All language subtitles for Heaven.A.year.in.hell.S01E01.1080p.WEB.h264-EDITH.es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,200 --> 00:00:12,840 EL CIELO 2 00:00:24,040 --> 00:00:25,360 Azrael... 3 00:00:27,760 --> 00:00:29,640 Él no va a ayudarte. 4 00:00:30,840 --> 00:00:33,040 Aún puedes elegir. 5 00:00:41,000 --> 00:00:43,040 Sebastian, tienes que entrar. 6 00:00:44,320 --> 00:00:46,280 No hay vida fuera del Cielo. 7 00:00:49,280 --> 00:00:51,640 ¿Recuerdas cómo era tu vida antes? 8 00:00:53,080 --> 00:00:55,120 Es la única forma de dejarlo atrás. 9 00:00:57,880 --> 00:00:59,120 Vamos. 10 00:01:00,440 --> 00:01:02,040 Por favor, vamos. 11 00:01:07,360 --> 00:01:08,880 Buenos días, padre. 12 00:01:11,400 --> 00:01:13,240 Yo te esperaré aquí. 13 00:01:35,600 --> 00:01:37,479 Jesús siempre te escucha. 14 00:01:40,759 --> 00:01:42,479 También fue traicionado, 15 00:01:43,200 --> 00:01:44,600 maltratado, 16 00:01:45,160 --> 00:01:46,520 engañado. 17 00:01:48,880 --> 00:01:51,840 Tu madre me ha hablado mucho de ti y muy bien. 18 00:01:53,520 --> 00:01:54,960 Me ha dicho... 19 00:01:55,880 --> 00:01:58,000 que eras un hijo increíble, 20 00:01:59,560 --> 00:02:01,960 que eras todo su mundo. 21 00:02:05,440 --> 00:02:10,240 Muchachos, rezad lo que sepáis. Rezad por sus ojos almendrados. 22 00:02:10,720 --> 00:02:14,360 Muchachos, no condenéis el alma 23 00:02:14,640 --> 00:02:17,000 de esta pobre gitana. 24 00:02:17,240 --> 00:02:19,280 Tenía ojos almendrados. 25 00:02:19,440 --> 00:02:23,840 Y esos ojos almendrados subían como las nubes al cielo azul intenso. 26 00:02:24,200 --> 00:02:25,880 ¿Te gusta la poesía? 27 00:02:26,440 --> 00:02:29,360 Estoy estudiando para entrar a la universidad. 28 00:02:29,560 --> 00:02:31,360 No sé, igual sí que me gusta. 29 00:02:31,560 --> 00:02:32,880 ¿Qué vas a estudiar? 30 00:02:33,560 --> 00:02:35,240 Interpretación. 31 00:02:35,960 --> 00:02:37,880 - Se te daría bien. - Gracias. 32 00:02:39,079 --> 00:02:41,400 No hago más que soñar. 33 00:02:41,720 --> 00:02:44,079 Sueño que mis sueños son más que ilusiones... 34 00:02:44,240 --> 00:02:46,440 -¿Quién es el viejo? -Alguien del ayuntamiento. 35 00:02:46,640 --> 00:02:48,040 ¿Y la señora? 36 00:02:48,400 --> 00:02:51,760 La directora del instituto. Le gustan los cantantes pijitos. 37 00:02:52,320 --> 00:02:53,480 No me jodas. 38 00:02:53,720 --> 00:02:56,760 - A cada uno le gusta una cosa. - Solo es un concurso tonto. 39 00:02:57,760 --> 00:02:59,079 ¿Qué más da? 40 00:02:59,240 --> 00:03:01,040 Mas solo... 41 00:03:01,880 --> 00:03:05,240 sueño que puedo soñar. 42 00:03:08,160 --> 00:03:11,000 Y ahora, con una canción titulada 43 00:03:11,280 --> 00:03:13,120 "Para ti, mamá". 44 00:03:13,360 --> 00:03:15,400 ¡Sebastian Keller! 45 00:03:25,720 --> 00:03:27,800 Mamá, 46 00:03:29,640 --> 00:03:31,840 triste estoy. 47 00:03:32,240 --> 00:03:35,120 Siento soledad. 48 00:03:36,680 --> 00:03:40,400 Todo es diferente aquí 49 00:03:41,600 --> 00:03:45,920 y reina el silencio hoy. 50 00:03:49,079 --> 00:03:52,840 Recuerdo mi hogar. 51 00:03:54,280 --> 00:03:57,880 Aún puedo verte allí. 52 00:04:01,360 --> 00:04:04,880 El arce del jardín es 53 00:04:05,720 --> 00:04:09,880 como el humo negro y yo... 54 00:04:10,840 --> 00:04:12,440 lo vi. 55 00:04:15,440 --> 00:04:18,160 Mamá, 56 00:04:21,880 --> 00:04:25,960 ahora debo confesarme. 57 00:04:26,680 --> 00:04:29,560 De frente iré 58 00:04:30,400 --> 00:04:33,240 al ver que sigues a mi lado. 59 00:04:34,200 --> 00:04:37,040 Vergüenza siento otra vez. 60 00:04:38,000 --> 00:04:40,960 Respuestas yo te daré. 61 00:04:41,400 --> 00:04:44,960 Por fin, las tengo. ¡Pregúntame! 62 00:04:45,360 --> 00:04:49,080 La más sencilla la tienes frente a los dos. 63 00:04:49,720 --> 00:04:52,400 Quieres estar cerca de mí. 64 00:04:53,280 --> 00:04:56,000 Espera, en tu lugar 65 00:04:56,560 --> 00:04:58,560 voy a ponerte. 66 00:05:01,840 --> 00:05:04,600 Verás, verás. 67 00:05:05,400 --> 00:05:09,680 ¡Verás, verás! 68 00:05:12,480 --> 00:05:17,040 El premio de la tercera edición del festival de poesía cantada es para... 69 00:05:19,360 --> 00:05:21,120 ¡Oliwier Janczyk! 70 00:05:44,320 --> 00:05:47,760 Cuando tu padre entraba a hurtadillas, era porque la había cagado. 71 00:05:50,280 --> 00:05:52,040 Me prometiste que... 72 00:05:52,760 --> 00:05:54,360 si no ganabas, 73 00:05:54,760 --> 00:05:57,840 estudiarías derecho y no interpretación. 74 00:05:59,440 --> 00:06:01,000 ¿Me mentiste o qué? 75 00:06:06,680 --> 00:06:08,640 No, estudiaré derecho. 76 00:06:09,480 --> 00:06:10,880 Ya verás. 77 00:06:14,320 --> 00:06:15,600 Y... 78 00:06:16,520 --> 00:06:18,320 te compraré una casa. 79 00:06:18,640 --> 00:06:20,800 Con valla y todo, como tú quieres. 80 00:06:21,600 --> 00:06:25,480 Quítate la chaqueta y te la lavo. El mundo no necesita artistas. 81 00:06:26,400 --> 00:06:28,960 - Necesita médicos, abogados... - E ingenieros. 82 00:06:29,120 --> 00:06:30,320 E ingenieros. Dámela. 83 00:06:33,320 --> 00:06:36,640 ¡Una casa enorme con una valla amarilla! 84 00:06:37,000 --> 00:06:38,320 Gracias. 85 00:06:38,840 --> 00:06:41,159 Ponte a estudiar, ¿vale? 86 00:06:44,000 --> 00:06:45,200 Da... 87 00:06:45,680 --> 00:06:47,040 Da... 88 00:06:48,159 --> 00:06:49,400 me... 89 00:06:51,040 --> 00:06:52,520 tus lágrimas 90 00:06:55,480 --> 00:06:57,960 y tu temor... 91 00:07:07,160 --> 00:07:09,880 - ¡Ascender! ¡Ballet! - ¡El lago de los cisnes! 92 00:07:10,040 --> 00:07:12,640 - ¡Lo he dicho yo primero! - ¿Pero qué dices? 93 00:07:23,880 --> 00:07:26,320 Joder, mamá, ten piedad. 94 00:07:30,760 --> 00:07:32,640 No podía esperar más. 95 00:07:34,600 --> 00:07:36,600 He llamado a la facultad de derecho. 96 00:07:42,159 --> 00:07:44,440 - ¿Y? - Estás en la lista. 97 00:07:47,200 --> 00:07:48,760 Has entrado. 98 00:07:50,800 --> 00:07:52,280 Gracias a Dios. 99 00:08:05,800 --> 00:08:07,200 Toma. 100 00:08:07,400 --> 00:08:08,760 Un momento. 101 00:08:09,120 --> 00:08:11,160 - ¿Qué te pasa? - No lo sé. 102 00:08:11,440 --> 00:08:14,480 ¿Te duele algo? ¿Estás intentando asustarme? 103 00:08:21,840 --> 00:08:25,360 - Solo digo que algo le pasa. - La radiografía... 104 00:08:25,560 --> 00:08:28,640 - Estaba gritando como un loco. - ...ha salido limpia. 105 00:08:28,800 --> 00:08:30,520 No tiene nada. 106 00:08:31,040 --> 00:08:33,120 Le hemos dado un analgésico. 107 00:08:33,280 --> 00:08:34,919 Se pondrá bien. Pueden irse a casa. 108 00:09:01,600 --> 00:09:04,160 Ya está, ya está, hijo. 109 00:09:06,160 --> 00:09:08,520 Tranquilo, tranquilo. 110 00:09:13,760 --> 00:09:16,880 Dame la mano. Tranquilo. 111 00:09:46,840 --> 00:09:48,840 No tiene nada, señora. 112 00:09:49,200 --> 00:09:51,360 ¿Cómo puede ser? Le duele. 113 00:09:51,680 --> 00:09:53,040 Tiene que haber algo. 114 00:09:53,920 --> 00:09:56,200 Voy a recetarle unos calmantes. 115 00:09:56,400 --> 00:09:58,480 Ya toma calmantes. 116 00:09:58,720 --> 00:09:59,800 Para desayunar, 117 00:10:00,280 --> 00:10:02,920 para comer y también para cenar. 118 00:10:04,760 --> 00:10:07,960 Por favor, doctor, tiene que hacerle alguna prueba más. 119 00:10:12,240 --> 00:10:13,520 Se lo suplico. 120 00:10:13,680 --> 00:10:15,040 Guárdese eso. 121 00:10:15,520 --> 00:10:16,680 Su hijo no tiene nada. 122 00:10:45,440 --> 00:10:49,600 Escúchenme, tenemos tiempo para dos pacientes más, ¿de acuerdo? 123 00:10:50,480 --> 00:10:53,800 No tienen que preocuparse, volveremos la semana que viene. 124 00:10:53,960 --> 00:10:56,520 Nadie se quedará sin ayuda, lo prometo. Dígame. 125 00:10:56,760 --> 00:10:59,760 - ¡Llevo tres días esperando! - Señor, pase, por favor. 126 00:10:59,920 --> 00:11:02,360 - Y usted también, señora. - Disculpe, disculpe. 127 00:11:02,520 --> 00:11:05,200 - Necesitamos entrar. Será muy tarde. - Ya me ha oído. Otro día. 128 00:12:31,640 --> 00:12:33,040 ¿Cómo lo ha hecho, señor? 129 00:12:34,240 --> 00:12:35,840 No me digas "señor". 130 00:12:41,720 --> 00:12:43,600 Soy Piotr. 131 00:12:50,040 --> 00:12:52,240 ¿Buscas ungüentos analgésicos? 132 00:12:55,000 --> 00:12:56,800 Te has curado tú solito. 133 00:12:58,960 --> 00:13:01,240 Yo no puedo hacer nada 134 00:13:01,960 --> 00:13:04,600 si la otra persona no tiene fe. 135 00:13:06,200 --> 00:13:08,360 Y tu fe llega desde aquí 136 00:13:10,280 --> 00:13:11,840 hasta a Australia. 137 00:13:13,200 --> 00:13:14,600 Mi fe... 138 00:13:15,960 --> 00:13:18,720 no es destacable. - Te equivocas. 139 00:13:20,480 --> 00:13:21,640 ¿Fumas? 140 00:13:22,080 --> 00:13:23,320 Pues claro. 141 00:13:23,960 --> 00:13:25,320 Para luego. 142 00:13:42,040 --> 00:13:43,840 - Gracias. - No es nada. 143 00:13:47,200 --> 00:13:50,360 Luego pasamos al choque térmico. 144 00:13:50,560 --> 00:13:54,200 Y cuando brotan las setas, bajamos la temperatura 145 00:13:54,360 --> 00:13:58,240 a 17 grados en el aire y 20 grados en la tierra. 146 00:13:58,680 --> 00:14:01,400 Si hace mucho calor, el micelio se jode 147 00:14:01,600 --> 00:14:03,200 y se echa a perder. 148 00:14:05,200 --> 00:14:06,560 Dinero natural. 149 00:14:06,920 --> 00:14:08,720 Y el dinero se protege. 150 00:14:09,160 --> 00:14:11,240 Mucho calor jode el micelio. 151 00:14:11,440 --> 00:14:12,760 Entendido. 152 00:14:35,360 --> 00:14:36,800 Hace calor. 153 00:14:40,520 --> 00:14:41,840 ¿De traje? 154 00:14:42,160 --> 00:14:43,120 ¿En un sitio así? 155 00:14:46,040 --> 00:14:48,400 - Era una entrevista de trabajo. - Ya. 156 00:14:48,680 --> 00:14:50,000 Es mi primer día. 157 00:14:50,680 --> 00:14:53,760 Teresa dice que "Sebs" ha entrado en derecho, ¿sabes? 158 00:14:54,280 --> 00:14:56,240 No me llamo Sebs. 159 00:15:02,400 --> 00:15:04,480 - ¿Cómo te llamas? - ¡Annie! 160 00:15:09,480 --> 00:15:11,480 - ¿Con las manos? - Sí, con las manos. 161 00:15:11,680 --> 00:15:13,240 Es un estafador. 162 00:15:14,400 --> 00:15:15,520 Confía en los médicos. 163 00:15:15,800 --> 00:15:18,600 Ese hombre fue capaz de curar el alma de mi niño 164 00:15:18,760 --> 00:15:21,040 y dejó de dolerle el cuerpo. 165 00:15:21,480 --> 00:15:24,680 Igual cura a mi hija. ¿Papá va a venir? 166 00:15:25,040 --> 00:15:26,640 ¿Tú qué crees? 167 00:15:31,000 --> 00:15:32,720 Eh, ven aquí. 168 00:15:33,520 --> 00:15:35,320 ¿Te han dado el trabajo? 169 00:15:35,720 --> 00:15:36,760 Sí, sí, claro. 170 00:15:37,760 --> 00:15:38,760 Has fumado. 171 00:15:39,520 --> 00:15:41,200 - No. - Hueles a tabaco. 172 00:15:41,360 --> 00:15:42,800 No, de verdad, lo prometo. 173 00:15:43,240 --> 00:15:45,200 Acuérdate del libro de texto. 174 00:16:09,960 --> 00:16:11,520 ¿Cómo estás, chico? 175 00:16:11,800 --> 00:16:13,840 ¿Mejor o no pregunto? 176 00:16:15,520 --> 00:16:16,760 Sí, mejor. 177 00:16:19,120 --> 00:16:20,520 Estoy genial. 178 00:16:21,560 --> 00:16:22,800 Gracias. 179 00:16:23,480 --> 00:16:24,480 ¿A dónde vas? 180 00:16:26,360 --> 00:16:27,800 Voy a la universidad. 181 00:16:28,000 --> 00:16:29,680 Sube. Si quieres, te llevo. 182 00:16:29,880 --> 00:16:32,360 No quiero molestar. Tranquilo, voy en bus. 183 00:16:32,520 --> 00:16:33,880 ¿Viene pronto? 184 00:16:36,080 --> 00:16:37,000 Súbete. 185 00:16:41,600 --> 00:16:42,840 Mi talismán. 186 00:16:44,680 --> 00:16:46,400 La llevo a todos lados. 187 00:16:49,560 --> 00:16:52,040 - Sé que es raro. - ¡No! Venga ya. 188 00:16:52,720 --> 00:16:56,000 Lo entiendo totalmente. Raro es quien se ría de ti. 189 00:16:57,920 --> 00:16:59,080 Gracias. 190 00:17:00,560 --> 00:17:03,160 Un chico con una guitarra sueña con ser abogado. 191 00:17:05,119 --> 00:17:07,480 "Soñar" quizá es mucho decir. 192 00:17:08,319 --> 00:17:09,920 ¿Y por qué lo haces? 193 00:17:10,560 --> 00:17:12,119 Por mi madre. 194 00:17:13,000 --> 00:17:14,280 ¿Y eso? 195 00:17:15,240 --> 00:17:16,640 Bueno,... 196 00:17:17,880 --> 00:17:19,839 se lo debo todo a ella. 197 00:17:20,400 --> 00:17:21,560 Simple. 198 00:17:21,880 --> 00:17:23,440 ¿Que se lo debes? 199 00:17:24,560 --> 00:17:28,480 O sea, que si te conviertes en abogado, ella será feliz. ¿Y tú? 200 00:17:30,760 --> 00:17:31,760 Se gana bastante. 201 00:17:35,040 --> 00:17:37,400 Abogado Sebastian... 202 00:17:37,960 --> 00:17:39,560 - ¿Cómo te apellidas? - Keller. 203 00:17:39,720 --> 00:17:43,280 Keller. Abogado Sebastian Keller. 204 00:17:44,360 --> 00:17:48,040 Demandando o salvando el mundo, depende de lo que diga la ley. 205 00:17:52,000 --> 00:17:53,720 Pero mi pregunta es... 206 00:17:55,320 --> 00:17:57,840 ¿Crees que esa ley tiene algo que ver con la justicia? 207 00:18:00,800 --> 00:18:03,320 Aquí, nuestros caminos se separan. 208 00:18:03,840 --> 00:18:05,800 Yo voy por la izquierda al Cielo. 209 00:18:07,560 --> 00:18:09,800 Y tú por la derecha, al infierno. 210 00:18:10,240 --> 00:18:12,880 Puede que allí encuentres la felicidad. Te deseo suerte. 211 00:18:15,160 --> 00:18:16,560 ¿Al Cielo? 212 00:18:52,720 --> 00:18:54,840 ¡Krzysiek, ven aquí! 213 00:18:57,320 --> 00:18:58,840 - Hola. - Hola. 214 00:18:59,120 --> 00:19:01,720 - Sebastian. Encantado. - Hola. Krzysiek. ¿Qué tal? 215 00:19:05,440 --> 00:19:07,280 Ha llegado el monstruo. 216 00:19:08,400 --> 00:19:10,240 ¡Este es Sebastian! 217 00:19:10,840 --> 00:19:13,640 - ¡Encantada de conocerte! - Es un placer. 218 00:19:15,080 --> 00:19:18,400 - ¡Me alegra que hayas venido, mucho! - Aquí están las verduras. 219 00:19:18,640 --> 00:19:22,000 Allí cavaremos un pozo. La casa está ahí detrás. 220 00:19:36,160 --> 00:19:38,600 - Sebastian. - Bienvenido al Cielo. 221 00:19:46,720 --> 00:19:48,520 Llevamos un año viviendo aquí. 222 00:19:48,680 --> 00:19:51,280 Cada uno tiene su habitación. Esa es para los bebés. 223 00:19:51,520 --> 00:19:53,080 - ¿Qué ocurre? - Piotr, 224 00:19:53,400 --> 00:19:54,960 está pasando otra vez. - Espera un momento. 225 00:19:55,120 --> 00:19:57,640 Seb, ven conmigo. ¿Tienes hambre? 226 00:19:57,800 --> 00:20:01,040 Todo es de nuestro huerto, natural y delicioso. 227 00:20:01,320 --> 00:20:05,160 Tómate un té o un café, lo que te apetezca. 228 00:20:06,280 --> 00:20:07,240 ¡Piotr! 229 00:20:07,400 --> 00:20:09,280 Vale, ya voy. 230 00:20:09,440 --> 00:20:10,480 Un segundo. 231 00:20:10,640 --> 00:20:11,880 ¡Maciek! 232 00:20:16,440 --> 00:20:18,240 Tranquilo, ya estoy, aguanta. 233 00:20:18,520 --> 00:20:19,600 Aguanta, aguanta. 234 00:20:40,600 --> 00:20:42,200 ¿Escribes canciones? 235 00:20:46,960 --> 00:20:48,840 - Más o menos. - Más o menos. 236 00:20:50,720 --> 00:20:52,440 Hola. Sebastian. 237 00:20:52,600 --> 00:20:53,680 Hola. 238 00:20:54,120 --> 00:20:55,880 - Caroline. - Caroline. 239 00:20:56,440 --> 00:20:57,760 Karolina. 240 00:20:58,040 --> 00:20:59,080 Precioso. 241 00:20:59,280 --> 00:21:00,440 Todo... 242 00:21:01,000 --> 00:21:02,200 Todo es precioso. 243 00:21:03,520 --> 00:21:04,800 Sí. 244 00:21:06,720 --> 00:21:07,840 Es muy bonito. 245 00:21:14,000 --> 00:21:15,240 ¿Me cantas algo? 246 00:21:15,680 --> 00:21:17,000 Más o menos. 247 00:21:21,600 --> 00:21:23,040 Me da corte. 248 00:21:23,400 --> 00:21:24,800 Ya lo veo. 249 00:21:29,680 --> 00:21:31,800 No muerdo, no temas. 250 00:21:52,360 --> 00:21:53,880 Más o menos. 251 00:21:58,760 --> 00:22:01,040 Dame 252 00:22:02,240 --> 00:22:03,800 tu llanto. 253 00:22:05,600 --> 00:22:08,240 Dame tus lágrimas y tu temor. 254 00:22:10,960 --> 00:22:15,560 El mundo voy, por fin, a cambiar. 255 00:22:16,920 --> 00:22:21,200 Un río con tu llanto crearé. 256 00:22:22,480 --> 00:22:26,120 Tus miedos se irán con el viento, 257 00:22:28,920 --> 00:22:32,720 muy lejos y... 258 00:22:41,560 --> 00:22:43,240 Me gusta que estés aquí. 259 00:22:45,000 --> 00:22:47,960 Cuando estoy curando, mis manos me guían. 260 00:22:49,840 --> 00:22:52,960 Si hay enfermedad, se calientan como un hierro candente. 261 00:22:54,600 --> 00:22:56,200 Y, entonces, siento 262 00:22:56,520 --> 00:22:58,640 un soplo de aire fresco. Es el Espíritu. 263 00:22:59,720 --> 00:23:02,520 Es poderoso y más fuerte que yo. 264 00:23:02,800 --> 00:23:05,760 - Pero un poco más tarde. - Sí. Luego lo hacemos. 265 00:23:06,600 --> 00:23:07,520 Vale. 266 00:23:07,760 --> 00:23:10,200 Tuve un accidente, iba colocado. 267 00:23:11,080 --> 00:23:14,640 Llevaba drogas encima, así que pasé un tiempo encerrado 268 00:23:15,520 --> 00:23:18,160 y luego acabé viviendo en la calle. 269 00:23:22,800 --> 00:23:24,760 Piotr fue quién me encontró. 270 00:23:27,040 --> 00:23:29,800 Pero antes de eso ya era un recluso. 271 00:23:30,400 --> 00:23:31,560 Te entiendo. 272 00:23:32,160 --> 00:23:34,680 - Hablo mucho con los animales. - ¡Chicos! 273 00:23:35,320 --> 00:23:37,160 - ¡Sebastian! - Es mi don. 274 00:23:38,120 --> 00:23:39,880 Aquí tenemos un montón. 275 00:23:40,200 --> 00:23:41,960 Cabras, pollos... 276 00:23:42,640 --> 00:23:45,600 Amigos y colegas con los que poder charlar. 277 00:23:46,080 --> 00:23:48,200 También abrazo árboles. ¿Lo has probado? 278 00:23:48,360 --> 00:23:49,480 ¿Contraseña? 279 00:23:50,160 --> 00:23:52,600 La contraseña es... ¿Cuál es? 280 00:23:53,480 --> 00:23:54,880 ¡Zurullo apestoso! 281 00:23:56,560 --> 00:23:57,800 Gracias. 282 00:23:58,520 --> 00:24:00,640 "Zurullo apestoso", lo recordaré. 283 00:24:03,400 --> 00:24:04,760 ¿Una cerveza? 284 00:24:05,040 --> 00:24:06,040 Gracias. 285 00:24:07,840 --> 00:24:09,200 Tenemos aquí... 286 00:24:09,440 --> 00:24:10,760 a un hombre... 287 00:24:11,400 --> 00:24:13,120 que solo conoce... 288 00:24:13,440 --> 00:24:14,920 la palabra "gracias". 289 00:24:21,720 --> 00:24:23,960 ¿Por qué no paras de decirla? 290 00:24:25,680 --> 00:24:27,280 Mi padre me educó así. 291 00:24:27,480 --> 00:24:28,600 Tu padre. 292 00:24:32,080 --> 00:24:35,000 ¿Fue tu padre quien te trajo a mí para curarte? 293 00:24:35,160 --> 00:24:37,240 No. Fue tu madre. 294 00:24:37,480 --> 00:24:39,080 ¿Dónde estaba tu padre? 295 00:24:44,760 --> 00:24:46,240 ¿Tenemos que hablarlo aquí? 296 00:24:46,400 --> 00:24:50,000 Claro que sí. Somos una familia. Aquí nadie tiene secretos. 297 00:24:50,280 --> 00:24:51,680 ¿Qué pasa con tu padre? 298 00:24:55,960 --> 00:24:57,520 Nos dejó. 299 00:24:59,120 --> 00:25:02,280 ¿Por qué dices "nos" cuando quieres decir "me"? 300 00:25:04,040 --> 00:25:07,120 ¿Qué recuerdas del día en que se fue? 301 00:25:14,280 --> 00:25:15,600 Yo estaba dormido. 302 00:25:17,800 --> 00:25:19,160 Cielos, 303 00:25:19,840 --> 00:25:22,360 ¿Te perdiste un momento tan importante por dormir? 304 00:25:22,520 --> 00:25:24,160 Tenía ocho años. 305 00:25:24,560 --> 00:25:28,280 Crecer sin un padre ha tenido que ser una soberana putada, ¿verdad? 306 00:25:32,640 --> 00:25:34,520 Todos nosotros... 307 00:25:35,720 --> 00:25:37,640 tenemos un padre. 308 00:25:40,200 --> 00:25:42,880 Y tú también puedes tenerlo. 309 00:25:50,200 --> 00:25:52,320 ¿Te dolió lo que te dijo? 310 00:25:53,360 --> 00:25:54,440 No. 311 00:25:54,880 --> 00:25:56,400 Te dijo... 312 00:25:57,480 --> 00:25:59,160 que entendía... 313 00:25:59,920 --> 00:26:02,840 tu dolor, ¿y con eso te bastó? 314 00:26:05,680 --> 00:26:07,600 Qué bien lo explica, padre. 315 00:26:08,440 --> 00:26:10,960 - Muy racional. - Hay que racionalizar. 316 00:26:11,120 --> 00:26:13,240 ¿Cómo se puede racionalizar eso? 317 00:26:19,200 --> 00:26:20,800 Las señales. 318 00:26:23,480 --> 00:26:25,400 Todas esas visiones. 319 00:26:35,280 --> 00:26:37,240 - ¿Diga? - Mamá, soy yo. 320 00:26:38,960 --> 00:26:40,720 Te llamo para avisarte 321 00:26:41,080 --> 00:26:43,720 de que esta noche no duermo en casa. - ¿Cómo que no? 322 00:26:44,400 --> 00:26:46,960 - ¿Estás bien? - Sí, estoy bien. 323 00:26:47,200 --> 00:26:49,880 Si vuelvo a recaer, aquí pueden curarme. 324 00:26:50,200 --> 00:26:53,000 - ¿Y te has llevado el libro de texto? - Eh... 325 00:26:54,640 --> 00:26:57,000 No, se me ha olvidado. Mañana... 326 00:26:58,120 --> 00:27:01,040 - Mañana iré a por él. - ¿Mañana? ¿Pero qué dices? 327 00:27:01,520 --> 00:27:03,360 No bordaste los exámenes para... 328 00:27:03,520 --> 00:27:07,360 tirarlo todo por la borda con olvidos y mañanas, Sebastian. 329 00:27:08,000 --> 00:27:08,960 ¿Hola? 330 00:27:09,640 --> 00:27:10,720 ¿Hola? 331 00:27:22,200 --> 00:27:23,640 ¿Qué te ocurre? 332 00:27:26,520 --> 00:27:27,680 ¿Piotr? 333 00:27:51,640 --> 00:27:53,000 ¿Qué le pasa? 334 00:27:54,400 --> 00:27:55,520 No lo sé. 335 00:27:56,440 --> 00:27:58,440 Estaba bien y... 336 00:27:58,800 --> 00:28:02,360 creo que se ha puesto enfermo. Decía algo de gente que iba a morir. 337 00:28:04,360 --> 00:28:05,760 Una visión. 338 00:28:08,120 --> 00:28:09,520 ¿Una visión? 339 00:28:10,440 --> 00:28:11,840 Dame las llaves. 340 00:28:13,160 --> 00:28:15,160 No sé, es el coche de Piotr. 341 00:28:15,320 --> 00:28:17,960 Tengo que hacer un recado. Es de todos. 342 00:28:18,560 --> 00:28:20,520 Bueno, voy a marcharme. 343 00:28:20,840 --> 00:28:23,080 Si alguien pregunta, tú no sabes nada. 344 00:28:24,000 --> 00:28:25,280 Vale. 345 00:28:25,960 --> 00:28:27,600 ¿Cómo te gustan los huevos, 346 00:28:27,880 --> 00:28:29,720 muy hechos o poco hechos? 347 00:28:29,880 --> 00:28:31,720 - Muy hechos. - Muy hechos, vale. 348 00:28:31,880 --> 00:28:34,360 - ¿Por qué lo preguntas? - Mañana me encargo del desayuno. 349 00:28:34,520 --> 00:28:37,640 Interrumpimos la emisión para darles una trágica noticia. 350 00:28:37,800 --> 00:28:39,800 Dos trenes han chocado en Ursus, Varsovia. - Sube el volumen. 351 00:28:39,960 --> 00:28:43,200 Ha habido 16 muertos y numerosos heridos. 352 00:28:43,400 --> 00:28:46,680 Iremos actualizando la noticia conforme dispongamos de más información. 353 00:28:46,840 --> 00:28:48,240 A esto... 354 00:28:48,760 --> 00:28:50,080 se refería Piotr. 355 00:28:59,840 --> 00:29:01,960 También me crie sin un padre. 356 00:29:04,280 --> 00:29:08,520 Cuando se fue, mi madre me dijo que podía con todo excepto con las mentiras. 357 00:29:09,560 --> 00:29:12,920 Daba igual la verdad, siempre que yo no mintiese. 358 00:29:14,360 --> 00:29:16,600 Pero nunca me preguntó qué quería yo. 359 00:29:16,760 --> 00:29:19,600 Siempre me decía que tenía que ir a la universidad. 360 00:29:23,360 --> 00:29:26,760 Eligió por mí y acabé entrando. 361 00:29:27,120 --> 00:29:29,560 Cada mañana, iba a clase y... 362 00:29:30,720 --> 00:29:33,560 cada tarde me metía heroína en el sótano. 363 00:29:35,120 --> 00:29:38,040 Pero llegó una carta, me habían expulsado. 364 00:29:49,320 --> 00:29:50,680 ¿Un vaso de agua? 365 00:29:52,000 --> 00:29:53,360 No, gracias. 366 00:30:07,080 --> 00:30:08,320 ¿Estás cachondo? 367 00:30:12,600 --> 00:30:13,720 ¿Qué? 368 00:30:19,560 --> 00:30:21,000 Tranquilo. 369 00:30:23,080 --> 00:30:25,720 Ponerse algo cachondo es natural. 370 00:30:26,360 --> 00:30:27,960 No está mal ni nada. 371 00:30:29,040 --> 00:30:30,520 ¿Estás cachondo? 372 00:30:56,040 --> 00:30:57,520 Azrael. 373 00:31:04,440 --> 00:31:05,480 Azrael. 374 00:31:07,960 --> 00:31:09,320 Azrael. 375 00:31:11,680 --> 00:31:12,760 ¿Sabes qué? 376 00:31:13,040 --> 00:31:14,640 Te pega el nombre. 377 00:31:15,280 --> 00:31:17,120 ¿Damos un paseo? 378 00:31:23,280 --> 00:31:24,640 ¿Por qué... 379 00:31:24,960 --> 00:31:27,680 Azrael? - Azrael significa ayudante. 380 00:31:28,200 --> 00:31:29,720 El ayudante de Dios. 381 00:31:30,160 --> 00:31:33,800 Al mundo lo gobiernan tres zorras: el comunismo, el capitalismo y la Iglesia. 382 00:31:35,320 --> 00:31:37,800 Polonia está pasando del comunismo 383 00:31:38,320 --> 00:31:39,880 al capitalismo 384 00:31:40,840 --> 00:31:43,640 y encima manda la Iglesia, así que estamos jodidos. 385 00:31:43,840 --> 00:31:46,680 Así que se me ocurrió comprar un terreno 386 00:31:46,880 --> 00:31:49,480 para no depender de esas tres zorras. 387 00:31:50,240 --> 00:31:52,800 - Creía que eras un hombre religioso. - Lo soy. 388 00:31:53,920 --> 00:31:55,360 Creo en Dios. 389 00:31:55,760 --> 00:31:57,920 No creerás que Dios está en la Iglesia. 390 00:31:58,280 --> 00:32:01,160 No sabía que se le podía llamar zorra a la Iglesia. 391 00:32:01,360 --> 00:32:02,400 Claro que se puede. 392 00:32:06,920 --> 00:32:08,640 ¡Señor Mironczuk! 393 00:32:18,520 --> 00:32:21,600 Somos sus vecinos. Llevamos viviendo aquí unos meses. 394 00:32:21,760 --> 00:32:23,680 - Siete meses. - Siete. 395 00:32:24,280 --> 00:32:25,880 Quería pasarme... 396 00:32:26,040 --> 00:32:29,040 a comprarle patatas y charlar sobre la vida. 397 00:32:29,240 --> 00:32:32,840 ¿Usted es el que cura a la gente con las manos? 398 00:32:33,400 --> 00:32:34,480 Sí. 399 00:32:35,520 --> 00:32:37,400 ¿Y cómo puede hacer eso? 400 00:32:37,680 --> 00:32:39,640 Es un don del Espíritu Santo. 401 00:32:39,880 --> 00:32:40,960 Ajá. 402 00:32:41,720 --> 00:32:42,960 ¿Y sabe qué? 403 00:32:44,120 --> 00:32:45,160 ¿Qué? 404 00:32:46,320 --> 00:32:48,480 Veo que tiene una enfermedad del corazón. 405 00:32:48,760 --> 00:32:50,360 Puede ver mi corazón. 406 00:32:50,520 --> 00:32:51,520 Ajá. 407 00:32:54,440 --> 00:32:57,400 Pero no sabe que detrás del granero en el que tiran la basura, 408 00:32:57,560 --> 00:32:59,760 los alemanes se cargaban a la gente. 409 00:33:00,280 --> 00:33:02,680 Cambia de tema, le ha entrado miedo. 410 00:33:02,920 --> 00:33:04,600 Es un estafador. 411 00:33:04,920 --> 00:33:06,800 No creo nada de lo que dice. 412 00:33:07,040 --> 00:33:08,760 Prueba a escucharle. 413 00:33:09,320 --> 00:33:10,600 De verdad. 414 00:33:11,960 --> 00:33:15,280 Sus manos se llevan el dolor. A mí me ha funcionado. 415 00:33:15,800 --> 00:33:18,280 ¿Sabe que si no se lo trata, morirá? 416 00:33:19,040 --> 00:33:20,800 Todos moriremos. 417 00:33:21,200 --> 00:33:23,480 No voy a venderle patatas. 418 00:33:24,040 --> 00:33:25,960 Y mi terreno, tampoco. 419 00:33:26,520 --> 00:33:28,280 Que es para lo que ha venido. 420 00:33:28,880 --> 00:33:31,120 Si cambia de opinión, dígamelo. 421 00:33:31,840 --> 00:33:33,160 Le ayudaré 422 00:33:33,440 --> 00:33:34,720 y me llevaré 423 00:33:36,160 --> 00:33:37,760 su enfermedad. 424 00:33:39,240 --> 00:33:41,440 Al final, en el sueño, 425 00:33:43,800 --> 00:33:46,040 estaba andando por un bosque 426 00:33:46,840 --> 00:33:50,080 y veía cómo los árboles se hundían, uno tras otro. 427 00:33:51,160 --> 00:33:54,120 ¿Y el Cielo? ¿Viste el Cielo en el sueño? 428 00:33:56,040 --> 00:33:57,120 Sí. 429 00:33:59,000 --> 00:34:01,160 Sí, sí, sí, claro que lo vi. 430 00:34:01,360 --> 00:34:03,560 El Cielo simboliza la verdad. 431 00:34:03,840 --> 00:34:06,840 Y yo encarno la verdad y la vida. 432 00:34:09,520 --> 00:34:13,080 Siempre existe una rendija que nos conduce a la verdad. 433 00:34:15,719 --> 00:34:19,520 Y la verdad es lo opuesto a la mentira. Una mentira es un pecado. 434 00:34:21,800 --> 00:34:22,880 Maciek... 435 00:34:23,360 --> 00:34:25,880 ha descubierto el poder de su pecado. 436 00:34:30,800 --> 00:34:33,040 ¿Cuál es el castigo para un mentiroso? 437 00:34:33,639 --> 00:34:35,880 "Saca al blasfemo fuera del campamento 438 00:34:36,880 --> 00:34:39,120 y apedréelo toda la congregación". 439 00:34:39,280 --> 00:34:41,440 - ¿Versículo? - Levítico. 440 00:34:41,840 --> 00:34:44,239 Capítulo 24, versículo... 441 00:34:45,120 --> 00:34:46,760 Versículo 14. 442 00:34:50,159 --> 00:34:52,440 - He vuelto a ir allí. - ¿Adónde? 443 00:34:54,600 --> 00:34:56,199 A diálisis. 444 00:34:57,080 --> 00:34:58,920 Lo siento. 445 00:34:59,160 --> 00:35:00,880 No volveré a hacerlo. 446 00:35:01,200 --> 00:35:03,200 Dice que no volverá a hacerlo. 447 00:35:06,880 --> 00:35:07,880 ¿Le creéis? 448 00:35:12,560 --> 00:35:13,760 Porque yo no. 449 00:35:20,080 --> 00:35:22,520 Pero sí creo que merece otra oportunidad. 450 00:35:23,640 --> 00:35:25,440 Te tomo la palabra. 451 00:35:32,560 --> 00:35:33,680 Azrael, 452 00:35:33,880 --> 00:35:35,360 ven aquí. 453 00:35:38,360 --> 00:35:40,360 Te estoy hablando, Azrael. 454 00:35:45,440 --> 00:35:46,960 ¿Nos cantas algo? 455 00:35:55,880 --> 00:35:57,760 Dame... 456 00:35:59,200 --> 00:36:00,880 tus lágrimas 457 00:36:02,080 --> 00:36:04,920 y tu temor. 458 00:36:06,960 --> 00:36:11,080 El mundo voy, por fin, a cambiar. 459 00:36:12,520 --> 00:36:15,120 Un río con tu llanto... 460 00:36:15,320 --> 00:36:16,680 Sebastian, 461 00:36:17,120 --> 00:36:18,800 tu madre ha venido a verte. 462 00:36:19,280 --> 00:36:21,000 Sebastian Keller. 463 00:36:21,480 --> 00:36:24,760 Sé quién es Sebastian y sé que lo he curado. 464 00:36:24,920 --> 00:36:27,120 - Sí. - Pero aquí no hay ningún Sebastian. 465 00:36:27,280 --> 00:36:30,960 Hay un Krzysiek, un Mirek y un Azrael, pero ningún Sebastian. 466 00:36:36,840 --> 00:36:39,640 ¿Por qué no entra y lo comprueba? Pase. 467 00:36:51,360 --> 00:36:53,520 - Hola. - Hola. 468 00:36:53,720 --> 00:36:56,040 - Qué hay. Bienvenida. - Un placer. 469 00:37:05,720 --> 00:37:07,280 ¿Tiene hambre? 470 00:37:09,120 --> 00:37:10,320 No. 471 00:37:12,400 --> 00:37:14,000 Busco a mi hijo. 472 00:37:14,520 --> 00:37:17,120 Le traigo su libro de texto. 473 00:37:19,000 --> 00:37:20,560 Pero aquí no está. 474 00:37:21,240 --> 00:37:22,640 Discúlpenme. 475 00:37:24,520 --> 00:37:27,640 No le estoy ocultando nada. Aquí no hay ningún Sebastian. 476 00:37:30,000 --> 00:37:31,320 Ya veo. 477 00:37:31,640 --> 00:37:32,720 Lo siento. 478 00:37:49,880 --> 00:37:51,880 A la mesa. 479 00:37:53,360 --> 00:37:55,080 Vale. Tranquilo. 480 00:38:16,520 --> 00:38:19,000 Relájate, tranquilo. 481 00:38:21,480 --> 00:38:22,520 Azrael. 482 00:38:29,680 --> 00:38:31,800 Mejor, estoy mejor. 483 00:38:33,120 --> 00:38:34,760 Intenta levantarte. 484 00:38:47,240 --> 00:38:48,520 ¿Sabes qué ha pasado? 485 00:38:48,960 --> 00:38:52,880 Acabas de encontrarte con la energía que lleva años acabando contigo. 486 00:38:53,320 --> 00:38:54,920 Te lo advierto, Azrael, 487 00:38:55,280 --> 00:38:57,480 si no te alejas de ella, te va a destruir. 488 00:39:04,440 --> 00:39:05,880 ¿Puedo quedarme aquí? 489 00:39:12,720 --> 00:39:14,240 Claro que sí. 490 00:39:16,880 --> 00:39:18,600 Eres como un hijo. 491 00:40:48,400 --> 00:40:50,400 Todos recorremos el mismo camino. 492 00:40:51,280 --> 00:40:52,680 ¿Puedo ir contigo? 493 00:40:52,880 --> 00:40:54,160 Azrael, 494 00:40:54,720 --> 00:40:57,440 primero tienes que arreglar tu vida interior. 495 00:41:00,160 --> 00:41:02,360 "Si alguno quiere venir en pos de mí, 496 00:41:02,560 --> 00:41:05,680 debe negarse a sí mismo". Niégate a ti mismo. 497 00:41:05,840 --> 00:41:07,880 - ¡Piotr! - ¡Voy! 498 00:41:13,800 --> 00:41:15,160 ¿Te lo vas a comer? 499 00:41:15,440 --> 00:41:17,080 - ¿Quieres? - No. 500 00:41:19,880 --> 00:41:21,280 ¿Cuál es tu historia? 501 00:41:21,480 --> 00:41:22,560 Es decir... 502 00:41:24,760 --> 00:41:26,400 Soy doctorada en química. 503 00:41:27,240 --> 00:41:30,080 - Estás de broma. - ¿A qué viene la sorpresa? 504 00:41:30,920 --> 00:41:33,240 Daba clases en la Universidad de Varsovia. 505 00:41:33,600 --> 00:41:35,360 Pero ya no lo haces. 506 00:41:35,520 --> 00:41:38,080 No. Lo he cambiado por darle... 507 00:41:40,160 --> 00:41:42,080 de comer a las cabras. 508 00:41:42,840 --> 00:41:44,560 Y a ti, mi corazón. 509 00:41:46,240 --> 00:41:48,760 Karolina, ¿podemos irnos ya? 510 00:41:49,400 --> 00:41:50,760 Piérdete. 511 00:41:52,680 --> 00:41:54,560 - Quería ir contigo a... - Piérdete. 512 00:42:00,800 --> 00:42:02,240 Vete a casa. 513 00:42:02,640 --> 00:42:04,240 Corta de raíz. 514 00:42:07,760 --> 00:42:09,600 ¿Qué le dirás a tu madre? 515 00:42:10,960 --> 00:42:12,240 Ven. 516 00:42:12,880 --> 00:42:14,200 Ven aquí. 517 00:42:17,960 --> 00:42:20,120 Siempre me manipula. 518 00:42:21,840 --> 00:42:23,520 Dímelo a mí. 519 00:42:30,080 --> 00:42:32,080 A veces me miras... 520 00:42:34,440 --> 00:42:35,760 Arranca. 521 00:42:40,040 --> 00:42:42,400 A veces me miras con... 522 00:42:43,760 --> 00:42:45,000 Con fuerza. 523 00:42:47,480 --> 00:42:50,880 A veces me miras con odio, como si yo fuera papá. 524 00:42:53,440 --> 00:42:54,720 Y no entiendo por qué. 525 00:42:58,920 --> 00:43:00,240 Lárgate. 526 00:43:01,840 --> 00:43:03,280 Haz lo que debas. 527 00:43:11,120 --> 00:43:13,360 Quiero denunciar una desaparición. 528 00:43:15,040 --> 00:43:16,600 Sebastian Keller. 529 00:43:16,840 --> 00:43:18,320 Keller. 530 00:43:18,880 --> 00:43:21,080 Keller, con doble ele. 531 00:43:22,600 --> 00:43:23,720 Sí. 532 00:43:26,880 --> 00:43:28,520 Vale, espero. 533 00:43:46,320 --> 00:43:48,200 Lo he recogido. 534 00:43:50,320 --> 00:43:52,560 No quería que se perdiera. 535 00:43:53,760 --> 00:43:55,840 Nos daría muchos problemas. 536 00:43:59,600 --> 00:44:02,040 Casi mando a la policía a por ti. 537 00:44:06,840 --> 00:44:08,600 He venido para decirte que... 538 00:44:13,200 --> 00:44:15,040 Gracias por volver. 539 00:44:18,600 --> 00:44:20,240 He rezado tanto por ti. 540 00:44:34,080 --> 00:44:37,280 Sebastian, ¿qué estás haciendo? ¡Sebastian! 541 00:44:37,600 --> 00:44:40,520 ¡Para! ¿Me oyes? Estate quieto. 542 00:44:53,520 --> 00:44:54,440 Sebastian... 543 00:44:56,480 --> 00:44:58,880 ¡Para! ¿Pero qué haces? ¡Para! 33981

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.