All language subtitles for John Wick Chapter 3 Parabellum 2019 (Multi) 1080p BluRay HEVC x265 5.1 BONE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:01,710 --> 00:02:07,390 John wick excommunicado in effect 6 p .m.. Eastern Standard Time 2 00:02:59,440 --> 00:03:02,260 I do hope that Mr. Mink finds his way to safety. 3 00:03:02,620 --> 00:03:04,420 He knew the rules, he broke them. 4 00:03:04,660 --> 00:03:06,980 He killed a man on company grounds, after all. 5 00:03:07,340 --> 00:03:08,820 Do you expect him to make it out? 6 00:03:09,600 --> 00:03:13,920 $14 million bounty on his head. Every interested party in the city wants a 7 00:03:13,920 --> 00:03:14,920 of it. 8 00:03:15,200 --> 00:03:16,580 I'd say the other body. 9 00:03:38,000 --> 00:03:39,000 No way. 10 00:03:39,080 --> 00:03:41,700 They'll kill you just as soon as that makes you better. 11 00:03:42,580 --> 00:03:45,860 But I know better, man. I know better. I know what up. 12 00:03:54,260 --> 00:03:55,460 Tick -tock, Mr. Wick. 13 00:03:55,900 --> 00:03:56,900 Tick -tock. 14 00:03:57,380 --> 00:03:58,900 Tick -tock. 15 00:03:59,320 --> 00:04:00,780 Tick -tock. 16 00:04:01,160 --> 00:04:02,160 Tick -tock. 17 00:04:02,520 --> 00:04:04,940 No time to dilly -dally, Mr. Wick. 18 00:04:19,920 --> 00:04:21,140 New York Public Library. 19 00:04:21,640 --> 00:04:22,640 Got it. 20 00:04:42,020 --> 00:04:43,240 Change of plan. 21 00:04:46,040 --> 00:04:47,340 The Continental. 22 00:04:48,000 --> 00:04:50,280 Can you see that he's received by the concierge? 23 00:04:51,380 --> 00:04:52,660 Yes, sir, Mr. Wick. 24 00:04:54,420 --> 00:04:55,420 Good job. 25 00:05:07,660 --> 00:05:11,680 John Wick, excommunicado. In effect, 20 minutes. 26 00:05:31,340 --> 00:05:37,220 Can I help him? Russian folktale. Alexander Afanasyev. 27 00:05:37,360 --> 00:05:40,620 Nagrodny Ruski -Skovski, 1864. 28 00:05:52,140 --> 00:05:53,140 Thank you. 29 00:06:48,460 --> 00:06:49,700 Consider your origins. 30 00:06:50,260 --> 00:06:55,520 You were not made to live as brutes, but to follow virtue and knowledge. 31 00:06:58,860 --> 00:06:59,860 Dante. 32 00:07:02,180 --> 00:07:04,240 Looking a little run down there, John. 33 00:07:05,080 --> 00:07:08,300 Ernest, I still have time. It's almost up. 34 00:07:09,120 --> 00:07:10,280 Who's going to know the difference? 35 00:07:11,080 --> 00:07:13,020 You sure this is what you want to do? 36 00:07:13,300 --> 00:07:14,780 $40 million is a lot of money. 37 00:07:15,000 --> 00:07:16,260 Not if you can't spend it. 38 00:09:02,830 --> 00:09:06,610 John Wick, excommunicado. In effect, ten minutes. 39 00:09:13,330 --> 00:09:19,890 Let it be known that Bowery will honor the 40 00:09:19,890 --> 00:09:25,010 excommunicado. No help, no services of any kind. 41 00:09:45,280 --> 00:09:49,580 Please, there's still time. No, I can't. I still have five minutes. 42 00:09:51,380 --> 00:09:52,380 Please. 43 00:09:59,000 --> 00:09:59,520 All 44 00:09:59,520 --> 00:10:07,800 right, 45 00:10:07,840 --> 00:10:08,840 sit there. 46 00:10:18,670 --> 00:10:19,790 Puncture wound. 47 00:10:20,870 --> 00:10:21,950 Went deep. 48 00:10:23,070 --> 00:10:24,070 Nixie artery. 49 00:10:28,610 --> 00:10:29,610 All right. 50 00:10:32,930 --> 00:10:35,450 John Wick, excommunicado. 51 00:10:35,670 --> 00:10:37,570 In effect, one minute. 52 00:11:01,820 --> 00:11:03,580 Five seconds. 53 00:11:03,920 --> 00:11:10,400 John Wick, excommunicado. In effect in five, four, 54 00:11:10,680 --> 00:11:14,580 three, two, one. 55 00:11:36,560 --> 00:11:42,620 john wick 14 million open contract is now in effect all services are suspended 56 00:12:13,870 --> 00:12:15,350 way on 57 00:12:15,350 --> 00:12:25,630 the 58 00:12:25,630 --> 00:12:42,150 right 59 00:12:42,150 --> 00:12:44,480 yeah Take four. 60 00:12:45,200 --> 00:12:47,440 It'll give you energy, help with the pain. 61 00:12:57,420 --> 00:12:58,420 Mr. Wick. 62 00:13:00,620 --> 00:13:02,820 You'll never believe I stopped on the hour. 63 00:13:03,260 --> 00:13:04,260 But you did. 64 00:13:04,440 --> 00:13:05,440 They'll know. 65 00:13:05,940 --> 00:13:06,940 Know what? 66 00:13:07,320 --> 00:13:09,060 I told you where the medicine was. 67 00:13:26,210 --> 00:13:27,810 Where? Here. 68 00:13:28,130 --> 00:13:34,330 Just below my floating rib. Be sure not to hit my... Oh, wait. 69 00:13:35,290 --> 00:13:36,610 One may not be enough. 70 00:13:39,710 --> 00:13:43,130 All right. 71 00:13:44,370 --> 00:13:45,970 Be sure not to graze my... 72 00:13:55,400 --> 00:13:56,600 Good luck, Mr. Wick. 73 00:14:00,040 --> 00:14:01,040 Thanks, Doc. 74 00:14:18,980 --> 00:14:20,260 Doc. Doc. 75 00:14:21,420 --> 00:14:22,420 Doc has your... 76 00:16:00,170 --> 00:16:01,170 Boom! 77 00:16:45,550 --> 00:16:46,550 Okay. 78 00:20:23,500 --> 00:20:24,500 It's coming along. 79 00:23:40,590 --> 00:23:41,590 Open contract. 80 00:23:41,870 --> 00:23:43,710 Increase 15 million. 81 00:23:45,630 --> 00:23:48,550 Where are you going, Jonathan? 82 00:23:57,690 --> 00:23:59,350 We are closed. 83 00:24:26,410 --> 00:24:27,650 How old are you? How old are you? 84 00:24:33,870 --> 00:24:38,410 And the belt. 85 00:24:45,470 --> 00:24:46,470 Lead him. 86 00:24:56,010 --> 00:24:58,730 Uvidimsya. Uvidimsya. 87 00:25:59,070 --> 00:26:00,870 Jabdani, why have you come home? 88 00:26:06,890 --> 00:26:08,770 You present this to me like an answer. 89 00:26:09,190 --> 00:26:11,230 I still have my ticket. 90 00:26:12,910 --> 00:26:17,270 After all the chaos you've caused for the last few weeks, you think your 91 00:26:17,270 --> 00:26:18,270 is valid? 92 00:26:18,450 --> 00:26:23,830 You forget that the Ruska Roma is bound by the high table, and the high table 93 00:26:23,830 --> 00:26:24,990 stands above all? 94 00:26:25,750 --> 00:26:28,190 They could kill me just for talking to you. 95 00:26:29,490 --> 00:26:33,090 You honor me by bringing death. 96 00:26:43,440 --> 00:26:46,700 My name is Giordani Jovanovic. 97 00:26:47,500 --> 00:26:52,680 You are bound, 98 00:27:00,460 --> 00:27:02,820 and I am old. 99 00:27:40,780 --> 00:27:45,880 You are owed. You're owed nothing, Giordani. You know, when my pupils first 100 00:27:45,880 --> 00:27:47,680 here, they wish for one thing. 101 00:27:48,300 --> 00:27:49,780 A life free of suffering. 102 00:27:50,400 --> 00:27:57,000 I tried to dissuade them from these childish notions, but as you know, art 103 00:27:57,000 --> 00:27:58,000 pain. 104 00:28:01,240 --> 00:28:02,500 Life is suffering. 105 00:28:08,280 --> 00:28:10,060 Somehow you managed to get out. 106 00:28:11,500 --> 00:28:13,680 But here you are, back where you began. 107 00:28:14,980 --> 00:28:16,380 All of this for what? 108 00:28:17,160 --> 00:28:18,160 Because of the dog? 109 00:28:21,540 --> 00:28:24,020 It was not just a dog. 110 00:28:37,740 --> 00:28:39,200 Pleasant memories. 111 00:29:16,200 --> 00:29:21,380 Sit. Even if I wanted to, I can't help you, Giordani. 112 00:29:22,580 --> 00:29:24,680 The high table wants your life. 113 00:29:25,640 --> 00:29:27,320 How can you fight the wind? 114 00:29:28,460 --> 00:29:30,480 How can you smash the mountain? 115 00:29:30,720 --> 00:29:32,020 How can you bury the ocean? 116 00:29:32,880 --> 00:29:35,280 How can you escape from the light? 117 00:29:35,800 --> 00:29:37,860 Of course, you can go to the dark. 118 00:29:38,400 --> 00:29:40,060 But they're in the dark, too. 119 00:29:42,800 --> 00:29:44,240 So tell me, Giordano. 120 00:29:45,980 --> 00:29:47,460 What do you really want? 121 00:29:51,160 --> 00:29:52,160 Passage. 122 00:29:53,180 --> 00:29:54,520 Where did you want to go? 123 00:29:57,180 --> 00:29:58,180 Casablanca. 124 00:30:00,270 --> 00:30:03,110 The path to paradise begins in hell. 125 00:30:08,470 --> 00:30:13,590 So be it. You hand me your ticket, I will tear it. 126 00:30:14,970 --> 00:30:17,010 If that's what you really desire. 127 00:30:56,840 --> 00:31:00,280 With this, Shadani, your ticket is torn. 128 00:31:06,340 --> 00:31:11,800 You can never come home again. 129 00:31:13,720 --> 00:31:15,460 Take him to the lifeboats. 130 00:31:17,300 --> 00:31:18,620 That's what that means. 131 00:31:54,480 --> 00:31:55,680 Welcome to the Continental. 132 00:31:56,140 --> 00:31:57,240 How may I help you? 133 00:32:15,780 --> 00:32:20,480 Sir, there is an adjudicator here to see you. 134 00:32:22,200 --> 00:32:23,200 Very well, sir. 135 00:32:26,380 --> 00:32:28,060 The manager is in the lounge. 136 00:32:33,140 --> 00:32:36,140 I presume you're here to discuss John Wick. 137 00:32:37,280 --> 00:32:39,440 If that's so, we can make this short. 138 00:32:39,940 --> 00:32:43,120 I told him to walk away. He declined to do so. 139 00:32:43,340 --> 00:32:45,040 And that's the all of it. 140 00:32:45,840 --> 00:32:47,880 Mr. Wick broke the rules. Oh, yes. 141 00:32:49,400 --> 00:32:52,360 And I haven't got the slightest idea where he is. You're mistaken. 142 00:32:52,960 --> 00:32:54,320 I'm not here for Mr. Wick. 143 00:32:54,800 --> 00:32:57,220 I'm here because Mr. Wick broke the rules in this hotel. 144 00:32:57,820 --> 00:33:01,020 The blood was spilt on the grounds of the Continental, was it not? 145 00:33:01,260 --> 00:33:02,259 Oh, yes. 146 00:33:02,260 --> 00:33:06,060 As a matter of fact, the body gets colder within these very walls. 147 00:33:06,900 --> 00:33:08,100 I'd like to see it. 148 00:33:37,220 --> 00:33:42,980 Santino D 'Antonio, a newly instated member of the High Table, slain by Mr. 149 00:33:42,980 --> 00:33:45,440 while seeking sanctuary in the Continental. 150 00:33:49,820 --> 00:33:52,320 With a 45 ACP, it appears. 151 00:33:53,620 --> 00:33:56,320 I had no control over Mr. Wick's actions. 152 00:33:56,540 --> 00:33:59,080 And yet he lived because you deemed it so, yes? 153 00:34:00,300 --> 00:34:01,300 Yes. 154 00:34:01,500 --> 00:34:05,000 You've known Mr. Wick for a great many years. It might even be fair to call you 155 00:34:05,000 --> 00:34:06,000 friends, yes? 156 00:34:06,890 --> 00:34:10,949 Instead of stopping him, instead of killing him, you stood by and let him 157 00:34:10,949 --> 00:34:15,610 away after he shot Santino D 'Antonio in front of you. I made him excommunicate. 158 00:34:15,670 --> 00:34:18,389 But not before you gave him an hour to escape. 159 00:34:18,870 --> 00:34:20,350 But what about the rules in my hotel? 160 00:34:20,570 --> 00:34:24,190 This is exactly the problem. Your hotel. Where is your fealty? 161 00:34:25,350 --> 00:34:27,510 I've been a service over 40 years. 162 00:34:27,750 --> 00:34:31,510 Under the table. Serving the table. Everything is under the table. 163 00:34:31,929 --> 00:34:35,210 I understand that you have your loyalties, but this cannot be 164 00:34:35,210 --> 00:34:37,710 be clear. I am here to adjudge you. 165 00:34:38,250 --> 00:34:40,070 You have one week to get your affairs in order. 166 00:34:41,730 --> 00:34:42,629 Excuse me? 167 00:34:42,630 --> 00:34:45,469 At such time, your successor will be named. 168 00:34:47,350 --> 00:34:48,389 There are rules. 169 00:34:48,929 --> 00:34:51,350 They are the only things that separate us. In the animals? 170 00:34:51,909 --> 00:34:54,170 Yes. You have seven days. 171 00:34:58,860 --> 00:35:02,420 In the meantime, if you need any assistance with your transition, you may 172 00:35:02,420 --> 00:35:03,700 for me in room 217. 173 00:35:05,020 --> 00:35:07,660 Enjoy your stay at the Continental. 174 00:35:20,920 --> 00:35:22,680 There's an adjudicator here to see you. 175 00:35:38,430 --> 00:35:40,230 Welcome. My mission control. 176 00:35:40,950 --> 00:35:45,050 Brainstem of my operation. The information superflyway. From whence I 177 00:35:45,050 --> 00:35:46,050 the word on the screen. 178 00:35:46,350 --> 00:35:47,350 Way of the world. 179 00:35:47,750 --> 00:35:48,750 With pigeons. 180 00:35:49,130 --> 00:35:51,230 Yes, you see rats with wings. 181 00:35:51,490 --> 00:35:52,770 But I see the internet. 182 00:35:54,130 --> 00:35:55,310 No IP address. 183 00:35:56,390 --> 00:35:57,710 No digital footprint. 184 00:35:58,430 --> 00:36:00,710 Can't track it. Can't hack it. 185 00:36:01,050 --> 00:36:03,690 Can't trace it. Can you get disease from it? 186 00:36:04,710 --> 00:36:06,630 Well, I wouldn't recommend that you eat them. 187 00:36:08,170 --> 00:36:09,170 What the hell do you want? 188 00:36:10,210 --> 00:36:13,610 I wanted to see where it didn't happen. Where what didn't happen? 189 00:36:13,890 --> 00:36:15,770 Where you didn't kill John Wick. 190 00:36:16,770 --> 00:36:20,770 I've always been under the impression that contracts and executing them was 191 00:36:20,770 --> 00:36:23,070 optional. I have no problem with John Wick. 192 00:36:29,290 --> 00:36:34,650 And yet you gave John a seven -round Kimber 1911 knowing that he intended to 193 00:36:34,650 --> 00:36:36,270 it to stand against the table, yeah? 194 00:36:40,970 --> 00:36:43,330 This Kimber 1911 to be exact. 195 00:36:51,030 --> 00:36:55,030 You gave John Wick seven bullets. The high table is giving you seven days. 196 00:36:55,810 --> 00:36:57,630 Seven days for what exactly? 197 00:36:57,910 --> 00:37:01,070 To settle your affairs and find a new home for your birth. 198 00:37:01,670 --> 00:37:04,130 In seven days you abdicate your throne. 199 00:37:16,500 --> 00:37:17,620 Oh, my dear. 200 00:37:18,020 --> 00:37:21,720 Tell me, do you know what the Bowery is, adjudicator? Do you know what happens 201 00:37:21,720 --> 00:37:22,720 when I wave my hand? 202 00:37:23,500 --> 00:37:28,820 No, there will be no replacement for me on the throne because I am the throne, 203 00:37:29,060 --> 00:37:31,100 baby. I am the Bowery! 204 00:37:32,780 --> 00:37:36,680 I am all that you deign not to look at when you walk down the street at night. 205 00:37:36,720 --> 00:37:38,180 The Bowery is mine. 206 00:37:39,360 --> 00:37:40,360 Mine alone. 207 00:37:41,480 --> 00:37:45,840 Do not make the mistake of thinking you exist outside the rules. No men do. 208 00:37:46,500 --> 00:37:48,100 You have seven days. 209 00:39:28,370 --> 00:39:29,370 Enough! 210 00:39:35,290 --> 00:39:38,170 I'm afraid our friend here is off limits. 211 00:39:38,510 --> 00:39:40,570 But he's excommunicado. 212 00:39:41,550 --> 00:39:43,950 It seems the manager has granted him amnesty. 213 00:39:45,650 --> 00:39:49,310 Mr. Jonathan, would you be so kind as to come with me? 214 00:40:09,960 --> 00:40:11,920 Welcome to Casablanca, Mr. Wick. 215 00:40:13,220 --> 00:40:14,220 Thanks. 216 00:40:17,440 --> 00:40:18,440 Mr. 217 00:40:20,260 --> 00:40:24,740 Jonathan, it has been a long time since I've been great with your presence. 218 00:40:25,340 --> 00:40:28,620 I need to talk to you. Yes, she's expecting you. 219 00:40:37,490 --> 00:40:39,510 Welcome to the Moroccan Continental. 220 00:40:39,770 --> 00:40:41,490 I hope you'll find it for your taste. 221 00:40:43,510 --> 00:40:44,510 Right this way. 222 00:40:44,950 --> 00:40:46,990 Mr. Laszlo, she waits for no man. 223 00:40:51,750 --> 00:40:53,850 Best of luck, said Jonathan. 224 00:40:55,170 --> 00:40:56,170 Best of luck. 225 00:41:31,660 --> 00:41:33,000 You a dog person, John? 226 00:41:34,300 --> 00:41:35,300 Sophia? 227 00:41:40,040 --> 00:41:41,040 Sophia! 228 00:41:42,140 --> 00:41:44,400 You can't kill the bearer of your marker. 229 00:41:44,740 --> 00:41:45,920 I didn't kill you. 230 00:41:46,180 --> 00:41:47,580 I just shot you. 231 00:41:48,900 --> 00:41:49,900 Nice suit. 232 00:41:52,760 --> 00:41:54,140 Good to see you too. 233 00:41:54,540 --> 00:41:56,660 I should shoot you in the head right now. 234 00:41:56,940 --> 00:41:57,940 I know. 235 00:42:03,560 --> 00:42:05,320 Don't you do it. 236 00:42:06,640 --> 00:42:08,480 You're excommunicado, John. 237 00:42:09,140 --> 00:42:13,740 And that marker doesn't mean shit. 238 00:42:18,860 --> 00:42:20,440 This is your blood. 239 00:42:22,040 --> 00:42:23,160 Your bond. 240 00:42:24,080 --> 00:42:25,680 When you needed help. 241 00:42:42,510 --> 00:42:43,850 I was talking to you, John. 242 00:42:48,890 --> 00:42:52,170 You do realize that I'm management now, right? 243 00:42:53,690 --> 00:42:58,610 I'm not service anymore, John, so I don't go around shooting people in the 244 00:42:59,310 --> 00:43:01,190 I'm not asking you to kill anyone. 245 00:43:01,810 --> 00:43:03,830 I just need you to get me to him. 246 00:43:04,250 --> 00:43:05,250 To who? 247 00:43:05,670 --> 00:43:06,670 Your old boss. 248 00:43:08,970 --> 00:43:12,290 You want to kill Barada. I'm not going to kill him. I just wanted to talk. 249 00:43:12,530 --> 00:43:14,890 What could he possibly give to you? 250 00:43:18,130 --> 00:43:19,130 Guidance. 251 00:43:19,350 --> 00:43:23,610 Look, I made a deal when I agreed to run this hotel. 252 00:43:23,990 --> 00:43:27,410 And that deal said that I had to follow the rules at the table. 253 00:43:28,170 --> 00:43:32,730 If you're not going to kill him, he is going to kill you. And then probably me, 254 00:43:32,790 --> 00:43:34,310 too, for walking you up in there. 255 00:43:35,150 --> 00:43:37,150 If I make one mistake... 256 00:43:37,660 --> 00:43:38,780 One enemy. 257 00:43:40,340 --> 00:43:43,280 Maybe somebody goes looking for my daughter. 258 00:43:45,120 --> 00:43:47,900 And I know what you did, John, to get her out. 259 00:43:49,260 --> 00:43:51,300 But that's not a chance I can take. 260 00:43:52,720 --> 00:43:53,720 Sorry. 261 00:43:55,680 --> 00:43:57,460 Do you want to know where she is? 262 00:43:58,980 --> 00:44:01,600 No. I don't ever want to know. 263 00:44:02,200 --> 00:44:05,060 Because I don't trust that I won't go find her. 264 00:44:06,570 --> 00:44:08,990 A part of me longs for her. 265 00:44:10,170 --> 00:44:15,730 And I have to kill that part of myself every day just to keep her safe. 266 00:44:19,290 --> 00:44:24,990 Because sometimes you have to kill what you love. 267 00:44:26,430 --> 00:44:28,950 That's why I gave you that marker in the first place. 268 00:44:29,330 --> 00:44:32,910 That's why I'm sitting here right now. And that's why I'm fucked. 269 00:44:47,150 --> 00:44:48,450 I'm just asking you to try. 270 00:44:49,970 --> 00:44:53,350 Either way, you and me, we'll be even. 271 00:45:04,790 --> 00:45:05,790 No. 272 00:45:07,470 --> 00:45:11,490 After this, we are lit. 273 00:45:17,040 --> 00:45:18,320 We leave in ten minutes. 274 00:45:45,800 --> 00:45:46,800 Here you go, Master. 275 00:45:47,800 --> 00:45:48,800 Thank you, 276 00:45:55,100 --> 00:45:56,100 Master. 277 00:46:16,010 --> 00:46:17,010 How can I help you? 278 00:46:29,430 --> 00:46:31,690 I wasn't expecting the high table so soon. 279 00:46:34,290 --> 00:46:35,350 There is a task. 280 00:46:36,310 --> 00:46:39,810 It involves someone who broke the rules and stood against the table. 281 00:46:41,610 --> 00:46:42,830 John Wick, you mean. 282 00:46:43,950 --> 00:46:45,610 My students have not been idle. 283 00:46:46,030 --> 00:46:48,450 John Wick and all who've helped him. 284 00:46:49,230 --> 00:46:51,190 You've heard the stories about him, of course. 285 00:46:51,410 --> 00:46:54,310 Killed scores of men this past week alone because of... A dog. 286 00:46:55,190 --> 00:46:56,190 A car. 287 00:46:57,510 --> 00:46:58,510 I'm familiar. 288 00:47:01,730 --> 00:47:02,750 And I'm interested. 289 00:47:04,910 --> 00:47:05,910 Very. 290 00:47:12,550 --> 00:47:13,550 No fish. 291 00:47:14,330 --> 00:47:15,330 Very good. 292 00:47:15,670 --> 00:47:22,170 I have 293 00:47:22,170 --> 00:47:31,070 served. 294 00:47:32,190 --> 00:47:33,270 I will be of service. 295 00:49:31,080 --> 00:49:33,620 The high table in the Ruska Roma have an understanding. 296 00:49:34,220 --> 00:49:37,220 Yes, and you helped John Wick. 297 00:49:37,520 --> 00:49:40,600 He had a ticket. But a ticket does not stand above the table. 298 00:49:41,000 --> 00:49:43,560 Your penance will be paid in blood. 299 00:49:44,940 --> 00:49:51,920 Now, hold out your helping hands and pledge your 300 00:49:51,920 --> 00:49:53,040 fealty. 301 00:50:01,390 --> 00:50:02,390 I have served. 302 00:50:04,110 --> 00:50:05,390 I will appear. 303 00:50:29,360 --> 00:50:31,400 We're not going in like the old days. 304 00:50:32,120 --> 00:50:33,300 It's just a conversation. 305 00:50:35,560 --> 00:50:38,560 Nothing's ever just a conversation with you, John. 306 00:50:42,860 --> 00:50:43,860 Let's go. 307 00:51:09,109 --> 00:51:12,030 Sophia. Always so nice to see you. 308 00:51:12,450 --> 00:51:14,990 And the dogs, of course, are marvelous. 309 00:51:15,450 --> 00:51:16,610 May I pet one? 310 00:51:17,170 --> 00:51:19,610 Certainly. Dessire, arrive. 311 00:51:22,390 --> 00:51:23,390 Fantastic. 312 00:51:25,170 --> 00:51:26,470 Jonathan Wick. 313 00:51:28,010 --> 00:51:30,310 I had heard you had made your way to our shores. 314 00:51:36,770 --> 00:51:37,850 Come along now. 315 00:51:38,450 --> 00:51:40,570 I am certain we have much to discuss. 316 00:51:45,150 --> 00:51:46,990 I must admit, I am curious. 317 00:51:47,690 --> 00:51:49,390 What brings you to my domain? 318 00:51:51,490 --> 00:51:53,870 Tell me, you come here to kill him? 319 00:51:56,750 --> 00:51:57,750 No. 320 00:52:07,280 --> 00:52:11,100 Mr. Wick, do you know where the word assassin comes from? 321 00:52:12,800 --> 00:52:13,820 People argue. 322 00:52:15,260 --> 00:52:16,260 Assassin. 323 00:52:18,200 --> 00:52:19,200 Hashashin. 324 00:52:19,900 --> 00:52:21,320 Followers of Hassani. 325 00:52:23,100 --> 00:52:24,320 Eaters of hashish. 326 00:52:27,100 --> 00:52:28,100 No, thank you. 327 00:52:29,820 --> 00:52:35,160 But others contend it comes from atatiyun, meaning men who are faithful. 328 00:52:36,010 --> 00:52:37,530 And who abide by their beliefs. 329 00:52:39,350 --> 00:52:40,610 You see that coin? 330 00:52:41,770 --> 00:52:44,750 The first coin ever minted in this facility. 331 00:52:45,770 --> 00:52:48,510 Next to it, the first mark. 332 00:52:48,930 --> 00:52:51,150 Not easy to track down, believe me. 333 00:52:51,690 --> 00:52:55,570 Now this coin, of course, it does not represent a monetary value. 334 00:52:56,010 --> 00:52:58,690 It represents the commerce of relationships. 335 00:52:59,390 --> 00:53:03,110 A social contract in which you agree to partake. 336 00:53:03,990 --> 00:53:05,150 Order and rules. 337 00:53:06,640 --> 00:53:07,980 You are broken, Ross. 338 00:53:08,560 --> 00:53:11,320 The high table has marked you for death. 339 00:53:11,860 --> 00:53:16,520 Why would I allow you to leave here alive when your life has been, by your 340 00:53:16,520 --> 00:53:17,720 actions, forfeit? 341 00:53:22,920 --> 00:53:24,680 I seek to make amends. 342 00:53:25,680 --> 00:53:31,060 To pay for what I've done, I seek a meeting with the one who sits above the 343 00:53:31,060 --> 00:53:32,060 table. 344 00:53:36,380 --> 00:53:37,380 This door. 345 00:53:38,320 --> 00:53:39,540 I do so love it. 346 00:53:40,140 --> 00:53:43,120 Tell me, does it shed a great deal? 347 00:53:46,180 --> 00:53:47,180 Occasionally. 348 00:53:47,860 --> 00:53:50,480 When I leave, you can tell the elder I'm coming. 349 00:53:51,200 --> 00:53:55,300 And if he wants me dead... Then he will see to it that you're bound bleach under 350 00:53:55,300 --> 00:53:56,300 the sun. 351 00:53:57,160 --> 00:53:58,160 I see. 352 00:53:58,820 --> 00:54:01,140 And I would have provided him with a choice. 353 00:54:08,720 --> 00:54:10,220 I'm sorry, Mr. Wick. 354 00:54:11,220 --> 00:54:13,820 I cannot tell you where to find the Elder. 355 00:54:16,420 --> 00:54:17,940 You fail to understand. 356 00:54:18,300 --> 00:54:20,360 The Elder is not a man you find. 357 00:54:20,620 --> 00:54:22,460 He can only choose to find you. 358 00:54:22,920 --> 00:54:24,360 You wish to speak with him? 359 00:54:24,960 --> 00:54:26,560 Go to the edge of the desert? 360 00:54:26,760 --> 00:54:27,760 Look up. 361 00:54:28,580 --> 00:54:32,660 Canus Mino. The dog that followed Orion through the sky. 362 00:54:33,180 --> 00:54:34,960 You follow the brightest star. 363 00:54:35,380 --> 00:54:37,620 Walk until you are almost dead? 364 00:54:38,240 --> 00:54:40,000 Then keep walking. 365 00:54:40,460 --> 00:54:43,900 When you are on your last breath, he will find you. 366 00:54:45,340 --> 00:54:46,400 Or he will not. 367 00:54:48,520 --> 00:54:49,740 I am grateful. 368 00:54:52,700 --> 00:54:54,000 Thank you, sir. 369 00:54:56,720 --> 00:54:58,740 Perhaps you were not listening before. 370 00:55:02,780 --> 00:55:04,240 The social contract. 371 00:55:06,190 --> 00:55:07,630 The commerce of relationships. 372 00:55:08,950 --> 00:55:10,730 You have received a great gift. 373 00:55:11,090 --> 00:55:12,530 I have hosted your friend. 374 00:55:13,650 --> 00:55:15,230 What do you offer in return? 375 00:55:20,050 --> 00:55:22,710 So soft, and yet so fierce. 376 00:55:23,410 --> 00:55:24,410 I love it. 377 00:55:24,830 --> 00:55:28,130 It's so... I will keep it. 378 00:55:28,610 --> 00:55:29,610 Excuse me? 379 00:55:29,770 --> 00:55:30,990 This will be my gift. 380 00:55:31,430 --> 00:55:33,730 This will be how you show me your fail. 381 00:55:34,270 --> 00:55:35,270 No. 382 00:55:35,770 --> 00:55:39,570 Surely it's the least you can do. No, you cannot keep my dog. 383 00:55:40,810 --> 00:55:41,810 Very well. 384 00:55:43,430 --> 00:55:44,430 Very well. 385 00:55:47,010 --> 00:55:48,370 Then I will kill you. 386 00:55:50,730 --> 00:55:51,730 Don't hurt me! 387 00:55:51,990 --> 00:55:53,630 Doctor! Doctor! 388 00:55:53,870 --> 00:55:55,150 I'm sorry, Sophia. 389 00:55:55,670 --> 00:55:57,810 It was for you to learn. 390 00:56:55,189 --> 00:56:58,010 Don't. You shot my dog. 391 00:56:58,690 --> 00:57:00,390 I get it. 392 00:57:02,690 --> 00:57:04,010 We gotta go. 393 01:03:47,630 --> 01:03:48,630 You're gonna die, John. 394 01:03:49,990 --> 01:03:55,290 Whether out here in this desert or somewhere else down the road. 395 01:03:57,430 --> 01:03:58,610 But you are gonna die. 396 01:07:49,320 --> 01:07:50,320 You made your point. 397 01:07:52,040 --> 01:07:53,780 You have earned my fealty. 398 01:07:55,400 --> 01:07:58,880 Matter of fact, I'm going to shove so much fealty up your ass it's going to 399 01:07:58,880 --> 01:07:59,880 spilling out of your mouth. 400 01:08:00,300 --> 01:08:01,520 You had your chance. 401 01:08:02,460 --> 01:08:08,880 Well, since you see it that way, I guess it's time I told you to climb down off 402 01:08:08,880 --> 01:08:11,080 your high table and go fuck yourself. 403 01:08:12,000 --> 01:08:13,000 Dearly noted. 404 01:08:13,480 --> 01:08:18,600 You gave John Wick seven bullets. Your penance will be paid with seven cuts. 405 01:08:19,240 --> 01:08:21,439 Well, sometimes you gotta cut a motherfucker. 406 01:08:25,520 --> 01:08:27,000 Avert your eyes, my sweet. 407 01:08:28,560 --> 01:08:31,580 The king is dead. 408 01:08:35,060 --> 01:08:38,040 Long live the king. 409 01:09:34,960 --> 01:09:37,040 Drink. Don't worry, your weapon is still there. 410 01:09:38,420 --> 01:09:39,420 Please drink. 411 01:09:49,700 --> 01:09:53,040 My son, how have you come to be so lost? 412 01:09:54,140 --> 01:09:55,140 Not lost. 413 01:09:56,360 --> 01:09:57,440 Looking for you. 414 01:09:57,880 --> 01:09:59,480 You think I speak of your location? 415 01:10:02,160 --> 01:10:05,420 Never seen a man hide so hard to end up back where he started. 416 01:10:13,640 --> 01:10:17,200 So tell me, Jonathan, why do you wish to live? 417 01:10:18,400 --> 01:10:21,140 My wife, Helen. 418 01:10:23,980 --> 01:10:25,320 To remember her. 419 01:10:27,000 --> 01:10:28,260 To remember us. 420 01:10:29,740 --> 01:10:31,640 So you think to live for the memory of love? 421 01:10:33,560 --> 01:10:35,600 At least a chance to earn it. 422 01:10:37,400 --> 01:10:40,420 I can give you one last chance to earn a life. 423 01:10:41,860 --> 01:10:43,680 However, it might not be the life that you wish. 424 01:10:45,640 --> 01:10:49,260 Complete attack for us, and your excommunicado will be reversed. 425 01:10:49,540 --> 01:10:51,140 The open contract closed. 426 01:10:51,760 --> 01:10:56,700 You will be permitted to continue to live, not free under the table, but 427 01:10:56,700 --> 01:10:57,429 to it. 428 01:10:57,430 --> 01:10:59,750 doing what you do best for the rest of your days. 429 01:11:04,190 --> 01:11:05,610 The choice is yours. 430 01:11:07,970 --> 01:11:12,630 Die here and now, or continue to live and remember through death. 431 01:11:30,760 --> 01:11:32,100 What must be done? 432 01:11:32,520 --> 01:11:35,080 The cost of your life will be the death of others. 433 01:11:35,800 --> 01:11:38,300 The first of which will be the man they call Winston. 434 01:11:39,620 --> 01:11:42,340 What? He has forgotten he's filthy. 435 01:11:43,580 --> 01:11:47,940 Neither the open contract nor the excommunicado will be lifted until you 436 01:11:47,940 --> 01:11:48,940 complete your task. 437 01:11:49,440 --> 01:11:55,520 So if you wish to live, and if you wish to remember, this is the choice you must 438 01:11:55,520 --> 01:11:56,520 make. 439 01:12:13,200 --> 01:12:14,200 I will serve. 440 01:12:16,800 --> 01:12:18,900 I will be of service. 441 01:12:20,100 --> 01:12:21,420 Very well, my son. 442 01:12:22,040 --> 01:12:26,340 Cut aside your weakening and reaffirm your fealty to the table. 443 01:12:33,080 --> 01:12:34,260 Mr. John Wick. 444 01:12:35,500 --> 01:12:36,500 Quentin Shore. 445 01:12:37,560 --> 01:12:38,560 Worry me. 446 01:12:50,960 --> 01:12:51,960 Goal! 447 01:13:22,440 --> 01:13:23,440 Thank you. 448 01:13:25,140 --> 01:13:28,560 I accept this offering and your felting. 449 01:13:38,300 --> 01:13:38,820 I 450 01:13:38,820 --> 01:13:46,880 wish 451 01:13:46,880 --> 01:13:48,000 you good luck on your path. 452 01:13:49,260 --> 01:13:51,200 Zaire will help you prepare for your departure. 453 01:13:54,020 --> 01:13:55,020 And Mr. Wick. 454 01:14:36,000 --> 01:14:38,800 Thank you. 455 01:16:03,660 --> 01:16:04,660 Stick together, kids. 456 01:16:05,200 --> 01:16:08,820 Make sure you're holding the hand of the person in front and behind. 457 01:16:12,180 --> 01:16:15,060 Okay. That's why you're special, John Wick. 458 01:16:18,520 --> 01:16:19,600 I wouldn't have stopped. 459 01:16:21,720 --> 01:16:22,980 It's good to have you back. 460 01:16:30,260 --> 01:16:31,340 How was your trip? 461 01:16:34,860 --> 01:16:36,140 Going to the Continental? 462 01:16:40,740 --> 01:16:43,700 Be with you. 463 01:16:45,060 --> 01:16:46,400 Who was? 464 01:16:56,840 --> 01:16:58,080 Nice trick. 465 01:19:04,970 --> 01:19:05,970 Thank you. 466 01:20:07,530 --> 01:20:14,530 Put your weapon down He's excommunicado Unless you wish 467 01:20:14,530 --> 01:20:19,270 to become the same I Suggest you lower your gun 468 01:20:19,270 --> 01:20:26,250 I'd 469 01:20:26,250 --> 01:20:33,250 like to see the manager Of course if you 470 01:20:33,250 --> 01:20:34,870 would be so kind as to follow me 471 01:20:48,810 --> 01:20:49,810 Please take a seat. 472 01:20:49,990 --> 01:20:51,490 I will let him know you have arrived. 473 01:21:27,240 --> 01:21:31,200 I gotta tell you, I've been looking forward to meeting you for a long time. 474 01:21:31,540 --> 01:21:34,880 I'm a huge fan of John Wick. 475 01:21:36,640 --> 01:21:38,680 And so far, you haven't disappointed. 476 01:21:42,640 --> 01:21:44,640 Is that the dog? 477 01:21:45,340 --> 01:21:46,380 He likes you. 478 01:21:48,040 --> 01:21:51,700 Me? I'm more of a cat person myself. 479 01:21:52,820 --> 01:21:53,820 Hey, dog. 480 01:21:57,610 --> 01:21:58,610 We're the same, you know. 481 01:21:59,610 --> 01:22:01,310 Both given the same gift. 482 01:22:01,870 --> 01:22:02,930 We're not the same. 483 01:22:03,890 --> 01:22:04,890 Yes, we are. 484 01:22:06,030 --> 01:22:07,030 No, we're not. 485 01:22:08,770 --> 01:22:10,770 The manager is ready for you now. 486 01:22:11,070 --> 01:22:13,210 In the administrative lounge, sir. 487 01:22:27,600 --> 01:22:28,720 Mr. Wicker! 488 01:23:33,800 --> 01:23:35,240 Tread carefully, Jonathan. 489 01:23:44,300 --> 01:23:50,480 We only use this room on special occasions when you simply have to see 490 01:23:50,480 --> 01:23:53,340 opponent is holding under the table. 491 01:23:55,480 --> 01:23:57,580 How is your journey here, eventful? 492 01:23:58,880 --> 01:24:01,000 Yeah. Well, of course. 493 01:24:02,470 --> 01:24:06,570 They sent men to kill you, and now you to kill me. 494 01:24:08,010 --> 01:24:09,610 Isn't that why you're here? 495 01:24:09,890 --> 01:24:11,110 I have served. 496 01:24:12,510 --> 01:24:14,290 I will be of service. 497 01:24:16,570 --> 01:24:17,790 But you're having doubts. 498 01:24:19,530 --> 01:24:22,370 Just don't make the mistake of pretending this is personal. 499 01:24:23,350 --> 01:24:29,510 If you feel you must, put a bullet through my heart. 500 01:24:37,130 --> 01:24:39,010 The high table has asked me to step down. 501 01:24:39,410 --> 01:24:40,410 The hour? 502 01:24:41,390 --> 01:24:44,930 The hour. You should have killed me in the Continental. 503 01:24:46,170 --> 01:24:47,450 Maybe I should have. 504 01:24:48,690 --> 01:24:50,430 Rules and consequences. 505 01:24:51,290 --> 01:24:56,130 Seems like everyone is suffering from the consequences of their actions. 506 01:24:56,710 --> 01:24:58,570 And you're not stepping down. 507 01:25:01,070 --> 01:25:02,070 No. 508 01:25:03,170 --> 01:25:04,530 I don't think I am. 509 01:25:05,230 --> 01:25:06,330 So it's war. 510 01:25:07,340 --> 01:25:09,420 You're going to war with the high table. 511 01:25:10,540 --> 01:25:16,200 Skirmish. Unless you decide to shoot me, but then I'd rather die at the hand of 512 01:25:16,200 --> 01:25:18,240 a friend than that of an enemy. 513 01:25:19,800 --> 01:25:22,560 No, I've made my choice. It's up to you to make yours. 514 01:25:24,340 --> 01:25:25,340 What choice? 515 01:25:26,760 --> 01:25:30,540 You shoot me, you sell your soul, but I'll be alive. 516 01:25:31,600 --> 01:25:37,000 And I can remember her. Until you die as a servant of the high table. Now, you 517 01:25:37,000 --> 01:25:40,340 did the impossible. You stopped. You got out. 518 01:25:40,900 --> 01:25:45,860 You only came back because Helen was taken away from you. The real question 519 01:25:45,960 --> 01:25:48,140 who do you wish to die as? 520 01:25:48,980 --> 01:25:50,120 The Baba Yaga? 521 01:25:50,580 --> 01:25:56,900 The last thing many men ever see? Or as a man who loved and was loved by his 522 01:25:56,900 --> 01:26:00,020 wife? Who do you wish to die as, Jonathan? 523 01:26:32,750 --> 01:26:37,270 Mr. Wick, it's a pleasure to meet you. I am an adjudicator. 524 01:26:38,850 --> 01:26:40,470 Have you decided to step down? 525 01:26:43,290 --> 01:26:44,330 I think not. 526 01:26:46,070 --> 01:26:49,070 And you, will you be putting a bullet in his head? 527 01:26:52,810 --> 01:26:55,230 No, I don't think I will. 528 01:27:03,530 --> 01:27:04,530 Very well. 529 01:27:12,910 --> 01:27:13,910 Administration. 530 01:27:14,530 --> 01:27:16,310 I'd like to change a designation. 531 01:27:17,510 --> 01:27:21,790 Verification. Adjudication 1011979. 532 01:27:22,250 --> 01:27:24,090 The Continental Hotel, New York. 533 01:27:24,350 --> 01:27:25,350 New designation. 534 01:27:25,770 --> 01:27:27,230 Be consecrated. 535 01:27:30,390 --> 01:27:31,390 Rock. 536 01:27:33,900 --> 01:27:34,900 Administer it. 537 01:27:36,120 --> 01:27:37,120 File. 538 01:27:37,960 --> 01:27:39,800 The New York Continental Hotel. 539 01:27:43,360 --> 01:27:44,060 The 540 01:27:44,060 --> 01:27:51,540 New 541 01:27:51,540 --> 01:27:53,620 York Continental Hotel has been deconsecrated. 542 01:27:54,280 --> 01:27:55,280 Goodbye. 543 01:28:02,830 --> 01:28:06,690 Gentlemen, this institution is now deconsecrated. Business may now be 544 01:28:06,690 --> 01:28:07,810 on continental grounds. 545 01:28:08,070 --> 01:28:12,890 Since you are refusing to step down, and you are refusing a direct order, your 546 01:28:12,890 --> 01:28:14,290 lives are now forfeit. 547 01:28:14,610 --> 01:28:18,370 High table emissaries will be joining you presently to see the removal of your 548 01:28:18,370 --> 01:28:19,510 souls from the property. 549 01:28:20,810 --> 01:28:22,670 Good evening, gentlemen. 550 01:28:26,870 --> 01:28:29,970 The haven is safe no more. 551 01:28:33,260 --> 01:28:35,760 Our service is still off limits to me. 552 01:28:36,460 --> 01:28:40,060 Under the circumstances, your privileges are reinstated immediately. 553 01:28:40,340 --> 01:28:41,340 What do you need? 554 01:28:42,340 --> 01:28:43,340 Guns. 555 01:28:43,720 --> 01:28:44,860 Lots of guns. 556 01:29:03,720 --> 01:29:04,840 Let's make a withdrawal. 557 01:29:29,600 --> 01:29:33,120 Remember, sir, these will be high table faucets. 558 01:29:33,720 --> 01:29:35,820 We may have to consider our choices, Kevin. 559 01:29:36,620 --> 01:29:41,240 Why? Much has changed during the time we... Like what? 560 01:29:41,580 --> 01:29:43,860 We literally have made our money. 561 01:29:52,240 --> 01:29:58,120 May I suggest the 2011 Combat Master in combination with the 9mm. 562 01:30:12,140 --> 01:30:16,640 The Continental Hotel is closing for fumigation. We apologize for the 563 01:30:16,640 --> 01:30:19,020 inconvenience. Please make your way to the nearest exit. 564 01:30:24,140 --> 01:30:25,420 Attention all guests. 565 01:30:25,900 --> 01:30:31,860 It seems circumstances have changed in your favor. Your transaction may now be 566 01:30:31,860 --> 01:30:33,220 conducted on Continental Throne. 567 01:30:39,600 --> 01:30:42,340 We'll be sending some of our finest for additional support. 568 01:30:42,780 --> 01:30:43,780 Cool. 569 01:30:44,700 --> 01:30:45,700 Very cool. 570 01:30:50,440 --> 01:30:54,740 One twenty -five grand, fourteen hundred and twenty -five per second. 571 01:30:55,620 --> 01:30:56,620 Serious business. 572 01:31:00,800 --> 01:31:01,800 Thank you. 573 01:31:02,080 --> 01:31:03,100 Let us begin. 574 01:32:50,240 --> 01:32:52,860 Sharon, would you help set the mood for our new guest? 575 01:32:54,020 --> 01:32:55,020 Of course, sir. 576 01:33:16,780 --> 01:33:19,280 I know you'll do the Continental proud. 577 01:33:19,980 --> 01:33:21,020 I'll see you soon. 578 01:33:24,000 --> 01:33:27,440 And you, Jonathan, do what you do best. 579 01:33:27,860 --> 01:33:28,860 What's that? 580 01:33:29,820 --> 01:33:30,820 Hunt. 581 01:33:44,280 --> 01:33:45,880 See this packing. 582 01:33:50,030 --> 01:33:51,030 Arabellum. 583 01:34:40,910 --> 01:34:41,910 Thank you. 584 01:37:12,400 --> 01:37:13,780 You need more firepower. 585 01:37:36,680 --> 01:37:38,260 Armor improvement. 586 01:37:38,800 --> 01:37:41,020 Well gated slugs. 587 01:37:41,440 --> 01:37:42,440 I'm a pee -pee. 588 01:38:17,320 --> 01:38:18,320 Thank you. 589 01:40:25,380 --> 01:40:28,120 Stop! Stop! 590 01:41:16,650 --> 01:41:17,190 I know 591 01:41:17,190 --> 01:41:24,890 you 592 01:41:24,890 --> 01:41:27,570 believe you can keep this up, but I assure you... 593 01:45:29,750 --> 01:45:35,510 I'm proud to fight with you. 594 01:46:08,620 --> 01:46:09,620 He's very slow now. 595 01:46:10,300 --> 01:46:12,160 He should have retired five years ago. 596 01:46:13,840 --> 01:46:14,880 But he's still scared. 597 01:46:15,280 --> 01:46:18,140 Let's see. Let's see. 598 01:47:27,600 --> 01:47:28,600 Because... 599 01:49:33,749 --> 01:49:35,190 John, you're incredible. 600 01:49:36,830 --> 01:49:37,830 Exhausted. 601 01:49:38,710 --> 01:49:40,890 Outnumbered. Obviously in pain. 602 01:49:42,390 --> 01:49:44,510 And you still beat all of my students. 603 01:49:45,130 --> 01:49:49,490 If I didn't have to kill you, we'd be pals. 604 01:54:09,680 --> 01:54:11,020 I'd like to suggest a parlay. 605 01:54:11,480 --> 01:54:13,300 A parlay would be good. 606 01:54:13,580 --> 01:54:14,580 Very well. 607 01:54:26,020 --> 01:54:27,320 Are we in place, sir? 608 01:54:29,400 --> 01:54:30,500 Oh, very much so. 609 01:54:50,380 --> 01:54:51,380 Hey, John. 610 01:54:54,020 --> 01:54:56,040 That was a pretty good fight, huh? 611 01:55:33,840 --> 01:55:35,540 What about me, John? 612 01:55:36,500 --> 01:55:38,140 You just gotta catch my breath. 613 01:55:40,560 --> 01:55:42,140 I'll catch up to you, John. 614 01:55:47,540 --> 01:55:48,540 No, you won't. 615 01:55:59,900 --> 01:56:03,180 You gentlemen, of course, realize that was the first wave. 616 01:56:03,870 --> 01:56:05,210 Merely an amuse -bouche. 617 01:56:05,990 --> 01:56:09,490 We can keep this up as long as you'd like, but it only ends one way. 618 01:56:09,750 --> 01:56:12,730 Are you sure a protracted war is the best way forward? There won't be 619 01:56:12,730 --> 01:56:13,950 protracted about it. 620 01:56:14,370 --> 01:56:17,490 Oh, you can take the Continental, I've no doubt about that, but keeping it, 621 01:56:17,550 --> 01:56:18,930 that's a different matter entirely. 622 01:56:19,370 --> 01:56:22,230 My allegiances run way beyond this building. 623 01:56:23,450 --> 01:56:24,950 We are high table. 624 01:56:25,730 --> 01:56:29,310 And we are New York City. 625 01:56:30,710 --> 01:56:31,790 Are we negotiating? 626 01:56:36,270 --> 01:56:37,270 I believe we are. 627 01:56:43,250 --> 01:56:44,250 Harley? 628 01:56:45,110 --> 01:56:46,110 Harley! 629 01:56:49,910 --> 01:56:51,670 What do you propose we do? 630 01:56:56,210 --> 01:56:58,190 Let me keep my power. 631 01:56:58,870 --> 01:56:59,950 Under the table. 632 01:57:02,670 --> 01:57:04,290 I have served... 633 01:57:04,730 --> 01:57:10,250 And been a beacon of order and stability to our industry for over 40 years. Now, 634 01:57:10,270 --> 01:57:14,470 I humbly acknowledge I overstepped and re -pledged my fealty to the high table. 635 01:57:18,070 --> 01:57:19,070 Winston. 636 01:57:24,450 --> 01:57:28,170 You were merely showing strength so we would let you keep the continental. 637 01:57:32,590 --> 01:57:34,690 The high table accepts your fealty. 638 01:57:36,670 --> 01:57:38,030 But what about him? 639 01:57:40,090 --> 01:57:43,330 What are we going to do about John Wick? 640 01:57:49,350 --> 01:57:50,730 Oh, he has to die. 641 01:57:52,570 --> 01:57:53,570 Sorry, gentlemen. 642 01:57:54,330 --> 01:57:55,590 Don't see any other way. 643 01:58:08,200 --> 01:58:09,200 Very well, gentlemen. 644 01:58:09,440 --> 01:58:12,380 The Continental will now be re -consecrated. 645 01:58:13,600 --> 01:58:14,680 Good day to you both. 646 01:58:19,580 --> 01:58:20,740 Well played, sir. 647 01:58:56,520 --> 01:58:58,660 How long do you estimate until he can be open? 648 01:58:59,460 --> 01:59:00,980 Oh, should be no time at all. 649 01:59:05,180 --> 01:59:06,680 Mr. Wick is gone. 650 01:59:07,260 --> 01:59:08,400 A true tragedy. 651 01:59:08,880 --> 01:59:09,880 You misunderstand. 652 01:59:10,220 --> 01:59:12,440 I mean that he is no longer on the street. 653 01:59:13,420 --> 01:59:15,720 Seems improbable. And yet, true. 654 01:59:17,500 --> 01:59:21,600 I trust you understand the repercussions if he survives both from above and 655 01:59:21,600 --> 01:59:22,600 below. 656 01:59:22,730 --> 01:59:26,470 The last thing either one of us needs is Mr. Wick paying us a visit in the 657 01:59:26,470 --> 01:59:27,470 night. 658 01:59:29,630 --> 01:59:33,870 For both our sakes, I hope you see to it that this situation is taken care of, 659 01:59:33,870 --> 01:59:34,870 yes? Absolutely. 660 01:59:36,290 --> 01:59:37,530 How far can he get? 661 02:00:22,160 --> 02:00:23,320 How you doing, John? 662 02:00:24,360 --> 02:00:26,600 You look as bad as I feel. 663 02:00:29,000 --> 02:00:30,700 John, John, John. 664 02:00:31,760 --> 02:00:33,680 Raise a hand if you can hear me, John. 665 02:00:36,860 --> 02:00:37,860 Oh, shit. 666 02:00:38,120 --> 02:00:39,300 They took a finger. 667 02:00:39,760 --> 02:00:40,960 Ain't that a bitch? 668 02:00:45,400 --> 02:00:50,340 Oh, John fucking... 669 02:00:52,170 --> 02:00:55,430 So, the old boy keeps his hotel and you take the fall. 670 02:00:56,110 --> 02:00:59,030 Can't say I blame him. I would have done the same thing if I was an issue. 671 02:01:00,430 --> 02:01:07,250 But this high table shit... Heaven 672 02:01:07,250 --> 02:01:08,250 cut. 673 02:01:10,330 --> 02:01:13,770 Under the table is where shit gets done. 674 02:01:15,930 --> 02:01:20,830 And they about to find out if you cut a king, you better cut him to the quick. 675 02:01:55,660 --> 02:01:56,660 Yeah. 676 02:03:46,640 --> 02:03:50,560 We'll be right back. 677 02:05:06,120 --> 02:05:07,120 You can trust them. 45038

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.