All language subtitles for Exterminadores do Além A Série _ Episódio 1(720P_HD)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:58,619 --> 00:02:01,740 Alô, meu povo de subcelebridades até em perto. 2 00:02:02,140 --> 00:02:05,040 Conheça a história dos exterminadores do além. 3 00:02:05,340 --> 00:02:10,240 Como eles estão? Descubrimos em primeira mão, com exclusividade, o local onde 4 00:02:10,240 --> 00:02:11,480 eles estão morando. 5 00:02:11,680 --> 00:02:15,800 Você vai ver um local, um terreno baldio. Eles que já exterminaram loira 6 00:02:15,800 --> 00:02:19,700 banheiro vão ter que exterminar o fantasma da crise. Porque olha, olha a 7 00:02:19,700 --> 00:02:21,280 situação, hein? Olha o carro. 8 00:02:21,520 --> 00:02:26,120 Eles que já viveram na fama, agora estão na mira da justiça. 9 00:02:26,440 --> 00:02:31,140 Estão nessa situação, morando dentro dessa van, comendo lavagem pra porco, 10 00:02:31,140 --> 00:02:32,840 comida que não presta. 11 00:02:38,400 --> 00:02:43,480 Vamos tentar falar com eles. Como que é? Saiu da fama agora essa situação. Essa 12 00:02:43,480 --> 00:02:46,340 não é nossa casa, é apenas uma base de operações secretas. 13 00:02:46,820 --> 00:02:48,360 Opa, opa, peraí, peraí. 14 00:02:50,800 --> 00:02:55,400 Peraí, não, não, não toca no nosso equipamento. Opa, peraí, peraí. 15 00:03:19,020 --> 00:03:20,580 O papel tá na van. Então pega. 16 00:03:20,940 --> 00:03:21,940 A van não tá aí, não. 17 00:03:25,380 --> 00:03:26,840 Mas onde é que tá essa van, hein? 18 00:03:31,080 --> 00:03:34,200 Você quer ir pelo caminho mais curto? Ou quer ficar mais tempo comigo no carro? 19 00:03:37,180 --> 00:03:38,520 Quer... Quer uma balinha? 20 00:03:39,340 --> 00:03:40,440 Só aceitar, viu? 21 00:03:41,580 --> 00:03:42,580 Era pra pegar uma. 22 00:03:42,960 --> 00:03:43,960 Foi? No prato? 23 00:03:44,140 --> 00:03:45,200 É o nosso patrocinador. 24 00:03:45,560 --> 00:03:46,880 Você deve estar me reconhecendo. 25 00:03:47,080 --> 00:03:48,080 Da onde? 26 00:03:48,190 --> 00:03:51,910 Eu sou o Fred, Exterminadores do Além. Se quiser um autógrafo, quiser dar um 27 00:03:51,910 --> 00:03:55,430 beijo no meu braço, só ficar na dúvida se é artista de verdade, né? 28 00:03:55,870 --> 00:03:58,230 Eu exterminei a loira do banheiro. 29 00:03:58,670 --> 00:03:59,670 Joga aí, ó, tá com o celular? 30 00:04:00,230 --> 00:04:04,810 Aproveita aí, ó. Bota aí, Fred, Exterminadores do Além. Bota aí, bota 31 00:04:05,070 --> 00:04:06,670 Vamos lá fazer uma paradinha ali na frente? 32 00:04:07,390 --> 00:04:08,390 É rapidinho. 33 00:04:14,230 --> 00:04:15,250 Ai, cuidado! 34 00:04:16,000 --> 00:04:19,399 Desculpa que o meu amigo esqueceu de arrumar o freio. Mas, ó, com o pé dele. 35 00:04:20,180 --> 00:04:23,240 Vem cá, você pode me emprestar 50 conto pra abastecer? 36 00:04:23,500 --> 00:04:25,720 Quê? Quando a Uber me reembolsar, eu te pago. 37 00:04:27,880 --> 00:04:30,780 Surto. A balinha você não negou, né? 38 00:04:32,860 --> 00:04:33,960 Tudo aberto. 39 00:04:37,900 --> 00:04:38,900 Ô, amigo. 40 00:04:39,820 --> 00:04:40,960 Avisa os caminhoneiros. 41 00:04:41,160 --> 00:04:44,480 Não é pra dar carona pra mulher de branco lá no quilômetro 166, não. 42 00:04:46,460 --> 00:04:50,000 Ô, tudo bom, irmão? Sabe se essa mulher de branco aí pegaria um Uber? Quer 43 00:04:50,000 --> 00:04:51,100 acabar que nem meu cumpade? 44 00:04:51,460 --> 00:04:53,420 Aquilo lá é assombração, Deus me livre. 45 00:04:55,500 --> 00:04:57,100 Assombração? Eu já volto. 46 00:04:58,200 --> 00:04:59,200 Já volto. 47 00:05:00,600 --> 00:05:01,600 Cara, 48 00:05:06,960 --> 00:05:10,180 esse é o pano mais limpo que a gente tem. Eu uso pra secar a louça. 49 00:05:10,640 --> 00:05:13,980 E depois que eu limpar meu rabo, você não pode lavar esse pano depois? Limpa o 50 00:05:13,980 --> 00:05:17,560 rabo com a camisa aí, velho. Eu uso essa camisa pra sair. Você não pode lavar a 51 00:05:17,560 --> 00:05:18,539 camisa depois? 52 00:05:18,540 --> 00:05:19,580 Pra mim deu, eu não aguento mais. 53 00:05:19,940 --> 00:05:25,040 O Fred voltando, eu vou limpar minha bunda, limpar minha van e dar o fora 54 00:05:25,200 --> 00:05:27,120 A van é do meu tio, viu? Não adianta, ó. 55 00:05:27,580 --> 00:05:31,640 Ele não entende a nossa carreira, cara. Que carreira? Não existe carreira. A 56 00:05:31,640 --> 00:05:35,160 gente deu o azar de encontrar um fantasma de verdade e deu a sorte de 57 00:05:35,160 --> 00:05:37,660 exterminar ele. A gente nem sabe como fez isso. Ei, ei, ei! 58 00:05:37,980 --> 00:05:39,580 Esse é o nosso banheiro que sumiu, pô! 59 00:05:41,710 --> 00:05:42,710 E você quem é? 60 00:05:42,730 --> 00:05:44,250 É o fiscal da privada? 61 00:05:44,930 --> 00:05:46,890 Quer vir aqui fiscalizar meu rabo, é isso? 62 00:05:47,890 --> 00:05:48,890 Sai fora daqui! 63 00:05:51,110 --> 00:05:54,690 Não tem jeito não, cara. A gente precisa arrumar um novo caso pra conseguir 64 00:05:54,690 --> 00:05:55,730 ganhar dinheiro e sair daqui. 65 00:05:58,110 --> 00:05:59,850 Cara, tu comeu o que, velho? Urubu? 66 00:06:00,150 --> 00:06:02,950 Exterminar fantasma não é igual exterminar rato, não. Não é toda hora 67 00:06:02,950 --> 00:06:04,370 aparece um idiota com um caso novo. 68 00:06:18,510 --> 00:06:23,410 Eu já ouvi no PX o pessoal falar dessa mulher de branco lá no quilômetro 166. 69 00:06:23,630 --> 00:06:28,710 Eu nunca que botei fé nessa conversa. Até que meu compadre se lascou, foi pro 70 00:06:28,710 --> 00:06:31,770 saco. Eu que nunca ia dar carona pela assombração. 71 00:06:32,110 --> 00:06:33,110 Viram? 72 00:06:33,430 --> 00:06:35,830 Túlio, você investiga, eu lidero. 73 00:06:36,470 --> 00:06:40,770 Cecilinho, a gente grava, lucra e volta ativa. Isso aí nem é um caso. 74 00:06:41,290 --> 00:06:44,490 É só um caminhoneiro retardado. Não é um caso pros exterminadores lá. Você não 75 00:06:44,490 --> 00:06:47,630 tá entendendo. Não é só um. Esse assunto tá espalhado na região. Tá mais 76 00:06:47,630 --> 00:06:50,590 espalhado que o seu fedor. Eu não estaria com esse cheiro se você não 77 00:06:50,590 --> 00:06:53,530 derrubado o banheiro. Eu não teria derrubado se você tivesse consertado o 78 00:06:53,530 --> 00:06:56,410 da van. Eu teria consertado se você não saísse com a van sem avisar. Aliás, onde 79 00:06:56,410 --> 00:06:59,810 você foi, hein? Fui lá no quilômetro 166. E por que você foi tão longe? Lá a 80 00:06:59,810 --> 00:07:02,830 gasolina é mais barata. Fui abastecer. E agora o prédio tá cheio? Não! 81 00:07:03,240 --> 00:07:06,020 Porque você gastou metade do tanque voltando. Qualquer idiota sabe que 82 00:07:06,020 --> 00:07:09,460 você abastece longe, você gasta mais dinheiro do que se abastecesse na 83 00:07:09,480 --> 00:07:12,460 E qualquer idiota sabe que é perda de tempo ficar discutindo enquanto tem um 84 00:07:12,460 --> 00:07:16,100 fantasma dando sopa por aí. Mas tem um fantasma dando sopa. Então me fala, que 85 00:07:16,100 --> 00:07:21,120 dia e que hora vai aparecer um fantasma? Hoje, meia -noite, quilômetro 166. 86 00:07:22,800 --> 00:07:25,820 Os exterminadores do além estão de volta. 87 00:07:26,380 --> 00:07:29,720 E vamos provar para o mundo que fantasmas existem. 88 00:07:30,740 --> 00:07:31,740 Cala a boca. 89 00:07:33,010 --> 00:07:34,290 Idiota. É, eu quero. 90 00:08:09,290 --> 00:08:14,030 quando uma mulher de branco misteriosamente surgiu na estrada me 91 00:08:14,030 --> 00:08:20,790 e eu parei o carro ela levantou sua saia como eu sou um homem 92 00:08:20,790 --> 00:08:26,310 casado apenas perguntei para onde ela queria ir quando ela me respondeu com um 93 00:08:26,310 --> 00:08:27,310 sussurro 94 00:08:39,789 --> 00:08:40,789 Me assustei. 95 00:08:43,850 --> 00:08:46,350 Então o fantasma falou socorro? Isso. 96 00:08:46,630 --> 00:08:48,410 É uma encalhada. Quê? É dar. 97 00:08:48,670 --> 00:08:51,550 Ela sobe no carro, você não come, ela fala socorro e vai embora. 98 00:08:51,870 --> 00:08:56,070 Cara, isso foi bastante idiota. Eu acho que ela falou socorro, mas não era um 99 00:08:56,070 --> 00:08:57,009 pedido de ajuda. 100 00:08:57,010 --> 00:08:58,350 Socorro não é um pedido de ajuda. 101 00:08:58,940 --> 00:09:01,600 É o que, então? Hum, talvez o nome dela. 102 00:09:01,840 --> 00:09:04,880 O apelido é qual? F .O .F.? Eu já li muita coisa sobre o assunto. 103 00:09:05,100 --> 00:09:06,500 Esse foi o único cara que saiu vivo. 104 00:09:06,720 --> 00:09:09,320 Eu acho que é porque ele foi o único cara que não tocou nela. 105 00:09:10,120 --> 00:09:11,120 Felanda! 106 00:09:16,900 --> 00:09:19,420 Voltou por quê, ô cabeça de pudim? Vou dar carona pra um amigo. 107 00:09:22,480 --> 00:09:23,480 E aí? 108 00:09:25,260 --> 00:09:26,260 Pode entrar. 109 00:09:27,460 --> 00:09:29,340 Aqui? E aí, tudo bom, Alê? 110 00:09:29,560 --> 00:09:31,040 Com vontade aí. Alexandre, brother. 111 00:09:32,520 --> 00:09:33,520 Alê? 112 00:09:34,380 --> 00:09:36,580 Alê, você viu, cara? Falou uma parodinha. 113 00:09:36,880 --> 00:09:37,880 Fica calmo. 114 00:09:44,380 --> 00:09:50,360 Se não quiser fazer uma paradinha... 115 00:09:50,360 --> 00:09:56,560 Essa aí, Alê. 116 00:09:57,050 --> 00:10:00,270 Tá esticada na perna, né? O Luna já começa a dar uma... Me chama de ali, 117 00:10:00,390 --> 00:10:02,850 brother. Eu tô atrasado. Aproveita e toma uma aguinha aí, cara. Molhar a 118 00:10:02,850 --> 00:10:04,410 garganta, chegar hidratado na rave, né? 119 00:10:07,170 --> 00:10:08,190 Você é seu amigo mesmo? 120 00:10:08,890 --> 00:10:12,690 Claro. Jackson, peraí, o que é isso aí? Você não falou que não pode tocar nela? 121 00:10:12,970 --> 00:10:13,970 Aham. 122 00:10:14,230 --> 00:10:15,230 Dá um jeito, né? 123 00:10:16,790 --> 00:10:18,010 Quilômetro um meia meia? 124 00:10:18,390 --> 00:10:21,430 Ou seria quilômetro meia meia meia? 125 00:10:22,390 --> 00:10:26,330 Só este ano, quatro motoristas morreram de forma misteriosa. 126 00:10:27,110 --> 00:10:31,910 Teria sido a mulher de... Para, para, cara. Tá muito ruim mesmo. Tá mais 127 00:10:31,910 --> 00:10:32,910 do que a tua de malhação. 128 00:10:32,950 --> 00:10:34,110 Vou fazer de novo sem camisa. 129 00:10:34,890 --> 00:10:38,470 Quilômetro... Vamos falar com os motoristas, tá? Depois a gente faz isso 130 00:10:38,470 --> 00:10:41,510 camisa... Eu vi ela uma vez, lá no quilômetro 66. 131 00:10:42,090 --> 00:10:44,790 Quando eu vi o vulto branco, me borrei todo. 132 00:10:45,890 --> 00:10:47,010 Não dei carona, não. 133 00:10:47,690 --> 00:10:52,170 Não quero que mulher nenhuma me veja cagado. O motorista que deu carona 134 00:10:52,170 --> 00:10:54,190 matou. Aí ela pegou raiva de homem. 135 00:10:54,590 --> 00:10:58,650 E sempre volta à meia -noite pra se vingar. Mulher que fica na beira da 136 00:10:58,650 --> 00:11:00,550 mostrando as coxas não é assombração, não. 137 00:11:00,830 --> 00:11:04,090 É biscate. Deixa eu ver se eu tô entendendo. Você quer que eu passe o 138 00:11:04,090 --> 00:11:05,090 graça do seu vídeo? 139 00:11:05,710 --> 00:11:08,270 Olha, eu vim de baixo e agora eu tenho meu próprio negócio. 140 00:11:08,690 --> 00:11:09,690 Sabe por quê? 141 00:11:09,850 --> 00:11:13,530 Porque eu nunca dei nada de graça pra homem nenhum. E aí você trouxe ela? 142 00:11:13,750 --> 00:11:15,450 Pois tava a piroca dele fora. 143 00:11:16,610 --> 00:11:18,350 É. Posso falar, né? 144 00:11:18,790 --> 00:11:21,210 Piroca? Se eu fosse vocês... 145 00:11:21,870 --> 00:11:25,650 Não mexeria com as forças desconhecidas. 146 00:11:34,150 --> 00:11:36,050 Cara, falaram de tudo. 147 00:11:36,670 --> 00:11:41,030 Falaram que é um espírito que fugiu, uma noiva correndo por aí, várias versões. 148 00:11:41,050 --> 00:11:45,090 Pelo menos ainda tem três coisas que batem com os jornais. Ela aparece à meia 149 00:11:45,090 --> 00:11:48,710 -noite pedindo carona no quilômetro 166 e usa branco. 150 00:11:50,970 --> 00:11:51,970 Vamos lá. 151 00:12:27,459 --> 00:12:30,340 Tá chegando, hein, irmão? Que bom, né, brother? Porque a parada no posto deu 152 00:12:30,340 --> 00:12:33,660 atrasada legal, né? Não, foi mal, compadre. Valeu. E agora? 153 00:12:34,300 --> 00:12:37,240 A gente vai chegar lá e aí? A gente ainda não tem nenhum plano. 154 00:12:37,440 --> 00:12:38,419 Aqui tem. 155 00:12:38,420 --> 00:12:40,180 A gente vai dar carona. 156 00:12:40,720 --> 00:12:43,200 E aí filma. É. É isso? É. 157 00:12:43,540 --> 00:12:47,200 Tá de sacanagem. Ela vai matar todo mundo. Não, se ela confiar na gente. E 158 00:12:47,200 --> 00:12:50,160 vai confiar? Vai entrar numa van cheia de machos e vai se abrir. 159 00:12:50,360 --> 00:12:51,780 É assim que funciona, né, Jackson? 160 00:12:52,270 --> 00:12:55,590 Você é dirigente. Ah, isso é verdade. Mulher eu não confio, né? Nem morto, mas 161 00:12:55,590 --> 00:12:56,469 confia em gay. 162 00:12:56,470 --> 00:12:57,690 Ou você vai fingir que é gay? 163 00:12:58,610 --> 00:13:01,670 Enquanto ela se abre com você, eu filmo ela aqui discretamente. 164 00:13:01,890 --> 00:13:02,889 Tá louco? 165 00:13:02,890 --> 00:13:05,430 Como é que essa mulher vai acreditar que eu tô gay? Chupa o cara que tá aí do 166 00:13:05,430 --> 00:13:06,309 seu lado. O quê? 167 00:13:06,310 --> 00:13:07,089 O quê? 168 00:13:07,090 --> 00:13:09,210 Não, o que ele vai me chupar não, brother. Tu não vem pra cá não. 169 00:13:09,530 --> 00:13:11,870 Abre a porta. O cara tá aí. Não, não, não. 170 00:13:12,920 --> 00:13:14,540 Não é pra parar o carro. Não para. 171 00:13:14,960 --> 00:13:18,280 Chegue reto, que é a nossa única chance. Chance de quê, rapaz? Tá maluco? Vocês 172 00:13:18,280 --> 00:13:20,620 não vão me estuprar. Não adianta ir pro outro caminho. Abre isso aqui, eu quero 173 00:13:20,620 --> 00:13:25,040 sair. Calma aí, Alê. Meu nome não é Alê Alexandre. Eu já falei porra de Uber 174 00:13:25,040 --> 00:13:27,800 compartilhado nunca, mas pega essa merda. Uber. Abre aqui. Você tá 175 00:13:27,800 --> 00:13:31,340 Uber com a minha van? Com a van do meu tio. Eu tô dirigindo pra tentar pagar a 176 00:13:31,340 --> 00:13:34,680 dívida com ele. Não adianta. Querer me estuprar. Tem o White. Se me estuprar, 177 00:13:34,680 --> 00:13:36,020 vai todo mundo pegar essa porra. Não vem. 178 00:13:36,820 --> 00:13:37,820 Calma, calma, cara. 179 00:13:40,400 --> 00:13:42,880 Vai entrar uma gatinha agora, vai sentar aí do teu lado, cara. 180 00:13:43,660 --> 00:13:44,660 O que que é? 181 00:13:45,100 --> 00:13:47,860 Agora, vai entrar uma gatinha aí, vai sentar do teu lado. Uma gata? 182 00:13:48,460 --> 00:13:51,000 Gata? Mulher? Gata? Não é bonita? Ela é de matar. 183 00:13:51,360 --> 00:13:53,520 O cara do zar aqui não vai querer me chupar não, né, velho? Não vou chupar 184 00:13:53,520 --> 00:13:56,360 nenhuma não. Então faz o seguinte, toca rápido aí, são quase meia -noite, chega 185 00:13:56,360 --> 00:13:57,360 três horas da meia -noite. 186 00:13:57,500 --> 00:13:59,260 Meia -noite? Meia -noite? Corre, Fred! 187 00:13:59,560 --> 00:14:01,100 Corre! Meia -noite! 188 00:14:02,160 --> 00:14:03,160 Corre! 189 00:14:16,699 --> 00:14:19,000 Pessoal, meia -noite. 190 00:14:44,650 --> 00:14:46,150 Vem comigo, querida. 191 00:14:46,990 --> 00:14:48,370 Vem, Nemei. 192 00:14:51,650 --> 00:14:53,830 Bem -vinda, boa noite. 193 00:14:54,290 --> 00:14:55,830 Que vontade é essa? 194 00:14:56,270 --> 00:14:57,270 Show. 195 00:14:59,210 --> 00:15:00,970 Atenção, senhores passageiros. 196 00:15:02,670 --> 00:15:04,850 Por favor, apertarem os cintos. 197 00:15:07,250 --> 00:15:08,870 Vamos decolar. 198 00:15:30,890 --> 00:15:31,789 Ô, Túlio. 199 00:15:31,790 --> 00:15:34,630 Oi. Por que que você não conta aí pra nossa nova amiga? 200 00:15:34,830 --> 00:15:38,370 Como que essas coisas de gay que você gosta de fazer, assim você tem amizade, 201 00:15:38,550 --> 00:15:41,290 ela vai... Eu não vou fazer essas coisas de gay aí. 202 00:15:41,830 --> 00:15:44,490 Peraí, meu irmão. Pô, não viaja não. 203 00:15:44,750 --> 00:15:47,270 Não sabe nem se comunicar com a dama, braga. Peraí. 204 00:15:48,390 --> 00:15:51,670 Ah, senhorita, planeja ir pra qual localidade hoje? 205 00:15:53,050 --> 00:15:54,050 Socorro. 206 00:15:55,230 --> 00:15:56,230 Socorro. 207 00:15:57,670 --> 00:15:59,270 Não vou te falar, braga. 208 00:15:59,770 --> 00:16:03,710 Tem um estilinho todo recatado, mas tem essas unhas de ousada e tem a atitude de 209 00:16:03,710 --> 00:16:04,629 ousada, hein? 210 00:16:04,630 --> 00:16:06,290 Porra, surpresa da noite, fala lá, hein? 211 00:16:06,570 --> 00:16:10,430 De uma costa nela. E tem o quê agora? Tem o pai gay dela, meu irmão? Peraí, 212 00:16:10,470 --> 00:16:12,010 brother. Porra, mó climão aqui. 213 00:16:23,710 --> 00:16:25,990 Brother, tem uma balinha aí, não? 214 00:16:26,470 --> 00:16:27,470 Qualquer uma, sério. 215 00:16:27,530 --> 00:16:28,730 Tá boa mesmo, tá boa, né? 216 00:16:33,320 --> 00:16:34,840 E aí, moleque! 217 00:17:30,100 --> 00:17:31,720 Inclusivas da mulher de branco. 218 00:17:32,220 --> 00:17:36,660 E ao seu lado, um cadáver completamente sem saco. 219 00:17:37,320 --> 00:17:41,460 Desovado na van. E agora perdi... Idiota! 220 00:17:42,300 --> 00:17:44,660 Tá gravando um cadáver dentro do nosso carro? 221 00:17:45,160 --> 00:17:49,120 Isso aí é prova contra a gente? É B .O.? Isso aqui saiu do controle. Vamos 222 00:17:49,120 --> 00:17:50,019 embora logo. 223 00:17:50,020 --> 00:17:51,020 Você é um covarde demais. 224 00:17:51,500 --> 00:17:52,500 Desculpa. 225 00:17:52,820 --> 00:17:54,120 Deixa que eu resolvo. 226 00:17:55,160 --> 00:17:56,160 Abre a porta. 227 00:17:56,560 --> 00:17:57,560 Abre essa porta. 228 00:18:25,350 --> 00:18:26,350 Mordeu meu nariz. 229 00:18:26,770 --> 00:18:30,870 A cana dela mordeu meu nariz. O grande lábio dela. 230 00:18:31,210 --> 00:18:32,210 Tem, tem. 231 00:19:26,250 --> 00:19:27,250 Entra aí. 232 00:21:26,780 --> 00:21:33,180 A sua carona para o inferno. 233 00:21:33,680 --> 00:21:34,680 Chegou! 234 00:23:35,080 --> 00:23:36,860 É uma mulher de vestido branco. 235 00:23:37,100 --> 00:23:39,520 É uma noiva. Ela quer ir para a igreja. Não, não, não. 236 00:23:39,760 --> 00:23:41,540 É um espírito que quer ir para o cemitério. 237 00:24:08,430 --> 00:24:10,550 Aquela saizinha de ousada, é típico de ousada. 238 00:24:11,190 --> 00:24:14,190 Mulher que fica na beira desse lado da moça na sua coxa, não tô com raça não. 239 00:24:14,630 --> 00:24:15,670 É de escasez. 240 00:25:25,420 --> 00:25:27,500 Eu nunca dei nada de graça pra homem nenhum. 241 00:25:42,900 --> 00:25:43,420 Vamos 242 00:25:43,420 --> 00:25:50,120 embora, 243 00:25:50,240 --> 00:25:51,520 antes que ela queira outra carona. 244 00:26:03,439 --> 00:26:09,480 Quem dirige uma famosa lenda urbana, tão melancólica no final, era só uma putona 245 00:26:09,480 --> 00:26:15,040 de beira de estrada, né? Uma prostituta, que até depois de morta ainda cobrava 246 00:26:15,040 --> 00:26:19,780 seus clientes. Mas com a vida, uma mulher desesperada em busca de vingança, 247 00:26:19,780 --> 00:26:21,540 mundo cruel... Ah, cala a boca! 248 00:26:21,900 --> 00:26:24,880 Você é esse tipo de chato que fica contando o fim da história, é isso 249 00:26:26,040 --> 00:26:31,040 Dani, se cada um achou o que quiser, Dani... É, é... Jack, Jack... 250 00:26:31,740 --> 00:26:33,120 Direita, direita. Tem mais um batalheiro. 251 00:26:34,520 --> 00:26:35,520 Chega de carona. 252 00:26:35,960 --> 00:26:40,040 Ninguém aqui é motorista, não. Nós somos exterminadores do além. 253 00:26:40,900 --> 00:26:41,900 Não! 254 00:26:43,260 --> 00:26:44,460 Tu é burro! 255 00:26:45,200 --> 00:26:47,620 Eu só desinstalar o aplicativo, cara. 256 00:26:47,920 --> 00:26:50,060 O único vídeo do fantasma tava ali. 20278

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.