All language subtitles for Chief.of.Station.2024.German.DL.EAC3.1080p.WEB.H264-ZeroTwo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,953 --> 00:01:19,455 Ziellokalisierung 2 00:01:19,580 --> 00:01:21,749 Ziel erfasst - Nikola Semela: Zivilperson, 46 Jahre, Auftragsmitarbeiter 3 00:01:31,258 --> 00:01:32,927 Ich hab Kriminalistik in Oxford studiert 4 00:01:33,052 --> 00:01:35,429 und mit Auszeichnung abgeschlossen. 5 00:01:35,554 --> 00:01:36,931 Ich weiß, wie man den Gegner 6 00:01:37,056 --> 00:01:39,517 bei einem asymmetrischen Konflikt ortet und ins Visier nimmt. 7 00:01:39,642 --> 00:01:41,352 All diese Technologie, 8 00:01:41,477 --> 00:01:44,396 und wir lassen die 80er Jahre wieder aufleben. 9 00:01:44,563 --> 00:01:47,441 Wenn dein Land eine Milliarde durch einen Cyberangriff verloren hätte, 10 00:01:48,692 --> 00:01:50,486 wärst du auch für die alten Methoden. 11 00:01:51,654 --> 00:01:55,115 Während du in einem Container in einem gesicherten Bereich 12 00:01:55,241 --> 00:01:57,368 gelernt hast, wie man Afghanen umdreht, 13 00:01:57,493 --> 00:01:59,537 haben unsere alten Widersacher 14 00:02:00,996 --> 00:02:03,082 ihr Handwerk perfektioniert. 15 00:02:05,292 --> 00:02:07,753 Apropos "alte Widersacher". 16 00:02:08,420 --> 00:02:09,964 Da ist dein Mann: Evgeny. 17 00:02:10,130 --> 00:02:12,174 Gefolgt von Simon und Garfunkel. 18 00:02:12,299 --> 00:02:14,176 Die kommen wegen der Übergabe. 19 00:02:15,386 --> 00:02:17,263 Das heißt, wir haben nicht viel Zeit. 20 00:02:17,888 --> 00:02:19,723 Der Maulwurf ist hier. 21 00:02:20,266 --> 00:02:22,142 Oder ganz in der Nähe. 22 00:02:33,696 --> 00:02:36,782 Abel Zacharia vom türkischen Geheimdienst identifiziert. 23 00:02:36,907 --> 00:02:39,785 Er wollte dem US State Department Informationen verkaufen, 24 00:02:39,910 --> 00:02:41,328 aber die haben ihn abgewiesen. 25 00:02:42,204 --> 00:02:44,290 Also wandte er sich an den nächsthöheren Bieter. 26 00:02:44,623 --> 00:02:45,708 Ich seh ihn. 27 00:02:45,833 --> 00:02:47,376 Ich öffne den Kanal. 28 00:02:48,002 --> 00:02:50,296 Grauer Trenchcoat, Brille. 29 00:02:50,421 --> 00:02:51,755 Nordwesttor. 30 00:02:53,173 --> 00:02:54,633 Dein Einsatz, Eugene. 31 00:02:54,925 --> 00:02:58,137 Die nationale Sicherheit hängt vom Abfangen dieser Info ab. 32 00:03:09,315 --> 00:03:10,691 Sieht gut aus, Schätzchen. 33 00:03:14,737 --> 00:03:15,946 Es beginnt. 34 00:03:16,071 --> 00:03:17,406 Evgeny hat angebissen. 35 00:03:18,699 --> 00:03:20,367 Stehen bleiben! Halt! 36 00:03:21,452 --> 00:03:23,412 Her damit! Geben Sie's her! 37 00:03:25,497 --> 00:03:26,498 Mist! 38 00:03:26,957 --> 00:03:27,958 Ihr nach! 39 00:03:36,300 --> 00:03:38,719 Erster Kontakt entdeckt. Sie sind hinter dir her, Jen. 40 00:04:01,116 --> 00:04:02,618 Und so, meine Damen und Herren, 41 00:04:02,743 --> 00:04:05,162 sabotiert man eine Oldschool-Übergabe. 42 00:04:15,214 --> 00:04:16,215 Evgeny. 43 00:04:23,764 --> 00:04:25,557 Ich hab's zwar schon mal gesagt, 44 00:04:26,475 --> 00:04:29,561 aber ich muss mich wohl wiederholen. 45 00:04:30,229 --> 00:04:32,564 Würden Sie für mich arbeiten, 46 00:04:32,690 --> 00:04:34,525 dann wäre alles leichter. 47 00:04:36,235 --> 00:04:37,486 Ich überleg's mir. 48 00:04:40,239 --> 00:04:41,615 Also... 49 00:04:41,740 --> 00:04:45,744 Heute feiern Sie Hochzeitstag, ja? 50 00:04:47,329 --> 00:04:48,747 Mein Telefon gehackt? 51 00:04:51,041 --> 00:04:52,459 Ihre Frau 52 00:04:52,584 --> 00:04:55,796 wird enttäuscht sein, wenn Sie schon wieder zu spät sind. 53 00:04:56,922 --> 00:04:58,757 Meine Frau ist nie enttäuscht. 54 00:05:00,217 --> 00:05:01,427 Meine Frau 55 00:05:01,593 --> 00:05:03,262 hat mich verlassen. 56 00:05:04,138 --> 00:05:05,597 Wegen der Arbeit. 57 00:05:06,390 --> 00:05:07,808 Ich kann nur sagen: 58 00:05:07,975 --> 00:05:10,978 Lange Karriere... Vieles, was ich bereue... 59 00:05:11,103 --> 00:05:13,522 Aber wenn ich eine Sache ändern könnte, 60 00:05:14,440 --> 00:05:16,025 dann wäre es das. 61 00:05:19,528 --> 00:05:22,531 Nazdarovya, Ben. 62 00:05:28,120 --> 00:05:29,246 Hey, Branca... 63 00:05:29,371 --> 00:05:31,040 Genießen Sie Ihr Essen, Boss. 64 00:05:31,790 --> 00:05:33,500 Ich mach hier klar Schiff. 65 00:05:34,835 --> 00:05:35,878 Gute Arbeit. 66 00:05:41,091 --> 00:05:42,718 Eine Rose, bitte. 67 00:05:43,635 --> 00:05:44,678 Ja. 68 00:06:00,360 --> 00:06:02,196 Guten Abend, Norbi. - Bonsoir, Ben. 69 00:06:02,321 --> 00:06:04,281 Meine Frau... - Sitzt gleich da. 70 00:06:04,406 --> 00:06:05,991 Vielen Dank. - Keine Ursache. 71 00:06:10,162 --> 00:06:12,623 Liebling. - Du bist spät dran, Schatz. 72 00:06:12,748 --> 00:06:14,750 Du weißt, wie viel mir das bedeutet. 73 00:06:15,918 --> 00:06:17,503 Das ist dein großes Glück. 74 00:06:19,505 --> 00:06:20,506 Danke. 75 00:06:22,007 --> 00:06:24,301 Wir haben keine Zeit mehr für Drinks. 76 00:06:24,426 --> 00:06:26,804 Unser Tisch ist für acht im Carlton reserviert. 77 00:06:29,056 --> 00:06:31,475 Dann rufe ich ein Taxi. - Gut. 78 00:06:33,393 --> 00:06:36,396 Ich verabschiede mich noch von Matt. In Ordnung? 79 00:06:36,522 --> 00:06:37,523 Klar. 80 00:06:37,648 --> 00:06:39,525 Hab ich schon gesagt, wie toll du aussiehst? 81 00:06:40,317 --> 00:06:42,152 Du bist auch kein schlimmer Anblick. 82 00:06:42,528 --> 00:06:43,737 Mr. Malloy. 83 00:06:46,740 --> 00:06:47,991 Norbi? - Ja, Ben? 84 00:06:48,158 --> 00:06:49,952 Bestellen Sie uns bitte ein Taxi? 85 00:06:50,077 --> 00:06:52,204 Natürlich. Verlassen Sie uns schon wieder? 86 00:06:52,329 --> 00:06:54,289 Ja, Hochzeitstag-Verpflichtungen. 87 00:06:55,207 --> 00:06:56,583 Gratulation. 88 00:07:18,814 --> 00:07:19,857 Farrah? 89 00:07:21,066 --> 00:07:22,109 Farrah? 90 00:07:23,610 --> 00:07:24,611 Farrah! 91 00:08:32,679 --> 00:08:33,805 Entschuldigung. 92 00:09:22,354 --> 00:09:24,189 Hey, Mann. Alles in Ordnung? 93 00:09:26,817 --> 00:09:28,277 Ja, alles bestens. - Okay. 94 00:09:29,987 --> 00:09:31,071 Danke. 95 00:09:57,306 --> 00:10:00,309 Bordkarte 96 00:10:02,686 --> 00:10:05,188 Hier ist Nick. Ich reise gerade durch Europa. 97 00:10:05,314 --> 00:10:07,649 Hinterlasst eine Nachricht. Und seid nicht neidisch. 98 00:10:08,692 --> 00:10:11,987 Hey, Nick, hier ist dein Vater. Ich... 99 00:10:16,199 --> 00:10:17,993 Ich wollte bloß hallo sagen. 100 00:10:53,070 --> 00:10:54,071 Nick? 101 00:10:54,821 --> 00:10:56,073 Dein Vater hat angerufen. 102 00:10:58,992 --> 00:11:01,953 Weiß er, dass sein Sohn einen so fantastischen Job hat? 103 00:11:02,954 --> 00:11:04,247 In der IT-Branche. 104 00:11:04,373 --> 00:11:06,583 Das wäre für Dad nicht nachvollziehbar. 105 00:11:07,834 --> 00:11:09,920 Irgendwann musst du mit ihm reden. 106 00:11:10,045 --> 00:11:12,756 Wie denn, wenn er über nichts reden will? 107 00:11:13,340 --> 00:11:15,550 Tja, so sind Männer nun mal. 108 00:11:16,802 --> 00:11:17,844 Selbst ich? 109 00:11:18,720 --> 00:11:19,721 Selbst du. 110 00:11:30,273 --> 00:11:31,775 Oh, Babe. 111 00:11:33,735 --> 00:11:35,278 Wann hast du die Zeit gefunden? 112 00:11:36,905 --> 00:11:38,740 Jede Frau hat ihre Geheimnisse. 113 00:11:42,285 --> 00:11:43,370 Ist das was Gutes? 114 00:11:46,331 --> 00:11:47,624 Kommt darauf an... 115 00:11:55,257 --> 00:11:56,341 Oh, wow. 116 00:12:37,883 --> 00:12:40,886 Farrah Malloy liebevolle Ehefrau und Mutter 117 00:12:47,559 --> 00:12:50,562 Wir alle bedauern die Umstände des Todes Ihrer Frau. 118 00:12:50,687 --> 00:12:53,064 Aber es gibt Bedenken hinsichtlich ihres letzten Einsatzes, 119 00:12:53,190 --> 00:12:54,649 die wir ansprechen müssen. 120 00:12:54,816 --> 00:12:57,319 Das ist reiner Schauprozess-Quatsch. 121 00:12:57,444 --> 00:12:59,863 Ich beantworte hier seit zwei Stunden dieselbe Scheiß-Frage. 122 00:12:59,988 --> 00:13:02,782 Wir wollen nur herausfinden, was Sie darüber wissen. 123 00:13:02,908 --> 00:13:04,993 Ich habe Ihnen gesagt, was ich weiß. 124 00:13:05,494 --> 00:13:08,788 Farrah hätte sich niemals an einer Verschwörung beteiligt. 125 00:13:14,211 --> 00:13:16,046 Ist Ihnen diese Person bekannt? 126 00:13:22,344 --> 00:13:24,387 Nein. - Kharon Tamarov. 127 00:13:24,513 --> 00:13:27,098 Er steht in Verbindung zu Morden an mehreren NATO-Mitarbeitern. 128 00:13:27,224 --> 00:13:30,477 Er beschafft Informationen. Auf die altmodische Weise. 129 00:13:30,685 --> 00:13:33,688 Russland nutzt seit einigen Jahren derartige Akteure, 130 00:13:33,813 --> 00:13:35,732 um zu alter Größe zurückzufinden. 131 00:13:35,857 --> 00:13:38,026 Und die westliche Demokratie zu unterminieren. 132 00:13:38,151 --> 00:13:39,277 Okay. 133 00:13:40,529 --> 00:13:42,405 Was hat er mit Farrah zu tun? 134 00:13:44,199 --> 00:13:45,534 War sie seine Verbindungsführerin? 135 00:13:45,659 --> 00:13:47,285 Einspruch. - Sekunde, Ted. 136 00:13:47,410 --> 00:13:49,329 Hören Sie mal zu, Sie Scheißkerl. 137 00:13:49,454 --> 00:13:51,748 Farrah hielt ihre CIA-Einsätze für sinnvoll 138 00:13:51,873 --> 00:13:54,000 und entscheidend für die Sicherheit Amerikas. 139 00:13:57,504 --> 00:14:00,257 Im Übrigen wussten wir, dass Fragen zu unserer Arbeit tabu sind. 140 00:14:01,007 --> 00:14:02,926 Würden Sie einem Lügendetektor-Test zustimmen? 141 00:14:03,093 --> 00:14:05,011 Einspruch! Ben... Es reicht! 142 00:14:05,136 --> 00:14:07,847 Und ob ich das würde. - Ben, wir sind hier fertig! 143 00:14:07,973 --> 00:14:09,307 Schaffen Sie ihn her. 144 00:14:18,316 --> 00:14:20,402 Farrah hat keine russischen V-Leute betreut. 145 00:14:20,527 --> 00:14:22,237 Die stochern im Nebel. - Die diffamieren sie. 146 00:14:23,446 --> 00:14:25,323 Ben! Sekunde! 147 00:14:27,033 --> 00:14:29,119 Warum arbeiten Sie nicht an Ihrem Handicap? 148 00:14:29,244 --> 00:14:31,913 Der Generalinspekteur unterbricht ständig mein Spiel. 149 00:14:32,038 --> 00:14:34,499 Ah, GIs sind wie Pilze. 150 00:14:35,041 --> 00:14:37,127 Sie leben im Dunkeln und stehen im Dreck. 151 00:14:40,213 --> 00:14:42,549 Ich weiß, was läuft. Ich stehe hinter Ihnen, Ben. 152 00:14:43,425 --> 00:14:45,051 Ich sage denen alles, was ich weiß, Sir. 153 00:14:46,136 --> 00:14:50,807 Oh, ich höre, Ihr Sohn startet bald als IT-ler, ja? 154 00:14:50,932 --> 00:14:52,851 Im Herbst? - Ja, Sir. 155 00:14:52,976 --> 00:14:55,895 Vielleicht tritt er ja mal in die elterlichen Fußstapfen. 156 00:14:57,939 --> 00:14:59,357 Klar Schiff, Ben. 157 00:15:05,655 --> 00:15:08,700 Du hast Williams gehört. Die CIA steht hinter mir. 158 00:15:08,825 --> 00:15:10,827 Vizedirektor Williams sitzt an einem Steuer, 159 00:15:10,952 --> 00:15:12,704 ohne Verbindung zu einem Motor. 160 00:15:13,121 --> 00:15:14,289 Was soll das bedeuten? 161 00:15:14,831 --> 00:15:16,458 Jetzt komm, Ben. 162 00:15:16,583 --> 00:15:18,251 Du bist lang genug dabei. 163 00:15:18,418 --> 00:15:21,421 Der GI entscheidet, ob das ans Justizministerium geht. 164 00:15:21,546 --> 00:15:23,715 Weswegen? Farrah war keine Doppelagentin. 165 00:15:24,841 --> 00:15:26,676 Wir beide sind schon lange mit dabei. 166 00:15:27,010 --> 00:15:29,971 Lange genug, um zu wissen, dass es keine unfehlbaren Menschen gibt. 167 00:15:30,555 --> 00:15:33,350 Wir sind alle unergründlich, Ben. Auch Farrah. 168 00:15:33,558 --> 00:15:35,560 Nein, sie war durch und durch sauber. 169 00:15:36,603 --> 00:15:38,480 Ich lebte mit ihr, zog meinen Sohn mit ihr groß. 170 00:15:38,605 --> 00:15:39,731 Das weiß ich. 171 00:15:42,734 --> 00:15:44,361 Soll ich meine Reise abblasen? 172 00:15:46,112 --> 00:15:47,864 Hierbleiben und kämpfen? 173 00:15:48,031 --> 00:15:50,450 Ohne neue Beweise können wir nicht viel machen. 174 00:15:52,118 --> 00:15:53,536 Es nimmt seinen Lauf. 175 00:16:02,545 --> 00:16:04,923 Budapest Explosion neue Informationen 176 00:16:08,093 --> 00:16:10,929 Zwölf Tote bei Explosion in Budapest 177 00:16:15,100 --> 00:16:17,727 Tragödie in Budapest: Leck in Gasleitung als Ursache angegeben 178 00:16:22,107 --> 00:16:26,027 Budapest - Ermittlungen abgeschlossen. Als tragischer Unfall bewertet 179 00:16:33,618 --> 00:16:35,370 Das kauf ich denen nicht ab. 180 00:16:35,495 --> 00:16:36,913 Sprich mit mir, Farrah. 181 00:17:00,937 --> 00:17:02,647 Morgen, George. 182 00:17:02,814 --> 00:17:04,607 Guten Morgen, Mr. Malloy. 183 00:17:04,733 --> 00:17:07,277 Sorgen Sie gut für unsere Sicherheit? - Ja. 184 00:17:09,237 --> 00:17:10,488 Meine Karte funktioniert nicht. 185 00:17:11,990 --> 00:17:14,701 Whoa! Ben Malloy! Schön, dich zu sehen! 186 00:17:14,826 --> 00:17:16,453 Wie geht's dir, Mann? Du siehst gut aus. 187 00:17:17,245 --> 00:17:19,581 Komm schon, Mann. - Kenn ich Sie? 188 00:17:19,706 --> 00:17:21,207 Was? Komm schon. Ich bin's! 189 00:17:21,332 --> 00:17:23,168 Erkennst du mich nicht? - Nein. 190 00:17:23,293 --> 00:17:26,546 Ich weiß, Sie wollen VIP-Zugang, aber man hat Ihren Ausweis gesperrt. 191 00:17:26,671 --> 00:17:28,131 Woher wissen Sie das? 192 00:17:28,256 --> 00:17:29,299 Desmond Jackson. 193 00:17:29,424 --> 00:17:31,885 Aber alle, die mich kennen, nennen mich "Dez". 194 00:17:32,010 --> 00:17:34,220 Komm schon, Mann, das weißt du doch. 195 00:17:34,345 --> 00:17:36,765 Alles klar, George. Alles in Ordnung. 196 00:17:36,931 --> 00:17:39,142 Folgen Sie mir. Wenn Sie zögern, dann bin ich weg. 197 00:17:43,188 --> 00:17:44,189 Okay. 198 00:17:44,314 --> 00:17:48,318 Also, wir sind die weltweit führenden Informationsbeschaffer, 199 00:17:48,443 --> 00:17:50,111 und ich glaube, wir können helfen. 200 00:17:50,236 --> 00:17:53,364 Ich kann mir nur schwer vorstellen, was Sie durchmachen, Mr. Malloy. 201 00:17:53,656 --> 00:17:56,034 Woher kennen Sie meinen Namen? Warum die persönliche Eskorte? 202 00:17:56,201 --> 00:17:57,869 Sie waren der Chief of Station im Baltikum. 203 00:17:58,036 --> 00:17:59,954 Es tut mir übrigens sehr leid, was passiert ist. 204 00:18:00,079 --> 00:18:01,664 Wer hat meine Karte gesperrt? 205 00:18:01,790 --> 00:18:04,793 Sobald der GI ermittelt, stutzen Sie einem die Flügel. 206 00:18:04,918 --> 00:18:06,586 Wir können Ihr System auf Wanzen hin untersuchen. 207 00:18:06,711 --> 00:18:08,755 Das ändert nicht viel, aber dann wissen Sie Bescheid. 208 00:18:08,922 --> 00:18:10,507 Gegen mich wird nicht offiziell ermittelt. 209 00:18:10,632 --> 00:18:12,842 Hey, hören Sie, Mr. Malloy, ich bin kein Anwalt, 210 00:18:12,967 --> 00:18:15,011 aber wenn der GI beschließt, eine Bombe zu zünden, 211 00:18:15,136 --> 00:18:16,721 sind Sie im Sprengradius. 212 00:18:20,099 --> 00:18:21,434 Ich brauche Hilfe. 213 00:18:22,852 --> 00:18:24,103 Kannten Sie Farrah? 214 00:18:24,229 --> 00:18:26,272 Warum sollte ich Ihnen sonst helfen? 215 00:18:26,397 --> 00:18:28,817 Hab selten für einen so tollen Menschen gearbeitet. 216 00:18:28,983 --> 00:18:31,069 Und Ihr Sohn ist ein IT-Ass. 217 00:18:31,194 --> 00:18:32,946 Sie sollten stolz sein. - Bin ich. 218 00:18:34,447 --> 00:18:36,866 Hey, Sie müssen mir nicht die Hand halten. Ich krieg das hin. 219 00:18:39,202 --> 00:18:41,913 Das heißt, Sie sind mit den neuesten Software-Modulen vertraut, 220 00:18:42,038 --> 00:18:43,957 unter anderem mit vollem CREST-Zugang 221 00:18:44,082 --> 00:18:45,542 und SIGINT-Funktionalität? 222 00:18:46,918 --> 00:18:47,961 Bitte. 223 00:18:48,294 --> 00:18:49,504 Wirklich. Bitte. 224 00:18:51,589 --> 00:18:53,007 Sie müssen mir die Hand halten. 225 00:19:00,139 --> 00:19:02,976 Sehen wir mal, welche fragwürdigen Personen 226 00:19:03,101 --> 00:19:06,229 nicht allzu weit vom Ort der Explosion entfernt waren. 227 00:19:06,688 --> 00:19:07,814 Budapest, Ungarn 228 00:19:09,023 --> 00:19:10,441 Wissen Sie, was ein Soziogramm ist? 229 00:19:10,608 --> 00:19:14,946 Die Darstellung von Beziehungen innerhalb von Gruppen. 230 00:19:15,446 --> 00:19:16,948 Sie wissen Bescheid. 231 00:19:19,158 --> 00:19:20,952 Also, wir haben: 232 00:19:21,077 --> 00:19:23,621 die Regenbogenkoalition von Guten und Bösen, 233 00:19:23,746 --> 00:19:27,709 ungarisches TEK, polnischer SKW-Geheimdienst, 234 00:19:27,834 --> 00:19:29,794 einen ehemaligen tschetschenischen Kadyrowzy, 235 00:19:29,919 --> 00:19:33,423 sogar ein paar estnische Ex-KAPO-Mitglieder. 236 00:19:36,009 --> 00:19:37,760 Vielleicht ist das alles nur Zufall. 237 00:19:37,886 --> 00:19:39,596 Es gibt keine Zufälle. 238 00:19:45,435 --> 00:19:48,229 Eine weitere Person war an dem Tag in der Nähe: 239 00:19:48,354 --> 00:19:51,024 Kharon Tamarov. - Kharon Tamarov. 240 00:19:51,190 --> 00:19:53,985 Eine Idee, weshalb der in Ungarn war? - Nein. 241 00:19:57,864 --> 00:19:59,908 Je die Russen in Betracht gezogen? 242 00:20:00,450 --> 00:20:03,161 Der FSB, die GRU, das sind keine Chorknaben. 243 00:20:03,286 --> 00:20:05,997 Nein, ich kenne den Baltikum-Chef. - Evgeny Kalinovkov? 244 00:20:06,122 --> 00:20:07,498 Ja, das ist nicht sein Ding. 245 00:20:08,249 --> 00:20:10,293 Menschen zu töten, ist nicht sein Ding? 246 00:20:10,543 --> 00:20:11,711 Das hab ich nicht gesagt. 247 00:20:13,129 --> 00:20:16,799 Okay. Ich mach mal einen Remote-Scan von Ihrem Laptop. 248 00:20:16,966 --> 00:20:19,844 In ein paar Tagen wissen wir dann, wer den ausspäht. 249 00:20:53,378 --> 00:20:55,380 Benutzerkennung Passwort 250 00:20:58,007 --> 00:21:00,343 Neue E-Mail Unbekannter Absender 251 00:21:03,888 --> 00:21:05,848 Haben sie dich dazu gezwungen? 252 00:21:07,100 --> 00:21:09,018 Sag mir, dass du nicht beteiligt warst. 253 00:21:12,271 --> 00:21:14,565 Zähle eins und eins zusammen, Benjamin... 254 00:21:14,691 --> 00:21:16,442 Eins und eins zusammenzählen... 255 00:21:27,286 --> 00:21:28,329 Nick. 256 00:21:28,454 --> 00:21:30,623 Hey, Dad. - Ich hab mir schon Sorgen gemacht. 257 00:21:30,790 --> 00:21:34,335 Ja, der Empfang hier ist beschissen. 258 00:21:34,460 --> 00:21:36,921 Ja, Frankreichs Mobilfunkmasten sind ein Graus. 259 00:21:37,046 --> 00:21:39,298 Eigentlich bin ich... nicht in Frankreich. 260 00:21:39,424 --> 00:21:41,009 Was soll das heißen? 261 00:21:41,551 --> 00:21:44,846 Wo bist du? - Ich bin... in Kroatien. 262 00:21:45,263 --> 00:21:46,431 Kroatien? 263 00:21:46,556 --> 00:21:47,974 Was machst du da? 264 00:21:48,099 --> 00:21:49,517 Da ist dieses Mädchen... 265 00:21:49,809 --> 00:21:50,893 Aha. 266 00:21:51,853 --> 00:21:53,354 So wie immer. 267 00:21:54,480 --> 00:21:56,899 Ihr Name ist Veronique. - Okay. 268 00:21:57,025 --> 00:21:59,444 Sie ist cool. Du wirst sie mögen. 269 00:21:59,610 --> 00:22:01,320 Oh, ganz bestimmt. 270 00:22:01,446 --> 00:22:03,489 Ich bin gerade etwas spät dran. 271 00:22:03,614 --> 00:22:05,283 Treffen wir uns am Donnerstag? 272 00:22:05,408 --> 00:22:07,827 Donnerstag? Ich lande am Montag. 273 00:22:07,952 --> 00:22:09,954 Ich weiß. - Was mach ich vier Tage lang? 274 00:22:10,079 --> 00:22:12,415 Sei bitte nicht sauer. - Nein, bin ich nicht. 275 00:22:12,540 --> 00:22:15,793 Du bist ein erwachsener Mann, du kannst selbst entscheiden. 276 00:22:17,336 --> 00:22:18,796 Ich will dich einfach nur sehen. 277 00:22:18,921 --> 00:22:20,715 Wir treffen uns in Frankreich, okay? 278 00:22:20,882 --> 00:22:23,676 Die paar Tage krieg ich... - Ich sagte, wir treffen uns in... 279 00:22:24,802 --> 00:22:25,803 Nick? 280 00:22:26,888 --> 00:22:27,972 Nick! 281 00:22:28,765 --> 00:22:30,016 Dad? 282 00:22:33,936 --> 00:22:35,271 Hab dich lieb, Junge. 283 00:22:36,522 --> 00:22:37,857 Schwängere sie nicht. 284 00:22:38,149 --> 00:22:39,192 Okay. 285 00:22:39,901 --> 00:22:42,570 Ich bin stolz auf dich, mon chéri. 286 00:22:43,112 --> 00:22:44,113 Ja. 287 00:22:50,661 --> 00:22:51,871 Du bist in Kroatien? 288 00:22:52,497 --> 00:22:54,123 Ich fliege nach Budapest. 289 00:22:54,707 --> 00:22:56,501 Da schlage ich ein paar Tage tot. 290 00:23:20,399 --> 00:23:22,443 Du solltest nicht ohne Mantel hier draußen sein. 291 00:23:25,029 --> 00:23:27,532 Ich brauche keinen Mantel, so lange ich dich habe. 292 00:23:32,495 --> 00:23:34,622 Mademoiselle, Monsieur. Ihr Tisch ist bereit. 293 00:23:34,747 --> 00:23:35,832 Komm. 294 00:23:44,298 --> 00:23:45,466 Merci. 295 00:23:45,591 --> 00:23:46,843 Du siehst toll aus. 296 00:23:47,468 --> 00:23:48,511 Danke. 297 00:23:49,387 --> 00:23:51,264 Bonjour, Marcel. Wie geht's? 298 00:23:54,559 --> 00:23:55,893 Das Übliche, bitte. 299 00:23:56,227 --> 00:23:57,270 Merci. 300 00:24:04,610 --> 00:24:06,737 Welche Geheimnisse beschäftigen dich gerade? 301 00:24:08,948 --> 00:24:10,741 Du weißt, die Frage ist tabu. 302 00:24:14,120 --> 00:24:16,831 Ich denke wahrscheinlich nur daran, was für ein Glück ich habe. 303 00:24:18,457 --> 00:24:21,919 Gönnst du deiner Intuition jemals eine Auszeit? 304 00:24:25,840 --> 00:24:28,801 Nein. Schon gar nicht in deiner Nähe. 305 00:24:29,385 --> 00:24:31,804 Apropos Intuition: 306 00:24:33,347 --> 00:24:34,891 Was versteckst du? 307 00:24:36,142 --> 00:24:37,435 Weißt du noch, 308 00:24:38,102 --> 00:24:40,021 als wir "ertappt" wurden? 309 00:24:40,146 --> 00:24:42,565 Ja, wie zwei sich küssende Kinder. 310 00:24:42,982 --> 00:24:45,234 Da hieß es: "Das wird nie was." 311 00:24:45,985 --> 00:24:48,112 "Ehemann und Ehefrau..." 312 00:24:50,656 --> 00:24:51,866 Du hast es geschafft, oder? 313 00:24:54,952 --> 00:24:56,162 Im Ernst? 314 00:24:56,871 --> 00:24:58,372 Na, hallo. 315 00:24:59,457 --> 00:25:01,209 Mrs. Chief of Station. 316 00:25:04,754 --> 00:25:07,340 Die kleine Algerierin ist klug geworden. 317 00:25:08,257 --> 00:25:10,968 Mit der Unterstützung eines wunderbaren Ehemannes, 318 00:25:11,093 --> 00:25:13,721 eines lieben Sohns und ein bisschen Glück vielleicht. 319 00:25:13,846 --> 00:25:16,307 Ja, und jetzt hat sie Grund zum Feiern. 320 00:25:17,016 --> 00:25:18,309 In diesem Sinne... 321 00:25:26,067 --> 00:25:28,653 Mein Großvater kaufte die, 322 00:25:28,778 --> 00:25:31,614 als Geschenk für meine Großmutter, zur Hochzeit. 323 00:25:32,740 --> 00:25:33,866 Mach's auf. 324 00:25:38,955 --> 00:25:42,208 Benannt nach Fatima, der geliebten Tochter Mohammeds. 325 00:25:42,333 --> 00:25:45,294 Sie beschützen einen und bringen Glück. 326 00:25:49,882 --> 00:25:52,134 Trag sie bitte nah am Herzen, Ben. 327 00:25:52,802 --> 00:25:55,263 So bin ich immer bei dir. 328 00:26:06,774 --> 00:26:08,317 Ich leg sie nie ab. 329 00:26:09,443 --> 00:26:11,487 Trage sie ganz nah am Herzen. 330 00:26:13,572 --> 00:26:14,991 Ich liebe dich, Ben. 331 00:26:16,200 --> 00:26:17,535 Ich liebe dich, Farrah. 332 00:27:35,237 --> 00:27:36,489 Hab ich dich geweckt? 333 00:27:37,615 --> 00:27:38,949 Falsche Zeitzone. 334 00:27:39,575 --> 00:27:41,869 Wenn ich dir sagen würde, ich bin in der Stadt? 335 00:27:41,994 --> 00:27:43,996 Würde ich dich ans Restaurant Gundel erinnern. 336 00:27:44,663 --> 00:27:45,706 Toller Kaffee. 337 00:27:47,625 --> 00:27:48,876 Neun morgen früh. 338 00:28:05,226 --> 00:28:06,310 Schau dich an. 339 00:28:08,229 --> 00:28:11,524 Von der Kevlarweste zum Maßanzug. - Der neue Chief muss gut aussehen. 340 00:28:11,982 --> 00:28:13,442 Du hast es verdient. 341 00:28:18,823 --> 00:28:21,909 Wie geht's Nick? Hab gehört, er hat bald einen tollen Job. 342 00:28:22,827 --> 00:28:24,912 Das haben offenbar alle gehört. 343 00:28:26,414 --> 00:28:29,625 Oh, wow. Ich hab in zuletzt gesehen, als er so groß war. 344 00:28:30,584 --> 00:28:32,920 Gratuliere ihm von mir. - Mach ich. 345 00:28:33,045 --> 00:28:34,547 Wir treffen uns in Paris. 346 00:28:35,089 --> 00:28:36,549 Daher der Zwischenstopp? 347 00:28:36,966 --> 00:28:38,092 Ja. 348 00:28:38,676 --> 00:28:42,012 Ich hab noch ein paar Tage und wollte was mit dir besprechen. 349 00:28:46,851 --> 00:28:48,352 Danke. - Gern geschehen. 350 00:28:57,445 --> 00:28:59,280 Besten Dank. - Bitte sehr. 351 00:29:02,992 --> 00:29:04,201 Du wolltest sagen... 352 00:29:05,870 --> 00:29:07,413 Es gibt da ein paar... 353 00:29:09,081 --> 00:29:11,667 Dinge, die ich mit dir bereden möchte. 354 00:29:12,543 --> 00:29:15,713 Wir beide wissen, der GI-Bericht ist Schwachsinn. 355 00:29:15,838 --> 00:29:18,549 Ich kann nur keine... - Die beschuldigen Farrah, 356 00:29:18,841 --> 00:29:20,926 für den Tod der Agenten verantwortlich zu sein. 357 00:29:21,051 --> 00:29:22,052 Ja. 358 00:29:22,595 --> 00:29:24,597 Das ist ein Schlag ins Gesicht. 359 00:29:24,763 --> 00:29:25,848 Ja. 360 00:29:29,101 --> 00:29:31,729 Was, wenn ihr Tod kein Unfall war? 361 00:29:32,271 --> 00:29:33,564 Weißt du mehr als ich? 362 00:29:36,734 --> 00:29:37,735 Nein. 363 00:29:37,860 --> 00:29:39,445 Es ist ein Gefühl, eine Ahnung. 364 00:29:41,030 --> 00:29:43,199 Ich hasse es, wenn du die kriegst. 365 00:29:43,365 --> 00:29:46,577 John, was, wenn alles, was wir über Farrahs Tod wissen, 366 00:29:47,411 --> 00:29:48,621 falsch wäre? 367 00:29:51,749 --> 00:29:53,667 Gibt es Beweise? - Keine schlüssigen. 368 00:29:54,543 --> 00:29:56,754 John, ich bin einfach der Meinung, 369 00:29:57,046 --> 00:30:00,049 wir müssen... etwas unternehmen. 370 00:30:01,842 --> 00:30:03,886 Also wir unternehmen gar nichts. 371 00:30:05,513 --> 00:30:07,181 Du fliegst nach Paris und... 372 00:30:08,849 --> 00:30:11,602 ...ich werde ein paar Äste schütteln und sehen, was vom Baum fällt. 373 00:30:14,605 --> 00:30:15,981 Aber, 374 00:30:18,692 --> 00:30:20,861 ich denke, die Zeit mit deinem Sohn ist wichtig. 375 00:30:24,990 --> 00:30:26,033 Danke, John. 376 00:31:29,680 --> 00:31:30,723 Farrah! 377 00:32:00,961 --> 00:32:02,921 Guten Tag, wie kann ich Ihnen helfen? 378 00:32:03,088 --> 00:32:04,632 Ich sehe mich nur um, danke. 379 00:32:04,798 --> 00:32:07,259 Das geht bei uns leider nur nach Vereinbarung, Sir. 380 00:32:08,218 --> 00:32:09,970 Ich muss zu Hitchens. 381 00:32:10,137 --> 00:32:12,097 Hier gibt es niemanden, der so heißt. 382 00:32:14,141 --> 00:32:15,684 Sagen Sie, Jedburgh sei hier. 383 00:32:24,026 --> 00:32:28,447 Hier fragt ein Amerikaner nach dir, aber er benutzt ein veraltetes Passwort. 384 00:32:34,161 --> 00:32:35,204 Folgen Sie mir. 385 00:32:43,253 --> 00:32:45,005 Nein, ich melde mich wieder. 386 00:32:46,507 --> 00:32:48,717 Okay, ich muss Schluss machen. Ich ruf zurück. 387 00:32:52,888 --> 00:32:54,640 Benjamin. - Hallo, Hitch. 388 00:32:54,765 --> 00:32:56,600 Hättest anrufen können. - Wärst du drangegangen? 389 00:32:56,725 --> 00:33:00,646 Nein. Aber es hätte mir Zeit zur Flucht gegeben. 390 00:33:00,813 --> 00:33:03,273 Als Agentin konnte ich dir helfen, aber jetzt 391 00:33:03,691 --> 00:33:05,526 könnte mich das meinen Job kosten. 392 00:33:05,651 --> 00:33:07,319 Ich hab sonst niemanden. 393 00:33:08,320 --> 00:33:11,782 Außerdem kanntest du Farrah so gut wie jeder andere. 394 00:33:11,949 --> 00:33:14,410 In dieser Branche kennt man niemanden wirklich, Ben. 395 00:33:22,960 --> 00:33:27,089 Als Farrah starb, trug sie einen Ersatz-Ehering. 396 00:33:27,256 --> 00:33:29,299 Nanotechnologie. 397 00:33:29,425 --> 00:33:32,177 Ein Prototyp, der verworfen wurde. 398 00:33:32,344 --> 00:33:34,596 Ich habe ihren originalen Ring gehütet. 399 00:33:38,308 --> 00:33:40,352 Wir glauben, Evgenys Leute haben ihn gehackt 400 00:33:40,477 --> 00:33:42,730 und jeden ihrer Schritte verfolgt. 401 00:33:42,855 --> 00:33:46,525 Das heißt, sie wussten, dass Farrah an dem Explosionsort sein würde. 402 00:33:47,901 --> 00:33:51,447 Evgeny wurde kaltgestellt. - Er wurde offiziell suspendiert. 403 00:33:51,780 --> 00:33:55,325 Aber er hält immer noch Hof im El Royale Casino. 404 00:33:56,577 --> 00:33:57,703 Behalte den. 405 00:34:00,164 --> 00:34:02,124 Wenn das vorbei ist, komme ich zurück. 406 00:34:03,500 --> 00:34:04,960 Das hoffe ich. 407 00:34:07,880 --> 00:34:10,299 Ich glaube nicht, dass Farrahs Tod ein Unfall war. 408 00:34:11,717 --> 00:34:16,722 Die Geheimdienstwelt gilt nicht umsonst als "Wildnis der Spiegel". 409 00:34:16,847 --> 00:34:18,557 Eines kann ich für dich tun. 410 00:34:19,308 --> 00:34:21,852 Das ist Farrahs Notfallfonds. 411 00:34:24,188 --> 00:34:26,648 Ich hab nichts Nützlicheres für dich. 412 00:34:28,317 --> 00:34:30,194 Ein Abschiedsgeschenk im Gedenken an sie. 413 00:34:33,071 --> 00:34:34,406 Benutz es, um Evgeny zu finden. 414 00:34:42,206 --> 00:34:43,874 Evgeny ist außen vor. 415 00:34:43,999 --> 00:34:45,459 Und will das bleiben. 416 00:34:45,584 --> 00:34:48,045 Wenn du seine Aufmerksamkeit willst, mach eine Szene. 417 00:34:48,545 --> 00:34:50,255 Du weißt noch, wie das geht. 418 00:34:50,839 --> 00:34:52,257 Oder, Ben? 419 00:35:15,739 --> 00:35:17,741 Mr. M? - Woher haben Sie diese Nummer? 420 00:35:17,908 --> 00:35:19,451 Ich hab Ihren Laptop gescannt. 421 00:35:19,576 --> 00:35:21,078 Wie lautet die Diagnose? 422 00:35:21,203 --> 00:35:23,705 Das Teil ist durchseuchter als ein Botnet 423 00:35:23,831 --> 00:35:26,333 bei einer Denial-of-Service-Tagung. Ist irre. 424 00:35:26,458 --> 00:35:27,793 Was bedeutet das? 425 00:35:27,918 --> 00:35:31,213 Da waren echte Experten am Werk. Also passen Sie auf. 426 00:35:32,005 --> 00:35:33,590 Ich schrotte Ihren Laptop. 427 00:35:35,133 --> 00:35:36,343 Nur zu. 428 00:35:42,599 --> 00:35:45,602 Privatclub - Nur für Mitglieder 429 00:36:34,526 --> 00:36:36,445 Es hieß, Sie seien im Ruhestand. 430 00:36:36,570 --> 00:36:38,196 Sie angeblich auch. 431 00:36:38,322 --> 00:36:40,449 Nein, ich ziehe mich eher... 432 00:36:41,074 --> 00:36:42,492 langsam zurück. 433 00:36:43,994 --> 00:36:45,245 Wie sind Sie reingekommen? 434 00:36:45,370 --> 00:36:48,040 Hab Vadim an der Tür mit zwei Millionen Rubel geschmiert. 435 00:36:48,916 --> 00:36:50,876 Mit einem Fünfziger. 436 00:36:51,001 --> 00:36:52,836 Oh, Sie haben also Bargeld. 437 00:36:55,464 --> 00:37:00,093 Was gegen eine Erhöhung des Mindesteinsatzes auf... 438 00:37:01,011 --> 00:37:03,305 ...5.000 US Dollar? 439 00:37:03,722 --> 00:37:05,015 Sagen wir zehn. 440 00:37:42,177 --> 00:37:43,595 Unglücklich. 441 00:37:44,805 --> 00:37:47,975 Genauso, wie der Bericht des Generalinspekteurs, 442 00:37:48,100 --> 00:37:49,685 wenn er öffentlich wird. 443 00:37:52,854 --> 00:37:54,356 Ich habe einige Fragen... 444 00:37:55,190 --> 00:37:56,608 ...bezüglich meiner Frau. 445 00:37:57,734 --> 00:37:59,319 Amerika... 446 00:37:59,444 --> 00:38:03,365 Gibt immer anderen die Schuld an den eigenen Problemen. 447 00:38:03,532 --> 00:38:05,701 Statt mal in den Spiegel zu blicken. 448 00:38:14,167 --> 00:38:16,169 Die Welt hat sich geändert, Ben. 449 00:38:17,504 --> 00:38:19,715 Wir sind jetzt wieder Feinde. 450 00:38:25,429 --> 00:38:27,472 Wir waren niemals keine Feinde. 451 00:38:29,558 --> 00:38:32,352 Das bedeutet: "Der Magen ist eine undankbare Hure." 452 00:38:32,519 --> 00:38:37,107 Erinnert sich nie an frühere Wohltaten. Fordert immer nur mehr und mehr. 453 00:38:38,316 --> 00:38:39,776 Sie sollten gehen, Ben. 454 00:38:40,777 --> 00:38:43,238 Am Ende gewinnt das Haus. 455 00:38:46,283 --> 00:38:47,784 Das war dumm, Evgeny. 456 00:39:04,885 --> 00:39:06,219 Was ist?! 457 00:39:38,877 --> 00:39:41,880 Warum? Warum tun Sie das? 458 00:39:42,047 --> 00:39:45,175 Ich will Antworten haben. - Ich hatte eine fantastische Hand. 459 00:39:45,342 --> 00:39:47,094 Was wissen Sie über Farrahs Tod? 460 00:39:48,637 --> 00:39:50,764 Ich lock Sie aus der Deckung, Evgeny. 461 00:39:52,766 --> 00:39:54,059 Ich quäle Sie. 462 00:39:54,184 --> 00:39:55,727 Und dann begrabe ich Sie. 463 00:39:57,562 --> 00:39:59,606 Bei Ihnen siegt das Herz 464 00:40:00,398 --> 00:40:02,734 über den gesunden Menschenverstand. 465 00:40:03,360 --> 00:40:04,820 Das ist sehr enttäuschend. 466 00:40:08,365 --> 00:40:11,034 Und ich soll nicht mitkommen? - Ich brauche etwa eine Stunde. 467 00:40:11,201 --> 00:40:14,204 Lebensmittel, Wasser, Wein. 468 00:40:15,330 --> 00:40:18,083 Ich kaufe gerne ein. Und du musst arbeiten. 469 00:40:18,208 --> 00:40:19,751 Ja, muss ich. 470 00:40:20,585 --> 00:40:22,212 Und du auch, also alles klar. 471 00:40:23,672 --> 00:40:25,507 Danke für den Kaffee, Liebling. 472 00:40:27,425 --> 00:40:28,844 Okay. 473 00:40:31,471 --> 00:40:32,597 Nein. 474 00:40:33,348 --> 00:40:34,432 Bis dann. 475 00:40:35,350 --> 00:40:36,560 In einer Stunde? 476 00:40:36,685 --> 00:40:38,186 Salut! Ich liebe dich. - Ich liebe dich. 477 00:41:20,645 --> 00:41:22,105 War klar, dass du wiederkommst. 478 00:41:35,619 --> 00:41:36,870 Nicholas Malloy? 479 00:41:39,247 --> 00:41:40,665 Mein Name ist Jansson. 480 00:41:41,917 --> 00:41:43,293 Kommen Sie bitte mit. 481 00:41:44,920 --> 00:41:46,338 Ich gehe nirgendwohin. 482 00:41:46,463 --> 00:41:48,548 Meine Freundin ist gerade weg und kommt gleich wieder. 483 00:41:48,673 --> 00:41:50,592 Wir schicken ihr eine sichere Eskorte. 484 00:41:50,759 --> 00:41:53,595 Wir beschützen sie vor denselben Leuten, die hinter Ihnen her sind. 485 00:41:53,762 --> 00:41:55,722 Das hat was mit meinem Dad zu tun, oder? 486 00:41:55,847 --> 00:41:57,724 Ich darf mich dazu nicht äußern. 487 00:41:59,184 --> 00:42:00,352 Aber wir müssen los. 488 00:42:01,686 --> 00:42:03,230 Und wenn ich mich weigere? 489 00:42:03,688 --> 00:42:05,357 Davon würde ich abraten, Sir. 490 00:42:36,638 --> 00:42:39,140 Sie haben meinen Abend ruiniert. - Sie können mich mal. 491 00:42:39,557 --> 00:42:41,101 Sie haben mein Leben ruiniert. 492 00:42:41,226 --> 00:42:43,895 Ben, das ist nicht Ihre Art. 493 00:42:44,020 --> 00:42:45,522 Ich weiß, dass Sie es waren. 494 00:42:46,815 --> 00:42:49,442 Darum geht's bei Ihrem Besuch hier? 495 00:42:49,567 --> 00:42:52,445 Um Farrah zu rächen? Njet, njet. 496 00:42:52,570 --> 00:42:55,031 Warum? Warum sind Sie hier? 497 00:42:55,490 --> 00:42:57,951 Sie sind zu erfahren, um ohne Provokation 498 00:42:58,076 --> 00:43:01,371 einen Konflikt vom Zaun zu brechen. Sie sind nicht dienstlich hier. 499 00:43:01,538 --> 00:43:03,665 Niemand würde Sie so vorgehen lassen. 500 00:43:03,790 --> 00:43:04,833 Nein, nein. 501 00:43:06,209 --> 00:43:09,921 Sie sind hier, um Farrahs Namen reinzuwaschen, oder? 502 00:43:13,842 --> 00:43:15,176 Wie besprochen. 503 00:43:32,193 --> 00:43:33,945 Ich weiß, dass Sie es waren, Evgeny. 504 00:43:34,863 --> 00:43:37,073 Ich weiß das mit den anderen Agenten, den Unfällen. 505 00:43:37,198 --> 00:43:40,285 Sie haben die alle umgebracht. - Ben, Ben, Ben... 506 00:43:43,163 --> 00:43:46,958 Wir haben jahrzehntelang denselben Weg beschritten, 507 00:43:47,083 --> 00:43:50,920 mit den gleichen Operationen, jeweils für die andere Seite. 508 00:43:51,046 --> 00:43:54,007 Wir sind verschieden, aber in diesem Punkt 509 00:43:54,174 --> 00:43:56,926 können Sie nicht falscher liegen. 510 00:44:03,016 --> 00:44:06,102 Sind das die, von denen Sie sprechen? 511 00:44:06,227 --> 00:44:10,273 Sechs aktive Agenten, die in den letzten Monaten getötet wurden, ja? 512 00:44:10,440 --> 00:44:13,777 Ihre Handschrift ist nicht zu übersehen. - Wir haben Videomaterial. 513 00:44:13,902 --> 00:44:17,030 Es war beschädigt. Wir konnten es aber retten. 514 00:44:28,666 --> 00:44:30,752 Ehemals FSB. Ihr Mann. 515 00:44:32,504 --> 00:44:35,173 Geben Sie's zu, Evgeny. Na los. 516 00:44:36,174 --> 00:44:37,217 Nein. 517 00:44:37,967 --> 00:44:39,761 Ich schwöre beim Grab meiner Mutter. 518 00:44:39,886 --> 00:44:42,764 Er arbeitet nicht für uns. 519 00:44:42,931 --> 00:44:44,641 Wer ist dann verantwortlich? 520 00:44:49,229 --> 00:44:52,440 Erinnern Sie sich noch an Ihre Zeit in Mazedonien? 521 00:44:52,565 --> 00:44:55,860 Ja, würde ich gerne vergessen. - Erinnern Sie sich auch, 522 00:44:55,985 --> 00:44:59,489 wie Alexander der Große es auf den Thron schaffte? 523 00:44:59,656 --> 00:45:03,076 Sein Vater Philipp war hintergangen und ermordet worden. 524 00:45:03,451 --> 00:45:04,994 Von seinem besten Freund. 525 00:45:12,544 --> 00:45:14,003 Evgeny! 526 00:45:16,506 --> 00:45:18,341 Weg hier, Ben! Fliehen Sie! 527 00:46:01,509 --> 00:46:03,720 Branca! Hier ist Ben! Hör mir zu! 528 00:46:05,513 --> 00:46:08,308 Kommt schon! Beeilung! 529 00:46:09,100 --> 00:46:11,561 Orte mein Handy und komm so schnell wie möglich! 530 00:46:13,188 --> 00:46:15,064 Macht schon! Na los! 531 00:47:00,985 --> 00:47:01,986 Das reicht! 532 00:47:03,154 --> 00:47:04,155 Schnell jetzt! 533 00:47:09,953 --> 00:47:11,663 Wie bist du so schnell hergekommen? 534 00:47:27,220 --> 00:47:29,097 Du hast ein Riesenschwein, Ben. 535 00:47:29,514 --> 00:47:31,808 FSB-Killerteams haben meistens Erfolg. 536 00:47:32,183 --> 00:47:33,351 Ja. 537 00:47:36,688 --> 00:47:38,356 Wieso warst du so schnell da, John? 538 00:47:39,107 --> 00:47:40,650 Wir haben Evgeny verfolgt. 539 00:47:45,655 --> 00:47:46,948 Farrah wurde ermordet. 540 00:47:47,448 --> 00:47:49,576 Ich bin sicher. Die haben uns eine Falle gestellt. 541 00:47:49,701 --> 00:47:51,661 Wer denn? - Weiß ich nicht. 542 00:47:51,828 --> 00:47:54,163 Ich dachte, die Russen, aber jetzt hab ich Zweifel. 543 00:47:55,248 --> 00:47:57,875 Ihm ist nicht zu trauen. Er ist oldschool. 544 00:47:58,376 --> 00:47:59,752 Genau wie du, Ben. 545 00:48:00,420 --> 00:48:02,046 Tauch jetzt am besten unter. 546 00:48:02,171 --> 00:48:04,048 Ich bringe dich zu einem sicheren Ort. 547 00:48:12,640 --> 00:48:14,058 Was geht hier vor? 548 00:48:14,183 --> 00:48:16,394 Wir sind seit drei Stunden unterwegs. 549 00:48:16,519 --> 00:48:19,230 Sagen Sie mir jetzt, dass mein Vater in der Obhut von Ground Branch ist? 550 00:48:19,355 --> 00:48:20,523 So, wie ihr das immer macht? 551 00:48:20,690 --> 00:48:22,191 Erzählt er viel von seiner Arbeit? 552 00:48:22,317 --> 00:48:24,319 Sind es die Syrer? Sind es die Serben? 553 00:48:25,778 --> 00:48:27,155 Darf ich es wissen? 554 00:48:27,280 --> 00:48:28,906 Da Sie zur Familie gehören... 555 00:48:29,699 --> 00:48:31,659 Ein abtrünniger Mitarbeiter des FSB 556 00:48:31,868 --> 00:48:33,494 wollte Ihren Vater umbringen. 557 00:48:34,287 --> 00:48:35,705 Keine leichte Sache. 558 00:48:37,915 --> 00:48:40,418 Und was wollen Sie mit mir? - Sie sind der Nächste auf der Liste. 559 00:48:40,543 --> 00:48:42,712 Sekunde. Wenn das so ist, was ist dann mit meiner Freundin? 560 00:48:42,837 --> 00:48:45,923 Nein... Es geht ihr gut. - Wir haben sie zurückgelassen. 561 00:48:46,049 --> 00:48:47,550 Sie wird von uns bewacht. 562 00:49:00,897 --> 00:49:02,440 Ich brauche ein Satellitentelefon, um Nick anzurufen. 563 00:49:02,565 --> 00:49:04,651 Er wird schon von einem Team in Sicherheit gebracht. 564 00:49:07,862 --> 00:49:08,863 Wie das? 565 00:49:10,531 --> 00:49:12,825 Wir haben ihn mit Root-Zugriff auf sein Handy geortet. 566 00:49:12,950 --> 00:49:14,994 Direktor Williams ist bereits informiert. 567 00:49:23,294 --> 00:49:24,754 Willkommen an Bord, Ben. 568 00:49:33,721 --> 00:49:35,848 Bei uns ist Arbeit eine Frage von Ehre und Ruhm 569 00:49:36,307 --> 00:49:37,392 Wir sind da. 570 00:49:39,060 --> 00:49:41,270 Was ist das? - Vertrauen Sie mir. 571 00:49:41,437 --> 00:49:43,314 Mit uns sind Sie hier sicher. 572 00:50:01,833 --> 00:50:02,875 Okay. 573 00:50:30,903 --> 00:50:32,155 Ich möchte dir danken, John. 574 00:50:35,032 --> 00:50:36,659 Ich muss dir danken. 575 00:50:37,827 --> 00:50:40,872 Durch dich haben wir was entdeckt, das wir nicht auf dem Schirm hatten. 576 00:50:41,622 --> 00:50:45,626 Offenbar geht der Anschlag auf Evgeny auf das Konto von Tschetschenen. 577 00:50:45,752 --> 00:50:47,628 Angehörige der Wagner-Gruppe. 578 00:50:48,087 --> 00:50:49,297 Ja, aber wieso? 579 00:50:50,006 --> 00:50:53,926 Sie scheinen wohl... nach etwas gesucht zu haben. 580 00:50:55,261 --> 00:50:56,304 Etwas, 581 00:50:57,096 --> 00:50:59,599 das du haben könntest. - Das ich haben könnte? 582 00:51:00,933 --> 00:51:03,644 Haben Evgeny oder die anderen dich je nach was gefragt? 583 00:51:04,145 --> 00:51:05,563 Nein. Nach nichts. 584 00:51:06,689 --> 00:51:07,982 Ich bin zu ihm hin. 585 00:51:08,941 --> 00:51:11,986 Sie haben nie nach was gefragt? - Nein. Ich war der, der gefragt hat. 586 00:51:18,785 --> 00:51:20,870 Hat Farrah dir was gegeben vor ihrem Tod? 587 00:51:23,122 --> 00:51:24,749 Was hätte sie mir geben sollen? 588 00:51:24,874 --> 00:51:26,083 Keine Ahnung, Ben. 589 00:51:27,335 --> 00:51:28,544 Sag du es mir. 590 00:51:34,383 --> 00:51:36,302 Nein, sie hat mir nichts gegeben. 591 00:51:40,556 --> 00:51:42,183 Ich muss mit Nick reden. 592 00:51:43,476 --> 00:51:45,645 Unten ist ein Satellitentelefon. 593 00:52:05,957 --> 00:52:07,750 Mein Vater kommt nicht, oder? 594 00:52:10,711 --> 00:52:12,255 Wahrheit oder Lüge? 595 00:52:23,474 --> 00:52:24,976 Ich will Sie nicht töten, Nick. 596 00:52:25,434 --> 00:52:26,769 Aber ich werde es tun. 597 00:52:41,200 --> 00:52:43,077 Brücke Ausgang 598 00:52:50,626 --> 00:52:51,794 Setz dich. 599 00:52:58,467 --> 00:52:59,969 Scheiß-Amateure. 600 00:53:13,065 --> 00:53:14,817 Es wird nie genug sein, John. 601 00:53:17,361 --> 00:53:18,863 Egal, was sie dir anbieten, 602 00:53:20,448 --> 00:53:21,866 es wird nie genug sein. 603 00:53:38,966 --> 00:53:41,135 Ben, warum warst du nicht ehrlich, 604 00:53:41,260 --> 00:53:43,304 als ich dich fragte, ob du was weißt? 605 00:53:45,640 --> 00:53:47,808 Du bist ein beschissener Verräter, John. 606 00:53:48,809 --> 00:53:50,978 Acht Jahre lang haben wir zusammengearbeitet. 607 00:53:51,812 --> 00:53:53,314 Ich habe dir vertraut. 608 00:53:56,233 --> 00:53:57,652 Ich hab zu dir gehalten. 609 00:53:59,070 --> 00:54:00,947 Ich frage dich nur noch ein Mal. 610 00:54:01,489 --> 00:54:03,074 Was hat Farrah dir gegeben? 611 00:54:03,199 --> 00:54:04,742 Sie schenkte mir einen Sohn. 612 00:54:04,867 --> 00:54:06,410 Sie schenkte mir ein Zuhause. 613 00:54:08,371 --> 00:54:09,914 Sie schenkte mir ein Leben. 614 00:54:12,792 --> 00:54:13,793 Geht raus. 615 00:54:16,337 --> 00:54:17,338 Kommt. 616 00:54:30,935 --> 00:54:32,645 Du kennst meine Geschichte, John. 617 00:54:33,729 --> 00:54:35,481 Du weißt, wozu ich fähig bin. 618 00:54:37,191 --> 00:54:38,818 Bring mich lieber um. 619 00:54:52,790 --> 00:54:54,542 Sieh dich ja vor, John. 620 00:54:54,667 --> 00:54:57,920 Du bist nicht in der Position, mir zu drohen. 621 00:55:05,845 --> 00:55:07,763 Du weißt, dass sie... 622 00:55:08,764 --> 00:55:10,182 eine Sexfalle war. 623 00:55:12,184 --> 00:55:14,103 Sie hat's mit dem Feind getrieben. 624 00:55:15,312 --> 00:55:19,191 Deshalb hat dich Evgeny so bemitleidet. 625 00:55:20,651 --> 00:55:22,278 Er hatte Empathie. 626 00:55:26,741 --> 00:55:27,867 Ich nicht. 627 00:55:44,050 --> 00:55:46,510 Du lebst an einem finsteren Ort, John. 628 00:55:46,969 --> 00:55:48,304 Ohne Freude, 629 00:55:48,888 --> 00:55:50,056 ohne Liebe. 630 00:56:06,739 --> 00:56:08,074 Was hat Farrah dir gegeben? 631 00:56:11,285 --> 00:56:12,536 Was hat sie dir gegeben? 632 00:56:40,106 --> 00:56:41,816 Was hat Farrah dir gegeben? 633 00:56:43,734 --> 00:56:45,111 Was hat Farrah dir gegeben? 634 00:56:55,162 --> 00:56:57,248 John! Fick dich! 635 00:56:59,250 --> 00:57:01,544 Was zum Teufel hat sie dir gegeben? 636 00:57:17,434 --> 00:57:19,270 Er ist jetzt im Safe-House. 637 00:57:30,739 --> 00:57:32,366 Mal sehen, ob Nick... 638 00:57:33,409 --> 00:57:35,411 ...auch solche Schmerzen aushält. 639 00:57:38,664 --> 00:57:40,624 Wenn du ihm nur ein Haar krümmst, 640 00:57:42,418 --> 00:57:44,879 vernichte ich alles, was dir was bedeutet, John. 641 00:58:11,238 --> 00:58:12,531 Sie waren dort. 642 00:58:13,908 --> 00:58:15,826 Im Café, nicht wahr? 643 00:58:20,206 --> 00:58:23,083 Wie heißen Sie? - Warum ist das wichtig? 644 00:58:23,209 --> 00:58:25,920 Ich kenne gern die Namen derer, die ich umbringen werde. 645 00:58:28,255 --> 00:58:32,384 Ah, ihr Amerikaner denkt alle, dass ihr so mächtig wärt. 646 00:58:34,720 --> 00:58:37,014 Ich erzähl Ihnen mal eine Geschichte, mein Freund. 647 00:58:38,349 --> 00:58:43,062 In den 1980ern hat die Hisbollah den CIA-Chef gefangengenommen 648 00:58:44,230 --> 00:58:45,981 und zu Tode gefoltert. 649 00:58:46,815 --> 00:58:50,694 Ein paar Wochen danach haben sie den KGB-Chef gefangengenommen. 650 00:58:52,404 --> 00:58:56,742 Der KGB hat dann einen Verwandten des Anführers der Hisbollah entführt 651 00:58:57,409 --> 00:58:59,578 und ihm Körperteile zukommen lassen. 652 00:59:00,913 --> 00:59:01,956 Einen Finger, 653 00:59:02,706 --> 00:59:03,832 einen Daumen. 654 00:59:06,502 --> 00:59:10,172 Der KGB-Chef wurde unversehrt freigelassen. 655 00:59:18,931 --> 00:59:21,267 Ihr werdet uns niemals besiegen. 656 00:59:21,934 --> 00:59:24,520 Wir spielen nach anderen Regeln. 657 00:59:58,095 --> 00:59:59,555 Sie sind Krystyna... 658 01:00:00,389 --> 01:00:01,598 ...Kowerski. 659 01:00:05,144 --> 01:00:06,937 Woher weiß ich, dass Sie hier nicht mitmachen? 660 01:00:07,438 --> 01:00:10,065 Ich arbeite nicht mit Tschetschenen. Ich töte sie. 661 01:00:10,482 --> 01:00:11,734 Wo ist mein Sohn? 662 01:00:15,904 --> 01:00:18,073 Sie sind zu schwach, um oben rauszugehen. 663 01:00:18,699 --> 01:00:19,825 Hören Sie. 664 01:00:19,992 --> 01:00:22,619 Konzentrieren Sie sich auf das, was wir als Nächstes tun. 665 01:00:23,037 --> 01:00:24,580 Da oben sind Schützen, 666 01:00:25,039 --> 01:00:27,041 und sie warten auf uns. 667 01:00:27,166 --> 01:00:29,752 Können Sie laufen? Sicher? - Ja, gehen wir. 668 01:00:29,877 --> 01:00:31,962 Okay. Bleiben Sie hinter mir. Kommen Sie. 669 01:00:32,087 --> 01:00:33,130 Los. 670 01:00:42,222 --> 01:00:44,141 Die Männer da oben sind nicht von der CIA. 671 01:00:50,314 --> 01:00:51,440 Bleiben Sie bei mir. 672 01:01:04,828 --> 01:01:05,954 Ins Schlauchboot! 673 01:02:56,190 --> 01:02:57,399 Gute Arbeit. 674 01:03:00,027 --> 01:03:01,778 Sie haben sich Zeit gelassen. 675 01:03:02,613 --> 01:03:04,072 Sie hatten es im Griff. 676 01:03:04,907 --> 01:03:06,158 Wir müssen los. 677 01:03:47,533 --> 01:03:50,035 Sie haben mich seit meiner Ankunft verfolgt, oder? 678 01:03:50,244 --> 01:03:52,162 Das waren Sie auf dem Motorrad. 679 01:03:52,663 --> 01:03:54,498 Warum soll ich Ihnen vertrauen? 680 01:03:55,541 --> 01:03:59,169 Ich hab meinen Arsch riskiert, tschetschenische Killer getötet. 681 01:03:59,670 --> 01:04:01,380 Ich hab Ihnen das Leben gerettet. 682 01:04:01,547 --> 01:04:03,632 Also Vorsicht mit Ihren Verdächtigungen. 683 01:04:04,299 --> 01:04:05,592 Ich danke Ihnen. 684 01:04:05,717 --> 01:04:07,010 War mir ein Vergnügen. 685 01:04:27,364 --> 01:04:29,866 Ich muss meinen Sohn finden. - Sie müssen zuhören. 686 01:04:30,617 --> 01:04:33,120 Ihre Frau hat mich präzise instruiert. 687 01:04:33,704 --> 01:04:35,455 Haben Sie die Hand der Fatima? 688 01:04:36,873 --> 01:04:38,375 Die Hand der Fatima? 689 01:04:38,500 --> 01:04:39,626 Ja. 690 01:04:41,044 --> 01:04:42,588 Ja, habe ich. 691 01:04:44,214 --> 01:04:46,258 Das da? - Sehr gut. 692 01:04:46,383 --> 01:04:48,927 Sie haben den Schlüssel, ich hab die Adresse. 693 01:04:50,721 --> 01:04:52,598 Und wenn ich den nicht umhängen hätte? 694 01:04:52,723 --> 01:04:54,141 Haben Sie aber, Ben. 695 01:04:54,266 --> 01:04:55,892 Das hat Farrah mir gesagt. 696 01:04:57,060 --> 01:05:00,480 Die Entführer Ihres Sohns haben Farrah auf dem Gewissen. 697 01:05:15,746 --> 01:05:16,788 Bitte. 698 01:05:18,040 --> 01:05:19,458 Sie müssen das nicht tun. 699 01:05:21,877 --> 01:05:23,253 Lassen Sie mich gehen. 700 01:05:24,421 --> 01:05:26,089 Es ist kompliziert, Nick. 701 01:05:27,549 --> 01:05:29,051 Ich befolge nur Befehle. 702 01:05:34,097 --> 01:05:36,183 Warum sind Sie erst jetzt aufgetaucht? 703 01:05:39,061 --> 01:05:42,356 Farrah hat eine Gruppe von Undercover-Agenten geleitet. 704 01:05:42,522 --> 01:05:46,735 Sie stand kurz vor der Aufdeckung einer komplexen Geldwäsche-Operation: 705 01:05:46,860 --> 01:05:49,112 einem Geflecht aus der russischen Zentralbank 706 01:05:49,237 --> 01:05:50,989 und allen möglichen NATO-Staaten. 707 01:05:51,114 --> 01:05:54,576 Sie meinte, das entspräche in etwa den Panama-Papieren hoch drei. 708 01:05:54,701 --> 01:05:56,286 Sie hat das nie erwähnt. 709 01:05:58,121 --> 01:05:59,373 Weil sie herausfand, 710 01:05:59,498 --> 01:06:01,541 dass ein US-Geheimdienstler dahinter steckte. 711 01:06:02,167 --> 01:06:04,670 Jemand, der alle Seiten gegeneinander ausspielte. 712 01:06:04,795 --> 01:06:06,672 Sie waren also eine ihrer Informantinnen? 713 01:06:08,465 --> 01:06:10,717 Wir sind sieben Leute gewesen. 714 01:06:12,260 --> 01:06:14,179 Ich bin die Einzige, die noch lebt. 715 01:06:14,596 --> 01:06:18,266 Sie sind aus der Deckung gekommen. Für mich. Warum? 716 01:06:21,520 --> 01:06:23,397 Ich hab's Ihrer Frau versprochen. 717 01:06:23,897 --> 01:06:26,316 Sie war zur Stelle, als ich sie brauchte. 718 01:06:30,362 --> 01:06:32,322 Mit meiner Hilfe bringen Sie das zu Ende. 719 01:06:33,448 --> 01:06:34,491 Versprochen. 720 01:06:44,543 --> 01:06:47,421 Branca will mit dir sprechen, Bruder. 721 01:06:50,507 --> 01:06:51,842 Ich warte draußen. 722 01:07:12,738 --> 01:07:14,239 Du siehst aus wie sie. 723 01:07:16,199 --> 01:07:18,034 Sie haben sie getötet, oder? 724 01:07:18,452 --> 01:07:21,121 Ihr größter Fehler war es, mir zu vertrauen. 725 01:07:25,208 --> 01:07:26,209 Ich töte Sie. 726 01:07:27,836 --> 01:07:30,672 Siehst du, wie einfach das ist? Wir alle tragen es in uns. 727 01:07:31,006 --> 01:07:33,633 Wir brauchen nur die richtige Motivation. 728 01:07:43,852 --> 01:07:45,270 Ich verspreche Ihnen: 729 01:07:45,687 --> 01:07:47,397 Sie werden nicht davonkommen. 730 01:07:50,358 --> 01:07:53,236 Was hat sie dir und deinem Vater hinterlassen? 731 01:07:55,447 --> 01:07:56,573 Weiß ich nicht. 732 01:07:59,868 --> 01:08:01,578 Ich glaube dir sogar. 733 01:08:03,205 --> 01:08:04,998 Aber das spielt jetzt keine Rolle. 734 01:08:44,162 --> 01:08:46,248 Farrah wollte, dass Sie das hier aufmachen. 735 01:08:46,414 --> 01:08:47,415 Nicht ich. 736 01:08:52,003 --> 01:08:53,129 "OA". 737 01:08:54,422 --> 01:08:56,007 Occultis aperta. 738 01:08:56,800 --> 01:08:58,802 Verborgenes offen zeigen. 739 01:08:58,969 --> 01:09:00,887 Das war Farrahs Humor. 740 01:09:02,973 --> 01:09:04,266 Sie haben den Schlüssel. 741 01:10:06,745 --> 01:10:08,163 Sie kannten sie schon früher. 742 01:10:10,749 --> 01:10:12,751 Vor Guantánamo 743 01:10:13,293 --> 01:10:16,838 haben die USA "wertvolle" Gefangene in Polen verhören lassen. 744 01:10:17,714 --> 01:10:20,133 Farrah kam frisch von der Uni. 745 01:10:20,258 --> 01:10:23,803 Sie hat fließend Arabisch gesprochen. Wir waren dort die einzigen Frauen. 746 01:10:26,056 --> 01:10:27,474 Wir waren Freundinnen. 747 01:10:29,935 --> 01:10:32,437 Unsere Karrieren sind ganz ähnlich verlaufen. 748 01:10:32,562 --> 01:10:34,564 Farrahs bei der CIA 749 01:10:35,357 --> 01:10:36,900 und meine bei der GROM. 750 01:10:40,320 --> 01:10:42,447 Ich hatte immer großen Respekt vor ihr. 751 01:10:46,201 --> 01:10:47,661 Sie hat Sie nie erwähnt. 752 01:10:47,786 --> 01:10:51,039 Man kennt Menschen nie so richtig in unserer Branche. Oder? 753 01:10:54,376 --> 01:10:58,380 Ihre Frau hatte immer einen guten Geschmack. 754 01:11:00,674 --> 01:11:02,175 Seit wann wusste sie's? 755 01:11:02,300 --> 01:11:04,719 Farrah hatte eine ausgezeichnete Menschenkenntnis. 756 01:11:05,929 --> 01:11:09,140 Ich nehme an, sie hat Branca seit Längerem verdächtigt. 757 01:11:09,683 --> 01:11:11,434 Das heißt, sie hat mich beschützt. 758 01:11:14,145 --> 01:11:15,939 Aber ich konnte sie nicht beschützen. 759 01:11:16,356 --> 01:11:17,482 Oder Nick. 760 01:11:18,692 --> 01:11:20,986 Sie tun, was jetzt getan werden muss. 761 01:11:21,111 --> 01:11:22,696 Nur darauf kommt's an. 762 01:11:29,119 --> 01:11:30,161 Sehen Sie mal. 763 01:11:51,641 --> 01:11:55,020 Alle diese Gelder wurden durch GmbHs geleitet, 764 01:11:55,145 --> 01:11:57,272 Tarnunternehmen. - Geheimdienst-Konstrukte. 765 01:11:57,772 --> 01:12:00,567 Von Branca. Er steht offenbar auf der Gehaltsliste 766 01:12:00,692 --> 01:12:04,029 von mindestens fünf ausländischen Geheimdiensten. 767 01:12:04,154 --> 01:12:06,072 Zusammen mit noch jemandem. 768 01:12:10,243 --> 01:12:12,162 Ach du Scheiße. 769 01:12:13,413 --> 01:12:16,624 Farrah ist dahintergekommen, dass der Vizedirektor der CIA 770 01:12:16,750 --> 01:12:18,626 ein abtrünniger Agent ist. 771 01:12:18,918 --> 01:12:21,921 Danach suchen sie. - Er ist der Kopf des Ganzen. 772 01:12:22,630 --> 01:12:24,924 Branca ist nur ein besserer Fußsoldat. 773 01:12:27,343 --> 01:12:28,803 Was ist das? - Ich weiß nicht. 774 01:12:28,928 --> 01:12:31,806 Wirkt wie eine modifizierte Auflistung von Geheimnisträgern. 775 01:12:37,395 --> 01:12:39,439 Mögliche Sicherheitslücke FSB 776 01:12:39,564 --> 01:12:41,649 Das war vielleicht ein Fehler, 777 01:12:41,775 --> 01:12:43,568 aber sie war nun mal Verbindungsführerin. 778 01:12:52,994 --> 01:12:55,080 Oh, Farrah. 779 01:12:58,750 --> 01:13:00,293 Sie wollte, dass Sie das sehen. 780 01:13:00,418 --> 01:13:02,128 Sie hat mit denen zusammengearbeitet. 781 01:13:02,253 --> 01:13:04,506 Das wissen Sie nicht, Ben. Ich meine, hat sie... 782 01:13:25,860 --> 01:13:27,862 John, hier ist Ben. 783 01:13:29,697 --> 01:13:31,491 Ich weiß, wonach ihr sucht. 784 01:13:31,616 --> 01:13:33,952 Freut mich, Ben. - Ich will mit Nick sprechen. 785 01:13:35,370 --> 01:13:37,330 Ich schick dir Zeit und Ort. 786 01:13:38,248 --> 01:13:39,958 Dann machen wir einen Austausch. 787 01:13:50,135 --> 01:13:52,053 Das ist eine alte Bauxit-Fabrik. 788 01:13:52,220 --> 01:13:55,723 Die Amerikaner haben ein Safe-House in der Nähe benutzt. 789 01:13:57,725 --> 01:14:00,937 Die töten Sie, wenn sie haben, was sie wollen. 790 01:14:02,605 --> 01:14:04,524 Das Risiko gehe ich ein. 791 01:14:14,325 --> 01:14:16,369 Ich spüre eine gewisse Wut. 792 01:14:17,370 --> 01:14:20,957 Ja. Ich bin sauer, dass meine Frau eine Doppelagentin war. 793 01:14:21,082 --> 01:14:23,793 Macht Sie das wütend oder ihre Selbstbestimmtheit? 794 01:14:24,919 --> 01:14:28,298 Ersparen Sie mir den Quatsch. - Sie hat ihr Ding durchgezogen. 795 01:14:28,464 --> 01:14:30,508 Sie hat allein entschieden und gehandelt 796 01:14:30,633 --> 01:14:32,760 und nie irgendjemanden eingeweiht. 797 01:14:32,886 --> 01:14:34,387 Und was hat ihr das gebracht? 798 01:14:34,512 --> 01:14:36,431 Vielleicht ist es nicht so, wie Sie denken. 799 01:14:36,556 --> 01:14:38,516 Es ist genau so, wie ich denke. 800 01:14:40,185 --> 01:14:41,436 Was ist Ihr Plan? 801 01:14:41,561 --> 01:14:43,605 Ich gebe ihnen, was sie wollen, und ich krieg meinen Sohn. 802 01:14:44,063 --> 01:14:46,900 Sie wissen schon, dass dieser Tausch mit Ihrem Tod endet, oder? 803 01:14:47,025 --> 01:14:48,693 Und wenn Sie denen Farrahs Laptop geben, 804 01:14:48,818 --> 01:14:50,570 ist sie völlig umsonst gestorben. 805 01:14:53,823 --> 01:14:55,575 Das ist nicht Ihr Kampf. 806 01:14:56,075 --> 01:14:57,619 Stimmt. 807 01:14:57,744 --> 01:15:00,163 Aber wenn was schiefgeht, sind die auch hinter mir her. 808 01:15:01,122 --> 01:15:03,041 Nicht, wenn wir's schlau anstellen. 809 01:15:13,718 --> 01:15:14,886 Ich fahre. 810 01:15:24,395 --> 01:15:26,814 Yo, Mr. M, wie ist es in Ungarn? 811 01:15:26,940 --> 01:15:29,317 Alles gut. Und in Virginia? - Keine Ahnung. 812 01:15:29,442 --> 01:15:31,611 Ich bin in London. Die Botschaft ist viel größer als... 813 01:15:31,736 --> 01:15:33,738 Sie sind bestimmt im Stress. Ich schicke einen Link. 814 01:15:33,863 --> 01:15:35,073 Wie dringend ist es? 815 01:15:35,198 --> 01:15:36,366 Leben oder Tod. 816 01:15:36,491 --> 01:15:37,909 Sehen Sie es sich sofort an. 817 01:15:38,034 --> 01:15:39,994 Wir haben es mit Korruption auf höchster Ebene zu tun. 818 01:15:40,453 --> 01:15:41,496 Schon dabei. 819 01:15:42,664 --> 01:15:43,665 Danke. 820 01:15:53,299 --> 01:15:54,676 O mein Gott! 821 01:17:42,533 --> 01:17:43,576 John. 822 01:17:45,787 --> 01:17:46,829 Ben. 823 01:18:11,479 --> 01:18:12,480 Tut mir leid. 824 01:18:12,605 --> 01:18:14,107 Steig ins Auto, Nick. 825 01:18:22,073 --> 01:18:23,116 Siehst du? 826 01:18:24,117 --> 01:18:25,535 Gar nicht so schlimm... 827 01:18:26,577 --> 01:18:28,162 ...wieder zusammenzuarbeiten. 828 01:18:28,996 --> 01:18:30,665 Wie in der guten alten Zeit. 829 01:18:31,666 --> 01:18:34,335 Ich bekomme, was ich möchte, du was du möchtest. 830 01:18:35,294 --> 01:18:36,587 Alle sind zufrieden. 831 01:18:37,964 --> 01:18:39,465 Ich verlasse Ungarn heute. 832 01:18:40,842 --> 01:18:42,510 Du wirst nie mehr von mir hören. 833 01:18:45,263 --> 01:18:46,264 Ich weiß. 834 01:19:15,543 --> 01:19:16,752 Fuck! 835 01:19:17,879 --> 01:19:19,088 Fuck! 836 01:19:24,844 --> 01:19:25,970 Magazin ist leer. 837 01:19:27,430 --> 01:19:28,473 Nick. 838 01:19:32,101 --> 01:19:34,770 Er hat den Rucksack. Ohne den werdet ihr nicht bezahlt. 839 01:19:41,402 --> 01:19:42,361 Vorsicht! 840 01:19:58,002 --> 01:19:59,045 Festhalten! 841 01:20:02,715 --> 01:20:03,966 Duck dich! 842 01:20:07,386 --> 01:20:09,388 Dad? Was soll ich tun, Dad? 843 01:20:09,514 --> 01:20:11,557 Ich fahre, du schießt. - Schießen? 844 01:20:20,525 --> 01:20:22,318 In dem Auto sitzt ein Killer. 845 01:20:22,443 --> 01:20:23,569 Er will uns töten. 846 01:20:23,694 --> 01:20:25,863 Und das wird er auch, wenn wir ihn nicht zuerst töten. 847 01:20:33,454 --> 01:20:34,497 Schieß, Nick! 848 01:20:37,500 --> 01:20:38,501 Fuck! 849 01:21:23,170 --> 01:21:24,547 Ah, Scheiße! 850 01:21:24,672 --> 01:21:26,424 Schieß, Nick! - Es ist leer! 851 01:21:39,103 --> 01:21:41,522 Unterm Lauf ist ein Granatwerfer. Du hast einen Schuss. 852 01:22:01,709 --> 01:22:03,085 Sie kommen näher! 853 01:22:09,717 --> 01:22:12,053 Kennst du die Präzisions- Immobilisierungstechnik? 854 01:22:12,178 --> 01:22:13,304 Das PIT-Manöver? 855 01:22:18,100 --> 01:22:19,185 Vorsicht! 856 01:22:28,277 --> 01:22:29,737 Dreckschwein! 857 01:23:13,698 --> 01:23:17,076 Ich hätte Ihren Sohn erledigen sollen, als ich die Chance hatte. 858 01:23:18,828 --> 01:23:21,747 Wenigstens hab ich Ihre Frau umgebracht. 859 01:23:35,594 --> 01:23:36,846 Fahren wir, Nick. 860 01:23:48,399 --> 01:23:49,483 Gut gemacht. 861 01:23:59,201 --> 01:24:00,619 Was ist mit Branca? 862 01:24:01,245 --> 01:24:02,455 Keine Ahnung. 863 01:24:03,789 --> 01:24:05,958 Ratten haben die Angewohnheit zu überleben. 864 01:24:07,501 --> 01:24:09,378 Warte. Du fährst zurück? 865 01:24:11,130 --> 01:24:12,965 Wir haben jemanden zurückgelassen. 866 01:24:46,791 --> 01:24:47,958 Branca. 867 01:25:41,178 --> 01:25:43,472 Du bist ein hartnäckiger Scheißkerl. 868 01:25:47,434 --> 01:25:48,936 Steh auf, du alter Sack. 869 01:25:49,937 --> 01:25:51,480 Ich sagte, steh auf! 870 01:26:15,504 --> 01:26:18,007 Ich hab dir gesagt, "Sieh dich ja vor, John." 871 01:26:18,924 --> 01:26:20,885 Du warst nie ein guter Schüler. 872 01:26:44,116 --> 01:26:45,534 Es ist einer von denen. 873 01:26:52,583 --> 01:26:53,918 Komm, John, steh auf. 874 01:26:59,673 --> 01:27:01,050 Waffe runter. 875 01:27:01,842 --> 01:27:03,427 Hören Sie mir zu. 876 01:27:03,552 --> 01:27:05,930 Tun Sie das Richtige. Weg mit der Waffe, 877 01:27:06,055 --> 01:27:08,140 geben Sie mir den Schlüssel und verschwinden Sie. 878 01:27:08,265 --> 01:27:09,850 Verschwinden? - Verschwinden. 879 01:27:10,017 --> 01:27:12,478 Das kann ich nicht tun, Sir. - Das können und werden Sie tun. 880 01:27:14,438 --> 01:27:15,898 Es wird Fragen geben. 881 01:27:16,607 --> 01:27:18,067 Sagen Sie die Wahrheit. 882 01:27:19,568 --> 01:27:20,736 Kommen Sie. 883 01:27:22,529 --> 01:27:23,948 Alles Gute, Sir. 884 01:27:40,255 --> 01:27:42,007 Ist das unser neues Fahrzeug? 885 01:27:46,553 --> 01:27:49,723 Jetzt verstehe ich, warum Farrah so gern Verbindungsführerin war. 886 01:27:50,557 --> 01:27:52,810 Weil sie mit Menschen wie Ihnen zu tun hatte. 887 01:27:54,144 --> 01:27:57,606 Ihre Frau war eine von den Guten, Benjamin. 888 01:27:58,107 --> 01:28:01,110 Jemand, für den man bereitwillig sein Leben riskiert hat. 889 01:28:03,570 --> 01:28:05,447 Ich finde schon alleine hier raus. 890 01:28:07,908 --> 01:28:09,493 Wenn das alles vorbei ist... 891 01:28:11,412 --> 01:28:12,913 lassen Sie von sich hören. 892 01:28:14,248 --> 01:28:17,751 Mach ich. Jemand muss ja auf Sie aufpassen. 893 01:28:46,280 --> 01:28:48,407 Yo, Mr. M, soll ich gefeuert werden? 894 01:28:48,741 --> 01:28:51,076 Was haben Sie entdeckt? - Augenblick. 895 01:28:51,702 --> 01:28:54,913 Farrah starb für diese Informationen. Was konnten Sie nachweisen? 896 01:28:55,622 --> 01:28:58,459 Genug für ein Verfahren gegen den Vizedirektor. 897 01:28:59,418 --> 01:29:01,045 Aber das wussten Sie schon, oder? 898 01:29:01,587 --> 01:29:03,047 Was wollen Sie wirklich? 899 01:29:03,172 --> 01:29:05,674 Wissen, ob Sie die Tagung hacken können. 900 01:29:06,717 --> 01:29:08,677 Die der CIA-Chiefs in Kroatien? 901 01:29:09,553 --> 01:29:11,513 Also ja, ich denke schon. 902 01:29:11,638 --> 01:29:13,932 Okay. Danke, Dez. Du hast was gut bei mir. 903 01:29:16,351 --> 01:29:17,394 Ja. 904 01:29:25,527 --> 01:29:27,613 Sie haben mal gesagt, ich sollte für Sie arbeiten. 905 01:29:27,738 --> 01:29:29,698 Jetzt bitte ich Sie, für mich zu arbeiten. 906 01:29:34,286 --> 01:29:37,164 Ein letzter Gefallen, um alter Zeiten willen. 907 01:29:39,291 --> 01:29:41,585 Ich sagte zur Direktorin, "Nein, Ma'am, 908 01:29:41,710 --> 01:29:44,213 der Begriff 'Geheimdienstversagen' 909 01:29:44,838 --> 01:29:46,423 ist kein Oxymoron, 910 01:29:47,007 --> 01:29:48,550 er ist redundant." 911 01:29:51,595 --> 01:29:55,015 Abschließend möchte ich jedem einzelnen von Ihnen sagen, 912 01:29:55,808 --> 01:29:57,684 wie viel mir Ihre Weisheit 913 01:29:58,185 --> 01:30:00,854 und Ihre Hilfe all die Jahre bedeutet haben, 914 01:30:01,313 --> 01:30:04,858 während derer ich versucht habe, das Ruder... 915 01:30:09,446 --> 01:30:12,366 Vizedirektor Williams engagiert Auftragskiller beim Streben nach Geld und Macht 916 01:30:13,408 --> 01:30:14,576 O mein Gott. 917 01:30:20,457 --> 01:30:22,209 Schwerer Schlag für die Sicherheit der USA. 918 01:30:22,334 --> 01:30:25,379 Williams ist verantwortlich für Enttarnung und Ermordung mehrerer CIA-Agenten. 919 01:30:26,421 --> 01:30:29,842 Das ist Blödsinn. Ein kompletter Witz. 920 01:30:32,511 --> 01:30:34,221 Es gibt keine Beweise! 921 01:30:34,471 --> 01:30:36,181 Herrgott, das könnte ja nur 922 01:30:36,306 --> 01:30:38,976 der verdammte Leiter des FSB bestätigen. 923 01:31:08,797 --> 01:31:09,923 Hallo! 924 01:31:11,383 --> 01:31:15,804 Ein schöner Anblick. So viele ehemalige Gegenspieler im selben Raum. 925 01:31:15,929 --> 01:31:17,806 Und keiner ist an einen Stuhl gefesselt. 926 01:31:19,433 --> 01:31:21,143 Wie die meisten hier wissen, 927 01:31:22,019 --> 01:31:25,314 ich bin Evgeny Kalinovkov. 928 01:31:25,439 --> 01:31:29,109 Ich war der FSB Chief of Station in Budapest 929 01:31:29,234 --> 01:31:31,320 während der letzten elf Jahre. 930 01:31:31,486 --> 01:31:34,156 Und ich kann bestätigen, 931 01:31:34,323 --> 01:31:37,075 dass alles, was Sie gelesen haben, 932 01:31:37,826 --> 01:31:39,161 wahr ist. 933 01:31:40,454 --> 01:31:42,247 Nach meinem besten Wissen. 934 01:31:42,915 --> 01:31:46,960 Sie stellen das Wort irgendeines russischen Agenten über meins? 935 01:31:47,085 --> 01:31:48,503 Beseitigen Sie Malloy. 936 01:31:48,837 --> 01:31:49,922 Ich wiederhole: 937 01:31:50,047 --> 01:31:54,134 Sie sind zu allen Schritten befugt, die nötig sind, um ihn zu liquidieren. 938 01:31:54,259 --> 01:31:55,552 Und seinen Sohn. 939 01:31:56,595 --> 01:31:59,056 "Klar Schiff machen", oder? 940 01:32:00,557 --> 01:32:02,476 Eine Botschaft... 941 01:32:02,643 --> 01:32:04,019 von Benjamin. 942 01:32:10,943 --> 01:32:12,069 Da lang. 943 01:32:18,575 --> 01:32:20,118 Nehmen Sie das Ding da weg! 944 01:32:26,458 --> 01:32:27,709 Hey, Dad. 945 01:32:28,919 --> 01:32:30,963 Hey, ihr zwei. - Entschuldige die Verspätung. 946 01:32:31,088 --> 01:32:33,548 Zehn Minuten zu spät in Paris ist pünktlich. 947 01:32:33,715 --> 01:32:36,551 Sie sehen so elegant aus, Mr. Malloy. - Danke, Veronique. 948 01:32:36,718 --> 01:32:39,554 Das erwartet man vom neuen Chief of Station in Frankreich. 949 01:32:39,680 --> 01:32:42,099 Mom wäre sehr stolz. - Ja, wäre sie. 950 01:32:43,517 --> 01:32:45,394 "Der moralische Bogen des Universums ist lang." 951 01:32:45,519 --> 01:32:47,854 Ja, "Aber er neigt sich zur Gerechtigkeit." 952 01:32:48,522 --> 01:32:50,565 Glückwunsch zu deinem neuen Job, Nick. 953 01:32:52,109 --> 01:32:53,443 Ich bin sehr stolz auf dich. 69433

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.