Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,953 --> 00:01:19,455
Ziellokalisierung
2
00:01:19,580 --> 00:01:21,749
Ziel erfasst - Nikola Semela:
Zivilperson, 46 Jahre, Auftragsmitarbeiter
3
00:01:31,258 --> 00:01:32,927
Ich hab Kriminalistik in Oxford studiert
4
00:01:33,052 --> 00:01:35,429
und mit Auszeichnung abgeschlossen.
5
00:01:35,554 --> 00:01:36,931
Ich weiß, wie man den Gegner
6
00:01:37,056 --> 00:01:39,517
bei einem asymmetrischen Konflikt
ortet und ins Visier nimmt.
7
00:01:39,642 --> 00:01:41,352
All diese Technologie,
8
00:01:41,477 --> 00:01:44,396
und wir lassen
die 80er Jahre wieder aufleben.
9
00:01:44,563 --> 00:01:47,441
Wenn dein Land eine Milliarde
durch einen Cyberangriff verloren hätte,
10
00:01:48,692 --> 00:01:50,486
wärst du auch für die alten Methoden.
11
00:01:51,654 --> 00:01:55,115
Während du in einem Container
in einem gesicherten Bereich
12
00:01:55,241 --> 00:01:57,368
gelernt hast,
wie man Afghanen umdreht,
13
00:01:57,493 --> 00:01:59,537
haben unsere alten Widersacher
14
00:02:00,996 --> 00:02:03,082
ihr Handwerk perfektioniert.
15
00:02:05,292 --> 00:02:07,753
Apropos "alte Widersacher".
16
00:02:08,420 --> 00:02:09,964
Da ist dein Mann: Evgeny.
17
00:02:10,130 --> 00:02:12,174
Gefolgt von Simon und Garfunkel.
18
00:02:12,299 --> 00:02:14,176
Die kommen wegen der Übergabe.
19
00:02:15,386 --> 00:02:17,263
Das heißt,
wir haben nicht viel Zeit.
20
00:02:17,888 --> 00:02:19,723
Der Maulwurf ist hier.
21
00:02:20,266 --> 00:02:22,142
Oder ganz in der Nähe.
22
00:02:33,696 --> 00:02:36,782
Abel Zacharia vom
türkischen Geheimdienst identifiziert.
23
00:02:36,907 --> 00:02:39,785
Er wollte dem US State Department
Informationen verkaufen,
24
00:02:39,910 --> 00:02:41,328
aber die haben ihn abgewiesen.
25
00:02:42,204 --> 00:02:44,290
Also wandte er sich
an den nächsthöheren Bieter.
26
00:02:44,623 --> 00:02:45,708
Ich seh ihn.
27
00:02:45,833 --> 00:02:47,376
Ich öffne den Kanal.
28
00:02:48,002 --> 00:02:50,296
Grauer Trenchcoat, Brille.
29
00:02:50,421 --> 00:02:51,755
Nordwesttor.
30
00:02:53,173 --> 00:02:54,633
Dein Einsatz, Eugene.
31
00:02:54,925 --> 00:02:58,137
Die nationale Sicherheit
hängt vom Abfangen dieser Info ab.
32
00:03:09,315 --> 00:03:10,691
Sieht gut aus, Schätzchen.
33
00:03:14,737 --> 00:03:15,946
Es beginnt.
34
00:03:16,071 --> 00:03:17,406
Evgeny hat angebissen.
35
00:03:18,699 --> 00:03:20,367
Stehen bleiben! Halt!
36
00:03:21,452 --> 00:03:23,412
Her damit! Geben Sie's her!
37
00:03:25,497 --> 00:03:26,498
Mist!
38
00:03:26,957 --> 00:03:27,958
Ihr nach!
39
00:03:36,300 --> 00:03:38,719
Erster Kontakt entdeckt.
Sie sind hinter dir her, Jen.
40
00:04:01,116 --> 00:04:02,618
Und so, meine Damen und Herren,
41
00:04:02,743 --> 00:04:05,162
sabotiert man
eine Oldschool-Übergabe.
42
00:04:15,214 --> 00:04:16,215
Evgeny.
43
00:04:23,764 --> 00:04:25,557
Ich hab's zwar schon mal gesagt,
44
00:04:26,475 --> 00:04:29,561
aber ich muss mich wohl wiederholen.
45
00:04:30,229 --> 00:04:32,564
Würden Sie für mich arbeiten,
46
00:04:32,690 --> 00:04:34,525
dann wäre alles leichter.
47
00:04:36,235 --> 00:04:37,486
Ich überleg's mir.
48
00:04:40,239 --> 00:04:41,615
Also...
49
00:04:41,740 --> 00:04:45,744
Heute feiern Sie Hochzeitstag, ja?
50
00:04:47,329 --> 00:04:48,747
Mein Telefon gehackt?
51
00:04:51,041 --> 00:04:52,459
Ihre Frau
52
00:04:52,584 --> 00:04:55,796
wird enttäuscht sein,
wenn Sie schon wieder zu spät sind.
53
00:04:56,922 --> 00:04:58,757
Meine Frau ist nie enttäuscht.
54
00:05:00,217 --> 00:05:01,427
Meine Frau
55
00:05:01,593 --> 00:05:03,262
hat mich verlassen.
56
00:05:04,138 --> 00:05:05,597
Wegen der Arbeit.
57
00:05:06,390 --> 00:05:07,808
Ich kann nur sagen:
58
00:05:07,975 --> 00:05:10,978
Lange Karriere...
Vieles, was ich bereue...
59
00:05:11,103 --> 00:05:13,522
Aber wenn ich eine Sache
ändern könnte,
60
00:05:14,440 --> 00:05:16,025
dann wäre es das.
61
00:05:19,528 --> 00:05:22,531
Nazdarovya, Ben.
62
00:05:28,120 --> 00:05:29,246
Hey, Branca...
63
00:05:29,371 --> 00:05:31,040
Genießen Sie Ihr Essen, Boss.
64
00:05:31,790 --> 00:05:33,500
Ich mach hier klar Schiff.
65
00:05:34,835 --> 00:05:35,878
Gute Arbeit.
66
00:05:41,091 --> 00:05:42,718
Eine Rose, bitte.
67
00:05:43,635 --> 00:05:44,678
Ja.
68
00:06:00,360 --> 00:06:02,196
Guten Abend, Norbi.
- Bonsoir, Ben.
69
00:06:02,321 --> 00:06:04,281
Meine Frau...
- Sitzt gleich da.
70
00:06:04,406 --> 00:06:05,991
Vielen Dank.
- Keine Ursache.
71
00:06:10,162 --> 00:06:12,623
Liebling.
- Du bist spät dran, Schatz.
72
00:06:12,748 --> 00:06:14,750
Du weißt,
wie viel mir das bedeutet.
73
00:06:15,918 --> 00:06:17,503
Das ist dein großes Glück.
74
00:06:19,505 --> 00:06:20,506
Danke.
75
00:06:22,007 --> 00:06:24,301
Wir haben keine Zeit mehr für Drinks.
76
00:06:24,426 --> 00:06:26,804
Unser Tisch ist für acht
im Carlton reserviert.
77
00:06:29,056 --> 00:06:31,475
Dann rufe ich ein Taxi.
- Gut.
78
00:06:33,393 --> 00:06:36,396
Ich verabschiede mich noch von Matt.
In Ordnung?
79
00:06:36,522 --> 00:06:37,523
Klar.
80
00:06:37,648 --> 00:06:39,525
Hab ich schon gesagt,
wie toll du aussiehst?
81
00:06:40,317 --> 00:06:42,152
Du bist auch kein schlimmer Anblick.
82
00:06:42,528 --> 00:06:43,737
Mr. Malloy.
83
00:06:46,740 --> 00:06:47,991
Norbi?
- Ja, Ben?
84
00:06:48,158 --> 00:06:49,952
Bestellen Sie uns bitte ein Taxi?
85
00:06:50,077 --> 00:06:52,204
Natürlich.
Verlassen Sie uns schon wieder?
86
00:06:52,329 --> 00:06:54,289
Ja, Hochzeitstag-Verpflichtungen.
87
00:06:55,207 --> 00:06:56,583
Gratulation.
88
00:07:18,814 --> 00:07:19,857
Farrah?
89
00:07:21,066 --> 00:07:22,109
Farrah?
90
00:07:23,610 --> 00:07:24,611
Farrah!
91
00:08:32,679 --> 00:08:33,805
Entschuldigung.
92
00:09:22,354 --> 00:09:24,189
Hey, Mann. Alles in Ordnung?
93
00:09:26,817 --> 00:09:28,277
Ja, alles bestens.
- Okay.
94
00:09:29,987 --> 00:09:31,071
Danke.
95
00:09:57,306 --> 00:10:00,309
Bordkarte
96
00:10:02,686 --> 00:10:05,188
Hier ist Nick.
Ich reise gerade durch Europa.
97
00:10:05,314 --> 00:10:07,649
Hinterlasst eine Nachricht.
Und seid nicht neidisch.
98
00:10:08,692 --> 00:10:11,987
Hey, Nick, hier ist dein Vater. Ich...
99
00:10:16,199 --> 00:10:17,993
Ich wollte bloß hallo sagen.
100
00:10:53,070 --> 00:10:54,071
Nick?
101
00:10:54,821 --> 00:10:56,073
Dein Vater hat angerufen.
102
00:10:58,992 --> 00:11:01,953
Weiß er, dass sein Sohn
einen so fantastischen Job hat?
103
00:11:02,954 --> 00:11:04,247
In der IT-Branche.
104
00:11:04,373 --> 00:11:06,583
Das wäre für Dad
nicht nachvollziehbar.
105
00:11:07,834 --> 00:11:09,920
Irgendwann musst du mit ihm reden.
106
00:11:10,045 --> 00:11:12,756
Wie denn,
wenn er über nichts reden will?
107
00:11:13,340 --> 00:11:15,550
Tja, so sind Männer nun mal.
108
00:11:16,802 --> 00:11:17,844
Selbst ich?
109
00:11:18,720 --> 00:11:19,721
Selbst du.
110
00:11:30,273 --> 00:11:31,775
Oh, Babe.
111
00:11:33,735 --> 00:11:35,278
Wann hast du die Zeit gefunden?
112
00:11:36,905 --> 00:11:38,740
Jede Frau hat ihre Geheimnisse.
113
00:11:42,285 --> 00:11:43,370
Ist das was Gutes?
114
00:11:46,331 --> 00:11:47,624
Kommt darauf an...
115
00:11:55,257 --> 00:11:56,341
Oh, wow.
116
00:12:37,883 --> 00:12:40,886
Farrah Malloy
liebevolle Ehefrau und Mutter
117
00:12:47,559 --> 00:12:50,562
Wir alle bedauern
die Umstände des Todes Ihrer Frau.
118
00:12:50,687 --> 00:12:53,064
Aber es gibt Bedenken
hinsichtlich ihres letzten Einsatzes,
119
00:12:53,190 --> 00:12:54,649
die wir ansprechen müssen.
120
00:12:54,816 --> 00:12:57,319
Das ist reiner Schauprozess-Quatsch.
121
00:12:57,444 --> 00:12:59,863
Ich beantworte hier seit zwei Stunden
dieselbe Scheiß-Frage.
122
00:12:59,988 --> 00:13:02,782
Wir wollen nur herausfinden,
was Sie darüber wissen.
123
00:13:02,908 --> 00:13:04,993
Ich habe Ihnen gesagt,
was ich weiß.
124
00:13:05,494 --> 00:13:08,788
Farrah hätte sich niemals
an einer Verschwörung beteiligt.
125
00:13:14,211 --> 00:13:16,046
Ist Ihnen diese Person bekannt?
126
00:13:22,344 --> 00:13:24,387
Nein.
- Kharon Tamarov.
127
00:13:24,513 --> 00:13:27,098
Er steht in Verbindung zu Morden
an mehreren NATO-Mitarbeitern.
128
00:13:27,224 --> 00:13:30,477
Er beschafft Informationen.
Auf die altmodische Weise.
129
00:13:30,685 --> 00:13:33,688
Russland nutzt seit einigen Jahren
derartige Akteure,
130
00:13:33,813 --> 00:13:35,732
um zu alter Größe zurückzufinden.
131
00:13:35,857 --> 00:13:38,026
Und die westliche Demokratie
zu unterminieren.
132
00:13:38,151 --> 00:13:39,277
Okay.
133
00:13:40,529 --> 00:13:42,405
Was hat er mit Farrah zu tun?
134
00:13:44,199 --> 00:13:45,534
War sie seine Verbindungsführerin?
135
00:13:45,659 --> 00:13:47,285
Einspruch.
- Sekunde, Ted.
136
00:13:47,410 --> 00:13:49,329
Hören Sie mal zu, Sie Scheißkerl.
137
00:13:49,454 --> 00:13:51,748
Farrah hielt ihre CIA-Einsätze
für sinnvoll
138
00:13:51,873 --> 00:13:54,000
und entscheidend
für die Sicherheit Amerikas.
139
00:13:57,504 --> 00:14:00,257
Im Übrigen wussten wir,
dass Fragen zu unserer Arbeit tabu sind.
140
00:14:01,007 --> 00:14:02,926
Würden Sie einem
Lügendetektor-Test zustimmen?
141
00:14:03,093 --> 00:14:05,011
Einspruch! Ben... Es reicht!
142
00:14:05,136 --> 00:14:07,847
Und ob ich das würde.
- Ben, wir sind hier fertig!
143
00:14:07,973 --> 00:14:09,307
Schaffen Sie ihn her.
144
00:14:18,316 --> 00:14:20,402
Farrah hat
keine russischen V-Leute betreut.
145
00:14:20,527 --> 00:14:22,237
Die stochern im Nebel.
- Die diffamieren sie.
146
00:14:23,446 --> 00:14:25,323
Ben! Sekunde!
147
00:14:27,033 --> 00:14:29,119
Warum arbeiten Sie
nicht an Ihrem Handicap?
148
00:14:29,244 --> 00:14:31,913
Der Generalinspekteur
unterbricht ständig mein Spiel.
149
00:14:32,038 --> 00:14:34,499
Ah, GIs sind wie Pilze.
150
00:14:35,041 --> 00:14:37,127
Sie leben im Dunkeln
und stehen im Dreck.
151
00:14:40,213 --> 00:14:42,549
Ich weiß, was läuft.
Ich stehe hinter Ihnen, Ben.
152
00:14:43,425 --> 00:14:45,051
Ich sage denen alles,
was ich weiß, Sir.
153
00:14:46,136 --> 00:14:50,807
Oh, ich höre,
Ihr Sohn startet bald als IT-ler, ja?
154
00:14:50,932 --> 00:14:52,851
Im Herbst?
- Ja, Sir.
155
00:14:52,976 --> 00:14:55,895
Vielleicht tritt er ja mal
in die elterlichen Fußstapfen.
156
00:14:57,939 --> 00:14:59,357
Klar Schiff, Ben.
157
00:15:05,655 --> 00:15:08,700
Du hast Williams gehört.
Die CIA steht hinter mir.
158
00:15:08,825 --> 00:15:10,827
Vizedirektor Williams
sitzt an einem Steuer,
159
00:15:10,952 --> 00:15:12,704
ohne Verbindung zu einem Motor.
160
00:15:13,121 --> 00:15:14,289
Was soll das bedeuten?
161
00:15:14,831 --> 00:15:16,458
Jetzt komm, Ben.
162
00:15:16,583 --> 00:15:18,251
Du bist lang genug dabei.
163
00:15:18,418 --> 00:15:21,421
Der GI entscheidet,
ob das ans Justizministerium geht.
164
00:15:21,546 --> 00:15:23,715
Weswegen?
Farrah war keine Doppelagentin.
165
00:15:24,841 --> 00:15:26,676
Wir beide sind
schon lange mit dabei.
166
00:15:27,010 --> 00:15:29,971
Lange genug, um zu wissen, dass es
keine unfehlbaren Menschen gibt.
167
00:15:30,555 --> 00:15:33,350
Wir sind alle unergründlich, Ben.
Auch Farrah.
168
00:15:33,558 --> 00:15:35,560
Nein, sie war durch und durch sauber.
169
00:15:36,603 --> 00:15:38,480
Ich lebte mit ihr,
zog meinen Sohn mit ihr groß.
170
00:15:38,605 --> 00:15:39,731
Das weiß ich.
171
00:15:42,734 --> 00:15:44,361
Soll ich meine Reise abblasen?
172
00:15:46,112 --> 00:15:47,864
Hierbleiben und kämpfen?
173
00:15:48,031 --> 00:15:50,450
Ohne neue Beweise
können wir nicht viel machen.
174
00:15:52,118 --> 00:15:53,536
Es nimmt seinen Lauf.
175
00:16:02,545 --> 00:16:04,923
Budapest Explosion
neue Informationen
176
00:16:08,093 --> 00:16:10,929
Zwölf Tote bei Explosion in Budapest
177
00:16:15,100 --> 00:16:17,727
Tragödie in Budapest:
Leck in Gasleitung als Ursache angegeben
178
00:16:22,107 --> 00:16:26,027
Budapest - Ermittlungen abgeschlossen.
Als tragischer Unfall bewertet
179
00:16:33,618 --> 00:16:35,370
Das kauf ich denen nicht ab.
180
00:16:35,495 --> 00:16:36,913
Sprich mit mir, Farrah.
181
00:17:00,937 --> 00:17:02,647
Morgen, George.
182
00:17:02,814 --> 00:17:04,607
Guten Morgen, Mr. Malloy.
183
00:17:04,733 --> 00:17:07,277
Sorgen Sie gut für unsere Sicherheit?
- Ja.
184
00:17:09,237 --> 00:17:10,488
Meine Karte funktioniert nicht.
185
00:17:11,990 --> 00:17:14,701
Whoa! Ben Malloy!
Schön, dich zu sehen!
186
00:17:14,826 --> 00:17:16,453
Wie geht's dir, Mann?
Du siehst gut aus.
187
00:17:17,245 --> 00:17:19,581
Komm schon, Mann.
- Kenn ich Sie?
188
00:17:19,706 --> 00:17:21,207
Was? Komm schon. Ich bin's!
189
00:17:21,332 --> 00:17:23,168
Erkennst du mich nicht?
- Nein.
190
00:17:23,293 --> 00:17:26,546
Ich weiß, Sie wollen VIP-Zugang,
aber man hat Ihren Ausweis gesperrt.
191
00:17:26,671 --> 00:17:28,131
Woher wissen Sie das?
192
00:17:28,256 --> 00:17:29,299
Desmond Jackson.
193
00:17:29,424 --> 00:17:31,885
Aber alle, die mich kennen,
nennen mich "Dez".
194
00:17:32,010 --> 00:17:34,220
Komm schon, Mann,
das weißt du doch.
195
00:17:34,345 --> 00:17:36,765
Alles klar, George. Alles in Ordnung.
196
00:17:36,931 --> 00:17:39,142
Folgen Sie mir.
Wenn Sie zögern, dann bin ich weg.
197
00:17:43,188 --> 00:17:44,189
Okay.
198
00:17:44,314 --> 00:17:48,318
Also, wir sind die weltweit
führenden Informationsbeschaffer,
199
00:17:48,443 --> 00:17:50,111
und ich glaube, wir können helfen.
200
00:17:50,236 --> 00:17:53,364
Ich kann mir nur schwer vorstellen,
was Sie durchmachen, Mr. Malloy.
201
00:17:53,656 --> 00:17:56,034
Woher kennen Sie meinen Namen?
Warum die persönliche Eskorte?
202
00:17:56,201 --> 00:17:57,869
Sie waren der Chief of Station
im Baltikum.
203
00:17:58,036 --> 00:17:59,954
Es tut mir übrigens sehr leid,
was passiert ist.
204
00:18:00,079 --> 00:18:01,664
Wer hat meine Karte gesperrt?
205
00:18:01,790 --> 00:18:04,793
Sobald der GI ermittelt,
stutzen Sie einem die Flügel.
206
00:18:04,918 --> 00:18:06,586
Wir können Ihr System
auf Wanzen hin untersuchen.
207
00:18:06,711 --> 00:18:08,755
Das ändert nicht viel,
aber dann wissen Sie Bescheid.
208
00:18:08,922 --> 00:18:10,507
Gegen mich
wird nicht offiziell ermittelt.
209
00:18:10,632 --> 00:18:12,842
Hey, hören Sie, Mr. Malloy,
ich bin kein Anwalt,
210
00:18:12,967 --> 00:18:15,011
aber wenn der GI beschließt,
eine Bombe zu zünden,
211
00:18:15,136 --> 00:18:16,721
sind Sie im Sprengradius.
212
00:18:20,099 --> 00:18:21,434
Ich brauche Hilfe.
213
00:18:22,852 --> 00:18:24,103
Kannten Sie Farrah?
214
00:18:24,229 --> 00:18:26,272
Warum sollte ich Ihnen sonst helfen?
215
00:18:26,397 --> 00:18:28,817
Hab selten für einen
so tollen Menschen gearbeitet.
216
00:18:28,983 --> 00:18:31,069
Und Ihr Sohn ist ein IT-Ass.
217
00:18:31,194 --> 00:18:32,946
Sie sollten stolz sein.
- Bin ich.
218
00:18:34,447 --> 00:18:36,866
Hey, Sie müssen mir nicht
die Hand halten. Ich krieg das hin.
219
00:18:39,202 --> 00:18:41,913
Das heißt, Sie sind mit den
neuesten Software-Modulen vertraut,
220
00:18:42,038 --> 00:18:43,957
unter anderem
mit vollem CREST-Zugang
221
00:18:44,082 --> 00:18:45,542
und SIGINT-Funktionalität?
222
00:18:46,918 --> 00:18:47,961
Bitte.
223
00:18:48,294 --> 00:18:49,504
Wirklich. Bitte.
224
00:18:51,589 --> 00:18:53,007
Sie müssen mir die Hand halten.
225
00:19:00,139 --> 00:19:02,976
Sehen wir mal,
welche fragwürdigen Personen
226
00:19:03,101 --> 00:19:06,229
nicht allzu weit vom Ort der Explosion
entfernt waren.
227
00:19:06,688 --> 00:19:07,814
Budapest, Ungarn
228
00:19:09,023 --> 00:19:10,441
Wissen Sie,
was ein Soziogramm ist?
229
00:19:10,608 --> 00:19:14,946
Die Darstellung von Beziehungen
innerhalb von Gruppen.
230
00:19:15,446 --> 00:19:16,948
Sie wissen Bescheid.
231
00:19:19,158 --> 00:19:20,952
Also, wir haben:
232
00:19:21,077 --> 00:19:23,621
die Regenbogenkoalition
von Guten und Bösen,
233
00:19:23,746 --> 00:19:27,709
ungarisches TEK,
polnischer SKW-Geheimdienst,
234
00:19:27,834 --> 00:19:29,794
einen ehemaligen
tschetschenischen Kadyrowzy,
235
00:19:29,919 --> 00:19:33,423
sogar ein paar estnische
Ex-KAPO-Mitglieder.
236
00:19:36,009 --> 00:19:37,760
Vielleicht ist das alles nur Zufall.
237
00:19:37,886 --> 00:19:39,596
Es gibt keine Zufälle.
238
00:19:45,435 --> 00:19:48,229
Eine weitere Person war
an dem Tag in der Nähe:
239
00:19:48,354 --> 00:19:51,024
Kharon Tamarov.
- Kharon Tamarov.
240
00:19:51,190 --> 00:19:53,985
Eine Idee, weshalb der in Ungarn war?
- Nein.
241
00:19:57,864 --> 00:19:59,908
Je die Russen in Betracht gezogen?
242
00:20:00,450 --> 00:20:03,161
Der FSB, die GRU,
das sind keine Chorknaben.
243
00:20:03,286 --> 00:20:05,997
Nein, ich kenne den Baltikum-Chef.
- Evgeny Kalinovkov?
244
00:20:06,122 --> 00:20:07,498
Ja, das ist nicht sein Ding.
245
00:20:08,249 --> 00:20:10,293
Menschen zu töten,
ist nicht sein Ding?
246
00:20:10,543 --> 00:20:11,711
Das hab ich nicht gesagt.
247
00:20:13,129 --> 00:20:16,799
Okay. Ich mach mal
einen Remote-Scan von Ihrem Laptop.
248
00:20:16,966 --> 00:20:19,844
In ein paar Tagen wissen wir dann,
wer den ausspäht.
249
00:20:53,378 --> 00:20:55,380
Benutzerkennung
Passwort
250
00:20:58,007 --> 00:21:00,343
Neue E-Mail
Unbekannter Absender
251
00:21:03,888 --> 00:21:05,848
Haben sie dich dazu gezwungen?
252
00:21:07,100 --> 00:21:09,018
Sag mir, dass du nicht beteiligt warst.
253
00:21:12,271 --> 00:21:14,565
Zähle eins und eins zusammen,
Benjamin...
254
00:21:14,691 --> 00:21:16,442
Eins und eins zusammenzählen...
255
00:21:27,286 --> 00:21:28,329
Nick.
256
00:21:28,454 --> 00:21:30,623
Hey, Dad.
- Ich hab mir schon Sorgen gemacht.
257
00:21:30,790 --> 00:21:34,335
Ja, der Empfang hier ist beschissen.
258
00:21:34,460 --> 00:21:36,921
Ja, Frankreichs Mobilfunkmasten
sind ein Graus.
259
00:21:37,046 --> 00:21:39,298
Eigentlich bin ich...
nicht in Frankreich.
260
00:21:39,424 --> 00:21:41,009
Was soll das heißen?
261
00:21:41,551 --> 00:21:44,846
Wo bist du?
- Ich bin... in Kroatien.
262
00:21:45,263 --> 00:21:46,431
Kroatien?
263
00:21:46,556 --> 00:21:47,974
Was machst du da?
264
00:21:48,099 --> 00:21:49,517
Da ist dieses Mädchen...
265
00:21:49,809 --> 00:21:50,893
Aha.
266
00:21:51,853 --> 00:21:53,354
So wie immer.
267
00:21:54,480 --> 00:21:56,899
Ihr Name ist Veronique.
- Okay.
268
00:21:57,025 --> 00:21:59,444
Sie ist cool. Du wirst sie mögen.
269
00:21:59,610 --> 00:22:01,320
Oh, ganz bestimmt.
270
00:22:01,446 --> 00:22:03,489
Ich bin gerade etwas spät dran.
271
00:22:03,614 --> 00:22:05,283
Treffen wir uns am Donnerstag?
272
00:22:05,408 --> 00:22:07,827
Donnerstag?
Ich lande am Montag.
273
00:22:07,952 --> 00:22:09,954
Ich weiß.
- Was mach ich vier Tage lang?
274
00:22:10,079 --> 00:22:12,415
Sei bitte nicht sauer.
- Nein, bin ich nicht.
275
00:22:12,540 --> 00:22:15,793
Du bist ein erwachsener Mann,
du kannst selbst entscheiden.
276
00:22:17,336 --> 00:22:18,796
Ich will dich einfach nur sehen.
277
00:22:18,921 --> 00:22:20,715
Wir treffen uns in Frankreich, okay?
278
00:22:20,882 --> 00:22:23,676
Die paar Tage krieg ich...
- Ich sagte, wir treffen uns in...
279
00:22:24,802 --> 00:22:25,803
Nick?
280
00:22:26,888 --> 00:22:27,972
Nick!
281
00:22:28,765 --> 00:22:30,016
Dad?
282
00:22:33,936 --> 00:22:35,271
Hab dich lieb, Junge.
283
00:22:36,522 --> 00:22:37,857
Schwängere sie nicht.
284
00:22:38,149 --> 00:22:39,192
Okay.
285
00:22:39,901 --> 00:22:42,570
Ich bin stolz auf dich, mon chéri.
286
00:22:43,112 --> 00:22:44,113
Ja.
287
00:22:50,661 --> 00:22:51,871
Du bist in Kroatien?
288
00:22:52,497 --> 00:22:54,123
Ich fliege nach Budapest.
289
00:22:54,707 --> 00:22:56,501
Da schlage ich ein paar Tage tot.
290
00:23:20,399 --> 00:23:22,443
Du solltest nicht ohne Mantel
hier draußen sein.
291
00:23:25,029 --> 00:23:27,532
Ich brauche keinen Mantel,
so lange ich dich habe.
292
00:23:32,495 --> 00:23:34,622
Mademoiselle, Monsieur.
Ihr Tisch ist bereit.
293
00:23:34,747 --> 00:23:35,832
Komm.
294
00:23:44,298 --> 00:23:45,466
Merci.
295
00:23:45,591 --> 00:23:46,843
Du siehst toll aus.
296
00:23:47,468 --> 00:23:48,511
Danke.
297
00:23:49,387 --> 00:23:51,264
Bonjour, Marcel. Wie geht's?
298
00:23:54,559 --> 00:23:55,893
Das Übliche, bitte.
299
00:23:56,227 --> 00:23:57,270
Merci.
300
00:24:04,610 --> 00:24:06,737
Welche Geheimnisse
beschäftigen dich gerade?
301
00:24:08,948 --> 00:24:10,741
Du weißt, die Frage ist tabu.
302
00:24:14,120 --> 00:24:16,831
Ich denke wahrscheinlich nur daran,
was für ein Glück ich habe.
303
00:24:18,457 --> 00:24:21,919
Gönnst du deiner Intuition
jemals eine Auszeit?
304
00:24:25,840 --> 00:24:28,801
Nein.
Schon gar nicht in deiner Nähe.
305
00:24:29,385 --> 00:24:31,804
Apropos Intuition:
306
00:24:33,347 --> 00:24:34,891
Was versteckst du?
307
00:24:36,142 --> 00:24:37,435
Weißt du noch,
308
00:24:38,102 --> 00:24:40,021
als wir "ertappt" wurden?
309
00:24:40,146 --> 00:24:42,565
Ja, wie zwei sich küssende Kinder.
310
00:24:42,982 --> 00:24:45,234
Da hieß es: "Das wird nie was."
311
00:24:45,985 --> 00:24:48,112
"Ehemann und Ehefrau..."
312
00:24:50,656 --> 00:24:51,866
Du hast es geschafft, oder?
313
00:24:54,952 --> 00:24:56,162
Im Ernst?
314
00:24:56,871 --> 00:24:58,372
Na, hallo.
315
00:24:59,457 --> 00:25:01,209
Mrs. Chief of Station.
316
00:25:04,754 --> 00:25:07,340
Die kleine Algerierin
ist klug geworden.
317
00:25:08,257 --> 00:25:10,968
Mit der Unterstützung
eines wunderbaren Ehemannes,
318
00:25:11,093 --> 00:25:13,721
eines lieben Sohns
und ein bisschen Glück vielleicht.
319
00:25:13,846 --> 00:25:16,307
Ja, und jetzt
hat sie Grund zum Feiern.
320
00:25:17,016 --> 00:25:18,309
In diesem Sinne...
321
00:25:26,067 --> 00:25:28,653
Mein Großvater kaufte die,
322
00:25:28,778 --> 00:25:31,614
als Geschenk für meine Großmutter,
zur Hochzeit.
323
00:25:32,740 --> 00:25:33,866
Mach's auf.
324
00:25:38,955 --> 00:25:42,208
Benannt nach Fatima,
der geliebten Tochter Mohammeds.
325
00:25:42,333 --> 00:25:45,294
Sie beschützen einen
und bringen Glück.
326
00:25:49,882 --> 00:25:52,134
Trag sie bitte nah am Herzen, Ben.
327
00:25:52,802 --> 00:25:55,263
So bin ich immer bei dir.
328
00:26:06,774 --> 00:26:08,317
Ich leg sie nie ab.
329
00:26:09,443 --> 00:26:11,487
Trage sie ganz nah am Herzen.
330
00:26:13,572 --> 00:26:14,991
Ich liebe dich, Ben.
331
00:26:16,200 --> 00:26:17,535
Ich liebe dich, Farrah.
332
00:27:35,237 --> 00:27:36,489
Hab ich dich geweckt?
333
00:27:37,615 --> 00:27:38,949
Falsche Zeitzone.
334
00:27:39,575 --> 00:27:41,869
Wenn ich dir sagen würde,
ich bin in der Stadt?
335
00:27:41,994 --> 00:27:43,996
Würde ich dich
ans Restaurant Gundel erinnern.
336
00:27:44,663 --> 00:27:45,706
Toller Kaffee.
337
00:27:47,625 --> 00:27:48,876
Neun morgen früh.
338
00:28:05,226 --> 00:28:06,310
Schau dich an.
339
00:28:08,229 --> 00:28:11,524
Von der Kevlarweste zum Maßanzug.
- Der neue Chief muss gut aussehen.
340
00:28:11,982 --> 00:28:13,442
Du hast es verdient.
341
00:28:18,823 --> 00:28:21,909
Wie geht's Nick? Hab gehört,
er hat bald einen tollen Job.
342
00:28:22,827 --> 00:28:24,912
Das haben offenbar alle gehört.
343
00:28:26,414 --> 00:28:29,625
Oh, wow. Ich hab in zuletzt gesehen,
als er so groß war.
344
00:28:30,584 --> 00:28:32,920
Gratuliere ihm von mir.
- Mach ich.
345
00:28:33,045 --> 00:28:34,547
Wir treffen uns in Paris.
346
00:28:35,089 --> 00:28:36,549
Daher der Zwischenstopp?
347
00:28:36,966 --> 00:28:38,092
Ja.
348
00:28:38,676 --> 00:28:42,012
Ich hab noch ein paar Tage
und wollte was mit dir besprechen.
349
00:28:46,851 --> 00:28:48,352
Danke.
- Gern geschehen.
350
00:28:57,445 --> 00:28:59,280
Besten Dank.
- Bitte sehr.
351
00:29:02,992 --> 00:29:04,201
Du wolltest sagen...
352
00:29:05,870 --> 00:29:07,413
Es gibt da ein paar...
353
00:29:09,081 --> 00:29:11,667
Dinge,
die ich mit dir bereden möchte.
354
00:29:12,543 --> 00:29:15,713
Wir beide wissen,
der GI-Bericht ist Schwachsinn.
355
00:29:15,838 --> 00:29:18,549
Ich kann nur keine...
- Die beschuldigen Farrah,
356
00:29:18,841 --> 00:29:20,926
für den Tod der Agenten
verantwortlich zu sein.
357
00:29:21,051 --> 00:29:22,052
Ja.
358
00:29:22,595 --> 00:29:24,597
Das ist ein Schlag ins Gesicht.
359
00:29:24,763 --> 00:29:25,848
Ja.
360
00:29:29,101 --> 00:29:31,729
Was, wenn ihr Tod
kein Unfall war?
361
00:29:32,271 --> 00:29:33,564
Weißt du mehr als ich?
362
00:29:36,734 --> 00:29:37,735
Nein.
363
00:29:37,860 --> 00:29:39,445
Es ist ein Gefühl, eine Ahnung.
364
00:29:41,030 --> 00:29:43,199
Ich hasse es, wenn du die kriegst.
365
00:29:43,365 --> 00:29:46,577
John, was, wenn alles,
was wir über Farrahs Tod wissen,
366
00:29:47,411 --> 00:29:48,621
falsch wäre?
367
00:29:51,749 --> 00:29:53,667
Gibt es Beweise?
- Keine schlüssigen.
368
00:29:54,543 --> 00:29:56,754
John, ich bin einfach der Meinung,
369
00:29:57,046 --> 00:30:00,049
wir müssen... etwas unternehmen.
370
00:30:01,842 --> 00:30:03,886
Also wir unternehmen gar nichts.
371
00:30:05,513 --> 00:30:07,181
Du fliegst nach Paris und...
372
00:30:08,849 --> 00:30:11,602
...ich werde ein paar Äste schütteln
und sehen, was vom Baum fällt.
373
00:30:14,605 --> 00:30:15,981
Aber,
374
00:30:18,692 --> 00:30:20,861
ich denke,
die Zeit mit deinem Sohn ist wichtig.
375
00:30:24,990 --> 00:30:26,033
Danke, John.
376
00:31:29,680 --> 00:31:30,723
Farrah!
377
00:32:00,961 --> 00:32:02,921
Guten Tag,
wie kann ich Ihnen helfen?
378
00:32:03,088 --> 00:32:04,632
Ich sehe mich nur um, danke.
379
00:32:04,798 --> 00:32:07,259
Das geht bei uns leider
nur nach Vereinbarung, Sir.
380
00:32:08,218 --> 00:32:09,970
Ich muss zu Hitchens.
381
00:32:10,137 --> 00:32:12,097
Hier gibt es niemanden,
der so heißt.
382
00:32:14,141 --> 00:32:15,684
Sagen Sie, Jedburgh sei hier.
383
00:32:24,026 --> 00:32:28,447
Hier fragt ein Amerikaner nach dir,
aber er benutzt ein veraltetes Passwort.
384
00:32:34,161 --> 00:32:35,204
Folgen Sie mir.
385
00:32:43,253 --> 00:32:45,005
Nein, ich melde mich wieder.
386
00:32:46,507 --> 00:32:48,717
Okay, ich muss Schluss machen.
Ich ruf zurück.
387
00:32:52,888 --> 00:32:54,640
Benjamin.
- Hallo, Hitch.
388
00:32:54,765 --> 00:32:56,600
Hättest anrufen können.
- Wärst du drangegangen?
389
00:32:56,725 --> 00:33:00,646
Nein. Aber es hätte mir
Zeit zur Flucht gegeben.
390
00:33:00,813 --> 00:33:03,273
Als Agentin konnte ich dir helfen,
aber jetzt
391
00:33:03,691 --> 00:33:05,526
könnte mich das
meinen Job kosten.
392
00:33:05,651 --> 00:33:07,319
Ich hab sonst niemanden.
393
00:33:08,320 --> 00:33:11,782
Außerdem kanntest du Farrah
so gut wie jeder andere.
394
00:33:11,949 --> 00:33:14,410
In dieser Branche
kennt man niemanden wirklich, Ben.
395
00:33:22,960 --> 00:33:27,089
Als Farrah starb,
trug sie einen Ersatz-Ehering.
396
00:33:27,256 --> 00:33:29,299
Nanotechnologie.
397
00:33:29,425 --> 00:33:32,177
Ein Prototyp, der verworfen wurde.
398
00:33:32,344 --> 00:33:34,596
Ich habe
ihren originalen Ring gehütet.
399
00:33:38,308 --> 00:33:40,352
Wir glauben,
Evgenys Leute haben ihn gehackt
400
00:33:40,477 --> 00:33:42,730
und jeden ihrer Schritte verfolgt.
401
00:33:42,855 --> 00:33:46,525
Das heißt, sie wussten, dass Farrah
an dem Explosionsort sein würde.
402
00:33:47,901 --> 00:33:51,447
Evgeny wurde kaltgestellt.
- Er wurde offiziell suspendiert.
403
00:33:51,780 --> 00:33:55,325
Aber er hält immer noch Hof
im El Royale Casino.
404
00:33:56,577 --> 00:33:57,703
Behalte den.
405
00:34:00,164 --> 00:34:02,124
Wenn das vorbei ist,
komme ich zurück.
406
00:34:03,500 --> 00:34:04,960
Das hoffe ich.
407
00:34:07,880 --> 00:34:10,299
Ich glaube nicht,
dass Farrahs Tod ein Unfall war.
408
00:34:11,717 --> 00:34:16,722
Die Geheimdienstwelt gilt
nicht umsonst als "Wildnis der Spiegel".
409
00:34:16,847 --> 00:34:18,557
Eines kann ich für dich tun.
410
00:34:19,308 --> 00:34:21,852
Das ist Farrahs Notfallfonds.
411
00:34:24,188 --> 00:34:26,648
Ich hab nichts Nützlicheres für dich.
412
00:34:28,317 --> 00:34:30,194
Ein Abschiedsgeschenk
im Gedenken an sie.
413
00:34:33,071 --> 00:34:34,406
Benutz es, um Evgeny zu finden.
414
00:34:42,206 --> 00:34:43,874
Evgeny ist außen vor.
415
00:34:43,999 --> 00:34:45,459
Und will das bleiben.
416
00:34:45,584 --> 00:34:48,045
Wenn du seine Aufmerksamkeit willst,
mach eine Szene.
417
00:34:48,545 --> 00:34:50,255
Du weißt noch, wie das geht.
418
00:34:50,839 --> 00:34:52,257
Oder, Ben?
419
00:35:15,739 --> 00:35:17,741
Mr. M?
- Woher haben Sie diese Nummer?
420
00:35:17,908 --> 00:35:19,451
Ich hab Ihren Laptop gescannt.
421
00:35:19,576 --> 00:35:21,078
Wie lautet die Diagnose?
422
00:35:21,203 --> 00:35:23,705
Das Teil ist
durchseuchter als ein Botnet
423
00:35:23,831 --> 00:35:26,333
bei einer Denial-of-Service-Tagung.
Ist irre.
424
00:35:26,458 --> 00:35:27,793
Was bedeutet das?
425
00:35:27,918 --> 00:35:31,213
Da waren echte Experten am Werk.
Also passen Sie auf.
426
00:35:32,005 --> 00:35:33,590
Ich schrotte Ihren Laptop.
427
00:35:35,133 --> 00:35:36,343
Nur zu.
428
00:35:42,599 --> 00:35:45,602
Privatclub - Nur für Mitglieder
429
00:36:34,526 --> 00:36:36,445
Es hieß, Sie seien im Ruhestand.
430
00:36:36,570 --> 00:36:38,196
Sie angeblich auch.
431
00:36:38,322 --> 00:36:40,449
Nein, ich ziehe mich eher...
432
00:36:41,074 --> 00:36:42,492
langsam zurück.
433
00:36:43,994 --> 00:36:45,245
Wie sind Sie reingekommen?
434
00:36:45,370 --> 00:36:48,040
Hab Vadim an der Tür
mit zwei Millionen Rubel geschmiert.
435
00:36:48,916 --> 00:36:50,876
Mit einem Fünfziger.
436
00:36:51,001 --> 00:36:52,836
Oh, Sie haben also Bargeld.
437
00:36:55,464 --> 00:37:00,093
Was gegen eine Erhöhung
des Mindesteinsatzes auf...
438
00:37:01,011 --> 00:37:03,305
...5.000 US Dollar?
439
00:37:03,722 --> 00:37:05,015
Sagen wir zehn.
440
00:37:42,177 --> 00:37:43,595
Unglücklich.
441
00:37:44,805 --> 00:37:47,975
Genauso,
wie der Bericht des Generalinspekteurs,
442
00:37:48,100 --> 00:37:49,685
wenn er öffentlich wird.
443
00:37:52,854 --> 00:37:54,356
Ich habe einige Fragen...
444
00:37:55,190 --> 00:37:56,608
...bezüglich meiner Frau.
445
00:37:57,734 --> 00:37:59,319
Amerika...
446
00:37:59,444 --> 00:38:03,365
Gibt immer anderen die Schuld
an den eigenen Problemen.
447
00:38:03,532 --> 00:38:05,701
Statt mal in den Spiegel zu blicken.
448
00:38:14,167 --> 00:38:16,169
Die Welt hat sich geändert, Ben.
449
00:38:17,504 --> 00:38:19,715
Wir sind jetzt wieder Feinde.
450
00:38:25,429 --> 00:38:27,472
Wir waren niemals keine Feinde.
451
00:38:29,558 --> 00:38:32,352
Das bedeutet: "Der Magen
ist eine undankbare Hure."
452
00:38:32,519 --> 00:38:37,107
Erinnert sich nie an frühere Wohltaten.
Fordert immer nur mehr und mehr.
453
00:38:38,316 --> 00:38:39,776
Sie sollten gehen, Ben.
454
00:38:40,777 --> 00:38:43,238
Am Ende gewinnt das Haus.
455
00:38:46,283 --> 00:38:47,784
Das war dumm, Evgeny.
456
00:39:04,885 --> 00:39:06,219
Was ist?!
457
00:39:38,877 --> 00:39:41,880
Warum? Warum tun Sie das?
458
00:39:42,047 --> 00:39:45,175
Ich will Antworten haben.
- Ich hatte eine fantastische Hand.
459
00:39:45,342 --> 00:39:47,094
Was wissen Sie über Farrahs Tod?
460
00:39:48,637 --> 00:39:50,764
Ich lock Sie
aus der Deckung, Evgeny.
461
00:39:52,766 --> 00:39:54,059
Ich quäle Sie.
462
00:39:54,184 --> 00:39:55,727
Und dann begrabe ich Sie.
463
00:39:57,562 --> 00:39:59,606
Bei Ihnen siegt das Herz
464
00:40:00,398 --> 00:40:02,734
über den gesunden Menschenverstand.
465
00:40:03,360 --> 00:40:04,820
Das ist sehr enttäuschend.
466
00:40:08,365 --> 00:40:11,034
Und ich soll nicht mitkommen?
- Ich brauche etwa eine Stunde.
467
00:40:11,201 --> 00:40:14,204
Lebensmittel, Wasser, Wein.
468
00:40:15,330 --> 00:40:18,083
Ich kaufe gerne ein.
Und du musst arbeiten.
469
00:40:18,208 --> 00:40:19,751
Ja, muss ich.
470
00:40:20,585 --> 00:40:22,212
Und du auch, also alles klar.
471
00:40:23,672 --> 00:40:25,507
Danke für den Kaffee, Liebling.
472
00:40:27,425 --> 00:40:28,844
Okay.
473
00:40:31,471 --> 00:40:32,597
Nein.
474
00:40:33,348 --> 00:40:34,432
Bis dann.
475
00:40:35,350 --> 00:40:36,560
In einer Stunde?
476
00:40:36,685 --> 00:40:38,186
Salut! Ich liebe dich.
- Ich liebe dich.
477
00:41:20,645 --> 00:41:22,105
War klar, dass du wiederkommst.
478
00:41:35,619 --> 00:41:36,870
Nicholas Malloy?
479
00:41:39,247 --> 00:41:40,665
Mein Name ist Jansson.
480
00:41:41,917 --> 00:41:43,293
Kommen Sie bitte mit.
481
00:41:44,920 --> 00:41:46,338
Ich gehe nirgendwohin.
482
00:41:46,463 --> 00:41:48,548
Meine Freundin ist gerade weg
und kommt gleich wieder.
483
00:41:48,673 --> 00:41:50,592
Wir schicken ihr eine sichere Eskorte.
484
00:41:50,759 --> 00:41:53,595
Wir beschützen sie vor denselben
Leuten, die hinter Ihnen her sind.
485
00:41:53,762 --> 00:41:55,722
Das hat was
mit meinem Dad zu tun, oder?
486
00:41:55,847 --> 00:41:57,724
Ich darf mich dazu nicht äußern.
487
00:41:59,184 --> 00:42:00,352
Aber wir müssen los.
488
00:42:01,686 --> 00:42:03,230
Und wenn ich mich weigere?
489
00:42:03,688 --> 00:42:05,357
Davon würde ich abraten, Sir.
490
00:42:36,638 --> 00:42:39,140
Sie haben meinen Abend ruiniert.
- Sie können mich mal.
491
00:42:39,557 --> 00:42:41,101
Sie haben mein Leben ruiniert.
492
00:42:41,226 --> 00:42:43,895
Ben, das ist nicht Ihre Art.
493
00:42:44,020 --> 00:42:45,522
Ich weiß, dass Sie es waren.
494
00:42:46,815 --> 00:42:49,442
Darum geht's bei Ihrem Besuch hier?
495
00:42:49,567 --> 00:42:52,445
Um Farrah zu rächen?
Njet, njet.
496
00:42:52,570 --> 00:42:55,031
Warum?
Warum sind Sie hier?
497
00:42:55,490 --> 00:42:57,951
Sie sind zu erfahren,
um ohne Provokation
498
00:42:58,076 --> 00:43:01,371
einen Konflikt vom Zaun zu brechen.
Sie sind nicht dienstlich hier.
499
00:43:01,538 --> 00:43:03,665
Niemand würde Sie
so vorgehen lassen.
500
00:43:03,790 --> 00:43:04,833
Nein, nein.
501
00:43:06,209 --> 00:43:09,921
Sie sind hier, um Farrahs Namen
reinzuwaschen, oder?
502
00:43:13,842 --> 00:43:15,176
Wie besprochen.
503
00:43:32,193 --> 00:43:33,945
Ich weiß, dass Sie es waren, Evgeny.
504
00:43:34,863 --> 00:43:37,073
Ich weiß das mit den anderen Agenten,
den Unfällen.
505
00:43:37,198 --> 00:43:40,285
Sie haben die alle umgebracht.
- Ben, Ben, Ben...
506
00:43:43,163 --> 00:43:46,958
Wir haben jahrzehntelang
denselben Weg beschritten,
507
00:43:47,083 --> 00:43:50,920
mit den gleichen Operationen,
jeweils für die andere Seite.
508
00:43:51,046 --> 00:43:54,007
Wir sind verschieden,
aber in diesem Punkt
509
00:43:54,174 --> 00:43:56,926
können Sie nicht falscher liegen.
510
00:44:03,016 --> 00:44:06,102
Sind das die,
von denen Sie sprechen?
511
00:44:06,227 --> 00:44:10,273
Sechs aktive Agenten, die in den
letzten Monaten getötet wurden, ja?
512
00:44:10,440 --> 00:44:13,777
Ihre Handschrift ist nicht zu übersehen.
- Wir haben Videomaterial.
513
00:44:13,902 --> 00:44:17,030
Es war beschädigt.
Wir konnten es aber retten.
514
00:44:28,666 --> 00:44:30,752
Ehemals FSB. Ihr Mann.
515
00:44:32,504 --> 00:44:35,173
Geben Sie's zu, Evgeny. Na los.
516
00:44:36,174 --> 00:44:37,217
Nein.
517
00:44:37,967 --> 00:44:39,761
Ich schwöre
beim Grab meiner Mutter.
518
00:44:39,886 --> 00:44:42,764
Er arbeitet nicht für uns.
519
00:44:42,931 --> 00:44:44,641
Wer ist dann verantwortlich?
520
00:44:49,229 --> 00:44:52,440
Erinnern Sie sich noch
an Ihre Zeit in Mazedonien?
521
00:44:52,565 --> 00:44:55,860
Ja, würde ich gerne vergessen.
- Erinnern Sie sich auch,
522
00:44:55,985 --> 00:44:59,489
wie Alexander der Große
es auf den Thron schaffte?
523
00:44:59,656 --> 00:45:03,076
Sein Vater Philipp war hintergangen
und ermordet worden.
524
00:45:03,451 --> 00:45:04,994
Von seinem besten Freund.
525
00:45:12,544 --> 00:45:14,003
Evgeny!
526
00:45:16,506 --> 00:45:18,341
Weg hier, Ben! Fliehen Sie!
527
00:46:01,509 --> 00:46:03,720
Branca! Hier ist Ben!
Hör mir zu!
528
00:46:05,513 --> 00:46:08,308
Kommt schon! Beeilung!
529
00:46:09,100 --> 00:46:11,561
Orte mein Handy und
komm so schnell wie möglich!
530
00:46:13,188 --> 00:46:15,064
Macht schon! Na los!
531
00:47:00,985 --> 00:47:01,986
Das reicht!
532
00:47:03,154 --> 00:47:04,155
Schnell jetzt!
533
00:47:09,953 --> 00:47:11,663
Wie bist du
so schnell hergekommen?
534
00:47:27,220 --> 00:47:29,097
Du hast ein Riesenschwein, Ben.
535
00:47:29,514 --> 00:47:31,808
FSB-Killerteams
haben meistens Erfolg.
536
00:47:32,183 --> 00:47:33,351
Ja.
537
00:47:36,688 --> 00:47:38,356
Wieso warst du so schnell da, John?
538
00:47:39,107 --> 00:47:40,650
Wir haben Evgeny verfolgt.
539
00:47:45,655 --> 00:47:46,948
Farrah wurde ermordet.
540
00:47:47,448 --> 00:47:49,576
Ich bin sicher.
Die haben uns eine Falle gestellt.
541
00:47:49,701 --> 00:47:51,661
Wer denn?
- Weiß ich nicht.
542
00:47:51,828 --> 00:47:54,163
Ich dachte, die Russen,
aber jetzt hab ich Zweifel.
543
00:47:55,248 --> 00:47:57,875
Ihm ist nicht zu trauen.
Er ist oldschool.
544
00:47:58,376 --> 00:47:59,752
Genau wie du, Ben.
545
00:48:00,420 --> 00:48:02,046
Tauch jetzt am besten unter.
546
00:48:02,171 --> 00:48:04,048
Ich bringe dich
zu einem sicheren Ort.
547
00:48:12,640 --> 00:48:14,058
Was geht hier vor?
548
00:48:14,183 --> 00:48:16,394
Wir sind
seit drei Stunden unterwegs.
549
00:48:16,519 --> 00:48:19,230
Sagen Sie mir jetzt, dass mein Vater
in der Obhut von Ground Branch ist?
550
00:48:19,355 --> 00:48:20,523
So, wie ihr das immer macht?
551
00:48:20,690 --> 00:48:22,191
Erzählt er viel von seiner Arbeit?
552
00:48:22,317 --> 00:48:24,319
Sind es die Syrer?
Sind es die Serben?
553
00:48:25,778 --> 00:48:27,155
Darf ich es wissen?
554
00:48:27,280 --> 00:48:28,906
Da Sie zur Familie gehören...
555
00:48:29,699 --> 00:48:31,659
Ein abtrünniger Mitarbeiter des FSB
556
00:48:31,868 --> 00:48:33,494
wollte Ihren Vater umbringen.
557
00:48:34,287 --> 00:48:35,705
Keine leichte Sache.
558
00:48:37,915 --> 00:48:40,418
Und was wollen Sie mit mir?
- Sie sind der Nächste auf der Liste.
559
00:48:40,543 --> 00:48:42,712
Sekunde. Wenn das so ist,
was ist dann mit meiner Freundin?
560
00:48:42,837 --> 00:48:45,923
Nein... Es geht ihr gut.
- Wir haben sie zurückgelassen.
561
00:48:46,049 --> 00:48:47,550
Sie wird von uns bewacht.
562
00:49:00,897 --> 00:49:02,440
Ich brauche ein Satellitentelefon,
um Nick anzurufen.
563
00:49:02,565 --> 00:49:04,651
Er wird schon von einem Team
in Sicherheit gebracht.
564
00:49:07,862 --> 00:49:08,863
Wie das?
565
00:49:10,531 --> 00:49:12,825
Wir haben ihn mit Root-Zugriff
auf sein Handy geortet.
566
00:49:12,950 --> 00:49:14,994
Direktor Williams ist bereits informiert.
567
00:49:23,294 --> 00:49:24,754
Willkommen an Bord, Ben.
568
00:49:33,721 --> 00:49:35,848
Bei uns ist Arbeit
eine Frage von Ehre und Ruhm
569
00:49:36,307 --> 00:49:37,392
Wir sind da.
570
00:49:39,060 --> 00:49:41,270
Was ist das?
- Vertrauen Sie mir.
571
00:49:41,437 --> 00:49:43,314
Mit uns sind Sie hier sicher.
572
00:50:01,833 --> 00:50:02,875
Okay.
573
00:50:30,903 --> 00:50:32,155
Ich möchte dir danken, John.
574
00:50:35,032 --> 00:50:36,659
Ich muss dir danken.
575
00:50:37,827 --> 00:50:40,872
Durch dich haben wir was entdeckt,
das wir nicht auf dem Schirm hatten.
576
00:50:41,622 --> 00:50:45,626
Offenbar geht der Anschlag auf Evgeny
auf das Konto von Tschetschenen.
577
00:50:45,752 --> 00:50:47,628
Angehörige der Wagner-Gruppe.
578
00:50:48,087 --> 00:50:49,297
Ja, aber wieso?
579
00:50:50,006 --> 00:50:53,926
Sie scheinen wohl...
nach etwas gesucht zu haben.
580
00:50:55,261 --> 00:50:56,304
Etwas,
581
00:50:57,096 --> 00:50:59,599
das du haben könntest.
- Das ich haben könnte?
582
00:51:00,933 --> 00:51:03,644
Haben Evgeny oder die anderen
dich je nach was gefragt?
583
00:51:04,145 --> 00:51:05,563
Nein. Nach nichts.
584
00:51:06,689 --> 00:51:07,982
Ich bin zu ihm hin.
585
00:51:08,941 --> 00:51:11,986
Sie haben nie nach was gefragt?
- Nein. Ich war der, der gefragt hat.
586
00:51:18,785 --> 00:51:20,870
Hat Farrah dir was gegeben
vor ihrem Tod?
587
00:51:23,122 --> 00:51:24,749
Was hätte sie mir geben sollen?
588
00:51:24,874 --> 00:51:26,083
Keine Ahnung, Ben.
589
00:51:27,335 --> 00:51:28,544
Sag du es mir.
590
00:51:34,383 --> 00:51:36,302
Nein, sie hat mir nichts gegeben.
591
00:51:40,556 --> 00:51:42,183
Ich muss mit Nick reden.
592
00:51:43,476 --> 00:51:45,645
Unten ist ein Satellitentelefon.
593
00:52:05,957 --> 00:52:07,750
Mein Vater kommt nicht, oder?
594
00:52:10,711 --> 00:52:12,255
Wahrheit oder Lüge?
595
00:52:23,474 --> 00:52:24,976
Ich will Sie nicht töten, Nick.
596
00:52:25,434 --> 00:52:26,769
Aber ich werde es tun.
597
00:52:41,200 --> 00:52:43,077
Brücke
Ausgang
598
00:52:50,626 --> 00:52:51,794
Setz dich.
599
00:52:58,467 --> 00:52:59,969
Scheiß-Amateure.
600
00:53:13,065 --> 00:53:14,817
Es wird nie genug sein, John.
601
00:53:17,361 --> 00:53:18,863
Egal, was sie dir anbieten,
602
00:53:20,448 --> 00:53:21,866
es wird nie genug sein.
603
00:53:38,966 --> 00:53:41,135
Ben,
warum warst du nicht ehrlich,
604
00:53:41,260 --> 00:53:43,304
als ich dich fragte,
ob du was weißt?
605
00:53:45,640 --> 00:53:47,808
Du bist
ein beschissener Verräter, John.
606
00:53:48,809 --> 00:53:50,978
Acht Jahre lang
haben wir zusammengearbeitet.
607
00:53:51,812 --> 00:53:53,314
Ich habe dir vertraut.
608
00:53:56,233 --> 00:53:57,652
Ich hab zu dir gehalten.
609
00:53:59,070 --> 00:54:00,947
Ich frage dich nur noch ein Mal.
610
00:54:01,489 --> 00:54:03,074
Was hat Farrah dir gegeben?
611
00:54:03,199 --> 00:54:04,742
Sie schenkte mir einen Sohn.
612
00:54:04,867 --> 00:54:06,410
Sie schenkte mir ein Zuhause.
613
00:54:08,371 --> 00:54:09,914
Sie schenkte mir ein Leben.
614
00:54:12,792 --> 00:54:13,793
Geht raus.
615
00:54:16,337 --> 00:54:17,338
Kommt.
616
00:54:30,935 --> 00:54:32,645
Du kennst meine Geschichte, John.
617
00:54:33,729 --> 00:54:35,481
Du weißt, wozu ich fähig bin.
618
00:54:37,191 --> 00:54:38,818
Bring mich lieber um.
619
00:54:52,790 --> 00:54:54,542
Sieh dich ja vor, John.
620
00:54:54,667 --> 00:54:57,920
Du bist nicht in der Position,
mir zu drohen.
621
00:55:05,845 --> 00:55:07,763
Du weißt, dass sie...
622
00:55:08,764 --> 00:55:10,182
eine Sexfalle war.
623
00:55:12,184 --> 00:55:14,103
Sie hat's mit dem Feind getrieben.
624
00:55:15,312 --> 00:55:19,191
Deshalb
hat dich Evgeny so bemitleidet.
625
00:55:20,651 --> 00:55:22,278
Er hatte Empathie.
626
00:55:26,741 --> 00:55:27,867
Ich nicht.
627
00:55:44,050 --> 00:55:46,510
Du lebst
an einem finsteren Ort, John.
628
00:55:46,969 --> 00:55:48,304
Ohne Freude,
629
00:55:48,888 --> 00:55:50,056
ohne Liebe.
630
00:56:06,739 --> 00:56:08,074
Was hat Farrah dir gegeben?
631
00:56:11,285 --> 00:56:12,536
Was hat sie dir gegeben?
632
00:56:40,106 --> 00:56:41,816
Was hat Farrah dir gegeben?
633
00:56:43,734 --> 00:56:45,111
Was hat Farrah dir gegeben?
634
00:56:55,162 --> 00:56:57,248
John! Fick dich!
635
00:56:59,250 --> 00:57:01,544
Was zum Teufel
hat sie dir gegeben?
636
00:57:17,434 --> 00:57:19,270
Er ist jetzt im Safe-House.
637
00:57:30,739 --> 00:57:32,366
Mal sehen, ob Nick...
638
00:57:33,409 --> 00:57:35,411
...auch solche Schmerzen aushält.
639
00:57:38,664 --> 00:57:40,624
Wenn du ihm
nur ein Haar krümmst,
640
00:57:42,418 --> 00:57:44,879
vernichte ich alles,
was dir was bedeutet, John.
641
00:58:11,238 --> 00:58:12,531
Sie waren dort.
642
00:58:13,908 --> 00:58:15,826
Im Café, nicht wahr?
643
00:58:20,206 --> 00:58:23,083
Wie heißen Sie?
- Warum ist das wichtig?
644
00:58:23,209 --> 00:58:25,920
Ich kenne gern die Namen derer,
die ich umbringen werde.
645
00:58:28,255 --> 00:58:32,384
Ah, ihr Amerikaner denkt alle,
dass ihr so mächtig wärt.
646
00:58:34,720 --> 00:58:37,014
Ich erzähl Ihnen mal
eine Geschichte, mein Freund.
647
00:58:38,349 --> 00:58:43,062
In den 1980ern hat die Hisbollah
den CIA-Chef gefangengenommen
648
00:58:44,230 --> 00:58:45,981
und zu Tode gefoltert.
649
00:58:46,815 --> 00:58:50,694
Ein paar Wochen danach haben sie
den KGB-Chef gefangengenommen.
650
00:58:52,404 --> 00:58:56,742
Der KGB hat dann einen Verwandten
des Anführers der Hisbollah entführt
651
00:58:57,409 --> 00:58:59,578
und ihm Körperteile
zukommen lassen.
652
00:59:00,913 --> 00:59:01,956
Einen Finger,
653
00:59:02,706 --> 00:59:03,832
einen Daumen.
654
00:59:06,502 --> 00:59:10,172
Der KGB-Chef wurde
unversehrt freigelassen.
655
00:59:18,931 --> 00:59:21,267
Ihr werdet uns niemals besiegen.
656
00:59:21,934 --> 00:59:24,520
Wir spielen nach anderen Regeln.
657
00:59:58,095 --> 00:59:59,555
Sie sind Krystyna...
658
01:00:00,389 --> 01:00:01,598
...Kowerski.
659
01:00:05,144 --> 01:00:06,937
Woher weiß ich,
dass Sie hier nicht mitmachen?
660
01:00:07,438 --> 01:00:10,065
Ich arbeite nicht mit Tschetschenen.
Ich töte sie.
661
01:00:10,482 --> 01:00:11,734
Wo ist mein Sohn?
662
01:00:15,904 --> 01:00:18,073
Sie sind zu schwach,
um oben rauszugehen.
663
01:00:18,699 --> 01:00:19,825
Hören Sie.
664
01:00:19,992 --> 01:00:22,619
Konzentrieren Sie sich auf das,
was wir als Nächstes tun.
665
01:00:23,037 --> 01:00:24,580
Da oben sind Schützen,
666
01:00:25,039 --> 01:00:27,041
und sie warten auf uns.
667
01:00:27,166 --> 01:00:29,752
Können Sie laufen? Sicher?
- Ja, gehen wir.
668
01:00:29,877 --> 01:00:31,962
Okay. Bleiben Sie hinter mir.
Kommen Sie.
669
01:00:32,087 --> 01:00:33,130
Los.
670
01:00:42,222 --> 01:00:44,141
Die Männer da oben
sind nicht von der CIA.
671
01:00:50,314 --> 01:00:51,440
Bleiben Sie bei mir.
672
01:01:04,828 --> 01:01:05,954
Ins Schlauchboot!
673
01:02:56,190 --> 01:02:57,399
Gute Arbeit.
674
01:03:00,027 --> 01:03:01,778
Sie haben sich Zeit gelassen.
675
01:03:02,613 --> 01:03:04,072
Sie hatten es im Griff.
676
01:03:04,907 --> 01:03:06,158
Wir müssen los.
677
01:03:47,533 --> 01:03:50,035
Sie haben mich
seit meiner Ankunft verfolgt, oder?
678
01:03:50,244 --> 01:03:52,162
Das waren Sie auf dem Motorrad.
679
01:03:52,663 --> 01:03:54,498
Warum soll ich Ihnen vertrauen?
680
01:03:55,541 --> 01:03:59,169
Ich hab meinen Arsch riskiert,
tschetschenische Killer getötet.
681
01:03:59,670 --> 01:04:01,380
Ich hab Ihnen das Leben gerettet.
682
01:04:01,547 --> 01:04:03,632
Also Vorsicht
mit Ihren Verdächtigungen.
683
01:04:04,299 --> 01:04:05,592
Ich danke Ihnen.
684
01:04:05,717 --> 01:04:07,010
War mir ein Vergnügen.
685
01:04:27,364 --> 01:04:29,866
Ich muss meinen Sohn finden.
- Sie müssen zuhören.
686
01:04:30,617 --> 01:04:33,120
Ihre Frau hat mich präzise instruiert.
687
01:04:33,704 --> 01:04:35,455
Haben Sie die Hand der Fatima?
688
01:04:36,873 --> 01:04:38,375
Die Hand der Fatima?
689
01:04:38,500 --> 01:04:39,626
Ja.
690
01:04:41,044 --> 01:04:42,588
Ja, habe ich.
691
01:04:44,214 --> 01:04:46,258
Das da?
- Sehr gut.
692
01:04:46,383 --> 01:04:48,927
Sie haben den Schlüssel,
ich hab die Adresse.
693
01:04:50,721 --> 01:04:52,598
Und wenn ich
den nicht umhängen hätte?
694
01:04:52,723 --> 01:04:54,141
Haben Sie aber, Ben.
695
01:04:54,266 --> 01:04:55,892
Das hat Farrah mir gesagt.
696
01:04:57,060 --> 01:05:00,480
Die Entführer Ihres Sohns
haben Farrah auf dem Gewissen.
697
01:05:15,746 --> 01:05:16,788
Bitte.
698
01:05:18,040 --> 01:05:19,458
Sie müssen das nicht tun.
699
01:05:21,877 --> 01:05:23,253
Lassen Sie mich gehen.
700
01:05:24,421 --> 01:05:26,089
Es ist kompliziert, Nick.
701
01:05:27,549 --> 01:05:29,051
Ich befolge nur Befehle.
702
01:05:34,097 --> 01:05:36,183
Warum sind Sie
erst jetzt aufgetaucht?
703
01:05:39,061 --> 01:05:42,356
Farrah hat eine Gruppe
von Undercover-Agenten geleitet.
704
01:05:42,522 --> 01:05:46,735
Sie stand kurz vor der Aufdeckung
einer komplexen Geldwäsche-Operation:
705
01:05:46,860 --> 01:05:49,112
einem Geflecht
aus der russischen Zentralbank
706
01:05:49,237 --> 01:05:50,989
und allen möglichen NATO-Staaten.
707
01:05:51,114 --> 01:05:54,576
Sie meinte, das entspräche in etwa
den Panama-Papieren hoch drei.
708
01:05:54,701 --> 01:05:56,286
Sie hat das nie erwähnt.
709
01:05:58,121 --> 01:05:59,373
Weil sie herausfand,
710
01:05:59,498 --> 01:06:01,541
dass ein US-Geheimdienstler
dahinter steckte.
711
01:06:02,167 --> 01:06:04,670
Jemand, der alle Seiten
gegeneinander ausspielte.
712
01:06:04,795 --> 01:06:06,672
Sie waren also
eine ihrer Informantinnen?
713
01:06:08,465 --> 01:06:10,717
Wir sind sieben Leute gewesen.
714
01:06:12,260 --> 01:06:14,179
Ich bin die Einzige, die noch lebt.
715
01:06:14,596 --> 01:06:18,266
Sie sind aus der Deckung gekommen.
Für mich. Warum?
716
01:06:21,520 --> 01:06:23,397
Ich hab's Ihrer Frau versprochen.
717
01:06:23,897 --> 01:06:26,316
Sie war zur Stelle,
als ich sie brauchte.
718
01:06:30,362 --> 01:06:32,322
Mit meiner Hilfe
bringen Sie das zu Ende.
719
01:06:33,448 --> 01:06:34,491
Versprochen.
720
01:06:44,543 --> 01:06:47,421
Branca will mit dir sprechen, Bruder.
721
01:06:50,507 --> 01:06:51,842
Ich warte draußen.
722
01:07:12,738 --> 01:07:14,239
Du siehst aus wie sie.
723
01:07:16,199 --> 01:07:18,034
Sie haben sie getötet, oder?
724
01:07:18,452 --> 01:07:21,121
Ihr größter Fehler war es,
mir zu vertrauen.
725
01:07:25,208 --> 01:07:26,209
Ich töte Sie.
726
01:07:27,836 --> 01:07:30,672
Siehst du, wie einfach das ist?
Wir alle tragen es in uns.
727
01:07:31,006 --> 01:07:33,633
Wir brauchen nur
die richtige Motivation.
728
01:07:43,852 --> 01:07:45,270
Ich verspreche Ihnen:
729
01:07:45,687 --> 01:07:47,397
Sie werden nicht davonkommen.
730
01:07:50,358 --> 01:07:53,236
Was hat sie dir und
deinem Vater hinterlassen?
731
01:07:55,447 --> 01:07:56,573
Weiß ich nicht.
732
01:07:59,868 --> 01:08:01,578
Ich glaube dir sogar.
733
01:08:03,205 --> 01:08:04,998
Aber das spielt jetzt keine Rolle.
734
01:08:44,162 --> 01:08:46,248
Farrah wollte,
dass Sie das hier aufmachen.
735
01:08:46,414 --> 01:08:47,415
Nicht ich.
736
01:08:52,003 --> 01:08:53,129
"OA".
737
01:08:54,422 --> 01:08:56,007
Occultis aperta.
738
01:08:56,800 --> 01:08:58,802
Verborgenes offen zeigen.
739
01:08:58,969 --> 01:09:00,887
Das war Farrahs Humor.
740
01:09:02,973 --> 01:09:04,266
Sie haben den Schlüssel.
741
01:10:06,745 --> 01:10:08,163
Sie kannten sie schon früher.
742
01:10:10,749 --> 01:10:12,751
Vor Guantánamo
743
01:10:13,293 --> 01:10:16,838
haben die USA "wertvolle" Gefangene
in Polen verhören lassen.
744
01:10:17,714 --> 01:10:20,133
Farrah kam frisch von der Uni.
745
01:10:20,258 --> 01:10:23,803
Sie hat fließend Arabisch gesprochen.
Wir waren dort die einzigen Frauen.
746
01:10:26,056 --> 01:10:27,474
Wir waren Freundinnen.
747
01:10:29,935 --> 01:10:32,437
Unsere Karrieren
sind ganz ähnlich verlaufen.
748
01:10:32,562 --> 01:10:34,564
Farrahs bei der CIA
749
01:10:35,357 --> 01:10:36,900
und meine bei der GROM.
750
01:10:40,320 --> 01:10:42,447
Ich hatte immer
großen Respekt vor ihr.
751
01:10:46,201 --> 01:10:47,661
Sie hat Sie nie erwähnt.
752
01:10:47,786 --> 01:10:51,039
Man kennt Menschen nie so richtig
in unserer Branche. Oder?
753
01:10:54,376 --> 01:10:58,380
Ihre Frau hatte immer
einen guten Geschmack.
754
01:11:00,674 --> 01:11:02,175
Seit wann wusste sie's?
755
01:11:02,300 --> 01:11:04,719
Farrah hatte eine
ausgezeichnete Menschenkenntnis.
756
01:11:05,929 --> 01:11:09,140
Ich nehme an, sie hat Branca
seit Längerem verdächtigt.
757
01:11:09,683 --> 01:11:11,434
Das heißt, sie hat mich beschützt.
758
01:11:14,145 --> 01:11:15,939
Aber ich konnte sie nicht beschützen.
759
01:11:16,356 --> 01:11:17,482
Oder Nick.
760
01:11:18,692 --> 01:11:20,986
Sie tun,
was jetzt getan werden muss.
761
01:11:21,111 --> 01:11:22,696
Nur darauf kommt's an.
762
01:11:29,119 --> 01:11:30,161
Sehen Sie mal.
763
01:11:51,641 --> 01:11:55,020
Alle diese Gelder
wurden durch GmbHs geleitet,
764
01:11:55,145 --> 01:11:57,272
Tarnunternehmen.
- Geheimdienst-Konstrukte.
765
01:11:57,772 --> 01:12:00,567
Von Branca.
Er steht offenbar auf der Gehaltsliste
766
01:12:00,692 --> 01:12:04,029
von mindestens fünf
ausländischen Geheimdiensten.
767
01:12:04,154 --> 01:12:06,072
Zusammen mit noch jemandem.
768
01:12:10,243 --> 01:12:12,162
Ach du Scheiße.
769
01:12:13,413 --> 01:12:16,624
Farrah ist dahintergekommen,
dass der Vizedirektor der CIA
770
01:12:16,750 --> 01:12:18,626
ein abtrünniger Agent ist.
771
01:12:18,918 --> 01:12:21,921
Danach suchen sie.
- Er ist der Kopf des Ganzen.
772
01:12:22,630 --> 01:12:24,924
Branca ist nur
ein besserer Fußsoldat.
773
01:12:27,343 --> 01:12:28,803
Was ist das?
- Ich weiß nicht.
774
01:12:28,928 --> 01:12:31,806
Wirkt wie eine modifizierte Auflistung
von Geheimnisträgern.
775
01:12:37,395 --> 01:12:39,439
Mögliche Sicherheitslücke FSB
776
01:12:39,564 --> 01:12:41,649
Das war vielleicht ein Fehler,
777
01:12:41,775 --> 01:12:43,568
aber sie war nun mal
Verbindungsführerin.
778
01:12:52,994 --> 01:12:55,080
Oh, Farrah.
779
01:12:58,750 --> 01:13:00,293
Sie wollte, dass Sie das sehen.
780
01:13:00,418 --> 01:13:02,128
Sie hat
mit denen zusammengearbeitet.
781
01:13:02,253 --> 01:13:04,506
Das wissen Sie nicht, Ben.
Ich meine, hat sie...
782
01:13:25,860 --> 01:13:27,862
John, hier ist Ben.
783
01:13:29,697 --> 01:13:31,491
Ich weiß, wonach ihr sucht.
784
01:13:31,616 --> 01:13:33,952
Freut mich, Ben.
- Ich will mit Nick sprechen.
785
01:13:35,370 --> 01:13:37,330
Ich schick dir Zeit und Ort.
786
01:13:38,248 --> 01:13:39,958
Dann machen wir einen Austausch.
787
01:13:50,135 --> 01:13:52,053
Das ist eine alte Bauxit-Fabrik.
788
01:13:52,220 --> 01:13:55,723
Die Amerikaner haben
ein Safe-House in der Nähe benutzt.
789
01:13:57,725 --> 01:14:00,937
Die töten Sie,
wenn sie haben, was sie wollen.
790
01:14:02,605 --> 01:14:04,524
Das Risiko gehe ich ein.
791
01:14:14,325 --> 01:14:16,369
Ich spüre eine gewisse Wut.
792
01:14:17,370 --> 01:14:20,957
Ja. Ich bin sauer, dass meine Frau
eine Doppelagentin war.
793
01:14:21,082 --> 01:14:23,793
Macht Sie das wütend
oder ihre Selbstbestimmtheit?
794
01:14:24,919 --> 01:14:28,298
Ersparen Sie mir den Quatsch.
- Sie hat ihr Ding durchgezogen.
795
01:14:28,464 --> 01:14:30,508
Sie hat allein entschieden
und gehandelt
796
01:14:30,633 --> 01:14:32,760
und nie irgendjemanden eingeweiht.
797
01:14:32,886 --> 01:14:34,387
Und was hat ihr das gebracht?
798
01:14:34,512 --> 01:14:36,431
Vielleicht ist es nicht so,
wie Sie denken.
799
01:14:36,556 --> 01:14:38,516
Es ist genau so, wie ich denke.
800
01:14:40,185 --> 01:14:41,436
Was ist Ihr Plan?
801
01:14:41,561 --> 01:14:43,605
Ich gebe ihnen, was sie wollen,
und ich krieg meinen Sohn.
802
01:14:44,063 --> 01:14:46,900
Sie wissen schon, dass dieser Tausch
mit Ihrem Tod endet, oder?
803
01:14:47,025 --> 01:14:48,693
Und wenn Sie denen
Farrahs Laptop geben,
804
01:14:48,818 --> 01:14:50,570
ist sie völlig umsonst gestorben.
805
01:14:53,823 --> 01:14:55,575
Das ist nicht Ihr Kampf.
806
01:14:56,075 --> 01:14:57,619
Stimmt.
807
01:14:57,744 --> 01:15:00,163
Aber wenn was schiefgeht,
sind die auch hinter mir her.
808
01:15:01,122 --> 01:15:03,041
Nicht, wenn wir's schlau anstellen.
809
01:15:13,718 --> 01:15:14,886
Ich fahre.
810
01:15:24,395 --> 01:15:26,814
Yo, Mr. M, wie ist es in Ungarn?
811
01:15:26,940 --> 01:15:29,317
Alles gut. Und in Virginia?
- Keine Ahnung.
812
01:15:29,442 --> 01:15:31,611
Ich bin in London.
Die Botschaft ist viel größer als...
813
01:15:31,736 --> 01:15:33,738
Sie sind bestimmt im Stress.
Ich schicke einen Link.
814
01:15:33,863 --> 01:15:35,073
Wie dringend ist es?
815
01:15:35,198 --> 01:15:36,366
Leben oder Tod.
816
01:15:36,491 --> 01:15:37,909
Sehen Sie es sich sofort an.
817
01:15:38,034 --> 01:15:39,994
Wir haben es mit Korruption
auf höchster Ebene zu tun.
818
01:15:40,453 --> 01:15:41,496
Schon dabei.
819
01:15:42,664 --> 01:15:43,665
Danke.
820
01:15:53,299 --> 01:15:54,676
O mein Gott!
821
01:17:42,533 --> 01:17:43,576
John.
822
01:17:45,787 --> 01:17:46,829
Ben.
823
01:18:11,479 --> 01:18:12,480
Tut mir leid.
824
01:18:12,605 --> 01:18:14,107
Steig ins Auto, Nick.
825
01:18:22,073 --> 01:18:23,116
Siehst du?
826
01:18:24,117 --> 01:18:25,535
Gar nicht so schlimm...
827
01:18:26,577 --> 01:18:28,162
...wieder zusammenzuarbeiten.
828
01:18:28,996 --> 01:18:30,665
Wie in der guten alten Zeit.
829
01:18:31,666 --> 01:18:34,335
Ich bekomme, was ich möchte,
du was du möchtest.
830
01:18:35,294 --> 01:18:36,587
Alle sind zufrieden.
831
01:18:37,964 --> 01:18:39,465
Ich verlasse Ungarn heute.
832
01:18:40,842 --> 01:18:42,510
Du wirst nie mehr von mir hören.
833
01:18:45,263 --> 01:18:46,264
Ich weiß.
834
01:19:15,543 --> 01:19:16,752
Fuck!
835
01:19:17,879 --> 01:19:19,088
Fuck!
836
01:19:24,844 --> 01:19:25,970
Magazin ist leer.
837
01:19:27,430 --> 01:19:28,473
Nick.
838
01:19:32,101 --> 01:19:34,770
Er hat den Rucksack.
Ohne den werdet ihr nicht bezahlt.
839
01:19:41,402 --> 01:19:42,361
Vorsicht!
840
01:19:58,002 --> 01:19:59,045
Festhalten!
841
01:20:02,715 --> 01:20:03,966
Duck dich!
842
01:20:07,386 --> 01:20:09,388
Dad? Was soll ich tun, Dad?
843
01:20:09,514 --> 01:20:11,557
Ich fahre, du schießt.
- Schießen?
844
01:20:20,525 --> 01:20:22,318
In dem Auto sitzt ein Killer.
845
01:20:22,443 --> 01:20:23,569
Er will uns töten.
846
01:20:23,694 --> 01:20:25,863
Und das wird er auch,
wenn wir ihn nicht zuerst töten.
847
01:20:33,454 --> 01:20:34,497
Schieß, Nick!
848
01:20:37,500 --> 01:20:38,501
Fuck!
849
01:21:23,170 --> 01:21:24,547
Ah, Scheiße!
850
01:21:24,672 --> 01:21:26,424
Schieß, Nick!
- Es ist leer!
851
01:21:39,103 --> 01:21:41,522
Unterm Lauf ist ein Granatwerfer.
Du hast einen Schuss.
852
01:22:01,709 --> 01:22:03,085
Sie kommen näher!
853
01:22:09,717 --> 01:22:12,053
Kennst du die Präzisions-
Immobilisierungstechnik?
854
01:22:12,178 --> 01:22:13,304
Das PIT-Manöver?
855
01:22:18,100 --> 01:22:19,185
Vorsicht!
856
01:22:28,277 --> 01:22:29,737
Dreckschwein!
857
01:23:13,698 --> 01:23:17,076
Ich hätte Ihren Sohn erledigen sollen,
als ich die Chance hatte.
858
01:23:18,828 --> 01:23:21,747
Wenigstens hab ich
Ihre Frau umgebracht.
859
01:23:35,594 --> 01:23:36,846
Fahren wir, Nick.
860
01:23:48,399 --> 01:23:49,483
Gut gemacht.
861
01:23:59,201 --> 01:24:00,619
Was ist mit Branca?
862
01:24:01,245 --> 01:24:02,455
Keine Ahnung.
863
01:24:03,789 --> 01:24:05,958
Ratten haben die Angewohnheit
zu überleben.
864
01:24:07,501 --> 01:24:09,378
Warte. Du fährst zurück?
865
01:24:11,130 --> 01:24:12,965
Wir haben jemanden zurückgelassen.
866
01:24:46,791 --> 01:24:47,958
Branca.
867
01:25:41,178 --> 01:25:43,472
Du bist ein hartnäckiger Scheißkerl.
868
01:25:47,434 --> 01:25:48,936
Steh auf, du alter Sack.
869
01:25:49,937 --> 01:25:51,480
Ich sagte, steh auf!
870
01:26:15,504 --> 01:26:18,007
Ich hab dir gesagt,
"Sieh dich ja vor, John."
871
01:26:18,924 --> 01:26:20,885
Du warst nie ein guter Schüler.
872
01:26:44,116 --> 01:26:45,534
Es ist einer von denen.
873
01:26:52,583 --> 01:26:53,918
Komm, John, steh auf.
874
01:26:59,673 --> 01:27:01,050
Waffe runter.
875
01:27:01,842 --> 01:27:03,427
Hören Sie mir zu.
876
01:27:03,552 --> 01:27:05,930
Tun Sie das Richtige.
Weg mit der Waffe,
877
01:27:06,055 --> 01:27:08,140
geben Sie mir den Schlüssel
und verschwinden Sie.
878
01:27:08,265 --> 01:27:09,850
Verschwinden?
- Verschwinden.
879
01:27:10,017 --> 01:27:12,478
Das kann ich nicht tun, Sir.
- Das können und werden Sie tun.
880
01:27:14,438 --> 01:27:15,898
Es wird Fragen geben.
881
01:27:16,607 --> 01:27:18,067
Sagen Sie die Wahrheit.
882
01:27:19,568 --> 01:27:20,736
Kommen Sie.
883
01:27:22,529 --> 01:27:23,948
Alles Gute, Sir.
884
01:27:40,255 --> 01:27:42,007
Ist das unser neues Fahrzeug?
885
01:27:46,553 --> 01:27:49,723
Jetzt verstehe ich, warum Farrah
so gern Verbindungsführerin war.
886
01:27:50,557 --> 01:27:52,810
Weil sie mit Menschen
wie Ihnen zu tun hatte.
887
01:27:54,144 --> 01:27:57,606
Ihre Frau war
eine von den Guten, Benjamin.
888
01:27:58,107 --> 01:28:01,110
Jemand, für den man
bereitwillig sein Leben riskiert hat.
889
01:28:03,570 --> 01:28:05,447
Ich finde schon alleine hier raus.
890
01:28:07,908 --> 01:28:09,493
Wenn das alles vorbei ist...
891
01:28:11,412 --> 01:28:12,913
lassen Sie von sich hören.
892
01:28:14,248 --> 01:28:17,751
Mach ich.
Jemand muss ja auf Sie aufpassen.
893
01:28:46,280 --> 01:28:48,407
Yo, Mr. M,
soll ich gefeuert werden?
894
01:28:48,741 --> 01:28:51,076
Was haben Sie entdeckt?
- Augenblick.
895
01:28:51,702 --> 01:28:54,913
Farrah starb für diese Informationen.
Was konnten Sie nachweisen?
896
01:28:55,622 --> 01:28:58,459
Genug für ein Verfahren
gegen den Vizedirektor.
897
01:28:59,418 --> 01:29:01,045
Aber das wussten Sie schon, oder?
898
01:29:01,587 --> 01:29:03,047
Was wollen Sie wirklich?
899
01:29:03,172 --> 01:29:05,674
Wissen,
ob Sie die Tagung hacken können.
900
01:29:06,717 --> 01:29:08,677
Die der CIA-Chiefs in Kroatien?
901
01:29:09,553 --> 01:29:11,513
Also ja, ich denke schon.
902
01:29:11,638 --> 01:29:13,932
Okay. Danke, Dez.
Du hast was gut bei mir.
903
01:29:16,351 --> 01:29:17,394
Ja.
904
01:29:25,527 --> 01:29:27,613
Sie haben mal gesagt,
ich sollte für Sie arbeiten.
905
01:29:27,738 --> 01:29:29,698
Jetzt bitte ich Sie,
für mich zu arbeiten.
906
01:29:34,286 --> 01:29:37,164
Ein letzter Gefallen,
um alter Zeiten willen.
907
01:29:39,291 --> 01:29:41,585
Ich sagte zur Direktorin,
"Nein, Ma'am,
908
01:29:41,710 --> 01:29:44,213
der Begriff 'Geheimdienstversagen'
909
01:29:44,838 --> 01:29:46,423
ist kein Oxymoron,
910
01:29:47,007 --> 01:29:48,550
er ist redundant."
911
01:29:51,595 --> 01:29:55,015
Abschließend möchte ich
jedem einzelnen von Ihnen sagen,
912
01:29:55,808 --> 01:29:57,684
wie viel mir Ihre Weisheit
913
01:29:58,185 --> 01:30:00,854
und Ihre Hilfe
all die Jahre bedeutet haben,
914
01:30:01,313 --> 01:30:04,858
während derer
ich versucht habe, das Ruder...
915
01:30:09,446 --> 01:30:12,366
Vizedirektor Williams engagiert Auftragskiller
beim Streben nach Geld und Macht
916
01:30:13,408 --> 01:30:14,576
O mein Gott.
917
01:30:20,457 --> 01:30:22,209
Schwerer Schlag
für die Sicherheit der USA.
918
01:30:22,334 --> 01:30:25,379
Williams ist verantwortlich für Enttarnung
und Ermordung mehrerer CIA-Agenten.
919
01:30:26,421 --> 01:30:29,842
Das ist Blödsinn.
Ein kompletter Witz.
920
01:30:32,511 --> 01:30:34,221
Es gibt keine Beweise!
921
01:30:34,471 --> 01:30:36,181
Herrgott, das könnte ja nur
922
01:30:36,306 --> 01:30:38,976
der verdammte Leiter des FSB
bestätigen.
923
01:31:08,797 --> 01:31:09,923
Hallo!
924
01:31:11,383 --> 01:31:15,804
Ein schöner Anblick. So viele
ehemalige Gegenspieler im selben Raum.
925
01:31:15,929 --> 01:31:17,806
Und keiner ist
an einen Stuhl gefesselt.
926
01:31:19,433 --> 01:31:21,143
Wie die meisten hier wissen,
927
01:31:22,019 --> 01:31:25,314
ich bin Evgeny Kalinovkov.
928
01:31:25,439 --> 01:31:29,109
Ich war der FSB Chief of Station
in Budapest
929
01:31:29,234 --> 01:31:31,320
während der letzten elf Jahre.
930
01:31:31,486 --> 01:31:34,156
Und ich kann bestätigen,
931
01:31:34,323 --> 01:31:37,075
dass alles, was Sie gelesen haben,
932
01:31:37,826 --> 01:31:39,161
wahr ist.
933
01:31:40,454 --> 01:31:42,247
Nach meinem besten Wissen.
934
01:31:42,915 --> 01:31:46,960
Sie stellen das Wort irgendeines
russischen Agenten über meins?
935
01:31:47,085 --> 01:31:48,503
Beseitigen Sie Malloy.
936
01:31:48,837 --> 01:31:49,922
Ich wiederhole:
937
01:31:50,047 --> 01:31:54,134
Sie sind zu allen Schritten befugt,
die nötig sind, um ihn zu liquidieren.
938
01:31:54,259 --> 01:31:55,552
Und seinen Sohn.
939
01:31:56,595 --> 01:31:59,056
"Klar Schiff machen", oder?
940
01:32:00,557 --> 01:32:02,476
Eine Botschaft...
941
01:32:02,643 --> 01:32:04,019
von Benjamin.
942
01:32:10,943 --> 01:32:12,069
Da lang.
943
01:32:18,575 --> 01:32:20,118
Nehmen Sie das Ding da weg!
944
01:32:26,458 --> 01:32:27,709
Hey, Dad.
945
01:32:28,919 --> 01:32:30,963
Hey, ihr zwei.
- Entschuldige die Verspätung.
946
01:32:31,088 --> 01:32:33,548
Zehn Minuten zu spät in Paris
ist pünktlich.
947
01:32:33,715 --> 01:32:36,551
Sie sehen so elegant aus, Mr. Malloy.
- Danke, Veronique.
948
01:32:36,718 --> 01:32:39,554
Das erwartet man vom neuen
Chief of Station in Frankreich.
949
01:32:39,680 --> 01:32:42,099
Mom wäre sehr stolz.
- Ja, wäre sie.
950
01:32:43,517 --> 01:32:45,394
"Der moralische Bogen
des Universums ist lang."
951
01:32:45,519 --> 01:32:47,854
Ja, "Aber er neigt sich
zur Gerechtigkeit."
952
01:32:48,522 --> 01:32:50,565
Glückwunsch
zu deinem neuen Job, Nick.
953
01:32:52,109 --> 01:32:53,443
Ich bin sehr stolz auf dich.
69433
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.