Dom Pedro II.
114
00:09:03,293 --> 00:09:07,047
If the Brazilian army defends freedom
115
00:09:07,505 --> 00:09:08,923
and equality,
116
00:09:09,507 --> 00:09:11,051
then why not accept a lady?
117
00:09:11,593 --> 00:09:14,512
Maria Quitéria proved women can fight.
118
00:09:14,929 --> 00:09:16,181
Quite well, at that.
119
00:09:16,806 --> 00:09:17,932
Your Highness,
120
00:09:18,349 --> 00:09:23,480
are exceptions not known to pave the way
into new, unexplored territories?
121
00:09:23,813 --> 00:09:27,067
What would the Brazilian army be
without its front lines?
122
00:09:27,150 --> 00:09:29,694
The King of chess without his Queen?
123
00:09:30,320 --> 00:09:34,616
In fact, isn't it the Queen,
with her omnidirectional powers,
124
00:09:34,699 --> 00:09:36,367
who can best protect the King?"
125
00:09:36,493 --> 00:09:39,204
"You are everything
my father described and then some.
126
00:09:39,788 --> 00:09:43,124
Let's see what a little lad
of 16 years old
127
00:09:43,249 --> 00:09:45,335
is able to do with such good arguments."
128
00:09:59,265 --> 00:10:00,934
Did they respond to your letter?
129
00:10:10,735 --> 00:10:13,238
Compliments of the Emperor.
130
00:10:39,681 --> 00:10:40,849
Mrs. Ceci.
131
00:10:41,307 --> 00:10:45,019
I was on my way out to sort out
business with my music school.
132
00:10:46,062 --> 00:10:48,731
Please, come in. I'll call Mrs. Josefa.
133
00:10:48,815 --> 00:10:50,316
No! No need.
134
00:10:51,442 --> 00:10:53,278
There's no need.
135
00:10:54,028 --> 00:10:57,198
I actually wanted to talk to you.
136
00:10:57,740 --> 00:11:02,162
It's taken me a while to work up
the courage to talk to you.
137
00:11:02,704 --> 00:11:03,788
How can I help you?
138
00:11:09,794 --> 00:11:12,088
I'm the one who's helping, Avelino.
139
00:11:13,047 --> 00:11:14,340
I'm here to soothe you,
140
00:11:15,466 --> 00:11:18,052
to tell you your love doesn't offend me.
141
00:11:18,178 --> 00:11:19,470
- My love?
- Yes.
142
00:11:19,596 --> 00:11:23,349
- Mrs. Ceci, my feelings are personal.
- Of course, of course!
143
00:11:23,433 --> 00:11:25,185
No one else needs to know.
144
00:11:25,894 --> 00:11:28,938
But I know, and that's all that matters.
145
00:11:29,063 --> 00:11:31,941
I don't quite understand
where you're getting with this.
146
00:11:32,025 --> 00:11:35,653
I'm getting to the place
you haven't had the guts to go yet!
147
00:11:37,405 --> 00:11:39,949
You don't have to lie anymore!
148
00:11:40,491 --> 00:11:42,911
It's just you and me here!
149
00:11:43,912 --> 00:11:47,498
It's impossible to miss
the way that you look
150
00:11:49,334 --> 00:11:50,668
at my skin.
151
00:11:53,713 --> 00:11:55,048
At my hair.
152
00:12:00,094 --> 00:12:01,429
At my lips.
153
00:12:01,554 --> 00:12:03,097
Have you been drinking?
154
00:12:03,431 --> 00:12:05,391
I look at you too, Avelino.
155
00:12:06,809 --> 00:12:10,647
I feel the same way for you!
We have to confess it!
156
00:12:10,730 --> 00:12:14,150
- Ma'am, you're out of your mind...
- No! No, no!
157
00:12:14,275 --> 00:12:16,819
My eyes have never been so opened!
158
00:12:18,279 --> 00:12:22,825
I've missed out on too much of my life
trying to control myself!
159
00:12:23,660 --> 00:12:25,536
Trying to forbid myself, but...
160
00:12:26,037 --> 00:12:27,038
But you...
161
00:12:28,665 --> 00:12:30,458
Avelino, I...
162
00:12:31,542 --> 00:12:33,294
I won't lose you, I...
163
00:12:34,587 --> 00:12:38,424
I'd do absolutely anything for you.
164
00:12:38,549 --> 00:12:40,468
You needn't do anything, Mrs. Ceci.
165
00:12:43,388 --> 00:12:44,597
Too late!
166
00:12:47,976 --> 00:12:50,311
- I already did!
- What do you mean?
167
00:12:50,436 --> 00:12:54,065
All the things that I was capable
of doing for you!
168
00:12:56,025 --> 00:12:57,277
For love!
169
00:12:58,695 --> 00:13:00,071
For our love!
170
00:13:01,781 --> 00:13:05,910
How do you think her husband
had learned about you two?
171
00:13:07,745 --> 00:13:09,914
It wasn't coincidence, no!
172
00:13:10,456 --> 00:13:12,083
So it was you?
173
00:13:13,084 --> 00:13:15,586
- Mrs. Ceci was on her way out.
- No,
174
00:13:16,921 --> 00:13:18,089
I wasn't!
175
00:13:18,214 --> 00:13:22,051
You've humiliated yourself enough
for a man that doesn't want you.
176
00:13:25,471 --> 00:13:30,184
Josefa! Of course he wants me!
177
00:13:30,310 --> 00:13:32,603
Look at you, then look at me!
178
00:13:33,396 --> 00:13:35,940
There's no comparison!
179
00:13:37,358 --> 00:13:39,610
- Because you're white?
- Enough.
180
00:13:40,194 --> 00:13:43,406
- You can't offend the woman I love.
- She's not offending me.
181
00:13:44,365 --> 00:13:46,117
She's offending herself.
182
00:13:46,492 --> 00:13:48,953
Offering herself like a trophy.
183
00:13:49,912 --> 00:13:53,958
Someone who behaves like that
has a lesson long overdue.
184
00:13:55,918 --> 00:13:57,128
What will you do?
185
00:13:58,963 --> 00:14:00,673
- Hit me?
- Ceci.
186
00:14:04,510 --> 00:14:09,515
You deserve to love,
and to be loved back.
187
00:14:10,558 --> 00:14:12,226
Any person,
188
00:14:13,269 --> 00:14:14,395
even you,
189
00:14:15,688 --> 00:14:17,106
deserves a little love.
190
00:14:28,117 --> 00:14:30,953
- I only leave with Genoveva!
- She doesn't want to leave!
191
00:14:31,412 --> 00:14:32,538
In fact,
192
00:14:33,122 --> 00:14:36,709
we didn't think you'd come back for her
after such a long time.
193
00:14:36,834 --> 00:14:39,837
A wife only wants
what her husband tells her to want.
194
00:14:39,921 --> 00:14:41,005
Call her.
195
00:14:42,131 --> 00:14:46,969
It works like that in other families,
but things here have changed.
196
00:14:47,053 --> 00:14:49,555
Don't test my patience.
197
00:14:49,847 --> 00:14:53,267
Without a father, husband or brother,
I am the man of the family!
198
00:14:53,351 --> 00:14:54,727
Do not defy me!
199
00:14:55,019 --> 00:14:56,062
You don't get it.
200
00:14:56,604 --> 00:14:57,772
I'm not playing around.
201
00:14:59,440 --> 00:15:02,026
Do you think I'm scared of women?
202
00:15:02,485 --> 00:15:03,903
A woman with a fork?
203
00:15:04,904 --> 00:15:05,905
Angélica!
204
00:15:07,740 --> 00:15:09,742
Leave me and my husband.
205
00:15:18,918 --> 00:15:20,586
I'll prepare some coffee.
206
00:15:22,463 --> 00:15:23,756
The way you like it, sir.
207
00:15:23,923 --> 00:15:25,174
Go!
208
00:15:38,813 --> 00:15:41,023
You're coming back home today. With me.
209
00:15:45,111 --> 00:15:48,239
Why don't you bring your other family
to live at the farm?
210
00:15:50,116 --> 00:15:53,661
I'm a man of respect.
I have no other family.
211
00:15:53,911 --> 00:15:55,913
I've always known of your other wife,
212
00:15:56,956 --> 00:15:58,791
with whom you had children.
213
00:15:58,958 --> 00:16:01,419
I never complained,
since I never gave you any.
214
00:16:01,544 --> 00:16:04,422
You never complained because
you had nothing to complain about.
215
00:16:04,797 --> 00:16:09,844
It was you that I married, and I'll live
every last day of my life beside you.
216
00:16:14,056 --> 00:16:15,266
Why? To hit me?
217
00:16:17,268 --> 00:16:18,352
To humiliate me?
218
00:16:20,396 --> 00:16:22,023
More than you already have?
219
00:16:22,148 --> 00:16:25,276
Who taught you to disrespect
your husband like that?
220
00:16:25,359 --> 00:16:27,278
Angélica? The little bastard?
221
00:16:27,403 --> 00:16:30,531
Never threaten her like that again!
222
00:16:30,656 --> 00:16:33,409
Do not test me, Genoveva.
223
00:16:33,993 --> 00:16:36,704
Or I'll drag you
out of here by the hair!
224
00:16:36,954 --> 00:16:41,125
I once pretended not to know
how much of a whore you are.
225
00:16:42,668 --> 00:16:44,128
You were already used.
226
00:16:44,837 --> 00:16:45,838
I'm sorry.
227
00:16:49,717 --> 00:16:50,718
Forgive me.
228
00:16:54,263 --> 00:16:56,682
Drink your coffee, I'll get my things.
229
00:16:56,849 --> 00:16:58,768
Go. I don't have all day.
230
00:17:05,441 --> 00:17:07,151
What are you waiting for, woman?
231
00:17:09,028 --> 00:17:10,321
For it to kick in.
232
00:17:12,323 --> 00:17:13,741
The rat poison.
233
00:17:17,912 --> 00:17:19,163
You're insane.
234
00:17:19,372 --> 00:17:22,041
You murderer, you're trying to kill me!
235
00:17:22,166 --> 00:17:23,376
You bitch!
236
00:17:24,001 --> 00:17:26,712
- Let go of me!
- You bitch! You barren bitch!
237
00:17:29,006 --> 00:17:32,802
I'm a saint! I'm a saint, is what I am!
238
00:17:33,469 --> 00:17:35,930
After all the suffering you gave me,
239
00:17:36,055 --> 00:17:40,476
I can at least thank God for the miracle
of ridding the world from scum like you!
240
00:17:51,612 --> 00:17:52,655
Angélica.
241
00:17:53,698 --> 00:17:55,408
What happened, mother?
242
00:17:56,409 --> 00:17:58,119
It's a party in hell.
243
00:18:13,676 --> 00:18:14,969
What will we say?
244
00:18:15,261 --> 00:18:16,262
To Ceci?
245
00:18:17,513 --> 00:18:19,515
The same we'll tell everyone else.
246
00:18:20,266 --> 00:18:22,685
He left me and joined his other family.
247
00:18:23,394 --> 00:18:24,854
Why did you do this?
248
00:18:25,396 --> 00:18:27,273
To prevent you from doing it.
249
00:18:29,400 --> 00:18:30,401
Mother...
250
00:18:41,704 --> 00:18:43,873
So, shall we plant roses here?
251
00:18:44,665 --> 00:18:45,708
What do you think?
252
00:18:47,251 --> 00:18:48,586
Plenty of fertilizer.
253
00:18:51,380 --> 00:18:53,007
Don't be discouraged!
254
00:18:53,424 --> 00:18:55,593
We'll do it! I'm sure of it!
255
00:18:55,676 --> 00:18:56,677
Will we?
256
00:18:56,761 --> 00:18:59,680
Another landlord refused
to rent for our arts school.
257
00:19:00,598 --> 00:19:02,308
It's the third time already.
258
00:19:02,767 --> 00:19:03,976
Don't worry.
259
00:19:04,060 --> 00:19:05,144
I'm sure...
260
00:19:07,021 --> 00:19:09,023
SLAVE QUARTERS - ADULTERERS
261
00:19:21,494 --> 00:19:24,455
We have to leave
this damned town, Josefa.
262
00:19:26,874 --> 00:19:28,918
You know fleeing solves nothing.
263
00:19:30,336 --> 00:19:32,046
It's like this everywhere else.
264
00:19:56,404 --> 00:19:58,823
Isn't this what we do with our pain?
265
00:19:59,949 --> 00:20:01,534
Making into beauty?
266
00:20:02,410 --> 00:20:03,703
We stay.
267
00:20:03,828 --> 00:20:07,248
More than ever,
these people need our art.
268
00:20:07,665 --> 00:20:11,669
- Aren't you scared of who did this?
- Araxá has shunned us,
269
00:20:12,670 --> 00:20:15,840
but we both know exactly who did this.
270
00:20:52,585 --> 00:20:55,671
And all of you? You'll just stare at me?
271
00:20:55,755 --> 00:20:59,717
Or will you help me end
this foul race of blacks?
272
00:20:59,842 --> 00:21:01,886
These vile adulterers!
273
00:21:27,620 --> 00:21:29,079
I always knew,
274
00:21:29,747 --> 00:21:30,998
that you'd just fly away.
275
00:21:32,041 --> 00:21:34,794
Away from me, away from here.
276
00:21:35,461 --> 00:21:38,088
You weren't born
to be a colonel's wife, baby.
277
00:21:48,015 --> 00:21:49,016
What about you?
278
00:21:51,602 --> 00:21:54,814
- What about me?
- You weren't born to be stagnant water.
279
00:21:56,357 --> 00:21:57,608
You need to move.
280
00:21:59,610 --> 00:22:01,028
Like that waterfall.
281
00:22:02,655 --> 00:22:04,073
Isn't it time, mother?
282
00:22:04,198 --> 00:22:07,076
To dive into the depths
of your own rivers,
283
00:22:07,201 --> 00:22:09,370
to find out
what's underneath all this mud?
284
00:22:09,954 --> 00:22:10,955
My little Joana.
285
00:22:12,248 --> 00:22:15,251
You've always taught me things,
even when you were little.
286
00:22:16,502 --> 00:22:20,965
With that lovely smile, so sensible
and so willing to do anything!
287
00:22:22,508 --> 00:22:24,927
You're becoming
an incredible woman, baby.
288
00:22:25,427 --> 00:22:28,347
I wouldn't be strong
had I been raised without you, ma'am.
289
00:22:28,806 --> 00:22:32,643
This brave little Joana wouldn't exist
if there hadn't been a Madam Beja!
290
00:22:38,023 --> 00:22:43,028
Madam Beja existed to open my path,
and to open your path as well.
291
00:22:43,571 --> 00:22:44,822
So she did.
292
00:22:44,989 --> 00:22:47,825
She opened your path, and mine.
293
00:22:49,159 --> 00:22:50,744
Thank you for being my mother.
294
00:22:50,870 --> 00:22:51,954
Thank you.
295
00:22:54,999 --> 00:22:57,710
Listen, just remember this:
296
00:22:58,544 --> 00:23:01,547
Once you're in the world
of men in uniform,
297
00:23:04,049 --> 00:23:09,305
heed naught but the orders
of your office.
298
00:23:10,014 --> 00:23:11,056
Okay.
299
00:23:21,275 --> 00:23:22,568
Madam Beja!
300
00:23:29,450 --> 00:23:30,451
Well, Ceci,
301
00:23:31,076 --> 00:23:33,787
maybe Genoveva isn't entirely to blame.
302
00:23:34,914 --> 00:23:39,209
Husbands sometimes are... complicated.
303
00:23:39,335 --> 00:23:43,172
A husband leaves his wife
when she does not please him.
304
00:23:43,589 --> 00:23:46,467
He sought to make a new life
with someone who does.
305
00:23:46,550 --> 00:23:48,469
Someone who gave him children.
306
00:23:48,552 --> 00:23:50,471
Will you insist on this matter?
307
00:23:50,763 --> 00:23:53,641
Don't we have more pressing matters?
308
00:23:53,766 --> 00:23:55,351
What's more pressing than this?
309
00:23:55,476 --> 00:23:57,186
The fact that Valdo,
310
00:23:57,519 --> 00:24:01,523
the foreman that cares for our land,
has been missing for days!
311
00:24:02,358 --> 00:24:06,111
Ladies, if you'll excuse me,
I have to go.
312
00:24:08,113 --> 00:24:10,491
I have to serve lunch to my husband.
313
00:24:10,616 --> 00:24:12,201
He's a bit weird.
314
00:24:13,035 --> 00:24:14,370
But he's a husband.
315
00:24:21,543 --> 00:24:24,964
Weren't we going to the kitchen
to get fruit for our picnic?
316
00:24:29,802 --> 00:24:33,639
You want to say goodbye to a woman
with fruit and bread, by a river?
317
00:24:37,726 --> 00:24:39,812
My body wants to say goodbye to yours.
318
00:25:13,679 --> 00:25:15,848
I don't know if I'll see you again.
319
00:25:17,683 --> 00:25:19,852
But I'll take it with me forever,
320
00:25:20,769 --> 00:25:22,438
everything I learned with you.
321
00:25:28,360 --> 00:25:29,361
Me too.
322
00:25:38,037 --> 00:25:42,750
May I know why Vicente isn't here?
Lunching with us?
323
00:25:42,916 --> 00:25:44,168
He had things to do.
324
00:25:45,085 --> 00:25:47,171
Our son has a life out there.
325
00:25:47,337 --> 00:25:49,757
Yes, well, may he live his life.
326
00:25:50,299 --> 00:25:52,384
Men don't ever take risks, no?
327
00:25:53,093 --> 00:25:56,221
Did you know that Col. Felizardo
abandoned his wife?
328
00:25:56,638 --> 00:25:58,098
To live with another woman,
329
00:25:58,515 --> 00:26:00,225
who gave him children!
330
00:26:03,479 --> 00:26:05,481
What is it? Costa Pinto!
331
00:26:05,647 --> 00:26:07,357
Do you feel pity for Genoveva?
332
00:26:07,441 --> 00:26:08,650
I can't take it!
333
00:26:08,776 --> 00:26:11,195
Don't even think about leaving me!
334
00:26:11,320 --> 00:26:12,780
What can't you take, father?
335
00:26:13,322 --> 00:26:15,949
You're more likely to abandon me!
336
00:26:16,492 --> 00:26:18,660
God forbid! Have you been drinking?
337
00:26:20,496 --> 00:26:22,331
No, I've been playing with fire.
338
00:26:23,248 --> 00:26:29,088
And I saw a giant fire consume
everything I worked so hard to achieve!
339
00:26:30,380 --> 00:26:32,508
What's that? Poetry?
340
00:26:33,133 --> 00:26:34,551
The ones you show Vicente?
341
00:26:34,676 --> 00:26:36,345
Father, say it already.
342
00:26:36,428 --> 00:26:39,139
We're by your side! Tell us!
343
00:26:41,433 --> 00:26:42,810
I lost it all in the game!
344
00:26:46,688 --> 00:26:51,276
This trip to SĂŁo JoĂŁo Del Rey
was to negotiate the debt.
345
00:26:51,360 --> 00:26:52,569
It didn't work!
346
00:26:54,154 --> 00:26:57,574
Costa Pinto, we're broke? Is that it?
347
00:26:57,699 --> 00:26:58,951
We're ruined!
348
00:27:01,411 --> 00:27:05,124
We'll have to sell
the house to pay the debt!
349
00:27:05,874 --> 00:27:08,585
I'll have to step down as Judge,
350
00:27:09,169 --> 00:27:13,966
for bribing the police
to keep that officer's death quiet!
351
00:27:14,049 --> 00:27:17,427
And for making it up
that Carminha and Honorato died!
352
00:27:23,392 --> 00:27:27,604
I don't want to have yet another goodbye
burned in my memory, baby.
353
00:27:28,605 --> 00:27:30,274
Then do as we agreed.
354
00:27:30,732 --> 00:27:33,152
I won't look at you,
and you won't turn around.
355
00:27:47,875 --> 00:27:52,171
I just want you to be happy
within the path you chose.
356
00:27:52,379 --> 00:27:55,465
And your happiness? Do you promise it?
357
00:27:56,633 --> 00:27:58,635
- Promise you'll search for it?
- I will.
358
00:27:59,386 --> 00:28:01,221
I promise I'll try, baby.
359
00:28:02,055 --> 00:28:04,474
This is an opportunity
that life gives you,
360
00:28:05,601 --> 00:28:07,811
saying goodbye to that which harms you.
361
00:28:08,353 --> 00:28:10,355
I've learned so much with you.
362
00:28:11,940 --> 00:28:15,777
I learned that true happiness
lies within the choices we make.
363
00:28:16,361 --> 00:28:18,113
Not the ones made for us.
364
00:28:18,655 --> 00:28:22,534
Don't you worry. I'll find a way
to be a happy woman.
365
00:28:25,078 --> 00:28:26,246
Go.
366
00:28:26,413 --> 00:28:27,497
Go, my love.
367
00:28:28,415 --> 00:28:29,625
I don't want to cry.
368
00:29:17,130 --> 00:29:18,298
I love you.
369
00:29:38,151 --> 00:29:39,319
Well, Januário,
370
00:29:40,487 --> 00:29:44,908
Araxá feels like a town
of missing people.
371
00:29:47,577 --> 00:29:50,580
First, it was Maria.
She went missing in the river.
372
00:29:50,914 --> 00:29:52,165
That poor soul is dead.
373
00:29:52,624 --> 00:29:57,796
And Col. Felizardo, though they say
he's living with another woman.
374
00:29:58,380 --> 00:29:59,464
So I've heard.
375
00:30:00,215 --> 00:30:01,216
And now, Alcides.
376
00:30:03,802 --> 00:30:06,054
Everyone noticed
the postman's disappearance.
377
00:30:09,308 --> 00:30:10,767
I know he's not missing.
378
00:30:13,603 --> 00:30:14,938
I saw him being arrested.
379
00:30:15,314 --> 00:30:16,356
What happened?
380
00:30:16,773 --> 00:30:19,109
The Inspector forbade me
from speaking of it.
381
00:30:20,652 --> 00:30:24,531
Why? Was Alcides' crime that grave?
382
00:30:25,699 --> 00:30:30,245
Alcides was accused of murdering
the prostitutes, but it wasn't him.
383
00:30:31,371 --> 00:30:35,625
The investigation shows he wasn't even
in Araxá when the victims died.
384
00:30:36,084 --> 00:30:38,795
- So why was he arrested?
- Surely, by mistake.
385
00:30:40,672 --> 00:30:41,798
Now arrest me.
386
00:30:42,799 --> 00:30:44,217
I killed those women.
387
00:30:46,261 --> 00:30:47,804
Why, Fortunato?
388
00:30:47,929 --> 00:30:50,349
An innocent's been arrested,
I can't abide it.
389
00:30:51,391 --> 00:30:53,268
We both know I'm the main suspect.
390
00:30:53,393 --> 00:30:56,438
- I knew it was him all along.
- Calm down.
391
00:30:56,980 --> 00:30:58,982
We can't be certain of that.
392
00:30:59,066 --> 00:31:02,819
- He's confessing!
- Don't forget all the evidence.
393
00:31:03,236 --> 00:31:04,696
Easy access to poison.
394
00:31:05,238 --> 00:31:07,532
My being at Campo Alegre
when that lady died.
395
00:31:08,116 --> 00:31:09,659
My trauma, as motivation.
396
00:31:09,743 --> 00:31:12,454
And of course, the red handkerchief.
397
00:31:13,121 --> 00:31:14,748
Release him and arrest me.
398
00:31:20,545 --> 00:31:22,422
Postman, you're free.
399
00:31:23,673 --> 00:31:25,717
How so? What happened?
400
00:31:25,842 --> 00:31:27,135
Enough talk! Come!
401
00:31:30,138 --> 00:31:31,139
Let's go!
402
00:31:56,373 --> 00:31:59,376
Aranha! I didn't know you were here.
Good afternoon!
403
00:31:59,501 --> 00:32:01,586
- Hello, Beja.
- I'll get another plate.
404
00:32:01,670 --> 00:32:04,214
No need, Beja. We won't eat now.
405
00:32:04,506 --> 00:32:07,592
I'm taking Severina to meet my village.
406
00:32:07,717 --> 00:32:08,927
That's beautiful!
407
00:32:10,053 --> 00:32:11,471
Be careful on the way.
408
00:32:12,222 --> 00:32:14,516
People here are increasingly aggressive.
409
00:32:14,641 --> 00:32:17,519
Have you heard about what happened
at Josefa's house?
410
00:32:17,727 --> 00:32:18,687
Deplorable.
411
00:32:20,063 --> 00:32:23,358
Do you mind if I steal your friend
away from your feast?
412
00:32:23,483 --> 00:32:24,526
Of course not!
413
00:32:25,110 --> 00:32:27,237
Please, enjoy! Have a nice trip.
414
00:32:27,362 --> 00:32:28,405
Thank you.
415
00:32:33,076 --> 00:32:34,327
Goodbye, Beja.
416
00:32:42,419 --> 00:32:45,672
Joana! What a mess! I study here, too!
417
00:32:47,716 --> 00:32:50,802
Mother, you've read all of these books?
418
00:32:56,641 --> 00:33:01,813
The night is the best part of my days,
because I lay down with you.
419
00:33:08,737 --> 00:33:11,990
My entire world
could fit in your embrace.
420
00:33:25,754 --> 00:33:26,838
Valdo!
421
00:33:28,423 --> 00:33:30,592
- Valdo!
- Is something wrong?
422
00:33:31,176 --> 00:33:33,845
- Valdo, our foreman.
- Yes?
423
00:33:33,929 --> 00:33:35,013
He's missing.
424
00:33:35,138 --> 00:33:38,016
They just told me they saw him
around here,
425
00:33:38,099 --> 00:33:41,478
- but I don't know if I should go in.
- I'll come with you.
426
00:33:43,355 --> 00:33:45,315
- Valdo!
- Valdo!
427
00:33:46,149 --> 00:33:47,442
Valdo!
428
00:33:48,985 --> 00:33:49,986
Valdo!
429
00:33:53,031 --> 00:33:54,032
Valdo!
430
00:33:55,575 --> 00:33:56,576
Valdo!
431
00:33:57,160 --> 00:33:58,703
Valdo, are you okay?
432
00:34:00,163 --> 00:34:01,331
Are you okay?
433
00:34:02,499 --> 00:34:03,917
Come, let's go home.
434
00:34:05,585 --> 00:34:08,088
- Come!
- I want to see Maria.
435
00:34:09,047 --> 00:34:10,048
I want to see Maria.
436
00:34:12,217 --> 00:34:14,344
- She's here.
- She's not here.
437
00:34:14,761 --> 00:34:15,762
She's not.
438
00:34:16,179 --> 00:34:18,640
She wasn't buried, remember?
439
00:34:27,399 --> 00:34:28,775
You won't talk to me?
440
00:34:29,401 --> 00:34:31,945
I'll visit you until you talk.
441
00:34:36,825 --> 00:34:37,826
Fortunato.
442
00:34:40,078 --> 00:34:41,246
I love you.
443
00:34:43,957 --> 00:34:44,958
I love you.
444
00:34:47,919 --> 00:34:50,255
I want to see what speaks louder.
445
00:34:51,256 --> 00:34:54,718
Your suspicion, or the love
you say you feel for me.
446
00:34:56,344 --> 00:34:57,345
I am innocent.
447
00:34:58,972 --> 00:35:00,098
I told you already.
448
00:35:27,292 --> 00:35:31,671
And now, gentlemen, the most awaited
moment of the night!
449
00:35:32,130 --> 00:35:35,383
With you, now, the Queen of Araxá!
450
00:35:35,467 --> 00:35:39,554
The one and only,
the unrivaled Madam Beja!
451
00:37:15,692 --> 00:37:17,277
Many things have broken.
452
00:37:19,154 --> 00:37:21,865
Madam Beja isn't
as fulfilling as before.
453
00:37:22,699 --> 00:37:23,867
Neither is this estate.
454
00:37:26,286 --> 00:37:27,579
I understand.
455
00:37:29,831 --> 00:37:31,583
But I'll miss this place.
456
00:37:34,878 --> 00:37:35,879
You won't.
457
00:37:36,755 --> 00:37:39,591
Wasn't your dream
to open a tea house, my dear?
458
00:37:40,008 --> 00:37:42,135
This estate is yours, Severina.
459
00:37:44,554 --> 00:37:46,014
Are you serious, Beja?
460
00:37:46,723 --> 00:37:49,434
Nobody deserves it
more than you, my friend.
461
00:37:58,193 --> 00:37:59,194
It's yours.
462
00:38:19,756 --> 00:38:22,926
Being a woman is like walking
on wet stones.
463
00:38:24,344 --> 00:38:28,014
Like the ones at the Donkey's Creek.
464
00:38:30,183 --> 00:38:31,184
Covered in moss.
465
00:38:33,353 --> 00:38:37,190
It's almost impossible not to slip.
466
00:38:42,654 --> 00:38:43,947
You have to smile,
467
00:38:44,656 --> 00:38:48,243
but never show your teeth too much.
468
00:38:50,078 --> 00:38:51,663
You have to be kind,
469
00:38:53,248 --> 00:38:55,959
but never let them try
walking in your shoes.
470
00:38:59,796 --> 00:39:01,506
You have to be a good mother.
471
00:39:04,259 --> 00:39:05,635
Dedicated.
472
00:39:08,054 --> 00:39:12,684
You have to see your daughter
be torn away from you.
473
00:39:16,813 --> 00:39:20,567
You have to be available to your man.
474
00:39:20,733 --> 00:39:23,403
But never show desire for him.
475
00:39:27,156 --> 00:39:28,658
And you have to be pretty.
476
00:39:34,289 --> 00:39:36,583
Dress tight around the waist.
477
00:39:37,834 --> 00:39:43,673
Full breasts, overflowing
from the dress, the way they like it.
478
00:39:50,054 --> 00:39:51,890
I'm so exhausted, Severina.
479
00:39:55,143 --> 00:39:56,728
I'm exhausted.
480
00:40:05,904 --> 00:40:07,906
I don't know about you,
481
00:40:09,616 --> 00:40:11,075
but I'm so tired.
482
00:40:12,493 --> 00:40:15,747
I don't know what pleases me anymore.
483
00:40:25,757 --> 00:40:27,759
I don't know who I am anymore.
484
00:40:44,651 --> 00:40:47,528
You said goodbye to me, AntĂ´nio.
485
00:40:51,032 --> 00:40:52,033
But I...
486
00:40:57,205 --> 00:41:02,669
I could only just now come here
to say goodbye to you.
487
00:41:05,338 --> 00:41:08,341
To send you off, truly.
488
00:41:09,801 --> 00:41:11,552
From the bottom of my heart.
489
00:41:13,930 --> 00:41:18,059
From the same heart I had you in
for a thousand nights.
490
00:41:19,936 --> 00:41:21,270
Like a prince.
491
00:41:24,273 --> 00:41:26,109
A prince I should adore,
492
00:41:27,235 --> 00:41:28,987
that I should wait for,
493
00:41:30,863 --> 00:41:32,991
so I can become a princess.
494
00:41:34,867 --> 00:41:35,868
A dream.
495
00:41:37,161 --> 00:41:39,122
A dream of mine, since I was little.
496
00:41:46,713 --> 00:41:47,714
Forgive me.
497
00:41:49,465 --> 00:41:50,883
Forgive me, AntĂ´nio.
498
00:41:53,845 --> 00:41:54,846
I didn't know.
499
00:41:56,723 --> 00:41:57,724
But I do now.
500
00:41:59,851 --> 00:42:03,896
No woman needs a prince
501
00:42:05,440 --> 00:42:06,899
to be herself.
502
00:42:09,027 --> 00:42:10,028
To be whole.
503
00:42:17,493 --> 00:42:18,911
Rest
504
00:42:20,747 --> 00:42:21,748
in peace,
505
00:42:22,749 --> 00:42:23,750
my love.
506
00:42:46,230 --> 00:42:47,940
Apologies for the hour,
507
00:42:48,024 --> 00:42:52,361
but the Inspector asked I call him
when Candinha wakes up.
508
00:42:53,654 --> 00:42:54,947
Hello, Candinha.
509
00:42:56,240 --> 00:42:57,241
Clients?
510
00:42:58,659 --> 00:43:00,203
No, no.
511
00:43:00,495 --> 00:43:03,206
It's the Inspector
I told you about, remember?
512
00:43:05,083 --> 00:43:06,375
Excuse me.
513
00:43:10,129 --> 00:43:12,048
I'm glad you woke up.
514
00:43:13,132 --> 00:43:17,095
I need your help
to know if I did the right thing.
515
00:43:17,637 --> 00:43:19,514
Think calmly, and tell me.
516
00:43:20,807 --> 00:43:21,849
Who attacked you?
517
00:43:22,391 --> 00:43:24,519
Do you remember his face?
518
00:43:28,564 --> 00:43:29,816
It wasn't him.
519
00:43:31,109 --> 00:43:32,276
It was her.
520
00:43:41,744 --> 00:43:43,371
It was all there in front of me.
521
00:43:43,454 --> 00:43:47,166
So, Fortunato prescribed her
this so called Devil's Trumpet.
522
00:43:47,291 --> 00:43:50,002
Too great a dosage
would turn that remedy a poison.
523
00:43:50,128 --> 00:43:53,714
And this red handkerchief?
Is it a sacrifice? Witchcraft?
524
00:43:53,840 --> 00:43:57,677
You pretended not to see the code
people like us use to meet each other.
525
00:43:57,760 --> 00:44:00,138
Have you seen these marks on the neck?
526
00:44:00,304 --> 00:44:02,306
Do you see the shape of the marks?
527
00:44:03,432 --> 00:44:05,434
Sadly, the body wasn't found.
528
00:44:09,605 --> 00:44:12,150
- Maria.
- You thought I was dead?
529
00:44:13,860 --> 00:44:16,195
I came from hell to take you with me.
38517