Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:16,868 --> 00:01:19,079
Det bliver en god dag, skat.
2
00:02:14,384 --> 00:02:16,762
Jeg gør, hvad der skal gøres, ikke?
3
00:02:16,845 --> 00:02:23,018
Hvis det kommer fra hjertet,
så gør du, hvad der skal gøres.
4
00:03:20,200 --> 00:03:21,827
Hyp!
5
00:04:09,374 --> 00:04:12,461
Grace siger til,
når du skal komme med ringene.
6
00:04:12,544 --> 00:04:14,588
-Ja, far.
-Godt.
7
00:04:16,714 --> 00:04:20,177
Far sagde, du ville sige til,
når jeg skulle komme med ringene.
8
00:04:20,260 --> 00:04:22,262
-Ja.
-Men hvordan skal jeg...
9
00:04:22,345 --> 00:04:25,265
Jeg siger til, bare rolig.
10
00:04:35,192 --> 00:04:36,985
Her kommer bruden!
11
00:04:37,068 --> 00:04:41,114
-Ser jeg fin ud?
-Hun ligner en prinsesse!
12
00:04:49,080 --> 00:04:50,791
Tak, Delfino.
13
00:04:55,837 --> 00:04:57,464
Tak.
14
00:05:02,219 --> 00:05:03,512
Hjælper du mig, Delfino?
15
00:05:11,520 --> 00:05:13,188
Tak.
16
00:06:22,924 --> 00:06:25,468
Velkommen, brødre.
17
00:06:25,552 --> 00:06:31,766
Må den almægtiges velsignelse
være med jer.
18
00:06:32,808 --> 00:06:35,478
Herrens Gud sagde:
19
00:06:35,562 --> 00:06:38,440
"Det er ikke godt
for manden at være alene.
20
00:06:38,523 --> 00:06:43,528
Jeg finder en passende partner til ham."
21
00:06:43,612 --> 00:06:48,491
Du gifter dig ikke
med denne kvinde af urent begær,
22
00:06:48,575 --> 00:06:51,077
men med de bedste intentioner.
23
00:06:51,161 --> 00:06:55,916
Gud den almægtige, giv os din nåde
24
00:06:55,999 --> 00:07:00,420
og lad os være sammen i dit kongerige,
os alle på samme tid.
25
00:07:00,503 --> 00:07:03,423
Dette er Herrens ord.
26
00:07:03,506 --> 00:07:06,259
-Vi priser dig, Herre.
-Vi priser dig, Herre.
27
00:07:06,343 --> 00:07:08,595
Lad os rejse os.
28
00:07:10,555 --> 00:07:17,562
Vi er her ved alteret,
fordi Gud, uendeligt glorværdig,
29
00:07:17,646 --> 00:07:23,526
vil være garant for jeres vilje
til at deltage i dette ægteskab.
30
00:07:23,610 --> 00:07:25,654
Se på hinanden.
31
00:07:25,737 --> 00:07:28,865
Se på hinanden.
32
00:07:28,949 --> 00:07:31,117
Spørgsmålet er:
33
00:07:31,201 --> 00:07:38,207
Er I her uden pres, frit og frivilligt?
34
00:07:38,541 --> 00:07:41,044
Ja, fader. Frivilligt.
35
00:07:47,550 --> 00:07:51,596
Er I fast besluttet på at elske
og respektere hinanden
36
00:07:51,680 --> 00:07:56,726
og leve i ægteskab resten af jeres liv?
37
00:08:09,781 --> 00:08:13,702
Er I fast besluttet på at elske
og respektere hinanden
38
00:08:13,785 --> 00:08:18,623
og leve i ægteskab resten af jeres liv?
39
00:08:35,140 --> 00:08:36,890
Undskyld.
40
00:08:38,476 --> 00:08:39,894
Jeg kan ikke.
41
00:08:43,606 --> 00:08:45,150
Nej.
42
00:08:50,530 --> 00:08:52,157
Hvad er der sket?
43
00:09:04,127 --> 00:09:05,795
Pedro.
44
00:09:28,234 --> 00:09:31,321
-Forsigtig, frøken.
-Tak, Delfino.
45
00:09:46,544 --> 00:09:48,171
Tita!
46
00:09:48,254 --> 00:09:49,714
Tita!
47
00:09:49,798 --> 00:09:51,257
Hvor er hun?
48
00:09:51,341 --> 00:09:53,176
-Hvad er der galt?
-Tita!
49
00:09:53,259 --> 00:09:55,053
Rosaura!
50
00:09:56,971 --> 00:09:58,640
Du vidste det, ikke?
51
00:09:58,723 --> 00:10:00,809
Du fik hende til at gå, ikke?
52
00:10:00,892 --> 00:10:04,270
-Jeg... Slap af.
-Hvad har du gjort? Slip mig!
53
00:10:11,528 --> 00:10:14,405
Rosaura, tag det roligt.
54
00:12:51,980 --> 00:12:53,856
Du er tilbage.
55
00:12:57,694 --> 00:13:00,154
Rosaura.
56
00:13:00,238 --> 00:13:01,948
Hvad skete der?
57
00:13:02,031 --> 00:13:03,908
Hvor blev du af?
58
00:13:03,992 --> 00:13:06,244
Vi må tale sammen.
59
00:13:06,327 --> 00:13:07,745
Nej.
60
00:13:07,829 --> 00:13:10,456
Sig det ikke, jeg vil ikke høre dig.
61
00:13:21,968 --> 00:13:23,928
Jeg tager afsted med Tita.
62
00:13:29,434 --> 00:13:32,020
Vi kan ikke leve sådan her.
63
00:13:33,396 --> 00:13:35,773
Nej, det vil aldrig ske.
64
00:13:38,651 --> 00:13:41,654
Har vi ikke begge lidt nok?
65
00:13:43,031 --> 00:13:47,952
Hvis du ikke havde accepteret
min mors aftale, ville ingen lide.
66
00:13:48,036 --> 00:13:50,413
Jeg har ikke været nogen utro!
67
00:13:50,496 --> 00:13:53,249
Jeg giftede mig med dig,
fordi jeg elskede dig!
68
00:13:56,377 --> 00:13:58,796
Jeg vil aldrig elske dig.
69
00:14:03,885 --> 00:14:08,097
Det ved jeg. Det ved jeg.
70
00:14:08,181 --> 00:14:10,099
Jeg er ligeglad.
71
00:14:11,517 --> 00:14:15,438
Om du kan lide det eller ej,
er jeg ved din side, til jeg dør.
72
00:14:18,149 --> 00:14:20,485
Vi har stadig tid.
73
00:14:23,154 --> 00:14:25,615
Du kan også blive lykkelig.
74
00:14:30,828 --> 00:14:33,581
Jeg bliver aldrig lykkelig.
75
00:14:38,002 --> 00:14:41,422
Jeg vil ikke tillade,
at du eller Tita er lykkelige.
76
00:14:41,506 --> 00:14:45,802
Hvis du forlader dette hus,
ser du aldrig Esperanza igen.
77
00:14:46,886 --> 00:14:49,514
Du har allerede mistet en søn.
78
00:14:49,597 --> 00:14:52,016
Vil du også miste hende?
79
00:15:01,317 --> 00:15:03,945
Rejser I? Og hvor vil I bo?
80
00:15:04,028 --> 00:15:06,322
Lige nu ved jeg ingenting.
81
00:15:06,406 --> 00:15:09,283
Det vigtige er,
at jeg gjorde det nødvendige.
82
00:15:09,367 --> 00:15:11,536
Jeg vidste, du ikke var sikker.
83
00:15:11,619 --> 00:15:14,872
Jeg var for længe om at beslutte mig.
84
00:15:14,956 --> 00:15:18,793
At gifte dig med lægen var din pligt.
Du skulle bare gøre det!
85
00:15:18,876 --> 00:15:22,672
Pligt, tradition, gode manerer.
Du lyder præcis som mor.
86
00:15:22,755 --> 00:15:25,383
Alt det er ligegyldigt.
Hvornår indser du det?
87
00:15:25,466 --> 00:15:28,511
Slå hende ikke!
88
00:15:28,594 --> 00:15:32,515
Hvis mor var her, var intet af det her
sket. Du ville have adlydt hende!
89
00:15:32,598 --> 00:15:35,268
Hun løj for os.
Hun blev tvunget til at gifte sig.
90
00:15:35,351 --> 00:15:38,604
-Hun elskede en anden mand.
-Det passer ikke.
91
00:15:38,688 --> 00:15:41,649
Så meget for dine gode manerer.
92
00:15:41,732 --> 00:15:43,693
Det er løgn, I er begge skøre.
93
00:15:43,776 --> 00:15:47,488
I prøver at såre mig!
Hele mit liv har I været imod mig!
94
00:15:47,572 --> 00:15:51,534
Du går kun op i at gøre et godt indtryk!
Du har aldrig bekymret dig om os!
95
00:15:55,830 --> 00:15:59,667
Forsvind fra mit hus en gang for alle,
for fanden!
96
00:16:12,847 --> 00:16:15,266
Når du og Pedro har besluttet jer,
så sig til.
97
00:16:17,185 --> 00:16:18,644
Pas på dig selv.
98
00:16:22,231 --> 00:16:23,858
Jeg elsker dig.
99
00:16:25,193 --> 00:16:26,819
Jeg elsker dig.
100
00:16:32,241 --> 00:16:35,912
Hvis Juan ikke kommer, tager jeg ham
ved øret og fører ham til dig!
101
00:16:35,995 --> 00:16:38,080
Tag fat i hans kugler!
102
00:16:56,182 --> 00:16:57,642
John.
103
00:16:59,060 --> 00:17:01,062
Hvorfor er du her?
104
00:17:03,147 --> 00:17:05,273
Jeg ville sige farvel.
105
00:17:09,987 --> 00:17:12,323
Det her er til dig.
106
00:17:12,406 --> 00:17:14,617
Det var din bryllupsgave.
107
00:17:28,548 --> 00:17:35,555
Vi har alle en indre æske tændstikker.
Vi skal bare finde en detonator.
108
00:17:36,222 --> 00:17:39,308
Legenden siger mere.
109
00:17:39,392 --> 00:17:42,728
Vi skal være forsigtige
og tænde en tændstik ad gangen.
110
00:17:44,647 --> 00:17:49,318
For hvis følelserne er meget intense,
og alle tændstikker tændes,
111
00:17:49,402 --> 00:17:52,280
ville flammen brænde for evigt.
112
00:17:57,159 --> 00:17:59,245
Jeg ville ikke såre dig.
113
00:18:12,300 --> 00:18:14,010
Det ved jeg.
114
00:18:18,055 --> 00:18:19,724
Det ved jeg.
115
00:19:22,536 --> 00:19:26,207
Hvis du vil have en forklaring,
bliver det ikke i dag.
116
00:19:26,290 --> 00:19:28,250
Nej.
117
00:19:28,334 --> 00:19:30,920
Jeg kan ikke holde ud
at være væk fra jer.
118
00:19:31,003 --> 00:19:32,630
Han er din søn.
119
00:19:32,713 --> 00:19:35,800
-Jeg er en dum skid.
-Ja.
120
00:19:37,551 --> 00:19:40,137
Tilgiv mig.
121
00:19:40,221 --> 00:19:41,889
Og?
122
00:19:44,058 --> 00:19:46,143
Du var mig ikke utro.
123
00:19:48,354 --> 00:19:50,773
Du er til at stole på, Gertrudis.
124
00:19:50,856 --> 00:19:52,733
Og?
125
00:19:54,902 --> 00:19:56,946
Er der andet at sige?
126
00:19:58,698 --> 00:20:01,492
Jeg var overvældet af jalousi.
127
00:20:01,575 --> 00:20:06,288
Jeg var et røvhul. Jeg blev vred,
fordi jeg troede...
128
00:20:06,372 --> 00:20:08,624
... at du elskede en anden.
129
00:20:10,167 --> 00:20:13,713
-Og?
-Tilgiv mig.
130
00:20:15,256 --> 00:20:18,092
Jeg savner dig meget.
131
00:20:18,175 --> 00:20:20,010
Tilgiv mig.
132
00:20:21,512 --> 00:20:23,222
Gertrudis.
133
00:20:24,515 --> 00:20:26,642
Kommer du eller hvad?
134
00:20:35,860 --> 00:20:37,153
Vil du putte ham?
135
00:20:58,841 --> 00:21:00,551
Hvad vil du?
136
00:21:01,802 --> 00:21:04,180
Jeg vil ikke have flere børn.
137
00:21:05,389 --> 00:21:07,475
Esperanza bliver hos mig, til jeg dør.
138
00:21:11,937 --> 00:21:15,065
Forstår du ikke,
hvor skadelig den tradition har været?
139
00:21:16,692 --> 00:21:19,028
Det er det eneste, jeg har.
140
00:21:22,198 --> 00:21:26,202
Esperanza har ret
til at leve det liv, hun ønsker.
141
00:21:41,967 --> 00:21:44,094
Det er jeg villig til at acceptere.
142
00:21:47,765 --> 00:21:50,518
Men tag ikke hendes far fra hende.
143
00:21:52,812 --> 00:21:56,106
Rejs langt væk og kom aldrig tilbage.
144
00:22:48,993 --> 00:22:52,872
-Jeg har savnet dig.
-Jeg har savnet dig mere.
145
00:23:14,894 --> 00:23:20,357
Gem det et sikkert sted.
En dag vil vores Josecito se det.
146
00:23:20,441 --> 00:23:22,026
Ja.
147
00:23:25,112 --> 00:23:27,364
Jeg må tilbage.
148
00:23:28,616 --> 00:23:32,453
Der må være en anden måde
at ændre tingene på.
149
00:23:35,372 --> 00:23:38,083
Du ville kæmpe ligesom mig.
Hvad skete der?
150
00:23:38,167 --> 00:23:40,544
Vi har en søn nu.
151
00:23:42,838 --> 00:23:44,632
Ja, det er sandt.
152
00:23:47,885 --> 00:23:51,180
Men jeg kan ikke forlade mine mænd.
153
00:23:52,389 --> 00:23:55,601
Jeg kan ikke bare forsvinde.
154
00:23:55,684 --> 00:23:58,771
-Jeg er ikke desertør.
-Selvfølgelig ikke.
155
00:23:58,854 --> 00:24:01,023
Det ved jeg, du ikke er.
156
00:24:02,691 --> 00:24:05,027
Men José har brug for dig.
157
00:24:08,989 --> 00:24:11,700
Så lad os gå.
158
00:24:11,784 --> 00:24:15,871
Du opgiver ikke dine idéer,
og jeg opgiver heller ikke mine.
159
00:24:25,839 --> 00:24:27,925
Jeg har intet valg.
160
00:24:31,595 --> 00:24:33,764
Hvad ønsker du egentlig?
161
00:24:33,847 --> 00:24:36,016
At du passer på dig selv.
162
00:24:42,773 --> 00:24:45,025
Jeg kommer tilbage efter jer to.
163
00:24:48,320 --> 00:24:50,114
Det lover jeg.
164
00:25:25,149 --> 00:25:26,984
Værsgo.
165
00:25:44,626 --> 00:25:46,170
Er du klar?
166
00:25:49,465 --> 00:25:50,883
Ja.
167
00:25:51,884 --> 00:25:53,635
Hvad er der galt?
168
00:25:55,763 --> 00:25:58,015
Det har været en meget lang dag.
169
00:26:00,893 --> 00:26:02,728
Det var vidunderligt.
170
00:26:40,349 --> 00:26:42,101
Godnat.
171
00:26:43,602 --> 00:26:45,354
Godnat.
172
00:27:07,626 --> 00:27:09,795
Pedro.
173
00:27:09,878 --> 00:27:15,551
Jeg skriver dette brev, fordi jeg ikke
tør se på dig og sige farvel.
174
00:27:15,634 --> 00:27:18,720
Jeg har accepteret Rosauras aftale,
175
00:27:18,804 --> 00:27:21,056
og jeg rejser væk for altid.
176
00:27:23,809 --> 00:27:26,270
Hvis vi bliver sammen,
177
00:27:26,353 --> 00:27:29,022
her eller et andet sted,
178
00:27:30,107 --> 00:27:34,111
vil Rosaura ikke lade dig
se Esperanza igen.
179
00:27:34,194 --> 00:27:35,529
Og hvad værre er,
180
00:27:35,612 --> 00:27:40,450
hun vil dømme hende til at gennemgå den
samme tradition, der ødelagde mit liv.
181
00:27:40,534 --> 00:27:42,786
Det tillader jeg ikke.
182
00:27:42,870 --> 00:27:45,664
Den tradition dør med mig.
183
00:27:47,166 --> 00:27:51,670
Pas godt på Esperanza.
Jeg tager mig af hende om sommeren.
184
00:27:51,753 --> 00:27:58,051
Jeg er sikker på, at du og jeg vil
hjælpe hende med at blive en fri kvinde.
185
00:27:59,052 --> 00:28:03,265
I dag opgiver jeg lykken,
så Esperanza kan blive lykkelig.
186
00:28:05,934 --> 00:28:08,854
Jeg opgiver også dig,
187
00:28:08,937 --> 00:28:12,441
og jeg søger min frihed.
188
00:28:12,524 --> 00:28:17,279
Tvivl aldrig på min kærlighed til dig.
189
00:28:19,573 --> 00:28:23,619
Vi har elsket hinanden
på afstand siden barndommen.
190
00:28:25,662 --> 00:28:29,124
Jeg tror, det er bedre for alle,
hvis tingene forbliver sådan.
191
00:28:34,421 --> 00:28:36,340
Farvel, Pedro.
192
00:28:54,775 --> 00:29:00,656
Den dag ændrede De la Garza-kvindernes
liv sig for altid.
193
00:29:30,644 --> 00:29:33,605
Mens Tita kæmpede
med en indre revolution,
194
00:29:33,689 --> 00:29:40,445
kæmpede oprørerne videre,
selvom de blev svagere og svagere.
195
00:29:40,529 --> 00:29:42,823
-En rytter!
-Hvem er han?
196
00:29:42,906 --> 00:29:46,034
-Hjælp mig.
-Giv ham til mig.
197
00:29:46,118 --> 00:29:49,121
Jeg tager mig af ham. Kom så, løb!
198
00:30:54,853 --> 00:30:58,398
Tiden gik, og Rosaura holdt sit ord.
199
00:30:58,482 --> 00:31:02,110
Hun tog Esperanza med til Tita
hver sommer.
200
00:31:05,864 --> 00:31:07,699
Vær forsigtig.
201
00:31:15,499 --> 00:31:18,251
-Hej, Esperanza.
-Hej, moster Tita.
202
00:31:18,335 --> 00:31:21,171
Kom ind. Vil du have hjælp?
203
00:31:31,431 --> 00:31:33,767
Tita fulgte også aftalen.
204
00:31:33,850 --> 00:31:36,186
Hun gik aldrig efter Pedro.
205
00:31:36,269 --> 00:31:40,232
Til gengæld så hun Esperanza vokse op.
206
00:31:41,983 --> 00:31:47,989
Til sidst fandt Tita den fred,
hun havde længtes efter så længe.
207
00:31:48,073 --> 00:31:53,662
Hun levede et stille liv
med at strikke, lave mad
208
00:31:53,745 --> 00:31:57,499
og i venten på næste chance for
at være sammen med Esperanza.
209
00:32:03,004 --> 00:32:05,674
Og, som Nacha havde gjort med hende,
210
00:32:05,757 --> 00:32:08,677
lærte hun Esperanza
sine madlavningshemmeligheder.
211
00:32:08,760 --> 00:32:12,013
Og denne urt med en særlig duft er...
212
00:32:12,097 --> 00:32:13,890
Det er en urt.
213
00:32:13,974 --> 00:32:16,184
Det er mynte.
214
00:32:16,268 --> 00:32:18,228
Ja, mynte.
215
00:32:23,608 --> 00:32:27,320
Lav tyndere skiver,
så det er lettere at tilberede dem.
216
00:32:30,866 --> 00:32:34,202
Pedro havde aldrig et intimt forhold
til Rosaura igen.
217
00:32:34,286 --> 00:32:36,455
Han var en eksemplarisk far.
218
00:32:36,538 --> 00:32:39,207
Han viede krop og sjæl til denne datter
219
00:32:39,291 --> 00:32:43,795
og sin kamp for de underprivilegerede
folks rettigheder.
220
00:32:43,879 --> 00:32:47,174
Som jordejer promoverede
han indførelsen af love
221
00:32:47,257 --> 00:32:52,262
for at forbedre folks arbejdsforhold
i hele landet.
222
00:32:59,769 --> 00:33:03,565
-God rejse, skat.
-Tak, moster.
223
00:33:03,648 --> 00:33:06,193
Kom snart tilbage.
224
00:33:06,276 --> 00:33:09,237
Tiden gik.
225
00:33:09,321 --> 00:33:16,077
Men Tita og Pedro holdt aldrig op med
at tænke på hinanden.
226
00:33:16,161 --> 00:33:22,083
Inderst inde vidste de,
at adskillelsen var det bedste for alle.
227
00:33:41,978 --> 00:33:43,855
Og Esperanza?
228
00:33:52,739 --> 00:33:55,242
Hvor er min datter?
229
00:33:55,325 --> 00:33:56,993
Det ved jeg ikke.
230
00:34:17,597 --> 00:34:19,349
Esperanza!
231
00:34:20,766 --> 00:34:24,396
-Vi har gæster.
-Jeg kommer, mor.
232
00:34:24,478 --> 00:34:26,856
-Farvel, Alex.
-Farvel.
233
00:34:32,070 --> 00:34:33,905
Farvel, frue.
234
00:34:36,199 --> 00:34:39,159
Hvad lavede du med dr. Browns søn?
235
00:34:40,286 --> 00:34:43,206
Sådan bør en ung dame ikke opføre sig.
236
00:34:43,290 --> 00:34:46,710
Desuden har jeg det ikke godt.
Du må tage dig af mig.
237
00:35:07,397 --> 00:35:11,026
Rosauras smerter blev værre.
238
00:35:11,109 --> 00:35:13,486
Pedros afvisning,
239
00:35:14,529 --> 00:35:19,826
hendes hemmelige ønske om at forhindre
Esperanza i at finde kærlighed
240
00:35:19,909 --> 00:35:23,163
og al den bitterhed,
hun havde gemt i hjertet,
241
00:35:23,246 --> 00:35:28,335
fik hende til at rådne op indeni,
lidt efter lidt.
242
00:36:02,869 --> 00:36:05,497
Mor! Mor!
243
00:36:05,580 --> 00:36:08,625
Hvad skete der, mor? Mor!
244
00:36:08,708 --> 00:36:11,294
Mor, mor.
245
00:36:16,257 --> 00:36:18,301
Hun er død.
246
00:36:29,729 --> 00:36:31,773
Efter Rosauras død
247
00:36:31,856 --> 00:36:38,613
bad Esperanza Tita om hjælp
til at lave mad til et arrangement.
248
00:36:38,697 --> 00:36:44,869
Tita sagde ja, fordi hun vidste,
at Pedro havde travlt i byen.
249
00:36:55,296 --> 00:37:00,635
At komme tilbage til ranchen bragte
smertefulde minder tilbage til Tita.
250
00:37:00,719 --> 00:37:07,225
Men også smukke minder,
der havde ligget i dvale længe.
251
00:37:39,841 --> 00:37:43,261
Den dag lavede de valnødde-chilier,
252
00:37:43,344 --> 00:37:49,017
retten, der traditionelt
hylder Mexicos uafhængighed.
253
00:37:54,355 --> 00:37:57,692
Det siges,
at hvis chilier tilberedes korrekt,
254
00:37:57,776 --> 00:38:01,196
kan de oplyse sjælen hos enhver,
der smager dem.
255
00:38:24,886 --> 00:38:30,099
At lave denne ret med Esperanza
i køkkenet, hvor hun blev født,
256
00:38:30,183 --> 00:38:33,144
hvor hun voksede op og lærte så meget,
257
00:38:33,228 --> 00:38:37,607
gjorde Tita dybt rørt.
258
00:38:40,109 --> 00:38:45,031
Derfor følte hun en stærk følelse
af frihed vokse i sig,
259
00:38:45,114 --> 00:38:50,245
og igen spredte denne følelse sig
til al den mad, hun rørte ved.
260
00:38:54,082 --> 00:39:01,089
VALNØDDE-CHILIER
261
00:39:31,786 --> 00:39:34,956
Far. Lad mig præsentere dig
for nogle venner.
262
00:39:35,039 --> 00:39:36,291
Kom.
263
00:39:39,419 --> 00:39:40,503
Hvordan går det?
264
00:39:42,046 --> 00:39:43,840
-Det er Beto.
-Goddag.
265
00:39:43,923 --> 00:39:45,341
Og hans kone.
266
00:39:45,425 --> 00:39:46,426
Goddag.
267
00:39:51,598 --> 00:39:57,854
Jeg takker livet for, at vores veje
krydsede hinanden for længe siden.
268
00:39:57,937 --> 00:40:03,443
I dag vil jeg skåle for dig,
min smukke Esperanza.
269
00:40:05,278 --> 00:40:07,989
Og for jer alle sammen. Skål!
270
00:40:08,072 --> 00:40:11,159
Jeg vil også sige noget!
271
00:40:11,242 --> 00:40:13,828
Før vi begynder at spise.
272
00:40:13,912 --> 00:40:15,705
Det er...
273
00:40:15,788 --> 00:40:18,166
Hvis følelserne ikke overvælder mig.
274
00:40:19,292 --> 00:40:22,170
Jeg vil takke min far,
275
00:40:22,253 --> 00:40:24,797
min mor,
276
00:40:24,881 --> 00:40:27,008
min kære svigerfar...
277
00:40:28,968 --> 00:40:30,803
... og dig, Alex,
278
00:40:30,887 --> 00:40:33,973
for at gøre mig
til den lykkeligste kvinde i verden.
279
00:40:34,057 --> 00:40:39,187
Jeg vil også takke en fantastisk person.
280
00:40:40,647 --> 00:40:47,654
Denne person har vist mig,
at jeg kan opnå, hvad jeg vil i livet.
281
00:40:47,737 --> 00:40:53,576
At der ingen grænser er,
og at frihed ikke er en gave.
282
00:40:53,660 --> 00:40:55,703
Man skal kæmpe for den hver dag.
283
00:40:58,539 --> 00:41:02,085
Jeg ved, at jeg er her i dag...
284
00:41:04,545 --> 00:41:08,424
... takket være dig, Tita.
285
00:41:08,508 --> 00:41:10,885
Jeg er så glad for at have dig her.
286
00:41:11,970 --> 00:41:16,808
For at være ærlig har du været
som en anden mor for mig.
287
00:41:25,525 --> 00:41:28,319
-Skål!
-Skål!
288
00:41:33,616 --> 00:41:35,368
-Skål.
-Bravo!
289
00:41:35,451 --> 00:41:37,578
Søn.
290
00:41:37,662 --> 00:41:39,038
Bravo!
291
00:41:54,470 --> 00:41:58,057
-Hvem er det?
-Er det ikke Josecito?
292
00:42:01,602 --> 00:42:03,855
Det er moster Gertrudis.
293
00:42:03,938 --> 00:42:06,065
Det er min moster!
294
00:42:10,319 --> 00:42:11,612
Søster!
295
00:42:15,033 --> 00:42:19,203
I er alle sammen så smukke! Fina.
296
00:42:19,287 --> 00:42:20,663
Hej.
297
00:42:20,747 --> 00:42:22,957
Rart at møde dig. Jeg hedder Tita.
298
00:42:23,041 --> 00:42:25,668
José, du er så stor!
299
00:42:25,752 --> 00:42:28,921
Jeg er så glad for endelig at møde dig.
300
00:42:29,005 --> 00:42:30,715
Kom og mød min familie.
301
00:42:32,842 --> 00:42:34,844
Mange tak.
302
00:42:52,403 --> 00:42:54,906
Denne ret er så lækker!
303
00:42:54,989 --> 00:42:58,618
Det er så mørt!
304
00:42:58,701 --> 00:43:00,578
Nej, det er Tita de la Garza!
305
00:43:00,661 --> 00:43:06,417
På et øjeblik
forsvandt chilierne fra bakkerne.
306
00:43:06,501 --> 00:43:09,879
Gæsterne nød dem med stor glæde.
307
00:43:09,962 --> 00:43:15,384
Og imens tillod de sig selv
at føle friheden
308
00:43:15,468 --> 00:43:18,805
som Tita havde lavet den ret med.
309
00:43:23,434 --> 00:43:25,144
-Leo!
-Ja?
310
00:43:25,228 --> 00:43:27,772
Spil en sang til!
311
00:43:27,855 --> 00:43:29,190
Bravo!
312
00:43:40,701 --> 00:43:42,120
Søn!
313
00:45:59,548 --> 00:46:06,264
Først efter 20 år følte Pedro og Tita
sig endelig frie til at være sammen.
314
00:46:07,431 --> 00:46:11,394
De havde ventet
på dette øjeblik hele livet.
315
00:46:19,402 --> 00:46:24,573
Den dag udfordrede
deres kærlighed tidens gang.
316
00:47:48,449 --> 00:47:51,077
Begæret, efter så mange år,
317
00:47:51,160 --> 00:47:53,829
den endeløse ventetid,
318
00:47:53,913 --> 00:47:57,958
intensiteten af sådan en genforening.
319
00:47:58,042 --> 00:48:00,378
Der var så mange følelser,
320
00:48:00,461 --> 00:48:03,214
der var så meget kærlighed
i den forening,
321
00:48:03,297 --> 00:48:06,467
at alle de tændstikker, de havde i sig,
322
00:48:06,550 --> 00:48:09,303
blev tændt på samme tid.
323
00:50:23,145 --> 00:50:24,772
For længe siden
324
00:50:24,855 --> 00:50:29,610
lærte jeg, at historier ikke
er helt sande eller falske,
325
00:50:29,693 --> 00:50:32,196
fordi de næres af halve sandheder,
326
00:50:32,279 --> 00:50:34,198
med velfortalte løgne
327
00:50:34,281 --> 00:50:36,867
eller med slørede minder.
328
00:50:37,952 --> 00:50:42,498
Minder, der forsvinder i rygende brande
329
00:50:42,581 --> 00:50:45,459
eller gennemsyres af duften
af krydderier.
330
00:50:45,543 --> 00:50:51,799
Og som i enhver opskrift
blandes de som enhver anden ingrediens.
331
00:51:00,808 --> 00:51:05,729
Dette er historien
om min oldemors moster, Tita,
332
00:51:05,813 --> 00:51:09,775
om min oldemor, Esperanza,
der reddede hendes opskrifter
333
00:51:09,858 --> 00:51:16,031
og om alle de andre Garza-kvinder,
der kom efter dem.
334
00:51:16,115 --> 00:51:19,535
En historie, der,
om den så er sand eller falsk,
335
00:51:19,618 --> 00:51:24,039
minder os om,
at vi kvinder er ejere af vores skæbne.
336
00:51:28,252 --> 00:51:32,381
En historie, der vil fortsætte,
så længe der er nogen,
337
00:51:32,464 --> 00:51:35,050
der laver dens opskrifter.
338
00:52:04,288 --> 00:52:08,292
Tekster: Henrik Steen Jakobsen
Iyuno23149
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.