All language subtitles for Madam Beja (2026) S01E36.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,711 --> 00:00:04,004 Beja! 2 00:00:11,845 --> 00:00:14,306 My God! What happened? 3 00:00:15,891 --> 00:00:17,309 What did they do to her? 4 00:00:18,310 --> 00:00:23,148 The worst thing a man can do to a woman. Invading her body and killing her soul. 5 00:00:24,691 --> 00:00:28,070 - Help me get her out of here. - Let's move her. 6 00:00:28,445 --> 00:00:32,199 I need a confession. 7 00:00:33,575 --> 00:00:35,619 I'm not a priest anymore, Beja. 8 00:00:36,453 --> 00:00:38,622 I can't take any more confessions. 9 00:00:40,290 --> 00:00:41,458 But I can listen to you. 10 00:00:43,085 --> 00:00:44,336 You can speak. 11 00:00:45,045 --> 00:00:46,880 I'll take the bowl away. 12 00:00:51,635 --> 00:00:53,095 I just realized it. 13 00:00:57,891 --> 00:01:01,186 I only just now realized it. 14 00:01:01,478 --> 00:01:04,815 Grandpa! You're squeezing me too tight! 15 00:01:05,941 --> 00:01:08,610 Jacinta! Stop bothering him! Come! 16 00:01:08,694 --> 00:01:14,032 The strange things my mother did were all done to protect me. 17 00:01:14,783 --> 00:01:19,496 I felt jealous when my mother tried to push me away from my grandfather. 18 00:01:20,205 --> 00:01:23,792 I wanted to make him happy so badly 19 00:01:24,376 --> 00:01:26,670 I wound up disrespecting my mother. 20 00:01:26,795 --> 00:01:30,090 I'm a sinner! My daughter should never have been born! 21 00:01:30,173 --> 00:01:35,971 Even hearing it out of her mouth, I didn't understand the pain she felt. 22 00:01:37,097 --> 00:01:42,352 That's why he hated it when I asked him about my father. 23 00:01:42,436 --> 00:01:43,645 Who is my dad? 24 00:01:43,729 --> 00:01:46,106 It was because he knew. 25 00:01:47,149 --> 00:01:51,403 My grandfather knew who my father was. 26 00:01:51,820 --> 00:01:53,155 And you know, too. 27 00:01:54,531 --> 00:01:56,992 I need you to confess. 28 00:01:58,410 --> 00:02:00,120 I'm truly sorry. 29 00:02:06,168 --> 00:02:07,377 Mom... 30 00:02:07,461 --> 00:02:11,715 I am the fruit of sin! I am the fruit of... 31 00:02:12,758 --> 00:02:16,386 a vile, disgusting sin! 32 00:02:18,013 --> 00:02:21,475 I'm so disgusted of myself! I... 33 00:02:21,725 --> 00:02:23,852 It's not your fault, Beja. 34 00:02:23,935 --> 00:02:26,897 You take no blame for what he did to your mother. 35 00:02:27,189 --> 00:02:30,025 - Nor for being his daughter. - This is a nightmare! 36 00:02:30,567 --> 00:02:34,071 This is a nightmare and I can't wake up! 37 00:02:35,280 --> 00:02:40,702 I want to wake up from this hellish nightmare! It's hell! 38 00:02:41,453 --> 00:02:46,917 I hate this hell that I created myself! That I believed in! I hate it! 39 00:02:47,042 --> 00:02:49,461 You have the right to hate whoever you want. 40 00:02:49,586 --> 00:02:52,339 I hate myself, because I knew it! 41 00:02:52,881 --> 00:02:56,093 I didn't truly know it, but I knew it! 42 00:02:56,218 --> 00:03:01,098 That's where this desperation came from to be looked at! To be liked! 43 00:03:01,223 --> 00:03:04,726 To be hugged by someone, so I wouldn't be disgusted of myself! 44 00:03:06,061 --> 00:03:10,065 That's what it was like with Ant么nio, from the first time I ever saw him. 45 00:03:10,649 --> 00:03:14,236 So broken, so fragile. 46 00:03:15,946 --> 00:03:19,032 And Ant么nio killed me. 47 00:03:19,950 --> 00:03:21,827 Ant么nio attacked you? 48 00:03:21,952 --> 00:03:23,829 I need penance! 49 00:03:24,830 --> 00:03:27,833 I am disgusted at myself! I need it! 50 00:03:28,333 --> 00:03:31,211 Give me penance! Please! 51 00:03:31,837 --> 00:03:34,840 Our Father, who art in heaven... 52 00:03:35,382 --> 00:03:37,801 hallowed be thy name! 53 00:03:39,344 --> 00:03:41,722 My father? My father? 54 00:03:43,265 --> 00:03:47,519 Hail Mary, full of grace! 55 00:03:47,644 --> 00:03:49,354 The Lord is with thee! 56 00:03:49,688 --> 00:03:52,649 Blessed art thou amongst women... 57 00:03:53,817 --> 00:03:55,986 Pray for us sinners! 58 00:04:07,748 --> 00:04:08,999 Your turn, Ant么nio. 59 00:04:53,293 --> 00:04:57,756 MADAM BEJA 60 00:05:07,641 --> 00:05:08,767 Sorry, Ang茅lica. 61 00:05:10,060 --> 00:05:11,770 I don't know how I wound up here. 62 00:05:13,772 --> 00:05:18,944 - I shouldn't have drunk so much. - I don't care for your explanations. 63 00:05:19,653 --> 00:05:20,821 Here. 64 00:05:21,363 --> 00:05:22,781 They're our father's. 65 00:05:22,906 --> 00:05:25,367 Get dressed and go take care of your life. 66 00:05:26,701 --> 00:05:27,702 Away from here. 67 00:05:35,669 --> 00:05:37,963 He arrived at the ball dressed as a nun. 68 00:05:39,965 --> 00:05:41,258 He harassed me. 69 00:05:42,259 --> 00:05:43,426 In front of everyone. 70 00:05:44,970 --> 00:05:46,263 I got away. 71 00:05:48,682 --> 00:05:52,269 - But he came back, and... - What happened then, Beja? 72 00:05:52,394 --> 00:05:53,854 He went too far! 73 00:05:55,647 --> 00:05:57,566 He had his way with me without my consent. 74 00:05:59,568 --> 00:06:01,444 I want justice, Belgard! 75 00:06:02,988 --> 00:06:06,992 It's quite hard to punish a man for helping himself to a woman. 76 00:06:08,118 --> 00:06:09,411 Especially when it's... 77 00:06:10,954 --> 00:06:14,291 Pardon, but especially when it's a woman that sells her body. 78 00:06:14,416 --> 00:06:15,834 You needn't apologize. 79 00:06:17,002 --> 00:06:19,129 That's my job, and I'm proud of it. 80 00:06:20,463 --> 00:06:22,841 In fact, it gives me the right to say "no". 81 00:06:23,383 --> 00:06:26,177 The life of a wife must be hell. 82 00:06:26,845 --> 00:06:28,722 But I'm a professional. 83 00:06:29,681 --> 00:06:31,433 No one can force me to work. 84 00:06:32,893 --> 00:06:35,395 And I was forced. I didn't want to work. 85 00:06:37,439 --> 00:06:38,440 I said "no". 86 00:06:38,607 --> 00:06:44,446 You do know that your relationship with Ant么nio is no secret here, yes? 87 00:06:45,322 --> 00:06:46,323 It's over. 88 00:06:47,365 --> 00:06:48,450 I understand. 89 00:06:49,284 --> 00:06:51,453 Law in Brazil is quite slippery. 90 00:06:52,621 --> 00:06:57,334 We need a way to accuse someone who forced another to work. 91 00:06:59,044 --> 00:07:02,464 That might be complicated, as with the captives' situation, 92 00:07:02,631 --> 00:07:05,175 which is unacceptable, but anyway... 93 00:07:05,717 --> 00:07:09,930 Maybe if you agree to accuse him of aggression... 94 00:07:10,055 --> 00:07:11,640 He did attack me! 95 00:07:12,933 --> 00:07:15,185 Do you see? Here are the marks! 96 00:07:16,353 --> 00:07:18,647 These are far from being the worst ones. 97 00:07:20,523 --> 00:07:24,653 Maria, you went to bed so early last night! 98 00:07:25,946 --> 00:07:29,950 Yes, mother, I needed to rest a bit. 99 00:07:31,242 --> 00:07:33,954 I've been spending too much time praying in church. 100 00:07:36,373 --> 00:07:37,374 I'll get it. 101 00:07:38,625 --> 00:07:40,126 I'm not hungry, anyway. 102 00:07:43,088 --> 00:07:44,089 And you? 103 00:07:44,965 --> 00:07:49,219 Why did you decide to eat with us? You don't tire of humiliating Ang茅lica. 104 00:07:49,344 --> 00:07:50,512 Maria, she... 105 00:07:50,595 --> 00:07:54,557 It seems I wasn't the only one you mistreated last night. 106 00:08:05,360 --> 00:08:07,112 Did something happen? 107 00:08:07,821 --> 00:08:12,367 You're under arrest for attacking Madam Ana Jacinta de S茫o Jos茅. 108 00:08:13,994 --> 00:08:16,830 - You attacked the harlot? - No. 109 00:08:16,997 --> 00:08:18,832 What he did is much worse. 110 00:08:21,710 --> 00:08:25,171 Inspector Belgard, this must be a mistake. 111 00:08:25,422 --> 00:08:29,300 You can clarify this "mistake" back at the police station. 112 00:08:30,719 --> 00:08:32,137 Let's go. Janu谩rio. 113 00:08:35,557 --> 00:08:36,599 Don't touch me. 114 00:08:37,726 --> 00:08:40,311 I am no thug to be chained around. 115 00:08:44,607 --> 00:08:47,068 What costume did he wear last night? 116 00:08:47,360 --> 00:08:48,445 I'll go get it. 117 00:08:51,072 --> 00:08:53,575 It's fresh. Do you want some more? 118 00:08:57,871 --> 00:09:01,041 - Do you want some more cornbread? - No, thank you. 119 00:09:01,458 --> 00:09:03,168 I've had three already. 120 00:09:05,045 --> 00:09:07,172 Coming here was my best decision. 121 00:09:08,298 --> 00:09:11,092 What happened with your father was quite sad. 122 00:09:12,052 --> 00:09:13,928 I'll miss all this attention. 123 00:09:15,180 --> 00:09:17,098 Once I'm at the capital, as a deputy. 124 00:09:18,183 --> 00:09:21,770 And your marriage with Beja? Will you leave it behind? 125 00:09:21,936 --> 00:09:24,189 The ceremony we did was not official. 126 00:09:25,482 --> 00:09:28,485 As far as God and the law determine, I am still single. 127 00:09:28,693 --> 00:09:30,487 I didn't know that. 128 00:09:31,071 --> 00:09:33,031 Why are you standing? Sit! 129 00:09:33,114 --> 00:09:35,617 - Eat with me. - Of course not, you're a client! 130 00:09:35,700 --> 00:09:38,912 - I can't sit. - Then I'll eat standing. Do you mind? 131 00:09:39,037 --> 00:09:41,664 Of course I mind! Sit down! 132 00:09:42,082 --> 00:09:43,083 I'll sit a bit. 133 00:09:49,047 --> 00:09:51,257 So, tell me, how was it? 134 00:09:52,675 --> 00:09:54,094 Beja's ball. 135 00:09:56,221 --> 00:09:57,222 I didn't go. 136 00:09:58,807 --> 00:10:01,935 I don't care for any ball. I don't care for any Beja. 137 00:10:03,228 --> 00:10:06,231 I don't care for anyone who thinks they are more than others. 138 00:10:07,398 --> 00:10:12,529 It's beautiful the way you put yourself in equal grounds with everyone else. 139 00:10:12,654 --> 00:10:14,405 Everyone is an equal, Candinha. 140 00:10:15,698 --> 00:10:17,283 To you, Jo茫o. 141 00:10:21,746 --> 00:10:25,291 Well, finish up your food. I have to go to work, alright? 142 00:10:26,292 --> 00:10:28,711 - I'll leave it here for you. - Thank you. 143 00:10:31,840 --> 00:10:34,175 I told you, Inspector. 144 00:10:34,300 --> 00:10:37,554 I wore that costume at the ball. 145 00:10:40,557 --> 00:10:45,311 But I drank too much, I don't remember how I even got at the Estate of Jatob谩. 146 00:10:47,021 --> 00:10:48,022 Great. 147 00:10:49,357 --> 00:10:51,276 I will jog your memory. 148 00:10:52,777 --> 00:10:55,697 Many people saw you harassing Beja. 149 00:10:56,739 --> 00:10:59,033 I swear to you I did not attack anyone. 150 00:11:00,451 --> 00:11:03,872 - Especially not Beja! - You insist you remember nothing, 151 00:11:04,330 --> 00:11:07,167 how are you so certain you didn't attack Beja? 152 00:11:11,754 --> 00:11:12,922 Take him. 153 00:11:13,631 --> 00:11:17,051 Maybe jail will jog your memory further, Mr. Ant么nio. 154 00:11:17,594 --> 00:11:19,470 - Please. - Don't touch me. 155 00:11:22,932 --> 00:11:25,393 We know I won't be in that cell very long. 156 00:11:26,603 --> 00:11:29,063 My uncle has surely called a lawyer. 157 00:11:33,693 --> 00:11:34,694 Beja. 158 00:11:38,823 --> 00:11:40,241 You know me. 159 00:11:42,035 --> 00:11:44,662 You know I'd never do that to you. 160 00:11:51,628 --> 00:11:53,671 You're making a mistake, Beja. 161 00:11:54,672 --> 00:11:55,673 It wasn't me. 162 00:11:57,383 --> 00:11:58,551 Off to the cell. 163 00:11:59,677 --> 00:12:00,678 Doctor. 164 00:12:15,526 --> 00:12:16,736 Are you alright, madam? 165 00:12:17,946 --> 00:12:21,950 This is the cloth that hid his face before he revealed himself. 166 00:12:23,117 --> 00:12:24,827 It was in the estate's garden. 167 00:12:26,579 --> 00:12:29,582 - Visiting Ant么nio in jail? - Yes. 168 00:12:29,874 --> 00:12:30,875 Certainly not. 169 00:12:31,292 --> 00:12:33,253 He chose to ruin himself. 170 00:12:33,336 --> 00:12:38,174 But, baby, isn't this a perfect chance for you to get your husband back? 171 00:12:38,758 --> 00:12:40,718 I don't want Ant么nio back. 172 00:12:42,178 --> 00:12:44,013 If you'll excuse me, ma'am, 173 00:12:44,889 --> 00:12:47,308 I must tend to the sale of cattle. 174 00:12:53,731 --> 00:12:55,775 Will you go visit your brother? 175 00:12:56,609 --> 00:13:00,029 You don't have to pretend that you care for him, not with me. 176 00:13:00,446 --> 00:13:04,284 You don't have children. You don't know what a mother feels. 177 00:13:04,867 --> 00:13:07,704 If you are so worried, ma'am, 178 00:13:07,787 --> 00:13:10,790 then why did you not go see your dear little son yet? 179 00:13:12,333 --> 00:13:15,378 You didn't go, ma'am, and you won't. 180 00:13:16,045 --> 00:13:20,633 You were deathly ashamed of him before, imagine now that he's a criminal! 181 00:13:21,467 --> 00:13:23,177 That shame is now hatred, no? 182 00:13:24,345 --> 00:13:27,807 How could you have become such a horrible person? 183 00:13:28,016 --> 00:13:32,186 We both know no one in this house will do anything for Ant么nio. 184 00:13:32,645 --> 00:13:34,480 He destroyed our family! 185 00:13:35,064 --> 00:13:36,357 And even so, 186 00:13:36,482 --> 00:13:41,904 I will pray for God to have mercy on his soul, because I am good. 187 00:13:56,544 --> 00:14:00,673 We have to love our children unconditionally. 188 00:14:01,257 --> 00:14:04,844 They're blood of our blood. They're part of us. 189 00:14:11,351 --> 00:14:15,355 Tell them to release him! Imagine! Locking up a man over slaps on a whore? 190 00:14:15,438 --> 00:14:17,565 She always laid with him, anyway! 191 00:14:17,690 --> 00:14:19,400 - Calm down. - Exactly! Always! 192 00:14:19,525 --> 00:14:22,403 Gentlemen, please! Let's stay calm! 193 00:14:22,695 --> 00:14:25,114 This was ordained by an inspector! 194 00:14:25,239 --> 00:14:28,284 Then tell him to sort it all out with the lawyer I sent for! 195 00:14:28,368 --> 00:14:31,412 That won't be so simple, Col. Felizardo. 196 00:14:31,954 --> 00:14:34,540 Don't forget that we have no prosecutor. 197 00:14:35,291 --> 00:14:40,838 And worse yet, Inspector Belgard likes everything conforming to the law! 198 00:14:41,005 --> 00:14:43,674 Send that prick off to Paracatu! 199 00:14:43,758 --> 00:14:46,844 - Nobody here likes that pretty boy! - No one likes him. 200 00:14:48,846 --> 00:14:53,559 As long as the law doesn't topple them, men will think that they own the world. 201 00:14:54,394 --> 00:14:55,561 That they own us. 202 00:14:55,686 --> 00:14:59,273 - Soon, they might release Ant么nio. - Over my dead body. 203 00:15:02,026 --> 00:15:05,154 I need you to find someone for me. 204 00:15:12,036 --> 00:15:14,622 Beja sank this town into the mud. 205 00:15:16,457 --> 00:15:18,042 I failed, Father. 206 00:15:18,626 --> 00:15:23,464 I have sinned by failing to scare off that vile, wretched scum from my family. 207 00:15:24,340 --> 00:15:26,384 And now, it's consumed by her. 208 00:15:26,509 --> 00:15:28,761 You must cleanse yourself, Maria. 209 00:15:29,470 --> 00:15:32,765 Cleanse all this sin that has stuck itself to your skin! 210 00:15:32,932 --> 00:15:36,227 I know, Father, but I've tried it all! All kinds of penance! 211 00:15:36,352 --> 00:15:39,397 I will help you. Give me something that touches your skin. 212 00:15:40,022 --> 00:15:41,774 - My skin? - Yes. 213 00:15:41,899 --> 00:15:43,484 To expunge your sins. 214 00:15:44,902 --> 00:15:46,362 Your socks will do. 215 00:15:47,655 --> 00:15:53,035 Give to me the cloth that sticks to your skin, riddled with sin, 216 00:15:53,619 --> 00:15:56,080 and in the name of God, I shall cleanse you. 217 00:16:11,512 --> 00:16:12,513 Here, Father. 218 00:16:15,975 --> 00:16:19,395 - May I go, Father? - Yes. Go in peace. God be with you. 219 00:16:31,824 --> 00:16:34,118 The priest forgot to give me penance. 220 00:16:54,889 --> 00:16:57,141 I can't take this anymore! 221 00:16:57,433 --> 00:16:59,310 It's your fault! 222 00:16:59,393 --> 00:17:04,023 If you hadn't decided to come back to life, this wouldn't be happening! 223 00:17:04,148 --> 00:17:07,735 And if you hadn't killed me? Would it? 224 00:17:07,902 --> 00:17:10,905 What? Would your son know that you're a murderer? 225 00:17:11,280 --> 00:17:13,908 That he was abandoned because of her crime? 226 00:17:14,033 --> 00:17:16,786 If you had left my son with me... 227 00:17:19,330 --> 00:17:20,331 Silence! 228 00:17:20,915 --> 00:17:23,292 At long last! A man! 229 00:17:23,376 --> 00:17:26,337 My son is missing, somewhere out there, father. 230 00:17:26,462 --> 00:17:28,172 What if something happened to him? 231 00:17:28,339 --> 00:17:32,885 He needs time to process all the lies that all of us have fed to him! 232 00:17:33,010 --> 00:17:34,762 My son-in-law is right. 233 00:17:34,845 --> 00:17:39,809 We all erred, and now we must all unite to save his love. 234 00:17:41,185 --> 00:17:44,230 "C'茅tait avec elles, ces statues muettes, 235 00:17:47,233 --> 00:17:52,029 que Quasimodo s'茅panchait et passait des heures 脿 converser." 236 00:17:53,781 --> 00:17:56,325 - I didn't get a word of that. - Mon Dieu! 237 00:17:58,327 --> 00:18:00,413 All I heard was "Quasimodo." 238 00:18:01,372 --> 00:18:03,082 That's that guy from Notre-Dame. 239 00:18:04,208 --> 00:18:07,962 I was about to be a hunchback for life, like him, squatting back there. 240 00:18:08,963 --> 00:18:12,091 - How'd you get in here? - I climbed the window at night. 241 00:18:12,258 --> 00:18:15,928 You ran from the ball, I thought you went back to your home! 242 00:18:17,221 --> 00:18:18,681 My home is by your side. 243 00:18:20,641 --> 00:18:22,977 I'm sorry I can't say the same. 244 00:18:24,979 --> 00:18:25,980 It's alright. 245 00:18:26,814 --> 00:18:29,692 I'm getting used to being rejected. 246 00:18:30,568 --> 00:18:31,861 You know... 247 00:18:31,986 --> 00:18:35,281 - Even my family... - We heard it wasn't that simple. 248 00:18:36,157 --> 00:18:39,410 Why don't you give them a chance to explain themselves? 249 00:18:39,535 --> 00:18:40,578 I won't hear anyone. 250 00:18:41,412 --> 00:18:42,538 Not them, 251 00:18:43,414 --> 00:18:44,832 and not my grandparents. 252 00:18:45,833 --> 00:18:47,418 They're all liars. 253 00:18:48,961 --> 00:18:50,171 I just wanted... 254 00:18:51,422 --> 00:18:52,590 I... 255 00:19:03,476 --> 00:19:04,477 Relax. 256 00:19:05,436 --> 00:19:06,604 Everything will pass. 257 00:19:17,990 --> 00:19:19,992 We don't have to marry, Joana. 258 00:19:20,868 --> 00:19:25,915 I just want to feel it again, what we felt back at the river. 259 00:19:26,791 --> 00:19:27,917 I liked it too. 260 00:19:29,335 --> 00:19:32,463 - But I don't want to be pregnant again. - You're pregnant? 261 00:19:34,006 --> 00:19:35,007 Not anymore. 262 00:19:35,883 --> 00:19:37,593 What happened to our son? 263 00:19:38,719 --> 00:19:41,472 It was my body he'd have slept in until he was born. 264 00:19:43,015 --> 00:19:44,308 I didn't want that. 265 00:19:44,892 --> 00:19:46,352 It was my child, too. 266 00:19:47,937 --> 00:19:50,106 You didn't even ask what I wanted. 267 00:19:55,945 --> 00:19:58,781 Vicente, wait. Vicente, let's... 268 00:20:05,955 --> 00:20:07,957 Are you certain? 269 00:20:08,958 --> 00:20:10,793 Is that what you want to do? 270 00:20:12,086 --> 00:20:15,381 I won't sit idly by. 271 00:20:16,966 --> 00:20:17,967 Waiting. 272 00:20:19,635 --> 00:20:23,806 If I can't go back in time to settle the score with my grandfather, 273 00:20:25,516 --> 00:20:29,228 then Ant么nio will pay for the harm he did me. 274 00:20:29,437 --> 00:20:30,646 Your grandfather? 275 00:20:31,230 --> 00:20:33,566 I came as soon as I got your message. 276 00:20:38,112 --> 00:20:39,989 Do you need work, R么mulo? 277 00:20:40,448 --> 00:20:42,700 Ever since you let me go, I... 278 00:20:43,743 --> 00:20:45,119 I haven't found any work. 279 00:20:45,244 --> 00:20:47,747 My father's the one feeding us. 280 00:20:48,539 --> 00:20:49,832 By himself. 281 00:20:51,000 --> 00:20:52,001 Well, then... 282 00:20:53,836 --> 00:20:57,465 you won't turn down the money that I have to give to you, 283 00:21:00,301 --> 00:21:01,719 in exchange for a job. 284 00:21:07,683 --> 00:21:09,143 My family thanks you. 285 00:21:10,561 --> 00:21:12,354 What do you need me to do? 286 00:21:14,315 --> 00:21:16,609 Show a man what suffering is like. 287 00:21:16,734 --> 00:21:18,068 That's easy. 288 00:21:18,194 --> 00:21:20,029 He must remain alive, 289 00:21:22,448 --> 00:21:25,910 but suffering, with scars of pain, 290 00:21:26,744 --> 00:21:29,330 for the harm he did to me. 291 00:21:29,747 --> 00:21:32,458 My family needs the money. Who is this man? 292 00:21:36,212 --> 00:21:38,172 Ant么nio Sampaio. 293 00:21:39,924 --> 00:21:41,717 The man that violated me. 294 00:21:42,802 --> 00:21:45,387 He deserves a good lesson. 295 00:21:47,473 --> 00:21:48,516 Boss, 296 00:21:49,350 --> 00:21:53,479 Ant么nio Sampaio is a very important man here in Arax谩. 297 00:21:54,647 --> 00:21:56,315 It's best I don't touch him. 298 00:21:57,483 --> 00:22:00,027 I could be in trouble if I'm caught. 299 00:22:00,653 --> 00:22:01,821 You'll turn it down? 300 00:22:06,784 --> 00:22:09,078 You'll turn down a request of mine? 301 00:22:11,831 --> 00:22:12,957 I'll do it. 302 00:22:16,335 --> 00:22:17,670 I'll do the job. 303 00:22:34,645 --> 00:22:36,981 Won't you invite me to sit? 304 00:22:38,274 --> 00:22:39,275 Excuse me. 305 00:22:45,114 --> 00:22:50,744 I know it still hurts, but I am obliged to extend an invitation. 306 00:22:51,829 --> 00:22:54,665 Have you ever thought to sit where your father sat before? 307 00:22:56,834 --> 00:23:01,380 The town is seeing many crimes, we can't be without a prosecutor. 308 00:23:01,755 --> 00:23:06,010 The killing of prostitutes, the problem with Beja... 309 00:23:06,677 --> 00:23:08,846 Even my grandson is missing. 310 00:23:09,013 --> 00:23:11,599 - The problem with Beja? - You aren't together, no? 311 00:23:12,141 --> 00:23:13,142 No. 312 00:23:14,393 --> 00:23:18,439 - What happened to her? - She accused Ant么nio of aggression. 313 00:23:19,023 --> 00:23:21,859 You know how it is, lover's quarrel. 314 00:23:22,610 --> 00:23:23,986 You know Beja. 315 00:23:24,153 --> 00:23:25,613 She's a loose cannon. 316 00:23:25,905 --> 00:23:28,032 I can't accept your invite, Mr. Judge. 317 00:23:29,033 --> 00:23:30,200 I've been elected. 318 00:23:30,784 --> 00:23:34,038 - Soon, I go to the capital. - It's just for a while. 319 00:23:34,788 --> 00:23:39,209 Until I can bring in a prosecutor from elsewhere. 320 00:23:41,629 --> 00:23:42,755 Excuse me. 321 00:23:45,090 --> 00:23:46,175 Think on it. 322 00:23:46,342 --> 00:23:51,013 You could help Arax谩 before you take office as deputy. 323 00:23:59,355 --> 00:24:00,356 Another shot? 324 00:24:04,652 --> 00:24:05,945 Leave the bottle. 325 00:24:07,363 --> 00:24:09,490 I won't have to pester you that way. 326 00:24:12,493 --> 00:24:14,620 - Thank you. - Excuse me. 327 00:24:20,501 --> 00:24:21,543 Yeah, 328 00:24:22,252 --> 00:24:25,339 he's not doing well after hearing that Beja was attacked. 329 00:24:25,422 --> 00:24:27,091 Nobody is. 330 00:24:28,676 --> 00:24:30,511 By Ant么nio, of all people. 331 00:24:31,387 --> 00:24:32,805 Who would have thought? 332 00:24:34,390 --> 00:24:36,433 You will keep him in jail? 333 00:24:37,434 --> 00:24:39,561 Based on Beja's word alone? 334 00:24:40,646 --> 00:24:43,107 Or do you have more evidence against him? 335 00:24:44,566 --> 00:24:47,027 Do I tell you what herbs to put in your teas? 336 00:24:47,361 --> 00:24:48,362 - No. - No. 337 00:24:50,406 --> 00:24:52,574 I'm glad we made peace. 338 00:24:56,745 --> 00:24:58,163 I don't want to fight again. 339 00:24:58,288 --> 00:25:02,001 You say that, but you suspect me of killing all those women. 340 00:25:03,168 --> 00:25:06,463 I confess that I have doubts now. 341 00:25:07,006 --> 00:25:09,591 Because the only way you could kill someone is... 342 00:25:10,134 --> 00:25:11,135 with pleasure. 343 00:25:15,389 --> 00:25:19,143 We'd better go before it's morning and someone sees us here. 344 00:25:19,268 --> 00:25:20,853 - Come on. - Let's go. 345 00:25:25,274 --> 00:25:26,734 Good morning, my love. 346 00:25:26,859 --> 00:25:29,903 - Good morning! - I've brought you breakfast. 347 00:25:29,987 --> 00:25:31,155 Thank you. 348 00:25:32,281 --> 00:25:33,615 Stood up all night? 349 00:25:33,741 --> 00:25:37,161 I went to sort some affairs about the music school. 350 00:25:38,579 --> 00:25:40,581 Judging by your face, it wasn't sorted. 351 00:25:42,374 --> 00:25:46,336 The landlord doesn't want to rent the building for my school anymore. 352 00:25:46,712 --> 00:25:50,466 They're judging us because of what happened to Mendon莽a. 353 00:25:52,760 --> 00:25:58,182 You're not used to it, but if you only knew how often they mistreat me. 354 00:26:00,184 --> 00:26:01,643 What do we do? 355 00:26:03,353 --> 00:26:04,688 We go on, together. 356 00:26:05,397 --> 00:26:06,774 With our chins up. 357 00:26:12,362 --> 00:26:15,699 Just a little, Maria. You know I'm weak to these things. 358 00:26:16,241 --> 00:26:18,118 It's the blood of Christ, Father. 359 00:26:18,243 --> 00:26:21,663 Even the blood of Christ must be imbibed with austerity. 360 00:26:27,961 --> 00:26:29,797 And Matthew wrote: 361 00:26:31,090 --> 00:26:34,218 "Can someone gather grapes from a thorn brush 362 00:26:35,636 --> 00:26:39,223 or frigs from thistles?" 363 00:26:40,140 --> 00:26:41,141 No. 364 00:26:45,521 --> 00:26:50,984 It's time for this wolf in sheep's clothing to pay for what he did. 365 00:26:58,158 --> 00:27:00,702 It'll be with your blood, my Lord. 366 00:27:03,539 --> 00:27:06,041 For this is the chalice of my blood, 367 00:27:06,166 --> 00:27:09,128 the blood of the new and eternal covenant! 368 00:27:23,058 --> 00:27:24,601 The blood of Christ. 369 00:27:27,604 --> 00:27:29,148 The blood of Christ. 370 00:27:37,030 --> 00:27:39,366 Do you tempt me, demon? 371 00:27:40,742 --> 00:27:42,077 I am no sinner. 372 00:27:43,370 --> 00:27:45,038 You must expunge it, Father. 373 00:27:45,789 --> 00:27:49,585 You must expunge the sin that is stuck to your flesh. 374 00:28:06,602 --> 00:28:07,644 Vade retro! 375 00:28:07,769 --> 00:28:08,812 Begone! 376 00:28:09,521 --> 00:28:10,522 Begone! 377 00:28:11,064 --> 00:28:13,108 Vade retro, Satan谩s! 378 00:28:14,109 --> 00:28:16,486 - Begone! - Thank you, my Lord. 379 00:28:16,945 --> 00:28:19,406 - Vade retro! - For never abandoning me. 380 00:28:20,782 --> 00:28:22,075 Vade retro, Satan谩s! 381 00:28:26,413 --> 00:28:28,040 Don't worry, father. 382 00:28:28,248 --> 00:28:30,959 I'm used to eating alone here. 383 00:28:31,084 --> 00:28:34,504 Mom has spent a lot of time at the estate these days. 384 00:28:34,630 --> 00:28:35,923 Is something wrong? 385 00:28:36,506 --> 00:28:37,507 No. 386 00:28:37,841 --> 00:28:40,385 You know how she is. She isolates herself sometimes. 387 00:28:42,971 --> 00:28:44,431 Do you miss her? 388 00:28:46,058 --> 00:28:49,269 - You miss her! - No. I miss you, honey. 389 00:28:50,103 --> 00:28:51,438 I came here to see you. 390 00:28:52,272 --> 00:28:56,568 And thankfully, I was lucky. Without your mother here, we can eat! 391 00:28:57,110 --> 00:28:58,237 Just the two of us! 392 00:29:03,283 --> 00:29:04,660 I think I spoke too soon. 393 00:29:06,245 --> 00:29:08,664 Joana, please tell me the truth. 394 00:29:08,830 --> 00:29:10,457 Do you know of Vicente? 395 00:29:10,582 --> 00:29:13,835 I still haven't processed it, that you aren't a nun. 396 00:29:14,962 --> 00:29:18,715 And I haven't processed it that you and Honorato are alive. 397 00:29:19,299 --> 00:29:22,177 I apologize for the lies. They were necessary. 398 00:29:22,761 --> 00:29:26,723 The only person who must forgive you is Vicente, your son. 399 00:29:26,974 --> 00:29:28,850 If I just knew where he went... 400 00:29:29,601 --> 00:29:32,437 - No one's heard from him! - He was here yesterday. 401 00:29:33,730 --> 00:29:36,149 He ran away, and didn't say where to. 402 00:29:36,483 --> 00:29:39,319 Well, I'll continue searching for him. 403 00:29:39,861 --> 00:29:41,613 - Thank you. - Good luck. 404 00:29:47,577 --> 00:29:50,330 I've heard about you and the little angel. 405 00:29:50,914 --> 00:29:53,166 Be careful, honey, you could have died! 406 00:29:54,459 --> 00:29:55,627 Be calm. 407 00:29:55,752 --> 00:29:59,631 Your mother taught me that a woman's best friend is another woman. 408 00:30:00,924 --> 00:30:01,925 Take care. 409 00:30:02,050 --> 00:30:07,764 "How can a man be rotting in a cell based on the word of a prostitute 410 00:30:09,057 --> 00:30:12,185 who complains that he helped himself to her? 411 00:30:12,769 --> 00:30:15,939 It's like saying water isn't meant to quench one's thirst." 412 00:30:17,232 --> 00:30:22,487 This time, thirst will not be quenched with water... 413 00:30:25,699 --> 00:30:27,409 but with blood. 414 00:30:28,035 --> 00:30:31,413 Ant么nio will taste the same bitterness you did. 415 00:30:40,339 --> 00:30:41,340 Good afternoon. 416 00:30:42,924 --> 00:30:44,801 So? How's it going, there? 417 00:30:52,351 --> 00:30:53,352 Thief! Get him! 418 00:30:54,353 --> 00:30:55,395 Get the thief! 419 00:30:59,358 --> 00:31:00,567 Do you like apples, R么mulo? 420 00:31:01,401 --> 00:31:04,988 Well, you get to rot like one, in a jail cell! 421 00:31:05,739 --> 00:31:09,368 I'm certain you're much worse than just a fruit thief. 422 00:31:13,580 --> 00:31:18,251 Tomorrow, after the Judge authorizes it, the Inspector will question you. 423 00:31:20,003 --> 00:31:23,131 You will confess that you murdered the prostitutes! 424 00:31:29,888 --> 00:31:30,889 Hey. 425 00:31:31,556 --> 00:31:33,683 I will not share a cell with a murderer. 426 00:31:34,434 --> 00:31:35,852 Has my lawyer arrived? 427 00:31:37,729 --> 00:31:38,730 Hey! 428 00:31:49,616 --> 00:31:52,035 I'm glad you accepted, Jo茫o. 429 00:31:55,205 --> 00:31:58,333 Your father would be proud of you. 430 00:31:58,458 --> 00:32:02,087 I hope to live up to the confidence you deposit on me, sir. 431 00:32:02,212 --> 00:32:04,464 You and I, young man, 432 00:32:05,632 --> 00:32:08,593 we will end crime in Arax谩. 433 00:32:08,718 --> 00:32:10,929 Let's start with this aggression towards Beja. 434 00:32:12,305 --> 00:32:15,183 If Ant么nio did do everything that she said he did, 435 00:32:16,518 --> 00:32:18,019 then he has to pay. 436 00:32:25,485 --> 00:32:28,780 Something tells me R么mulo is not the prostitute killer. 437 00:32:28,947 --> 00:32:32,492 - No? - The man we want is smart. 438 00:32:32,617 --> 00:32:36,663 He's meticulous. He wouldn't be caught over a pilfered apple. 439 00:32:48,717 --> 00:32:50,552 And this red handkerchief? 440 00:32:51,052 --> 00:32:52,679 Is it some kind of sacrifice? 441 00:32:53,054 --> 00:32:55,849 - Witchcraft? - The shift is over, Janu谩rio. 442 00:32:57,100 --> 00:32:58,101 Yes, sir. 443 00:33:01,104 --> 00:33:02,647 Finally, we're alone. 444 00:33:11,823 --> 00:33:13,033 Compliments of Madam Beja! 445 00:33:13,950 --> 00:33:17,120 Did you think you'd go unpunished for harming a woman like her? 446 00:33:22,292 --> 00:33:23,543 Look at that! 447 00:33:23,627 --> 00:33:27,047 - The Colonel's son can punch! - You've seen nothing yet. 448 00:33:40,602 --> 00:33:41,603 Coward! 449 00:33:42,354 --> 00:33:43,563 Coward! 450 00:33:49,736 --> 00:33:50,737 Thank you. 451 00:34:10,757 --> 00:34:11,758 Inspector? 452 00:34:12,342 --> 00:34:14,928 - You are coming with me. - What did I do? 453 00:34:15,095 --> 00:34:18,640 That's what we will find out with a nice little chat. 454 00:34:20,392 --> 00:34:22,811 I've brought you here, Mr. Alcides, 455 00:34:23,228 --> 00:34:27,482 because all the victims were found with a red handkerchief in the mouth. 456 00:34:31,027 --> 00:34:34,781 - Like this one that you carry. - But I've done nothing. I swear it! 457 00:34:34,948 --> 00:34:37,075 I know. I checked. 458 00:34:38,076 --> 00:34:41,621 You were elsewhere when the prostitutes were killed, here in Arax谩. 459 00:34:41,705 --> 00:34:44,124 See? I'm not a murderer! 460 00:34:44,708 --> 00:34:46,251 But you're a stone in my way. 461 00:34:54,259 --> 00:34:56,803 Whatever you must give to the apothecary, 462 00:34:56,886 --> 00:34:58,972 give it to me and I'll give it to him. 463 00:34:59,431 --> 00:35:00,974 Was I clear, postman? 464 00:35:03,685 --> 00:35:05,437 - Yes, sir. - Please. 465 00:35:25,707 --> 00:35:28,126 Just look who's trying to get away. 466 00:35:28,710 --> 00:35:30,712 Come out with your hands up! 467 00:35:32,005 --> 00:35:35,258 Janu谩rio must learn to be more watchful 468 00:35:35,842 --> 00:35:39,262 when scum like you is in the cell. 469 00:35:39,846 --> 00:35:41,306 What's that on your hands? 470 00:35:42,182 --> 00:35:43,183 Tell me. 471 00:35:44,726 --> 00:35:46,019 What have you done? 472 00:35:53,693 --> 00:35:54,736 To calm you down. 473 00:35:55,028 --> 00:35:57,906 Did he beat him up and manage to run? 474 00:35:59,699 --> 00:36:01,993 What if they catch him and he turns me over? 475 00:36:04,913 --> 00:36:06,039 Beja. 476 00:36:07,290 --> 00:36:09,376 Whose punishment are you worried about? 477 00:36:10,627 --> 00:36:11,628 Yours? 478 00:36:13,171 --> 00:36:14,381 Or Ant么nio's? 479 00:36:28,103 --> 00:36:29,604 Any man 480 00:36:30,647 --> 00:36:32,774 that tries to control me, 481 00:36:35,235 --> 00:36:37,237 that tries to destroy me, 482 00:36:39,322 --> 00:36:42,492 may that man find his own destruction. 35899

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.