All language subtitles for H.T.M.A.K
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,081 --> 00:00:42,650
Ouvre la 15.
2
00:00:45,044 --> 00:00:49,526
QUATRE HEURES AVANT L'EXĂCUTION
3
00:00:51,049 --> 00:00:52,398
Réveille-toi.
4
00:00:52,442 --> 00:00:53,965
Bouge ton cul, t'as un visiteur.
5
00:00:54,008 --> 00:00:54,966
Reprends tes esprits.
6
00:01:02,626 --> 00:01:04,759
Becket.
7
00:01:04,803 --> 00:01:08,154
Je suis le PĂšre James Moris,
l'un des aumĂŽniers ici.
8
00:01:08,197 --> 00:01:10,330
Comment vous sentez-vous ?
9
00:01:21,123 --> 00:01:23,647
Cheesecake ?
10
00:01:23,690 --> 00:01:24,822
Non, merci.
11
00:01:24,865 --> 00:01:26,606
Vous savez, j'avais
demandé vanille
12
00:01:26,650 --> 00:01:29,392
et on m'a apporté
chocolat.
13
00:01:29,435 --> 00:01:32,177
Achevez-moi.
14
00:01:32,220 --> 00:01:36,442
Ăcoutez mon PĂšre, j'apprĂ©cie que
vous soyez venu me voir, mais...
15
00:01:36,486 --> 00:01:37,748
j'vais bien.
16
00:01:37,791 --> 00:01:40,272
Eh bien pardonnez-moi,
mais la plupart des gens
17
00:01:40,315 --> 00:01:42,492
dans votre situation
ne vont pas bien du tout.
18
00:01:42,535 --> 00:01:44,711
Bah, j'dirais que la plupart
des gens dans ma situation,
19
00:01:44,755 --> 00:01:46,060
des gens en général, au fait,
20
00:01:46,104 --> 00:01:49,499
n'ont pas ma présence
d'esprit, ma lucidité.
21
00:01:49,542 --> 00:01:51,240
Je ne voudrais pas
ĂȘtre indiscret,
22
00:01:51,284 --> 00:01:53,634
mais c'est peut-ĂȘtre la derniĂšre
chance que vous avez
23
00:01:53,678 --> 00:01:57,551
de parler Ă quelqu'un.
24
00:01:57,595 --> 00:02:02,337
Y a-t-il quelque chose que vous
aimeriez me confier ?
25
00:02:06,080 --> 00:02:09,954
Vous savez pourquoi
je suis ici, mon PĂšre.
26
00:02:09,997 --> 00:02:11,129
Pas en détail.
27
00:02:11,172 --> 00:02:14,741
Bah ce sont les détails
28
00:02:14,785 --> 00:02:16,656
de cette histoire...
29
00:02:16,700 --> 00:02:19,877
qui la rende...
30
00:02:19,920 --> 00:02:21,531
impressionnante.
31
00:02:21,574 --> 00:02:24,403
Vous voulez me la raconter ?
32
00:02:25,578 --> 00:02:28,102
Bah.
33
00:02:28,146 --> 00:02:31,149
Je dois vous avertir.
34
00:02:31,192 --> 00:02:33,934
C'est une tragédie.
35
00:02:33,978 --> 00:02:36,501
Et c'est pas seulement
la mienne,
36
00:02:36,545 --> 00:02:40,463
Au départ, c'était la tragédie
de quelqu'un d'autre.
37
00:02:40,506 --> 00:02:41,681
Et quand je dis ça,
38
00:02:41,725 --> 00:02:42,987
je parle de ma mĂšre.
39
00:02:43,030 --> 00:02:44,467
J'avais complÚtement oublié
comment jouer.
40
00:02:44,510 --> 00:02:47,513
Mary Estella Redfellow.
41
00:02:47,557 --> 00:02:51,256
Résidente de longue date
de Huntington, Long Island.
42
00:02:51,299 --> 00:02:53,040
HéritiÚre d'une fortune
familiale
43
00:02:53,084 --> 00:02:56,827
alors estimée à 18
ou 19 milliards
44
00:02:56,870 --> 00:02:58,611
de dollars américains.
45
00:02:59,656 --> 00:03:03,224
Il paraĂźtrait que l'argent ne
fait pas le bonheur.
46
00:03:03,268 --> 00:03:05,139
C'est faux, l'argent
fait le bonheur.
47
00:03:05,183 --> 00:03:08,316
On est des adultes ici,
on est tous au courant.
48
00:03:08,360 --> 00:03:11,405
J'ai ouĂŻ-dire que le soir oĂč
elle avait rencontré mon pÚre,
49
00:03:11,449 --> 00:03:15,105
c'était un soir
comme les autres.
50
00:03:15,148 --> 00:03:18,630
Et quand je dis ça, je veux dire
qu'elle était jeune, riche,
51
00:03:18,674 --> 00:03:21,590
qu'est-ce qui pouvait
mal tourner ?
52
00:03:30,643 --> 00:03:32,863
Il est quelle heure ?
53
00:03:32,906 --> 00:03:34,560
- Oh mon Dieu !
- Quoi ?
54
00:03:34,604 --> 00:03:36,562
Oh mon Dieu, il faut que
je rentre Ă la maison !
55
00:03:36,606 --> 00:03:37,911
Il faut que tu partes,
maintenant ?
56
00:03:37,955 --> 00:03:38,912
Salut.
57
00:03:45,702 --> 00:03:46,789
Mais qu'est-ce
que tu fais ?
58
00:03:46,832 --> 00:03:48,660
- Il faut que je rentre !
- OK.
59
00:03:55,624 --> 00:03:57,974
Je te félicite de nous
en avoir informés.
60
00:03:58,017 --> 00:04:03,022
Ceci étant dit, je pense que tu
sais ce qui doit se passer.
61
00:04:03,066 --> 00:04:04,328
J'ai 18 ans.
62
00:04:04,371 --> 00:04:06,548
Malheureusement.
63
00:04:06,591 --> 00:04:08,201
Non.
64
00:04:08,245 --> 00:04:11,770
Ăa devrait ĂȘtre ma dĂ©cision.
65
00:04:11,814 --> 00:04:16,080
Et c'est ma vie.
66
00:04:16,123 --> 00:04:17,821
TrĂšs bien.
67
00:04:17,864 --> 00:04:21,651
Tu peux t'en débarrasser
ou faire ce que tu veux.
68
00:04:21,694 --> 00:04:24,130
Mais pas ici.
69
00:04:24,174 --> 00:04:28,221
Pas sous mon toit.
70
00:04:28,265 --> 00:04:29,745
C'est comme ça qu'elle est
71
00:04:29,788 --> 00:04:33,618
passée de Mary Redfellow de
Huntington, New York,
72
00:04:33,662 --> 00:04:37,491
Ă Mary Redfellow de Belleville,
New Jersey.
73
00:04:37,535 --> 00:04:38,797
Tout va bien.
74
00:04:40,059 --> 00:04:41,060
C'est bien.
75
00:04:41,104 --> 00:04:44,629
Oui comme ça, respirez.
76
00:04:44,673 --> 00:04:45,804
Mon pĂšre ne m'a vu
77
00:04:45,848 --> 00:04:46,892
qu'une seule fois.
78
00:04:48,415 --> 00:04:49,939
Le violoncelliste talentueux
meurt Ă 21 ans
79
00:04:49,982 --> 00:04:54,900
sur place, Ă l'hĂŽpital
commémoratif de Jersey City.
80
00:04:54,944 --> 00:04:56,685
Ma mĂšre s'est
retrouvée seule
81
00:04:56,728 --> 00:04:58,990
à travailler au département
des véhicules motorisés
82
00:04:59,034 --> 00:05:02,037
de Newark
83
00:05:02,080 --> 00:05:05,650
TrĂšs tĂŽt, elle m'a dit
quelque chose d'important.
84
00:05:05,694 --> 00:05:07,565
On avait beau avoir été
chassés de la famille,
85
00:05:07,609 --> 00:05:11,525
on n'avait pas été exclus
de l'héritage.
86
00:05:11,569 --> 00:05:14,659
Voyez-vous, mon grand-pĂšre avait
rédigé une fiducie irrévocable
87
00:05:14,703 --> 00:05:17,357
pour éviter de payer
des impĂŽts Ă l'Ătat.
88
00:05:17,401 --> 00:05:19,969
Ce qui voulait dire que
la fortune, en totalité,
89
00:05:20,012 --> 00:05:22,493
les biens immobiliers,
les bateaux, les avions,
90
00:05:22,536 --> 00:05:25,888
une ßle ou deux, tout ça serait
toujours transmis à l'héritier
91
00:05:25,931 --> 00:05:28,630
le plus ùgé suivant,
quoi qu'il arrive.
92
00:05:28,673 --> 00:05:30,632
Et que moi, étant le plus jeune,
93
00:05:30,675 --> 00:05:32,721
j'pourrais bien en hériter
Ă mon tour, un jour.
94
00:05:32,764 --> 00:05:36,724
En supposant que
je survive aux autres.
95
00:05:36,767 --> 00:05:40,989
Suffisait que je sois patient.
96
00:05:41,032 --> 00:05:44,209
Jusqu'Ă ce qu'ils meurent tous.
97
00:05:45,907 --> 00:05:49,127
COMMENT FAIRE UN MALHEUR
98
00:05:51,521 --> 00:05:52,828
Vous vous dites sûrement
99
00:05:52,871 --> 00:05:54,264
que la vie devait ĂȘtre
difficile pour nous
100
00:05:54,307 --> 00:05:57,441
étant donné que ma mÚre
m'élevait seule, mais...
101
00:05:57,484 --> 00:05:59,704
J'vous le dis tout de suite,
102
00:05:59,748 --> 00:06:02,576
malgré notre handicap financier,
103
00:06:02,620 --> 00:06:05,536
elle s'est assurée que j'aie
toute la culture, la classe
104
00:06:05,579 --> 00:06:07,843
et le style d'un jeune homme
de la haute société
105
00:06:07,886 --> 00:06:09,974
Quand on lĂąche, la flĂšche
fonce tout droit.
106
00:06:11,933 --> 00:06:13,674
Tu vois la différence
que ça fait ?
107
00:06:13,717 --> 00:06:15,284
Tu vois ?
108
00:06:15,327 --> 00:06:19,288
C'est beaucoup plus facile quand
on ouvre les épaules.
109
00:06:19,331 --> 00:06:21,769
Ăa c'est la premiĂšre fois.
110
00:06:21,812 --> 00:06:26,251
La premiĂšre fois que je posais
les yeux sur elle.
111
00:06:28,036 --> 00:06:30,081
Julia Steinway.
112
00:06:30,125 --> 00:06:32,127
Oui, on est trĂšs fiers de Julia.
113
00:06:32,170 --> 00:06:33,258
J'ai tout de suite vu
114
00:06:33,302 --> 00:06:35,957
qu'on était faits
l'un pour l'autre.
115
00:06:35,1000 --> 00:06:38,176
Et clairement, je m'étais
pas trompé.
116
00:06:38,220 --> 00:06:40,702
C'était sans aucun doute une
fille qui avait de la classe,
117
00:06:40,745 --> 00:06:44,227
du goût, du charme.
118
00:06:47,446 --> 00:06:49,448
Je me sentais Ă ma place.
119
00:06:54,627 --> 00:06:57,108
Qu'est-ce que tu fais ici ?
120
00:06:58,414 --> 00:07:00,372
C'est ta mÚre qui m'a invité.
121
00:07:00,416 --> 00:07:01,896
T'habites oĂč ?
122
00:07:01,939 --> 00:07:04,115
Belleville Township.
123
00:07:04,159 --> 00:07:05,769
Est-ce que tu vis dans la rue ?
124
00:07:05,813 --> 00:07:07,249
Quoi ?
125
00:07:07,292 --> 00:07:09,599
On m'a dit que les gens lĂ -bas
vivent dans la rue.
126
00:07:09,642 --> 00:07:12,428
Je vis pas dans la rue.
127
00:07:12,471 --> 00:07:14,169
Et d'ailleurs, je vivrai pas
toujours lĂ -bas,
128
00:07:14,212 --> 00:07:16,737
parce que je suis censé hériter
de beaucoup d'argent,
129
00:07:16,780 --> 00:07:17,650
éventuellement.
130
00:07:17,694 --> 00:07:19,914
De beaucoup d'argent, hein ?
131
00:07:19,957 --> 00:07:23,917
Essaies-tu de m'impressionner ?
132
00:07:23,960 --> 00:07:25,962
C'est OK si c'est le cas.
133
00:07:43,807 --> 00:07:44,808
Et maintenant
134
00:07:44,852 --> 00:07:47,202
veuillez accueillir
Lyle Archdale !
135
00:08:05,045 --> 00:08:06,655
Pas de panique tout le monde,
136
00:08:06,698 --> 00:08:08,178
tout va bien.
137
00:08:08,222 --> 00:08:10,093
Lyle, tu arrives Ă voir ?
138
00:08:10,137 --> 00:08:12,182
Vas-y, continue de jouer.
139
00:08:35,771 --> 00:08:37,251
Le docteur Freeman est demandé
140
00:08:37,294 --> 00:08:39,644
aux urgences, le docteur
Freeman aux urgences.
141
00:08:39,688 --> 00:08:41,472
HĂ©, Becket ?
142
00:08:41,516 --> 00:08:46,347
Tu peux venir avec moi.
143
00:08:46,390 --> 00:08:47,696
Comme vous le savez,
144
00:08:47,739 --> 00:08:49,611
ma mÚre était jeune.
145
00:08:49,654 --> 00:08:51,004
C'est pour ça qu'elle n'a
pas prĂȘtĂ© attention
146
00:08:51,047 --> 00:08:53,876
aux premiers symptĂŽmes.
147
00:08:53,920 --> 00:08:57,401
Les médecins non plus.
148
00:08:57,445 --> 00:09:02,798
Et la famille, j'suis sûr
qu'ils savaient.
149
00:09:02,842 --> 00:09:05,758
J'suis sûr qu'ils auraient
pu aider.
150
00:09:05,802 --> 00:09:09,065
Mais rien.
151
00:09:09,109 --> 00:09:11,589
Pas le moindre mot.
152
00:09:11,633 --> 00:09:16,856
Becket, c'est injuste.
153
00:09:16,899 --> 00:09:18,248
Qu'est-ce qui est injuste ?
154
00:09:20,424 --> 00:09:25,386
Tu mérites plus que ça.
155
00:09:25,429 --> 00:09:28,693
On t'a volé quelque chose.
156
00:09:31,653 --> 00:09:36,571
J'voudrais que tu me fasses
une promesse.
157
00:09:36,614 --> 00:09:39,443
Tu peux faire ça ?
158
00:09:39,487 --> 00:09:40,705
OK.
159
00:09:40,749 --> 00:09:43,230
Promets-moi...
160
00:09:43,273 --> 00:09:46,623
que t'abandonneras pas...
161
00:09:46,667 --> 00:09:50,192
avant d'avoir la vie
que tu mérites.
162
00:09:52,674 --> 00:09:55,459
Avant de mener
le genre de vie que...
163
00:09:55,503 --> 00:09:58,332
que tu aurais dĂ» avoir.
164
00:09:58,375 --> 00:10:02,510
La vie pour laquelle
je t'ai élevé.
165
00:10:02,553 --> 00:10:04,077
Tu peux faire ça pour moi ?
166
00:10:09,647 --> 00:10:12,694
La vie que j'aurais dĂ» avoir ?
167
00:10:12,737 --> 00:10:16,219
Qu'est-ce qu'elle voulait
dire par lĂ ?
168
00:10:22,311 --> 00:10:25,749
Sa derniĂšre volontĂ© Ă©tait d'ĂȘtre
enterrée au mausolée Redfellow,
169
00:10:25,793 --> 00:10:29,797
dans le caveau
familial, Ă Huntington.
170
00:10:29,840 --> 00:10:32,365
En l'absence de réponse,
on lui a trouvé
171
00:10:32,408 --> 00:10:35,542
un autre lieu de repos final,
Ă deux pas de l'autoroute,
172
00:10:35,585 --> 00:10:39,241
Ă East Orange.
173
00:10:39,285 --> 00:10:43,681
Jésus nous a dit, je suis le
chemin, la vérité et la vie.
174
00:10:43,725 --> 00:10:46,946
Celui qui a la Foi sera
pardonné de ses péchés...
175
00:10:46,989 --> 00:10:47,859
Ă ce moment-lĂ ,
176
00:10:47,903 --> 00:10:48,991
j'ai pris ma décision.
177
00:10:49,035 --> 00:10:52,952
Précisément, à ce moment-là .
178
00:10:52,995 --> 00:10:55,563
J'irais directement Ă la source
179
00:10:55,606 --> 00:10:59,870
et j'exigerais ma place légitime
dans ma maison légitime.
180
00:11:17,453 --> 00:11:19,455
Nous comprenons la situation.
181
00:11:19,499 --> 00:11:22,763
Malheureusement, nous ne pouvons
pas vous aider pour le moment.
182
00:11:22,806 --> 00:11:25,548
Nos excuses, nous espérons
que vous vous portez bien.
183
00:11:30,990 --> 00:11:36,777
Nous espérons que vous
vous portez bien.
184
00:11:36,820 --> 00:11:42,217
AprÚs ça, j'ai eu le plaisir de
faire la grande tournée
185
00:11:42,261 --> 00:11:46,047
du systĂšme des familles
d'accueil du New Jersey.
186
00:11:46,091 --> 00:11:47,962
En ce qui a trait Ă Julia,
187
00:11:48,006 --> 00:11:51,487
je l'ai vue de moins en moins.
188
00:11:51,531 --> 00:11:56,449
Jusqu'Ă ... ne plus
la voir du tout.
189
00:11:57,928 --> 00:11:59,191
Et je me demandais,
190
00:11:59,234 --> 00:12:01,889
si nos chemins se croisaient
de nouveau,
191
00:12:01,932 --> 00:12:03,891
Ă quoi ressemblerait ma vie ?
192
00:12:03,934 --> 00:12:07,373
à une grande réussite,
193
00:12:07,415 --> 00:12:10,114
ou à un échec ?
194
00:12:13,552 --> 00:12:15,510
En tout cas, plusieurs
années plus tard,
195
00:12:15,554 --> 00:12:19,080
je me suis retrouvé à occuper un
emploi tout Ă fait respectable.
196
00:12:19,124 --> 00:12:22,388
Le genre d'emploi oĂč on porte
un costume tous les jours.
197
00:12:22,431 --> 00:12:24,303
- Bonjour.
- T'es en avance.
198
00:12:24,346 --> 00:12:25,956
Oui, messieurs.
199
00:12:25,1000 --> 00:12:27,697
Tu pourrais t'occuper de la
commande du nord de la ville,
200
00:12:27,741 --> 00:12:29,308
s'il te plaĂźt ?
201
00:12:29,351 --> 00:12:31,745
Upper West.
202
00:12:38,839 --> 00:12:40,014
Je gardais toujours un Âil
203
00:12:40,058 --> 00:12:42,582
sur les Redfellow
et leur fortune.
204
00:12:42,625 --> 00:12:44,496
Malheureusement, leur taux
de mortalité
205
00:12:44,539 --> 00:12:47,716
restait exaspérément bas.
206
00:12:47,760 --> 00:12:49,936
Et j'avais plus ou moins accepté
l'idée de ne jamais toucher
207
00:12:49,979 --> 00:12:52,373
à un sou de mon héritage.
208
00:12:52,417 --> 00:12:55,724
Pas de mon vivant en tout cas.
209
00:12:55,768 --> 00:12:59,641
Et c'Ă©tait peut-ĂȘtre
mieux comme ça.
210
00:13:08,216 --> 00:13:10,740
Becket ?
211
00:13:10,784 --> 00:13:12,916
Oh bordel, j'arrive pas
Ă le croire !
212
00:13:13,917 --> 00:13:14,918
Julia Steinway !
213
00:13:15,876 --> 00:13:17,051
Oh, mon Dieu !
214
00:13:17,095 --> 00:13:18,966
Oh mon Dieu, salut !
215
00:13:19,009 --> 00:13:22,142
Salut, wouah, mon Dieu !
216
00:13:22,186 --> 00:13:23,752
J'arrive pas Ă croire
que c'est toi !
217
00:13:23,796 --> 00:13:25,972
Moi non plus, j'arrive pas Ă
croire que c'est moi, wouah !
218
00:13:26,015 --> 00:13:29,149
Pourquoi tu portes, euh...
219
00:13:29,193 --> 00:13:30,585
Est-ce que t'es dans
les services secrets ?
220
00:13:32,544 --> 00:13:36,983
Oui... Je peux pas
vraiment en parler.
221
00:13:37,026 --> 00:13:38,202
Alors t'habites en ville
maintenant ?
222
00:13:38,245 --> 00:13:39,594
Ouais, exact, exact.
223
00:13:39,638 --> 00:13:42,031
Un peu, à l'extérieur.
224
00:13:42,075 --> 00:13:46,645
Oh, t'habites encore, euh,
c'Ă©tait oĂč dĂ©jĂ ?
225
00:13:46,688 --> 00:13:48,951
Belleville, Township.
226
00:13:48,995 --> 00:13:50,127
Ouais.
227
00:13:50,170 --> 00:13:52,652
T'es encore lĂ ?
228
00:13:52,695 --> 00:13:53,783
Parle-moi de toi.
229
00:13:53,827 --> 00:13:55,958
Est-ce que t'es toujours
Ă Montclair ?
230
00:13:56,002 --> 00:13:58,004
Ouais.
231
00:13:58,047 --> 00:14:01,355
J'ai vécu à Londres un moment
et ensuite, Ă DubaĂŻ,
232
00:14:01,399 --> 00:14:05,664
mais maintenant, je suis
de retour au pays.
233
00:14:05,707 --> 00:14:08,232
Wouah, ben...
234
00:14:08,275 --> 00:14:12,105
J'veux dire, j'adorerais prendre
un verre avec toi,
235
00:14:12,149 --> 00:14:17,154
si, si t'en as envie,
un de ces jours.
236
00:14:17,197 --> 00:14:18,764
Ce serait bien.
237
00:14:18,807 --> 00:14:23,508
Mais disons que ça tombe,
disons que ça tombe mal.
238
00:14:24,117 --> 00:14:26,946
Bien sûr, bien sûr.
239
00:14:26,989 --> 00:14:29,557
J'suis contente de t'avoir vu.
240
00:14:29,601 --> 00:14:31,993
Et que tu sois resté comme ça.
241
00:14:32,037 --> 00:14:33,256
Comme ça ?
242
00:14:33,299 --> 00:14:36,172
Comment ?
243
00:14:36,215 --> 00:14:39,305
T'es restĂ© toi-mĂȘme.
244
00:14:40,699 --> 00:14:44,529
Oh, hum, qu'est-ce qui est
arrivé à la fortune familiale
245
00:14:44,572 --> 00:14:47,140
des Redfellow ?
246
00:14:47,184 --> 00:14:49,316
Je vais en hériter.
247
00:14:49,360 --> 00:14:51,840
Un jour.
248
00:14:51,884 --> 00:14:56,193
Ben, appelle-moi quand
tu les auras tous tués.
249
00:14:58,760 --> 00:15:01,981
- Lyle, Becket travaille lĂ .
- Becket ?
250
00:15:02,024 --> 00:15:04,244
Tu t'souviens, Becket,
le gars de l'école ?
251
00:15:04,288 --> 00:15:06,072
Ha, ça m'étonne pas
qu'il travaille ici.
252
00:15:36,276 --> 00:15:37,234
Promets-moi
253
00:15:37,277 --> 00:15:39,627
que t'abandonneras pas,
254
00:15:39,671 --> 00:15:43,413
avant d'avoir la vie
que tu mérites.
255
00:15:50,246 --> 00:15:52,465
Ils étaient sept.
256
00:15:52,509 --> 00:15:55,425
Sept Redfellow, bien vivants,
257
00:15:55,468 --> 00:15:57,905
pendant que ma mĂšre reposait
six pieds sous terre
258
00:15:57,949 --> 00:16:02,910
et que je vivais dans un duplex.
259
00:16:02,954 --> 00:16:05,304
Si je devais tailler quelques
branches de notre arbre
260
00:16:05,348 --> 00:16:08,786
généalogique, par laquelle
je commencerais ?
261
00:16:25,977 --> 00:16:28,675
Taylor Exeter Redfellow.
262
00:16:28,719 --> 00:16:30,068
Je te remercie beaucoup.
263
00:16:30,111 --> 00:16:31,112
Courtier dans l'entreprise
264
00:16:31,156 --> 00:16:34,246
financiĂšre de son pĂšre.
265
00:16:34,290 --> 00:16:36,596
Mon cousin n'était pas seulement
facile Ă trouver,
266
00:16:36,640 --> 00:16:39,382
il était difficile à éviter
une fois qu'on approchait
267
00:16:39,425 --> 00:16:40,731
du quartier financier.
268
00:16:47,912 --> 00:16:49,653
MĂȘme si je le faisais,
269
00:16:49,696 --> 00:16:52,220
comment je m'y prendrais ?
270
00:16:52,264 --> 00:16:53,613
Et aprĂšs ?
271
00:16:53,657 --> 00:16:55,310
Est-ce que je serais
pris de remords ?
272
00:16:55,353 --> 00:16:57,660
Est-ce que je me livrerais ?
273
00:16:57,703 --> 00:16:59,966
Soyons honnĂȘtes, je me racontais
des histoires.
274
00:17:00,010 --> 00:17:02,404
Je serais jamais capable de
faire une chose comme ça.
275
00:17:02,447 --> 00:17:03,579
Yo.
276
00:17:03,622 --> 00:17:05,321
Viens t'asseoir une minute.
277
00:17:05,364 --> 00:17:07,105
Je suis pas vraiment sûr
de comprendre.
278
00:17:07,148 --> 00:17:09,150
On pense que tu serais plus
heureux lĂ -bas.
279
00:17:09,194 --> 00:17:11,022
Si on me transférait
Ă Jersey City ?
280
00:17:11,065 --> 00:17:12,676
C'est plus prĂšs d'oĂč
t'habites.
281
00:17:12,719 --> 00:17:13,633
Ils ont un stationnement.
282
00:17:13,677 --> 00:17:14,939
Oui, c'est vrai.
283
00:17:14,982 --> 00:17:18,725
Euh, vous parlez du centre
d'expédition ?
284
00:17:18,769 --> 00:17:21,162
Bon, le fils de Vic
a lùché l'école.
285
00:17:21,206 --> 00:17:23,164
Tu vas donner mon poste
au fils du propriétaire
286
00:17:23,208 --> 00:17:24,340
qui a 19 ans ?
287
00:17:24,383 --> 00:17:25,689
Moi j'ai rien Ă voir
lĂ -dedans.
288
00:17:25,732 --> 00:17:28,082
C'était pas mon idée, mais...
289
00:17:28,126 --> 00:17:30,170
Mais j'ai pas envie de
travailler dans un entrepĂŽt !
290
00:17:30,214 --> 00:17:32,390
Moi non plus, ça fait pas
mon affaire, OK ?
291
00:17:32,434 --> 00:17:33,609
Aide-moi, Becket.
292
00:17:33,652 --> 00:17:35,175
- Darryl...
- Je t'en prie !
293
00:17:35,219 --> 00:17:37,221
J'ai du talent et je travaille
dur, je suis présent.
294
00:17:37,264 --> 00:17:38,875
Oui, je sais, je sais.
295
00:17:38,918 --> 00:17:41,356
Ces choses-lĂ devraient pas
ĂȘtre rĂ©compensĂ©es un peu ?
296
00:18:18,828 --> 00:18:20,177
Oh, c'est ridicule !
297
00:18:20,220 --> 00:18:21,570
Putain de merde !
298
00:18:29,752 --> 00:18:31,014
Merde !
299
00:18:31,057 --> 00:18:32,885
Vas-y mon gars, est-ce que
tu vas le faire ?
300
00:18:32,929 --> 00:18:34,060
- Je suis prĂȘt !
- Allez !
301
00:18:34,104 --> 00:18:35,410
- J'vais le faire, j'suis prĂȘt !
- Allez !
302
00:18:35,453 --> 00:18:37,760
- Je le fais, je le fais !
- Vas-y, fais-le !
303
00:18:44,331 --> 00:18:48,597
Allez, fais-le !
304
00:18:54,167 --> 00:18:56,126
Ouais, ramassez tout !
305
00:18:56,169 --> 00:18:57,475
Vous serez toujours pauvres,
bande de cons !
306
00:19:09,226 --> 00:19:12,403
Ouais, vas-y, bouffe
le fric, vas-y !
307
00:19:21,977 --> 00:19:23,195
Comme je vous disais,
308
00:19:23,239 --> 00:19:25,284
ça a été facile de
trouver mon cousin.
309
00:19:25,328 --> 00:19:27,809
J'avais pas de plan précis,
mais les opportunités,
310
00:19:27,852 --> 00:19:30,987
au sens propre comme au figuré,
étaient nombreuses.
311
00:19:49,396 --> 00:19:52,051
Est-ce que ce serait
l'occasion de me retrouver seul
312
00:19:52,095 --> 00:19:54,488
avec Taylor ?
313
00:19:54,531 --> 00:19:58,796
Ă ce stade-lĂ , j'aurais pu
rentrer chez moi et...
314
00:19:58,840 --> 00:20:02,496
peut-ĂȘtre que je l'aurais fait
un autre jour, mais...
315
00:20:02,539 --> 00:20:05,586
comme le dit la Bible,
le plus lent des voyages
316
00:20:05,629 --> 00:20:09,938
commence par un premier pas.
317
00:20:09,981 --> 00:20:11,417
C'est bien dans la Bible hein ?
318
00:20:11,461 --> 00:20:13,071
- Non.
- Oh.
319
00:21:42,333 --> 00:21:44,422
Pause.
320
00:21:44,466 --> 00:21:46,860
J'avais besoin d'une minute
pour réfléchir,
321
00:21:46,903 --> 00:21:48,818
pour analyser ce que
j'étais en train de faire
322
00:21:48,862 --> 00:21:50,167
et voir si j'allais
vraiment le faire.
323
00:21:53,170 --> 00:21:55,783
Attends ?
324
00:21:55,826 --> 00:21:57,175
T'es qui toi ?
325
00:21:57,219 --> 00:21:58,873
Moi c'est Becket.
326
00:21:58,916 --> 00:22:01,223
Woh !
327
00:22:12,364 --> 00:22:14,323
Oh mon Dieu !
328
00:22:14,366 --> 00:22:15,933
Vraiment ?
329
00:22:15,977 --> 00:22:20,110
C'était aussi facile que ça ?
330
00:22:20,415 --> 00:22:23,157
J'ai le regret de vous dire
que oui, ça l'était.
331
00:22:23,200 --> 00:22:27,465
Et si tout ça vous a procuré
un étrange frisson.
332
00:22:27,509 --> 00:22:31,426
Bah j'imagine qu'on a
quelque chose en commun.
333
00:22:34,298 --> 00:22:36,387
En tout cas.
334
00:22:36,431 --> 00:22:38,389
Pouvez-vous croire que j'ai
assisté aux funérailles ?
335
00:23:01,369 --> 00:23:03,414
Excusez-moi.
336
00:23:03,458 --> 00:23:05,590
Ătes-vous Warren Redfellow ?
337
00:23:05,634 --> 00:23:08,768
Oui, c'est moi.
338
00:23:08,811 --> 00:23:10,421
Je vous offre toutes
mes condoléances.
339
00:23:10,465 --> 00:23:12,380
Merci.
340
00:23:12,423 --> 00:23:17,211
Je suis pas sûr
de connaĂźtre votre nom.
341
00:23:17,254 --> 00:23:20,127
J'suis Becket.
342
00:23:20,170 --> 00:23:25,088
Le fils de Mary et votre neveu.
343
00:23:25,132 --> 00:23:27,177
Tu te fous de ma gueule ?
344
00:23:27,221 --> 00:23:30,093
Ă 18 ans, ta mĂšre a eu le
courage de tenir tĂȘte
345
00:23:30,137 --> 00:23:31,355
au vieux fils de pute.
346
00:23:31,399 --> 00:23:33,183
Aucun de nous aurait osé.
347
00:23:33,227 --> 00:23:35,838
Pas moi en tout cas.
348
00:23:35,882 --> 00:23:38,711
J'aurais quand mĂȘme dĂ»
garder le contact.
349
00:23:38,754 --> 00:23:41,496
Faire partie de sa vie,
partie de ta vie.
350
00:23:41,539 --> 00:23:43,541
J'aurais aimé avoir la chance
de connaĂźtre Taylor,
351
00:23:43,585 --> 00:23:44,542
il avait l'air d'un...
352
00:23:45,718 --> 00:23:47,154
Je suis désolé,
je voulais pas.
353
00:23:47,197 --> 00:23:49,243
Non, t'excuse pas.
354
00:23:49,286 --> 00:23:51,593
Vraiment.
355
00:23:51,636 --> 00:23:53,160
Tu sais qui lui a fait ça ?
356
00:23:56,424 --> 00:23:59,035
Hein ?
357
00:24:03,952 --> 00:24:05,432
Je suis absolument certain
que c'est faux.
358
00:24:05,475 --> 00:24:08,478
J'étais jamais là .
359
00:24:08,522 --> 00:24:10,524
Quand il était petit.
360
00:24:10,567 --> 00:24:13,222
Et je savais trĂšs bien qu'il
était en train de déraper,
361
00:24:13,266 --> 00:24:15,790
avec les voitures et
les médicaments...
362
00:24:19,621 --> 00:24:24,321
En tout cas,
tu fais quoi Becket ?
363
00:24:28,369 --> 00:24:31,938
Ouais, c'est dans la famille
depuis l'époque de La Guardia.
364
00:24:31,981 --> 00:24:35,158
Je pense que toutes les crises
financiĂšres de ces 100 derniĂšres
365
00:24:35,202 --> 00:24:38,379
années ont éclaté dans
la salle de conférence.
366
00:24:38,422 --> 00:24:41,337
Moi, j'étais là pour
deux d'entre elles.
367
00:24:42,121 --> 00:24:44,514
Ăa y est, bienvenue dans
l'antre du pouvoir.
368
00:24:45,646 --> 00:24:47,039
Tiens, assieds-toi.
369
00:24:47,082 --> 00:24:48,431
Wouah, c'est joli ici.
370
00:24:48,475 --> 00:24:50,520
J'ai reçu cette bouteille-lĂ
de Dick Cheney.
371
00:24:50,564 --> 00:24:54,046
Elle a intĂ©rĂȘt Ă ĂȘtre bonne.
372
00:24:54,089 --> 00:24:55,830
Tu sais.
373
00:24:55,874 --> 00:24:59,268
Y a le poste de Taylor
Ă combler en bas.
374
00:24:59,312 --> 00:25:02,402
Garde la tĂȘte basse,
ouvre grand tes oreilles.
375
00:25:02,445 --> 00:25:05,580
Oui, euh, je suis
absolument pas qualifié.
376
00:25:05,623 --> 00:25:07,016
On s'en fout, c'est
du népotisme.
377
00:25:07,060 --> 00:25:08,365
C'est simplement...
378
00:25:08,409 --> 00:25:12,630
Taylor était absolument
pas qualifié non plus.
379
00:25:12,674 --> 00:25:14,328
Et moi non plus, à une époque.
380
00:25:14,371 --> 00:25:17,460
On peut se poser la question,
est-ce que ce serait juste ?
381
00:25:17,504 --> 00:25:19,027
Becket.
382
00:25:19,071 --> 00:25:20,986
La vérité, c'est que j'aurais dû
t'aider il y a longtemps
383
00:25:21,029 --> 00:25:23,771
et que je l'ai pas fait.
384
00:25:23,815 --> 00:25:25,773
Alors laisse-moi me reprendre.
385
00:25:33,825 --> 00:25:38,133
C'était pas ça le plan,
386
00:25:38,177 --> 00:25:40,353
mais j'avais besoin
d'un travail.
387
00:25:41,920 --> 00:25:43,138
TrĂšs important, tu dois
toujours garder tes reçus,
388
00:25:43,182 --> 00:25:44,357
compris ?
389
00:25:44,400 --> 00:25:46,185
Si tu le fais pas,
je peux pas t'aider.
390
00:25:46,228 --> 00:25:48,491
Voici ta maison pour
un certain temps.
391
00:25:48,535 --> 00:25:50,058
Bon, au travail.
392
00:25:50,102 --> 00:25:51,842
HĂ©, mon gars, t'as dĂ©jĂ
reçu ça par courriel,
393
00:25:51,885 --> 00:25:52,973
mais je te l'ai imprimé.
394
00:25:53,017 --> 00:25:54,584
La valeur est Ă 543,
395
00:25:54,628 --> 00:25:56,021
tu devrais pouvoir atteindre
700 avant la fermeture.
396
00:25:56,064 --> 00:25:57,718
Tu vas répondre,
Tu peux pas laisser sonner,
397
00:25:57,761 --> 00:25:58,632
il faut que tu répondes.
398
00:25:58,675 --> 00:26:00,286
Allez réponds.
399
00:26:02,331 --> 00:26:04,246
AllĂŽ ?
400
00:26:04,290 --> 00:26:05,291
Comment, comment ?
401
00:26:05,334 --> 00:26:06,683
- C'est le bouton bleu.
- Le bleu ?
402
00:26:06,727 --> 00:26:07,946
- Oui.
- Mais y a pas d'bleu.
403
00:26:07,989 --> 00:26:09,425
LĂ , je vais pas vous ennuyer
404
00:26:09,469 --> 00:26:11,601
avec les détails, mais je vais
vous dire une chose.
405
00:26:11,645 --> 00:26:13,647
Les personnes les plus riches
de New York ne gagnent
406
00:26:13,690 --> 00:26:15,344
absolument rien en réalité.
407
00:26:15,388 --> 00:26:17,912
Elles gardent un pourcentage
des revenus des autres.
408
00:26:17,956 --> 00:26:19,435
Ce qui est un mode de vie
bien plus pratique
409
00:26:19,479 --> 00:26:21,481
et qui correspond mieux
à ma personnalité.
410
00:26:21,524 --> 00:26:23,962
Ăa c'est du liquide, moi
je vous parle de dettes.
411
00:26:24,005 --> 00:26:25,398
DĂšs la premiĂšre semaine,
412
00:26:25,441 --> 00:26:27,094
j'avais appris tout le jargon.
413
00:26:27,138 --> 00:26:29,705
Garanties, dividendes,
déductions, primes,
414
00:26:29,749 --> 00:26:32,708
renflouement, autofinancement,
fermeture, récupération,
415
00:26:32,752 --> 00:26:34,797
fausse déclaration, fraude,
réplication,
416
00:26:34,841 --> 00:26:36,364
manÂuvre dilatoire.
417
00:26:36,408 --> 00:26:38,758
J'avais enfin un vrai travail
et ces connaissances-lĂ
418
00:26:38,801 --> 00:26:40,455
pourraient m'ĂȘtre utiles.
419
00:26:40,499 --> 00:26:42,371
Parce que peut-ĂȘtre qu'un jour,
j'aurais ma propre fortune
420
00:26:42,415 --> 00:26:43,851
à gérer.
421
00:26:43,895 --> 00:26:47,115
Peut-ĂȘtre mĂȘme, plus
tĂŽt que tard.
422
00:26:47,159 --> 00:26:48,334
AllĂŽ ?
423
00:26:47,477 --> 00:26:49,770
Je parle bien Ă Becket
Redfellow,
424
00:26:49,813 --> 00:26:53,426
le nouvel employé
de W et R ?
425
00:26:53,469 --> 00:26:55,689
Désolé, à qui ai-je l'honneur ?
426
00:26:55,732 --> 00:26:59,301
J'espĂšre que c'est
un bon moment.
427
00:26:59,345 --> 00:27:04,523
Oui, oui, euh, comment,
comment va la vie conjugale ?
428
00:27:04,566 --> 00:27:06,612
On vient de rentrer de
notre lune de miel.
429
00:27:08,222 --> 00:27:11,269
La GrĂšce, les Maldives ?
430
00:27:11,312 --> 00:27:12,966
Floride.
431
00:27:18,058 --> 00:27:21,844
Tu te souviens quand tu m'as
invité à sortir l'an dernier ?
432
00:27:21,888 --> 00:27:23,716
Tu pliais des pantalons kaki
433
00:27:23,759 --> 00:27:27,676
avec un air triste et
pathétique.
434
00:27:27,720 --> 00:27:29,113
Ăa me dit rien.
435
00:27:29,156 --> 00:27:31,681
Ăa m'a pas dĂ©rangĂ©e.
436
00:27:31,725 --> 00:27:34,206
Tu sais.
437
00:27:34,249 --> 00:27:37,035
Au cas oĂč tu te serais
senti gĂȘnĂ©.
438
00:27:37,078 --> 00:27:40,341
Tu pourrais mĂȘme rĂ©essayer,
un de ces jours
439
00:27:40,385 --> 00:27:42,169
et voir ce qui se passe.
440
00:27:42,213 --> 00:27:44,998
J'pourrais réessayer ?
441
00:27:45,042 --> 00:27:48,871
Et voir ce qui se passe.
442
00:27:54,094 --> 00:27:57,097
Aurais-tu envie qu'on aille...
443
00:27:57,141 --> 00:27:58,925
qu'on aille boire un verre,
un de ces jours ?
444
00:27:58,969 --> 00:28:01,841
Eh bien non, je suis mariée.
445
00:28:01,884 --> 00:28:03,669
Non, euh, non je sais,
j'voulais juste...
446
00:28:03,712 --> 00:28:05,366
Mais j'espĂšre qu'on va se
croiser bientĂŽt,
447
00:28:05,410 --> 00:28:07,542
ça me fait toujours
trĂšs plaisir.
448
00:28:09,631 --> 00:28:11,894
C'est quoi ça !
449
00:28:15,549 --> 00:28:17,116
En tout cas,
450
00:28:17,160 --> 00:28:18,423
qui est le prochain ?
451
00:28:18,466 --> 00:28:20,338
Wouh ! Sois comme moi !
452
00:28:21,556 --> 00:28:22,862
SOIS COMME MOI !
NOAH REDFELLOW, ARTISTE
453
00:28:23,210 --> 00:28:25,560
Bonjour Internet, je m'appelle
Noah Redfellow,
454
00:28:25,604 --> 00:28:27,214
ici c'est mon domicile.
455
00:28:27,258 --> 00:28:28,433
Bap ! Bap ! Bap !
456
00:28:29,912 --> 00:28:31,610
Et de nos jours, quels sont
les principaux défis
457
00:28:31,653 --> 00:28:33,916
que rencontre un artiste,
selon toi ?
458
00:28:33,960 --> 00:28:35,918
Probablement, le syndrome
de l'imposteur.
459
00:28:35,962 --> 00:28:37,311
OK.
460
00:28:37,355 --> 00:28:38,878
Pas envers moi-mĂȘme,
mais plutĂŽt
461
00:28:38,921 --> 00:28:40,401
d'aprĂšs ce qu'on
dit de moi.
462
00:28:40,445 --> 00:28:42,360
Quand on me dit que je suis
rien qu'un fils de riche
463
00:28:42,403 --> 00:28:44,188
qui fait de la photo,
je suis genre, mais non,
464
00:28:44,231 --> 00:28:45,667
projette pas ton syndrome de
l'imposteur sur moi.
465
00:28:45,711 --> 00:28:47,017
Est-ce que t'as
un travail alimentaire ?
466
00:28:47,060 --> 00:28:48,931
Un travail ?
Ouais.
467
00:28:48,975 --> 00:28:52,238
Je suis artiste.
468
00:29:00,290 --> 00:29:01,682
Bon, je peux pas dire
469
00:29:01,726 --> 00:29:03,206
que j'étais un professionnel,
Ă ce moment-lĂ .
470
00:29:03,249 --> 00:29:05,077
Mais j'avais un peu plus
confiance en moi
471
00:29:05,121 --> 00:29:06,297
que la premiĂšre fois.
472
00:29:06,340 --> 00:29:07,689
Suffisamment pour savoir
qu'en fait,
473
00:29:07,733 --> 00:29:09,604
on pouvait tuer sans
se faire prendre
474
00:29:09,648 --> 00:29:11,519
et mĂȘme trĂšs rĂ©compensĂ© pour ça.
475
00:29:11,563 --> 00:29:13,739
C'est super voyeuriste, hein ?
476
00:29:13,782 --> 00:29:17,743
C'est comme si l'artiste nous
prenait tous pour ses complices,
477
00:29:17,786 --> 00:29:19,658
il nous force Ă voir
ce qu'il voit.
478
00:29:19,701 --> 00:29:21,138
Tellement génial.
479
00:29:21,181 --> 00:29:22,661
L'artiste, hein ?
480
00:29:22,704 --> 00:29:25,055
Ouais.
481
00:29:29,536 --> 00:29:32,148
Je suis désolé de
te demander ça,
482
00:29:32,191 --> 00:29:34,324
mais Noah Redfellow, c'est toi ?
483
00:29:34,367 --> 00:29:36,717
Je sais pas, d'aprĂšs toi ?
484
00:29:36,761 --> 00:29:39,851
Oh, hum, j'suis...
485
00:29:39,894 --> 00:29:43,333
j'suis un trĂšs grand fan.
486
00:29:43,376 --> 00:29:45,639
Ouais, on me dit toujours ça.
487
00:29:45,683 --> 00:29:47,554
En fait, j'essaye de pas venir
trop souvent les vendredis,
488
00:29:47,598 --> 00:29:49,208
parce que tu vois, les gens
me harcĂšlent, ici.
489
00:29:49,252 --> 00:29:51,036
Ouais, non, non, non, non,
je veux surtout pas déranger.
490
00:29:51,080 --> 00:29:52,864
Non, non, t'inquiĂšte,
491
00:29:52,907 --> 00:29:54,345
tu vois ce que je veux dire.
492
00:29:54,388 --> 00:29:56,521
Tu sais que ce que
je vais te dire va
493
00:29:56,564 --> 00:29:58,914
peut-ĂȘtre te sembler bizarre,
494
00:29:58,958 --> 00:30:03,309
mais j'pense que toi et
moi, on est cousins.
495
00:30:03,353 --> 00:30:05,398
- Quoi ?
- Je sais.
496
00:30:05,442 --> 00:30:06,704
Alors, t'as grandi Ă Newark ?
497
00:30:06,747 --> 00:30:07,966
Newark, oui.
498
00:30:08,009 --> 00:30:10,403
Génial ça, c'est un vrai
trou Ă rats.
499
00:30:10,447 --> 00:30:12,362
Je veux dire, ouais.
500
00:30:12,405 --> 00:30:13,885
Est-ce que tu développes ?
501
00:30:13,928 --> 00:30:15,756
Euh, quoi ?
502
00:30:15,800 --> 00:30:17,410
Ben est-ce que tu
développes tes propres photos ?
503
00:30:17,454 --> 00:30:20,109
Ah, euh, non, non,
pas vraiment.
504
00:30:20,152 --> 00:30:22,633
Je te le dis, mon gars, il
faut que tu développes
505
00:30:22,676 --> 00:30:25,070
tes photos, ça, ça me rend
vraiment malade.
506
00:30:25,114 --> 00:30:27,551
Tu sais, personne
développe et bon OK,
507
00:30:27,594 --> 00:30:28,943
si t'es vraiment pauvre,
je comprends, mais,
508
00:30:28,987 --> 00:30:30,467
ou si t'as pas l'espace,
sinon...
509
00:30:30,510 --> 00:30:32,773
Ah merde, OK !
510
00:30:32,817 --> 00:30:34,340
Vas-y, botte la biĂšre.
511
00:30:34,384 --> 00:30:35,298
Je botte la biĂšre ?
512
00:30:35,341 --> 00:30:37,561
Ouais, ouais, botte la biĂšre.
513
00:30:37,604 --> 00:30:40,519
Comme ça, génial.
514
00:30:40,563 --> 00:30:41,999
Ăa c'est nous.
515
00:30:42,042 --> 00:30:44,133
On est tous une bande de filles
saoules dans une soirée
516
00:30:44,176 --> 00:30:47,179
qui a aucune idée de
c'qui se passe.
517
00:30:50,443 --> 00:30:52,489
Hein ?
518
00:30:52,532 --> 00:30:55,405
Tout ce matériel a été fabriqué
par une entreprise en Lituanie
519
00:30:55,448 --> 00:30:58,799
Ă partir de brosses dents ou
de tampons recyclés ou...
520
00:30:58,843 --> 00:31:01,237
de truc médical.
521
00:31:02,238 --> 00:31:03,848
Tu fumes ?
522
00:31:03,891 --> 00:31:05,066
Euh, non.
523
00:31:05,110 --> 00:31:06,459
Non ?
524
00:31:06,503 --> 00:31:10,550
Wouh, j'en rĂȘvais.
525
00:31:13,249 --> 00:31:15,511
Et tu veux savoir ce que je
viens vraiment faire ici ?
526
00:31:15,554 --> 00:31:16,729
Quoi ?
527
00:31:18,470 --> 00:31:20,298
J'ai fait croire Ă ma copine
que j'ai arrĂȘtĂ© cette merde
528
00:31:20,342 --> 00:31:21,734
en avril, mais évidemment
que non.
529
00:31:21,778 --> 00:31:23,780
Alors maintenant, je viens me
cacher dans ma cabane,
530
00:31:23,823 --> 00:31:27,523
comme si j'étais l'Unibomber,
pour fumer, tu vois ?
531
00:31:27,566 --> 00:31:29,046
Merde.
532
00:31:29,089 --> 00:31:31,528
Elles sont cools et gentilles
jusqu'Ă leurs 30 ans
533
00:31:31,571 --> 00:31:33,834
et lĂ elles se mettent exiger
des choses.
534
00:31:33,878 --> 00:31:35,793
Pas vrai, j'ai pas raison ?
535
00:31:35,836 --> 00:31:36,794
C'est sûr, ouais.
536
00:31:36,837 --> 00:31:38,187
C'est totalement vrai.
537
00:31:38,230 --> 00:31:39,100
AllĂŽ ?
538
00:31:39,144 --> 00:31:41,842
Oh merde, en parlant du loup.
539
00:31:41,886 --> 00:31:44,193
Euh, je peux te faire
confiance, hein ?
540
00:31:44,236 --> 00:31:45,194
On est cousins.
541
00:31:45,237 --> 00:31:46,717
- Ouais.
- Ouais ?
542
00:31:46,760 --> 00:31:49,328
Salut !
543
00:31:49,371 --> 00:31:51,373
J'pensais pas que t'allais
rentrer aussi tĂŽt.
544
00:31:51,416 --> 00:31:55,377
Moi aussi je suis
contente de te voir.
545
00:31:55,420 --> 00:31:57,161
Oh Noah, t'as encore fumé ?
546
00:31:57,205 --> 00:31:58,510
J'ai seulement pris une ou
deux bouffées.
547
00:31:58,554 --> 00:31:59,555
Deux bouffées, vraiment ?
548
00:31:59,598 --> 00:32:01,339
Je te jure, pas plus que ça.
549
00:32:01,383 --> 00:32:03,036
En fait, c'est parce que je
montrais ma chambre noire
550
00:32:03,080 --> 00:32:05,778
Ă Beckham, le gars juste lĂ .
551
00:32:05,822 --> 00:32:07,476
Ouais, je l'ai rencontré
au vernissage
552
00:32:07,519 --> 00:32:08,738
et c'est mon cousin,
faut croire.
553
00:32:08,781 --> 00:32:10,174
Quoi ?
554
00:32:10,218 --> 00:32:12,002
Ouais je te jure, c'est mon
cousin, bordel.
555
00:32:12,045 --> 00:32:15,048
Salut, j'm'appelle Ruth.
556
00:32:15,092 --> 00:32:17,747
Becket.
557
00:32:17,790 --> 00:32:19,576
Il s'appelle Becket,
pas Beckham !
558
00:32:19,619 --> 00:32:21,055
J'suis désolée.
559
00:32:21,099 --> 00:32:23,362
Yo j'ai tellement faim,
j'mangerais n'importe quoi.
560
00:32:23,406 --> 00:32:24,581
Allez, on commande ?
561
00:32:24,624 --> 00:32:26,799
- Oui.
- Allez.
562
00:32:26,843 --> 00:32:28,366
J'suis sûre qu'il va essayer de
te photographier nu,
563
00:32:28,410 --> 00:32:30,629
mais surtout, fais pas ça.
564
00:32:30,673 --> 00:32:31,935
Tu travailles dans la finance ?
565
00:32:31,978 --> 00:32:33,589
Ouais, en fait, oui.
566
00:32:35,112 --> 00:32:36,026
Pourquoi ?
567
00:32:36,069 --> 00:32:37,506
Qu'est-ce que tu veux dire ?
568
00:32:37,549 --> 00:32:42,250
Ben, j'veux dire, est-ce
que t'aimes ça ?
569
00:32:42,293 --> 00:32:44,469
Euh, ouais, je pense que oui.
570
00:32:44,513 --> 00:32:47,385
T'as fait
une longue pause.
571
00:32:47,429 --> 00:32:50,040
Ben, c'est pas facile.
572
00:32:50,083 --> 00:32:52,434
Ăventuellement, ça va ĂȘtre
payant, ça j'aime ça.
573
00:32:52,477 --> 00:32:55,828
OK et aprÚs ça ?
574
00:32:55,872 --> 00:32:57,656
Une fois que le travail
aura payé ?
575
00:32:57,700 --> 00:32:58,701
Ouais.
576
00:32:58,744 --> 00:33:01,093
Ben ça va rapporter... quoi ?
577
00:33:01,137 --> 00:33:03,226
Mais qu'est-ce qui
va se passer ?
578
00:33:03,270 --> 00:33:04,619
Attends, je comprends rien.
579
00:33:04,662 --> 00:33:06,055
Je dis juste...
580
00:33:06,098 --> 00:33:07,492
T'es bizarre avec notre
invité, chérie.
581
00:33:07,536 --> 00:33:09,059
Non, je suis juste... je suis
désolée,
582
00:33:09,102 --> 00:33:10,147
je suis juste curieuse.
583
00:33:10,190 --> 00:33:11,714
Non, t'es vraiment bizarre,
584
00:33:11,757 --> 00:33:13,716
tu dois pas poser des questions
bizarres à notre invité,
585
00:33:13,759 --> 00:33:15,892
- il va croire qu'on est bizarres.
- OK.
586
00:33:15,935 --> 00:33:17,763
Elle vient de Philadelphie,
donc...
587
00:33:17,807 --> 00:33:18,895
Et toi ?
588
00:33:18,938 --> 00:33:21,245
Je travaille dans le denim.
589
00:33:21,289 --> 00:33:22,899
Elle a vu Cardi B
nue une fois.
590
00:33:22,942 --> 00:33:24,466
Hein, dis-lui.
591
00:33:24,509 --> 00:33:26,294
Pour que ce soit bien clair,
je change de carriĂšre.
592
00:33:26,337 --> 00:33:28,731
Je suis en train d'obtenir
mon diplĂŽme d'enseignement.
593
00:33:28,774 --> 00:33:29,688
Quelle matiĂšre ?
594
00:33:29,732 --> 00:33:30,689
La littérature.
595
00:33:30,733 --> 00:33:32,648
La littérature au secondaire.
596
00:33:32,691 --> 00:33:34,563
Elle va me réveiller tous
les matins Ă 6 heures
597
00:33:34,606 --> 00:33:37,608
avec son alarme et moi je vais
finir par m'exploser la tĂȘte
598
00:33:37,652 --> 00:33:42,744
au micro-ondes pour crever et
ĂȘtre enfin libĂ©rĂ©.
599
00:33:42,787 --> 00:33:44,180
Au secondaire, tu vas
enseigner quels livres ?
600
00:33:44,223 --> 00:33:45,834
Qu'est-ce que ?
601
00:33:45,877 --> 00:33:47,444
Dickens, Conrad.
602
00:33:47,488 --> 00:33:49,054
OK, le compte des deux cités ?
603
00:33:49,098 --> 00:33:51,187
Euh, David Copperfield.
604
00:33:51,230 --> 00:33:54,277
Dans ce cas-lĂ , tu dois savoir
que le vrai titre du livre
605
00:33:54,321 --> 00:33:55,540
n'est pas David Copperfield.
606
00:33:55,584 --> 00:33:57,629
Histoire personnelle,
aventures, expériences
607
00:33:57,673 --> 00:33:59,065
et observations de David...
608
00:33:59,109 --> 00:34:01,154
David Copperfield, le plus
jeune des Blunderstone
609
00:34:01,198 --> 00:34:02,286
RoOKery...
610
00:34:02,330 --> 00:34:03,374
et qu'il n'a jamais voulu
611
00:34:03,418 --> 00:34:05,463
publier sous aucun prétexte.
612
00:34:05,507 --> 00:34:07,335
Euh, c'est un concours de
virginité que vous faites
613
00:34:07,378 --> 00:34:08,292
ou quoi ?
614
00:34:08,336 --> 00:34:09,293
Qu'est-ce qui se passe ?
615
00:34:10,642 --> 00:34:12,340
Je suis David Copperfield
et j'suis un nerd
616
00:34:12,383 --> 00:34:14,210
et comme je suis un nerd,
je vais me couper la queue
617
00:34:14,253 --> 00:34:16,386
parce que je m'en sers plus.
618
00:34:16,430 --> 00:34:17,605
Bon écoutez, j'dois y aller,
619
00:34:17,648 --> 00:34:19,215
j'viens de réaliser
que je vous déteste.
620
00:34:21,478 --> 00:34:23,175
Ăa m'a fait plaisir
de te rencontrer.
621
00:34:23,219 --> 00:34:25,395
Oui, moi aussi.
622
00:34:25,439 --> 00:34:26,788
Tu voudrais venir souper ?
623
00:34:26,831 --> 00:34:29,268
Jeudi soir, on reçoit
un groupe d'amis.
624
00:34:29,312 --> 00:34:33,185
Bien sûr.
625
00:34:33,229 --> 00:34:34,665
- Cool.
- OK.
626
00:34:34,709 --> 00:34:36,188
Au revoir, je vais, je vais
t'envoyer un texto.
627
00:34:36,232 --> 00:34:39,061
Ouais, OK.
628
00:34:39,104 --> 00:34:40,758
Aujourd'hui, il faut regarder
les choses en face.
629
00:34:40,802 --> 00:34:41,759
C'était une situation
630
00:34:41,803 --> 00:34:43,545
totalement inédite.
631
00:34:43,588 --> 00:34:45,329
Parce que, soyons honnĂȘtes,
la premiĂšre fois,
632
00:34:45,373 --> 00:34:47,244
j'avais eu de la chance.
633
00:34:47,287 --> 00:34:50,289
Et cette fois-ci, j'aurais
besoin d'un plan.
634
00:34:50,333 --> 00:34:52,161
Un vrai plan.
635
00:34:52,204 --> 00:34:53,728
Mais quoi ?
636
00:34:53,771 --> 00:34:57,079
C'est une bombe
sur le point d'exploser.
637
00:34:57,122 --> 00:34:58,950
Oui, c'est vrai.
638
00:34:58,994 --> 00:35:00,604
San Francisco.
639
00:35:00,648 --> 00:35:02,693
C'est la pire ville
dans tous les Ătats-Unis.
640
00:35:02,737 --> 00:35:03,999
- Pourquoi ?
- C'est prétentieux.
641
00:35:04,042 --> 00:35:05,653
Tu dis vraiment
n'importe quoi.
642
00:35:05,696 --> 00:35:07,045
C'est gentrifié, c'est plein
de décrocheurs des écoles d'art.
643
00:35:07,089 --> 00:35:08,569
J'trouve que c'est
une belle ville.
644
00:35:08,612 --> 00:35:11,485
Quand t'as des enfants y a
l'océan, y a les montagnes.
645
00:35:11,528 --> 00:35:13,574
Tu veux des enfants ?
646
00:35:13,617 --> 00:35:14,879
Je sais pas, peut-ĂȘtre.
647
00:35:14,923 --> 00:35:16,228
Ouais cool, je comprends
et toi t'en veux ?
648
00:35:16,272 --> 00:35:17,708
- Des enfants ?
- Ouais.
649
00:35:17,752 --> 00:35:21,233
Ah, j'veux dire, j'déteste pas
les enfants, mais...
650
00:35:21,277 --> 00:35:23,497
Attends... j'déteste les enfants !
651
00:35:24,671 --> 00:35:26,934
J'déteste les enfants,
j'les déteste.
652
00:35:26,977 --> 00:35:29,676
J'veux dire, en mĂȘme temps,
j'aime bien...
653
00:35:29,719 --> 00:35:31,156
les enfants d'Europe de l'Est.
654
00:35:31,200 --> 00:35:32,375
Oh mon Dieu, quoi ?
655
00:35:32,419 --> 00:35:34,029
C'est des enfants
trĂšs silencieux.
656
00:35:34,072 --> 00:35:35,770
Oui, ils sont traumatisés, ils
travaillent trĂšs dur, j'pense.
657
00:35:44,953 --> 00:35:46,650
Quoi, Ă cause
de l'exposition au soleil ?
658
00:35:46,694 --> 00:35:47,869
Bah, j'veux dire.
659
00:36:06,669 --> 00:36:07,627
En théorie,
660
00:36:07,670 --> 00:36:09,585
mon plan était
assez simple.
661
00:36:09,629 --> 00:36:12,196
En ajoutant du soufre et du
chlorure de potassium
662
00:36:12,240 --> 00:36:13,807
Ă un bain d'arrĂȘt
photographique,
663
00:36:13,850 --> 00:36:17,854
on obtient pratiquement
de la dynamite.
664
00:36:17,898 --> 00:36:19,683
On croirait que le pauvre
Noah avait mal choisi
665
00:36:19,727 --> 00:36:21,206
ses produits de nettoyage.
666
00:36:21,250 --> 00:36:23,426
Ouais et lĂ , je me suis dit...
667
00:36:23,470 --> 00:36:24,732
Comme par exemple, la bouteille
668
00:36:24,775 --> 00:36:26,734
qu'on trouverait sous
l'évier de la cuisine.
669
00:36:26,777 --> 00:36:29,867
Juste derriĂšre le vinaigre.
670
00:36:29,911 --> 00:36:33,349
Et l'ultime ingrédient serait
une simple étincelle.
671
00:36:33,392 --> 00:36:36,482
Et personne ne douterait jamais
qu'il l'ait allumĂ© lui-mĂȘme.
672
00:36:36,525 --> 00:36:39,485
HĂ©, oĂč il est...
673
00:36:39,528 --> 00:36:40,486
C'est quoi son nom ?
674
00:36:40,529 --> 00:36:41,922
Ah, j'vais voir, j'vais voir.
675
00:36:41,965 --> 00:36:43,184
Oh, non, non.
676
00:36:43,227 --> 00:36:44,664
J'vais y aller.
677
00:36:44,707 --> 00:36:46,492
Je l'adore, ce gars.
678
00:36:46,535 --> 00:36:48,450
OK, mais c'est quoi
son nom déjà ?
679
00:36:48,494 --> 00:36:49,712
- Becket.
- Becket.
680
00:36:49,756 --> 00:36:51,366
Ouais.
681
00:36:51,932 --> 00:36:53,716
Yo, Bagel, tout va bien ?
682
00:37:11,995 --> 00:37:13,780
Tu m'as surpris.
683
00:37:13,823 --> 00:37:18,262
Surpris Ă quoi ?
684
00:37:18,306 --> 00:37:19,786
J'suis désolé, j'ai pas pu
m'en empĂȘcher.
685
00:37:19,829 --> 00:37:22,745
- Bagel...
- Je sais.
686
00:37:22,789 --> 00:37:25,139
Ha, il te la fallait
celle-lĂ , hein ?
687
00:37:25,182 --> 00:37:28,882
Oui, il me la fallait,
elle est trop belle.
688
00:37:28,925 --> 00:37:31,362
Alors...
689
00:37:31,406 --> 00:37:33,016
Ă Bagel,
690
00:37:33,060 --> 00:37:34,235
avec amour,
691
00:37:34,278 --> 00:37:36,759
de la part du Basquiat Blanc.
692
00:37:38,544 --> 00:37:39,675
OK, on va s'en reparler.
693
00:37:39,719 --> 00:37:40,894
- Au revoir.
- Au revoir.
694
00:37:40,937 --> 00:37:42,504
- Buvez de l'eau.
- Merci tout le monde.
695
00:37:42,548 --> 00:37:43,940
- Merci d'ĂȘtre venu.
- Au revoir !
696
00:37:43,984 --> 00:37:45,812
Ăa m'a fait plaisir.
697
00:37:45,855 --> 00:37:47,161
Oui, moi aussi.
698
00:38:05,571 --> 00:38:07,616
Si je te connaissais
pas du tout...
699
00:38:08,878 --> 00:38:10,314
j'dirais que t'essayes
de me voir seule.
700
00:38:34,642 --> 00:38:38,777
C'est parfois scandaleux
comment les choses se passent.
701
00:38:38,820 --> 00:38:40,909
J'veux dire, on tombe amoureux
et son p'tit ami meurt
702
00:38:40,953 --> 00:38:42,519
dans une explosion.
703
00:38:42,563 --> 00:38:46,089
Autant appeler la police
moi-mĂȘme, mais...
704
00:38:46,133 --> 00:38:47,743
j'pouvais plus reculer.
705
00:38:47,787 --> 00:38:51,791
Environ huit minutes plus
tard, ben...
706
00:38:58,841 --> 00:39:00,450
C'est quoi les fleurs
pour les condoléances ?
707
00:39:21,950 --> 00:39:23,473
J'avais vraiment envie
708
00:39:23,517 --> 00:39:26,302
qu'on reprenne lĂ oĂč on s'Ă©tait
arrĂȘtĂ©s, mais...
709
00:39:26,346 --> 00:39:28,609
j'devais lui laisser du temps.
710
00:39:28,653 --> 00:39:30,785
Précipiter les choses n'aurait
pas été trÚs gentleman
711
00:39:30,829 --> 00:39:33,354
de ma part vu la situation.
712
00:39:33,397 --> 00:39:35,660
Elle avait sûrement besoin de
temps pour se remettre et...
713
00:39:35,703 --> 00:39:36,748
Oh, merde.
714
00:39:36,791 --> 00:39:38,184
- Bonjour.
- Bonjour.
715
00:39:38,227 --> 00:39:39,011
Vous ĂȘtes Becket ?
716
00:39:39,054 --> 00:39:40,099
Oui.
717
00:39:40,142 --> 00:39:41,753
Je suis l'agente
Pinfield du FBI
718
00:39:41,796 --> 00:39:45,017
et voici mon partenaire,
l'agent Matthews.
719
00:39:45,060 --> 00:39:46,279
Bonjour.
720
00:39:46,322 --> 00:39:48,324
Comment allez-vous ?
721
00:39:48,368 --> 00:39:50,370
Bien.
722
00:39:56,289 --> 00:39:59,858
Vous ĂȘtes un des hĂ©ritiers de
la fortune, c'est ça ?
723
00:40:01,990 --> 00:40:03,905
Celle des Redfellow, c'est ça ?
724
00:40:03,949 --> 00:40:05,080
Non.
725
00:40:05,124 --> 00:40:07,517
En tout cas, pas que je sache.
726
00:40:07,561 --> 00:40:09,519
Vous étiez pas au courant ?
727
00:40:09,563 --> 00:40:12,217
Ben ma mĂšre a...
728
00:40:12,260 --> 00:40:15,089
elle a grandi parmi
les Redfellow,
729
00:40:15,133 --> 00:40:16,743
jusqu'Ă ce qu'ils se brouillent.
730
00:40:16,787 --> 00:40:18,702
Mais vous étiez
aux funérailles.
731
00:40:18,745 --> 00:40:21,575
J'suis un ami de Noah.
732
00:40:22,402 --> 00:40:26,058
Ou plutÎt, j'étais.
733
00:40:26,101 --> 00:40:28,103
Seigneur, ouais, j'étais
un ami de Noah.
734
00:40:28,147 --> 00:40:32,151
Vous n'ĂȘtes pas censĂ© hĂ©riter
de quoi que ce soit ?
735
00:40:32,194 --> 00:40:35,850
Ăcoutez, je travaille de 9 Ă 5
comme vous, alors...
736
00:40:35,894 --> 00:40:37,896
Si j'savais que j'allais
hériter de...
737
00:40:37,939 --> 00:40:39,288
de quoi, 10 milliards
de dollars ?
738
00:40:39,332 --> 00:40:40,812
Je pense que je changerais
mes horaires.
739
00:40:40,855 --> 00:40:43,466
Moi aussi.
740
00:40:44,685 --> 00:40:46,339
Mais est-ce que je peux
vous demander,
741
00:40:46,382 --> 00:40:48,601
de quoi il est question ?
742
00:40:48,644 --> 00:40:50,472
Bien sûr...
743
00:40:50,516 --> 00:40:52,779
quand deux membres d'une mĂȘme
famille décÚdent coup sur coup,
744
00:40:52,823 --> 00:40:56,914
le FBI doit suivre un protocole.
745
00:40:58,742 --> 00:41:00,439
OK.
746
00:41:03,877 --> 00:41:05,444
Vous savez ce qu'on dit,
747
00:41:05,487 --> 00:41:07,098
vaut toujours mieux ĂȘtre le pire
fils de pute du quartier.
748
00:41:07,141 --> 00:41:09,666
Ben aujourd'hui on a la chance
de célébrer le succÚs
749
00:41:09,710 --> 00:41:13,409
d'un jeune homme qui a fait son
chemin grĂące Ă sa gentillesse.
750
00:41:13,453 --> 00:41:15,977
Il a commencé au courrier
y a dix mois.
751
00:41:16,021 --> 00:41:17,326
J'pense que certains
d'entre vous l'avez
752
00:41:17,370 --> 00:41:18,980
fait chier d'ailleurs.
753
00:41:19,024 --> 00:41:21,504
Heureusement, je nommerai
personne, hein, Johan ?
754
00:41:22,896 --> 00:41:24,811
Sérieusement, on aime
tous quand un bon gars
755
00:41:24,855 --> 00:41:27,596
fait un peu de progrĂšs.
756
00:41:27,640 --> 00:41:29,947
Mais j'ai assez parlé, notre
cher Becket a déjà un client,
757
00:41:29,990 --> 00:41:31,731
alors au travail tout le monde !
758
00:41:31,775 --> 00:41:32,993
Vous pouvez emporter
vos verres avec vous,
759
00:41:33,037 --> 00:41:34,995
je le dirai pas
au patron, promis.
760
00:41:49,053 --> 00:41:50,968
Dis-moi une chose.
761
00:41:51,011 --> 00:41:53,622
Il pense vraiment que t'es
arrivé là en travaillant dur ?
762
00:41:54,580 --> 00:41:58,627
T'es son neveu,
pour l'amour du ciel.
763
00:41:58,671 --> 00:42:00,412
J't'inviterais bien Ă rester,
mais j'ai un client.
764
00:42:00,455 --> 00:42:02,806
C'est moi, ta cliente.
765
00:42:04,590 --> 00:42:07,680
J'ai besoin d'un prĂȘt.
766
00:42:07,723 --> 00:42:09,638
Tu sais que mon mari a hérité de
la société de courtage
767
00:42:09,682 --> 00:42:11,249
de son pĂšre, mais...
768
00:42:11,292 --> 00:42:12,685
il a pas hérité de
son talent pour gérer
769
00:42:12,728 --> 00:42:14,426
une société de courtage.
770
00:42:14,469 --> 00:42:16,080
Je savais pas Ă quel point
les affaires allaient mal,
771
00:42:16,123 --> 00:42:17,603
parce qu'il m'en parlait
pas, donc...
772
00:42:17,646 --> 00:42:21,520
lĂ j'suis ici et,
773
00:42:21,563 --> 00:42:25,393
j'lui en parlerai pas.
774
00:42:25,437 --> 00:42:27,308
Tu sais que c'est pas une
banque, hein ?
775
00:42:27,352 --> 00:42:31,530
Tu pourrais faire
une exception pour moi ?
776
00:42:31,573 --> 00:42:33,184
T'as besoin de combien ?
777
00:42:33,227 --> 00:42:34,967
Pas une fortune.
778
00:42:35,011 --> 00:42:38,101
Mais juste assez.
779
00:42:40,799 --> 00:42:43,019
Ben j'ai, j'ai quelques
contacts,
780
00:42:43,062 --> 00:42:44,499
j'peux voir ce que je
pourrais faire.
781
00:42:44,543 --> 00:42:46,588
- Oh, Seigneur !
- ... vérifier ton crédit.
782
00:42:46,632 --> 00:42:48,982
Ăa sonne tellement officiel.
783
00:42:49,722 --> 00:42:51,506
Tu pensais Ă quoi, au juste ?
784
00:42:51,550 --> 00:42:54,248
Je sais pas.
785
00:42:54,683 --> 00:42:58,035
Je pensais Ă un truc
sous la table.
786
00:43:00,124 --> 00:43:01,777
Julia.
787
00:43:06,652 --> 00:43:09,263
Mais j'viens juste...
788
00:43:09,307 --> 00:43:10,960
J'adore ton bureau en passant.
789
00:43:11,003 --> 00:43:12,396
Ce sont mes clés.
790
00:43:12,439 --> 00:43:14,615
Ăcoute, on devrait se reparler
et Ă ta place,
791
00:43:14,659 --> 00:43:16,313
j'attendrais pas trop.
792
00:43:16,356 --> 00:43:18,881
L'occasion de régler ça en douce
pourrait te passer sous le nez.
793
00:43:18,924 --> 00:43:24,060
Une derniĂšre chose, t'as appris
pour les Redfellow ?
794
00:43:24,103 --> 00:43:25,713
Appris quoi ?
795
00:43:25,757 --> 00:43:29,021
Taylor, Noah...
796
00:43:29,065 --> 00:43:32,373
Qui sera le prochain ?
797
00:43:32,417 --> 00:43:36,421
Si j'étais toi,
j'serais nerveux.
798
00:43:36,464 --> 00:43:39,554
J'vais attendre de tes
nouvelles.
799
00:43:39,598 --> 00:43:43,036
D'ici là , je suis sûre que
tu vas faire un malheur.
800
00:43:55,439 --> 00:43:57,571
C'était probablement rien.
801
00:43:57,615 --> 00:43:59,922
De toute façon, mes meurtres
jusque-lĂ manquaient
802
00:43:59,965 --> 00:44:02,533
cruellement de style
et de méthode.
803
00:44:02,576 --> 00:44:04,187
Il fallait que je fasse
plus attention.
804
00:44:04,230 --> 00:44:05,884
- HĂ©, Ethan.
- Oui, monsieur ?
805
00:44:05,928 --> 00:44:09,757
Question bizarre, es-tu
un 40 régulier ?
806
00:44:09,801 --> 00:44:11,237
Si j'suis quoi ?
807
00:44:30,691 --> 00:44:32,563
Oui, oui, oui, oui, oui !
808
00:44:32,606 --> 00:44:34,217
Oh mon Dieu,
y a du monde, hein ?
809
00:44:34,260 --> 00:44:35,609
Le prochain Redfellow
810
00:44:35,653 --> 00:44:37,568
sur la liste était
un véritable cas à part.
811
00:44:37,611 --> 00:44:40,310
Je veux dire, ils avaient tous
des personnalitĂ©s extrĂȘmes,
812
00:44:40,353 --> 00:44:41,702
mais un seul était parvenu
Ă construire
813
00:44:41,746 --> 00:44:43,530
quelque chose
comme ça.
814
00:44:43,574 --> 00:44:45,489
Peu importe ce que
cette chose était.
815
00:44:53,236 --> 00:44:54,759
Est-ce qu'il interfĂšre avec
votre volonté ?
816
00:44:54,802 --> 00:44:55,934
Non !
817
00:44:55,978 --> 00:44:59,937
Non, est-ce que le grand
818
00:44:59,981 --> 00:45:01,417
fait tout le travail
pour vous ?
819
00:45:01,460 --> 00:45:02,722
Non !
820
00:45:02,766 --> 00:45:04,594
Non, c'est Ă vous de le faire.
821
00:45:04,637 --> 00:45:06,335
Pas vrai ?
822
00:45:06,378 --> 00:45:08,164
Pourquoi, parce que c'est comme
ça qu'Il vous a créés.
823
00:45:08,207 --> 00:45:09,165
Deux morts,
824
00:45:09,208 --> 00:45:10,644
c'était une coïncidence.
825
00:45:10,688 --> 00:45:11,950
Trois ?
826
00:45:11,994 --> 00:45:13,778
Ăa devenait un modĂšle.
827
00:45:14,387 --> 00:45:17,173
Mais Steven Redfellow ne
manquait pas d'ennemis.
828
00:45:17,216 --> 00:45:18,913
Le gars avait été inculpé
dans deux pays
829
00:45:18,957 --> 00:45:20,611
pour blanchiment d'argent.
830
00:45:20,654 --> 00:45:22,221
Et c'est sans mentionner le
procÚs que lui avait intenté
831
00:45:22,265 --> 00:45:23,831
son ancien administrateur.
832
00:45:23,875 --> 00:45:25,224
On a tous des choix Ă faire.
833
00:45:25,268 --> 00:45:26,486
Donc si Steven finissait
834
00:45:26,530 --> 00:45:29,185
dans une benne Ă ordures
quelque part,
835
00:45:29,228 --> 00:45:32,101
peut-ĂȘtre que ce serait
la volonté du Bon Dieu.
836
00:45:34,798 --> 00:45:37,801
Il commence Ă me faire chier.
837
00:45:37,844 --> 00:45:39,759
Ăcoute, si quelqu'un t'appelle
pas pendant 3 jours,
838
00:45:39,803 --> 00:45:42,762
c'est que t'es pas
sa priorité, OK ?
839
00:45:43,067 --> 00:45:44,112
Non.
840
00:45:44,155 --> 00:45:46,331
Non, ils se foutent
de nous, Jason.
841
00:45:46,375 --> 00:45:50,640
Oh, oui, une seconde.
842
00:45:51,249 --> 00:45:53,556
C'est comme ça dans
l'immobilier, Jason.
843
00:45:53,599 --> 00:45:56,429
Bon, écoute, je dois raccrocher,
je te rappelle plus tard, OK ?
844
00:45:56,473 --> 00:45:57,909
Va en paix.
845
00:45:59,215 --> 00:46:00,955
Je me sens tellement
plein d'énergie
846
00:46:00,999 --> 00:46:02,305
les premiers dimanches !
847
00:46:02,348 --> 00:46:04,394
Ha, ha ! Je t'en prie.
848
00:46:04,437 --> 00:46:06,135
Ben Johnson, du magazine
Chrétiens du Midwest.
849
00:46:06,178 --> 00:46:09,528
Oh ça va, je sais qui tu es,
allez, assieds-toi.
850
00:46:10,442 --> 00:46:12,444
Je suis désolé qu'on n'ait pas
pu se parler le mois dernier,
851
00:46:12,488 --> 00:46:14,185
j'étais en Corée, on ouvre
une église là -bas, donc,
852
00:46:14,229 --> 00:46:16,187
- c'est trĂšs excitant.
- En Corée ?
853
00:46:16,231 --> 00:46:18,668
C'est un endroit magique,
c'est un peuple magique !
854
00:46:18,711 --> 00:46:20,800
Leurs lois fiscales sont
compliquées, alors...
855
00:46:22,454 --> 00:46:23,629
J'pense que nos lecteurs
veulent mieux connaĂźtre
856
00:46:23,673 --> 00:46:25,762
l'homme derriĂšre le mouvement.
857
00:46:25,805 --> 00:46:26,980
Ben allons-y !
858
00:46:27,024 --> 00:46:28,330
Allons-y.
859
00:46:28,373 --> 00:46:29,461
Vous voulez me parler
des photos ?
860
00:46:29,505 --> 00:46:31,028
Bien sûr, ouais.
861
00:46:31,072 --> 00:46:32,638
Vous pouvez parler de
celle-lĂ , d'abord ?
862
00:46:32,682 --> 00:46:33,987
OK.
863
00:46:34,031 --> 00:46:35,728
Bah, ça c'est moi avec
le président arménien.
864
00:46:35,772 --> 00:46:37,295
Ăa c'est avec le prĂ©sident
du Panama.
865
00:46:37,339 --> 00:46:39,297
J'ai eu la chance de me faire de
bons amis, au fil des ans,
866
00:46:39,341 --> 00:46:40,951
grĂące Ă l'Ăglise.
867
00:46:40,994 --> 00:46:43,562
Ăa c'est moi avec El Chapo,
c'est un gars super intéressant,
868
00:46:43,606 --> 00:46:48,045
quand on arrive Ă , je sais pas,
à lui parler réellement, disons.
869
00:46:48,089 --> 00:46:51,135
Ouais, bon, la presse m'a
descendu en flammes pour ça,
870
00:46:51,179 --> 00:46:53,746
je sais pas si
tu le savais, mais...
871
00:46:53,790 --> 00:46:58,186
Je viens d'une famille, d'une
famille plutĂŽt connue.
872
00:46:58,229 --> 00:46:59,926
Ce qui fait que les gens
essaient toujours
873
00:46:59,970 --> 00:47:02,364
de me faire tomber,
de me sortir du jeu.
874
00:47:02,407 --> 00:47:04,192
Je me dis toujours que c'est
rien du tout comparé
875
00:47:04,235 --> 00:47:06,368
Ă ce que mon ami
J.C. a dĂ» subir, genre,
876
00:47:06,411 --> 00:47:09,197
me détestez pas parce que
mon pĂšre est important
877
00:47:09,240 --> 00:47:10,198
ou j'sais pas.
878
00:47:10,241 --> 00:47:12,025
- Amen.
- T'as tout compris.
879
00:47:12,069 --> 00:47:13,331
Tu sais qui d'autre
a compris ça ?
880
00:47:13,375 --> 00:47:15,638
Le maire de Kyoto.
881
00:47:15,681 --> 00:47:17,727
Dieu m'a convaincu d'y ouvrir
une église là aussi.
882
00:47:17,770 --> 00:47:18,815
Il m'a offert ça.
883
00:47:18,858 --> 00:47:22,252
Regardez ça !
884
00:47:25,516 --> 00:47:27,518
Tiens, touche.
885
00:47:27,562 --> 00:47:30,782
Touche la pointe, touche
comme elle est pointue.
886
00:47:30,826 --> 00:47:32,698
Vas-y, faut que tu touches.
887
00:47:32,742 --> 00:47:34,222
- OK.
- Ăa va, touches-y.
888
00:47:34,265 --> 00:47:36,528
- Ow, wouah, ouch !
- C'est tranchant hein ?
889
00:47:36,572 --> 00:47:38,313
Ouais, c'est tranchant comme
un rasoir, hein ?
890
00:47:38,356 --> 00:47:39,792
C'est trĂšs tranchant.
891
00:47:39,836 --> 00:47:41,403
Si je voulais, je pourrais te
raser Ă partir d'ici.
892
00:47:42,665 --> 00:47:47,539
Je me suis rasé
ce matin, donc.
893
00:47:48,149 --> 00:47:53,066
Je sais que c'est toi.
894
00:47:53,110 --> 00:47:54,590
Je l'ai su mĂȘme avant que tu
passes la porte,
895
00:47:54,633 --> 00:47:58,245
Ben Johnson a pris sa retraite
il y a 8 mois, donc.
896
00:47:58,288 --> 00:47:59,898
Les autres victimes étaient
peut-ĂȘtre trop stupides
897
00:47:59,942 --> 00:48:02,771
pour faire le rapprochement,
mais pas moi.
898
00:48:02,814 --> 00:48:05,687
Tu sortiras pas d'ici avant
d'avoir tout avoué.
899
00:48:05,730 --> 00:48:07,689
Avoué, quoi ?
900
00:48:07,732 --> 00:48:09,604
Vas-y, je veux l'entendre
de ta bouche.
901
00:48:09,647 --> 00:48:11,519
- Vous voulez quoi ?
- La vérité.
902
00:48:11,562 --> 00:48:14,435
Allez, il est temps
que tu te libĂšres.
903
00:48:14,478 --> 00:48:15,871
Ăcoutez, je pense
que vous me confondez
904
00:48:15,914 --> 00:48:17,829
- avec quelqu'un d'autre.
- J'suis au courant de tout !
905
00:48:17,873 --> 00:48:19,657
Tiens !
906
00:48:19,701 --> 00:48:21,138
Qu'est-ce que vous voulez,
qu'est-ce que vous voulez ?
907
00:48:21,182 --> 00:48:22,183
- Avoue-le !
- OK, OK.
908
00:48:22,226 --> 00:48:24,446
Allez, laisse
sortir la vérité !
909
00:48:24,489 --> 00:48:25,882
Je veux que tu craches
le morceau !
910
00:48:25,925 --> 00:48:27,231
OK, c'est vrai
j'ai menti, j'ai menti,
911
00:48:27,275 --> 00:48:28,885
- j'suis pas Ben Johnson.
- T'es pas Ben Johnson ?
912
00:48:28,928 --> 00:48:30,321
Alors qui es-tu, qui es-tu ?
913
00:48:30,365 --> 00:48:32,018
Je m'appelle Becket,
je suis ton cousin !
914
00:48:39,460 --> 00:48:41,288
Qu'est-ce que
tu viens de dire ?
915
00:48:41,331 --> 00:48:44,204
Que j'suis ton...
916
00:48:44,247 --> 00:48:46,467
J'suis ton cousin.
917
00:48:46,510 --> 00:48:48,643
T'es pas du Washington Post ?
918
00:48:48,686 --> 00:48:51,559
T'es pas journaliste d'enquĂȘte,
c'est pas toi ?
919
00:48:54,170 --> 00:48:56,303
Quoi ?
920
00:49:02,178 --> 00:49:03,832
OK, euh...
921
00:49:03,875 --> 00:49:04,876
Ăa c'est, c'est trĂšs gĂȘnant.
922
00:49:06,965 --> 00:49:09,229
J'deviens tellement paranoĂŻaque
avec ce travail-lĂ , tu sais.
923
00:49:14,364 --> 00:49:16,323
Oh mais j'aurais dĂ» savoir
qu'on est cousins.
924
00:49:16,366 --> 00:49:17,976
C'est comme se regarder
dans un miroir.
925
00:49:22,198 --> 00:49:26,071
C'est une saveur bizarre.
926
00:49:26,115 --> 00:49:27,595
Saviez-vous que les alcaloĂŻdes
927
00:49:27,638 --> 00:49:29,640
tropaniques sont un ingrédient
actif de la plupart
928
00:49:29,684 --> 00:49:32,077
des compléments
préentraßnement ?
929
00:49:32,121 --> 00:49:35,646
Une surdose peut mĂȘme provoquer
un infarctus trĂšs grave.
930
00:49:36,430 --> 00:49:40,825
Et par surdose, je parle
d'environ, 1 500 mg.
931
00:49:40,869 --> 00:49:42,958
Et la derniĂšre chose que
l'Ăglise voulait,
932
00:49:43,001 --> 00:49:45,220
c'Ă©tait une enquĂȘte.
933
00:49:45,264 --> 00:49:48,441
J'suis sûr que
vous comprenez ça.
934
00:49:48,484 --> 00:49:54,273
En tout cas.
935
00:49:54,316 --> 00:49:55,274
Enfin.
936
00:49:55,317 --> 00:49:59,366
Je m'approchais du but.
937
00:49:59,409 --> 00:50:02,325
Pas vrai ?
938
00:50:02,369 --> 00:50:03,631
Promets-moi...
939
00:50:03,674 --> 00:50:07,199
que tu n'abandonneras pas...
940
00:50:07,243 --> 00:50:09,985
avant d'avoir la vie
que tu mérites.
941
00:50:34,748 --> 00:50:38,099
Peux-tu garder un secret ?
942
00:50:38,142 --> 00:50:41,537
Ătonnamment bien en fait.
943
00:50:41,581 --> 00:50:46,500
J'avais prévu d'rompre avec
lui ce week-end-lĂ .
944
00:50:46,543 --> 00:50:49,894
Et lĂ il est mort et je sais que
je suis censée m'sentir genre...
945
00:50:49,938 --> 00:50:53,158
dévastée, mais,
je ressens pas...
946
00:50:53,202 --> 00:50:54,725
Tu ressens...
947
00:50:54,769 --> 00:50:59,425
pas vraiment c'que
t'es censée ressentir ?
948
00:51:00,164 --> 00:51:02,384
Est-ce que ça fait de moi
quelqu'un d'horrible ?
949
00:51:02,428 --> 00:51:04,386
Non.
950
00:51:04,430 --> 00:51:05,779
Ăa fait de toi quelqu'un
d'honnĂȘte.
951
00:51:10,087 --> 00:51:12,220
Je pense que je vais quand
mĂȘme aller en enfer.
952
00:51:12,263 --> 00:51:15,136
Ben, tu parles Ă un gars qui
travaille Ă Wall Street.
953
00:51:15,179 --> 00:51:17,878
Toi, c'est sûr que tu vas
aller en enfer.
954
00:51:17,921 --> 00:51:19,314
Tu veux qu'on soupe ensemble
cette semaine ?
955
00:51:19,358 --> 00:51:20,533
Oui.
956
00:51:22,056 --> 00:51:24,058
Mon bureau peut nous
réserver une table
957
00:51:24,101 --> 00:51:25,973
au Modern, c'est au
centre-ville.
958
00:51:26,016 --> 00:51:28,845
J'y suis jamais allé,
mais il paraĂźt que c'est super.
959
00:51:28,889 --> 00:51:30,543
Ouais.
960
00:51:30,586 --> 00:51:36,287
Ou on peut faire ça simple et
cuisiner qu'que chose ?
961
00:51:36,331 --> 00:51:37,811
Ouais, simple,
962
00:51:37,854 --> 00:51:38,986
J'aime ça simple.
963
00:51:56,656 --> 00:51:57,961
Je sais.
964
00:51:58,005 --> 00:51:59,049
Dramatique, hein ?
965
00:51:59,093 --> 00:52:00,181
Qu'est-ce que tu fais lĂ ?
966
00:52:00,224 --> 00:52:01,965
Toi, qu'est-ce que tu fais ?
967
00:52:02,009 --> 00:52:03,924
On avait un accord.
968
00:52:03,967 --> 00:52:05,926
PremiĂšrement, comment t'es
rentrée dans mon appartement ?
969
00:52:05,969 --> 00:52:09,015
J'ai pris la clé directement
sous tes yeux.
970
00:52:09,058 --> 00:52:10,712
Ouais, j'me souviens.
971
00:52:10,756 --> 00:52:15,151
Deux appels, deux courriels
et pas de réponse ?
972
00:52:15,195 --> 00:52:16,152
J'ai été occupé.
973
00:52:16,196 --> 00:52:18,372
Occupé par quoi ?
974
00:52:18,416 --> 00:52:21,289
Par des occupations.
975
00:52:21,594 --> 00:52:23,596
C'est-Ă -dire ?
976
00:52:29,819 --> 00:52:31,647
Allez.
977
00:52:31,691 --> 00:52:33,823
Depuis combien de temps
on se connaĂźt ?
978
00:52:33,867 --> 00:52:34,911
Un bon bout de temps.
979
00:52:34,955 --> 00:52:37,479
Tu devrais pouvoir
tout me dire.
980
00:52:37,523 --> 00:52:39,089
Je commence.
981
00:52:39,133 --> 00:52:40,395
On n'a plus un sou.
982
00:52:40,439 --> 00:52:41,962
Mon mari m'a menti
pendant des années
983
00:52:42,005 --> 00:52:44,050
et c'est le pire des lĂąches.
984
00:52:44,093 --> 00:52:45,443
Ă ton tour.
985
00:52:45,486 --> 00:52:46,922
J'ai rien Ă te dire du tout.
986
00:52:46,966 --> 00:52:48,968
Je te jugerai pas.
987
00:52:49,011 --> 00:52:52,885
Ă propos de quoi ?
988
00:53:02,285 --> 00:53:05,201
Ce serait dommage que les
choses se corsent entre nous.
989
00:53:08,423 --> 00:53:12,645
J'aime pas quand c'est corsé.
990
00:53:12,688 --> 00:53:14,995
J'préfÚre la douceur.
991
00:53:18,520 --> 00:53:20,695
- Oh mon Dieu Julia, j'suis...
- Quoi ?
992
00:53:20,739 --> 00:53:22,392
- Il faut que tu partes.
- Tu te fous de ma gueule ?
993
00:53:22,436 --> 00:53:24,003
- J'suis désolé, j'suis désolé.
- C'est quoi ton problĂšme ?
994
00:53:24,046 --> 00:53:26,092
J'suis désolé.
995
00:53:26,135 --> 00:53:27,397
Faut que tu t'en ailles.
996
00:53:33,403 --> 00:53:34,796
Salut !
997
00:53:34,840 --> 00:53:37,103
Salut.
998
00:53:37,146 --> 00:53:39,584
C'est un vrai désastre culinaire
lĂ -dedans.
999
00:53:40,846 --> 00:53:42,978
Oh non.
1000
00:53:43,022 --> 00:53:44,066
Est-ce que tout va bien ou ?
1001
00:53:44,110 --> 00:53:45,938
Euh, tu veux qu'on sorte
manger ?
1002
00:53:45,981 --> 00:53:47,026
Oui, bien sûr.
1003
00:53:47,069 --> 00:53:48,723
Génial.
1004
00:53:51,073 --> 00:53:53,423
Je les adore mes étudiants,
mais parfois...
1005
00:53:53,467 --> 00:53:54,989
Parle-moi d'eux.
1006
00:53:55,033 --> 00:53:56,121
Ils veulent tous ĂȘtre
millionnaires, mais aucun d'eux
1007
00:53:56,164 --> 00:53:57,515
ne veut d'un vrai travail.
1008
00:53:58,690 --> 00:54:00,343
On a tous besoin
de rĂȘver, non ?
1009
00:54:00,387 --> 00:54:01,867
Oui, je comprends, mais...
1010
00:54:01,910 --> 00:54:03,259
Merci.
1011
00:54:03,303 --> 00:54:05,523
Merci.
1012
00:54:08,047 --> 00:54:10,179
J'veux dire, je pense que...
1013
00:54:10,223 --> 00:54:12,791
c'est bien d'en vouloir plus.
1014
00:54:12,834 --> 00:54:13,879
OK.
1015
00:54:13,922 --> 00:54:15,315
Une arme sur la tempe.
1016
00:54:15,358 --> 00:54:17,012
Qu'est-ce que tu ferais
avec un milliard de dollars ?
1017
00:54:17,056 --> 00:54:18,448
Pourquoi j'ai une arme
sur la tempe ?
1018
00:54:18,492 --> 00:54:19,754
Réponds à la question.
1019
00:54:19,798 --> 00:54:21,539
Ne me braque pas tes baguettes
en plein visage.
1020
00:54:21,582 --> 00:54:22,540
Réponds à la question.
1021
00:54:22,583 --> 00:54:23,584
Je sais pas.
1022
00:54:26,544 --> 00:54:28,197
J't'emmĂšnerais dans
un meilleur resto.
1023
00:54:28,241 --> 00:54:30,808
Travailler dans la mode,
c'Ă©tait mon rĂȘve
1024
00:54:30,851 --> 00:54:33,201
depuis toujours, tu vois ?
1025
00:54:33,245 --> 00:54:34,899
Je voyais rien d'autre que ça.
1026
00:54:34,942 --> 00:54:36,640
Et maintenant, la seule chose
Ă laquelle je pense,
1027
00:54:36,683 --> 00:54:39,512
c'est le temps que j'ai perdu.
1028
00:54:39,556 --> 00:54:42,036
On devrait pas...
1029
00:54:42,080 --> 00:54:43,908
courir aprĂšs ce qu'on veut ?
1030
00:54:43,951 --> 00:54:45,606
Le truc, c'est que
je pense qu'en fait,
1031
00:54:45,650 --> 00:54:46,694
j'l'ai toujours su.
1032
00:54:46,738 --> 00:54:47,652
Su quoi ?
1033
00:54:47,695 --> 00:54:50,002
Que ça me plaisait pas.
1034
00:54:50,045 --> 00:54:51,220
Que je serais peut-ĂȘtre
plus heureuse
1035
00:54:51,264 --> 00:54:52,744
en faisant moins d'argent
1036
00:54:52,787 --> 00:54:57,270
et en ayant un jardin de cactus.
1037
00:54:57,313 --> 00:55:01,883
Ăa fait peur de rĂȘver si petit.
1038
00:55:01,927 --> 00:55:05,060
On nous enseigne pas à faire ça.
1039
00:55:06,148 --> 00:55:09,107
Désolé, je ne veux pas vous
interrompre, mais...
1040
00:55:09,150 --> 00:55:11,326
vous veniez de rencontrer
quelqu'un,
1041
00:55:11,370 --> 00:55:13,415
vous aviez une carriĂšre.
1042
00:55:13,459 --> 00:55:16,462
Vous n'en n'aviez pas
suffisamment ?
1043
00:55:16,505 --> 00:55:18,638
Suffisamment de quoi ?
1044
00:55:22,816 --> 00:55:25,253
Ăcoutez.
1045
00:55:25,297 --> 00:55:26,733
Je me rendais bien compte
1046
00:55:26,777 --> 00:55:29,040
que oui, j'avais un bon emploi,
j'étais en couple,
1047
00:55:29,083 --> 00:55:31,477
p't'ĂȘtre que je devais
mettre sur pause
1048
00:55:31,520 --> 00:55:33,959
le massacre systématique
de toute ma famille.
1049
00:55:34,002 --> 00:55:35,874
Réservation au Manilla,
vendredi ?
1050
00:55:35,917 --> 00:55:37,310
Vendredi, c'est
un rendez-vous.
1051
00:55:37,353 --> 00:55:38,746
Je réserve, oublie pas.
1052
00:55:38,790 --> 00:55:39,878
Becket, c'est encore moi
1053
00:55:39,921 --> 00:55:41,880
et tu me réponds pas, encore.
1054
00:55:41,923 --> 00:55:43,358
Si tu continues de m'ignorer,
1055
00:55:43,402 --> 00:55:45,230
quelque chose de grave pourrait
arriver, muchacho.
1056
00:55:45,273 --> 00:55:46,100
Mais comment
1057
00:55:46,144 --> 00:55:47,319
je pouvais abandonner ?
1058
00:55:47,362 --> 00:55:48,450
J'veux dire pas
un seul de mes meurtres
1059
00:55:48,494 --> 00:55:50,714
avait été considéré comme tel.
1060
00:55:50,757 --> 00:55:53,804
Est-ce que j'étais
si bon que ça ?
1061
00:55:53,847 --> 00:55:55,632
Peut-ĂȘtre que oui,
en fin de compte.
1062
00:55:55,675 --> 00:55:57,198
Naturellement Ă ce stade-lĂ ,
1063
00:55:57,242 --> 00:55:59,026
la famille avait compris que
quelque chose clochait.
1064
00:56:01,899 --> 00:56:03,552
Prenez ma tante Cassandra.
1065
00:56:03,596 --> 00:56:06,164
Elle était devenue célÚbre pour
avoir adopté genre, 11 enfants
1066
00:56:06,207 --> 00:56:08,688
dans 11 pays différents et on
parlait 11 langues différentes
1067
00:56:08,732 --> 00:56:12,387
chez elle.
1068
00:56:12,866 --> 00:56:14,520
Je suis au téléphone, vous
savez ce que c'est non ?
1069
00:56:14,563 --> 00:56:16,914
Vous le voyez mon téléphone,
ou est-ce que je vais devoir
1070
00:56:16,957 --> 00:56:18,436
me le faire tatouer
en plein front ?
1071
00:56:18,479 --> 00:56:20,481
Elle avait appris pour les décÚs
1072
00:56:20,525 --> 00:56:22,441
dans sa famille et avait fait
installer un systÚme de sécurité
1073
00:56:22,484 --> 00:56:24,269
laser dans ses quatre
résidences.
1074
00:56:24,312 --> 00:56:26,663
Mais il n'y avait aucun systĂšme
de sécurité au spa.
1075
00:56:26,706 --> 00:56:30,057
Les bienfaits du dĂ©sert, oĂč elle
passait ses mardis aprĂšs-midi.
1076
00:56:30,101 --> 00:56:32,843
Désolé de vous déranger,
on offre gratuitement
1077
00:56:32,886 --> 00:56:36,673
le blanchiment des dents jusqu'Ă
17 heures si ça vous intéresse.
1078
00:56:36,716 --> 00:56:39,240
J'ai aussi de la documentation
sur le processus,
1079
00:56:39,284 --> 00:56:40,285
Ă titre informatif,
si jamais...
1080
00:56:40,328 --> 00:56:42,287
J'suis pas venue
ici pour lire.
1081
00:56:45,246 --> 00:56:46,813
Bonne détente.
1082
00:56:46,857 --> 00:56:47,901
L'ingrédient spécial,
1083
00:56:47,945 --> 00:56:49,816
c'était le peroxyde de
carbamide.
1084
00:56:49,860 --> 00:56:51,470
Tellement proche
de l'agent acide présent
1085
00:56:51,513 --> 00:56:53,211
dans les produits
de blanchiment des dents,
1086
00:56:53,254 --> 00:56:54,820
que la police a pensé qu'elle
avait acheté un lot générique
1087
00:56:54,864 --> 00:56:57,693
durant son dernier voyage
d'adoption au Cambodge.
1088
00:56:57,736 --> 00:56:59,738
Ăa me brĂ»le.
1089
00:57:10,010 --> 00:57:11,838
Puis y a eu mon oncle McArthur.
1090
00:57:11,882 --> 00:57:13,579
Monsieur, y a un vent
d'environ 30 nÂuds
1091
00:57:13,622 --> 00:57:15,624
qui vient du nord-nord-ouest,
faudra en tenir compte.
1092
00:57:15,668 --> 00:57:17,365
Merci, mais j'pense que
j'arriverai à gérer
1093
00:57:17,409 --> 00:57:18,932
un peu de vent, mon gars.
1094
00:57:18,976 --> 00:57:20,281
Cet homme possédait la moitié
1095
00:57:20,325 --> 00:57:21,543
du Musée national
de l'Air et de l'Espace.
1096
00:57:23,284 --> 00:57:25,373
Et pendant que nous, on
planifiait un voyage Ă Key West,
1097
00:57:25,417 --> 00:57:28,637
lui, il planifiait un voyage
sur la lune.
1098
00:57:29,550 --> 00:57:31,814
McArthur, que répondez-vous
aux critiques qui vous voient
1099
00:57:31,857 --> 00:57:34,425
dépenser 50 millions de dollars
pour aller dans l'espace,
1100
00:57:34,468 --> 00:57:36,644
quand la moitié de vos employés
n'a pas d'assurances ?
1101
00:57:36,688 --> 00:57:39,125
50 ?
PlutĂŽt 90.
1102
00:57:39,169 --> 00:57:41,737
Ăcoutez, si j'pouvais aller sur
la lune pour moins cher,
1103
00:57:41,780 --> 00:57:42,868
je le ferais.
1104
00:57:42,912 --> 00:57:44,174
Mais c'est incroyablement cher.
1105
00:57:45,305 --> 00:57:46,350
- Le plein est fait ?
- Oui, monsieur.
1106
00:57:46,393 --> 00:57:47,699
- L'inspection ?
- Oui, monsieur.
1107
00:57:47,743 --> 00:57:48,831
OĂč est mon cafĂ© d'ailleurs ?
1108
00:57:48,874 --> 00:57:51,747
Ici, monsieur.
1109
00:57:51,790 --> 00:57:52,791
C'est parti.
1110
00:57:52,835 --> 00:57:53,923
Tout ce qu'il m'a fallu,
1111
00:57:53,966 --> 00:57:55,054
c'est un laissez-passer
plastifié
1112
00:57:55,098 --> 00:57:57,188
et une chemise de chez Costco.
1113
00:57:59,407 --> 00:58:00,234
Charlie 17,
1114
00:58:00,278 --> 00:58:01,758
vous volez vraiment bas.
1115
00:58:01,801 --> 00:58:02,759
Terminé.
1116
00:58:03,425 --> 00:58:07,588
1 500 pieds carrés, trois
chambres, un concierge.
1117
00:58:07,632 --> 00:58:09,677
Vous avez déjà eu un concierge ?
1118
00:58:09,721 --> 00:58:11,636
J'avais Ă peine une porte.
1119
00:58:11,679 --> 00:58:14,247
Ăa change une vie,
laissez-moi vous le dire.
1120
00:58:14,291 --> 00:58:16,902
C'est un marbre magnifique,
qui vient tout droit d'Italie.
1121
00:58:16,946 --> 00:58:18,034
Et c'que vous voyez
par la fenĂȘtre,
1122
00:58:18,077 --> 00:58:21,341
c'est c'qui explique
le prix.
1123
00:58:27,478 --> 00:58:31,177
Tu voudrais vivre ici ?
1124
00:58:31,221 --> 00:58:34,398
Avec moi ?
1125
00:58:34,441 --> 00:58:38,881
Je sais que c'est
un peu rapide, mais...
1126
00:58:38,924 --> 00:58:43,493
j'aimerais vraiment
que tu habites ici.
1127
00:58:43,536 --> 00:58:46,584
J'adorerais ça, en fait,
1128
00:58:46,627 --> 00:58:50,240
pour ĂȘtre honnĂȘte.
1129
00:58:55,158 --> 00:58:59,553
Ouais, moi aussi
j'adorerais ça.
1130
00:58:59,597 --> 00:59:01,599
Je sais que c'est plutĂŽt
cher, mais Warren a dit
1131
00:59:01,642 --> 00:59:03,644
qu'il me ferait un prĂȘt et
le quartier prend d'la valeur.
1132
00:59:05,690 --> 00:59:09,302
Tu me plaisais quand tu vivais Ă
Newark et tu prenais le bus.
1133
00:59:09,346 --> 00:59:12,523
Tu le sais ça, hein ?
1134
00:59:13,698 --> 00:59:16,614
Quoi ?
1135
00:59:20,008 --> 00:59:21,226
Non, rien.
1136
00:59:21,270 --> 00:59:22,837
En passant.
1137
00:59:22,880 --> 00:59:25,100
Je peux vous virer,
Ă tout moment,
1138
00:59:25,143 --> 00:59:26,797
mais j'le ferai pas, donc...
1139
00:59:28,277 --> 00:59:31,584
je con... je continue
mon histoire.
1140
00:59:31,628 --> 00:59:33,457
D'ailleurs, oĂč est-ce
que j'en étais déjà ?
1141
00:59:33,500 --> 00:59:34,937
J'me souviens plus.
1142
00:59:34,980 --> 00:59:37,983
Ah oui, je parlais du patron
de la Saint-Lawrence.
1143
00:59:38,027 --> 00:59:39,332
J'lui ai juré qu'on allait
tout faire...
1144
00:59:39,376 --> 00:59:40,290
En ce qui a trait
1145
00:59:40,333 --> 00:59:41,769
au prochain Redfellow,
1146
00:59:41,813 --> 00:59:44,772
vous devinez probablement
qui c'était.
1147
00:59:44,816 --> 00:59:46,644
Mais Ă ce moment-lĂ ,
j'pouvais plus imaginer lever
1148
00:59:46,687 --> 00:59:49,038
le petit doigt contre mon oncle.
1149
00:59:49,081 --> 00:59:51,562
Et encore moins,
lui faire du mal.
1150
00:59:51,605 --> 00:59:55,173
Et, Ă ce moment-lĂ , les choses
allaient plutĂŽt bien.
1151
00:59:55,217 --> 01:00:00,483
Le travail, la vie en général.
1152
01:00:00,526 --> 01:00:06,402
Vous étiez heureux, sans
la fortune et sans l'héritage.
1153
01:00:10,406 --> 01:00:13,888
Eh ben, p't'ĂȘtre
que vous avez raison.
1154
01:00:13,931 --> 01:00:17,239
P't'ĂȘtre que j'Ă©tais heureux,
1155
01:00:17,282 --> 01:00:18,936
suffisamment heureux.
1156
01:00:20,895 --> 01:00:21,635
JOIGNEZ-VOUS Ă NOUS POUR
CĂLĂBRER LES FIANĂAILLES DE Becket et Ruth
1157
01:00:21,679 --> 01:00:22,767
Mais j'imagine que j'avais
1158
01:00:22,810 --> 01:00:23,899
des choses plus
importantes en tĂȘte.
1159
01:00:23,942 --> 01:00:25,901
Ma mĂšre va vouloir
du Zinfandel.
1160
01:00:25,944 --> 01:00:28,077
Je pense vraiment qu'on a fait
le bon choix.
1161
01:00:28,120 --> 01:00:31,427
Organiser nos fiançailles à la
maison, ça me semble bien mieux
1162
01:00:31,470 --> 01:00:34,865
que dans un bar ou j'sais pas.
1163
01:00:34,909 --> 01:00:38,521
Je suis totalement d'accord.
1164
01:00:39,696 --> 01:00:43,265
Je pense souvent Ă ta famille.
1165
01:00:43,308 --> 01:00:44,919
à tout ce qui leur est arrivé.
1166
01:00:44,962 --> 01:00:46,746
OK.
1167
01:00:46,790 --> 01:00:49,010
Genre, je dirais pas que ça
m'obsĂšde, mais...
1168
01:00:49,053 --> 01:00:50,315
tu crois pas que c'est...
1169
01:00:50,359 --> 01:00:52,883
Je fais pas partie
de cette famille-lĂ .
1170
01:00:52,927 --> 01:00:55,799
Tout ce qui leur arrive n'a
rien Ă voir avec nous.
1171
01:00:55,842 --> 01:00:58,497
D'ailleurs, c'est
probablement terminé.
1172
01:00:58,541 --> 01:01:00,499
Qu'est-ce qui
te fait dire ça ?
1173
01:01:03,067 --> 01:01:04,633
Je sais pas.
1174
01:01:04,676 --> 01:01:06,809
J'dis ça comme ça.
1175
01:01:13,556 --> 01:01:14,818
Excusez-moi.
1176
01:01:14,861 --> 01:01:16,254
Monsieur Redfellow !
1177
01:01:16,298 --> 01:01:18,648
Becket Redfellow !
1178
01:01:20,171 --> 01:01:22,739
Comment ça va aujourd'hui ?
1179
01:01:28,788 --> 01:01:32,053
Vous avez un joli bureau.
1180
01:01:32,096 --> 01:01:33,402
Je l'aime bien.
1181
01:01:33,445 --> 01:01:35,012
Juste pour ĂȘtre sĂ»re de bien
comprendre,
1182
01:01:35,056 --> 01:01:36,883
vous avez dit que vous n'ĂȘtes
pas un héritier Redfellow,
1183
01:01:36,927 --> 01:01:38,233
c'est bien ça ?
1184
01:01:38,276 --> 01:01:40,061
Pas Ă ma connaissance.
1185
01:01:40,104 --> 01:01:43,411
Eh bien, on a fait de petites
recherches et...
1186
01:01:43,454 --> 01:01:47,981
Félicitations.
1187
01:01:59,994 --> 01:02:00,864
C'est juste un peu.
1188
01:02:00,907 --> 01:02:04,085
- J'en avais aucune idée.
- Mhm.
1189
01:02:04,128 --> 01:02:05,782
Pourriez-vous rĂ©pondre Ă
quelques questions ?
1190
01:02:05,825 --> 01:02:08,741
Ouais, euh, désolé, j'en avais
vraiment aucune idée, c'est...
1191
01:02:08,785 --> 01:02:11,614
Personne ne dit le contraire.
1192
01:02:11,657 --> 01:02:12,615
Pouvez-vous nous
dire oĂč vous Ă©tiez
1193
01:02:12,658 --> 01:02:14,182
l'aprĂšs-midi du 10 avril ?
1194
01:02:14,225 --> 01:02:17,445
C'était un dimanche.
1195
01:02:19,403 --> 01:02:21,536
Avril.
1196
01:02:21,579 --> 01:02:23,712
10 avril, OK, j'ai trouvé.
1197
01:02:23,755 --> 01:02:26,367
C'est pas vrai, bon sang.
1198
01:02:26,410 --> 01:02:28,978
Lui, il se souvient oĂč et quand
il a acheté un hot-dog ?
1199
01:02:29,022 --> 01:02:30,501
Est-ce que c'est vraiment lui ?
1200
01:02:30,545 --> 01:02:31,894
Je sais pas.
1201
01:02:31,937 --> 01:02:34,331
T'arrives Ă voir quelque chose ?
1202
01:02:35,593 --> 01:02:36,507
J'vois rien du tout.
1203
01:02:36,551 --> 01:02:37,682
Moi non plus.
1204
01:02:37,726 --> 01:02:39,597
D'accord, suivons-le.
1205
01:02:39,641 --> 01:02:41,208
Rothman va tomber.
1206
01:02:41,251 --> 01:02:43,036
Bellman va y passer aussi,
et ce, d'une minute Ă l'autre,
1207
01:02:43,079 --> 01:02:44,515
j'vous le garantis.
1208
01:02:44,559 --> 01:02:46,127
Je propose qu'on se débarrasse
de tout ce qu'on peut,
1209
01:02:46,170 --> 01:02:47,737
avant que les marchés
s'en aperçoivent.
1210
01:02:47,780 --> 01:02:49,1000
On aura qu'Ă dire qu'on y a
été forcé, c'qui est vrai.
1211
01:02:50,044 --> 01:02:53,611
Non.
1212
01:02:53,655 --> 01:02:55,483
J'ai passé 35 ans
Ă gagner la confiance
1213
01:02:55,526 --> 01:02:58,094
de ces actionnaires-lĂ .
1214
01:02:58,138 --> 01:03:00,575
Je vais pas détruire tout ça
en un aprĂšs-midi.
1215
01:03:04,100 --> 01:03:05,232
Salut.
1216
01:03:05,275 --> 01:03:07,060
Ouf, merde.
1217
01:03:07,103 --> 01:03:09,149
Quoi ?
1218
01:03:13,196 --> 01:03:15,329
Bon sang !
1219
01:03:22,597 --> 01:03:24,903
- Becket !
- Appelez une ambulance !
1220
01:03:24,947 --> 01:03:25,861
Le docteur Friedman
1221
01:03:25,904 --> 01:03:27,123
est demandé aux urgences,
1222
01:03:27,167 --> 01:03:28,906
le docteur Friedman
aux urgences, merci.
1223
01:03:28,950 --> 01:03:31,953
Passe-moi le verre, veux-tu ?
1224
01:03:43,139 --> 01:03:46,838
Ăcoute lĂ , je vais
pas mĂącher mes mots.
1225
01:03:48,362 --> 01:03:51,321
Tu veux suivre le lapin
dans son terrier ?
1226
01:03:52,017 --> 01:03:54,542
OK, le lapin de l'argent.
1227
01:03:55,282 --> 01:03:58,067
Tout le monde aime la chasse.
1228
01:03:59,764 --> 01:04:02,289
Et t'es un bon chasseur.
1229
01:04:03,333 --> 01:04:05,378
Mais regarde-moi,
1230
01:04:05,421 --> 01:04:09,295
j'ai 61 ans...
1231
01:04:09,338 --> 01:04:11,993
t'es le seul visiteur que j'ai
eu de toute la journée.
1232
01:04:15,866 --> 01:04:19,174
Tu dois trouver la bonne
personne pour toi, Becket.
1233
01:04:20,871 --> 01:04:23,179
Qui que ce soit.
1234
01:04:23,658 --> 01:04:26,487
Et efforce-toi de l'aimer.
1235
01:04:27,531 --> 01:04:30,882
J'veux dire, mets-y les efforts.
1236
01:04:30,926 --> 01:04:32,884
OK ?
1237
01:04:32,928 --> 01:04:35,931
Parce qu'au bout du compte,
1238
01:04:35,974 --> 01:04:38,586
c'est le seul travail qui paie.
1239
01:04:54,949 --> 01:04:56,342
C'est au beau milieu de ce drame
1240
01:04:56,385 --> 01:05:00,128
que j'ai réalisé
une vérité ironique.
1241
01:05:00,172 --> 01:05:03,523
Il n'en restait plus qu'un seul.
1242
01:05:03,566 --> 01:05:07,614
Tu peux t'en débarrasser
ou faire ce que tu veux.
1243
01:05:09,442 --> 01:05:12,228
Mais pas ici.
1244
01:05:12,707 --> 01:05:15,622
Pas sous mon toit.
1245
01:05:18,233 --> 01:05:22,933
Mais, j'pense que tu sais
que je changerai pas d'avis.
1246
01:05:22,977 --> 01:05:25,632
J'suis un homme de parole.
1247
01:05:25,675 --> 01:05:28,548
Un dernier.
1248
01:05:29,113 --> 01:05:31,768
Mais à quoi ça me servait
de fantasmer ?
1249
01:05:31,812 --> 01:05:33,117
J'avais mis tout
ça derriÚre moi.
1250
01:05:33,161 --> 01:05:34,597
HĂ©, Becket.
1251
01:05:34,641 --> 01:05:36,164
J'ai une lettre pour toi.
1252
01:05:36,208 --> 01:05:37,731
- Merci, Brian.
- De rien.
1253
01:05:54,050 --> 01:05:55,704
- Salut.
- Il m'a invité.
1254
01:05:55,748 --> 01:05:57,751
Quoi ?
1255
01:05:57,794 --> 01:05:59,796
Mon grand-pĂšre.
1256
01:05:59,840 --> 01:06:01,363
à une soirée à son domaine.
1257
01:06:03,365 --> 01:06:04,714
AllĂŽ ?
1258
01:06:04,758 --> 01:06:06,890
Euh, c'est juste que je
pensais que t'avais dit
1259
01:06:06,934 --> 01:06:07,935
que tu ferais jamais ça.
1260
01:06:07,978 --> 01:06:09,066
Que je ferais jamais quoi ?
1261
01:06:09,110 --> 01:06:10,242
Que tu le rencontrerais
jamais.
1262
01:06:10,285 --> 01:06:12,069
-
C'est quand ?
- Ce soir.
1263
01:06:12,113 --> 01:06:13,767
-
C'est vendredi.
- Je sais.
1264
01:06:13,810 --> 01:06:14,855
Vendredi.
1265
01:06:14,898 --> 01:06:16,987
Oh merde !
1266
01:06:17,031 --> 01:06:20,469
Ruth, c'est peut-ĂȘtre la seule
chance que j'aurai.
1267
01:06:20,513 --> 01:06:21,949
Il voit jamais personne,
1268
01:06:21,992 --> 01:06:23,777
C'est peut-ĂȘtre la seule
chance que t'auras.
1269
01:06:23,820 --> 01:06:25,300
Bah ouais.
1270
01:06:25,344 --> 01:06:26,693
Bon, OK c'est bon, mais
assure-toi de rentrer
1271
01:06:26,735 --> 01:06:28,215
avant 19 heures, sinon tu vas
rater ta propre soirée
1272
01:06:28,259 --> 01:06:29,825
de fiançailles.
1273
01:06:29,869 --> 01:06:31,436
Oui, bien sûr.
1274
01:06:31,479 --> 01:06:33,220
Bien sûr, oui.
1275
01:06:33,264 --> 01:06:36,658
OK, je t'aime, en passant.
1276
01:06:40,358 --> 01:06:42,447
J'vais devoir te rappeler.
1277
01:06:44,144 --> 01:06:48,149
Livraison pour monsieur
Redfellow.
1278
01:06:59,682 --> 01:07:03,206
Oublie pas de respirer,
c'est trĂšs important.
1279
01:07:12,041 --> 01:07:14,696
Taylor s'est noyé.
1280
01:07:14,740 --> 01:07:16,698
Il était à Princeton grùce
Ă une bourse de natation
1281
01:07:16,742 --> 01:07:19,266
et il s'est noyé.
1282
01:07:19,310 --> 01:07:22,574
C'est là que j'ai commencé
Ă me poser des questions.
1283
01:07:22,617 --> 01:07:26,447
Alors j'ai demandé
Ă un ami de te suivre.
1284
01:07:26,491 --> 01:07:28,275
Elles sont bonnes, non ?
1285
01:07:28,319 --> 01:07:30,364
Je suis trĂšs heureuse qu'elles
soient en noir et blanc.
1286
01:07:39,982 --> 01:07:43,508
Qu'est-ce que tu veux ?
1287
01:07:43,551 --> 01:07:46,162
AchĂšve-les.
1288
01:07:47,163 --> 01:07:49,209
Le FBI enquĂȘte
sur moi, tu sais.
1289
01:07:49,252 --> 01:07:51,820
Et pourtant t'es devant moi.
1290
01:07:51,864 --> 01:07:55,607
On dirait presque que, je sais
pas, qu'ils ont pas de preuves.
1291
01:07:55,650 --> 01:08:00,046
Ce qui est vraiment fou.
1292
01:08:00,089 --> 01:08:03,528
En tout cas, je vais avoir
besoin d'un premier versement.
1293
01:08:04,267 --> 01:08:05,181
Un quoi ?
1294
01:08:05,225 --> 01:08:06,922
300 000 avant 17 heures.
1295
01:08:06,966 --> 01:08:08,010
Merde.
1296
01:08:08,054 --> 01:08:09,447
J'en ai assez
de me faire chier.
1297
01:08:09,490 --> 01:08:12,058
C'est, j'arrive pas
Ă le croire.
1298
01:08:12,101 --> 01:08:14,451
T'as encore un chéquier
d'entreprise, non ?
1299
01:08:14,494 --> 01:08:17,192
T'as encore accĂšs aux comptes ?
1300
01:08:17,236 --> 01:08:19,369
Apporte le chĂšque Ă mon mari.
1301
01:08:19,412 --> 01:08:20,805
Il est dans son bureau Ă
HobOKen,
1302
01:08:20,848 --> 01:08:22,329
il t'attend sagement
comme un petit chiot.
1303
01:08:22,373 --> 01:08:23,678
T'as 30 minutes.
1304
01:08:23,722 --> 01:08:24,810
Ă 17 heures, elle va recevoir
une enveloppe
1305
01:08:24,853 --> 01:08:25,811
comme celle que je t'ai donnée.
1306
01:08:25,854 --> 01:08:28,596
Non mais de qui tu parles ?
1307
01:08:28,640 --> 01:08:30,990
Je parle de ta petite
amie, Becket.
1308
01:08:31,294 --> 01:08:35,342
L'école Cardozo à Bayside, dans
le Queens, c'est ça ?
1309
01:08:35,386 --> 01:08:38,432
Elle risque d'avoir
tout un choc.
1310
01:08:38,476 --> 01:08:40,303
Peut-ĂȘtre que tu vas
pas me croire,
1311
01:08:40,347 --> 01:08:44,133
mais j'espérais qu'on puisse
s'arranger autrement.
1312
01:08:44,873 --> 01:08:47,398
Un truc plus amusant.
1313
01:08:49,138 --> 01:08:51,009
Mais t'as tout gùché, Becket.
1314
01:08:55,535 --> 01:08:57,581
- Brian.
- Oui ?
1315
01:08:57,624 --> 01:08:59,626
Appelle Fritzer Ă Vienne,
on va vendre P et G,
1316
01:08:59,670 --> 01:09:00,801
dis-lui de fixer son prix.
1317
01:09:00,845 --> 01:09:02,324
L'appeler ?
J'ai le droit de faire ça ?
1318
01:09:02,368 --> 01:09:03,717
Fais-le.
1319
01:09:03,761 --> 01:09:05,066
C'est tout.
1320
01:09:05,632 --> 01:09:07,852
Je l'ai devant moi.
1321
01:09:08,548 --> 01:09:09,897
Oui madame.
1322
01:09:09,941 --> 01:09:12,031
Direction nord sur Hanover,
au nord de Hanover.
1323
01:09:19,995 --> 01:09:21,954
Monsieur !
1324
01:09:21,997 --> 01:09:23,085
Excusez-moi, Monsieur.
1325
01:09:32,180 --> 01:09:33,486
Monsieur ?
1326
01:09:40,885 --> 01:09:43,453
Il n'est pas ici, OK,
je sais pas...
1327
01:09:44,236 --> 01:09:45,367
C'est elle ?
1328
01:09:46,107 --> 01:09:47,195
Donne-moi ça.
1329
01:09:47,239 --> 01:09:48,849
Je suis lĂ .
1330
01:09:48,893 --> 01:09:52,984
J'ai ton chĂšque, espĂšce de
sociopathe manipulatrice !
1331
01:09:53,027 --> 01:09:56,117
Nom de Dieu, Becket, ça aurait
pu ĂȘtre n'importe qui.
1332
01:09:56,988 --> 01:09:58,251
Annule tout.
1333
01:09:58,294 --> 01:10:01,428
Bah, signe d'abord
le chĂšque, d'accord.
1334
01:10:03,211 --> 01:10:05,083
Souris, Lyle.
1335
01:10:05,126 --> 01:10:06,519
T'es sur le point de faire
beaucoup d'argent.
1336
01:10:06,563 --> 01:10:09,261
Tu te fous de moi, je vais pas
toucher un seul sou.
1337
01:10:08,404 --> 01:10:12,656
Elle va tout encaisser
et partir.
1338
01:10:12,699 --> 01:10:17,661
De toute façon, c'est pas
moi qu'elle veut.
1339
01:10:17,704 --> 01:10:22,535
Toi, tu as réussi vraiment bien
dans la vie, hein ?
1340
01:10:23,231 --> 01:10:25,756
Pour, pour un petit bĂątard,
1341
01:10:25,799 --> 01:10:28,323
pour un petit bĂątard de Newark.
1342
01:10:45,905 --> 01:10:46,907
J'avais déjà commis une fraude
1343
01:10:46,951 --> 01:10:49,170
et une agression,
1344
01:10:49,214 --> 01:10:52,086
alors tant pis, merde.
1345
01:10:52,130 --> 01:10:54,001
Nous descendons.
1346
01:11:37,001 --> 01:11:40,308
- Félicitations.
- Merci.
1347
01:11:40,352 --> 01:11:41,919
Salut !
1348
01:11:41,962 --> 01:11:43,181
Comment tu vas ?
1349
01:11:43,224 --> 01:11:44,835
Merci d'ĂȘtre venu !
1350
01:13:25,456 --> 01:13:28,024
Ă cause de la tempĂȘte, j'ai
décidé d'annuler
1351
01:13:28,067 --> 01:13:31,680
les festivités de ce soir,
1352
01:13:32,463 --> 01:13:34,857
mais j'pouvais pas
annuler ta venue.
1353
01:13:37,902 --> 01:13:39,774
Whitelaw.
1354
01:13:41,776 --> 01:13:43,516
Becket.
1355
01:13:45,388 --> 01:13:47,999
J'espÚre que t'es affamé.
1356
01:13:51,220 --> 01:13:56,312
Donc, tu t'es hissé dans les
hautes sphĂšres de la finance,
1357
01:13:57,443 --> 01:13:59,751
Ă ce que je vois.
1358
01:14:01,274 --> 01:14:02,536
Je fais de mon mieux.
1359
01:14:02,580 --> 01:14:05,714
J'ai compris que t'as
fait pas mal de chemin.
1360
01:14:05,757 --> 01:14:10,196
T'as dĂ» y mettre pas
mal d'heures.
1361
01:14:10,240 --> 01:14:13,633
T'as dĂ» te salir beaucoup
les mains, non ?
1362
01:14:13,982 --> 01:14:15,984
Je comprends pas.
1363
01:14:16,027 --> 01:14:18,595
J't'en prie.
1364
01:14:18,638 --> 01:14:23,252
D'un professionnel Ă un autre.
1365
01:14:23,295 --> 01:14:27,952
T'as bien dĂ»
casser quelques jambes
1366
01:14:27,996 --> 01:14:33,436
pour éliminer une partie
de la concurrence, non ?
1367
01:14:33,479 --> 01:14:34,916
Deux ou trois, peut-ĂȘtre.
1368
01:14:34,959 --> 01:14:38,136
Est-ce que tu regrettes les
choses que t'as faites ?
1369
01:14:38,180 --> 01:14:41,270
Parce que ce genre de vie-lĂ ,
1370
01:14:41,313 --> 01:14:46,579
ça convient pas
Ă tout le monde, tu sais.
1371
01:14:47,843 --> 01:14:51,802
Ăa rend certaines
personnes fatiguées...
1372
01:14:51,846 --> 01:14:54,936
vieilles, seules.
1373
01:14:56,198 --> 01:15:01,159
Pleines de regrets.
1374
01:15:01,203 --> 01:15:05,294
Mais moi, j'ai compris
trÚs tÎt cette vérité :
1375
01:15:07,862 --> 01:15:09,777
C'est que la seule chose qui
nous blesse dans la vie,
1376
01:15:09,820 --> 01:15:13,258
c'est la voix de notre
conscience,
1377
01:15:13,302 --> 01:15:18,046
qui nous raconte une histoire
Ă propos, du bien et du mal,
1378
01:15:18,089 --> 01:15:22,267
mais que si on tourne la tĂȘte
dans le bon angle, face au vent,
1379
01:15:22,311 --> 01:15:27,489
on peut rĂ©duire cette voix-lĂ
Ă un murmure.
1380
01:15:27,532 --> 01:15:31,667
Au bout d'un moment,
1381
01:15:31,710 --> 01:15:35,672
on arrive Ă ne plus
l'entendre du tout.
1382
01:15:49,164 --> 01:15:54,125
En passant, c'était ma préférée.
1383
01:15:54,169 --> 01:15:56,171
La plus brillante
de la fratrie.
1384
01:15:56,214 --> 01:15:58,651
Elle savait toujours ce qu'elle
voulait et...
1385
01:15:58,695 --> 01:16:02,698
et savait se battre
pour l'obtenir.
1386
01:16:02,741 --> 01:16:06,354
Pourquoi vous l'avez
pas aidée...
1387
01:16:06,397 --> 01:16:12,055
quand elle en a eu besoin ?
1388
01:16:13,578 --> 01:16:17,539
Tu comprends de quoi
je te parle, pas vrai ?
1389
01:16:18,845 --> 01:16:20,977
Suis-moi.
1390
01:16:21,021 --> 01:16:24,242
Je vais te montrer
quelque chose.
1391
01:16:24,286 --> 01:16:27,463
Avant que Charles ne nous
serve le pouding.
1392
01:16:47,177 --> 01:16:49,745
C'est un fusil de tranchée,
qui appartenait Ă
1393
01:16:49,788 --> 01:16:52,269
ton arriĂšre-arriĂšre-grand-oncle,
1394
01:16:52,313 --> 01:16:55,446
durant la PremiĂšre Guerre.
1395
01:16:57,231 --> 01:16:59,581
Ces fusils-lĂ ont
terrorisé les Allemands,
1396
01:16:59,624 --> 01:17:01,452
ils n'avaient jamais
rien vu de pareil.
1397
01:17:08,938 --> 01:17:14,291
Tiens, vas-y, prends-le.
1398
01:17:17,947 --> 01:17:19,818
Tire une balle quelque part.
1399
01:17:26,651 --> 01:17:31,221
J'ai une meilleure idée.
1400
01:17:31,265 --> 01:17:33,093
Ici.
1401
01:17:33,136 --> 01:17:36,835
Tire juste ici.
1402
01:18:09,216 --> 01:18:10,608
Je ferais mieux d'y aller.
1403
01:18:10,652 --> 01:18:14,134
OĂč ça ?
1404
01:18:14,177 --> 01:18:18,573
Ă la maison.
1405
01:18:18,616 --> 01:18:20,792
Tu y es presque.
1406
01:18:26,406 --> 01:18:30,540
Dans ce cas-lĂ ,
1407
01:18:30,845 --> 01:18:33,717
tu ferais mieux de te dĂ©pĂȘcher.
1408
01:19:58,150 --> 01:20:00,282
Merde.
1409
01:20:00,326 --> 01:20:03,372
Merde.
1410
01:20:03,416 --> 01:20:05,766
T'auras beau courir
dans tous les sens,
1411
01:20:05,809 --> 01:20:07,681
les portes sont
barricadées de l'extérieur.
1412
01:20:07,724 --> 01:20:08,682
Charles s'en est assuré !
1413
01:20:17,864 --> 01:20:20,562
Y a pas d'issues !
1414
01:20:20,606 --> 01:20:23,827
Vas-y, épuise-toi !
1415
01:20:23,871 --> 01:20:28,005
Tu viens chez-moi pour me tuer.
1416
01:20:28,049 --> 01:20:30,356
T'aurais dĂ» le faire quand
je t'en ai donné l'occasion.
1417
01:21:43,602 --> 01:21:45,081
Croyez-le ou non,
1418
01:21:45,125 --> 01:21:48,737
mon dernier meurtre n'était
pas du tout un meurtre,
1419
01:21:48,781 --> 01:21:54,003
mais un acte de parfaite
légitime défense.
1420
01:21:54,047 --> 01:21:56,876
Bon, les gars du département
du shérif sont en route.
1421
01:21:56,919 --> 01:21:58,137
OK.
1422
01:21:58,181 --> 01:21:59,357
Ils vont vouloir
vous parler, d'accord ?
1423
01:21:59,400 --> 01:22:00,836
D'accord.
1424
01:22:00,880 --> 01:22:03,926
Euh, il faut que,
il faut que je parte,
1425
01:22:03,970 --> 01:22:06,320
c'est ma soirée de fiançailles.
1426
01:22:06,364 --> 01:22:08,104
Ăa a commencĂ© il y a une heure.
1427
01:22:08,148 --> 01:22:09,802
-
Les fiançailles de qui ?
-
Les miennes.
1428
01:22:09,845 --> 01:22:12,892
Donc, vous n'aviez aucune
relation avec votre grand-pĂšre ?
1429
01:22:12,935 --> 01:22:15,503
Je l'avais jamais rencontré
avant ce soir.
1430
01:22:15,547 --> 01:22:16,852
MĂȘme pas une fois ?
1431
01:22:16,896 --> 01:22:18,376
Jamais.
1432
01:22:18,419 --> 01:22:20,682
Ăcoutez, je suis pas lĂ©galement
obligĂ© d'ĂȘtre ici.
1433
01:22:20,726 --> 01:22:22,249
Il faut que je parte.
1434
01:22:22,293 --> 01:22:23,685
Vous n'ĂȘtes pas
légalement obligé,
1435
01:22:23,729 --> 01:22:25,600
mais je préférerais
que vous restiez.
1436
01:22:25,644 --> 01:22:26,775
OK.
1437
01:23:04,509 --> 01:23:05,858
Je vais tout
te raconter, chérie.
1438
01:23:05,901 --> 01:23:08,730
Je sais que tu m'caches
quelque chose.
1439
01:23:08,774 --> 01:23:13,430
Tu m'caches quelque
chose depuis le début.
1440
01:23:13,473 --> 01:23:16,563
Alors maintenant...
1441
01:23:16,607 --> 01:23:19,827
tu dois m'expliquer
c'qui se passe,
1442
01:23:19,871 --> 01:23:22,177
ou je m'en vais.
1443
01:23:43,417 --> 01:23:45,027
Parfois dans la vie,
1444
01:23:45,071 --> 01:23:47,464
il faut prendre une grande
inspiration et ĂȘtre honnĂȘte
1445
01:23:47,507 --> 01:23:52,947
avec la personne qu'on aime,
1446
01:23:52,991 --> 01:23:55,776
mais pas cette fois-ci.
1447
01:23:55,820 --> 01:23:57,952
Je lui ai seulement dit ce
qu'elle avait vu aux nouvelles.
1448
01:23:57,996 --> 01:23:59,345
DERNIĂRE HEURE
INFOS EN DIRECT
1449
01:23:59,389 --> 01:24:00,955
Mon grand-pÚre était mort.
1450
01:24:00,999 --> 01:24:02,392
WHITELAW REDFELLOW EST DĂCĂDĂ
UNE ENQUĂTE EST EN COURS
1451
01:24:02,435 --> 01:24:03,871
Et au sujet de la fortune,
bah...
1452
01:24:03,915 --> 01:24:04,872
L'HOMICIDE SERAIT DE LA
"LĂGITIME DĂFENSE"
1453
01:24:32,378 --> 01:24:33,553
CĂRĂMONIE D'INTRONISATION
1454
01:24:33,597 --> 01:24:35,468
SOCIĂTĂ DE LA RĂGENCE
DE NEW YORK
1455
01:24:55,793 --> 01:24:57,663
La vie que je méritais,
1456
01:24:57,707 --> 01:25:01,754
c'était forcément ça, hein ?
1457
01:25:01,798 --> 01:25:04,148
Ma fiancée avait, bien sûr,
quelques doutes, mais...
1458
01:25:04,191 --> 01:25:06,933
on pourrait gérer ça plus tard.
1459
01:25:07,412 --> 01:25:10,633
à ce moment-là , j'étais riche.
1460
01:25:10,676 --> 01:25:15,160
Et ĂȘtre riche, c'est encore
mieux qu'on peut l'imaginer.
1461
01:25:25,170 --> 01:25:26,650
Vous vous souvenez
quand je vous ai dit
1462
01:25:26,693 --> 01:25:30,131
que c'était une tragédie ?
1463
01:25:30,175 --> 01:25:32,395
Eh bah, ç'en est une.
1464
01:25:32,786 --> 01:25:34,744
Bill McNamara, ma femme.
1465
01:25:34,787 --> 01:25:35,832
Content d'vous rencontrer.
1466
01:25:35,875 --> 01:25:38,530
- Pareillement.
- C'est un plaisir.
1467
01:25:38,574 --> 01:25:41,272
Nancy Dillard.
Les Dillard.
1468
01:25:41,315 --> 01:25:43,187
Ăa me fait plaisir.
1469
01:25:43,230 --> 01:25:48,932
Megan Pinfield, FBI.
1470
01:25:48,975 --> 01:25:51,064
Bonsoir.
1471
01:25:54,111 --> 01:25:58,332
Vous pouvez fermer la porte
derriĂšre vous, s'il vous plaĂźt ?
1472
01:26:02,425 --> 01:26:07,038
J'voudrais pas ĂȘtre impoli, mais
c'est le pire moment du monde.
1473
01:26:07,081 --> 01:26:08,431
Ouais, on vous arrĂȘte.
1474
01:26:08,474 --> 01:26:10,649
J'vous demande de rester
calme et de coopérer.
1475
01:26:10,693 --> 01:26:11,520
Vous m'arrĂȘtez ?
1476
01:26:11,563 --> 01:26:15,567
- Pourquoi ?
- Pour meurtre.
1477
01:26:15,611 --> 01:26:18,265
Celui de qui ?
1478
01:26:18,309 --> 01:26:19,876
Lyle Archdale.
1479
01:26:33,367 --> 01:26:36,458
Attendez, attendez !
1480
01:26:40,070 --> 01:26:41,854
Qu'est-ce qu'il a fait ?
1481
01:26:41,898 --> 01:26:46,031
Qu'est-ce qu'il a fait ?
1482
01:26:46,075 --> 01:26:48,470
Ruth, je t'aime !
1483
01:27:05,443 --> 01:27:08,359
Vous pouvez le croire ?
1484
01:27:08,402 --> 01:27:10,622
AprĂšs tout ça, j'allais ĂȘtre
condamné pour un meurtre
1485
01:27:10,666 --> 01:27:11,797
que j'avais pas commis.
1486
01:27:11,841 --> 01:27:13,277
Nous tenons à préciser
1487
01:27:13,320 --> 01:27:14,974
Ă nos auditeurs que Becket
Redfellow a franchi
1488
01:27:15,018 --> 01:27:17,411
les frontiĂšres de l'Ătat, raison
pour laquelle son procĂšs
1489
01:27:17,455 --> 01:27:19,849
se déroule devant un tribunal
fĂ©dĂ©ral, oĂč le meurtre
1490
01:27:19,892 --> 01:27:21,763
est toujours passible
de la peine capitale
1491
01:27:21,806 --> 01:27:23,460
pour les citoyens.
1492
01:27:23,504 --> 01:27:27,029
Comme on peut le voir
sur ces enregistrements,
1493
01:27:27,072 --> 01:27:29,118
Monsieur Redfellow a fait
irruption dans le bureau
1494
01:27:29,161 --> 01:27:34,340
vers 17 h 30, puis il en est
ressorti 4 minutes plus tard.
1495
01:27:34,384 --> 01:27:35,777
C'qui correspond
à l'heure estimée
1496
01:27:35,820 --> 01:27:38,868
du décÚs de monsieur
Archdale.
1497
01:27:38,911 --> 01:27:41,784
Nous avons entendu
le médecin légiste,
1498
01:27:41,827 --> 01:27:46,440
qui estime le décÚs
entre 17 h 06 et 17 h 15.
1499
01:27:46,484 --> 01:27:48,355
Et nous avons entendu
le témoin oculaire présent
1500
01:27:48,399 --> 01:27:50,749
dans le couloir, qui a
formellement identifié
1501
01:27:50,793 --> 01:27:52,316
monsieur Redfellow.
1502
01:27:52,359 --> 01:27:53,491
Monsieur, pouvez-vous
confirmer qu'il s'agit bien
1503
01:27:53,535 --> 01:27:55,493
de l'arme du crime ?
1504
01:27:55,537 --> 01:27:57,712
Je, je peux confirmer
que ça l'est, oui.
1505
01:27:57,755 --> 01:27:59,191
Et avez-vous trouvé les
empreintes de l'accusé
1506
01:27:59,235 --> 01:28:00,453
sur l'arme du crime.
1507
01:28:00,497 --> 01:28:02,151
Tout Ă fait, oui.
1508
01:28:02,194 --> 01:28:03,761
Ă quel point ĂȘtes-vous sĂ»r
que ces empreintes digitales
1509
01:28:03,805 --> 01:28:05,371
- sont les siennes ?
- Sûr à 100 %.
1510
01:28:05,415 --> 01:28:09,898
Un coupe-papier.
1511
01:28:09,941 --> 01:28:12,944
Ma vie foutue, Ă cause
d'un coupe-papier.
1512
01:28:12,988 --> 01:28:14,555
Vous avez été
la premiÚre à découvrir
1513
01:28:14,598 --> 01:28:17,819
le corps de votre mari,
c'est bien ça ?
1514
01:28:17,862 --> 01:28:19,385
Oui.
1515
01:28:19,429 --> 01:28:22,432
Dites-moi, étiez-vous
amoureuse de monsieur Redfellow,
1516
01:28:22,475 --> 01:28:24,566
à l'époque ?
1517
01:28:25,392 --> 01:28:27,090
Oui.
1518
01:28:27,133 --> 01:28:29,614
Et lui, était-il
amoureux de vous ?
1519
01:28:35,010 --> 01:28:39,580
Becket Redfellow est amoureux
de moi depuis toujours.
1520
01:28:42,147 --> 01:28:43,758
Mais j'aurais jamais
cru qu'il pouvait faire
1521
01:28:43,801 --> 01:28:44,759
une chose pareille.
1522
01:28:48,763 --> 01:28:50,808
Désolée.
1523
01:28:50,852 --> 01:28:53,942
La défense est priée
de se lever.
1524
01:28:54,507 --> 01:28:58,207
Par ce verdict, le jury déclare
l'accusé, Becket Redfellow,
1525
01:28:58,250 --> 01:29:00,557
coupable de meurtre au premier
degré, conformément à l'acte
1526
01:29:00,601 --> 01:29:02,080
d'accusation.
1527
01:29:02,124 --> 01:29:05,257
Celui-ci est donc condamné
Ă la peine de mort.
1528
01:29:05,301 --> 01:29:07,346
Que le greffier enregistre
la sentence
1529
01:29:07,390 --> 01:29:09,173
et que Dieu ait son Ăąme.
1530
01:29:09,217 --> 01:29:10,087
Merci.
1531
01:29:13,439 --> 01:29:14,832
J'aimerais trouver les mots
1532
01:29:14,876 --> 01:29:19,576
justes pour dĂ©crire ce moment-lĂ
de mon histoire.
1533
01:29:22,405 --> 01:29:24,363
Cellule 15 est verrouillée.
1534
01:29:28,498 --> 01:29:30,282
Mais y a pas de mots justes.
1535
01:29:33,808 --> 01:29:37,942
Y a seulement le temps
et le silence.
1536
01:29:57,134 --> 01:29:59,789
Yo, t'as d'la visite.
1537
01:30:10,322 --> 01:30:12,498
Vous avez trois minutes.
1538
01:30:31,429 --> 01:30:33,823
Tu dois ĂȘtre extrĂȘmement
populaire ici.
1539
01:30:39,742 --> 01:30:44,268
T'as une grosse journée
qui s'en vient, hein ?
1540
01:30:44,312 --> 01:30:47,881
Tu te souviens du jeu auquel on
jouait quand on était petits ?
1541
01:30:47,924 --> 01:30:50,754
J'avais un secret et...
1542
01:30:50,798 --> 01:30:51,842
toi, t'essayais de deviner
c'que c'était.
1543
01:30:51,886 --> 01:30:55,932
Si t'as quelque chose
Ă dire, dis-le.
1544
01:30:55,976 --> 01:30:58,761
OK, j'vais te donner
un indice.
1545
01:30:58,805 --> 01:31:00,154
Ăa concerne la calligraphie.
1546
01:31:00,197 --> 01:31:03,200
T'es folle.
1547
01:31:03,244 --> 01:31:08,031
T'es qu'un bout de charbon
avec du gloss.
1548
01:31:08,075 --> 01:31:11,774
J'aimerais mieux mourir ici
qu'ĂȘtre avec toi.
1549
01:31:13,036 --> 01:31:16,344
Un autre indice alors.
1550
01:31:17,171 --> 01:31:18,999
Lyle,
1551
01:31:19,826 --> 01:31:21,958
quand je l'ai
trouvé par terre...
1552
01:31:23,525 --> 01:31:25,614
j'ai aussi trouvé autre chose.
1553
01:31:25,657 --> 01:31:28,356
Un truc vraiment
bien écrit, d'ailleurs.
1554
01:31:28,399 --> 01:31:29,705
C'est pourquoi
les uniformes blancs,
1555
01:31:29,749 --> 01:31:31,271
vous jouez aux docteurs
là -dedans, les garçons ?
1556
01:31:31,314 --> 01:31:32,751
Lyle a laissé une lettre ?
1557
01:31:32,794 --> 01:31:36,756
C'est ça que tu me dis,
Lyle a laissé une lettre ?
1558
01:31:36,799 --> 01:31:38,018
- S'il a écrit une lettre...
- Tu sais,
1559
01:31:38,061 --> 01:31:40,150
j'pense qu'en fait,
j'devrais m'en aller.
1560
01:31:40,194 --> 01:31:44,894
Pour l'amour de Dieu, Julia,
tu dois la montrer Ă la police !
1561
01:31:44,938 --> 01:31:46,156
Oh, lĂ , tu veux qu'on parle.
1562
01:31:46,200 --> 01:31:48,028
Qu'est-ce que tu veux ?
1563
01:31:48,071 --> 01:31:49,464
Qu'est-ce que tu veux ?
1564
01:31:49,507 --> 01:31:53,642
Becket, qu'est-ce que
t'aurais de bon Ă m'offrir ?
1565
01:31:53,685 --> 01:31:54,643
Non, non !
1566
01:31:55,862 --> 01:31:56,688
Reviens !
1567
01:31:56,732 --> 01:31:59,039
Non, non, stop !
1568
01:31:59,082 --> 01:32:00,344
Il me reste 30 secondes !
1569
01:32:00,388 --> 01:32:01,519
Il t'en reste 25.
1570
01:32:01,563 --> 01:32:03,043
Assieds-toi !
1571
01:32:03,086 --> 01:32:04,435
Julia.
1572
01:32:04,479 --> 01:32:06,568
Julia, reviens, s'il te plaĂźt,
s'il te plaĂźt !
1573
01:32:10,527 --> 01:32:11,833
OK.
1574
01:32:17,056 --> 01:32:18,927
Qu'est-ce que tu veux ?
1575
01:32:23,714 --> 01:32:27,850
J'ai besoin d'un peu de temps.
1576
01:32:27,894 --> 01:32:30,461
Je vais mourir dans 24 heures,
1577
01:32:30,505 --> 01:32:32,289
tu veux pas que ça m'arrive.
1578
01:32:32,333 --> 01:32:35,031
Je sais que tu veux pas
que ça m'arrive.
1579
01:32:41,037 --> 01:32:43,952
Donne-moi tout.
1580
01:32:45,562 --> 01:32:47,738
CĂšde-moi ta fortune.
1581
01:33:16,246 --> 01:33:19,596
Une derniÚre volonté ?
1582
01:33:19,640 --> 01:33:23,644
Voir un prĂȘtre ?
1583
01:33:23,687 --> 01:33:25,994
Ăa, c'Ă©tait y a quelques heures.
1584
01:33:26,821 --> 01:33:29,389
Et, si vous ĂȘtes
curieux de savoir
1585
01:33:29,432 --> 01:33:31,130
pourquoi j'étais si calme,
1586
01:33:31,173 --> 01:33:34,002
si sûr de moi pour un homme
sur le point d'ĂȘtre exĂ©cutĂ©,
1587
01:33:37,484 --> 01:33:40,139
c'est parce que je pensais
que Julia
1588
01:33:40,182 --> 01:33:44,317
allait peut-ĂȘtre...
1589
01:33:44,360 --> 01:33:47,537
tenir parole en fin de compte.
1590
01:33:53,761 --> 01:33:56,328
Je me demande si elle va venir.
1591
01:34:06,165 --> 01:34:08,515
Le Seigneur est mon berger.
1592
01:34:08,558 --> 01:34:11,039
Je ne manquerai de rien.
1593
01:34:11,083 --> 01:34:14,564
Il me fait reposer dans
de verts pĂąturages.
1594
01:34:14,608 --> 01:34:18,220
Il me conduit prĂšs
des eaux paisibles.
1595
01:34:17,364 --> 01:34:20,962
Il restaure mon Ăąme.
1596
01:34:21,006 --> 01:34:23,791
Il me conduit dans
les sentiers de la justice,
1597
01:34:23,834 --> 01:34:25,836
pour l'amour de Lui.
1598
01:34:25,880 --> 01:34:28,448
Oui, quand je marche dans la
vallée de l'ombre de la mort,
1599
01:34:28,491 --> 01:34:30,579
je ne crains aucun mal.
1600
01:34:30,623 --> 01:34:32,886
Seigneur, Tu es avec moi.
1601
01:34:32,930 --> 01:34:35,280
Ta houlette et ton bĂąton
me rassurent.
1602
01:34:42,722 --> 01:34:45,203
Redfellow.
1603
01:34:45,855 --> 01:34:48,206
Tu croiras jamais
ce qui t'arrive.
1604
01:34:55,954 --> 01:34:57,520
Un homme aura donc
la vie sauve,
1605
01:34:57,564 --> 01:35:00,045
grĂące au travail
exceptionnel de nos collĂšgues.
1606
01:35:00,088 --> 01:35:02,003
Je les remercie.
1607
01:35:05,919 --> 01:35:08,052
Ouvrez la 15.
1608
01:35:09,140 --> 01:35:11,185
Redfellow.
1609
01:35:52,748 --> 01:35:56,839
T'es venue ?
1610
01:36:55,419 --> 01:36:56,724
OK.
1611
01:37:39,202 --> 01:37:40,028
J'vous ai dit
1612
01:37:40,072 --> 01:37:42,161
que c'était une tragédie,
1613
01:37:42,205 --> 01:37:44,729
sauf que c'est
pas la mienne.
1614
01:37:44,772 --> 01:37:46,992
J'pense que c'est la vĂŽtre.
1615
01:37:47,035 --> 01:37:50,952
Avec toutes vos valeurs et vos
espoirs profondément ancrés,
1616
01:37:53,129 --> 01:37:55,827
vous pensiez que ça se
terminerait autrement,
1617
01:37:55,870 --> 01:38:00,701
et dans un univers parfait,
ça aurait été le cas.
1618
01:38:03,009 --> 01:38:05,576
Un jour, quelqu'un m'a dit que
la seule chose qui puisse
1619
01:38:05,619 --> 01:38:07,012
nous blesser dans la vie,
1620
01:38:07,055 --> 01:38:09,014
c'est la voix de notre
conscience
1621
01:38:09,057 --> 01:38:11,973
qui nous raconte une histoire Ă
propos du bien et du mal,
1622
01:38:13,671 --> 01:38:17,544
mais que si on tourne la tĂȘte
dans le bon angle, face au vent,
1623
01:38:17,588 --> 01:38:18,937
on peut réduire
cette voix-lĂ jusqu'Ă ce
1624
01:38:18,980 --> 01:38:22,854
qu'elle ne soit plus
qu'un murmure,
1625
01:38:22,897 --> 01:38:24,943
et qu'au bout d'un moment,
1626
01:38:24,986 --> 01:38:28,207
on peut mĂȘme arriver Ă ne plus
l'entendre du tout.
120899