All language subtitles for Chicago.Med.S01E12.1080p.AMZN.WEB-DL.DD.5.1.H.264-

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,233 --> 00:00:03,966 对对对 就在这里 Yeah, yeah, yeah, yeah, yup, right here. 2 00:00:04,800 --> 00:00:07,500 好 好 明白 Yup, yup, copy. 3 00:00:08,000 --> 00:00:08,866 我们会准备好的 We'll be ready. 4 00:00:09,433 --> 00:00:11,600 创伤患者 马上就到 Okay, trauma is a minute out, 5 00:00:11,600 --> 00:00:14,100 包括一名芝加哥警署的警员 including a uniformed CPD officer. 6 00:00:14,133 --> 00:00:17,066 我要空位 快查查 I need rooms, people. Rooms, stat. 7 00:00:17,066 --> 00:00:19,166 -第三治疗室呢 -冻伤病人已经处理好 - Treatment 3, talk to me. - Wrapped up the frostbite. 8 00:00:19,166 --> 00:00:20,266 在等着出院 Just waiting on a discharge order. 9 00:00:20,300 --> 00:00:21,800 -崔医生 -来了 - Okay, Dr. Choi? - Got it. 10 00:00:21,800 --> 00:00:23,400 但有人在女厕所被吓到了 But first, guy got spooked in the ladies room. 11 00:00:23,400 --> 00:00:24,900 要把他被拉链卡住的皮给弄出来 Gotta get the skin out of his zipper. 12 00:00:25,533 --> 00:00:26,500 好吧 各位 All right, people. 13 00:00:26,600 --> 00:00:28,933 候诊室里全是感冒病人 I got a waiting room full of snot, 14 00:00:28,966 --> 00:00:30,766 还有创伤病人正在路上 and I have traumas en rout 15 00:00:30,766 --> 00:00:31,966 没时间休息了 各位 no room for coddling, people. 16 00:00:31,966 --> 00:00:33,766 动起来 动起来 Let's go, let's go, let's go. 17 00:00:34,133 --> 00:00:35,133 来了 Incoming! 18 00:00:35,733 --> 00:00:36,900 你们到创伤科一号 You're going to Trauma 1. 19 00:00:36,933 --> 00:00:39,900 18岁男性 12级昏迷 心率130 18 year-old male, GCS 12, tachy's to 130. 20 00:00:39,900 --> 00:00:42,866 怀疑是醉驾 把他的车停到别人的客厅去了 Suspected DUI, parked his Beemer in someone's living room, 21 00:00:42,900 --> 00:00:44,900 撞坏了输气管道 引发了火灾 broke the gas line, started a fire. 22 00:00:45,266 --> 00:00:47,166 罗德斯医生 你来吗 Okay. Dr. Rhodes, you got this? 23 00:00:47,200 --> 00:00:48,633 -可以 -谢谢 - Got it. - Thank you. 24 00:00:48,633 --> 00:00:50,333 -X光 -什么情况 - X-ray! - Talk to me. 25 00:00:50,366 --> 00:00:53,366 六级昏迷 血压120/80 现场做了气管插管 GCS 6, BP 12O over 80, King airway in the field. 26 00:00:53,400 --> 00:00:54,900 好的 崔医生和里斯医生 All right, Dr. Choi, Dr. Reese, now. 27 00:00:54,900 --> 00:00:56,000 到创伤二号去 You're going to Trauma 2. 28 00:00:56,033 --> 00:00:57,866 缺氧 吸入了大量烟雾 He's hypoxic. Inhaled a lot of smoke. 29 00:00:58,066 --> 00:00:59,133 好 转向 All right, rotate. 30 00:00:59,133 --> 00:01:01,333 -我从残骸里把那小子拉出来的 -好 - I pulled the driver, the kid, from the wreckage. - Yeah. 31 00:01:01,366 --> 00:01:03,066 我搭档还在清理房子 My partner insisted on clearing the house. 32 00:01:03,100 --> 00:01:05,666 让创伤实验室做动脉血气分析以及碳氧血红蛋白分析 Draw trauma labs, an ABG, and a carboxyhemoglobin. 33 00:01:05,700 --> 00:01:07,200 -听我口令 -谢谢 警官 - On my count. - Thank you, officer. 34 00:01:07,233 --> 00:01:08,666 一 二 三 One, two, three. 35 00:01:09,933 --> 00:01:12,033 -我来接手 -挂生理盐水 - I'll take over. - Let's start a saline line. 36 00:01:12,066 --> 00:01:13,533 -给他接上 -无法接气瓶 - Let's get him set up. - Tough to bag him. 37 00:01:13,533 --> 00:01:15,133 他在痉挛 需要抽吸 He's pretty spasmed down. I need suction. 38 00:01:15,133 --> 00:01:16,833 20单位依托咪酯和100单位赛克斯 20 of Etomidate and 100 of succs now. 39 00:01:16,900 --> 00:01:19,366 -气管要再通一点 -马上 准备赛克斯 - We need a better airway. - On it, prepping succs. 40 00:01:20,200 --> 00:01:22,166 注意他的血压 心率还是很快 Watch his BP. Heartrate's still tachy. 41 00:01:22,166 --> 00:01:24,500 X光片上显示两边耻骨骨折 Bilateral pubic rami fractures on the x-ray. 42 00:01:24,500 --> 00:01:26,466 -腹部超音波检查重点创伤 -血压在下降 - Let's FAST him. - Pressure's dropping. 43 00:01:32,000 --> 00:01:33,600 腹部有积液 There's free fluid in his belly. 44 00:01:34,866 --> 00:01:36,733 可能是骨盆血肿 Possible pelvic hematoma. 45 00:01:36,900 --> 00:01:38,366 把他送到手术室去 All right, let's get him up to the OR now. 46 00:01:38,700 --> 00:01:40,266 先尽快输两单位的血 Start two units of rapid transfuser. 47 00:01:40,300 --> 00:01:42,600 让创伤科和血管造影待命 走 Put trauma and angio on standby. Let's go. 48 00:01:45,400 --> 00:01:45,966 等等 Oh, hold on. 49 00:01:45,966 --> 00:01:48,833 我要先抽他的血证明他醉驾 He's not going anywhere till I get a DUI blood draw. 50 00:01:48,833 --> 00:01:50,366 -我们要起诉他 -他腹部创伤严重 - We're charging him. - His belly is shredded. 51 00:01:50,400 --> 00:01:51,500 如果我现在不动手术的话 If I don't operate right now, 52 00:01:51,500 --> 00:01:52,766 -你连起诉的人都没有了 -等等 - you're not gonna have anybody to charge-- - Whoa. 53 00:01:52,766 --> 00:01:55,266 你已经给他输液了 You already have him on IV fluids. 54 00:01:55,300 --> 00:01:56,633 我最多只有十分钟 I got ten minutes, at best, 55 00:01:56,633 --> 00:01:58,433 才能测出准确的血液酒精含量 to get an accurate blood-alcohol level. 56 00:01:58,466 --> 00:02:00,600 你如果带他去动手术就太迟了 You take him to the OR, it'll be too late. 57 00:02:01,233 --> 00:02:02,600 警官想要抽血 The officer wants to do a draw 58 00:02:02,633 --> 00:02:04,833 来测试你的血液酒精浓度 to test your blood-alcohol content. 59 00:02:04,866 --> 00:02:06,133 你同意吗 Do I have your consent? 60 00:02:06,133 --> 00:02:08,266 -不 -你听到了 - No. - There's your answer. 61 00:02:08,266 --> 00:02:10,233 州法律规定我不需要他的同意 State law says I don't need consent. 62 00:02:10,266 --> 00:02:11,566 -走 -医院规定你需要 - Go. - Hospital policy says you do. 63 00:02:11,566 --> 00:02:13,866 -停下 -走走走 - You need to stop-- - Move, move. Hey, uh-uh. 64 00:02:13,866 --> 00:02:15,433 我搭档可能会死 My partner could've died back there. 65 00:02:15,433 --> 00:02:16,433 你走开 You step aside. 66 00:02:16,433 --> 00:02:17,466 这里是医院 This is a hospital. 67 00:02:17,500 --> 00:02:19,866 我们的首要任务是治疗病人 不是逮捕他们 Our priority is to treat patients, not to make arrests. 68 00:02:19,900 --> 00:02:22,600 只要做完手术醒了 他就是你的 As soon as he's out of surgery and awake, he's all yours. 69 00:02:22,600 --> 00:02:24,833 把血抽给我 否则你就被捕了 Get me that blood, or you're under arrest. 70 00:02:24,866 --> 00:02:25,433 什么罪名 On what charge? 71 00:02:25,433 --> 00:02:27,433 妨碍警察查案 Obstructing a police investigation. 72 00:02:27,533 --> 00:02:28,766 你太荒谬了 You're being ridiculous. 73 00:02:29,133 --> 00:02:30,966 把血给我 Get me that blood. 74 00:02:33,533 --> 00:02:34,600 你想捕就捕吧 Do what you have to do. 75 00:02:38,100 --> 00:02:39,333 麦基 麦基 Maggie, Maggie... 76 00:02:40,600 --> 00:02:41,500 电话拿去 Take the phone. 77 00:02:43,000 --> 00:02:44,100 不用这样的 You don't have to do this. 78 00:02:44,600 --> 00:02:45,700 后退 Stay back. 79 00:03:01,000 --> 00:03:01,800 我不知道 I don't know. 80 00:03:01,933 --> 00:03:03,533 那时候他特别矛盾 In the moment he seemed conflicted. 81 00:03:03,533 --> 00:03:05,400 不知道他妻子应该活还是死吗 Conflicted about whether his wife should live or die? 82 00:03:05,400 --> 00:03:07,466 他让你无视她的不做心肺复苏意愿 是吗 He wanted you to ignore her DNR, didn't he? 83 00:03:07,500 --> 00:03:08,766 当时很复杂 It was complicated. 84 00:03:08,766 --> 00:03:10,166 一切都发生得太快 Everything happened so fast. 85 00:03:10,200 --> 00:03:11,800 霍斯特德医生 我们不说这个 Dr. Halstead, we've been over this. 86 00:03:11,800 --> 00:03:13,200 如果你在作证的时候说这个 If you say that at your deposition, 87 00:03:13,200 --> 00:03:14,100 珍妮弗·贝克的律师 Jennifer Baker's attorneys 88 00:03:14,133 --> 00:03:15,733 会让你丢掉工作和医生执照 are gonna have your job and your medical license. 89 00:03:15,766 --> 00:03:17,366 事实不是那样 But that is not what happened. 90 00:03:17,400 --> 00:03:19,433 我的工作是保护这家医院 Look, it is my job is to protect this hospital, 91 00:03:19,433 --> 00:03:21,000 我们现在面临严重案件 and we have a strong case. 92 00:03:21,300 --> 00:03:23,700 珍妮弗·贝克正在参与一项很有前途的药物试验 Now, Jennifer Baker is enrolled in a promising drug trial. 93 00:03:23,733 --> 00:03:26,633 那不是想死的人会做的事 That is not the behavior of a woman who's ready to die. 94 00:03:26,866 --> 00:03:28,933 为了赢下官司 我们必须指出这一点 And in order to win this case, we need to point that out. 95 00:03:28,933 --> 00:03:31,066 彼得 我们需要一个方法 Peter, we need an approach 96 00:03:31,100 --> 00:03:34,000 在霍斯特德医生说实话的情况下 that can both maintain Dr. Halstead's integrity 97 00:03:34,000 --> 00:03:35,733 来赢下官司 and help our case. 98 00:03:36,333 --> 00:03:39,400 好吧 Okay, look, 99 00:03:39,800 --> 00:03:42,266 如果像你说的 萨尔·贝克那么矛盾 if Sal Baker was as conflicted as you've said, 100 00:03:42,900 --> 00:03:44,666 是不是可以推断 might one infer 101 00:03:44,666 --> 00:03:47,500 至少他内心有那么点想让他妻子活下去的想法呢 that at least a part of him wanted his wife to live? 102 00:03:50,333 --> 00:03:51,233 是的 Yes. 103 00:03:55,933 --> 00:03:56,866 等等 Just wait. 104 00:03:58,366 --> 00:03:59,233 古德温 Goodwin. 105 00:04:04,000 --> 00:04:05,000 我就来 I'm on my way. 106 00:04:07,333 --> 00:04:08,766 好 谢谢 Yes, thank you. 107 00:04:11,066 --> 00:04:13,400 我刚和21分局的人通过电话 I just got off the phone with the 21st district. 108 00:04:13,400 --> 00:04:14,533 他们在拖延 They're stonewalling. 109 00:04:14,533 --> 00:04:15,566 他们还拘着她吗 They're still holding her? 110 00:04:15,600 --> 00:04:17,200 简直不敢相信 太离谱了 I can't believe that. That's outrageous. 111 00:04:17,200 --> 00:04:18,766 是啊 我要过去 Yeah, I'm going down there. 112 00:04:18,866 --> 00:04:20,500 艾普尔 你替麦基 April, tag in for Maggie. 113 00:04:20,500 --> 00:04:21,866 把候诊室的人安排好了 Get my waiting room cleared. 114 00:04:21,900 --> 00:04:23,900 -我 我得... -我呼过值班医生了 - Me? I got-- - I paged the on-call. 115 00:04:23,933 --> 00:04:24,900 她今早醒来 She woke up this morning 116 00:04:24,933 --> 00:04:26,533 就有很多一样得了流感的人 with the same flu as all those people 117 00:04:26,566 --> 00:04:28,366 挤满了候诊室 别担心 in the waiting area. Don't worry. 118 00:04:28,400 --> 00:04:30,066 -你能处理好的 -好吧 - You got this. - Okay. 119 00:04:31,766 --> 00:04:33,300 我去穿件衣服和你一起去吧 Let me grab a coat and come with. 120 00:04:33,666 --> 00:04:34,566 我们都知道 We all know what happens 121 00:04:34,600 --> 00:04:36,766 把野兽逼到角落会发生什么事 when you back a wild animal into a corner. 122 00:04:36,766 --> 00:04:38,900 麦基需要朋友 不是精神病专家 Maggie needs a friend, not a shrink. 123 00:04:38,933 --> 00:04:41,066 -我不是说麦基 -没事的 - I wasn't talking about Maggie. - Well, I'm fine. 124 00:04:41,066 --> 00:04:43,233 我只是去找博伊特谈谈 I'm just going to have a little conversation with Voight, 125 00:04:43,266 --> 00:04:44,933 看看他能不能帮上忙 see if there's anything he can do. 126 00:04:45,233 --> 00:04:47,933 还有 你衬衫该换了 By the way, you need to change your shirt. 127 00:04:48,200 --> 00:04:51,033 有咖啡渍 你的领带呢 Coffee stain. And where's your tie? 128 00:04:51,433 --> 00:04:54,100 我还是快去换衣服吧 Hmm, I must've got dressed in a hurry. 129 00:04:54,333 --> 00:04:55,266 祝你好运 Good luck. 130 00:04:58,100 --> 00:05:00,466 我们看看 43岁偏头痛病人 Let's see. 43-year-old migraine patient, 131 00:05:00,466 --> 00:05:01,666 第一治疗室 崔医生 Treatment 1. Dr. Choi? 132 00:05:01,700 --> 00:05:03,766 -明白 -好的 - Copy that. - All right, uh... 133 00:05:03,900 --> 00:05:06,433 里斯 第三治疗室 过马路 Reese, Treatment 3, guy got clipped by a car 134 00:05:06,466 --> 00:05:07,566 被车带倒的患者 while crossing the street. 135 00:05:07,566 --> 00:05:09,633 -好的老大 -救救我的孩子 - Aye, Captain. - Help! My baby! 136 00:05:09,666 --> 00:05:11,000 -谁来帮帮我 -我来 - Somebody help! - Got it. 137 00:05:14,933 --> 00:05:16,600 她已经哭闹了一早上了 She's been fussy and crying all morning, 138 00:05:16,633 --> 00:05:18,200 我每次想哄她睡觉 but every time I try to put her down for a nap, 139 00:05:18,200 --> 00:05:19,900 她就总是哭个不停 she just--she just wails. 140 00:05:20,300 --> 00:05:21,666 她肯定是得了什么病了 I'm telling you, something's really wrong. 141 00:05:21,666 --> 00:05:23,066 颜色正常 Her color's good. 142 00:05:23,133 --> 00:05:25,133 她对外部刺激有反应 She's responding to external stimuli. 143 00:05:25,133 --> 00:05:26,266 她的儿科医师是谁 Who's your pediatrician? 144 00:05:26,400 --> 00:05:28,966 是南部护理医院的西蒙医生 Um, uh, uh, Dr. Simon at Advocate South. 145 00:05:29,000 --> 00:05:31,066 -好了 艾普尔把病历调过来 -明白 - All right, April, let's get those records sent over. - Copy. 146 00:05:36,466 --> 00:05:37,300 没事的 It's okay. 147 00:05:38,566 --> 00:05:39,766 她的耳朵没有问题 All right, her ears are fine. 148 00:05:42,900 --> 00:05:44,433 看来视网膜有出血 Looks like retinal hemorrhages. 149 00:05:44,766 --> 00:05:46,266 她的头部是撞到哪里了吗 Could she have hit her head on something? 150 00:05:46,300 --> 00:05:47,666 没有 我不记得撞到过 No, I don't-- I don't think so. 151 00:05:47,666 --> 00:05:49,666 好 做全身婴儿图和头部CT All right, let's order a babygram and head CT. 152 00:05:49,766 --> 00:05:50,566 我去通知他们你马上到 I'll let them know you're on the way. 153 00:05:50,600 --> 00:05:51,800 别担心 我会把你的孩子 Don't worry, I'm going to take really good care 154 00:05:51,800 --> 00:05:53,233 -照顾好的 好吗 -好的 - of your baby, all right? - Okay. 155 00:05:53,233 --> 00:05:54,533 别担心 艾普尔 Don't worry. April? 156 00:06:03,233 --> 00:06:04,900 你觉得我惨 你该看看那车撞成什么样了 You think I look bad? You should've seen the car. 157 00:06:06,866 --> 00:06:08,366 我来检查检查你的腿吧 Let's take a look at that leg. 158 00:06:09,300 --> 00:06:11,066 我要赶11点的会议 I was rushing to my 11:00. 159 00:06:11,200 --> 00:06:13,433 还看着手机 我知道这么做不对 On my cell phone, which I know is a horrible idea. 160 00:06:13,833 --> 00:06:15,566 过街的时候都没看车 Didn't even look before crossing the street. 161 00:06:16,300 --> 00:06:17,866 我知道完全是我的责任 I mean, it's totally my bad. 162 00:06:18,200 --> 00:06:19,800 不过话说回来 不管步行者怎么走 But still, whatever happened to pedestrians 163 00:06:19,833 --> 00:06:20,933 车都该让路的吧 having the right of way? 164 00:06:21,700 --> 00:06:22,966 所以我才坐公交 Mm, that's why I take the bus. 165 00:06:24,000 --> 00:06:25,366 我按这里时疼不疼 Does it hurt when I press here? 166 00:06:25,400 --> 00:06:26,466 不 不是很疼 No, not much. 167 00:06:27,700 --> 00:06:30,800 你再能忍也不会给你加分的 迪特里希先生 You don't get extra points for tolerating pain, Mr. Dietrich. 168 00:06:31,300 --> 00:06:32,966 真的没什么 我只是跳开的时候 It's not bad. It just clipped me 169 00:06:33,000 --> 00:06:34,600 磕了一下而已 真的 as I was jumping out of the way, really. 170 00:06:34,933 --> 00:06:37,566 好消息是你似乎没骨折 Well, good news is, it doesn't appear to be broken. 171 00:06:37,566 --> 00:06:38,966 但是你的膝盖里有积液 But there is fluid on your knee. 172 00:06:39,000 --> 00:06:40,666 我觉得应该去骨科再看看 I think we should have ortho take a look. 173 00:06:40,666 --> 00:06:41,933 必需去看吗 Is that really necessary? 174 00:06:42,966 --> 00:06:45,433 我午饭之前必须提交一份紧急动议 I've got to file an emergency motion before lunch. 175 00:06:46,000 --> 00:06:47,800 我理解 但是不按规定做完检查 I understand, but we can't release you 176 00:06:47,800 --> 00:06:48,833 我们不能让你出院 without a complete workup. 177 00:06:48,866 --> 00:06:49,866 不如这样吧 I'll tell you what. 178 00:06:50,100 --> 00:06:51,366 我和伯尼·古德斯坦一起打过网球 I play tennis with Bernie Goldstein, 179 00:06:51,366 --> 00:06:53,000 他是西北医院骨科主任 Chief of Orthopedics over at Northwestern. 180 00:06:53,033 --> 00:06:56,000 如果你能包扎一下我的腿 给我根拐杖 If you can just brace my leg and get me on some crutches, 181 00:06:56,000 --> 00:06:57,100 我可以保证他明天一早 I guarantee he'll get me in 182 00:06:57,133 --> 00:06:59,033 肯定会单独给我看看的 for an office visit first thing tomorrow morning. 183 00:07:02,166 --> 00:07:03,733 那你预约吧 我去和我的主治医生说一下 Make your appointment. I'll check with my attending. 184 00:07:03,733 --> 00:07:04,933 太好了 多谢 Great. Thanks. 185 00:07:38,700 --> 00:07:40,633 我 我等下一趟吧 I-I can wait for the next one. 186 00:07:56,366 --> 00:07:59,833 抱歉 我需要出去抽根烟 Sorry, just needed to go out for a quick smoke. 187 00:08:02,900 --> 00:08:04,700 你不是第一个这么看我的 That's not the first time I've got that look. 188 00:08:06,900 --> 00:08:09,300 别担心 我怀孕的时候没抽烟 Don't worry, I didn't smoke when I was pregnant. 189 00:08:10,700 --> 00:08:12,533 你也知道 二手烟的危害其实也... Well, you know, there is also secondhand smoke-- 190 00:08:12,566 --> 00:08:14,233 是 在孩子身边也不抽 Yeah, or around the baby. 191 00:08:14,533 --> 00:08:15,433 好的 Okay. 192 00:08:18,666 --> 00:08:20,266 抱歉 对不起 I'm sorry. Sorry. 193 00:08:20,300 --> 00:08:24,133 只是 压力太大了 It's just, uh-- it's just the stress. 194 00:08:24,133 --> 00:08:28,100 最近几个月实在是太难了 It's been really tough these last few months. 195 00:08:29,400 --> 00:08:31,966 有什么你想联系的人吗 Is there anyone you'd like to call? 196 00:08:32,066 --> 00:08:33,200 比如格蕾丝的父亲 或者 Maybe Grace's father, or-- 197 00:08:33,200 --> 00:08:34,533 我不知道该打给谁 I wouldn't know who to call. 198 00:08:36,066 --> 00:08:37,733 你不知道她父亲是谁吗 You don't know who the father is? 199 00:08:39,866 --> 00:08:41,966 不是不知道是谁的问题 It's not so much a matter of who. 200 00:08:42,000 --> 00:08:43,966 而是不知道是哪一个 It's more which. 201 00:08:45,000 --> 00:08:46,366 我和好几个男的交往过 There were a couple guys. 202 00:08:46,366 --> 00:08:47,300 不过这都没什么关系 But you know, it doesn't even matter, 203 00:08:47,300 --> 00:08:49,400 因为知道我怀孕之后他们都躲了 because they all bailed when I told them I was pregnant, 204 00:08:49,433 --> 00:08:53,133 而且还有我爸妈 他们认为我该打掉孩子 so--and then my parents, they thought I should terminate. 205 00:08:54,233 --> 00:08:56,233 因为你知道的 "没爹的孩子像根草" 'Cause, you know, "A baby needs a father." 206 00:08:58,033 --> 00:09:01,566 但是不行 我就是做不到 But no, no, I just--I couldn't. 207 00:09:04,066 --> 00:09:05,100 于是就成了这样 So here we are... 208 00:09:07,400 --> 00:09:08,433 我们两个 The two of us, 209 00:09:10,166 --> 00:09:11,966 相依为命 just doing the best we can. 210 00:09:20,833 --> 00:09:23,266 芝加哥医院有严格规定 Chicago Med has a strict policy 211 00:09:23,300 --> 00:09:25,166 坚决反对强行抽血 against forcible blood draws. 212 00:09:25,166 --> 00:09:26,266 我知道 I got that. 213 00:09:26,400 --> 00:09:29,066 麦基也许是在遵守医院规定 Maggie might've been following hospital procedure, 214 00:09:29,366 --> 00:09:31,166 但是在巡警看来 but from patrol's point of view, 215 00:09:31,266 --> 00:09:33,866 她干扰了一项有时效性的调查 she obstructed a time-sensitive investigation. 216 00:09:33,866 --> 00:09:36,233 而如果我们推迟手术 And if we had delayed that operation, 217 00:09:36,266 --> 00:09:38,566 那孩子的命可能就保不住了 we could have put that boy's life in jeopardy. 218 00:09:38,566 --> 00:09:41,000 你是来吵架的还是来求助的 Did you come here to argue or ask a favor? 219 00:09:42,166 --> 00:09:44,566 是这样 文汉姆告诉我 Listen, Windham told me 220 00:09:44,766 --> 00:09:47,900 那小子在限速25迈的路段上开到了80迈 that kid was doing close to 80 in a 25 zone. 221 00:09:48,066 --> 00:09:49,333 而他撞上的那栋房子 And that house he hit-- 222 00:09:50,033 --> 00:09:51,600 里面住了一家子人 there was a family inside. 223 00:09:52,366 --> 00:09:54,600 如果他们不能坐实酒驾的罪名 If they can't get DUI charges to stick, 224 00:09:54,600 --> 00:09:56,133 那孩子很快就能脱身 that kid is gonna post 225 00:09:56,166 --> 00:09:58,866 过不了几天就又能开车上路了 and be back behind the wheel in a couple of days. 226 00:09:59,400 --> 00:10:00,466 他们可不乐意 They're not happy. 227 00:10:00,633 --> 00:10:01,700 那你以为我就乐意看到 And you think I'm happy 228 00:10:01,700 --> 00:10:03,900 我是人被抓进号子吗 that one of my people is sitting behind bars? 229 00:10:03,933 --> 00:10:05,566 莎伦 你高估我的权限了 Sharon, you overestimate my pull. 230 00:10:05,600 --> 00:10:08,233 汉克 这可是麦基啊 Hank, it's Maggie that's in there. 231 00:10:08,566 --> 00:10:10,766 而我是想求求你这个朋友 And I'm asking you as a friend, 232 00:10:10,766 --> 00:10:12,466 想想办法救她出来 find a way to get her out. 233 00:10:12,500 --> 00:10:13,833 她在走完程序接受提审之前 Look, they're not gonna release her 234 00:10:13,833 --> 00:10:16,266 他们是不会释放她的 until after she's been processed and arraigned. 235 00:10:16,533 --> 00:10:18,966 我会想想办法看能不能提前进行 I'll see if I can have her moved up on the docket, 236 00:10:19,166 --> 00:10:22,400 但除此之外 我也没别的办法了 but other than that, there's nothing I can do. 237 00:10:23,366 --> 00:10:25,166 我至少能见见她吧 Can I at least see her? 238 00:10:33,900 --> 00:10:36,366 -麦基 -莎伦 - Maggie? - Sharon. 239 00:10:38,733 --> 00:10:40,933 孩子 我太抱歉了 Girl, I am so sorry. 240 00:10:40,966 --> 00:10:43,500 给你五分钟 Hey, you got five minutes. 241 00:10:44,200 --> 00:10:46,000 看来你不是接我出去的吧 So I guess you're not here to take me home. 242 00:10:46,166 --> 00:10:47,033 现在不行 Not yet. 243 00:10:47,066 --> 00:10:50,566 博伊特说你得受审之后才能获释 Voight said they can't release you until you've been arraigned. 244 00:10:50,800 --> 00:10:52,233 他们还真的要为此起诉我啊 They're actually gonna charge me for this? 245 00:10:52,233 --> 00:10:54,166 考密克已经介入了 Kalmick's got the gloves off. 246 00:10:54,300 --> 00:10:55,366 我们很有可能 We've got a good chance 247 00:10:55,366 --> 00:10:58,366 撤销这项指控 或者至少减轻指控 of getting the charges dropped or at least reduced. 248 00:10:58,366 --> 00:10:59,733 我只是在做我的本职工作 Hell, I was doing my job. 249 00:10:59,733 --> 00:11:03,700 换了我也会像你当时那样处理 You handled the situation exactly as I would've. 250 00:11:03,733 --> 00:11:07,333 一旦抽血 医院就会面临法律风险 That blood draw would've left the hospital open for litigation. 251 00:11:08,533 --> 00:11:10,600 等下次我再申请信用卡 Next time to fill out a credit application, 252 00:11:10,600 --> 00:11:11,900 等他们问我"你可曾被捕"的时候 that's what I'll tell them when they ask me, 253 00:11:11,900 --> 00:11:13,333 我可就有的说了 "Have you ever been arrested?" 254 00:11:13,600 --> 00:11:16,633 麦基 我们会帮你出来的 Maggie, we're gonna get you through this. 255 00:11:17,900 --> 00:11:19,466 最好如此 You better. 256 00:11:25,266 --> 00:11:26,866 -曼宁医生 -什么事 - Dr. Manning. - Yeah? 257 00:11:26,866 --> 00:11:28,033 -跟你说句话 -好的 - A word. - Sure. 258 00:11:38,666 --> 00:11:40,400 不止视网膜有出血 Not only retinal hemorrhages, 259 00:11:40,433 --> 00:11:43,933 我们还发现了硬脑膜下血肿和脑水肿 but we found a subdural hematoma and cerebral edema. 260 00:11:46,000 --> 00:11:47,833 三大典型诊断标准 The classic diagnostic triad. 261 00:11:48,366 --> 00:11:50,100 看来她得的是婴儿摇荡综合征 This is a case of Shaken Baby Syndrome. 262 00:11:50,733 --> 00:11:52,733 还有其他人在照顾这个孩子吗 Is there any other caregiver in the baby's life? 263 00:11:52,733 --> 00:11:54,533 保姆 或者她父亲 A nanny, her father? 264 00:11:55,233 --> 00:11:56,033 没有 Nope. 265 00:11:58,300 --> 00:11:59,366 是她做的 She did this. 266 00:12:10,333 --> 00:12:11,500 而格兰特医生 And Dr. Grant 267 00:12:11,533 --> 00:12:15,266 也同意你婴儿摇荡综合征的诊断吗 agrees with your diagnosis of Shaken Baby Syndrome? 268 00:12:15,300 --> 00:12:16,166 是的 She does. 269 00:12:16,400 --> 00:12:18,700 我们都看了格蕾丝的CT扫描结果 We both reviewed Grace's CT scans. 270 00:12:18,866 --> 00:12:20,300 我们一致认为 The findings are consistent 271 00:12:20,300 --> 00:12:22,933 她是婴儿摇荡综合征 with the neuropathological triad of SBS. 272 00:12:22,966 --> 00:12:24,233 你们也确定此类病征 And you're certain there couldn't be 273 00:12:24,266 --> 00:12:26,833 没有其他解释吗 any other explanation for the symptoms? 274 00:12:27,200 --> 00:12:32,566 除了虐待儿童 我得不出其他任何结论 I cannot draw any other conclusion here other than child abuse. 275 00:12:36,333 --> 00:12:41,266 曼宁医生 一旦我打电话通知儿童保护机构 Dr. Manning, once I pick up that phone and notify DCFS, 276 00:12:41,666 --> 00:12:43,233 就由不得我们了 it's out of our hands. 277 00:12:44,600 --> 00:12:49,600 一个母亲蓄意伤害自己孩子 A mother intentionally harmed her child. 278 00:12:51,033 --> 00:12:52,833 我觉得你该打这通电话 I think it's the right call to make. 279 00:12:57,433 --> 00:12:59,400 酒驾那孩子的手术如何 Hey, how'd the surgery with the DUI kid go? 280 00:12:59,400 --> 00:13:01,600 膀胱顶部有大面积撕裂伤 There was a pretty large laceration at the dome of the bladder, 281 00:13:01,633 --> 00:13:03,100 缝合花了段时间 so it took a while to repair. 282 00:13:03,300 --> 00:13:06,166 麦基呢 我想知道 Uh, where's Maggie? I was wondering 283 00:13:06,200 --> 00:13:07,833 她有没有联系上孩子的父母 if she got ahold of the kid's parents yet. 284 00:13:07,833 --> 00:13:08,766 你没听说吗 You didn't hear? 285 00:13:09,066 --> 00:13:10,166 麦基被逮捕了 Maggie got arrested. 286 00:13:10,166 --> 00:13:12,533 -什么 -在我们把孩子送上楼以后 - She what? - Yeah, after we took the kid upstairs, 287 00:13:12,533 --> 00:13:14,933 警察没法采血 就指控她妨碍公务 they couldn't get the blood and charged her with obstruction. 288 00:13:15,933 --> 00:13:16,766 我知道 I know. 289 00:13:16,866 --> 00:13:18,800 古德温在想办法弄她出来了 Goodwin's working on getting her cut loose. 290 00:13:21,433 --> 00:13:24,366 里斯小姐 今天天气不错啊 Ms. Reese, beautiful day, right? 291 00:13:25,466 --> 00:13:26,366 大概吧 有点冷 I guess, it's kinda cold. 292 00:13:26,400 --> 00:13:28,766 那东西是要送去三楼吗 Hey, hey, is that for the gentleman in 3? 293 00:13:28,800 --> 00:13:30,433 -对 凯文·迪特里希的 -知道吗 - Yeah, Kevin Dietrich. - You know what? 294 00:13:30,733 --> 00:13:33,766 它的带扣可比看起来难解 Those buckles are actually a lot trickier than they look. 295 00:13:33,866 --> 00:13:35,533 不如我帮你一下吧 How about if I give you a little hand? 296 00:13:37,600 --> 00:13:38,566 好啊 Okay, sure. 297 00:13:42,700 --> 00:13:45,766 迪特里希先生 我是查尔斯医生 Mr. Dietrich, I'm Dr. Charles. 298 00:13:47,200 --> 00:13:48,633 -你好吗 -很好 - How are you? - Good, good. 299 00:13:48,766 --> 00:13:52,066 我是来协助医生 I have come to render an assist 300 00:13:52,066 --> 00:13:54,233 帮你带上腿部支架的 with this deceptively tricky brace. 301 00:13:54,233 --> 00:13:55,066 好 Sure. 302 00:14:00,900 --> 00:14:02,166 精神科主任 Chief of Psychiatry? 303 00:14:02,200 --> 00:14:03,500 严格说来 是的 Technically, yeah. 304 00:14:03,500 --> 00:14:05,733 今天 更像是理疗科主任 Today, more like Chief of Physical Therapy. 305 00:14:06,400 --> 00:14:09,300 我几年前下坡时摔坏过膝盖 I blew out my knee out on the slopes a couple years ago, 306 00:14:09,300 --> 00:14:11,700 戴了这破东西好几个月 got stuck with one of these suckers for a few months. 307 00:14:12,300 --> 00:14:15,966 -诀窍在于搭扣 -好 - The trick is the buckles. - Okay. 308 00:14:15,966 --> 00:14:17,466 我记住了 谢谢 Great, good to know. Thank you. 309 00:14:18,966 --> 00:14:21,566 你是怎么摔的来着 So, uh, how'd you do this? 310 00:14:21,833 --> 00:14:25,433 就是早上太忙了 Oh, just one of those mornings, completely overbooked. 311 00:14:25,933 --> 00:14:26,866 关键是 我迟到了 Point is, I was running late-- 312 00:14:26,900 --> 00:14:28,066 还在打手机 And on your cell phone. 313 00:14:28,700 --> 00:14:30,866 对 我在跟我的保险经纪人打电话 Right, I was on the phone with my insurance broker-- 314 00:14:30,900 --> 00:14:32,200 要给房主升级保险 need to up our homeowner's. 315 00:14:32,233 --> 00:14:34,100 总之 我走上了十字路口 Anyway, so I stepped out into the crossing, 316 00:14:34,900 --> 00:14:37,100 想闪开 但没成功 tried to jump out of the way but couldn't. 317 00:14:37,433 --> 00:14:39,000 砰一声 我就躺在地上了 So, boom, I'm on the ground. 318 00:14:41,266 --> 00:14:43,266 真是倒霉的早晨 Wow, hell of a morning. 319 00:14:43,600 --> 00:14:47,300 是啊 我要谢谢勇敢的里斯小姐 Yeah, well, I'm just thankful for the intrepid Ms. Reese here 320 00:14:47,300 --> 00:14:49,133 帮我包扎 好让我继续工作 for patching me up so I can get on with my day. 321 00:14:49,833 --> 00:14:51,766 你这样也没办法开车 You know, you can't really drive like this. 322 00:14:51,800 --> 00:14:53,500 不如 我们联系你妻子吧 So what--should we call your wife? 323 00:14:53,500 --> 00:14:55,200 不 不用 No, no, the-- 324 00:14:58,233 --> 00:14:59,633 我的意思只是说她很忙 I just mean she's really busy. 325 00:15:00,033 --> 00:15:02,000 上周工作了快80小时 Billed nearly 80 hours last week. 326 00:15:02,000 --> 00:15:04,100 所以我不想用这事烦她 So I don't want to bother her with something like this. 327 00:15:05,800 --> 00:15:06,566 很好 Great. 328 00:15:07,600 --> 00:15:08,200 很高兴见到你 Nice to meet ya. 329 00:15:08,233 --> 00:15:09,433 彼此 谢谢你 Yeah, a pleasure. Thank you. 330 00:15:11,000 --> 00:15:12,766 里斯小姐 能借一步说话吗 Ms. Reese, could I just see you for a sec? 331 00:15:17,100 --> 00:15:18,833 你能在让迪特里希先生出院前 Could you do me a favor and give me a heads up 332 00:15:18,866 --> 00:15:20,700 通知我一声吗 before you discharge Mr. Dietrich? 333 00:15:21,600 --> 00:15:23,000 -好 -谢谢 - Okay. - Thank you. 334 00:15:29,700 --> 00:15:30,733 很好 Okay, good. 335 00:15:31,133 --> 00:15:32,833 好 我们会尽快回来 All right, we'll get her back as soon as possible. 336 00:15:32,966 --> 00:15:34,366 你是妈妈的医生 You're Mommy's doctor. 337 00:15:35,033 --> 00:15:36,100 你救了她 You saved her. 338 00:15:36,466 --> 00:15:37,400 你好 贝莉 Hi, Bailey. 339 00:15:37,666 --> 00:15:38,933 你怎么下来了 What are you doing down here? 340 00:15:39,633 --> 00:15:41,200 我还要几支记号笔 I need more markers. 341 00:15:41,300 --> 00:15:42,900 你爸妈知道你在哪吗 Do your parents know where you are? 342 00:15:45,300 --> 00:15:47,100 那样可不行 I'm sorry, we can't have that. 343 00:15:47,233 --> 00:15:48,066 跟我来 Come with me. 344 00:15:50,166 --> 00:15:51,000 莉亚 Hey, Leah, 345 00:15:52,600 --> 00:15:53,766 你能带贝莉上楼 can you take Bailey back upstairs 346 00:15:53,766 --> 00:15:54,900 回临床试验区吗 to the clinical trial wing? 347 00:15:54,933 --> 00:15:57,500 我不能离开桌子 但我会找人送她回去 I can't leave the desk, but I will find someone who can. 348 00:15:57,600 --> 00:15:58,566 好 谢谢了 Okay, thanks. 349 00:15:59,300 --> 00:16:01,333 我还要更多的彩笔画彩虹 I need more colors for my rainbow. 350 00:16:02,133 --> 00:16:04,633 好漂亮啊 Wow, that's very pretty. 351 00:16:04,766 --> 00:16:07,666 是做给我妈妈的 让她感觉好一点 I'm making it for Mommy, to make her feel better. 352 00:16:09,900 --> 00:16:10,966 她还在病着吗 Has she been sick? 353 00:16:11,733 --> 00:16:12,900 病得很重 Real sick. 354 00:16:15,766 --> 00:16:17,533 出什么事了吗 贝莉 Did something happen, Bailey? 355 00:16:18,166 --> 00:16:19,766 她不得不打一针 She had to get a shot. 356 00:16:22,733 --> 00:16:23,633 好吧 Okay. 357 00:16:29,000 --> 00:16:31,400 曼宁医生 儿童保护机构来了 Dr. Manning, DCFS just arrived. 358 00:16:35,700 --> 00:16:39,066 费舍小姐 这位是玛德琳·加斯特恩 Ms. Fisher, this is Madeline Gastern 359 00:16:39,066 --> 00:16:41,966 来自儿童与家庭服务部 from the Department of Child and Family Services. 360 00:16:41,966 --> 00:16:45,233 我是来调查一起可能的虐待儿童案 I'm here to investigate a possible case of child abuse. 361 00:16:45,433 --> 00:16:48,133 虐待儿童 你们觉得是我伤害的我孩子吗 Child abuse? What, you think I hurt my baby? 362 00:16:48,133 --> 00:16:50,433 -疯了吧 -希望你跟我们走一趟 - That's crazy. - We need you to come with us. 363 00:16:50,466 --> 00:16:52,766 什么 不 我不要离开我的孩子 What? No! No, no, I don't want to leave my baby. 364 00:16:52,766 --> 00:16:54,700 你们不能这样 我没伤害她 No, you can't do this! I didn't hurt her! 365 00:16:54,733 --> 00:16:56,533 你们不能让我丢下孩子 You can't make me leave my baby! 366 00:16:56,566 --> 00:16:58,600 我没伤害她 你们不能这样 I didn't hurt her! You can't do this! 367 00:16:58,600 --> 00:16:59,866 我没伤害她 I didn't hurt her! 368 00:16:59,900 --> 00:17:01,966 你们不能让我丢下孩子 You can't make me leave my baby! 369 00:17:03,633 --> 00:17:04,633 谢谢 Oh, thank you. 370 00:17:05,366 --> 00:17:08,666 查尔斯医生 好消息 我要走了 Ah, Dr. Charles, good news. I'm out of here. 371 00:17:08,900 --> 00:17:11,766 你走之前 我能跟你说几句话吗 Before you go, could I just talk to you for a sec? 372 00:17:12,266 --> 00:17:16,066 里斯小姐 给我们几分钟好吗 Ms. Reese, do you mind excusing us for--for just a moment? 373 00:17:16,600 --> 00:17:17,433 谢谢 Thanks. 374 00:17:17,500 --> 00:17:18,766 我真的得走了 Yeah, I really have to go. 375 00:17:19,133 --> 00:17:21,233 耽误不了你一分钟的 I will not keep you for more than a minute. 376 00:17:21,433 --> 00:17:23,966 我只想再了解一下 I just want to understand a little better 377 00:17:23,966 --> 00:17:25,266 今早发生了什么 what happened this morning. 378 00:17:25,833 --> 00:17:27,166 我已经解释过了 是场意外 I already explained. It was an accident. 379 00:17:27,200 --> 00:17:28,533 很抱歉 但我真的已经迟到了 And I'm sorry, but I'm really late. 380 00:17:28,533 --> 00:17:29,933 我理解 你是个大忙人 I understand. You're a very busy man. 381 00:17:29,966 --> 00:17:32,966 听着 我大胆问一下 Listen, off-the-wall question. 382 00:17:35,133 --> 00:17:38,466 你最近在早晨... Have you been... having a hard time 383 00:17:38,500 --> 00:17:40,466 起床困难吗 getting out of bed in the morning recently? 384 00:17:41,800 --> 00:17:43,933 不困难 我得走了 No. I have to go. 385 00:17:44,166 --> 00:17:46,466 -谢谢 -迪特里希先生 - Thanks. - Mr. Dietrich. 386 00:17:49,666 --> 00:17:50,466 借过 Excuse me. 387 00:17:51,066 --> 00:17:52,000 迪特里希先生 对不起 Mr. Dietrich, I'm sorry. 388 00:17:52,033 --> 00:17:55,033 我还不能让你离开 I can't let you leave just yet. 389 00:17:55,233 --> 00:17:56,400 你在说什么 What are you talking about? 390 00:18:01,333 --> 00:18:03,733 我不相信你今早 I am not convinced that it was an accident 391 00:18:03,733 --> 00:18:05,533 走到那车前面 是场意外 when you stepped in front of that car this morning. 392 00:18:06,166 --> 00:18:07,600 我觉得你是想自杀 I think you were trying to kill yourself. 393 00:18:08,800 --> 00:18:10,966 -什么 -查尔斯医生 - What? - Dr. Charles. 394 00:18:10,966 --> 00:18:12,400 而且 我担心 And I'm, um... I'm worried 395 00:18:12,400 --> 00:18:15,233 你依然还有自杀倾向 that you still might be a suicide risk. 396 00:18:15,533 --> 00:18:17,266 -如果你坚持要走 -没错 - And if you insist on leaving-- - I do. 397 00:18:17,566 --> 00:18:18,566 我只能以精神原因 I'm going to have to place you 398 00:18:18,600 --> 00:18:20,700 将你暂时看护起来 under a temporary psychiatric hold. 399 00:18:22,200 --> 00:18:23,400 这太荒唐了 This is ridiculous. 400 00:18:23,433 --> 00:18:26,133 厄尔会带你去个安静一些的地方 Well, Earl here is going to take you someplace quiet. 401 00:18:26,133 --> 00:18:27,366 -我... -希望我们能谈谈 - I-- - And hopefully we can talk. 402 00:18:28,000 --> 00:18:30,166 我要告你和整个医院 I will sue you and this entire hospital. 403 00:18:30,200 --> 00:18:31,033 谢谢 厄尔 Thank you, Earl. 404 00:18:31,166 --> 00:18:32,533 我要让你吊销执照 I'll have your medical license. 405 00:18:32,566 --> 00:18:33,833 你不能...你不能这么做 You can't-- you can't do this. 406 00:18:33,833 --> 00:18:36,166 -其实我可以 -什么 - I can, actually. - What? 407 00:18:46,233 --> 00:18:47,300 继续干活去 Back to work. 408 00:18:53,600 --> 00:18:55,933 我在市医院还有一个被起诉的护士 I've got a charge nurse in city hospital, 409 00:18:55,966 --> 00:18:58,166 还要调查一桩虐待儿童事件 an ongoing child-abuse investigation, 410 00:18:58,166 --> 00:18:59,833 现在你又给我来这一出 and now you bring me this? 411 00:18:59,900 --> 00:19:01,766 他试图自杀 莎伦 He tried to commit suicide, Sharon. 412 00:19:01,766 --> 00:19:03,166 我不能再让这种事发生 I wasn't about to let it happen again. 413 00:19:03,166 --> 00:19:04,466 他是一名成功的律师 He's a successful lawyer 414 00:19:04,500 --> 00:19:06,666 没有抑郁的前科 with no past history of depression. 415 00:19:07,066 --> 00:19:09,100 我知道这种类型的人 I know the type, okay? 416 00:19:09,533 --> 00:19:12,066 他叙述的这种方式 Look, the way he recounted what happened, 417 00:19:12,100 --> 00:19:14,766 他需要事无巨细地描述 his need to sell this way too-detailed version 418 00:19:14,766 --> 00:19:16,400 每一个细节 of the narrative, right? 419 00:19:17,033 --> 00:19:17,966 看看这张X光片 Look at this X-ray. 420 00:19:18,666 --> 00:19:22,533 他的膝盖上方直接遭到撞击 直接 He took the impact directly above the knee--directly. 421 00:19:22,800 --> 00:19:25,466 这说明他站在那儿遭到了撞击 That means he stood in and took the brunt. 422 00:19:25,466 --> 00:19:26,700 他希望遭到撞击 He wanted to get hit. 423 00:19:27,333 --> 00:19:28,966 那只是猜想 丹尼尔 That's conjecture, Daniel. 424 00:19:29,300 --> 00:19:32,433 你一般不会这么快给出诊断的 You're usually not this quick to make a diagnosis. 425 00:19:32,466 --> 00:19:34,800 这种情况下 你会变得非常擅长伪装自己 With this condition, you become a master of disguise. 426 00:19:34,833 --> 00:19:36,466 给我一些时间 Just give me a little more time 427 00:19:36,466 --> 00:19:38,200 看看能不能让他摘下面具 行吗 to see if I can get him to drop the mask, okay? Okay. 428 00:19:38,233 --> 00:19:40,033 好吧 你自己想办法 All right. Just find a way to do it 429 00:19:40,066 --> 00:19:42,300 别再让我面对的情况变得更加棘手 without further complicating my life. 430 00:19:46,533 --> 00:19:48,766 还有别的事吗 Is there something else? 431 00:19:53,066 --> 00:19:55,266 麦基回来后我肯定会乐坏的 I'll sure be glad when Maggie gets back. 432 00:19:56,300 --> 00:19:57,100 看看你的邮箱 Check your e-mail. 433 00:19:57,133 --> 00:19:58,733 南部护理医院刚刚发过来你要的 Advocate just sent over those medical files 434 00:19:58,766 --> 00:20:00,166 小格蕾丝的病历 you requested on baby Grace. 435 00:20:00,200 --> 00:20:01,700 -对哦 -抱歉花了这么久 - Oh, right. - And I'm sorry it took so long. 436 00:20:01,700 --> 00:20:03,433 他们今天跟我们一样忙 They're just as backed up as we are today. 437 00:20:03,433 --> 00:20:04,266 没事 Sure. 438 00:20:08,833 --> 00:20:10,300 超声结果 439 00:20:11,266 --> 00:20:14,100 宫内妊娠约16周整 双侧肾积水 发现颅内轻微出血 440 00:20:31,533 --> 00:20:34,700 -我会没事吧 -你会的 - Am I gonna be okay? - Yeah, you are. 441 00:20:34,733 --> 00:20:35,866 手术很成功 Surgery went well. 442 00:20:35,866 --> 00:20:37,066 完全没事吗 Like, totally okay? 443 00:20:38,033 --> 00:20:40,233 我想当飞行员 海军飞行员 I want to be a pilot-- naval aviator. 444 00:20:40,966 --> 00:20:42,666 你知道你今天做了什么吗 Do you realize what you did today? 445 00:20:43,933 --> 00:20:46,600 -我知道 太愚蠢了 -崔佛 你醒了 - Yeah, yeah, it was stupid. - Trev, you're awake. 446 00:20:46,600 --> 00:20:47,366 爸爸 Hey, Dad. 447 00:20:48,233 --> 00:20:50,233 你在现场和警方说了什么吗 Did you say anything to the police at the scene? 448 00:20:50,733 --> 00:20:52,266 -没有 -好样的 - No. - Attaboy. 449 00:20:52,433 --> 00:20:54,633 他拒绝抽血是正确的选择 He did the right thing, refusing the blood draw. 450 00:20:55,333 --> 00:20:56,733 我刚和希德·伯斯汀通过话 Just talked to Sid Burstyn. 451 00:20:56,733 --> 00:20:59,533 他认为也许能让这一切烟消云散 He thinks he might be able to make this all go away. 452 00:20:59,900 --> 00:21:01,400 -太好了 -没人受到很严重的伤害 - Great. - No one got seriously hurt, 453 00:21:01,433 --> 00:21:04,933 这件事应该能就此平息 不用在意 so it looks like we can all just move on, put this behind us. 454 00:21:04,966 --> 00:21:06,133 有人受伤了 Somebody got hurt. 455 00:21:07,666 --> 00:21:11,000 你肯定是罗德斯医生 谢谢你所做的一切 You must be Dr. Rhodes. Thank you for everything. 456 00:21:16,066 --> 00:21:17,233 我们下周会做膀胱造影 We'll do a cystogram next week 457 00:21:17,266 --> 00:21:19,066 看看你的膀胱恢复得怎么样 to see how your bladder's healing. 458 00:21:19,300 --> 00:21:21,166 你可以联系放射科安排时间 You can schedule it with radiology. 459 00:21:21,600 --> 00:21:23,100 不好意思 我先走了 If you'll excuse me. 460 00:21:29,466 --> 00:21:31,266 天 真想揍那个家伙 God, I wanted to pop that guy. 461 00:21:31,700 --> 00:21:32,666 他就跟我爸一样 He's just like my dad, 462 00:21:32,700 --> 00:21:35,600 一样高高在上 那么愚蠢 that same stupid sense of entitlement. 463 00:21:36,400 --> 00:21:38,500 我那位酒驾的小孩已经毁了 My DUI kid, he's ruined. 464 00:21:40,000 --> 00:21:41,933 康纳 我们俩不怎么合得来 Connor, look, we don't get along. 465 00:21:41,933 --> 00:21:44,433 你不喜欢我 但我要你帮我个忙 You don't like me. But I need a favor, 466 00:21:44,666 --> 00:21:46,266 我没有别的人可求了 and there's no one else I can ask. 467 00:21:49,133 --> 00:21:50,433 我需要获取某些资料 I have to access some records, 468 00:21:50,466 --> 00:21:52,733 我不能用我的账号密码登陆 and I can't use my code to log in. 469 00:21:52,733 --> 00:21:53,866 为什么不行 Why not? 470 00:21:55,700 --> 00:21:58,133 因为我不能让别人知道我查过他们 Because no one can know I looked at them. 471 00:22:02,433 --> 00:22:03,733 算你今天走运 You caught me on the right day. 472 00:22:06,600 --> 00:22:07,600 是我做心肺复苏的病人 詹妮弗·贝克 It's my DNR patient, Jennifer Baker-- 473 00:22:07,600 --> 00:22:11,366 别告诉我 我一点都不想知道 Don't tell me; I don't want to know anything about it. 474 00:22:27,400 --> 00:22:31,133 我知道现下的情况令你感觉非常不适 I realize this is a very uncomfortable situation, really. 475 00:22:31,166 --> 00:22:32,300 是吗 Do you? 476 00:22:33,433 --> 00:22:34,833 我没必要和你谈话 I don't have to talk to you. 477 00:22:35,800 --> 00:22:37,000 当然了 Of course not. 478 00:22:39,366 --> 00:22:40,566 我希望你能和我谈谈 I hope you will. 479 00:22:42,400 --> 00:22:43,600 有什么必要 What does it matter? 480 00:22:44,100 --> 00:22:46,966 我能告诉你我很快乐 I could tell you that I'm a happy man, 481 00:22:46,966 --> 00:22:48,900 我的人生很完美 事实如此 that I have a perfect life, which I do. 482 00:22:49,133 --> 00:22:51,133 但你已经对我的情况下了定论 But you've already got your mind made up about me. 483 00:22:51,200 --> 00:22:52,466 迪特里希先生 Mr. Dietrich, 484 00:22:52,533 --> 00:22:54,733 我没有对任何事下定论 I don't have my mind made up about anything. 485 00:22:55,300 --> 00:22:56,633 我只是来帮你的 I am genuinely here to help. 486 00:22:56,666 --> 00:22:58,133 -帮我 -是啊 - Help? - Yeah. 487 00:22:59,033 --> 00:23:03,000 不 这只是你正当化自己的理由 No, this is how you justify yourself. 488 00:23:03,433 --> 00:23:04,600 看看你 Look at you. 489 00:23:05,133 --> 00:23:09,233 那么得意 确信自己的看法 好像很了解我 So smug, so sure of yourself, like you know me. 490 00:23:09,333 --> 00:23:10,533 你根本不了解我 You don't know me. 491 00:23:11,466 --> 00:23:13,466 说吧 告诉我我有什么问题 So go ahead, tell me what my problem is. 492 00:23:15,800 --> 00:23:17,000 告诉你你有什么问题 Tell you what your problem is? 493 00:23:17,033 --> 00:23:18,400 是啊 说吧 Yeah, come on. 494 00:23:18,400 --> 00:23:20,133 让我大开眼界吧 大心理学家 Enlighten me, Dr. Freud. 495 00:23:20,933 --> 00:23:22,500 其实不是这样的 It doesn't really work that way. 496 00:23:22,533 --> 00:23:23,533 好吧 Okay, wow. 497 00:23:23,566 --> 00:23:24,966 所以其实你也不知道吧 So you don't know, do you? 498 00:23:25,766 --> 00:23:27,900 这是你的工作 而你却什么都不知道 This is your job, and you don't have a clue. 499 00:23:28,833 --> 00:23:31,433 所以外面的那些人都被你糊弄过去了 So you've got all those people fooled out there, huh? 500 00:23:35,033 --> 00:23:37,766 这样吧 我觉得我们 You know what? Um, I think we are 501 00:23:37,800 --> 00:23:39,233 遇到了阻碍 所以... hitting a bit of a wall, so-- 502 00:23:39,266 --> 00:23:41,433 你知道为什么吗 因为我从一开始 Yeah, you know why? 'Cause I shouldn't be here 503 00:23:41,433 --> 00:23:42,800 就不该在这儿 in the first place. 504 00:23:44,033 --> 00:23:45,133 我过会儿再来看你 I'll check in on you later. 505 00:23:45,133 --> 00:23:47,433 好啊 行啊 Okay, yup, 506 00:23:47,633 --> 00:23:50,066 希望你能付清你的误诊保费 hope you've got your malpractice premiums paid up. 507 00:24:00,900 --> 00:24:02,166 查尔斯医生 Dr. Charles, 508 00:24:03,133 --> 00:24:05,533 他有没有承认他试图自杀 has he admitted he tried to kill himself? 509 00:24:05,566 --> 00:24:09,966 没有 他说他很快乐 No, he says he's a happy man 510 00:24:10,366 --> 00:24:11,900 人生很完美 and has a perfect life. 511 00:24:15,133 --> 00:24:18,233 那你准备怎么办 So what are you going to do? 512 00:24:26,433 --> 00:24:27,666 我不知道 I don't know. 513 00:24:32,433 --> 00:24:33,633 好 Great. 514 00:24:33,800 --> 00:24:35,800 谢谢你告诉我 汉克 Thanks for letting me know, Hank. 515 00:24:36,266 --> 00:24:37,166 进来 Come in. 516 00:24:37,166 --> 00:24:38,766 告诉她我马上来 Tell her I'm on my way. 517 00:24:39,466 --> 00:24:42,300 罗德斯医生 希望你能说快点 Dr. Rhodes, I hope you can make this quick. 518 00:24:42,333 --> 00:24:44,000 是我坚持不让警察 I was the one that kept the cops 519 00:24:44,000 --> 00:24:46,366 抽那孩子的血 不是麦基 from drawing that kid's blood, not Maggie. 520 00:24:46,466 --> 00:24:48,266 如果非得说有人要负责 那也是我 If anybody should be held responsible, it's me. 521 00:24:48,266 --> 00:24:50,066 我准备去自首 And I'm gonna go turn myself in. 522 00:24:50,100 --> 00:24:52,333 虽然你是一番好意 但这样不行 That's a nice gesture, but things don't work that way. 523 00:24:52,333 --> 00:24:54,133 再说了 麦基刚刚被保释了 Besides, Maggie just made bail. 524 00:24:54,166 --> 00:24:55,333 我准备去接她 I'm going to pick her up now. 525 00:24:55,333 --> 00:24:56,266 -古德温女士 -什么事 - Ms. Goodwin. - Yeah? 526 00:24:56,300 --> 00:24:58,833 这是南部医院发来的小格蕾丝的病历 These are baby Grace's records from Advocate South. 527 00:24:58,933 --> 00:25:00,666 我犯了一个巨大的错误 I made a horrible mistake. 528 00:25:00,666 --> 00:25:02,433 我们得阻止儿童与家庭服务部 We have to stop DCFS. 529 00:25:04,766 --> 00:25:06,133 我去接麦基 I'll go get Maggie. 530 00:25:07,500 --> 00:25:08,733 说吧 Talk to me. 531 00:25:14,966 --> 00:25:17,733 所以如果不是婴儿摇荡综合征 So if it's not Shaken Baby Syndrome-- 532 00:25:17,766 --> 00:25:19,500 格蕾丝在子宫中就已经有伤 Grace suffered an injury in utero-- 533 00:25:19,500 --> 00:25:20,800 颅内出血 an intracranial hemorrhage, 534 00:25:20,833 --> 00:25:21,633 我认为应该是 which I believe occurred 535 00:25:21,633 --> 00:25:24,600 她母亲怀孕30周时遭遇车祸让她这样的 when her mother was in a car accident at 30 weeks gestation. 536 00:25:24,600 --> 00:25:27,500 这在孩子出生前就已经有了 And this happened before the baby was even born? 537 00:25:27,533 --> 00:25:28,900 是的 南部医院把她的 Yes, when her prenatal ultrasounds 538 00:25:28,900 --> 00:25:30,766 孕期超声波检查结果送过来时 were sent over from Advocate South, 539 00:25:30,800 --> 00:25:33,133 我给放射科的海勒医生看过 I showed them to Dr. Heller, head of radiology. 540 00:25:33,133 --> 00:25:35,500 造影上有一块小的血肿 There's a small hematoma on the images. 541 00:25:35,500 --> 00:25:37,500 很容易忽视 但确实有 It's easy to miss, but it is there. 542 00:25:37,533 --> 00:25:40,733 孩子出生的时候医生不会发现吗 But wouldn't the doctors have noticed it at birth? 543 00:25:40,766 --> 00:25:42,533 事故过后血肿很可能消失 It likely healed soon after the accident, 544 00:25:42,566 --> 00:25:43,600 而且没有任何症状 and was asymptomatic. 545 00:25:43,600 --> 00:25:45,733 但即使她的头稍微遭到撞击 But even the slightest bump on the head 546 00:25:45,733 --> 00:25:48,233 或者她的襁褓都可能引发她再次出血 or a roll in her crib could have caused her to re-bleed. 547 00:25:48,266 --> 00:25:50,166 而这跟婴儿摇荡综合征诊断标准相似 And mimic the SBS triad. 548 00:25:50,166 --> 00:25:51,500 -是的 -我们走 - Yes. - Let's go. 549 00:26:07,400 --> 00:26:08,633 查尔斯医生 Dr. Charles? 550 00:26:09,433 --> 00:26:10,666 什么事 Yeah? 551 00:26:11,166 --> 00:26:12,666 很抱歉 但我给你发信息了 I'm sorry, but I texted you 552 00:26:12,700 --> 00:26:14,133 你没有回复 and didn't get an answer. 553 00:26:14,366 --> 00:26:15,733 怎么了 里斯 What is it, Ms. Reese? 554 00:26:17,133 --> 00:26:20,433 你回去看迪特里希先生了吗 Um, have you been back to see Mr. Dietrich? 555 00:26:21,566 --> 00:26:22,800 没有 No, I haven't. 556 00:26:42,500 --> 00:26:44,500 查尔斯 这不像你的风格 Dr. Charles, this isn't like you. 557 00:26:47,100 --> 00:26:49,533 你从不放弃的 I mean, you never give up, 558 00:26:51,066 --> 00:26:52,400 而且你总是知道该说什么 and you always know what to say. 559 00:26:52,433 --> 00:26:54,833 所以我们才都那么敬仰你 That's why we all admire you so much. 560 00:26:57,466 --> 00:26:58,633 里斯小姐 Ms. Reese, 561 00:27:01,666 --> 00:27:03,466 你有没有想过 did it occur to you that you might be 562 00:27:04,066 --> 00:27:05,366 作为一个大四实习生 overstepping the bounds 563 00:27:05,366 --> 00:27:07,700 你可能越界了 of a fourth-year medical student? 564 00:27:14,200 --> 00:27:15,366 抱歉 I'm sorry. 565 00:27:37,533 --> 00:27:39,000 我说过我没有伤害她 I told you I didn't hurt her. 566 00:27:39,000 --> 00:27:41,066 我知道 我很抱歉 I know. I am very sorry. 567 00:27:41,066 --> 00:27:42,300 我们都是 We all are. 568 00:27:42,333 --> 00:27:43,733 你们真是太可恶了 You people are horrible. 569 00:27:43,933 --> 00:27:45,433 费舍小姐 请理解我们 Ms. Fisher, please understand, 570 00:27:45,466 --> 00:27:47,733 我们是照医院的规定做事 we were following hospital protocol. 571 00:27:47,733 --> 00:27:49,966 只要有虐待儿童的嫌疑 Whenever there's a case of suspected abuse, 572 00:27:49,966 --> 00:27:51,833 我们必须认真对待 we have to take it seriously. 573 00:27:51,866 --> 00:27:54,633 我走进来那一刻你就开始带有色眼镜看我 You started judging me the second I walked in here. 574 00:27:58,800 --> 00:28:00,900 所以也就是说我的格蕾丝没有生病吗 So does this mean my Gracie ain't sick? 575 00:28:01,666 --> 00:28:03,600 不是的 很抱歉 No, I'm sorry, 576 00:28:03,633 --> 00:28:05,300 但是从症状上来说 你的孩子 but, symptomatically, your child is still 577 00:28:05,300 --> 00:28:06,866 还是处于同样的情况 in the same condition. 578 00:28:09,466 --> 00:28:10,366 我们无法确定 We can't be certain 579 00:28:10,366 --> 00:28:12,733 她的成长会受到什么影响 how her development might be affected. 580 00:28:12,800 --> 00:28:14,666 我们想让她在医院观察... We'd like to keep her here for monitoring-- 581 00:28:14,700 --> 00:28:18,166 不不不 我不想让你或者任何 No, no, no, no, I don't want you or anybody else 582 00:28:18,166 --> 00:28:19,900 这家医院的人照顾我的孩子 at this hospital taking care of my baby. 583 00:28:19,933 --> 00:28:21,233 我最快带她离开这里是什么时候 How soon can I get her out of here? 584 00:28:21,233 --> 00:28:22,666 我们会问问格兰特医生 We'll check with Dr. Grant 585 00:28:22,700 --> 00:28:24,433 看看她什么时候可以出院 to see when she can be discharged. 586 00:28:24,433 --> 00:28:25,966 我要马上见她 I want to go see her now. 587 00:28:26,133 --> 00:28:27,333 没问题 Of course. 588 00:28:41,133 --> 00:28:42,700 迪特里希先生 感觉如何 Mr. Dietrich, how you doing? 589 00:28:47,700 --> 00:28:48,833 你知道吗 我要告诉你 You know what? I am gonna tell you 590 00:28:48,833 --> 00:28:51,100 我为什么认为你是自己撞上那辆车的 why I think you threw yourself in front of that car. 591 00:28:52,600 --> 00:28:57,433 严格来说 你认为你有完美的生活 It's precisely because you think you have the perfect life, 592 00:28:57,433 --> 00:28:58,933 可是你仍然很痛苦 and you're still miserable. 593 00:28:59,866 --> 00:29:01,133 你说我不知感恩吗 So, what, I'm an ingrate? 594 00:29:01,133 --> 00:29:03,433 不 这叫内源性抑郁 No, it's called endogenous depression, 595 00:29:03,933 --> 00:29:06,200 是由你大脑的化学物质引起的 and it's caused by your brain chemistry. 596 00:29:06,566 --> 00:29:09,866 跟很多患有抑郁的人一样 And like so many people who suffer from depression, 597 00:29:09,866 --> 00:29:11,266 你羞于告诉任何人 you're ashamed to tell anybody about it, 598 00:29:11,266 --> 00:29:12,866 因为你认为是你的错 'cause you think it's your fault. 599 00:29:15,933 --> 00:29:19,500 好吧 我...是吧 当然 Okay, yeah, I'm--I bet. Sure, sure. 600 00:29:19,533 --> 00:29:22,500 好 你打电话给你妻子 Okay, look, why don't you call your wife? 601 00:29:23,366 --> 00:29:25,433 告诉她你现在在哪里 为什么到了这里 Tell her where you are and why you're here. 602 00:29:25,800 --> 00:29:28,000 她是律师 她能马上带你离开这里 She's an attorney; she can get you out of here in five minutes. 603 00:29:28,033 --> 00:29:29,266 她知道该怎么做 She knows what to do. 604 00:29:32,466 --> 00:29:34,266 怎么 你不想... What, you don't want to-what-- 605 00:29:35,400 --> 00:29:36,700 你不想打给她吗 you don't want to call her? 606 00:29:39,900 --> 00:29:43,666 为什么 你在担心如果她发现 Why? Are you worried that maybe, if she finds out 607 00:29:43,700 --> 00:29:45,700 你不是那个她嫁的勇敢坚强的人 that you're not the brave, strong man she married, 608 00:29:45,733 --> 00:29:47,166 她可能不再爱你了吗 she might not love you anymore? 609 00:29:49,400 --> 00:29:50,966 你知道吗 我面临的最大挑战 Do you know that the single greatest challenge 610 00:29:51,000 --> 00:29:54,600 就是想说服大家 that I face is trying to convince people 611 00:29:54,600 --> 00:29:56,500 抑郁不是软弱的表现 that depression isn't a sign of weakness? 612 00:29:56,533 --> 00:29:58,633 好 如果我抑郁了 我会记住你的话 Okay, I'll remember that if I'm ever depressed. 613 00:29:59,533 --> 00:30:00,700 好 Okay. 614 00:30:03,566 --> 00:30:04,433 知道吗 我不得不承认 You know, I got to hand it to you. 615 00:30:04,433 --> 00:30:08,700 你...你的演技真好 You are--you're one hell of a performer. 616 00:30:09,333 --> 00:30:11,633 你可以拿奥斯卡了 I mean, a real trouper. 617 00:30:11,633 --> 00:30:13,466 你自己藏了那么久 I mean, keeping it up for so long. 618 00:30:18,966 --> 00:30:21,900 装作你自己心目中自己的样子 You know, selling this idea of who you think you need to be, 619 00:30:22,366 --> 00:30:24,266 那么久 all the time... 620 00:30:29,200 --> 00:30:34,000 承担着那...表演的重担 Carrying around the weight of that...performance. 621 00:30:36,366 --> 00:30:37,600 难道不累吗 Isn't it tiring? 622 00:30:42,066 --> 00:30:43,433 你不累吗 Aren't you exhausted? 623 00:30:45,700 --> 00:30:47,300 我觉得你肯定很累 I think it'd be exhausting. 624 00:30:56,900 --> 00:30:59,500 我没有任何理由悲伤 I have absolutely no excuse to be sad. 625 00:31:00,400 --> 00:31:01,633 你不需要理由 You don't need an excuse, man. 626 00:31:01,666 --> 00:31:03,000 你是人 You're a human being. 627 00:31:22,000 --> 00:31:23,233 你... You're, um... 628 00:31:25,500 --> 00:31:27,233 你不是一个人 迪特里希先生 You're not alone, Mr. Dietrich. 629 00:31:43,666 --> 00:31:44,866 什么情况 So what's the story? 630 00:31:45,333 --> 00:31:48,333 莎伦不用派个创伤科医生来接我 Sharon didn't need to send a trauma surgeon to pick me up. 631 00:31:48,366 --> 00:31:51,666 是我想来 我很内疚 I wanted to do it. I felt bad. 632 00:31:51,766 --> 00:31:53,833 为什么 因为我被捕了吗 Why, 'cause I'm the one who got busted? 633 00:31:57,066 --> 00:31:59,800 我知道你认为因为你是外科医生 Listen, I know you think that, because you're a trauma surgeon, 634 00:31:59,800 --> 00:32:01,033 你就是老大 you're the boss. 635 00:32:01,366 --> 00:32:04,166 但急诊室是我的 我的地盘上发生任何事 But the ED's mine, and nothing happens in my kingdom 636 00:32:04,200 --> 00:32:05,966 都是我的责任 that I don't take responsibility for. 637 00:32:05,966 --> 00:32:07,466 你说得对 说得对 You're right, you're right. 638 00:32:07,900 --> 00:32:11,666 可能 有人玩弄了体系 Maybe--the system's rigged... 639 00:32:12,600 --> 00:32:13,900 这让我很生气 and it pisses me off. 640 00:32:21,000 --> 00:32:22,366 让你生气 Pisses you off? 641 00:32:29,233 --> 00:32:30,766 我进过监狱 I have sat in jail. 642 00:32:34,566 --> 00:32:38,166 我跟我哥们 高中毕业后的那个暑假 My buddy and I-summer before I went to college, 643 00:32:39,000 --> 00:32:41,300 因为从一个卧底警察那里 we got busted trying to buy drugs 644 00:32:41,333 --> 00:32:43,033 买毒品 我们被抓了 off of an undercover cop. 645 00:32:44,033 --> 00:32:47,300 -你吗 -是 - You? - Yeah. 646 00:32:50,066 --> 00:32:51,100 拜托 那个年纪的人 I mean, come on, at that age, 647 00:32:51,133 --> 00:32:52,800 都以为自己所向无敌 对吧 you think you're invincible, right? 648 00:32:54,933 --> 00:32:56,100 事实证明 Turns out, 649 00:32:56,900 --> 00:32:58,466 我们只有一个人是对的 only one of us was right. 650 00:32:59,333 --> 00:33:00,600 我爸爸走了走关系 My dad pulled some strings, 651 00:33:00,633 --> 00:33:04,366 把我弄出来了 and he got me off. 652 00:33:06,566 --> 00:33:07,900 你朋友呢 What about your friend? 653 00:33:10,500 --> 00:33:14,433 他老爸没有开百货公司 Well, his dad didn't own a department store. 654 00:33:17,000 --> 00:33:19,533 救生船上只能乘我们一个人 Turns out the lifeboat was only big enough 655 00:33:19,533 --> 00:33:21,566 所以我需要选择 for one of us, so I had a choice. 656 00:33:22,166 --> 00:33:24,133 我可以救我朋友 I could stand by my friend, 657 00:33:26,366 --> 00:33:27,733 或者一个人逃生 or I could jump in. 658 00:33:32,800 --> 00:33:34,233 所以我一个人逃生了 So I jumped in the boat. 659 00:33:43,200 --> 00:33:45,700 你跟我分享这段经历我很荣幸 I'm honored that you would share this with me, 660 00:33:47,300 --> 00:33:50,333 但如果你要补偿 你需要打电话找你朋友 but if you want to make amends, you need to call your friend. 661 00:33:53,400 --> 00:33:54,633 打不了了 I can't. 662 00:33:57,666 --> 00:34:00,633 他死于吸毒过量 在我... He died of an overdose before I could-- 663 00:34:02,300 --> 00:34:04,366 在我鼓起勇气前 before I could work up the nerve. 664 00:34:16,100 --> 00:34:17,233 佐伊 Zoe-- 665 00:34:19,100 --> 00:34:22,100 珍妮弗·贝克四天前发生了肺栓塞 Jennifer Baker had a pulmonary embolism four days ago. 666 00:34:22,566 --> 00:34:24,800 -你怎么知道的 -我看过她的病历 - How'd you hear that? - I saw her chart. 667 00:34:25,500 --> 00:34:26,966 威尔 她正在起诉你 Will, the woman is suing you. 668 00:34:26,966 --> 00:34:28,933 如果你看了记录 他们会知道的 If you accessed those records, they'll know. 669 00:34:29,000 --> 00:34:32,433 -有人替我看的 -曼宁医生吗 - Someone did it for me. - Dr. Manning? 670 00:34:32,433 --> 00:34:34,400 不是 这不重要 No. That's not important. 671 00:34:34,433 --> 00:34:36,600 记录说她的医生给她用了肝磷脂 The records show that her doctors prescribed heparin 672 00:34:36,600 --> 00:34:37,900 来溶解栓塞 to dissolve the clot. 673 00:34:37,933 --> 00:34:38,933 所以呢 So? 674 00:34:38,966 --> 00:34:40,066 在她的实验用药上 Heparin is contraindicated 675 00:34:40,066 --> 00:34:42,800 肝磷脂属于禁用类药品 for use with the medication being used in her drug trial. 676 00:34:42,866 --> 00:34:44,700 这意味着珍妮弗没有用药 That means Jennifer's not on the medication. 677 00:34:44,700 --> 00:34:46,033 她在吃安慰剂 She's on the placebo. 678 00:34:46,500 --> 00:34:48,900 威尔 我很抱歉 Oh, Will, I'm so sorry. 679 00:34:48,933 --> 00:34:50,466 如果不给她换有效药品的话 She's going to die if we don't get her switched 680 00:34:50,466 --> 00:34:51,366 她会死的 over to the active drug. 681 00:34:51,400 --> 00:34:53,366 你能想办法做点什么吗 Is there anything you can do to make that happen? 682 00:34:53,400 --> 00:34:54,800 什么 What? 683 00:34:55,066 --> 00:34:57,100 你知道肿瘤医生在进行实验 对吧 You know the oncologist running the trial, right? 684 00:34:57,200 --> 00:34:58,233 也许你可以求求他 Maybe you can petition. 685 00:34:58,266 --> 00:34:59,466 我 我不能 I-I-I can't. 686 00:34:59,466 --> 00:35:00,866 这会毁掉整个试验的 It would compromise the whole trial. 687 00:35:00,866 --> 00:35:02,833 好吧 那我们背着他做点什么 All right, then we'll do something without him knowing. 688 00:35:02,833 --> 00:35:03,766 比如填早扫描件日期 Like back-date a scan. 689 00:35:03,800 --> 00:35:06,166 别 威尔 别闹 No, Will, please. God. 690 00:35:06,600 --> 00:35:10,066 听着 我拜托你件事 就一件 Listen, I am asking you for this--for this one thing, 691 00:35:10,100 --> 00:35:12,600 就当为我做的 放手吧 for me-to let this go. 692 00:35:15,433 --> 00:35:16,566 抱歉 I'm sorry. 693 00:35:18,833 --> 00:35:20,000 我做不到 I can't. 694 00:35:27,233 --> 00:35:28,433 她怎么了 What's wrong with her? 695 00:35:28,433 --> 00:35:29,733 -发生了什么 -她在癫痫 - What's going on? - She's seizing. 696 00:35:29,766 --> 00:35:32,000 怎么了 求你帮帮她 What's wrong? Please, help her! 697 00:35:32,000 --> 00:35:33,600 推急救车进来 呼叫格兰特医生 Get the crash cart and page Dr. Grant. 698 00:35:33,633 --> 00:35:35,466 -她呼吸缓慢吗 -舌头粉色 - Was her breath low? - She's pink on the tape. 699 00:35:35,466 --> 00:35:37,466 注射0.7毫升氯羟去甲安定 Push .7 milligrams of lorazepam. 700 00:35:37,500 --> 00:35:39,666 -了解 0.7 -心率66 - .7, I got it. - All right, sats are 66. 701 00:35:39,666 --> 00:35:40,733 开始吸氧 Start bagging her. 702 00:35:40,733 --> 00:35:42,666 她怎么了 发生了什么 What's wrong with her? What's going on? 703 00:35:42,866 --> 00:35:44,166 她呼吸停止了 She's stopped breathing. 704 00:35:48,300 --> 00:35:50,933 -心跳回来了 -她呼吸了吗 - Sats are coming up. - Is she breathing? 705 00:35:50,933 --> 00:35:52,933 她在癫痫后发作期 保护她的呼吸道 She's postictal and protecting her airway. 706 00:35:52,966 --> 00:35:55,533 呼叫小儿神经科 再做一次脑部CT Let's get another head CT and page pediatric neurology. 707 00:35:55,533 --> 00:35:57,133 这就是你所说的 是吗 This is what you were talking about, huh? 708 00:35:57,166 --> 00:35:59,900 是的 癫痫可能会伴随着她 Yes, seizures can be a part of her condition. 709 00:36:00,900 --> 00:36:02,433 这病会跟她多久 How long will she have 'em? 710 00:36:02,500 --> 00:36:05,800 -我不知道 -一辈子吗 - I don't know. - Her whole life? 711 00:36:06,766 --> 00:36:07,900 我不知道 I don't know. 712 00:36:20,233 --> 00:36:22,433 她前面的路还长着呢 That woman has a long road ahead of her. 713 00:36:22,733 --> 00:36:23,900 她们都是 They both do. 714 00:36:24,600 --> 00:36:27,833 要知道 差不多有17个机构等着 You know, there are maybe 17 different agencies 715 00:36:27,866 --> 00:36:30,966 随时出面处理虐童事件 ready to jump in when they suspect abuse. 716 00:36:31,233 --> 00:36:32,533 又有谁会出面 But who jumps in to help 717 00:36:32,566 --> 00:36:35,233 帮助一个困难重重的单身母亲呢 when it's a single mother who's struggling? 718 00:36:37,166 --> 00:36:38,500 她是对的 You know, she's right. 719 00:36:39,000 --> 00:36:40,233 我的确带有色眼镜看她了 I did judge her. 720 00:36:41,433 --> 00:36:42,733 你知道为什么吗 And you know why? 721 00:36:43,066 --> 00:36:44,866 因为我可以想到 Because I can imagine it. 722 00:36:45,766 --> 00:36:48,533 欧文在凌晨三点 Owen is bawling his head off 723 00:36:48,533 --> 00:36:50,033 放声大哭的样子 at 3:00 in the morning. 724 00:36:50,066 --> 00:36:52,600 我真是累坏了 And I am exhausted, 725 00:36:52,600 --> 00:36:54,833 但没人能替我看一会儿他 and I have no one I can hand him to. 726 00:36:55,433 --> 00:36:59,366 所以 我可以想像的到 So yeah, I can imagine it. 727 00:36:59,400 --> 00:37:01,833 没有哪个活着的母亲想象不出 And there isn't a mother alive who hasn't. 728 00:37:01,833 --> 00:37:03,900 区别在于 你不会虐待他 The difference is, you won't do it. 729 00:37:04,833 --> 00:37:06,166 她也没有虐待她 And neither did she. 730 00:37:19,366 --> 00:37:22,033 -是麦基 -看看谁回来了 - It's Maggie. - Look who's back. 731 00:37:23,900 --> 00:37:25,533 麦基 Maggie. 732 00:37:26,100 --> 00:37:27,966 罗德斯医生说你在顶我的班 Dr. Rhodes said you were covering for me. 733 00:37:28,000 --> 00:37:30,000 对 幸好你回来了 Yes, and thank God you are back. 734 00:37:30,000 --> 00:37:31,900 抱歉我没法去接你 I'm sorry I couldn't pick you up. 735 00:37:31,900 --> 00:37:33,533 没事 他要是在优步开车 That's okay. If he was driving Uber, 736 00:37:33,566 --> 00:37:35,100 肯定是五星好评 he'd get five stars. 737 00:37:36,300 --> 00:37:37,633 我很担心你 I was worried about you. 738 00:37:37,666 --> 00:37:39,166 放心一切都好 I'm fine. 739 00:37:41,566 --> 00:37:43,066 为什么大家都干站着 Why is everybody standing around? 740 00:37:43,100 --> 00:37:44,633 回去干活 里斯 Back to work, Reese. 741 00:37:44,866 --> 00:37:46,066 快点快点 Chop chop. 742 00:37:57,633 --> 00:37:58,866 你是罗德斯医生吗 You're Dr. Rhodes? 743 00:37:59,100 --> 00:38:00,400 -是的 -我确认了 - Yeah. - I had it checked. 744 00:38:00,400 --> 00:38:01,500 霍斯特德医生用你的密码 Dr. Halstead used your code 745 00:38:01,533 --> 00:38:03,833 查看了珍妮弗·贝克的病历 是吗 to access Jennifer Baker's records, didn't he? 746 00:38:04,766 --> 00:38:07,200 -我并没... -我不在乎这些 - Look, I-I didn't- - I don't care about any of it. 747 00:38:07,400 --> 00:38:09,700 他发现詹妮弗只是在用安慰剂 He found out that she's only on a placebo. 748 00:38:09,700 --> 00:38:11,533 我担心他要告诉詹妮弗 I'm afraid he's going to tell her. 749 00:38:18,000 --> 00:38:19,200 我来处理 I'll handle it. 750 00:38:28,433 --> 00:38:32,433 8楼 临床试验层 你确定吗 Eighth floor. Clinical trial wing, seriously? 751 00:38:33,366 --> 00:38:35,200 我之前帮你的时候 When I helped you out earlier, 752 00:38:35,200 --> 00:38:37,000 没想到会变成这样 I didn't think it was gonna lead to this. 753 00:38:38,033 --> 00:38:39,233 你在乎什么呢 What do you care? 754 00:38:41,533 --> 00:38:42,466 我不会袖手旁观 Well, I'm not going to stand by 755 00:38:42,500 --> 00:38:44,333 看着你毁掉自己的生活 and watch another guy ruin his life. 756 00:38:44,800 --> 00:38:46,200 -喂 -别 - Hey! - No. 757 00:38:46,466 --> 00:38:47,666 你无法阻止我的 You're not gonna stop me. 758 00:38:47,666 --> 00:38:48,900 实际上 我可以 Actually, I am. 759 00:38:52,366 --> 00:38:53,533 该死 Damn it! 760 00:38:54,233 --> 00:38:56,100 你不应该靠近她 You're not supposed to go near her. 761 00:38:56,566 --> 00:38:57,766 你告诉她 她在服用安慰剂 You tell her she's on a placebo, 762 00:38:57,766 --> 00:38:59,633 你的执照就没了 知道吗 that's your license, okay? 763 00:39:02,800 --> 00:39:04,133 她可以回家的 She can go home! 764 00:39:05,366 --> 00:39:06,666 你是个好医生 You're a good doctor. 765 00:39:08,866 --> 00:39:11,266 世界需要好医生 你个混球 The world needs good doctors, you ass. 766 00:39:55,200 --> 00:39:56,400 里斯小姐 Ms. Reese. 767 00:39:57,200 --> 00:39:59,766 我之前对你不太好 Um, I was unkind to you, 768 00:40:01,633 --> 00:40:05,133 希望你能让我说声抱歉 and I hope that you'll allow me to apologize. 769 00:40:07,900 --> 00:40:09,100 没事的 It's okay. 770 00:40:09,900 --> 00:40:13,000 你在睡觉 You were sleeping. 771 00:40:13,766 --> 00:40:14,933 我把你吵起来了 I woke you. 772 00:40:16,300 --> 00:40:19,600 这样说很委婉啊 That is a good way to put it. 773 00:40:29,900 --> 00:40:31,866 你不喜欢芝加哥式爆米花吗 You don't like Chicago-style popcorn? 774 00:40:32,100 --> 00:40:34,500 焦糖起司风味 Mixing caramel with cheese flavors? 775 00:40:34,500 --> 00:40:37,066 甜咸兼备 最佳搭档 Sweet and salty-it's the greatest duo. 776 00:40:37,500 --> 00:40:40,200 我还以为最佳搭的应该是乔丹和皮蓬 I thought the great duo was Jordan and Pippen. 777 00:40:43,400 --> 00:40:44,800 我最近都没吃药 I've been off my meds. 778 00:40:47,233 --> 00:40:48,466 什么时候开始的 Since when? 779 00:40:49,966 --> 00:40:52,900 大约十天前我开始给自己滴定 I started titrating myself down about ten days ago. 780 00:40:53,300 --> 00:40:56,233 抱歉 这是个小化学实验 I'm sorry. It was a little chemistry experiment. 781 00:40:56,233 --> 00:40:59,466 我应该在上次开会的时候告诉你的 I really should have told you during our last session. 782 00:41:00,466 --> 00:41:02,700 -实验进展如何 -不太好 - How's the experiment going? - Not great. 783 00:41:04,066 --> 00:41:06,333 黑云压城 The black cloud is descending. 784 00:41:06,333 --> 00:41:08,533 毋庸置疑 There ain't no denying it. 785 00:41:09,200 --> 00:41:10,566 为什么停药 Why did you go off? 786 00:41:13,100 --> 00:41:17,600 差不多一个月前 我 我开始觉得发懵 About a month ago, I just-I started to feel fuzzy, you know? 787 00:41:17,600 --> 00:41:21,000 开始不太能集中 就像天线信号... Like I was losing my edge, like my antenna-- 788 00:41:21,033 --> 00:41:24,700 我指的是看病时需要你集中注意力 I mean, you know the focus that it takes to treat patients. 789 00:41:24,700 --> 00:41:27,466 我很担心我会犯错 I was worried that I was gonna make a mistake. 790 00:41:28,400 --> 00:41:31,700 丹尼 你抑郁了也不能看病人啊 Danny, you also can't treat patients if you're depressed. 791 00:41:31,700 --> 00:41:33,900 你会以为我现在该明白这个道理了 You'd think I would've figured that out by now. 792 00:41:34,333 --> 00:41:36,133 我调整你的剂量吧 Let me adjust your dose. 793 00:41:36,433 --> 00:41:38,000 我们会找到平衡的 We'll figure out a balance. 794 00:41:39,933 --> 00:41:41,133 好吧 Okay. 795 00:41:43,833 --> 00:41:45,833 给你们 Hey, there you go. 796 00:41:47,100 --> 00:41:49,533 今天过得如何 又救了几条命吗 So, how was your day? You save some lives? 797 00:41:54,200 --> 00:41:56,400 好吧 懂了 Okay, got it. 798 00:41:56,433 --> 00:41:57,900 不太想聊天哈 Not feeling chatty. 81093

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.