All language subtitles for Five Miles to Midnight [Sophia Loren](1962) DVDRip Oldies

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,500 --> 00:00:46,000 NŮŽ V RÁNĚ 2 00:03:05,200 --> 00:03:07,150 Omlouvám se, Barbaro, ale musím jít, 3 00:03:07,500 --> 00:03:08,700 - Ale Liso, proč? - Omlouvám se. 4 00:03:11,950 --> 00:03:12,900 Jen si dojdu pro kabát. 5 00:03:21,300 --> 00:03:22,000 Děkuji. 6 00:03:26,300 --> 00:03:26,800 Jdeme. 7 00:03:40,600 --> 00:03:42,300 Co se stalo? Zrušili tvůj let? 8 00:03:43,150 --> 00:03:44,200 Ne. Jen jsem si to rozmyslel. 9 00:03:44,400 --> 00:03:46,900 Myslela jsem, že tě očekávají v Casablance zítra ráno. 10 00:03:47,200 --> 00:03:50,800 - Ano. - Bobe, dospěješ vůbec někdy? 11 00:03:52,000 --> 00:03:54,550 - Kde parkuješ? - Tady nalevo za rohem. 12 00:04:00,000 --> 00:04:03,000 Proč jsi mi nezavolal? Věděl jsi, že večeřím s Barbarou. 13 00:04:03,900 --> 00:04:07,500 Poté všichni chtěli jít na drink. Nikdy jsem tam předtím nebyla. 14 00:04:13,200 --> 00:04:13,900 Chceš řídit? 15 00:04:54,000 --> 00:04:56,350 Koukám, že nikam nespěcháš. 16 00:04:57,700 --> 00:05:00,700 Podívej... kolik... kolik ti dlužím? 17 00:05:01,800 --> 00:05:05,600 Monsieur změnil názor? V čem je problém? Už se ti nelíbím? 18 00:05:06,300 --> 00:05:06,700 Kolik? 19 00:05:09,800 --> 00:05:11,800 Na uhození ženy jsi chlap dost, co? 20 00:05:15,900 --> 00:05:20,700 Hej a co pokoj? To mám platit já? Deux mille. Two thousand. 21 00:06:09,500 --> 00:06:10,000 Ahoj. 22 00:06:11,200 --> 00:06:13,550 Bože! Musel jsem jít několik mil. Nedokázal jsem nikdy sehnat taxi. 23 00:06:15,400 --> 00:06:17,100 Dobrá. Mýlil jsem se. Je mi to líto. 24 00:06:19,000 --> 00:06:23,700 Omlouvám se. Neřekneš na to něco? 25 00:06:26,898 --> 00:06:31,898 Lisa, Lisa, oči anděla, nejkrásnější dívka na zastávce autobusu do Naples. 26 00:06:33,100 --> 00:06:34,550 Prosím, prosím, odpusť mi. 27 00:06:38,300 --> 00:06:40,500 Poslouchej, mám o tebe akorát strach, toť vše. 28 00:06:41,000 --> 00:06:46,238 Občas, jako dnes večer, se mi zdá, že tě ztrácím a to mě dovádí k šílenství. 29 00:06:47,000 --> 00:06:51,500 Liso, kdyby jsi mne někdy opustila... Nevím, co bych si počal. 30 00:06:52,400 --> 00:06:53,400 Prostě nevím. 31 00:06:56,000 --> 00:07:05,000 Prosím o pozornost. AfroAir s politováním oznamuje, že Let 486 do Casablancy a Dakaru má lehké zpoždění. 32 00:07:07,700 --> 00:07:08,500 Ještě jednu, prosím. 33 00:07:10,400 --> 00:07:11,500 To bě se to nelíbí, že ano? 34 00:07:12,300 --> 00:07:15,100 Suché martini je naše jediná obrana vůči zrezivělému letadlu. 35 00:07:15,200 --> 00:07:17,600 Podle pravidla číslo jedna v příručce ex-letce „Držte se lidi!". 36 00:07:17,700 --> 00:07:18,700 Proč tam letíš, Bobe? 37 00:07:19,100 --> 00:07:21,700 Protože se do Casablanky nedostanu vlakem nebo pěšky. 38 00:07:22,100 --> 00:07:23,600 Nemohli poslat někoho jiného? 39 00:07:24,400 --> 00:07:27,100 Jen proto, že jsem nervní cestující? Opravdu nic nechceš, zlato? 40 00:07:27,600 --> 00:07:28,000 Ne, díky. 41 00:07:29,100 --> 00:07:30,300 Opět zíráš na hodinky, jak vidím. 42 00:07:31,200 --> 00:07:33,700 Musím zavolat Barbaře než odejde z obchodu. 43 00:07:34,400 --> 00:07:37,700 Obchod? V sobotu dopoledne? Doufám, že jí platí přesčasy. 44 00:07:38,200 --> 00:07:38,800 No, slíbila jsem jí, ... 45 00:07:38,900 --> 00:07:40,600 ... že s ní opět půjdeš na večeři. Já vím, já vím. 46 00:07:42,000 --> 00:07:48,000 Chápu, vy dvě holky spolupracujíc na knize: „Kuriózní gay restaurace pro nezadané slečny" 47 00:07:50,600 --> 00:08:01,500 Prosím o pozornost. Cestující Letu 202 do Nice nechť se dostaví k bráně čislo 2 kvůli odbavení. 48 00:08:15,700 --> 00:08:20,400 Haló, haló, Alane. Poslouchej, obávám se, že přijdu o trochu později. 49 00:08:22,000 --> 00:08:27,266 S.A.S Airlines oznamují přílet Letu 158 z Copenhagenu... 50 00:08:29,000 --> 00:08:30,900 Okolo páté, doufám. Je to v pořádku? 51 00:08:34,000 --> 00:08:37,000 Ano, v půl osmé vyhovuje. Dobrá. 52 00:08:42,300 --> 00:08:46,300 - Takže, zastihla jsi svou tvrdě pracující přítelkyni? - Ano. Něco nového ohledně letu? 53 00:08:46,500 --> 00:08:49,800 Zatím ne. Mohu dostat... Herald Tribune. 54 00:08:52,500 --> 00:08:57,823 Mimochodem, vrátím se v úterý, Let 511, půl druhé. Myslíš, že tě Barbara propustí z obědu, aby jsi mne vyzvedla? 55 00:08:59,400 --> 00:09:02,400 - Nevím, jestli tu budu v úterý, Bobe. - Proč? 56 00:09:02,700 --> 00:09:06,150 - Bobe, na co si hrajeme? Nemá to smysl. Víš to. - Ale, zlato! 57 00:09:06,400 --> 00:09:09,600 Nemohu to dál snášet. Opravdu. Opouštím tě. 58 00:09:10,100 --> 00:09:12,900 - Jen kvůli včerejší noci? - Není to jen kvůli včerejšku. 59 00:09:13,500 --> 00:09:18,447 60 00:09:13,600 --> 00:09:17,800 Měli by jsme se tomu postavit, jednou pro vždy. Bobe, naše manželství není manželství. Nikdy nebylo. 61 00:09:18,700 --> 00:09:20,700 Je to jak rozmazlené děcko s chůvou. 62 00:09:21,900 --> 00:09:25,000 - Ale s velmi krásnou chůvou. - Bobe, prosím... 63 00:09:25,800 --> 00:09:29,300 Už asi nemám šanci, předpokládám. A máš pravdu, jsme hodně podivná dvojice. 64 00:09:30,400 --> 00:09:33,700 Ale i když to zatím nevíš, tak mne potřebuješ stejně, jako já tebe. 65 00:09:34,400 --> 00:09:37,000 To je náš druh lásky, díky kterému se svět okolo točí. 66 00:09:37,200 --> 00:09:40,100 Občas to sice nabírá otáčky, ale přesto se točí. 67 00:09:40,400 --> 00:09:47,300 AfroAir oznamují okamžité odbavení Letu 486 do Casablancy a Dakaru, Východ 3... 68 00:09:47,400 --> 00:09:48,300 To je tvůj let, Bobe. 69 00:09:49,600 --> 00:09:50,600 Je tu někdo další, Liso? 70 00:09:51,100 --> 00:09:53,300 - Sám víš, že ne. Je to jen... já... - Jen...? 71 00:09:54,800 --> 00:09:56,000 Ne teď, Bobe. Měl by jsi už jít. 72 00:09:57,100 --> 00:10:00,000 Dobrá. Slib mi, že nic neuděláš, dokud se nevrátím. Slib mi to. 73 00:10:00,300 --> 00:10:00,800 Slibuji. 74 00:10:06,100 --> 00:10:09,300 - Neřekneš mi ani sbohem? - Sbohem, Bobe. 75 00:10:10,700 --> 00:10:12,000 Pozdravuj ode mne na večeři Barbaru. 76 00:10:13,300 --> 00:10:18,000 A mimochodem, doufám, že je to Barbara, protože, pokud je v tom další muž, já... 77 00:10:18,800 --> 00:10:22,000 ... mohl bych... prásk, prásk. 78 00:11:08,000 --> 00:11:10,500 Vždycky jsem ti to říkal, ma drahá Liso. Měla jsi mne mít jako svého milence. 79 00:11:11,300 --> 00:11:13,200 V dnešní době je manželství bez milence neúnosné. 80 00:11:13,300 --> 00:11:14,000 Ale no tak, Alane. 81 00:11:14,500 --> 00:11:16,100 - Sodu nebo vodu? - Sodu, prosím. 82 00:11:17,200 --> 00:11:21,000 Omlouvám se, Alane. Po telefonu jsem asi vždy zněla hystericky. 83 00:11:22,000 --> 00:11:23,000 Ale potřebuji tvou pomoc. 84 00:11:23,800 --> 00:11:26,000 Tak, v čem je problém? Že se vůbec ptám. Bob, jak jinak. 85 00:11:26,100 --> 00:11:29,200 Ano. Řekla jsem mu, že ho opouštím. Chci se nechat rozvést. 86 00:11:29,700 --> 00:11:31,700 Rozvod? To nebude snadné. 87 00:11:33,400 --> 00:11:34,400 - Je to takhle v pořádku? - Ano. 88 00:11:35,400 --> 00:11:39,200 Upřímně, nikdy jsem docela nepochopil, jak jste se vy dva mohli vzít. 89 00:11:40,100 --> 00:11:40,900 Co na to řekl? 90 00:11:41,900 --> 00:11:46,000 Odmítá mi to uvěřit. Sám víš, že nikdy nevěřil tomu, čemu se nedokázal postavit. 91 00:11:47,000 --> 00:11:51,500 Alane, tentokrát musím. Pokud neuniknu nyní... Znáš ho. On je... je jako... 92 00:11:51,600 --> 00:11:56,100 Chobotnice. Zajímavé říct to o chlapci, kterého znám prakticky od kolébky. 93 00:11:56,200 --> 00:12:00,000 Ale takový on je. Velmi okouzlující chobotnice, samozřejmě, velmi milá. 94 00:12:00,700 --> 00:12:05,400 Ale jakmile se ta malá a nevinná chapadla začnou pohybovat... páni... pozor! 95 00:12:06,400 --> 00:12:07,700 - Tady, vem si jeden. - Ne, děkuji. 96 00:12:09,600 --> 00:12:11,800 Žádné obavy. To musí být vrátný s poštou. 97 00:12:21,300 --> 00:12:23,500 Byla rozzuřená. Nemohla vidět kdo tu je. 98 00:12:24,000 --> 00:12:26,200 Alane, já netuším co to se mnou celou tu dobu bylo. 99 00:12:27,200 --> 00:12:28,700 - Možná ho miluješ. - Milovat ho! 100 00:12:29,200 --> 00:12:31,200 Milovala ho, pokud ti to vyhovuje. 101 00:12:32,500 --> 00:12:35,600 Milovala? Možná při našem prvním setkání. 102 00:12:36,600 --> 00:12:39,400 Ale netrvalo dlouho, abysme si oba uvědomili, že to nebude fungovat. 103 00:12:40,300 --> 00:12:42,000 On by si to ale nikdy nepřiznal. 104 00:12:42,800 --> 00:12:46,100 To je pravý důvod těch hádek a bezvýznamné žárlivosti. 105 00:12:46,800 --> 00:12:49,600 Nebyla to částečně i tvá chyba? Vždycky jsi mu to nechala projít. 106 00:12:50,400 --> 00:12:53,700 Ano, já vím. Občas jsem byla připravena od toho odstoupit. 107 00:12:53,800 --> 00:12:57,100 Pak on nasadil ten svůj falešně chlapecký úsměv a... 108 00:12:59,500 --> 00:13:02,000 VŠECH 57 CESTUJÍCÍH LETU Z PAŘÍŽE DO CASABLANCY ZAHYNULO 109 00:13:25,200 --> 00:13:26,500 Haló, denní novinky, prosím. 110 00:13:30,500 --> 00:13:34,500 Zdravím, Jean. Alan Stewart u telefonu. Co máš na leteckou havárii Paříž-Casablanca? 111 00:13:36,500 --> 00:13:37,200 Blízko čeho? 112 00:13:40,100 --> 00:13:40,700 Je to potvrzeno. 113 00:13:49,600 --> 00:13:50,200 Dojdu pro auto. 114 00:13:51,400 --> 00:13:54,500 Chudák Bob. Odešel z letectva, protože si myslel, že mu dochází štěstí. 115 00:13:54,731 --> 00:13:57,700 Pokud ti můžeme jakkoliv pomoci, Liso, určitě nám zavolej. 116 00:13:57,900 --> 00:13:58,300 Určitě. 117 00:14:03,200 --> 00:14:05,600 Do zítřka zůstanu ve městě, takže se ještě ráno zastavím. 118 00:14:05,700 --> 00:14:06,300 Děkuji, Phile. 119 00:14:23,400 --> 00:14:25,900 Přejete si šálek čaje nebo une infusion peut-ětre? 120 00:14:26,400 --> 00:14:27,000 Ne, děkuji. 121 00:14:27,400 --> 00:14:30,200 Zlatíčko, nechce tě s tím otravovat, ale neměla by jsi jít a zkusit se trochu vyspát? 122 00:14:31,000 --> 00:14:31,400 Půjdu. 123 00:14:38,200 --> 00:14:41,500 Zase si pouští tu svou hudbu. Copak s tím nikdy nepřestane? 124 00:14:48,500 --> 00:14:54,300 Haló? Ano. Ano, hned to bude, prosím. Myslím si, že je to Alan. 125 00:14:58,000 --> 00:15:03,300 Je mi líto, ale paní Macklinová zde není. Může zavolat zítra? Děkuji. Naslyšenou. 126 00:15:07,400 --> 00:15:12,100 Cítím se tak... tak strašně unaveně. 127 00:15:12,500 --> 00:15:16,600 Tady máš, zlatíčko. Je to hrozně silné, ale je to právě to co potřebuješ. Madame Duval! 128 00:15:18,000 --> 00:15:19,400 Připravíte postel, prosím? 129 00:15:20,776 --> 00:15:25,200 Pojď, drahoušku. Vše, co potřebuješ, je dlouhý a dobrý spánek. 130 00:15:25,500 --> 00:15:28,000 Máš stále ty malé modré úspávací prášky? 131 00:15:28,300 --> 00:15:29,500 - Ano. - Kde je schováváš? 132 00:15:31,300 --> 00:15:32,200 Na toaletním stolku. 133 00:15:33,900 --> 00:15:36,500 Madame Duval, přineste mi sklenici vody, ano? 134 00:15:40,500 --> 00:15:46,300 Máš tu dopis od... pojišťovny. Mám jej otevřít? 135 00:15:46,800 --> 00:15:47,200 Prosím, ano. 136 00:15:53,300 --> 00:15:56,300 Liso, uzavřel Bob na letišti letecké pojištění? 137 00:15:56,900 --> 00:16:00,000 Předpokládám, že ano. Vždycky to dělal. Myslel si, že to přináší štěstí. 138 00:16:00,500 --> 00:16:03,500 Ten dopis je docela nesrozumitelný. Fialový inkoust, nic víc. 139 00:16:04,200 --> 00:16:04,700 Tady jsou tvé prášky. 140 00:16:05,200 --> 00:16:07,400 Přesto to vypadá, že ti dnes chtějí zavolat. Mám ten hovor odmítnout? 141 00:16:08,900 --> 00:16:09,600 Pokud budeš tak hodná. 142 00:16:10,400 --> 00:16:16,200 Hezky zalez. To je poslušná dívka. Pokus se vyspat, zlatíčko. 143 00:16:16,500 --> 00:16:17,400 Přijdu se na tebe podívat. 144 00:17:29,300 --> 00:17:29,700 Barbaro? 145 00:17:51,100 --> 00:17:52,700 Kdo je tam? Kdo je tam? 146 00:18:00,700 --> 00:18:01,200 Ahoj. 147 00:18:02,200 --> 00:18:02,600 Bobe! 148 00:18:03,800 --> 00:18:06,000 Neměj strach, zlato. To jsem já. 149 00:18:11,200 --> 00:18:12,000 Co se stalo? 150 00:18:12,900 --> 00:18:14,700 Hodně věcí. Nikdy jsem si nemyslel, že se dostanu domů. 151 00:18:16,100 --> 00:18:16,700 Jsi zraněný. 152 00:18:17,500 --> 00:18:19,000 Trochu. Není to nic hrozného. 153 00:18:24,400 --> 00:18:25,000 Tvoje tvář! 154 00:18:26,300 --> 00:18:29,000 Měla jsi mne vidět před pár dny. 155 00:18:29,300 --> 00:18:30,400 Raději zavolám doktora. 156 00:18:31,000 --> 00:18:32,600 - Ne, ne! - Proč ne? 157 00:18:33,100 --> 00:18:35,000 Žádný doktor, zlato. Jen troška brandy. Dobře? 158 00:18:35,100 --> 00:18:36,400 Dobrá. 159 00:18:43,300 --> 00:18:45,000 - Tady. - Díky. 160 00:18:45,000 --> 00:18:46,000 Proč jsi mi nedal vědět? 161 00:18:46,700 --> 00:18:48,400 Proč jsi mi nedal vědět? Proč jsi nezavolal? 162 00:18:49,000 --> 00:18:53,000 Ach, tak? Stovky důvodů... Oprava. Pouze jeden, opravdu. 163 00:18:53,600 --> 00:18:54,200 Jaký důvod? 164 00:18:55,300 --> 00:19:00,478 Nech tuhle brandy chvilku pracovat, zlato. Nemáš tu něco k snědku, že ne? 165 00:19:00,800 --> 00:19:01,800 Samozřejmě, že je. Hned ti něco přinesu. 166 00:19:22,500 --> 00:19:26,100 LETADLO PAŘÍŽ-CASABLANCA HAVAROVALO BLÍZKO BORDEAUX, ŽÁDNÍ PŘEŽIVŠÍ 167 00:19:29,200 --> 00:19:31,200 - Tady. - Skvělé. 168 00:19:31,200 --> 00:19:33,000 Chceš, abych ti ohřála polévku? 169 00:19:33,700 --> 00:19:37,700 To je v pořádku. Duchové milují studené jídlo. 170 00:19:40,000 --> 00:19:41,000 Je to příjemná změna, narozdíl od pekla. 171 00:19:54,700 --> 00:19:56,800 Víš, letadla dělají zvláštní věci, než se rozhodnou havarovat. 172 00:19:57,900 --> 00:20:01,400 Tohle mne vyhodilo přímo z nouzového východu. Alespoň předpokládám, že se to stalo. 173 00:20:01,500 --> 00:20:04,800 Najednou, prásk a byl jsem na tom nejtemnějším kopci, co Bůh kdy udělal. 174 00:20:05,700 --> 00:20:09,700 A celý svět daleko od místa, které se vzmítalo v plamenech. 175 00:20:11,800 --> 00:20:13,100 Chudaci lidi, pomyslel jsem si. 176 00:20:14,700 --> 00:20:19,700 A pak mně napadlo: Chudák Bob Macklin. Možná tě konečně potkalo štěstí. 177 00:20:21,700 --> 00:20:22,400 Máš cigaretu? 178 00:20:23,100 --> 00:20:26,000 Obávám se, že tu žádné nejsou. Nenapadlo je mne koupit, od té doby co jsi... 179 00:20:26,100 --> 00:20:26,700 Zapomeň na to. 180 00:20:27,900 --> 00:20:28,600 Dovol, abych ti pomohla. 181 00:20:29,600 --> 00:20:30,200 To je moje děvče. 182 00:20:31,000 --> 00:20:33,200 A co tvá noha? Jsi si jistý, že to není nic vážného? 183 00:20:33,300 --> 00:20:35,800 Ne, ne, nic to není, nic. Je to jen oděrka. 184 00:20:39,300 --> 00:20:42,100 To je lepší. Šťastná, že opět vidíš svého ubohého muže? 185 00:20:42,700 --> 00:20:44,400 Bobe, ty se nikdy nezměníš. 186 00:20:45,096 --> 00:20:49,500 Ale ano a jak! Ten nezodpovědný bastard, kterého jsi si vzala... 187 00:20:49,800 --> 00:20:52,800 ... je pryč, zlato. Je tu úplně nový Bob Macklin. 188 00:20:54,400 --> 00:20:56,500 Neříkal jsem vždycky, že pojistka mi přinese štěstí? 189 00:20:57,400 --> 00:21:01,000 Šedesát milionů franků, stodvacet tisíc dolarů. 190 00:21:01,900 --> 00:21:03,000 O čem to mluvíš? 191 00:21:04,100 --> 00:21:06,700 Copak tomu nerozumíš? To je důvod, proč jsem nezavolal. 192 00:21:07,500 --> 00:21:09,600 Nikdo neví, že jsem naživu a taky nebude. 193 00:21:10,800 --> 00:21:19,800 Andělské oči moje, koupím ti čelenku z diamantů, kabáty a jachty s plachtami pleskající všude okolo. 194 00:21:21,000 --> 00:21:22,300 A palác v Kashmiru. 195 00:21:23,800 --> 00:21:26,800 Cena nemovitostí v Kashmiru je teď nízko. 196 00:21:29,700 --> 00:21:30,100 Liso? 197 00:21:31,700 --> 00:21:32,700 Nikomu nic neříkej. 198 00:21:34,400 --> 00:21:40,100 Dej mi trochu času a vše bude báječné. Pro tebe a pro tvého nového, milujícího, ... 199 00:21:41,200 --> 00:21:47,400 ... velmi bohatého, velmi mrtvého... manžela. 200 00:22:31,400 --> 00:22:33,200 Omlouvám se. Vzbudila jsem Vás, madam? 201 00:22:33,300 --> 00:22:36,400 Ach, ne, ne, to není vaše chyba. Já... já nemohla usnout. Toť vše. 202 00:22:36,700 --> 00:22:37,800 Mám se vrátit později? 203 00:22:38,000 --> 00:22:39,600 To je v pořádku. Zavolám vás, až to bude potřeba. 204 00:22:40,400 --> 00:22:42,700 Nastavím konvici a mléko je v ledniččce. 205 00:22:56,000 --> 00:22:58,000 - Neřekla jsi jí to, že ne? - Ne. 206 00:23:01,100 --> 00:23:05,000 Bobe, ukaž mi svou nohu. Vypadá to infikovaně. 207 00:23:05,100 --> 00:23:10,115 Ne, ne, ne, to nic není, nic není. Je to jen kousek sněti. Nicméně to bolí. 208 00:23:10,200 --> 00:23:13,800 - Raději dojdu pro něco do lékárny. - Madam Duval se nevrátí, že ne? 209 00:23:15,000 --> 00:23:15,700 Nemyslím si. 210 00:23:18,000 --> 00:23:20,200 Kup mi cigarety. Neměl jsem ani jedno už tři dny. 211 00:23:20,400 --> 00:23:20,900 Dobrá. 212 00:23:25,000 --> 00:23:28,000 Nic se nezměnilo, jak vidím. Naše kamarádka žije stále nad námi. 213 00:23:53,800 --> 00:23:56,100 - Viděla jsi ten vzkaz? - Jaký vzkaz? 214 00:23:58,200 --> 00:24:03,362 Půl dvanácté... Čtvrtek... Pojišťovna. S láskou, Barbara. 215 00:24:04,400 --> 00:24:06,800 Ano. Dostala jsem dopis. Barbara jim zavolala. 216 00:24:07,900 --> 00:24:09,100 Neplýtvají moc časem, že ano? 217 00:24:10,000 --> 00:24:12,000 Podívej, Bobe... ten tvůj šílený proslov včera, 218 00:24:12,100 --> 00:24:13,100 nemyslel jsi to vážně, že ne? 219 00:24:13,200 --> 00:24:14,300 Trpělivost, zlato. Řekl jsem, že to vysvětlím. 220 00:24:14,500 --> 00:24:17,500 - Ale Bobe, to je... - Ano? 221 00:24:18,000 --> 00:24:20,000 Ale nic... hned jsem zpátky. 222 00:24:33,400 --> 00:24:37,600 Chtěla bych nějaký alkohol, bavlnou nit a velké obvazy, prosím. 223 00:24:38,000 --> 00:24:40,000 A také... antibiotický prášek, pokud možno. 224 00:24:40,900 --> 00:24:44,200 - Jedná se o zranění nebo infekci, prosím? - Ne, jedná se o infekci. 225 00:24:44,700 --> 00:24:45,800 Infekci, vteřinku, prosím. 226 00:24:51,300 --> 00:24:53,000 S dovolením, mademoiselle, mohu... 227 00:24:53,200 --> 00:24:57,200 Hej, Liso! Zastavil jsem se, abych tě viděl a domovník řekl, že jsi zde. 228 00:24:57,600 --> 00:24:58,400 - Zdravím, Phile. - Jak se máš? 229 00:24:58,500 --> 00:24:59,000 Jsem v pořádku. 230 00:24:59,500 --> 00:25:00,200 June si o tebe dělala starosti. 231 00:25:01,000 --> 00:25:04,700 Tady jste, madam. Alkohol, bavlněná nit, obvazy a penicilin v prášku. 232 00:25:04,800 --> 00:25:05,100 Děkuji. 233 00:25:05,900 --> 00:25:07,200 Na co to potřebuješ? Zranila jsi se? 234 00:25:08,300 --> 00:25:12,800 Ne, ne, ne. Jedna dívka z obchodu chtěla abych to pro ní koupila. 235 00:25:13,000 --> 00:25:16,400 Ty opět pracuješ? Podle mne je to dobrý nápad. Mohu tě svést? 236 00:25:16,900 --> 00:25:18,000 Ne, děkuji. Mám tu své auto. 237 00:25:18,600 --> 00:25:21,500 Tak tedy, dávej na sebe pozor. A nezapomeň, pokud budeš něco potřebovat... 238 00:25:21,600 --> 00:25:22,300 Nebudu. 239 00:25:25,600 --> 00:25:27,600 - Kolik to dělá? - Třicetjedna franků. 240 00:25:32,000 --> 00:25:33,000 Mohu si od vás zavolat, prosím? 241 00:25:51,100 --> 00:25:52,600 Je obsazeno. Zavolám později. Děkuji. 242 00:26:03,000 --> 00:26:03,500 Taxi! 243 00:26:18,000 --> 00:26:18,400 Alane? 244 00:26:19,800 --> 00:26:20,200 Alane? 245 00:26:21,000 --> 00:26:23,000 Zkoušela jsem se ti dovolat, ale bylo obsazeno. 246 00:26:24,700 --> 00:26:27,000 Promiň mi to zklamání. Jsi na správném místě, 247 00:26:27,100 --> 00:26:27,800 ale s nesprávným mužem. 248 00:26:28,100 --> 00:26:30,500 Alan byl povolán zpět do Států. Odjel včera večer. 249 00:26:30,700 --> 00:26:31,300 Vidím. 250 00:26:32,700 --> 00:26:33,600 Mohu pro tebe něco udělat? 251 00:26:33,800 --> 00:26:36,200 Obávám se že ne. Omlouvám se za vyrušení. 252 00:26:37,000 --> 00:26:39,500 Neomlouvej se. Je to ta nejlepší věc, co se mi stala, od chvíle, co jsem se přistěhoval. 253 00:26:42,900 --> 00:26:44,500 - Můžu tě pozvat na drink? - Ne, děkuji mnohokrát. 254 00:26:45,700 --> 00:26:48,000 Jsi si jistá, že nechceš zůstat a vidět mou sbírku známek? 255 00:26:49,800 --> 00:26:51,200 Někdo vyhraje, někdo prohraje. 256 00:27:49,200 --> 00:27:49,600 Bobe? 257 00:27:51,400 --> 00:27:52,000 Co se děje? 258 00:27:53,000 --> 00:27:57,000 Myslel jsem, že je to Madame Duval. Raději si vymyslíme signál. 259 00:27:58,200 --> 00:28:00,700 - Nešla dovnitř, že ne? - Madame Duval? Ne. 260 00:28:01,100 --> 00:28:02,100 - Díky Bohu. - Proč? 261 00:28:02,200 --> 00:28:06,600 Cigarety. Ví, že ty nekouříš. Musíme si dávat pozor na maličkosti. 262 00:28:07,000 --> 00:28:10,700 Poslouchej, Bobe. Doufala jsem, že tohle všechno je jen šílený výmysl. 263 00:28:11,700 --> 00:28:12,600 Ale ty to myslíš vážně, že ano? 264 00:28:13,500 --> 00:28:16,100 Samozřejmě. Kdo by to nemyslel vážně se stodvaceti tisíci dolary? 265 00:28:17,700 --> 00:28:18,000 Kruci! 266 00:28:18,600 --> 00:28:19,400 Koupila jsi něco na mou nohu? 267 00:28:20,000 --> 00:28:20,400 Ano. 268 00:28:22,500 --> 00:28:23,100 Pojď sem. 269 00:28:25,900 --> 00:28:27,500 V lekárně jsem narazila na Phila Wadea. 270 00:28:29,000 --> 00:28:30,400 Mohla jsem mu to říct, ale neřekla. 271 00:28:31,600 --> 00:28:34,300 Sám jsi si to způsobil a sám to musíš ukončit. 272 00:28:35,000 --> 00:28:37,100 Jasně, zlato. Ale jakmile jednou práce započne... 273 00:28:38,290 --> 00:28:40,500 Ach prosím, Bobe. Měl by jsi být šťastný, že jsi vůbec naživu. 274 00:28:41,000 --> 00:28:42,800 Přestaň snít o penězích, které ti nepatří. 275 00:28:43,300 --> 00:28:44,500 Máš velmi dobrou práci. 276 00:28:46,100 --> 00:28:49,200 Jakou práci? Žádnou nemám. Před třemi týdny mi dali výpověď. 277 00:28:50,100 --> 00:28:51,800 No tak, Bobe. Myslíš si, že lhaním si pomůžeš? 278 00:28:52,500 --> 00:28:53,500 Je to pravda. Na mou duši. 279 00:28:54,300 --> 00:28:56,400 Byla tam menší šlamastyka s financemi. Nedokázali mi to příšít, ale... 280 00:28:57,400 --> 00:29:00,000 Pokud tě vyhodili, tak proč tě poslali do Casablancy? 281 00:29:00,600 --> 00:29:02,700 Neposlali. Jel jsem tam kvůli nabídce jiné práce. 282 00:29:04,400 --> 00:29:05,200 Ale proč jsi mi to neřekl? 283 00:29:06,700 --> 00:29:10,000 Tvář, zlato. Tvář. Už víš? Ta věc, kterou chráníš před svými nejdražšími. 284 00:29:10,900 --> 00:29:13,300 Už to začínáš chápat? Na jedné straně nezaměstnaný manžel 285 00:29:13,400 --> 00:29:14,600 s černým puntíkem na jménu. 286 00:29:14,900 --> 00:29:16,400 Na druhé, stodvacet tisíc dolarů. 287 00:29:17,800 --> 00:29:21,800 Zlato, nikdo takovouhle šanci víckrát za život. Tohle je ta naše. 288 00:29:22,500 --> 00:29:23,500 - My se z toho dostame... - Není tu žádné "my" Bobe. 289 00:29:23,600 --> 00:29:24,800 Řekla jsem ti to na letišti. 290 00:29:27,100 --> 00:29:28,100 Zas ta špatná nálada. 291 00:29:29,200 --> 00:29:30,100 Chceš znát pravdu, Bobe? 292 00:29:30,500 --> 00:29:35,200 Když jsi stál u té brány a zamával, doufala jsem, že už se nikdy nevrátíš. 293 00:29:39,000 --> 00:29:39,800 Myslíš to vážně? 294 00:29:40,400 --> 00:29:43,200 Ano, Bobe, ano. Myslím. Myslím! 295 00:29:48,600 --> 00:29:52,500 Předpokládám, že nemá smysl se o něco snažit? 296 00:29:54,400 --> 00:29:58,700 Dobrá, zlato. Pokud jsi se mnou skončila, já... já ti to nemám za zlé. 297 00:29:58,800 --> 00:30:00,500 Nechápu, proč jsi to tedy se mnou tak dlouho vydržela. 298 00:30:02,500 --> 00:30:05,100 Ale Liso... co teď budu dělat? 299 00:30:06,400 --> 00:30:07,800 Nechceš mne přeci takhle zemést pod koberec, že ne? 300 00:30:09,700 --> 00:30:12,800 Pochop, že si teď nebudu schopen najít dlouhodobě práci. 301 00:30:15,300 --> 00:30:18,300 Ty problémy v práci byly ve skutečnosti mnohem horší. 302 00:30:25,200 --> 00:30:30,000 Haló?... Barbaro. Ano, cítím se lépe. 303 00:30:31,200 --> 00:30:33,400 Ano, ano, viděla jsem to... Možná, že půjdu... 304 00:30:36,000 --> 00:30:42,500 Ne, to nemusíš. Pokusím se zastavit v kanceláři. Dobře... Sbohem. 305 00:30:44,000 --> 00:30:44,800 Co chtěla? 306 00:30:46,000 --> 00:30:48,400 Chtěla mi připomenout, že mám jít do té pojišťovny. 307 00:30:50,850 --> 00:30:52,500 Zlato, pokud se nad tím alespoň trošku zamyslíš? 308 00:30:53,500 --> 00:30:57,400 Se stodvaceti tisíci bych mohl odjet do Evropy a začít nanovo někde jinde. 309 00:30:57,800 --> 00:30:58,800 Timbuctoo. Kdekoliv. 310 00:30:59,700 --> 00:31:01,800 A ty by ses mne zbavila jednou pro vždy. To přece chceš, nemám pravdu? 311 00:31:03,100 --> 00:31:05,900 Zlato, nemůže to být lehčí. Uvidíš. Není v tom žádný risk a víš proč? 312 00:31:07,000 --> 00:31:08,500 Protože, pokud se něco pokazí, tak se akorát znovu ukážu. 313 00:31:09,200 --> 00:31:11,300 "Je mi to velmi líto, drahá Pojišťovno, měl jsem amnésii." 314 00:31:12,100 --> 00:31:14,500 Zlato, máme spoustu času. Nemusíš se rozhodnout hned teď. 315 00:31:14,700 --> 00:31:18,500 Jen se na tím zamysli ... jako nad ... dárkem na rozloučenou. 316 00:31:31,300 --> 00:31:33,200 Ráda bych se informovala ohledně pojistky. 317 00:31:33,900 --> 00:31:35,000 O jaký druh pojistky se jedná? 318 00:31:35,600 --> 00:31:37,500 Domnívám se, že letecké pojistky. 319 00:31:38,000 --> 00:31:39,300 A co byste chtěla vědět? 320 00:31:39,800 --> 00:31:42,500 Víte... já, dostala jsem tento dopis. 321 00:31:43,000 --> 00:31:43,900 - Mohu se podívat? - Jistě. 322 00:31:46,700 --> 00:31:51,000 Ach ano, madam. Třetí patro. Vážné nehody. Monsieur Dompierre. 323 00:31:51,500 --> 00:31:52,000 Děkuji. 324 00:32:18,800 --> 00:32:19,900 - Paní Macklinová? - Ano. 325 00:32:20,400 --> 00:32:21,000 Prosaďte se, prosím. 326 00:32:24,000 --> 00:32:28,200 Upřímnou soustrast. Vím, že právě prožíváte těžké životní období, i přesto, ... 327 00:32:28,300 --> 00:32:31,500 prozíravosti Vašeho manžela, se můžete považovat za bohatší než většina ostatních. 328 00:32:32,400 --> 00:32:33,500 - Mohu vidět Váš pas, prosím... - Jistě. 329 00:32:34,000 --> 00:32:36,200 ... nebo jiný průkaz? Děkuji. 330 00:32:38,600 --> 00:32:41,000 Vidím, že jste se narodila v Naples, madam. Překrásné město. 331 00:32:42,900 --> 00:32:44,800 Nyní, mohla by jste mi sdělit, kdo ve skutečnosti zaplatil tuto pojistku? 332 00:32:45,500 --> 00:32:47,000 - Můj manžel. - Byla jste s ním v té době? 333 00:32:47,600 --> 00:32:49,100 - Proč, ano? - Je to jeho podpis? 334 00:32:50,000 --> 00:32:50,400 Ano. 335 00:32:51,200 --> 00:32:54,200 Takže, vše se zdá být v pořádku. Nyní budu potřebovat jisté dokumenty. 336 00:32:55,100 --> 00:32:58,200 Váš oddací list, rodný list Vašeho manžela a také jeho úmrtní list. 337 00:32:59,200 --> 00:33:01,200 - Pan Macklin byl občanem USA, že ano? - Ano. 338 00:33:01,600 --> 00:33:02,200 Žijící ve Francii? 339 00:33:03,000 --> 00:33:06,500 V tom případě musíme získat úmrtní list od Amerického konzulátu zde v Paříži. 340 00:33:07,000 --> 00:33:09,200 To vše zní tak komplikovaně. Možná bych měla přijít někdy jindy... 341 00:33:09,300 --> 00:33:11,600 Není to tak hrozné jak to zní. Ve skutečnosti je to docela lehké. 342 00:33:15,400 --> 00:33:16,900 Děkuji, ale... to opravdu není nutné. 343 00:33:17,000 --> 00:33:18,100 Rádi Vám jakkkoliv pomůžeme. 344 00:33:20,000 --> 00:33:24,600 Haló? Tady je Raymond Dompierre, Spojené Národní Pojišťovny. 345 00:33:25,400 --> 00:33:27,300 Mám zde paní Robertu Macklinovou. 346 00:33:28,300 --> 00:33:32,500 Přijde k vám kvůli úmrtnímu listu jejího nedávno zesnulého manžela. 347 00:33:34,100 --> 00:33:38,500 Cože? Zítra ve tři? V pořádku. Děkuji mnohokrát, pane Williamsi. 348 00:33:39,200 --> 00:33:40,500 Ano, bude tam. Sbohem. 349 00:33:42,100 --> 00:33:43,000 Tak a to je první krok. 350 00:33:43,400 --> 00:33:44,000 Děkuji mnohokrát. 351 00:33:44,400 --> 00:33:46,600 Mohla byste ještě podepsat tyto dokumenty? 352 00:33:48,600 --> 00:33:52,500 Mimochodem, potřebujete doklad Vašeho bydliště pro Konzulát. Ten získáte na policii. 353 00:33:54,400 --> 00:33:55,200 Podepiště zde, paní Macklinová. 354 00:34:08,200 --> 00:34:11,400 Znovu se setkáváme. Asi je to osud. Mocnější než my dva. 355 00:34:12,300 --> 00:34:14,500 Víte, Alanův přítel je i můj přítel! 356 00:35:11,000 --> 00:35:13,600 - Zdravím, Liso. Je hezké tě opět vidět. - Děkuji. 357 00:35:21,400 --> 00:35:25,300 Liso, copak tu děláš? Neřekla ti snad Barbara, že nemusíš nikam spěchat? 358 00:35:25,700 --> 00:35:28,400 Ano, řekla. Ale rozhodla jsem se, že raději půjdu do práce, než se nudit doma. 359 00:35:29,100 --> 00:35:29,700 Doufám, že ti to nevadí. 360 00:35:30,100 --> 00:35:32,200 Samozřejmě, zlatíčko. Je hezké tě tu mít zpátky. 361 00:35:35,600 --> 00:35:36,000 - Liso! - Ano? 362 00:35:36,100 --> 00:35:41,332 363 00:35:36,100 --> 00:35:40,500 Nějaký muž tě tu hledá. Tedy alespoň podle toho jak tě popsal. 364 00:35:41,000 --> 00:35:42,000 Uděláš mi laskavost? 365 00:35:42,600 --> 00:35:43,400 Zjisti co po mě chce. 366 00:35:43,500 --> 00:35:43,900 Dobře. 367 00:35:50,400 --> 00:35:52,900 Je mi líto, ale paní Macklinová je zaneprázdněna. Mohu Vám nějak pomoci? 368 00:35:53,000 --> 00:35:56,100 Ne, to je v pořádku. Řekněte paní Macklinové, že přijdu jindy. 369 00:35:56,200 --> 00:35:56,800 Děkuji mnohokrát. 370 00:36:00,400 --> 00:36:04,500 Liso, měla jsem o tebe strach. Volala jsem ti několikrát a žádná odpověď. 371 00:36:04,600 --> 00:36:05,700 - Jsi v pořádku? - Ano, jsem. 372 00:36:05,800 --> 00:36:07,500 - Dobré ráno, Barbaro. - Dobré ráno, Madame Lafont. 373 00:36:08,000 --> 00:36:09,700 - Barbaro! Potřebujeme tě tady. - Už jdu. Co takhle oběd? 374 00:36:10,000 --> 00:36:11,700 Asi dnes na obě nepůjdu, pokud nemáš nic proti. 375 00:36:12,000 --> 00:36:13,500 Ach zlato, musíme s tebou něco udělat. 376 00:36:26,000 --> 00:36:28,600 Haló? Passy šest sedm osm čtyři, prosím. 377 00:36:59,900 --> 00:37:03,600 Jak se máš? Pojď sem. 378 00:37:05,500 --> 00:37:06,000 Co se děje? 379 00:37:07,300 --> 00:37:07,800 Nemáš dobrou náladu? 380 00:37:17,600 --> 00:37:18,400 Čas na přestávku na kafe. 381 00:37:24,300 --> 00:37:27,400 Tak co je nového ve světě? Už se zase zvedly ceny heřmánku? 382 00:37:29,400 --> 00:37:32,200 Hej kočko, máš opravdu krásný kožíšek. Má žena by záviděla. 383 00:37:33,400 --> 00:37:36,200 Ano kočko, když si mne brala, tak si myslela, že budu norek po celou dobu. 384 00:37:37,100 --> 00:37:41,300 Brzo se bude k mně plazit a prosit o odpuštění! 385 00:40:27,900 --> 00:40:28,300 Bobe? 386 00:40:29,600 --> 00:40:30,600 Jsi v pořádku? 387 00:40:31,800 --> 00:40:32,800 Volala jsem ti z obchodu. 388 00:40:33,700 --> 00:40:35,100 Myslel jsem si, že jsi to ty, ale neodvážil jsem se zvednout sluchátko. 389 00:40:35,200 --> 00:40:37,600 Příště zavěs a pak zavolej znovu. Šla jsi tam? 390 00:40:37,800 --> 00:40:38,600 - Ano. - Co se stalo? 391 00:40:39,200 --> 00:40:44,300 Ptali se mne na spoustu otázek. A pak mi dali na podpis pár dokumentů. 392 00:40:45,400 --> 00:40:46,000 393 00:40:46,700 --> 00:40:49,900 - A já je podepsala. Co jsem mohla udělat? - V pořádku. Co pak? 394 00:40:50,000 --> 00:40:51,900 Bobe, není to tak lehké, jak se zdá. 395 00:40:52,600 --> 00:40:54,500 Nejdřív musím jít na Americký konzulát a pak na policii. 396 00:40:54,800 --> 00:40:56,800 - Proč? - Úmrtní list. 397 00:40:57,500 --> 00:41:01,200 - Samozřejmě zlato, to víš každý. Co pak? - Tvůj rodný list. 398 00:41:01,700 --> 00:41:06,200 Snadná věc. Jen zavolám sestře, Elenn... Chudák Bob zesnul, atd. 399 00:41:06,400 --> 00:41:10,600 Ta se trochu vypláče, po chvilce utiší a zajede svým starým Chevvym na radnici. 400 00:41:11,100 --> 00:41:14,000 A to je pouze začátek. Víš, jak dlouho to podle nich může trvat? 401 00:41:14,300 --> 00:41:15,300 - Jak dlouho? - Tři měsíce. 402 00:41:16,200 --> 00:41:18,000 - Tři měsíce? - Bob, sám víš, že je to šílené. 403 00:41:18,400 --> 00:41:21,000 Nemůžeš zůstat uvězněn v tomhle bytě celé tři měsíce. 404 00:41:21,700 --> 00:41:24,300 Proč ne? Co je na tomhle bytu špatného? Má všechny moderní vymoženosti. 405 00:41:25,300 --> 00:41:29,000 Sám se dokážu zabavit. Třeba přesouváním těhle malých čtverečků. 406 00:41:29,400 --> 00:41:31,900 Představuji si, že tenhle velká čtverec jsme my a ten malý jsou naše problémy. 407 00:41:32,000 --> 00:41:33,200 Účel jse dostat ten velký čtverec pryč. 408 00:41:34,600 --> 00:41:37,800 Trvá to hodiny a hodiny a hodiny. Čas jenom krásně utíká. 409 00:41:49,300 --> 00:41:50,600 - Ano? - Haló, paní Macklinová? 410 00:41:50,900 --> 00:41:51,200 Ano? 411 00:41:52,300 --> 00:41:55,200 Tady David Barnes. Muž, který nyní bydlí v bytě Alana Stewarta. 412 00:41:56,800 --> 00:41:59,000 Dnes jsme se krátce setkali. 413 00:42:00,300 --> 00:42:03,600 Naneštěstí jsem zapomněl kdo jste a asi jsem to trochu přehnal. 414 00:42:06,000 --> 00:42:10,500 Pak mne ale zachránila má zvědavost a tak bych se rád nyní omluvil. 415 00:42:11,100 --> 00:42:12,800 To je v pořádku. Děkuji Vám. 416 00:42:13,400 --> 00:42:16,600 - Je mi odpuštěno? - Samozřejmě. Sbohem. 417 00:42:18,200 --> 00:42:21,000 - Kdo to byl? - Přítel Barbary. 418 00:42:22,500 --> 00:42:25,400 Víš, že mi můžeš říct cokoliv. Nemohu si to nijak ověřit. Jsem mrtvý. 419 00:42:28,200 --> 00:42:29,600 Zlato, raději mi nelži, protože... 420 00:42:29,700 --> 00:42:30,900 Už s tím opět začínáš, Bobe! 421 00:42:33,300 --> 00:42:34,900 Promiň, zlato. Pozůstatky z minulosti. 422 00:42:37,000 --> 00:42:38,200 Omlouvám se. Omlouvám se. 423 00:42:39,800 --> 00:42:41,600 Tak, jaký je další krok? Americký konzulát? 424 00:42:42,300 --> 00:42:43,900 Bobe, zastavme to než bude příliš pozdě. 425 00:42:44,400 --> 00:42:46,300 Jak pozdě? Miláčku, nikdy není pozdě. 426 00:42:46,400 --> 00:42:48,700 Pokud se něco zvrtne, tak se znovu objevím s historkou o amnésii. 427 00:42:49,000 --> 00:42:51,200 O to nejde. Nemůžeš si jen tak vzít pěníze od... 428 00:42:51,300 --> 00:42:53,200 Vzít si peníze od pojišťovny? 429 00:42:53,600 --> 00:42:55,500 Miláčku, něco ti povím ohledně pojišťoven. 430 00:42:57,300 --> 00:43:00,800 Poslouchej, po celém světě si miliardy lidí zařizují pojištění. 431 00:43:01,400 --> 00:43:03,300 A když se jim nic nestane, tak se začnou ptát sami sebe: 432 00:43:03,400 --> 00:43:05,000 "Za co vlastně ty peníze utrácíme?" 433 00:43:05,700 --> 00:43:07,100 Pokud by něčí dům neshořel do základů, 434 00:43:07,200 --> 00:43:09,400 nebo pokud jednou za čas nevykradou obchod, 435 00:43:09,500 --> 00:43:11,300 pak by byli pojišťovny do týdne na mizině. 436 00:43:12,100 --> 00:43:16,400 Nehoda, jako ta má, je pro ně výnosnější, než být titulní stránce magazínu. 437 00:43:17,100 --> 00:43:20,600 Je to vtipné. Víš vůbec, co vlastně děláme? My jim pomáháme stimulovat prodej. 438 00:43:21,400 --> 00:43:22,500 Ne, ne, ne, ne. 439 00:43:23,800 --> 00:43:26,100 Zlato, zlato, zlato, pokud neposloucháš, tak jak se to chceš vše naučit? 440 00:43:26,300 --> 00:43:28,700 Nech mne to vysvětlit trochu jinak. Ta celá věc je jako enormní... 441 00:44:00,700 --> 00:44:04,600 - Datum úmrtí. Přesné datum incidentu? - Dvanáctého října. 442 00:44:07,600 --> 00:44:14,300 - Místo úmrtí. Kde se to stalo? - Na cestě z Paříže do Casablancy. 443 00:44:19,800 --> 00:44:24,300 - Příčina smrti. Letecká nehoda? - Ano. 444 00:44:27,400 --> 00:44:29,800 To bude vše, paní Macklinová. Vice-Konzul vás za chvíli přijme. 445 00:44:30,200 --> 00:44:32,400 Povstaňte, prosím? Zvedněte svou pravou paži. 446 00:44:32,900 --> 00:44:37,300 Přísaháte, že tato výpoveď je pravda a nic než pravda, Bůh Vám pomáhej. 447 00:44:37,800 --> 00:44:42,300 - Pokud ano, přísahejte. - Ano, přísahám. 448 00:44:57,200 --> 00:44:59,400 Haló, ano, zlato... 449 00:45:00,900 --> 00:45:04,300 A co konzulát?... Samozřejmě, že jsi to musela udělat. 450 00:45:06,300 --> 00:45:08,000 Raději kvůli tomu zavolej do pojišťovny... 451 00:45:09,800 --> 00:45:10,600 Nemůžeš to udělat dřív? 452 00:45:12,900 --> 00:45:15,400 Přirozeně, je to mnohem důležitější, než já... 453 00:45:18,200 --> 00:45:18,600 Nic... 454 00:45:19,100 --> 00:45:19,700 Dobře, budu čekat. 455 00:45:24,700 --> 00:45:27,100 - Ahoj, můžu dovnitř? - Jistě. 456 00:45:30,100 --> 00:45:34,000 - Mé jméno je Johny. Jaké je tvoje? - No... mám mnoho jmén. 457 00:45:34,700 --> 00:45:35,800 - Jsi Američan? - Možná. 458 00:45:36,800 --> 00:45:42,400 Já jsem. Chvíli mi trvalo, než jsem tě našel. Zkoušel jsem to včera, ale mů táta řekl... 459 00:45:42,500 --> 00:45:43,200 Kde je tvůj otec? 460 00:45:43,400 --> 00:45:46,400 V kanceláři. Dnes přišel brzo, ale většinou jsem doma sám. 461 00:45:46,800 --> 00:45:50,600 - A co tvá matka? - Ta žije v Anglii. Tam schováváš kolu? 462 00:45:51,800 --> 00:45:55,500 Ano, ano. Kolu, heroin, extázi, opium. 463 00:45:56,100 --> 00:45:56,600 Vezmu si kolu. 464 00:46:03,600 --> 00:46:04,000 Tady máš. 465 00:46:05,000 --> 00:46:07,300 Včera jsem tě vylekal svým zrcátkem, že ano? 466 00:46:09,700 --> 00:46:11,100 Jasně, jo, vylekal. 467 00:46:11,800 --> 00:46:12,900 To je v pořádku. Vypiju si to z flašky. 468 00:46:18,000 --> 00:46:20,500 Poslouchej... jakto... jakto, že nejsi ve škole? 469 00:46:21,800 --> 00:46:27,300 Měl jsem spalničky. Už mne to přešlo, ale mám na dva týdny karanténu. 470 00:46:27,900 --> 00:46:33,000 - Je to nuda. Jsi také v karanténě? - Jo, jo, něco na ten způsob. 471 00:46:33,700 --> 00:46:35,800 Sleduji tě. Nikdy nikam nechodíš. Proč? 472 00:46:39,000 --> 00:46:43,100 - Podívej, Johny, dokážeš udržet tajemství? - Jasně. 473 00:46:43,500 --> 00:46:45,000 - Přísaháš, že ho neprozradíš? - Přísahám. 474 00:46:46,000 --> 00:46:50,000 - Jdou po mě všichni gangsteři ze Chicaga. - Až ze Chicaga? 475 00:46:50,200 --> 00:46:51,700 A... pokud mne někdy chytnou... 476 00:46:53,400 --> 00:46:53,900 Páni! 477 00:46:54,000 --> 00:46:59,000 Ani muk, dobře? Protože každý by mohl být špionem Ala Caponeho. 478 00:46:59,500 --> 00:47:00,100 Kdo je Al Capone? 479 00:47:00,900 --> 00:47:03,000 Al Capone, ten hrozně nebezpečnej gangster. 480 00:47:03,100 --> 00:47:04,100 Chce mně mrtvého. 481 00:47:05,200 --> 00:47:10,300 Božínku! Já... raději se vypařím. 482 00:47:11,400 --> 00:47:13,800 Nezapomeň! Ani muk, dobře? Nebo... 483 00:47:15,100 --> 00:47:18,700 Neboj se! Tak zatím. 484 00:47:31,700 --> 00:47:36,400 Tak jsme tady. Konečně jsme to zvládli. I když to není přesně podle mých představ. 485 00:47:37,000 --> 00:47:39,100 Je to přes ulici od obchodu a jídlo je tu dobré. 486 00:47:39,400 --> 00:47:41,000 A je to snadná cesta k odškrtnutí si nudného obědu. 487 00:47:44,000 --> 00:47:47,400 Víte, je to podivné. Nikdy jsem neplánoval jet do Paříže. 488 00:47:48,000 --> 00:47:50,700 Právě jsem dostal nový úkol, když jsem narazil na Alana v Genevě. 489 00:47:51,500 --> 00:47:53,800 Další věc, co si pamatuji, je, že jsem byl v tom bytě a Vy jste vešla. 490 00:47:54,900 --> 00:47:58,600 Tehdy mne napadlo, že tam pracujete, což byla opravdu špatná myšlenka. 491 00:47:59,200 --> 00:48:02,400 Pak jsme se potkali na ulici. Osud. Osud. 492 00:48:03,600 --> 00:48:05,100 Já vím. Mocnější než by dva. 493 00:48:05,700 --> 00:48:08,200 Určitě to ale nebyl osud, který Vás donutil mne sledovat do obchodu. 494 00:48:09,000 --> 00:48:10,600 Ne. To byla pouze čistá zvědavost. 495 00:48:10,700 --> 00:48:14,000 Přirozenost novináře, hlavně když se jedná o atraktivní ženu. 496 00:48:14,700 --> 00:48:16,400 Nad to jste vypadala, že máte potíže. 497 00:48:19,100 --> 00:48:20,000 Co vás k tomu dovedlo? 498 00:48:20,200 --> 00:48:23,400 Pár maličkostí, nesoustřeďenost, plus mezi-státní hovory. 499 00:48:24,100 --> 00:48:26,600 - Vážně? A komu jsem volala? - Alanu Stewartovi. 500 00:48:27,200 --> 00:48:28,800 To bylo mazané. Jak se má Alan? 501 00:48:29,200 --> 00:48:32,200 Dobře. V New Yorku je prý stále hrozné vedro. 502 00:48:32,800 --> 00:48:34,200 A co jste o mě zjistil? 503 00:48:34,500 --> 00:48:37,400 Moc ne. Přesto dost na to, abych věřil, že mé tušení je správné. 504 00:48:39,200 --> 00:48:41,200 - A jaké je to tušení? - Jste stále v potížích. 505 00:48:41,900 --> 00:48:44,000 Liso! Tak kvůli němu si mne nechala ladem. 506 00:48:46,000 --> 00:48:46,900 - Jak se máte? - Těší mne. 507 00:48:47,000 --> 00:48:47,400 Obědvala jste? 508 00:48:47,700 --> 00:48:51,000 Přestal jsem jíst. Je to zastaralé. Ale dám si šálek kávy, děkuji. 509 00:48:51,500 --> 00:48:54,300 Drahoušku, monsieur Duval tě potřebuje. Prý je to opravdu důležité. 510 00:48:55,300 --> 00:48:57,000 - Kdy volal? - Asi před hodinou. 511 00:48:58,000 --> 00:48:59,700 - Omluvíte mne na chvíli? - Ano, samozřejmě. 512 00:49:00,400 --> 00:49:00,800 Děkuji. 513 00:49:02,600 --> 00:49:06,800 Koukám, že Vás Lisa před námi zatajovala. Jak dlouho ji znáte? 514 00:49:07,800 --> 00:49:08,800 Ne dostatečně dlouho. 515 00:49:17,200 --> 00:49:19,300 - Haló, ty jsi volal? - Ano. Kde jsi? 516 00:49:20,600 --> 00:49:22,900 - Přes ulici na obědě. - S kým? 517 00:49:23,500 --> 00:49:26,000 - Barbarou. - Stará dobrá Barbara. 518 00:49:26,900 --> 00:49:28,200 Podívej, zlato, skvělé zprávy. Telegraf od Ellen. 519 00:49:28,300 --> 00:49:29,400 Rodný list je na cestě. 520 00:49:31,200 --> 00:49:32,000 Haló? Slyšela jsi, co jsem řekl? 521 00:49:32,600 --> 00:49:33,200 Ano, slyšela. 522 00:49:33,800 --> 00:49:37,100 Vychází nám to, ne? Poslouchej, raději se zastav v té velké cestovce. 523 00:49:37,200 --> 00:49:38,000 Víš, kterou myslím? Blízko Madeleine. 524 00:49:38,400 --> 00:49:41,000 Získej vše ohledně letů do Severní Ameriky. Možná taky začnu organizovat. 525 00:49:47,700 --> 00:49:51,100 Toto je rodný list mého manžela a svatební listina. 526 00:49:52,400 --> 00:49:55,000 Úmrtní list vám pošle přímo Americký konzulát. 527 00:49:56,800 --> 00:49:58,400 Vše vypadá býti vypořádku. 528 00:49:59,800 --> 00:50:02,200 Dohlédnu, aby se to co nejrychleji dostalo do výdejního oddělení. 529 00:50:03,000 --> 00:50:06,300 Omlouvám se, ale mohu se zeptat... Jak dlouho to bude trvat? 530 00:50:07,400 --> 00:50:09,300 To Vám bohužel nemohu říct na jistotu. 531 00:50:12,000 --> 00:50:14,200 Jsem si jist, že vám poskytnou více než uspokojující odpověď. 532 00:50:15,400 --> 00:50:18,200 Pokud Vám mohu ještě nějak posloužit, kdykoliv mi zavolejte. 533 00:50:25,000 --> 00:50:29,500 Takže, paní Macklinová. Z toho, co zde vidím, je těžké to určit. 534 00:50:31,100 --> 00:50:33,200 Může to trvat tři týdny nebo klidně i měsíc. 535 00:50:33,700 --> 00:50:34,100 Měsíc? 536 00:50:34,700 --> 00:50:36,600 Možná si to neuvědomujete, paní Macklinová, 537 00:50:37,000 --> 00:50:40,600 ale hodně těl nikdy nebylo identifikováno nebo dokonce nalezeno. 538 00:50:40,800 --> 00:50:41,400 Ano, to vím. 539 00:50:42,200 --> 00:50:43,500 Intenzivita ohně... 540 00:50:44,600 --> 00:50:46,900 Nemá smysl se tím teď zaobírat, paní Macklinová. 541 00:50:47,400 --> 00:50:49,400 Zavolám Vám, jakmile budu mít pro vás nějaké zprávy. 542 00:50:49,700 --> 00:50:50,600 - Děkuji. - Mám Vaše číslo? 543 00:50:52,200 --> 00:50:54,600 Ach, ano, tady je. Přeji hezký den, paní Macklinová. 544 00:51:03,000 --> 00:51:04,100 Určitě nechceš jít se mnou? 545 00:51:04,400 --> 00:51:05,800 Necitím se moc dobře. Odpusť mi. 546 00:51:06,300 --> 00:51:07,500 Samozřejmě. Dobrou noc, zlatíčko. 547 00:51:35,200 --> 00:51:35,600 Barbaro! 548 00:51:36,500 --> 00:51:40,000 Ahoj! Tohle je David Barnes, Ghislaine, Eric Ostrum, ... 549 00:51:41,600 --> 00:51:44,800 Cokoliv jsi o nás slyšel, je to pravda. A tohle je Mark Hastings. 550 00:51:45,100 --> 00:51:47,400 - Rád Vás poznávám. - Zdravím. Tady, seženu si jinou židli. 551 00:51:49,000 --> 00:51:49,900 Děkuji. Je tohle mé rande? 552 00:51:50,300 --> 00:51:53,000 Ne. Vaše rande se nedokázalo zformovat. 553 00:51:53,200 --> 00:51:54,000 Vyhrál jsem sázku, že ano? 554 00:51:54,400 --> 00:51:55,400 - Kdo to byl? - Lisa. 555 00:52:05,400 --> 00:52:09,100 - Ahoj. - Myslela jsem, že spíš. 556 00:52:10,000 --> 00:52:10,400 Oklamal jsem tě. 557 00:52:11,100 --> 00:52:13,600 Pracovali jsme pozdě do noci, tak jsem dala Barbaře volno. 558 00:52:13,700 --> 00:52:14,500 To je v pořádku, zlato. Nemusíš mi nic vysvětlovat. 559 00:52:15,200 --> 00:52:22,000 Duchovi nikdo nic nevysvětluje. Ne, zlato. Tohle strašidlo si dá ještě jeden drink. 560 00:52:22,400 --> 00:52:27,300 - Copak jsi nic nejedl? - Ne. Přísně tekutá dieta. 561 00:52:28,700 --> 00:52:29,700 V ledničce ale bylo jídlo. 562 00:52:31,200 --> 00:52:37,400 Jasně, ale ta sténá, podlaha vrže a plyn dělá HOP, když zapneš sporák. 563 00:52:38,200 --> 00:52:40,400 Takže mám Skotskou dietu. 564 00:52:41,000 --> 00:52:44,600 Tohle je velmi tichá láhev. Připojíš se? 565 00:52:45,400 --> 00:52:46,000 Ne, díky. 566 00:52:47,200 --> 00:52:52,800 Proč ne? Připoj se, připoj se, připoj se. Připoj se. Oslavuji. 567 00:52:54,200 --> 00:52:57,800 Drahá paní Macklinová: Rád bych Vás upozornil, že úmrtní list vaše... 568 00:52:58,300 --> 00:53:05,100 vašeho manžela byl zaslán pojišťovně, podepsán, Vicekonzul Americké ambasády. 569 00:53:06,400 --> 00:53:07,200 Nebude to trvat dlouho. 570 00:53:08,000 --> 00:53:10,600 Brzy bude tvá životní prohra v Rio de Janeiro. 571 00:53:12,100 --> 00:53:13,200 To je můj další postup. 572 00:53:13,800 --> 00:53:16,800 Jižní Ameriko, těš se. Cha! 573 00:53:17,600 --> 00:53:21,700 Zlato, budeš tak žárlit na ty sexy, oplzlé seňority v Rio de Janeiro? 574 00:53:22,200 --> 00:53:23,000 Prosím, Bobe, pusť mne. 575 00:53:23,600 --> 00:53:27,100 Pusť mne, Bobe. Bobe, prosím, nezačínej s tím zase. 576 00:53:30,000 --> 00:53:30,400 Jasně. 577 00:53:36,800 --> 00:53:38,200 Stejně máme dohodu, nebo ne? 578 00:53:38,600 --> 00:53:40,900 Tím myslím, že jsi mne vyplatila. Nemohu si na nic stěžovat. 579 00:53:44,500 --> 00:53:49,700 Můj ubohý Neapolský zapalovač, vdán všechny ty roky za muže, 580 00:53:50,000 --> 00:53:52,500 který z ní udělal ledovec. 581 00:53:53,500 --> 00:53:55,300 Oprava. Ne ledovec. 582 00:53:56,100 --> 00:53:58,500 Ledovec je z devadesáti procent pod vodou, 583 00:53:58,800 --> 00:54:00,900 a ty nejsi z devadesáti procent pod vodou, že ne? 584 00:54:01,000 --> 00:54:01,400 Bobe! 585 00:54:01,500 --> 00:54:03,000 Andělské oči, jsi stále má žena! 586 00:54:03,500 --> 00:54:05,400 A ta má povinnost milovat a rozveselit svého muže, 587 00:54:05,500 --> 00:54:07,400 i když už není naživu. 588 00:54:08,400 --> 00:54:10,400 Bobe, pokud nepřestaneš, tak odcházím. Myslím to vážně. 589 00:54:11,000 --> 00:54:12,700 Odejdu odsud a nikdy se nevrátím. 590 00:54:13,100 --> 00:54:15,200 Můžeš tu hladovět, nebo se jít přiznat. 591 00:54:15,400 --> 00:54:16,600 Je mi jedno co uděláš! 592 00:54:17,500 --> 00:54:22,000 Je to jako doma, že ano? Bože, jak ty jsi byla ochotná ve Scafati! 593 00:54:22,800 --> 00:54:26,600 I tak jsi moc ráda vypadla z té smradlavé díry, s kýmkoliv, 594 00:54:26,700 --> 00:54:28,000 kdo měl v kapsách pár dolarů... 595 00:54:42,000 --> 00:54:43,200 - Kdo je to? - Netuším. 596 00:54:44,400 --> 00:54:46,300 Blbé rádio. Raději by jsi měla otevřít. Vědi, že jsi tady. 597 00:55:16,000 --> 00:55:17,400 Ahoj, zlatíčko. Tak rádi tě vidíme. 598 00:55:18,000 --> 00:55:18,900 Doufám, že jsme nepřišli pozdě. 599 00:55:19,700 --> 00:55:21,100 Pamatuješ si mě? Mark, tvůj platonický milenec. 600 00:55:21,700 --> 00:55:24,000 Drahoušku, snažila jsem se je zastavit. Nepomohlo to. 601 00:55:24,300 --> 00:55:26,400 - No tak, zlatíčko, jdeš s námi. - Promiňte, ale... 602 00:55:26,500 --> 00:55:28,600 Žádné výmluvy, zlatíčko. Odtáhneme tě silou, pokud to bude nutné. 603 00:55:28,700 --> 00:55:30,500 - Ne tak nahlas! - Zdravím, Liso. 604 00:55:30,900 --> 00:55:33,500 - Ahoj, Davide. - Být tebou, tak volám policii. 605 00:55:34,400 --> 00:55:37,400 Vynikající, miluji muž v uniformách. Kudy do baru, lásko? 606 00:55:37,500 --> 00:55:38,200 Pojď sem. 607 00:55:38,600 --> 00:55:39,700 Přímo tady, děcka, přímo tady. 608 00:55:43,000 --> 00:55:44,400 Přímo támhle, idiote. Skrz ložnici. 609 00:55:44,500 --> 00:55:48,100 - Dobrá, všichni, bar jest otevřen. - Obrovskou Skotskou pro mne. 610 00:55:53,000 --> 00:55:54,500 Bože, tady je tma. Kde se rozsvící? 611 00:55:55,000 --> 00:55:55,500 Po levé straně. 612 00:55:56,000 --> 00:55:57,000 Kde? Nemohu ho najít. 613 00:56:03,600 --> 00:56:04,800 Děkuji, milý cizinče. 614 00:56:05,500 --> 00:56:06,000 Co chceš? 615 00:56:06,300 --> 00:56:08,000 Co chci? Umýt si ruce. Je to v pořádku? 616 00:56:12,200 --> 00:56:13,400 Dobrá. Tady to je, prosím. 617 00:56:25,400 --> 00:56:29,000 Promiň nám to přepadení. 618 00:56:31,000 --> 00:56:35,700 - Opravdu nerozumím, proč... - Liso, jsi připravená? Ups, pardon. 619 00:56:36,100 --> 00:56:39,000 Nemyslím si, že paní Macklinová má náladu na výlet do města. 620 00:56:39,400 --> 00:56:41,200 - Liso, no tak. - Nic jsem neřekla. 621 00:56:41,400 --> 00:56:43,000 Vlastně bych docela ráda šla. 622 00:56:43,700 --> 00:56:46,100 - Nemůžeme najít led. - Ukážu ti, kde je. 623 00:56:46,200 --> 00:56:47,400 Díky, Barb. Jsi panenka. 624 00:56:51,400 --> 00:56:52,000 Pokoušel jsem se. 625 00:57:52,500 --> 00:57:53,000 Stát! 626 00:57:53,400 --> 00:57:55,300 Krok zpět a drž ruce nad hlavou. 627 00:57:56,200 --> 00:57:57,600 - Ahoj, Johny. - Ach, to jsi ty. 628 00:57:58,200 --> 00:57:58,900 Co děláš tady nahoře? 629 00:57:59,300 --> 00:58:03,800 Jsem Al Capone a toto je mé území. Nikdo sem nesmí bez povolení. 630 00:58:04,300 --> 00:58:05,500 Jasně... já si žádné nevzal. 631 00:58:07,100 --> 00:58:12,500 Ty můžeš. Ale ať tě nezahlédnou. Podáš mi bazuku, prosím? 632 00:58:14,200 --> 00:58:19,000 - Přímo támhle. - Tady máš. 633 00:58:20,800 --> 00:58:22,000 Není na tebe trochu pozdě? Co tvůj táta? 634 00:58:22,800 --> 00:58:24,900 Jo on! Tam a zpět, jako vždy. 635 00:58:25,800 --> 00:58:26,200 Dolů! 636 00:58:27,600 --> 00:58:29,700 Promiň. Jsme... jsme pod útokem? 637 00:58:30,300 --> 00:58:33,100 Jasně, další gang. Chtějí mne mrtvého. 638 00:58:33,800 --> 00:58:35,700 Dávej pozor na druhou stranu. Jsi hlídka. 639 00:58:37,700 --> 00:58:40,700 Jako v Chicagu, ne? Myslím, kromě pravých gangsterů. 640 00:58:41,200 --> 00:58:42,100 Jasně, jasně. 641 00:58:42,200 --> 00:58:46,000 Čeká je nejedno překvapení. Tady jsou. 642 00:58:46,600 --> 00:58:48,400 - Kdo? - Řekl jsem ti to. Druhý gang. 643 00:58:48,700 --> 00:58:50,500 Děti z vedlejších dvěří. Nesmí tě zahlédnout. 644 00:58:53,900 --> 00:58:55,100 - Nech toho. - Co se děje? 645 00:58:55,500 --> 00:58:56,200 Pamatuješ si, co jsem říkal. 646 00:58:56,700 --> 00:58:58,900 Ohledně špionů, myslíš? Neměj strach, oni jsou v pohodě. 647 00:59:00,100 --> 00:59:01,200 Řekl jsem buď zticha! 648 00:59:01,300 --> 00:59:03,100 Pusť mě! Co se s tebou děje? 649 00:59:05,200 --> 00:59:06,000 Ty malej hloupej... 650 00:59:10,400 --> 00:59:13,500 No tak, Johny, je to jen... je mi to líto. 651 00:59:14,800 --> 00:59:17,400 Je... je mi to líto. No tak, je to jen hra. 652 00:59:17,800 --> 00:59:20,500 No tak, neboj se. Řekl jsem, že je mi to líto. 653 00:59:24,200 --> 00:59:25,300 Počkej chvíli! Johny, vrať se! 654 00:59:49,000 --> 00:59:54,900 - No tak, děti, copak nechcete tančit? - Jasně. Pojď, Jacques, jdeme. 655 01:00:00,600 --> 01:00:02,800 - Netančíš? - Teď ne, díky. 656 01:00:03,400 --> 01:00:04,400 Tak, to je dobrá zpráva. 657 01:00:10,200 --> 01:00:12,400 Jsi Ze-Buddhista nebo to má jen přinést štěstí? 658 01:00:13,900 --> 01:00:15,000 Má mi to přinést štěstí. 659 01:00:16,800 --> 01:00:17,500 Doufám, že přináší. 660 01:00:20,300 --> 01:00:22,000 Zapomněl jsem. Nekouříš, že ne? 661 01:00:22,600 --> 01:00:23,200 Občas ano. 662 01:00:26,700 --> 01:00:29,700 Neměla by jsi se k němu vrátit? Musí tam být osamělý. 663 01:00:30,800 --> 01:00:33,500 - Co tím myslíš? - Nic. Zapomeň na to. 664 01:00:34,200 --> 01:00:36,100 No tak. Je moc pozdě na to, abysme hráli hry. 665 01:00:36,300 --> 01:00:37,800 - Mám být tedy brutálně upřímný? - Ano. 666 01:00:38,500 --> 01:00:42,300 Dobrá. Proč to tajemství? Jsme v Paříži, ne Kansasu. 667 01:00:43,400 --> 01:00:46,000 Nebo je příliš brzo na to, aby vdova měla přítele i zde? 668 01:00:46,800 --> 01:00:48,600 No tak. Proč to nezkusíš? Nic na tom není. 669 01:00:49,800 --> 01:00:51,800 Pouze tři lekce. To není špatné, co? 670 01:00:52,200 --> 01:00:52,600 Skvělé. 671 01:00:55,500 --> 01:00:57,900 Mohu se zeptat, co tě vede k těmto zajímavým závěrům? 672 01:00:58,000 --> 01:01:00,200 Všiml jsem si pár věcí. Dost na to, abych tě nechal pověsit. 673 01:01:00,800 --> 01:01:02,000 Byl jsem policejní reportér, víš. 674 01:01:03,600 --> 01:01:05,300 Stále se máš starosti ohledně cigaret, že? 675 01:01:07,100 --> 01:01:10,600 A té kožené bundy, visící u dveří, a spousty dalších věcí. Funguje to. 676 01:01:11,300 --> 01:01:14,000 Nevím, proč se vůbec namáhám s vysvětlením, ale ty cigarety byly mé, 677 01:01:14,200 --> 01:01:16,000 a bunda mého manžela. 678 01:01:16,500 --> 01:01:17,400 To jsem jí měla spálit? 679 01:01:17,800 --> 01:01:20,400 Ne. Ve skutečnosti, kdybych toho nevěděl tolik co ty, 680 01:01:20,600 --> 01:01:22,300 tak bych to považoval za urážku. 681 01:01:23,000 --> 01:01:25,500 Asi máš pravdu. Měla bych se vrátit ke svému milenci. 682 01:01:25,800 --> 01:01:29,700 Dobrá, vyhrálas. Číšníku, další whisky. A co to bude pro tebe? 683 01:01:32,400 --> 01:01:35,000 - Měla jsem předtím gin s tonicem. - Slyšel jste dámu. 684 01:01:48,800 --> 01:01:50,400 - Dobrou noc. - Dobrou. 685 01:01:51,800 --> 01:01:54,900 Liso? Kdybych se zeptal, zda-li mohu zajít nahoru na čaj, 686 01:01:55,000 --> 01:01:56,800 co by jsi... co by jsi řekla? 687 01:01:58,500 --> 01:01:59,200 Řekla bych ne. 688 01:01:59,600 --> 01:02:01,400 Myslel jsem si, že to řekneš a právě proto se nezeptám. 689 01:02:02,100 --> 01:02:05,400 - Davide, je pozdě a zítra musím do práce. - Erm... kdy tě znovu uvidím? 690 01:02:08,700 --> 01:02:09,400 Dám ti vědět. 691 01:02:10,000 --> 01:02:12,000 A je to tu zase. Řeknu ti to asi takto. 692 01:02:12,600 --> 01:02:14,100 Pokud budeš někdy potřebovat pomoc nebo radu, 693 01:02:14,200 --> 01:02:16,800 nebo pokud budeš osamnělá, což je velmi nepravděpodobné, 694 01:02:17,500 --> 01:02:20,100 Dr. Barnes je vždy k nalezení na té samé adrese. 695 01:02:22,100 --> 01:02:22,500 Dobrou noc. 696 01:02:36,700 --> 01:02:37,100 Bobe? 697 01:02:44,700 --> 01:02:45,100 Bobe? 698 01:03:02,500 --> 01:03:04,000 - Haló? - Liso? 699 01:03:04,700 --> 01:03:05,300 Ano, kde jsi? 700 01:03:06,100 --> 01:03:08,000 Poslouchej, setkáme se přes ulici u staré železniční stanice, 701 01:03:08,200 --> 01:03:09,800 té vedle lékárny, co nejrychleji to půjde. 702 01:03:10,900 --> 01:03:14,300 A Liso, potřebuji peníze. Pospěš. 703 01:03:38,000 --> 01:03:39,100 Co se ti stalo? Kam jsi šel? 704 01:03:39,700 --> 01:03:42,000 Málem mne přistihli na schodech, ale stihl jsem vyběhnout na střechu. 705 01:03:43,000 --> 01:03:45,200 - Nikdo tě neviděl, že ne? - Ne, nemyslím si. 706 01:03:45,700 --> 01:03:49,000 - Co tvoji okouzující přátelé? - Nechal jsi v ložnici cigarety. 707 01:03:49,600 --> 01:03:51,000 - Někdo si toho všiml. - Kdo? 708 01:03:52,700 --> 01:03:54,400 - Mark. - Co říkal? 709 01:03:54,700 --> 01:03:56,300 Narážel na to, že nežiju sama. 710 01:03:56,900 --> 01:03:58,900 To není moc dobré pro tvou reputaci, že? 711 01:03:59,400 --> 01:04:00,300 Kolik máš u sebe peněz? 712 01:04:00,800 --> 01:04:03,000 Okolo... dvaceti tisíc franků. Proč? 713 01:04:03,400 --> 01:04:05,700 Protože tady už nemohu zůstat. Je to moc riskantní. 714 01:04:06,400 --> 01:04:08,100 - Kam můžeš jít? - Netuším. 715 01:04:08,200 --> 01:04:14,000 Porozhlédnut se. Zítra ti zavolám. Drž mi palce. 716 01:04:14,300 --> 01:04:15,900 Trošku se rozvesel, když už jsme tak blízko. 717 01:04:24,600 --> 01:04:25,200 Dobrá, odcházím. 718 01:04:27,200 --> 01:04:28,400 Nebuď moc šťastná, když tu teď nebudu. 719 01:04:46,700 --> 01:04:47,400 Máte volný pokoj? 720 01:04:59,400 --> 01:04:59,800 Kolik... 721 01:05:03,000 --> 01:05:03,600 Děkuji mnohokrát. 722 01:05:12,000 --> 01:05:15,500 Jdětě dolů po ulici a uvidíte budovu s názvem La Pomme d'Eve. 723 01:05:15,900 --> 01:05:17,200 Jen jim řekněte, že vás posílá dveřník Roger. 724 01:05:18,000 --> 01:05:18,800 - Děkuji mnohokrát. - Děkuji. 725 01:05:20,400 --> 01:05:21,400 - Dobrý večer. - Dobrý večer. 726 01:05:28,400 --> 01:05:32,200 Překrásné dívky. Žádné miniatury. Show uvnitř právě začíná. 727 01:05:34,300 --> 01:05:36,700 - Roger řekl, že byste mi mohl pomoct. - Co pro Vás mohu udělat? 728 01:05:37,700 --> 01:05:39,200 Jděte dovnitř. Hned za Vámi přijdu. 729 01:06:18,000 --> 01:06:18,700 Posaďte se, prosím. 730 01:06:19,400 --> 01:06:23,900 Omlouvám se, že Vás obtěžujme, ale potřebujeme pomoct s identifikací. 731 01:06:25,000 --> 01:06:28,200 Tento kabát byl nalezen před několika dny, 732 01:06:28,400 --> 01:06:32,400 jednu míli od místa nehody, při které Váš manžel zemřel. 733 01:06:33,000 --> 01:06:36,600 - Poznáváte ho? - Nejsem si jista. Je to velmi těžké... 734 01:06:37,500 --> 01:06:39,500 - Jste Italka, že ano? - Ano. 735 01:06:40,500 --> 01:06:42,800 Byl s Vámi manžel po nějakou dobu v Itálii? 736 01:06:43,300 --> 01:06:44,400 Ano, tak jsme se potkali. 737 01:06:45,600 --> 01:06:49,200 Tento kabát má štítek z obchodu v Naples. Pomůže Vám to? 738 01:06:50,000 --> 01:06:52,300 Můj manžel tam pracoval, než jsme se přestěhovali do Paříže. 739 01:06:53,400 --> 01:06:59,400 - Váš manžel se jmenoval Robert, ano? - Ano. 740 01:07:00,200 --> 01:07:03,100 A přesto si nejste jistá, že toto je jeho kabát? 741 01:07:04,800 --> 01:07:05,800 Nejsem si jistá. Je mi líto. 742 01:07:06,400 --> 01:07:09,700 To je v pořádku, paní Macklinová. Není zde žádný důvod, proč se rozčilovat. 743 01:07:10,400 --> 01:07:13,100 Doufali jsme, že nám možná pomůžete, to je vše. Ale pokud... 744 01:07:14,000 --> 01:07:15,600 si nejste jistá... Takže... i tak děkujeme. 745 01:07:31,500 --> 01:07:33,200 Paní Harringtonová na tebe čeká, Liso. 746 01:07:33,500 --> 01:07:34,800 Je tu už přes dvacet minut. 747 01:07:34,902 --> 01:07:35,500 Já vím. Omlouvám se. 748 01:07:35,600 --> 01:07:37,200 Kdyby to byl někdo jiný, tak na tom nesejde, 749 01:07:37,400 --> 01:07:38,500 ale víš jaká je. 750 01:07:44,300 --> 01:07:47,600 - Liso, konečně! - Promiňte, paní Harringtonová. 751 01:07:47,900 --> 01:07:53,000 Normálně by to nebyl problém, drahá, ale zrovna dnes mám oběd ve čtvrt na dvě. 752 01:07:53,300 --> 01:07:54,400 Tudy, prosím, paní Harringtonová. 753 01:07:57,700 --> 01:07:58,600 Nebude to trvat ani minutu. 754 01:08:02,200 --> 01:08:03,600 Rychle, vybavení pro paní Harringtonovou. 755 01:08:05,500 --> 01:08:07,100 Liso! Někdo s tebou chce mluvit. 756 01:08:17,300 --> 01:08:21,300 - Haló? - Ano, to jsem já. Haló? 757 01:08:21,900 --> 01:08:24,000 Kde jsi byla? Zkoušel jsem dům i obchod celé ráno. 758 01:08:24,400 --> 01:08:26,400 - Musela jsem jít na policii. - Policii? Proč? 759 01:08:26,700 --> 01:08:29,000 Liso! Liso! Kde je? 760 01:08:29,300 --> 01:08:31,000 - Nemohu teď mluvit. Kde jsi? - Piš si. 761 01:08:31,100 --> 01:08:32,000 - Ano, mám to. - Café de la Narine. 762 01:08:32,100 --> 01:08:34,500 - Ano. - Quai Carriére a Charenton. Máš to? 763 01:08:34,600 --> 01:08:37,200 - Liso, paní Harringtonová tě chce. - Ano, už jdu. 764 01:08:40,550 --> 01:08:42,700 Budu tam co nejdříve to bude možné. Sbohem. 765 01:08:59,700 --> 01:08:59,900 Božínku! 766 01:09:01,000 --> 01:09:03,500 Zrovna, když máme štěstí, tak najdou ten zatracenej kabát. 767 01:09:05,200 --> 01:09:06,700 Raději zavolej do pojišťovny... 768 01:09:07,800 --> 01:09:11,000 Počkat! To, že našli ten kabát pouze dokazuje, že jsem byl v tom letadle. 769 01:09:11,100 --> 01:09:12,200 Koho zajímá to, že byl míli daleko? 770 01:09:12,300 --> 01:09:14,100 Trosky jsou roztroušené všude okolo. 771 01:09:17,800 --> 01:09:22,600 Můžeš... můžeš mi dát peníze? Za ten pokoj chtějí padesát tisíc. 772 01:09:23,500 --> 01:09:24,600 A pokud nezaplatím do zítřka... 773 01:09:24,700 --> 01:09:25,200 Pryč! 774 01:09:26,000 --> 01:09:27,000 Myslíš si, že mi můžeš půjčit? 775 01:09:27,100 --> 01:09:30,400 Nebudu muset. Dostala jsem dopis z tvé práce. 776 01:09:31,400 --> 01:09:32,100 Píše se tam: 777 01:09:33,100 --> 01:09:39,500 Drahá paní Macklinová, tímto Vám zasíláme šek se zůstatkem na účtu Vašeho manžela. 778 01:09:40,200 --> 01:09:42,300 Dvěstěosmdesátsedm dolarů a padesát centů. 779 01:09:42,700 --> 01:09:45,200 Dobře tak. Vidíš, jak se mohou věci ve chvíli obrátit k lepšímu? 780 01:09:45,300 --> 01:09:48,700 Nech mne to dokončit. Berem si... Ach, tady to je: 781 01:09:49,300 --> 01:09:52,800 Je nám velmi líto, že jsme jej byli nuceni propustit ze svých služeb, 782 01:09:53,000 --> 01:09:55,600 kvůli nedodržení nového pracovního řádu. 783 01:09:56,100 --> 01:09:57,500 Jasně, je... je to vše? 784 01:09:58,000 --> 01:10:01,200 Netvrdil jsi mi snad, že tě vykopli kvůli zpronevěře nebo tak nějak? 785 01:10:02,750 --> 01:10:06,300 Řekl? No jasně, byl to docela obtížná chvíle. 786 01:10:06,400 --> 01:10:09,100 Chtěl jsem, aby to znělo co nejpřesvědčivěji. 787 01:10:15,400 --> 01:10:17,400 Máš pár drobných? Zapomněl jsem si je nahoře. 788 01:10:19,000 --> 01:10:21,000 Myslíš si, že ti projde cokoliv nemám pravdu? 789 01:10:21,800 --> 01:10:24,700 No, zatím to docela jde. Už odcházíš? 790 01:10:25,300 --> 01:10:27,400 Zpět do civilizace, předpokládám. Rozzlobená na mě, jak jinak. 791 01:10:28,000 --> 01:10:30,100 No jasně, odvaha. Nestojí to za tu trochu námahy? 792 01:10:30,800 --> 01:10:31,500 Získat svou svobodu. 793 01:11:15,100 --> 01:11:19,300 Ano. Kdože? Samozřejmě, že s ní promluvím. 794 01:11:21,400 --> 01:11:24,300 Haló, Dr. Barnes u telefonu. Jak se máš, Liso? 795 01:11:25,700 --> 01:11:28,000 Já jsem v pořádku. Jen trochu překvapen, že slyším tvůj hlas. Toť vše. 796 01:11:29,500 --> 01:11:32,200 Zítra večer? Nic lepšího mne nenapadá. 797 01:11:33,600 --> 01:11:37,700 Vyzvednu tě v obchodě v sedm. Úžasné... Měj se. 798 01:11:42,400 --> 01:11:44,300 Bude to jen chvilka. Musím se převléknout. 799 01:11:44,400 --> 01:11:48,500 - Stále je tvůj by pro mne tabu? - Nebuď vtipný. Pojď. 800 01:12:13,500 --> 01:12:16,000 - Co hledáš? - Něco na zamíchání koktejlu. 801 01:12:16,400 --> 01:12:17,100 Zásuvka po pravé straně. 802 01:12:28,200 --> 01:12:31,200 - Našel jsi to? - Ne, ale neměj obavy. Najdu. 803 01:12:33,400 --> 01:12:40,300 - Je to šuplík na barovém stolku. - Aha! Díky. 804 01:12:53,900 --> 01:12:55,000 Byl to hezky vypadající chlapec, tvůj manžel. 805 01:12:56,900 --> 01:13:00,000 Omlouvám se. Otevřel jsem špatný šuplík. Hledal jsem lžičku. 806 01:13:01,200 --> 01:13:05,300 - Co bys rád věděl? - Nic. Milovala jsi ho? 807 01:13:06,800 --> 01:13:10,200 - Na čas jsem si to myslela. - To nezní moc trvale. 808 01:13:11,100 --> 01:13:14,100 Ne, nezní. Ale člověk neuteče hned při prvním náznaku potíží. 809 01:13:15,000 --> 01:13:18,700 Snažíš se, aby to fungovalo. Těžko se říká, promiň, udělala jsem chybu. 810 01:13:19,900 --> 01:13:21,000 Ale proč to chceš všechno vědět? 811 01:13:21,800 --> 01:13:24,400 Protože jsem měl silný pocit, že mi to sama chceš říct. 812 01:13:25,100 --> 01:13:28,800 Co? Ach... možná jednoho dne, ale ne dnes večer. 813 01:13:29,400 --> 01:13:32,500 A co ty? Není už čas na to, aby jsi mi zodpověděl pár otázek? 814 01:13:32,700 --> 01:13:34,700 Já? Co se týče mně, tak se toho moc říct nedá. 815 01:13:35,100 --> 01:13:37,400 Až do teď jsem se vyhýbal všem problémům. 816 01:13:38,600 --> 01:13:41,100 Hádám, že jsem, obecně vzato, neurčitě neutrální. 817 01:13:42,200 --> 01:13:44,700 - Nejsem na to hrdý, ale... - Alespoň se držíš od problémů. 818 01:13:45,800 --> 01:13:48,600 Doposavaď ano, ale... nikdy nevíš. 819 01:13:49,900 --> 01:13:53,300 Vždy je tu šance, pokud přes správnou ulici přejede správné auto, ve správný čas... 820 01:13:55,700 --> 01:13:56,000 Pak co? 821 01:14:09,500 --> 01:14:11,100 Jen, protože to zvoní, tak to nemusíš zvednout. 822 01:14:14,800 --> 01:14:15,500 Dobrá, jdeme. 823 01:14:47,000 --> 01:14:47,400 Díky. 824 01:14:48,800 --> 01:14:49,800 - Ahoj. - Ahoj, Johny. 825 01:14:50,900 --> 01:14:53,400 Promiň mi za ten večer. Hodně jsi mě vylekal. 826 01:14:54,000 --> 01:14:55,600 Opravdu? Já... já... Já nechtěl. 827 01:14:56,300 --> 01:14:59,000 Ale později mi došlo, že to byla součást hry, že jo? 828 01:14:59,100 --> 01:14:59,800 Jo, jasně. To je pravda. 829 01:15:00,300 --> 01:15:02,800 Jinak, ohledně těch dětí. Dodržel jsem svoje slovo. 830 01:15:02,900 --> 01:15:05,200 - Nikdy bych na tebe nežaloval. - Dobře. 831 01:15:06,600 --> 01:15:10,100 Málem jsem včera přišel, ale zrovna se vrátil táta, když jsem tě viděl u okna. 832 01:15:12,800 --> 01:15:14,100 Ty jsi mě včera viděl v okně? 833 01:15:14,700 --> 01:15:18,300 Viděl, dělal jsi drink. Už musím běžet. 834 01:15:21,000 --> 01:15:22,700 - Co se děje? - Ale nic. 835 01:15:23,100 --> 01:15:24,000 Dobře. Měj se. 836 01:16:36,900 --> 01:16:37,300 Ahoj. 837 01:16:39,500 --> 01:16:41,100 Cítila jsi se osaměle a tak jsi přespala u Barbary? 838 01:16:42,600 --> 01:16:45,400 - Kde jsi byla? - Copak na tom záleží? 839 01:16:45,800 --> 01:16:48,000 Volal jsem ti včera do dvou a pak znovu dnes ráno. 840 01:16:48,300 --> 01:16:50,200 Jsem si jistá, že ano. Možná proto jsem se nevrátila. 841 01:16:51,200 --> 01:16:53,400 Chtěla jsem zapomenout na ten telefon, na tebe a tohle místo... 842 01:16:53,900 --> 01:16:54,400 A hlavně na nás. 843 01:16:54,500 --> 01:16:57,700 Tak co jsi dělala? Tančila celou noc? Sledovala východ slunce nad Seinou? 844 01:16:58,100 --> 01:16:59,400 Skončila s cibulovou polévku v Les Halles? 845 01:16:59,900 --> 01:17:01,800 Ve skutečnosti jsem vlastně to všechno dělala, 846 01:17:01,900 --> 01:17:05,200 kromě sledování úsvitu a ta polévka nebyla v Les Halles. 847 01:17:05,500 --> 01:17:08,600 - A tomu má jako věřit ? - Ne. Je to zkrátka pravda. 848 01:17:08,800 --> 01:17:11,000 Kdo je to? Kdo je to? Radši mi to řekni, než... 849 01:17:11,100 --> 01:17:11,800 Než co? 850 01:17:14,100 --> 01:17:16,100 Já... já vím, že je tu někdo další. Kdo je to? 851 01:17:27,000 --> 01:17:30,500 Takže ty jsi nemohla počkat, až budu pryč? Bože, to musí být dobrá partie. 852 01:17:40,300 --> 01:17:41,000 Odjíždíš? 853 01:17:43,500 --> 01:17:44,800 Jen proto, že jsem ti nedal své požehnání? 854 01:17:45,200 --> 01:17:46,900 Jen proto, že jsem ti nepřinesl modré z nebe? 855 01:17:47,000 --> 01:17:49,700 Dobrá, dobrá, dobrá, dobrá, má žena stráví poslední noc mimo město. 856 01:17:50,700 --> 01:17:53,100 Nejsi dost blbá na to, aby jsi si myslela, že ti to u mě projde, nebo ano? 857 01:17:57,100 --> 01:17:57,600 Odpověz mi! 858 01:18:08,300 --> 01:18:09,700 Nikdy se to asi nenaučím, že ne? 859 01:18:11,700 --> 01:18:12,400 Zajímalo by mne, co mě to chytně. 860 01:18:12,500 --> 01:18:14,900 Nějaký odporný, zlý malý démon, předpokládám? 861 01:18:16,000 --> 01:18:18,300 Zlato, prosím, nebuď naštvaná. Víš, že jsem to tak nemyslel. 862 01:18:19,400 --> 01:18:21,500 Nepodíváš se na mě, jen na vteřinu? 863 01:18:36,000 --> 01:18:36,400 Dobré ráno. 864 01:18:37,200 --> 01:18:38,400 - To je pro vás. - Děkuji. 865 01:18:42,600 --> 01:18:45,000 - Co je to? - Doporučený dopis. 866 01:19:00,900 --> 01:19:01,600 Že netušíš, co se stalo, zlato? 867 01:19:02,500 --> 01:19:05,700 Dokázali jsme to. Šek bude připraven zítra ráno. 868 01:19:06,200 --> 01:19:10,800 Stodvacet tisíc dolarů. To balení najednou postrádá smysl, že? 869 01:19:11,900 --> 01:19:15,000 Přeci nebudeš tak hloupá a po tom všem, co jsme udělali, to jen tak hodíš za hlavu? 870 01:19:16,000 --> 01:19:17,800 Protože pokud ano, tak jaký má smysl zůstat mrtvý? 871 01:19:18,700 --> 01:19:21,200 Oběť amnésie by se musela ukázat. A je to tu zase! 872 01:19:21,407 --> 01:19:24,600 Fádní pan a paní Macklinovi, zpět na začátku. 873 01:19:25,700 --> 01:19:28,500 Přestaň, Bobe! Nezajímá mě, co říkáš. Je mi to jedno, slyšíš? 874 01:19:28,800 --> 01:19:32,400 - Je mi to jedno... Je mi to jedno. - Zlato, zlato... 875 01:19:32,600 --> 01:19:35,500 - Zlato, nebuď hysterická, nebuď hysterická, ... - Už dost! 876 01:19:35,700 --> 01:19:38,800 Jsi v pořádku. Dobrá... Dobrá, buďme praktičtí. 877 01:19:39,500 --> 01:19:41,600 Vyzvedni zítra ty prachy a tvé sny se naplní. 878 01:19:42,000 --> 01:19:43,500 Už mě nikdy neuvidíš, přísahám. 879 01:19:44,300 --> 01:19:46,500 Rozplynu se jako mráček ve větru, jako bych se nikdy nevrátil... 880 01:19:47,400 --> 01:19:49,600 - Jako kdybych byl bezvládné tělo... - Ach, Bobe... 881 01:19:49,700 --> 01:19:52,600 ... roznesené po celé krajině, někdě severně od Bordeaux. 882 01:19:58,100 --> 01:20:02,100 Tady jste, paní Macklinová. Šek je na Vaše jméno. 883 01:20:03,800 --> 01:20:08,800 Šedesát milionů Francouzských franků. Pokud byste laskavě podepsala stvrzenku. 884 01:20:09,100 --> 01:20:11,700 Prohlašuje, že na tuto společnost již nemáte další požadavky. 885 01:20:15,000 --> 01:20:17,400 Paní Macklinová, podepiště byste obě kopie, prosím. 886 01:20:41,803 --> 01:20:42,800 Monsieur Nikandros, prosím. 887 01:20:42,800 --> 01:20:44,400 - Vaše jméno? - Paní Macklinová. 888 01:20:44,600 --> 01:20:45,100 Vteřinku. 889 01:20:55,100 --> 01:20:55,800 Pojďte dovnitř, prosím. 890 01:21:07,200 --> 01:21:12,000 - Věřím, že jste znal mého manžela. - Ano, samozřejmě. Co pro vás mohu udělat? 891 01:21:12,500 --> 01:21:14,700 Mám šek a ráda bych jej proměnila na dolary. 892 01:21:14,800 --> 01:21:18,000 To by neměl být problém. Mohu... mohu jej vidět, prosím? 893 01:21:24,500 --> 01:21:28,000 To je značná suma, paní Macklinová. Chcete vše v hotovosti? 894 01:21:29,100 --> 01:21:33,700 - Víte, já... já opouštím Paříž a tak... - Chápu. Jedná se o pojistné zúročení? 895 01:21:34,100 --> 01:21:37,700 Ano. Můj manžel zemřel při letecké havárii. 896 01:21:38,100 --> 01:21:41,300 To nerad slyším. Obávám se ale, že to bude drahá záležitost. 897 01:21:41,400 --> 01:21:45,400 Bude Vás to stát tři nebo čtyři procenta. Erm.. samozřejmě, že můžete... 898 01:21:45,500 --> 01:21:49,800 - To je v pořádku. Na tom nezáleží. - Omluvíte mne na moment? 899 01:21:54,200 --> 01:21:59,800 Paní Macklinová, máte zde pas, že ano? Pouze kvůli formální identifikaci. 900 01:22:00,300 --> 01:22:00,700 Děkuji. 901 01:22:07,700 --> 01:22:10,100 Ne, ne, raději sem nechoď. Někdo by tě mohl sledovat. 902 01:22:10,200 --> 01:22:14,100 Kde jsi? Chápu. Máš to auto? Dobře. 903 01:22:14,200 --> 01:22:20,800 Přijď k Port Mailott, poslední kavárna vpravo. Rozumíš? Ano, poslední... ta poslední vpravo. 904 01:22:26,800 --> 01:22:31,100 - S dovolením, jste madam Macklinová? - Ano. 905 01:22:31,200 --> 01:22:32,600 Máte telefon. 906 01:22:37,500 --> 01:22:41,000 Liso. Liso, poslouchej. Není to dobré. Je tu moc lidí. Nemohu si být jist. 907 01:22:41,900 --> 01:22:44,000 Právě jsem viděl auto. Jdi zpět a počkej uvnitř. 908 01:22:44,100 --> 01:22:48,000 Pokud se neukážu do patnácti minut, tak později zavolám do bytu. Dobrá? 909 01:23:57,400 --> 01:23:59,100 - No tak, dej, dej, dej, dej. - Vteřinku. 910 01:24:00,800 --> 01:24:02,400 - Spočítala jsi je? - Nikandros je spočítal. 911 01:24:11,400 --> 01:24:13,000 Zlato, neříkal jsem ti, jak lehké to bude? 912 01:24:15,400 --> 01:24:19,100 - Kam tě mám svést? - Prostě jeď. 913 01:24:22,500 --> 01:24:26,600 - Máš svůj pas? - Ano. Proč? 914 01:24:27,500 --> 01:24:31,200 No, budeš ho potřebovat na hranicích. Zlato, přeci jsi nemyslela, že bych jel bez tebe? 915 01:24:31,400 --> 01:24:34,000 A přenechat tě nějakému chudákovi, který si myslí, že si našel tak krásnou, 916 01:24:34,100 --> 01:24:38,500 smutnou a atraktivní vdovu? No tak, za jakého blázna mě považuješ. 917 01:24:42,000 --> 01:24:43,000 - Vypadni! - Ale zlato... 918 01:24:43,500 --> 01:24:45,000 Vem si ty peníze a vypadní z auta. 919 01:24:45,100 --> 01:24:47,300 Zlato, nikdy jsem nechtěl ty peníze bez tebe. To vše je pro tebe. 920 01:24:47,400 --> 01:24:50,300 Vynahradit ti to, že jsi si vzala chudého ničemu z Wisconsinu. 921 01:24:50,600 --> 01:24:55,000 Podívej, naše vstupenka do Ria. Jen počkej až dojedem do Copacabany. 922 01:24:55,100 --> 01:24:56,900 Ty se svým kožešinovým kabátem od ramen po kotníky. 923 01:24:57,000 --> 01:24:58,500 Budeme nejlépe vypadající pár na celé pláži. 924 01:24:58,700 --> 01:25:00,000 - Bobe, pokud okamžitě nevypadneš z auta... - Dobrá, dobrá, dobrá. 925 01:25:00,200 --> 01:25:03,000 Chceš to takhle? V pořádku. Vidíš támle toho policajta? 926 01:25:03,500 --> 01:25:04,800 Vše stačí udělat je zavolat jej sem k nám a říct: 927 01:25:04,900 --> 01:25:06,800 Podívejte, strážníku, my jsme pan a paní Macklinovi. 928 01:25:06,900 --> 01:25:09,800 Má žena právě okradla pojišťovnu o stodvacet tisíc dolarů. 929 01:25:09,900 --> 01:25:12,700 Nic z toho jsem nechtěl, ale znáte ženy, strážníku, ona mne k tomu navedla. 930 01:25:13,600 --> 01:25:16,500 Myslíš si, že žertuju? Jen to zkus. Ty jsi podepsala papíry, 931 01:25:16,700 --> 01:25:19,000 složila přísahu, vyzvedla ty peníze. To je minimálně za patnáct let. 932 01:25:19,800 --> 01:25:21,700 Tak co to bude? Vězení nebo Rio? 933 01:25:22,300 --> 01:25:23,600 Tak či onak budeš se mnou, protože nejsem nestálý. 934 01:25:24,400 --> 01:25:29,000 Patnáct let odteď, až se brána vězení pomalu otevře, budu tam čekat. 935 01:25:36,000 --> 01:25:37,200 Tak co to bude, zlato? Stačí jedno slovo. 936 01:25:49,600 --> 01:25:54,500 Já věděl, že budeš rozumná. Tohle na Italech miluji. Jsou tak rozumní. 937 01:25:56,400 --> 01:26:00,200 Jeď skrz tunel k Porte de la Villette. Vezmeme to cestou číslo jedna na hranice. 938 01:26:04,700 --> 01:26:10,600 Stodeset... a patnáct. Jsme asi stotřicet mil od hranic Belgie. 939 01:26:11,800 --> 01:26:13,500 A s trouchou štěstí tam můžeme dojet do půlnoci. 940 01:26:13,700 --> 01:26:15,500 Právě včas na návrat ducha k životu. 941 01:26:23,800 --> 01:26:25,700 Pokračuj. Tak pokračuj. 942 01:26:31,700 --> 01:26:33,200 To opravu zrovna teď potřebujeme, stát se svědky nehody. 943 01:26:43,000 --> 01:26:45,400 Stále mě trošku nesnášíš, zlato? Nech to plavat. 944 01:26:46,900 --> 01:26:50,900 Všechny ty kecy o lásce, to je pro ptáčky. Láska není hezká malá věc, 945 01:26:51,000 --> 01:26:52,000 jako pentle ve tvých vlasech. 946 01:26:53,200 --> 01:26:56,800 Láska jsou dva lidé, připoutání k sobě, že je ani konec světa nedokáže rozdělit. 947 01:26:58,000 --> 01:27:01,100 Je na čase si to přiznat, zlato. Jsi ke mě připoutána, na dobro i na zlo. 948 01:27:02,300 --> 01:27:04,600 Jsi paní Macklin až do konce světa a dál. 949 01:27:09,000 --> 01:27:14,700 Liso, pamatuješ si naši svatbu v Scafati? Tví strejdové na mol v Chianti, 950 01:27:14,800 --> 01:27:18,500 a všechny ty kozy pasoucí se okolo kostela a bečící v uličkách. 951 01:28:39,500 --> 01:28:41,800 - Co se děje? - Myslím, že nám praskla pneumatika. 952 01:28:43,100 --> 01:28:44,300 - Kde? - Vpředu. 953 01:28:45,700 --> 01:28:46,400 Dobře, podívám se na to. 954 01:28:51,300 --> 01:28:54,000 Kouke, zlato. Pět mi do půlnoci. 955 01:29:04,300 --> 01:29:05,000 Co to děláš? 956 01:29:24,900 --> 01:29:26,000 Jen jsem si dělal srandu. 957 01:29:26,900 --> 01:29:27,600 Konec vtípků. 958 01:29:29,700 --> 01:29:31,800 Počkej! Počkej! Zastav, zlato! 959 01:29:32,100 --> 01:29:34,100 Poslouchej mě chvíli... 960 01:31:51,400 --> 01:31:52,200 Telefon, prosím? 961 01:32:22,200 --> 01:32:23,900 - Haló? - Davide? 962 01:32:26,100 --> 01:32:35,300 Jsi to ty, Liso? Haló? Haló? Haló? Haló? 963 01:32:48,800 --> 01:32:51,000 - Kolik dlužím? - Erm.. kam to bylo? 964 01:32:51,200 --> 01:32:53,100 - Paříž. - Čtyři franky, prosím. 965 01:32:54,100 --> 01:32:55,400 Mohu dostat šálek kávy, prosím? 966 01:32:57,000 --> 01:32:57,400 Černou. 967 01:32:58,700 --> 01:32:59,200 Posaďte se. 968 01:33:59,400 --> 01:34:03,200 Ne. Žádný doktor. Jsem v pořádku, děkuji... 969 01:34:06,200 --> 01:34:12,600 Ne, ne. To nic není. Řídila jsem celou noc. Kolik vám dlužím za tu kávu? 970 01:34:12,900 --> 01:34:14,400 Ale neměla by mademoiselle chvíli odpočívat? 971 01:34:15,000 --> 01:34:19,600 Ne, ne. Musím se vrátit do Paříže. Já se musím vrátit do Paříže. 972 01:35:01,400 --> 01:35:03,900 - Je to vaše, mademoiselle? - Ne. Nemyslím si. 973 01:35:05,200 --> 01:35:13,000 - Lidé viděli, jak Vám to vypadlo z tašky. - Ach ano. Pravda. Děkuji. Děkuji moc. 974 01:35:53,100 --> 01:35:57,700 Liso, tady David. Vím, že tam jsi. Pusť mě dovnitř. 975 01:36:10,200 --> 01:36:11,600 Myslel jsem, že budu muset vykopnout dveře. 976 01:36:13,800 --> 01:36:19,000 Promiň. Byla jsem v ložnici. Znělo to jako někdo v patro výš. 977 01:36:20,300 --> 01:36:25,400 - Nebude ti vadit, když půjdu dovnitř? - Ne, samozřejmě. 978 01:36:26,000 --> 01:36:32,000 Děkuji. Volala jsi mi dnes brzo ráno a pak zavěsila? 979 01:36:33,600 --> 01:36:35,600 - Volat ti? - Někdo volal. Jsem si jist, že jsi to byla ty. 980 01:36:35,700 --> 01:36:40,400 - Proto jsem přišel. - Ne, ne, to jsem nebyla já. 981 01:36:40,600 --> 01:36:45,100 Chápu. Vrátná říkala, že jsi byla venku. Viděla tě přicházet. 982 01:36:46,300 --> 01:36:50,200 Ach ano, musela jsem jít ven a ... a koupit pár věcí. 983 01:36:50,200 --> 01:36:51,200 Tu botu, například? 984 01:36:57,400 --> 01:37:05,000 Omlouvám se. Já... já si neuvědomila, že jí držím... to je... já si balím věci. 985 01:37:06,700 --> 01:37:07,200 Kam vyrážíš? 986 01:37:09,200 --> 01:37:13,100 Jedu do New Yorku. Obchod mě tam posílá. Všechny to přišlo tak rychle. To... 987 01:37:19,100 --> 01:37:22,600 Ale já musím vypadat hrozně. Omluv mne, prosím. Na minutku. 988 01:37:54,300 --> 01:37:55,800 - Ahoj. - No, ahoj. 989 01:37:56,400 --> 01:37:59,500 Já se nesnažil vloupat, přísahám. Jen jsem zkoušel, jestli to pasuje. 990 01:38:00,000 --> 01:38:02,300 Byl jsem si jistý, že ano, ale musel jsem to otestovat. 991 01:38:06,100 --> 01:38:06,600 Funguje to. 992 01:38:07,000 --> 01:38:10,300 Páni, to je zajímavé. Mohu... mohu se na ně podívat? 993 01:38:11,200 --> 01:38:11,500 Jasně. 994 01:38:17,200 --> 01:38:19,900 - Kde jsi to sehnal? - Našel jsem to včera v noci na střeše. 995 01:38:20,400 --> 01:38:22,800 - Proto jsem věděl, že jsou jeho. - Jeho? 996 01:38:23,600 --> 01:38:26,100 Jo. Uvidíte, hráli jsme si tam pár týdnů zpátky. 997 01:38:26,400 --> 01:38:27,200 Napadlo mě, že je ztratil. 998 01:38:28,900 --> 01:38:37,800 - Chápu. Pojď dovnitř. - Dobře. Jste také jeho kamarád? 999 01:38:38,100 --> 01:38:43,600 Ach, samozřejmě. Takže, ty and náš přítel jste si hráli na střeše před pár týdny? 1000 01:38:44,000 --> 01:38:47,300 Přesně tak. Vypadá hodně nebezpečně v té uniformně, nemyslíte? 1001 01:38:48,800 --> 01:38:53,500 - On se neschovával před gangstery, že ne? - Gangstery? Ne, to si jen dělal srandu. 1002 01:38:53,800 --> 01:38:59,100 To jsem si myslel, ale po nějakou dobu jsem mu to věřil. Kam zmizel? Zpět do Chicaga? 1003 01:39:00,700 --> 01:39:03,000 Nechceš mi je nechat? Já... zařídím, aby je dostal zpět. 1004 01:39:03,400 --> 01:39:03,800 Dobře. 1005 01:39:04,800 --> 01:39:11,300 Omlouvám se za zdržení, Davide, ale... Ahoj, kdopak jsi? 1006 01:39:12,000 --> 01:39:16,200 - Jsem Johny. Bydlíme hned naproti. - Dobrá, Johny. Čas jít domu, co? 1007 01:39:16,600 --> 01:39:17,600 Dobrá. Mějte se. 1008 01:39:23,900 --> 01:39:28,900 No, nesedneš si, Davide? Už jsi měl snídani? Co takhle šálek kávy? 1009 01:39:29,000 --> 01:39:29,400 Ne, díky. 1010 01:39:30,800 --> 01:39:34,900 - Liso, nosíš stále ten amulet pro štěstí? - Jaký amulet. 1011 01:39:36,000 --> 01:39:36,700 Ten, který vypadá takto. 1012 01:39:41,000 --> 01:39:42,700 - Kde jsi ho vzal? - Záleží na tom? 1013 01:39:44,000 --> 01:39:45,100 Musíš mi říct, kde! 1014 01:39:46,100 --> 01:39:48,000 Tvůj manžel jej ztratil na střeše před dvěma týdny. 1015 01:39:49,000 --> 01:39:52,000 Byl jsem hlupák, že ano? Nedopalky cigaret, kožená vesta. 1016 01:39:52,700 --> 01:39:55,700 Schovávala jsi ho tu, aby jsi získala peníze z pojistky. Tak to je, nebo snad ne? 1017 01:39:57,500 --> 01:40:02,300 Schovávat jej? Tady? Bob tady není. 1018 01:40:02,600 --> 01:40:06,100 Byl tu před pár týdny. Kde je teď? Někde jinde, čeká až mu peníze přijdou? 1019 01:40:07,200 --> 01:40:10,300 Ale Bob je mrtvý. Je mrtvý. 1020 01:40:11,000 --> 01:40:15,000 Copak nechápeš, že nemá smysl lhát? Liso, co tě k tomu proboha dovedlo? 1021 01:40:16,000 --> 01:40:17,100 - Co? - Proč jsi to udělala? 1022 01:40:17,800 --> 01:40:19,500 Já... Já nevím. Já... 1023 01:40:19,600 --> 01:40:22,000 Liso. Snažím se ti pomoct. Máš už ty peníze? 1024 01:40:22,800 --> 01:40:28,000 Ano. Ne, ne. Nemám. Nemám. 1025 01:40:28,200 --> 01:40:31,100 To se dá snadno zjistit. Zavolám do pojišťovny. 1026 01:40:31,200 --> 01:40:33,200 - Ne. Prosím nevolej. - Takže je máš. Co jsi s nima udělala? 1027 01:40:33,600 --> 01:40:34,700 - S penězi? - Dala jsi je manželovi? 1028 01:40:35,300 --> 01:40:38,300 - Bob? Ne, Bob je nemá. - Tak kde jsou? 1029 01:40:39,100 --> 01:40:41,800 Peníze? Počkej... počkej chvíli. 1030 01:40:48,800 --> 01:40:50,300 Tady, vem si je. Já je nechci. Nikdy jsem je nechtěla. 1031 01:40:50,400 --> 01:40:53,300 Podívej, nevím a ani nechci vědět, jak si se do toho zapletla, 1032 01:40:53,500 --> 01:40:56,300 ale pokud ty peníze vrátíme, tak je tu stále šance, že to nechají plavat. 1033 01:40:56,400 --> 01:40:59,300 A pokud ne, tak seženeme dobrého právníka, ten tě vezme do pojišťovny a jsem si jist... 1034 01:40:59,400 --> 01:41:03,100 Prosím, nenuť mě jít do pojišťovny. Nemůžeš to udělat za mě? 1035 01:41:04,000 --> 01:41:07,700 Ty, ty by jsi mohl říct, že mi nebylo dobře, nebo že mě poslali do New Yorku, 1036 01:41:07,800 --> 01:41:11,300 nebo že se mi porouchalo auto. A...ano, to je ono. 1037 01:41:12,000 --> 01:41:13,300 Řekni jim, že mi praskla u auta pneumatika. 1038 01:41:13,400 --> 01:41:17,000 Liso, o čem to proboha mluvíš? Jaké auto? Jaká píchlé kolo? 1039 01:41:17,800 --> 01:41:24,000 Ach, ne, ne. Já hlupačka. Nesmíš nikomu říct o píchlé pneumatice. Protože nejsou přátelé. 1040 01:41:25,400 --> 01:41:29,800 Ale ty jsi můj příjel a pochopíš... že to byla jediná možnost. 1041 01:41:31,300 --> 01:41:39,000 Muselo to pokračovat a pokračovat. Opravdy navěky. Tak dlouho, dokud je on naživu. A kolo píchlo. 1042 01:41:39,700 --> 01:41:42,900 Já... kolo nebylo ve skutečnosti píchlé, ale bych to mohla udělat, 1043 01:41:43,000 --> 01:41:44,100 kdyby nevystoupil z auta? 1044 01:41:46,000 --> 01:41:50,800 Viděla jsem ho tak jasně skrze stěrače. A pak tam najednou nebyl, 1045 01:41:50,000 --> 01:41:54,600 a skákalo nahoru a dolů a dolů stále. 1046 01:41:58,500 --> 01:42:03,000 Nepředpokládám, že zůstane v řece, ale člověk nikdy neví. 1047 01:42:06,900 --> 01:42:10,400 - Co to děláš? - Jen volám do práce. 1048 01:42:12,300 --> 01:42:15,300 Ano. Správně. Musíš vždy volat do práce. 1049 01:42:17,000 --> 01:42:23,200 Waltere? Znáš toho doktora, přítel Petera? Jaké je jeho číslo? Tak mi dej jen jeho jméno. 1050 01:42:25,600 --> 01:42:27,000 Zavoláš teď právníka? 1051 01:42:28,800 --> 01:42:31,900 - Je to dobrý právník, že ano? - Ach ano, ano. 1052 01:42:35,400 --> 01:42:44,000 Musí být dobrý, protože Bob bude lhát. Trochu se zasměje a zalže a obtočí si je kolem prstu. 1053 01:42:45,600 --> 01:42:48,500 Ale Liso, říkala jsi, že Bob je mrtvý. 1054 01:42:51,700 --> 01:43:01,000 Ach ano. Ale ten právní musí být hodně chytrý. Uvidíš, ty neznáš Boba. Bude přísahat, že odejde. 1055 01:43:02,600 --> 01:43:11,200 Dej mi peníze, řekne, a odejdu. Ale neodejde. Prosím, ať tomu ten právník rozumí, 1056 01:43:13,200 --> 01:43:19,100 protože si nemyslím, že budu schopná to znovu začít. 1057 01:43:43,000 --> 01:43:45,000 Překlad Jakub Miller 88297

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.