Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,233 --> 00:00:03,966
对对对 就在这里
Yeah, yeah, yeah, yeah, yup, right here.
2
00:00:04,800 --> 00:00:07,500
好 好 明白
Yup, yup, copy.
3
00:00:08,000 --> 00:00:08,866
我们会准备好的
We'll be ready.
4
00:00:09,433 --> 00:00:11,600
创伤患者 马上就到
Okay, trauma is a minute out,
5
00:00:11,600 --> 00:00:14,100
包括一名芝加哥警署的警员
including a uniformed CPD officer.
6
00:00:14,133 --> 00:00:17,066
我要空位 快查查
I need rooms, people. Rooms, stat.
7
00:00:17,066 --> 00:00:19,166
-第三治疗室呢 -冻伤病人已经处理好
- Treatment 3, talk to me. - Wrapped up the frostbite.
8
00:00:19,166 --> 00:00:20,266
在等着出院
Just waiting on a discharge order.
9
00:00:20,300 --> 00:00:21,800
-崔医生 -来了
- Okay, Dr. Choi? - Got it.
10
00:00:21,800 --> 00:00:23,400
但有人在女厕所被吓到了
But first, guy got spooked in the ladies room.
11
00:00:23,400 --> 00:00:24,900
要把他被拉链卡住的皮给弄出来
Gotta get the skin out of his zipper.
12
00:00:25,533 --> 00:00:26,500
好吧 各位
All right, people.
13
00:00:26,600 --> 00:00:28,933
候诊室里全是感冒病人
I got a waiting room full of snot,
14
00:00:28,966 --> 00:00:30,766
还有创伤病人正在路上
and I have traumas en rout
15
00:00:30,766 --> 00:00:31,966
没时间休息了 各位
no room for coddling, people.
16
00:00:31,966 --> 00:00:33,766
动起来 动起来
Let's go, let's go, let's go.
17
00:00:34,133 --> 00:00:35,133
来了
Incoming!
18
00:00:35,733 --> 00:00:36,900
你们到创伤科一号
You're going to Trauma 1.
19
00:00:36,933 --> 00:00:39,900
18岁男性 12级昏迷 心率130
18 year-old male, GCS 12, tachy's to 130.
20
00:00:39,900 --> 00:00:42,866
怀疑是醉驾 把他的车停到别人的客厅去了
Suspected DUI, parked his Beemer in someone's living room,
21
00:00:42,900 --> 00:00:44,900
撞坏了输气管道 引发了火灾
broke the gas line, started a fire.
22
00:00:45,266 --> 00:00:47,166
罗德斯医生 你来吗
Okay. Dr. Rhodes, you got this?
23
00:00:47,200 --> 00:00:48,633
-可以 -谢谢
- Got it. - Thank you.
24
00:00:48,633 --> 00:00:50,333
-X光 -什么情况
- X-ray! - Talk to me.
25
00:00:50,366 --> 00:00:53,366
六级昏迷 血压120/80 现场做了气管插管
GCS 6, BP 12O over 80, King airway in the field.
26
00:00:53,400 --> 00:00:54,900
好的 崔医生和里斯医生
All right, Dr. Choi, Dr. Reese, now.
27
00:00:54,900 --> 00:00:56,000
到创伤二号去
You're going to Trauma 2.
28
00:00:56,033 --> 00:00:57,866
缺氧 吸入了大量烟雾
He's hypoxic. Inhaled a lot of smoke.
29
00:00:58,066 --> 00:00:59,133
好 转向
All right, rotate.
30
00:00:59,133 --> 00:01:01,333
-我从残骸里把那小子拉出来的 -好
- I pulled the driver, the kid, from the wreckage. - Yeah.
31
00:01:01,366 --> 00:01:03,066
我搭档还在清理房子
My partner insisted on clearing the house.
32
00:01:03,100 --> 00:01:05,666
让创伤实验室做动脉血气分析以及碳氧血红蛋白分析
Draw trauma labs, an ABG, and a carboxyhemoglobin.
33
00:01:05,700 --> 00:01:07,200
-听我口令 -谢谢 警官
- On my count. - Thank you, officer.
34
00:01:07,233 --> 00:01:08,666
一 二 三
One, two, three.
35
00:01:09,933 --> 00:01:12,033
-我来接手 -挂生理盐水
- I'll take over. - Let's start a saline line.
36
00:01:12,066 --> 00:01:13,533
-给他接上 -无法接气瓶
- Let's get him set up. - Tough to bag him.
37
00:01:13,533 --> 00:01:15,133
他在痉挛 需要抽吸
He's pretty spasmed down. I need suction.
38
00:01:15,133 --> 00:01:16,833
20单位依托咪酯和100单位赛克斯
20 of Etomidate and 100 of succs now.
39
00:01:16,900 --> 00:01:19,366
-气管要再通一点 -马上 准备赛克斯
- We need a better airway. - On it, prepping succs.
40
00:01:20,200 --> 00:01:22,166
注意他的血压 心率还是很快
Watch his BP. Heartrate's still tachy.
41
00:01:22,166 --> 00:01:24,500
X光片上显示两边耻骨骨折
Bilateral pubic rami fractures on the x-ray.
42
00:01:24,500 --> 00:01:26,466
-腹部超音波检查重点创伤 -血压在下降
- Let's FAST him. - Pressure's dropping.
43
00:01:32,000 --> 00:01:33,600
腹部有积液
There's free fluid in his belly.
44
00:01:34,866 --> 00:01:36,733
可能是骨盆血肿
Possible pelvic hematoma.
45
00:01:36,900 --> 00:01:38,366
把他送到手术室去
All right, let's get him up to the OR now.
46
00:01:38,700 --> 00:01:40,266
先尽快输两单位的血
Start two units of rapid transfuser.
47
00:01:40,300 --> 00:01:42,600
让创伤科和血管造影待命 走
Put trauma and angio on standby. Let's go.
48
00:01:45,400 --> 00:01:45,966
等等
Oh, hold on.
49
00:01:45,966 --> 00:01:48,833
我要先抽他的血证明他醉驾
He's not going anywhere till I get a DUI blood draw.
50
00:01:48,833 --> 00:01:50,366
-我们要起诉他 -他腹部创伤严重
- We're charging him. - His belly is shredded.
51
00:01:50,400 --> 00:01:51,500
如果我现在不动手术的话
If I don't operate right now,
52
00:01:51,500 --> 00:01:52,766
-你连起诉的人都没有了 -等等
- you're not gonna have anybody to charge-- - Whoa.
53
00:01:52,766 --> 00:01:55,266
你已经给他输液了
You already have him on IV fluids.
54
00:01:55,300 --> 00:01:56,633
我最多只有十分钟
I got ten minutes, at best,
55
00:01:56,633 --> 00:01:58,433
才能测出准确的血液酒精含量
to get an accurate blood-alcohol level.
56
00:01:58,466 --> 00:02:00,600
你如果带他去动手术就太迟了
You take him to the OR, it'll be too late.
57
00:02:01,233 --> 00:02:02,600
警官想要抽血
The officer wants to do a draw
58
00:02:02,633 --> 00:02:04,833
来测试你的血液酒精浓度
to test your blood-alcohol content.
59
00:02:04,866 --> 00:02:06,133
你同意吗
Do I have your consent?
60
00:02:06,133 --> 00:02:08,266
-不 -你听到了
- No. - There's your answer.
61
00:02:08,266 --> 00:02:10,233
州法律规定我不需要他的同意
State law says I don't need consent.
62
00:02:10,266 --> 00:02:11,566
-走 -医院规定你需要
- Go. - Hospital policy says you do.
63
00:02:11,566 --> 00:02:13,866
-停下 -走走走
- You need to stop-- - Move, move. Hey, uh-uh.
64
00:02:13,866 --> 00:02:15,433
我搭档可能会死
My partner could've died back there.
65
00:02:15,433 --> 00:02:16,433
你走开
You step aside.
66
00:02:16,433 --> 00:02:17,466
这里是医院
This is a hospital.
67
00:02:17,500 --> 00:02:19,866
我们的首要任务是治疗病人 不是逮捕他们
Our priority is to treat patients, not to make arrests.
68
00:02:19,900 --> 00:02:22,600
只要做完手术醒了 他就是你的
As soon as he's out of surgery and awake, he's all yours.
69
00:02:22,600 --> 00:02:24,833
把血抽给我 否则你就被捕了
Get me that blood, or you're under arrest.
70
00:02:24,866 --> 00:02:25,433
什么罪名
On what charge?
71
00:02:25,433 --> 00:02:27,433
妨碍警察查案
Obstructing a police investigation.
72
00:02:27,533 --> 00:02:28,766
你太荒谬了
You're being ridiculous.
73
00:02:29,133 --> 00:02:30,966
把血给我
Get me that blood.
74
00:02:33,533 --> 00:02:34,600
你想捕就捕吧
Do what you have to do.
75
00:02:38,100 --> 00:02:39,333
麦基 麦基
Maggie, Maggie...
76
00:02:40,600 --> 00:02:41,500
电话拿去
Take the phone.
77
00:02:43,000 --> 00:02:44,100
不用这样的
You don't have to do this.
78
00:02:44,600 --> 00:02:45,700
后退
Stay back.
79
00:03:01,000 --> 00:03:01,800
我不知道
I don't know.
80
00:03:01,933 --> 00:03:03,533
那时候他特别矛盾
In the moment he seemed conflicted.
81
00:03:03,533 --> 00:03:05,400
不知道他妻子应该活还是死吗
Conflicted about whether his wife should live or die?
82
00:03:05,400 --> 00:03:07,466
他让你无视她的不做心肺复苏意愿 是吗
He wanted you to ignore her DNR, didn't he?
83
00:03:07,500 --> 00:03:08,766
当时很复杂
It was complicated.
84
00:03:08,766 --> 00:03:10,166
一切都发生得太快
Everything happened so fast.
85
00:03:10,200 --> 00:03:11,800
霍斯特德医生 我们不说这个
Dr. Halstead, we've been over this.
86
00:03:11,800 --> 00:03:13,200
如果你在作证的时候说这个
If you say that at your deposition,
87
00:03:13,200 --> 00:03:14,100
珍妮弗·贝克的律师
Jennifer Baker's attorneys
88
00:03:14,133 --> 00:03:15,733
会让你丢掉工作和医生执照
are gonna have your job and your medical license.
89
00:03:15,766 --> 00:03:17,366
事实不是那样
But that is not what happened.
90
00:03:17,400 --> 00:03:19,433
我的工作是保护这家医院
Look, it is my job is to protect this hospital,
91
00:03:19,433 --> 00:03:21,000
我们现在面临严重案件
and we have a strong case.
92
00:03:21,300 --> 00:03:23,700
珍妮弗·贝克正在参与一项很有前途的药物试验
Now, Jennifer Baker is enrolled in a promising drug trial.
93
00:03:23,733 --> 00:03:26,633
那不是想死的人会做的事
That is not the behavior of a woman who's ready to die.
94
00:03:26,866 --> 00:03:28,933
为了赢下官司 我们必须指出这一点
And in order to win this case, we need to point that out.
95
00:03:28,933 --> 00:03:31,066
彼得 我们需要一个方法
Peter, we need an approach
96
00:03:31,100 --> 00:03:34,000
在霍斯特德医生说实话的情况下
that can both maintain Dr. Halstead's integrity
97
00:03:34,000 --> 00:03:35,733
来赢下官司
and help our case.
98
00:03:36,333 --> 00:03:39,400
好吧
Okay, look,
99
00:03:39,800 --> 00:03:42,266
如果像你说的 萨尔·贝克那么矛盾
if Sal Baker was as conflicted as you've said,
100
00:03:42,900 --> 00:03:44,666
是不是可以推断
might one infer
101
00:03:44,666 --> 00:03:47,500
至少他内心有那么点想让他妻子活下去的想法呢
that at least a part of him wanted his wife to live?
102
00:03:50,333 --> 00:03:51,233
是的
Yes.
103
00:03:55,933 --> 00:03:56,866
等等
Just wait.
104
00:03:58,366 --> 00:03:59,233
古德温
Goodwin.
105
00:04:04,000 --> 00:04:05,000
我就来
I'm on my way.
106
00:04:07,333 --> 00:04:08,766
好 谢谢
Yes, thank you.
107
00:04:11,066 --> 00:04:13,400
我刚和21分局的人通过电话
I just got off the phone with the 21st district.
108
00:04:13,400 --> 00:04:14,533
他们在拖延
They're stonewalling.
109
00:04:14,533 --> 00:04:15,566
他们还拘着她吗
They're still holding her?
110
00:04:15,600 --> 00:04:17,200
简直不敢相信 太离谱了
I can't believe that. That's outrageous.
111
00:04:17,200 --> 00:04:18,766
是啊 我要过去
Yeah, I'm going down there.
112
00:04:18,866 --> 00:04:20,500
艾普尔 你替麦基
April, tag in for Maggie.
113
00:04:20,500 --> 00:04:21,866
把候诊室的人安排好了
Get my waiting room cleared.
114
00:04:21,900 --> 00:04:23,900
-我 我得... -我呼过值班医生了
- Me? I got-- - I paged the on-call.
115
00:04:23,933 --> 00:04:24,900
她今早醒来
She woke up this morning
116
00:04:24,933 --> 00:04:26,533
就有很多一样得了流感的人
with the same flu as all those people
117
00:04:26,566 --> 00:04:28,366
挤满了候诊室 别担心
in the waiting area. Don't worry.
118
00:04:28,400 --> 00:04:30,066
-你能处理好的 -好吧
- You got this. - Okay.
119
00:04:31,766 --> 00:04:33,300
我去穿件衣服和你一起去吧
Let me grab a coat and come with.
120
00:04:33,666 --> 00:04:34,566
我们都知道
We all know what happens
121
00:04:34,600 --> 00:04:36,766
把野兽逼到角落会发生什么事
when you back a wild animal into a corner.
122
00:04:36,766 --> 00:04:38,900
麦基需要朋友 不是精神病专家
Maggie needs a friend, not a shrink.
123
00:04:38,933 --> 00:04:41,066
-我不是说麦基 -没事的
- I wasn't talking about Maggie. - Well, I'm fine.
124
00:04:41,066 --> 00:04:43,233
我只是去找博伊特谈谈
I'm just going to have a little conversation with Voight,
125
00:04:43,266 --> 00:04:44,933
看看他能不能帮上忙
see if there's anything he can do.
126
00:04:45,233 --> 00:04:47,933
还有 你衬衫该换了
By the way, you need to change your shirt.
127
00:04:48,200 --> 00:04:51,033
有咖啡渍 你的领带呢
Coffee stain. And where's your tie?
128
00:04:51,433 --> 00:04:54,100
我还是快去换衣服吧
Hmm, I must've got dressed in a hurry.
129
00:04:54,333 --> 00:04:55,266
祝你好运
Good luck.
130
00:04:58,100 --> 00:05:00,466
我们看看 43岁偏头痛病人
Let's see. 43-year-old migraine patient,
131
00:05:00,466 --> 00:05:01,666
第一治疗室 崔医生
Treatment 1. Dr. Choi?
132
00:05:01,700 --> 00:05:03,766
-明白 -好的
- Copy that. - All right, uh...
133
00:05:03,900 --> 00:05:06,433
里斯 第三治疗室 过马路
Reese, Treatment 3, guy got clipped by a car
134
00:05:06,466 --> 00:05:07,566
被车带倒的患者
while crossing the street.
135
00:05:07,566 --> 00:05:09,633
-好的老大 -救救我的孩子
- Aye, Captain. - Help! My baby!
136
00:05:09,666 --> 00:05:11,000
-谁来帮帮我 -我来
- Somebody help! - Got it.
137
00:05:14,933 --> 00:05:16,600
她已经哭闹了一早上了
She's been fussy and crying all morning,
138
00:05:16,633 --> 00:05:18,200
我每次想哄她睡觉
but every time I try to put her down for a nap,
139
00:05:18,200 --> 00:05:19,900
她就总是哭个不停
she just--she just wails.
140
00:05:20,300 --> 00:05:21,666
她肯定是得了什么病了
I'm telling you, something's really wrong.
141
00:05:21,666 --> 00:05:23,066
颜色正常
Her color's good.
142
00:05:23,133 --> 00:05:25,133
她对外部刺激有反应
She's responding to external stimuli.
143
00:05:25,133 --> 00:05:26,266
她的儿科医师是谁
Who's your pediatrician?
144
00:05:26,400 --> 00:05:28,966
是南部护理医院的西蒙医生
Um, uh, uh, Dr. Simon at Advocate South.
145
00:05:29,000 --> 00:05:31,066
-好了 艾普尔把病历调过来 -明白
- All right, April, let's get those records sent over. - Copy.
146
00:05:36,466 --> 00:05:37,300
没事的
It's okay.
147
00:05:38,566 --> 00:05:39,766
她的耳朵没有问题
All right, her ears are fine.
148
00:05:42,900 --> 00:05:44,433
看来视网膜有出血
Looks like retinal hemorrhages.
149
00:05:44,766 --> 00:05:46,266
她的头部是撞到哪里了吗
Could she have hit her head on something?
150
00:05:46,300 --> 00:05:47,666
没有 我不记得撞到过
No, I don't-- I don't think so.
151
00:05:47,666 --> 00:05:49,666
好 做全身婴儿图和头部CT
All right, let's order a babygram and head CT.
152
00:05:49,766 --> 00:05:50,566
我去通知他们你马上到
I'll let them know you're on the way.
153
00:05:50,600 --> 00:05:51,800
别担心 我会把你的孩子
Don't worry, I'm going to take really good care
154
00:05:51,800 --> 00:05:53,233
-照顾好的 好吗 -好的
- of your baby, all right? - Okay.
155
00:05:53,233 --> 00:05:54,533
别担心 艾普尔
Don't worry. April?
156
00:06:03,233 --> 00:06:04,900
你觉得我惨 你该看看那车撞成什么样了
You think I look bad? You should've seen the car.
157
00:06:06,866 --> 00:06:08,366
我来检查检查你的腿吧
Let's take a look at that leg.
158
00:06:09,300 --> 00:06:11,066
我要赶11点的会议
I was rushing to my 11:00.
159
00:06:11,200 --> 00:06:13,433
还看着手机 我知道这么做不对
On my cell phone, which I know is a horrible idea.
160
00:06:13,833 --> 00:06:15,566
过街的时候都没看车
Didn't even look before crossing the street.
161
00:06:16,300 --> 00:06:17,866
我知道完全是我的责任
I mean, it's totally my bad.
162
00:06:18,200 --> 00:06:19,800
不过话说回来 不管步行者怎么走
But still, whatever happened to pedestrians
163
00:06:19,833 --> 00:06:20,933
车都该让路的吧
having the right of way?
164
00:06:21,700 --> 00:06:22,966
所以我才坐公交
Mm, that's why I take the bus.
165
00:06:24,000 --> 00:06:25,366
我按这里时疼不疼
Does it hurt when I press here?
166
00:06:25,400 --> 00:06:26,466
不 不是很疼
No, not much.
167
00:06:27,700 --> 00:06:30,800
你再能忍也不会给你加分的 迪特里希先生
You don't get extra points for tolerating pain, Mr. Dietrich.
168
00:06:31,300 --> 00:06:32,966
真的没什么 我只是跳开的时候
It's not bad. It just clipped me
169
00:06:33,000 --> 00:06:34,600
磕了一下而已 真的
as I was jumping out of the way, really.
170
00:06:34,933 --> 00:06:37,566
好消息是你似乎没骨折
Well, good news is, it doesn't appear to be broken.
171
00:06:37,566 --> 00:06:38,966
但是你的膝盖里有积液
But there is fluid on your knee.
172
00:06:39,000 --> 00:06:40,666
我觉得应该去骨科再看看
I think we should have ortho take a look.
173
00:06:40,666 --> 00:06:41,933
必需去看吗
Is that really necessary?
174
00:06:42,966 --> 00:06:45,433
我午饭之前必须提交一份紧急动议
I've got to file an emergency motion before lunch.
175
00:06:46,000 --> 00:06:47,800
我理解 但是不按规定做完检查
I understand, but we can't release you
176
00:06:47,800 --> 00:06:48,833
我们不能让你出院
without a complete workup.
177
00:06:48,866 --> 00:06:49,866
不如这样吧
I'll tell you what.
178
00:06:50,100 --> 00:06:51,366
我和伯尼·古德斯坦一起打过网球
I play tennis with Bernie Goldstein,
179
00:06:51,366 --> 00:06:53,000
他是西北医院骨科主任
Chief of Orthopedics over at Northwestern.
180
00:06:53,033 --> 00:06:56,000
如果你能包扎一下我的腿 给我根拐杖
If you can just brace my leg and get me on some crutches,
181
00:06:56,000 --> 00:06:57,100
我可以保证他明天一早
I guarantee he'll get me in
182
00:06:57,133 --> 00:06:59,033
肯定会单独给我看看的
for an office visit first thing tomorrow morning.
183
00:07:02,166 --> 00:07:03,733
那你预约吧 我去和我的主治医生说一下
Make your appointment. I'll check with my attending.
184
00:07:03,733 --> 00:07:04,933
太好了 多谢
Great. Thanks.
185
00:07:38,700 --> 00:07:40,633
我 我等下一趟吧
I-I can wait for the next one.
186
00:07:56,366 --> 00:07:59,833
抱歉 我需要出去抽根烟
Sorry, just needed to go out for a quick smoke.
187
00:08:02,900 --> 00:08:04,700
你不是第一个这么看我的
That's not the first time I've got that look.
188
00:08:06,900 --> 00:08:09,300
别担心 我怀孕的时候没抽烟
Don't worry, I didn't smoke when I was pregnant.
189
00:08:10,700 --> 00:08:12,533
你也知道 二手烟的危害其实也...
Well, you know, there is also secondhand smoke--
190
00:08:12,566 --> 00:08:14,233
是 在孩子身边也不抽
Yeah, or around the baby.
191
00:08:14,533 --> 00:08:15,433
好的
Okay.
192
00:08:18,666 --> 00:08:20,266
抱歉 对不起
I'm sorry. Sorry.
193
00:08:20,300 --> 00:08:24,133
只是 压力太大了
It's just, uh-- it's just the stress.
194
00:08:24,133 --> 00:08:28,100
最近几个月实在是太难了
It's been really tough these last few months.
195
00:08:29,400 --> 00:08:31,966
有什么你想联系的人吗
Is there anyone you'd like to call?
196
00:08:32,066 --> 00:08:33,200
比如格蕾丝的父亲 或者
Maybe Grace's father, or--
197
00:08:33,200 --> 00:08:34,533
我不知道该打给谁
I wouldn't know who to call.
198
00:08:36,066 --> 00:08:37,733
你不知道她父亲是谁吗
You don't know who the father is?
199
00:08:39,866 --> 00:08:41,966
不是不知道是谁的问题
It's not so much a matter of who.
200
00:08:42,000 --> 00:08:43,966
而是不知道是哪一个
It's more which.
201
00:08:45,000 --> 00:08:46,366
我和好几个男的交往过
There were a couple guys.
202
00:08:46,366 --> 00:08:47,300
不过这都没什么关系
But you know, it doesn't even matter,
203
00:08:47,300 --> 00:08:49,400
因为知道我怀孕之后他们都躲了
because they all bailed when I told them I was pregnant,
204
00:08:49,433 --> 00:08:53,133
而且还有我爸妈 他们认为我该打掉孩子
so--and then my parents, they thought I should terminate.
205
00:08:54,233 --> 00:08:56,233
因为你知道的 "没爹的孩子像根草"
'Cause, you know, "A baby needs a father."
206
00:08:58,033 --> 00:09:01,566
但是不行 我就是做不到
But no, no, I just--I couldn't.
207
00:09:04,066 --> 00:09:05,100
于是就成了这样
So here we are...
208
00:09:07,400 --> 00:09:08,433
我们两个
The two of us,
209
00:09:10,166 --> 00:09:11,966
相依为命
just doing the best we can.
210
00:09:20,833 --> 00:09:23,266
芝加哥医院有严格规定
Chicago Med has a strict policy
211
00:09:23,300 --> 00:09:25,166
坚决反对强行抽血
against forcible blood draws.
212
00:09:25,166 --> 00:09:26,266
我知道
I got that.
213
00:09:26,400 --> 00:09:29,066
麦基也许是在遵守医院规定
Maggie might've been following hospital procedure,
214
00:09:29,366 --> 00:09:31,166
但是在巡警看来
but from patrol's point of view,
215
00:09:31,266 --> 00:09:33,866
她干扰了一项有时效性的调查
she obstructed a time-sensitive investigation.
216
00:09:33,866 --> 00:09:36,233
而如果我们推迟手术
And if we had delayed that operation,
217
00:09:36,266 --> 00:09:38,566
那孩子的命可能就保不住了
we could have put that boy's life in jeopardy.
218
00:09:38,566 --> 00:09:41,000
你是来吵架的还是来求助的
Did you come here to argue or ask a favor?
219
00:09:42,166 --> 00:09:44,566
是这样 文汉姆告诉我
Listen, Windham told me
220
00:09:44,766 --> 00:09:47,900
那小子在限速25迈的路段上开到了80迈
that kid was doing close to 80 in a 25 zone.
221
00:09:48,066 --> 00:09:49,333
而他撞上的那栋房子
And that house he hit--
222
00:09:50,033 --> 00:09:51,600
里面住了一家子人
there was a family inside.
223
00:09:52,366 --> 00:09:54,600
如果他们不能坐实酒驾的罪名
If they can't get DUI charges to stick,
224
00:09:54,600 --> 00:09:56,133
那孩子很快就能脱身
that kid is gonna post
225
00:09:56,166 --> 00:09:58,866
过不了几天就又能开车上路了
and be back behind the wheel in a couple of days.
226
00:09:59,400 --> 00:10:00,466
他们可不乐意
They're not happy.
227
00:10:00,633 --> 00:10:01,700
那你以为我就乐意看到
And you think I'm happy
228
00:10:01,700 --> 00:10:03,900
我是人被抓进号子吗
that one of my people is sitting behind bars?
229
00:10:03,933 --> 00:10:05,566
莎伦 你高估我的权限了
Sharon, you overestimate my pull.
230
00:10:05,600 --> 00:10:08,233
汉克 这可是麦基啊
Hank, it's Maggie that's in there.
231
00:10:08,566 --> 00:10:10,766
而我是想求求你这个朋友
And I'm asking you as a friend,
232
00:10:10,766 --> 00:10:12,466
想想办法救她出来
find a way to get her out.
233
00:10:12,500 --> 00:10:13,833
她在走完程序接受提审之前
Look, they're not gonna release her
234
00:10:13,833 --> 00:10:16,266
他们是不会释放她的
until after she's been processed and arraigned.
235
00:10:16,533 --> 00:10:18,966
我会想想办法看能不能提前进行
I'll see if I can have her moved up on the docket,
236
00:10:19,166 --> 00:10:22,400
但除此之外 我也没别的办法了
but other than that, there's nothing I can do.
237
00:10:23,366 --> 00:10:25,166
我至少能见见她吧
Can I at least see her?
238
00:10:33,900 --> 00:10:36,366
-麦基 -莎伦
- Maggie? - Sharon.
239
00:10:38,733 --> 00:10:40,933
孩子 我太抱歉了
Girl, I am so sorry.
240
00:10:40,966 --> 00:10:43,500
给你五分钟
Hey, you got five minutes.
241
00:10:44,200 --> 00:10:46,000
看来你不是接我出去的吧
So I guess you're not here to take me home.
242
00:10:46,166 --> 00:10:47,033
现在不行
Not yet.
243
00:10:47,066 --> 00:10:50,566
博伊特说你得受审之后才能获释
Voight said they can't release you until you've been arraigned.
244
00:10:50,800 --> 00:10:52,233
他们还真的要为此起诉我啊
They're actually gonna charge me for this?
245
00:10:52,233 --> 00:10:54,166
考密克已经介入了
Kalmick's got the gloves off.
246
00:10:54,300 --> 00:10:55,366
我们很有可能
We've got a good chance
247
00:10:55,366 --> 00:10:58,366
撤销这项指控 或者至少减轻指控
of getting the charges dropped or at least reduced.
248
00:10:58,366 --> 00:10:59,733
我只是在做我的本职工作
Hell, I was doing my job.
249
00:10:59,733 --> 00:11:03,700
换了我也会像你当时那样处理
You handled the situation exactly as I would've.
250
00:11:03,733 --> 00:11:07,333
一旦抽血 医院就会面临法律风险
That blood draw would've left the hospital open for litigation.
251
00:11:08,533 --> 00:11:10,600
等下次我再申请信用卡
Next time to fill out a credit application,
252
00:11:10,600 --> 00:11:11,900
等他们问我"你可曾被捕"的时候
that's what I'll tell them when they ask me,
253
00:11:11,900 --> 00:11:13,333
我可就有的说了
"Have you ever been arrested?"
254
00:11:13,600 --> 00:11:16,633
麦基 我们会帮你出来的
Maggie, we're gonna get you through this.
255
00:11:17,900 --> 00:11:19,466
最好如此
You better.
256
00:11:25,266 --> 00:11:26,866
-曼宁医生 -什么事
- Dr. Manning. - Yeah?
257
00:11:26,866 --> 00:11:28,033
-跟你说句话 -好的
- A word. - Sure.
258
00:11:38,666 --> 00:11:40,400
不止视网膜有出血
Not only retinal hemorrhages,
259
00:11:40,433 --> 00:11:43,933
我们还发现了硬脑膜下血肿和脑水肿
but we found a subdural hematoma and cerebral edema.
260
00:11:46,000 --> 00:11:47,833
三大典型诊断标准
The classic diagnostic triad.
261
00:11:48,366 --> 00:11:50,100
看来她得的是婴儿摇荡综合征
This is a case of Shaken Baby Syndrome.
262
00:11:50,733 --> 00:11:52,733
还有其他人在照顾这个孩子吗
Is there any other caregiver in the baby's life?
263
00:11:52,733 --> 00:11:54,533
保姆 或者她父亲
A nanny, her father?
264
00:11:55,233 --> 00:11:56,033
没有
Nope.
265
00:11:58,300 --> 00:11:59,366
是她做的
She did this.
266
00:12:10,333 --> 00:12:11,500
而格兰特医生
And Dr. Grant
267
00:12:11,533 --> 00:12:15,266
也同意你婴儿摇荡综合征的诊断吗
agrees with your diagnosis of Shaken Baby Syndrome?
268
00:12:15,300 --> 00:12:16,166
是的
She does.
269
00:12:16,400 --> 00:12:18,700
我们都看了格蕾丝的CT扫描结果
We both reviewed Grace's CT scans.
270
00:12:18,866 --> 00:12:20,300
我们一致认为
The findings are consistent
271
00:12:20,300 --> 00:12:22,933
她是婴儿摇荡综合征
with the neuropathological triad of SBS.
272
00:12:22,966 --> 00:12:24,233
你们也确定此类病征
And you're certain there couldn't be
273
00:12:24,266 --> 00:12:26,833
没有其他解释吗
any other explanation for the symptoms?
274
00:12:27,200 --> 00:12:32,566
除了虐待儿童 我得不出其他任何结论
I cannot draw any other conclusion here other than child abuse.
275
00:12:36,333 --> 00:12:41,266
曼宁医生 一旦我打电话通知儿童保护机构
Dr. Manning, once I pick up that phone and notify DCFS,
276
00:12:41,666 --> 00:12:43,233
就由不得我们了
it's out of our hands.
277
00:12:44,600 --> 00:12:49,600
一个母亲蓄意伤害自己孩子
A mother intentionally harmed her child.
278
00:12:51,033 --> 00:12:52,833
我觉得你该打这通电话
I think it's the right call to make.
279
00:12:57,433 --> 00:12:59,400
酒驾那孩子的手术如何
Hey, how'd the surgery with the DUI kid go?
280
00:12:59,400 --> 00:13:01,600
膀胱顶部有大面积撕裂伤
There was a pretty large laceration at the dome of the bladder,
281
00:13:01,633 --> 00:13:03,100
缝合花了段时间
so it took a while to repair.
282
00:13:03,300 --> 00:13:06,166
麦基呢 我想知道
Uh, where's Maggie? I was wondering
283
00:13:06,200 --> 00:13:07,833
她有没有联系上孩子的父母
if she got ahold of the kid's parents yet.
284
00:13:07,833 --> 00:13:08,766
你没听说吗
You didn't hear?
285
00:13:09,066 --> 00:13:10,166
麦基被逮捕了
Maggie got arrested.
286
00:13:10,166 --> 00:13:12,533
-什么 -在我们把孩子送上楼以后
- She what? - Yeah, after we took the kid upstairs,
287
00:13:12,533 --> 00:13:14,933
警察没法采血 就指控她妨碍公务
they couldn't get the blood and charged her with obstruction.
288
00:13:15,933 --> 00:13:16,766
我知道
I know.
289
00:13:16,866 --> 00:13:18,800
古德温在想办法弄她出来了
Goodwin's working on getting her cut loose.
290
00:13:21,433 --> 00:13:24,366
里斯小姐 今天天气不错啊
Ms. Reese, beautiful day, right?
291
00:13:25,466 --> 00:13:26,366
大概吧 有点冷
I guess, it's kinda cold.
292
00:13:26,400 --> 00:13:28,766
那东西是要送去三楼吗
Hey, hey, is that for the gentleman in 3?
293
00:13:28,800 --> 00:13:30,433
-对 凯文·迪特里希的 -知道吗
- Yeah, Kevin Dietrich. - You know what?
294
00:13:30,733 --> 00:13:33,766
它的带扣可比看起来难解
Those buckles are actually a lot trickier than they look.
295
00:13:33,866 --> 00:13:35,533
不如我帮你一下吧
How about if I give you a little hand?
296
00:13:37,600 --> 00:13:38,566
好啊
Okay, sure.
297
00:13:42,700 --> 00:13:45,766
迪特里希先生 我是查尔斯医生
Mr. Dietrich, I'm Dr. Charles.
298
00:13:47,200 --> 00:13:48,633
-你好吗 -很好
- How are you? - Good, good.
299
00:13:48,766 --> 00:13:52,066
我是来协助医生
I have come to render an assist
300
00:13:52,066 --> 00:13:54,233
帮你带上腿部支架的
with this deceptively tricky brace.
301
00:13:54,233 --> 00:13:55,066
好
Sure.
302
00:14:00,900 --> 00:14:02,166
精神科主任
Chief of Psychiatry?
303
00:14:02,200 --> 00:14:03,500
严格说来 是的
Technically, yeah.
304
00:14:03,500 --> 00:14:05,733
今天 更像是理疗科主任
Today, more like Chief of Physical Therapy.
305
00:14:06,400 --> 00:14:09,300
我几年前下坡时摔坏过膝盖
I blew out my knee out on the slopes a couple years ago,
306
00:14:09,300 --> 00:14:11,700
戴了这破东西好几个月
got stuck with one of these suckers for a few months.
307
00:14:12,300 --> 00:14:15,966
-诀窍在于搭扣 -好
- The trick is the buckles. - Okay.
308
00:14:15,966 --> 00:14:17,466
我记住了 谢谢
Great, good to know. Thank you.
309
00:14:18,966 --> 00:14:21,566
你是怎么摔的来着
So, uh, how'd you do this?
310
00:14:21,833 --> 00:14:25,433
就是早上太忙了
Oh, just one of those mornings, completely overbooked.
311
00:14:25,933 --> 00:14:26,866
关键是 我迟到了
Point is, I was running late--
312
00:14:26,900 --> 00:14:28,066
还在打手机
And on your cell phone.
313
00:14:28,700 --> 00:14:30,866
对 我在跟我的保险经纪人打电话
Right, I was on the phone with my insurance broker--
314
00:14:30,900 --> 00:14:32,200
要给房主升级保险
need to up our homeowner's.
315
00:14:32,233 --> 00:14:34,100
总之 我走上了十字路口
Anyway, so I stepped out into the crossing,
316
00:14:34,900 --> 00:14:37,100
想闪开 但没成功
tried to jump out of the way but couldn't.
317
00:14:37,433 --> 00:14:39,000
砰一声 我就躺在地上了
So, boom, I'm on the ground.
318
00:14:41,266 --> 00:14:43,266
真是倒霉的早晨
Wow, hell of a morning.
319
00:14:43,600 --> 00:14:47,300
是啊 我要谢谢勇敢的里斯小姐
Yeah, well, I'm just thankful for the intrepid Ms. Reese here
320
00:14:47,300 --> 00:14:49,133
帮我包扎 好让我继续工作
for patching me up so I can get on with my day.
321
00:14:49,833 --> 00:14:51,766
你这样也没办法开车
You know, you can't really drive like this.
322
00:14:51,800 --> 00:14:53,500
不如 我们联系你妻子吧
So what--should we call your wife?
323
00:14:53,500 --> 00:14:55,200
不 不用
No, no, the--
324
00:14:58,233 --> 00:14:59,633
我的意思只是说她很忙
I just mean she's really busy.
325
00:15:00,033 --> 00:15:02,000
上周工作了快80小时
Billed nearly 80 hours last week.
326
00:15:02,000 --> 00:15:04,100
所以我不想用这事烦她
So I don't want to bother her with something like this.
327
00:15:05,800 --> 00:15:06,566
很好
Great.
328
00:15:07,600 --> 00:15:08,200
很高兴见到你
Nice to meet ya.
329
00:15:08,233 --> 00:15:09,433
彼此 谢谢你
Yeah, a pleasure. Thank you.
330
00:15:11,000 --> 00:15:12,766
里斯小姐 能借一步说话吗
Ms. Reese, could I just see you for a sec?
331
00:15:17,100 --> 00:15:18,833
你能在让迪特里希先生出院前
Could you do me a favor and give me a heads up
332
00:15:18,866 --> 00:15:20,700
通知我一声吗
before you discharge Mr. Dietrich?
333
00:15:21,600 --> 00:15:23,000
-好 -谢谢
- Okay. - Thank you.
334
00:15:29,700 --> 00:15:30,733
很好
Okay, good.
335
00:15:31,133 --> 00:15:32,833
好 我们会尽快回来
All right, we'll get her back as soon as possible.
336
00:15:32,966 --> 00:15:34,366
你是妈妈的医生
You're Mommy's doctor.
337
00:15:35,033 --> 00:15:36,100
你救了她
You saved her.
338
00:15:36,466 --> 00:15:37,400
你好 贝莉
Hi, Bailey.
339
00:15:37,666 --> 00:15:38,933
你怎么下来了
What are you doing down here?
340
00:15:39,633 --> 00:15:41,200
我还要几支记号笔
I need more markers.
341
00:15:41,300 --> 00:15:42,900
你爸妈知道你在哪吗
Do your parents know where you are?
342
00:15:45,300 --> 00:15:47,100
那样可不行
I'm sorry, we can't have that.
343
00:15:47,233 --> 00:15:48,066
跟我来
Come with me.
344
00:15:50,166 --> 00:15:51,000
莉亚
Hey, Leah,
345
00:15:52,600 --> 00:15:53,766
你能带贝莉上楼
can you take Bailey back upstairs
346
00:15:53,766 --> 00:15:54,900
回临床试验区吗
to the clinical trial wing?
347
00:15:54,933 --> 00:15:57,500
我不能离开桌子 但我会找人送她回去
I can't leave the desk, but I will find someone who can.
348
00:15:57,600 --> 00:15:58,566
好 谢谢了
Okay, thanks.
349
00:15:59,300 --> 00:16:01,333
我还要更多的彩笔画彩虹
I need more colors for my rainbow.
350
00:16:02,133 --> 00:16:04,633
好漂亮啊
Wow, that's very pretty.
351
00:16:04,766 --> 00:16:07,666
是做给我妈妈的 让她感觉好一点
I'm making it for Mommy, to make her feel better.
352
00:16:09,900 --> 00:16:10,966
她还在病着吗
Has she been sick?
353
00:16:11,733 --> 00:16:12,900
病得很重
Real sick.
354
00:16:15,766 --> 00:16:17,533
出什么事了吗 贝莉
Did something happen, Bailey?
355
00:16:18,166 --> 00:16:19,766
她不得不打一针
She had to get a shot.
356
00:16:22,733 --> 00:16:23,633
好吧
Okay.
357
00:16:29,000 --> 00:16:31,400
曼宁医生 儿童保护机构来了
Dr. Manning, DCFS just arrived.
358
00:16:35,700 --> 00:16:39,066
费舍小姐 这位是玛德琳·加斯特恩
Ms. Fisher, this is Madeline Gastern
359
00:16:39,066 --> 00:16:41,966
来自儿童与家庭服务部
from the Department of Child and Family Services.
360
00:16:41,966 --> 00:16:45,233
我是来调查一起可能的虐待儿童案
I'm here to investigate a possible case of child abuse.
361
00:16:45,433 --> 00:16:48,133
虐待儿童 你们觉得是我伤害的我孩子吗
Child abuse? What, you think I hurt my baby?
362
00:16:48,133 --> 00:16:50,433
-疯了吧 -希望你跟我们走一趟
- That's crazy. - We need you to come with us.
363
00:16:50,466 --> 00:16:52,766
什么 不 我不要离开我的孩子
What? No! No, no, I don't want to leave my baby.
364
00:16:52,766 --> 00:16:54,700
你们不能这样 我没伤害她
No, you can't do this! I didn't hurt her!
365
00:16:54,733 --> 00:16:56,533
你们不能让我丢下孩子
You can't make me leave my baby!
366
00:16:56,566 --> 00:16:58,600
我没伤害她 你们不能这样
I didn't hurt her! You can't do this!
367
00:16:58,600 --> 00:16:59,866
我没伤害她
I didn't hurt her!
368
00:16:59,900 --> 00:17:01,966
你们不能让我丢下孩子
You can't make me leave my baby!
369
00:17:03,633 --> 00:17:04,633
谢谢
Oh, thank you.
370
00:17:05,366 --> 00:17:08,666
查尔斯医生 好消息 我要走了
Ah, Dr. Charles, good news. I'm out of here.
371
00:17:08,900 --> 00:17:11,766
你走之前 我能跟你说几句话吗
Before you go, could I just talk to you for a sec?
372
00:17:12,266 --> 00:17:16,066
里斯小姐 给我们几分钟好吗
Ms. Reese, do you mind excusing us for--for just a moment?
373
00:17:16,600 --> 00:17:17,433
谢谢
Thanks.
374
00:17:17,500 --> 00:17:18,766
我真的得走了
Yeah, I really have to go.
375
00:17:19,133 --> 00:17:21,233
耽误不了你一分钟的
I will not keep you for more than a minute.
376
00:17:21,433 --> 00:17:23,966
我只想再了解一下
I just want to understand a little better
377
00:17:23,966 --> 00:17:25,266
今早发生了什么
what happened this morning.
378
00:17:25,833 --> 00:17:27,166
我已经解释过了 是场意外
I already explained. It was an accident.
379
00:17:27,200 --> 00:17:28,533
很抱歉 但我真的已经迟到了
And I'm sorry, but I'm really late.
380
00:17:28,533 --> 00:17:29,933
我理解 你是个大忙人
I understand. You're a very busy man.
381
00:17:29,966 --> 00:17:32,966
听着 我大胆问一下
Listen, off-the-wall question.
382
00:17:35,133 --> 00:17:38,466
你最近在早晨...
Have you been... having a hard time
383
00:17:38,500 --> 00:17:40,466
起床困难吗
getting out of bed in the morning recently?
384
00:17:41,800 --> 00:17:43,933
不困难 我得走了
No. I have to go.
385
00:17:44,166 --> 00:17:46,466
-谢谢 -迪特里希先生
- Thanks. - Mr. Dietrich.
386
00:17:49,666 --> 00:17:50,466
借过
Excuse me.
387
00:17:51,066 --> 00:17:52,000
迪特里希先生 对不起
Mr. Dietrich, I'm sorry.
388
00:17:52,033 --> 00:17:55,033
我还不能让你离开
I can't let you leave just yet.
389
00:17:55,233 --> 00:17:56,400
你在说什么
What are you talking about?
390
00:18:01,333 --> 00:18:03,733
我不相信你今早
I am not convinced that it was an accident
391
00:18:03,733 --> 00:18:05,533
走到那车前面 是场意外
when you stepped in front of that car this morning.
392
00:18:06,166 --> 00:18:07,600
我觉得你是想自杀
I think you were trying to kill yourself.
393
00:18:08,800 --> 00:18:10,966
-什么 -查尔斯医生
- What? - Dr. Charles.
394
00:18:10,966 --> 00:18:12,400
而且 我担心
And I'm, um... I'm worried
395
00:18:12,400 --> 00:18:15,233
你依然还有自杀倾向
that you still might be a suicide risk.
396
00:18:15,533 --> 00:18:17,266
-如果你坚持要走 -没错
- And if you insist on leaving-- - I do.
397
00:18:17,566 --> 00:18:18,566
我只能以精神原因
I'm going to have to place you
398
00:18:18,600 --> 00:18:20,700
将你暂时看护起来
under a temporary psychiatric hold.
399
00:18:22,200 --> 00:18:23,400
这太荒唐了
This is ridiculous.
400
00:18:23,433 --> 00:18:26,133
厄尔会带你去个安静一些的地方
Well, Earl here is going to take you someplace quiet.
401
00:18:26,133 --> 00:18:27,366
-我... -希望我们能谈谈
- I-- - And hopefully we can talk.
402
00:18:28,000 --> 00:18:30,166
我要告你和整个医院
I will sue you and this entire hospital.
403
00:18:30,200 --> 00:18:31,033
谢谢 厄尔
Thank you, Earl.
404
00:18:31,166 --> 00:18:32,533
我要让你吊销执照
I'll have your medical license.
405
00:18:32,566 --> 00:18:33,833
你不能...你不能这么做
You can't-- you can't do this.
406
00:18:33,833 --> 00:18:36,166
-其实我可以 -什么
- I can, actually. - What?
407
00:18:46,233 --> 00:18:47,300
继续干活去
Back to work.
408
00:18:53,600 --> 00:18:55,933
我在市医院还有一个被起诉的护士
I've got a charge nurse in city hospital,
409
00:18:55,966 --> 00:18:58,166
还要调查一桩虐待儿童事件
an ongoing child-abuse investigation,
410
00:18:58,166 --> 00:18:59,833
现在你又给我来这一出
and now you bring me this?
411
00:18:59,900 --> 00:19:01,766
他试图自杀 莎伦
He tried to commit suicide, Sharon.
412
00:19:01,766 --> 00:19:03,166
我不能再让这种事发生
I wasn't about to let it happen again.
413
00:19:03,166 --> 00:19:04,466
他是一名成功的律师
He's a successful lawyer
414
00:19:04,500 --> 00:19:06,666
没有抑郁的前科
with no past history of depression.
415
00:19:07,066 --> 00:19:09,100
我知道这种类型的人
I know the type, okay?
416
00:19:09,533 --> 00:19:12,066
他叙述的这种方式
Look, the way he recounted what happened,
417
00:19:12,100 --> 00:19:14,766
他需要事无巨细地描述
his need to sell this way too-detailed version
418
00:19:14,766 --> 00:19:16,400
每一个细节
of the narrative, right?
419
00:19:17,033 --> 00:19:17,966
看看这张X光片
Look at this X-ray.
420
00:19:18,666 --> 00:19:22,533
他的膝盖上方直接遭到撞击 直接
He took the impact directly above the knee--directly.
421
00:19:22,800 --> 00:19:25,466
这说明他站在那儿遭到了撞击
That means he stood in and took the brunt.
422
00:19:25,466 --> 00:19:26,700
他希望遭到撞击
He wanted to get hit.
423
00:19:27,333 --> 00:19:28,966
那只是猜想 丹尼尔
That's conjecture, Daniel.
424
00:19:29,300 --> 00:19:32,433
你一般不会这么快给出诊断的
You're usually not this quick to make a diagnosis.
425
00:19:32,466 --> 00:19:34,800
这种情况下 你会变得非常擅长伪装自己
With this condition, you become a master of disguise.
426
00:19:34,833 --> 00:19:36,466
给我一些时间
Just give me a little more time
427
00:19:36,466 --> 00:19:38,200
看看能不能让他摘下面具 行吗
to see if I can get him to drop the mask, okay? Okay.
428
00:19:38,233 --> 00:19:40,033
好吧 你自己想办法
All right. Just find a way to do it
429
00:19:40,066 --> 00:19:42,300
别再让我面对的情况变得更加棘手
without further complicating my life.
430
00:19:46,533 --> 00:19:48,766
还有别的事吗
Is there something else?
431
00:19:53,066 --> 00:19:55,266
麦基回来后我肯定会乐坏的
I'll sure be glad when Maggie gets back.
432
00:19:56,300 --> 00:19:57,100
看看你的邮箱
Check your e-mail.
433
00:19:57,133 --> 00:19:58,733
南部护理医院刚刚发过来你要的
Advocate just sent over those medical files
434
00:19:58,766 --> 00:20:00,166
小格蕾丝的病历
you requested on baby Grace.
435
00:20:00,200 --> 00:20:01,700
-对哦 -抱歉花了这么久
- Oh, right. - And I'm sorry it took so long.
436
00:20:01,700 --> 00:20:03,433
他们今天跟我们一样忙
They're just as backed up as we are today.
437
00:20:03,433 --> 00:20:04,266
没事
Sure.
438
00:20:08,833 --> 00:20:10,300
超声结果
439
00:20:11,266 --> 00:20:14,100
宫内妊娠约16周整
双侧肾积水
发现颅内轻微出血
440
00:20:31,533 --> 00:20:34,700
-我会没事吧 -你会的
- Am I gonna be okay? - Yeah, you are.
441
00:20:34,733 --> 00:20:35,866
手术很成功
Surgery went well.
442
00:20:35,866 --> 00:20:37,066
完全没事吗
Like, totally okay?
443
00:20:38,033 --> 00:20:40,233
我想当飞行员 海军飞行员
I want to be a pilot-- naval aviator.
444
00:20:40,966 --> 00:20:42,666
你知道你今天做了什么吗
Do you realize what you did today?
445
00:20:43,933 --> 00:20:46,600
-我知道 太愚蠢了 -崔佛 你醒了
- Yeah, yeah, it was stupid. - Trev, you're awake.
446
00:20:46,600 --> 00:20:47,366
爸爸
Hey, Dad.
447
00:20:48,233 --> 00:20:50,233
你在现场和警方说了什么吗
Did you say anything to the police at the scene?
448
00:20:50,733 --> 00:20:52,266
-没有 -好样的
- No. - Attaboy.
449
00:20:52,433 --> 00:20:54,633
他拒绝抽血是正确的选择
He did the right thing, refusing the blood draw.
450
00:20:55,333 --> 00:20:56,733
我刚和希德·伯斯汀通过话
Just talked to Sid Burstyn.
451
00:20:56,733 --> 00:20:59,533
他认为也许能让这一切烟消云散
He thinks he might be able to make this all go away.
452
00:20:59,900 --> 00:21:01,400
-太好了 -没人受到很严重的伤害
- Great. - No one got seriously hurt,
453
00:21:01,433 --> 00:21:04,933
这件事应该能就此平息 不用在意
so it looks like we can all just move on, put this behind us.
454
00:21:04,966 --> 00:21:06,133
有人受伤了
Somebody got hurt.
455
00:21:07,666 --> 00:21:11,000
你肯定是罗德斯医生 谢谢你所做的一切
You must be Dr. Rhodes. Thank you for everything.
456
00:21:16,066 --> 00:21:17,233
我们下周会做膀胱造影
We'll do a cystogram next week
457
00:21:17,266 --> 00:21:19,066
看看你的膀胱恢复得怎么样
to see how your bladder's healing.
458
00:21:19,300 --> 00:21:21,166
你可以联系放射科安排时间
You can schedule it with radiology.
459
00:21:21,600 --> 00:21:23,100
不好意思 我先走了
If you'll excuse me.
460
00:21:29,466 --> 00:21:31,266
天 真想揍那个家伙
God, I wanted to pop that guy.
461
00:21:31,700 --> 00:21:32,666
他就跟我爸一样
He's just like my dad,
462
00:21:32,700 --> 00:21:35,600
一样高高在上 那么愚蠢
that same stupid sense of entitlement.
463
00:21:36,400 --> 00:21:38,500
我那位酒驾的小孩已经毁了
My DUI kid, he's ruined.
464
00:21:40,000 --> 00:21:41,933
康纳 我们俩不怎么合得来
Connor, look, we don't get along.
465
00:21:41,933 --> 00:21:44,433
你不喜欢我 但我要你帮我个忙
You don't like me. But I need a favor,
466
00:21:44,666 --> 00:21:46,266
我没有别的人可求了
and there's no one else I can ask.
467
00:21:49,133 --> 00:21:50,433
我需要获取某些资料
I have to access some records,
468
00:21:50,466 --> 00:21:52,733
我不能用我的账号密码登陆
and I can't use my code to log in.
469
00:21:52,733 --> 00:21:53,866
为什么不行
Why not?
470
00:21:55,700 --> 00:21:58,133
因为我不能让别人知道我查过他们
Because no one can know I looked at them.
471
00:22:02,433 --> 00:22:03,733
算你今天走运
You caught me on the right day.
472
00:22:06,600 --> 00:22:07,600
是我做心肺复苏的病人 詹妮弗·贝克
It's my DNR patient, Jennifer Baker--
473
00:22:07,600 --> 00:22:11,366
别告诉我 我一点都不想知道
Don't tell me; I don't want to know anything about it.
474
00:22:27,400 --> 00:22:31,133
我知道现下的情况令你感觉非常不适
I realize this is a very uncomfortable situation, really.
475
00:22:31,166 --> 00:22:32,300
是吗
Do you?
476
00:22:33,433 --> 00:22:34,833
我没必要和你谈话
I don't have to talk to you.
477
00:22:35,800 --> 00:22:37,000
当然了
Of course not.
478
00:22:39,366 --> 00:22:40,566
我希望你能和我谈谈
I hope you will.
479
00:22:42,400 --> 00:22:43,600
有什么必要
What does it matter?
480
00:22:44,100 --> 00:22:46,966
我能告诉你我很快乐
I could tell you that I'm a happy man,
481
00:22:46,966 --> 00:22:48,900
我的人生很完美 事实如此
that I have a perfect life, which I do.
482
00:22:49,133 --> 00:22:51,133
但你已经对我的情况下了定论
But you've already got your mind made up about me.
483
00:22:51,200 --> 00:22:52,466
迪特里希先生
Mr. Dietrich,
484
00:22:52,533 --> 00:22:54,733
我没有对任何事下定论
I don't have my mind made up about anything.
485
00:22:55,300 --> 00:22:56,633
我只是来帮你的
I am genuinely here to help.
486
00:22:56,666 --> 00:22:58,133
-帮我 -是啊
- Help? - Yeah.
487
00:22:59,033 --> 00:23:03,000
不 这只是你正当化自己的理由
No, this is how you justify yourself.
488
00:23:03,433 --> 00:23:04,600
看看你
Look at you.
489
00:23:05,133 --> 00:23:09,233
那么得意 确信自己的看法 好像很了解我
So smug, so sure of yourself, like you know me.
490
00:23:09,333 --> 00:23:10,533
你根本不了解我
You don't know me.
491
00:23:11,466 --> 00:23:13,466
说吧 告诉我我有什么问题
So go ahead, tell me what my problem is.
492
00:23:15,800 --> 00:23:17,000
告诉你你有什么问题
Tell you what your problem is?
493
00:23:17,033 --> 00:23:18,400
是啊 说吧
Yeah, come on.
494
00:23:18,400 --> 00:23:20,133
让我大开眼界吧 大心理学家
Enlighten me, Dr. Freud.
495
00:23:20,933 --> 00:23:22,500
其实不是这样的
It doesn't really work that way.
496
00:23:22,533 --> 00:23:23,533
好吧
Okay, wow.
497
00:23:23,566 --> 00:23:24,966
所以其实你也不知道吧
So you don't know, do you?
498
00:23:25,766 --> 00:23:27,900
这是你的工作 而你却什么都不知道
This is your job, and you don't have a clue.
499
00:23:28,833 --> 00:23:31,433
所以外面的那些人都被你糊弄过去了
So you've got all those people fooled out there, huh?
500
00:23:35,033 --> 00:23:37,766
这样吧 我觉得我们
You know what? Um, I think we are
501
00:23:37,800 --> 00:23:39,233
遇到了阻碍 所以...
hitting a bit of a wall, so--
502
00:23:39,266 --> 00:23:41,433
你知道为什么吗 因为我从一开始
Yeah, you know why? 'Cause I shouldn't be here
503
00:23:41,433 --> 00:23:42,800
就不该在这儿
in the first place.
504
00:23:44,033 --> 00:23:45,133
我过会儿再来看你
I'll check in on you later.
505
00:23:45,133 --> 00:23:47,433
好啊 行啊
Okay, yup,
506
00:23:47,633 --> 00:23:50,066
希望你能付清你的误诊保费
hope you've got your malpractice premiums paid up.
507
00:24:00,900 --> 00:24:02,166
查尔斯医生
Dr. Charles,
508
00:24:03,133 --> 00:24:05,533
他有没有承认他试图自杀
has he admitted he tried to kill himself?
509
00:24:05,566 --> 00:24:09,966
没有 他说他很快乐
No, he says he's a happy man
510
00:24:10,366 --> 00:24:11,900
人生很完美
and has a perfect life.
511
00:24:15,133 --> 00:24:18,233
那你准备怎么办
So what are you going to do?
512
00:24:26,433 --> 00:24:27,666
我不知道
I don't know.
513
00:24:32,433 --> 00:24:33,633
好
Great.
514
00:24:33,800 --> 00:24:35,800
谢谢你告诉我 汉克
Thanks for letting me know, Hank.
515
00:24:36,266 --> 00:24:37,166
进来
Come in.
516
00:24:37,166 --> 00:24:38,766
告诉她我马上来
Tell her I'm on my way.
517
00:24:39,466 --> 00:24:42,300
罗德斯医生 希望你能说快点
Dr. Rhodes, I hope you can make this quick.
518
00:24:42,333 --> 00:24:44,000
是我坚持不让警察
I was the one that kept the cops
519
00:24:44,000 --> 00:24:46,366
抽那孩子的血 不是麦基
from drawing that kid's blood, not Maggie.
520
00:24:46,466 --> 00:24:48,266
如果非得说有人要负责 那也是我
If anybody should be held responsible, it's me.
521
00:24:48,266 --> 00:24:50,066
我准备去自首
And I'm gonna go turn myself in.
522
00:24:50,100 --> 00:24:52,333
虽然你是一番好意 但这样不行
That's a nice gesture, but things don't work that way.
523
00:24:52,333 --> 00:24:54,133
再说了 麦基刚刚被保释了
Besides, Maggie just made bail.
524
00:24:54,166 --> 00:24:55,333
我准备去接她
I'm going to pick her up now.
525
00:24:55,333 --> 00:24:56,266
-古德温女士 -什么事
- Ms. Goodwin. - Yeah?
526
00:24:56,300 --> 00:24:58,833
这是南部医院发来的小格蕾丝的病历
These are baby Grace's records from Advocate South.
527
00:24:58,933 --> 00:25:00,666
我犯了一个巨大的错误
I made a horrible mistake.
528
00:25:00,666 --> 00:25:02,433
我们得阻止儿童与家庭服务部
We have to stop DCFS.
529
00:25:04,766 --> 00:25:06,133
我去接麦基
I'll go get Maggie.
530
00:25:07,500 --> 00:25:08,733
说吧
Talk to me.
531
00:25:14,966 --> 00:25:17,733
所以如果不是婴儿摇荡综合征
So if it's not Shaken Baby Syndrome--
532
00:25:17,766 --> 00:25:19,500
格蕾丝在子宫中就已经有伤
Grace suffered an injury in utero--
533
00:25:19,500 --> 00:25:20,800
颅内出血
an intracranial hemorrhage,
534
00:25:20,833 --> 00:25:21,633
我认为应该是
which I believe occurred
535
00:25:21,633 --> 00:25:24,600
她母亲怀孕30周时遭遇车祸让她这样的
when her mother was in a car accident at 30 weeks gestation.
536
00:25:24,600 --> 00:25:27,500
这在孩子出生前就已经有了
And this happened before the baby was even born?
537
00:25:27,533 --> 00:25:28,900
是的 南部医院把她的
Yes, when her prenatal ultrasounds
538
00:25:28,900 --> 00:25:30,766
孕期超声波检查结果送过来时
were sent over from Advocate South,
539
00:25:30,800 --> 00:25:33,133
我给放射科的海勒医生看过
I showed them to Dr. Heller, head of radiology.
540
00:25:33,133 --> 00:25:35,500
造影上有一块小的血肿
There's a small hematoma on the images.
541
00:25:35,500 --> 00:25:37,500
很容易忽视 但确实有
It's easy to miss, but it is there.
542
00:25:37,533 --> 00:25:40,733
孩子出生的时候医生不会发现吗
But wouldn't the doctors have noticed it at birth?
543
00:25:40,766 --> 00:25:42,533
事故过后血肿很可能消失
It likely healed soon after the accident,
544
00:25:42,566 --> 00:25:43,600
而且没有任何症状
and was asymptomatic.
545
00:25:43,600 --> 00:25:45,733
但即使她的头稍微遭到撞击
But even the slightest bump on the head
546
00:25:45,733 --> 00:25:48,233
或者她的襁褓都可能引发她再次出血
or a roll in her crib could have caused her to re-bleed.
547
00:25:48,266 --> 00:25:50,166
而这跟婴儿摇荡综合征诊断标准相似
And mimic the SBS triad.
548
00:25:50,166 --> 00:25:51,500
-是的 -我们走
- Yes. - Let's go.
549
00:26:07,400 --> 00:26:08,633
查尔斯医生
Dr. Charles?
550
00:26:09,433 --> 00:26:10,666
什么事
Yeah?
551
00:26:11,166 --> 00:26:12,666
很抱歉 但我给你发信息了
I'm sorry, but I texted you
552
00:26:12,700 --> 00:26:14,133
你没有回复
and didn't get an answer.
553
00:26:14,366 --> 00:26:15,733
怎么了 里斯
What is it, Ms. Reese?
554
00:26:17,133 --> 00:26:20,433
你回去看迪特里希先生了吗
Um, have you been back to see Mr. Dietrich?
555
00:26:21,566 --> 00:26:22,800
没有
No, I haven't.
556
00:26:42,500 --> 00:26:44,500
查尔斯 这不像你的风格
Dr. Charles, this isn't like you.
557
00:26:47,100 --> 00:26:49,533
你从不放弃的
I mean, you never give up,
558
00:26:51,066 --> 00:26:52,400
而且你总是知道该说什么
and you always know what to say.
559
00:26:52,433 --> 00:26:54,833
所以我们才都那么敬仰你
That's why we all admire you so much.
560
00:26:57,466 --> 00:26:58,633
里斯小姐
Ms. Reese,
561
00:27:01,666 --> 00:27:03,466
你有没有想过
did it occur to you that you might be
562
00:27:04,066 --> 00:27:05,366
作为一个大四实习生
overstepping the bounds
563
00:27:05,366 --> 00:27:07,700
你可能越界了
of a fourth-year medical student?
564
00:27:14,200 --> 00:27:15,366
抱歉
I'm sorry.
565
00:27:37,533 --> 00:27:39,000
我说过我没有伤害她
I told you I didn't hurt her.
566
00:27:39,000 --> 00:27:41,066
我知道 我很抱歉
I know. I am very sorry.
567
00:27:41,066 --> 00:27:42,300
我们都是
We all are.
568
00:27:42,333 --> 00:27:43,733
你们真是太可恶了
You people are horrible.
569
00:27:43,933 --> 00:27:45,433
费舍小姐 请理解我们
Ms. Fisher, please understand,
570
00:27:45,466 --> 00:27:47,733
我们是照医院的规定做事
we were following hospital protocol.
571
00:27:47,733 --> 00:27:49,966
只要有虐待儿童的嫌疑
Whenever there's a case of suspected abuse,
572
00:27:49,966 --> 00:27:51,833
我们必须认真对待
we have to take it seriously.
573
00:27:51,866 --> 00:27:54,633
我走进来那一刻你就开始带有色眼镜看我
You started judging me the second I walked in here.
574
00:27:58,800 --> 00:28:00,900
所以也就是说我的格蕾丝没有生病吗
So does this mean my Gracie ain't sick?
575
00:28:01,666 --> 00:28:03,600
不是的 很抱歉
No, I'm sorry,
576
00:28:03,633 --> 00:28:05,300
但是从症状上来说 你的孩子
but, symptomatically, your child is still
577
00:28:05,300 --> 00:28:06,866
还是处于同样的情况
in the same condition.
578
00:28:09,466 --> 00:28:10,366
我们无法确定
We can't be certain
579
00:28:10,366 --> 00:28:12,733
她的成长会受到什么影响
how her development might be affected.
580
00:28:12,800 --> 00:28:14,666
我们想让她在医院观察...
We'd like to keep her here for monitoring--
581
00:28:14,700 --> 00:28:18,166
不不不 我不想让你或者任何
No, no, no, no, I don't want you or anybody else
582
00:28:18,166 --> 00:28:19,900
这家医院的人照顾我的孩子
at this hospital taking care of my baby.
583
00:28:19,933 --> 00:28:21,233
我最快带她离开这里是什么时候
How soon can I get her out of here?
584
00:28:21,233 --> 00:28:22,666
我们会问问格兰特医生
We'll check with Dr. Grant
585
00:28:22,700 --> 00:28:24,433
看看她什么时候可以出院
to see when she can be discharged.
586
00:28:24,433 --> 00:28:25,966
我要马上见她
I want to go see her now.
587
00:28:26,133 --> 00:28:27,333
没问题
Of course.
588
00:28:41,133 --> 00:28:42,700
迪特里希先生 感觉如何
Mr. Dietrich, how you doing?
589
00:28:47,700 --> 00:28:48,833
你知道吗 我要告诉你
You know what? I am gonna tell you
590
00:28:48,833 --> 00:28:51,100
我为什么认为你是自己撞上那辆车的
why I think you threw yourself in front of that car.
591
00:28:52,600 --> 00:28:57,433
严格来说 你认为你有完美的生活
It's precisely because you think you have the perfect life,
592
00:28:57,433 --> 00:28:58,933
可是你仍然很痛苦
and you're still miserable.
593
00:28:59,866 --> 00:29:01,133
你说我不知感恩吗
So, what, I'm an ingrate?
594
00:29:01,133 --> 00:29:03,433
不 这叫内源性抑郁
No, it's called endogenous depression,
595
00:29:03,933 --> 00:29:06,200
是由你大脑的化学物质引起的
and it's caused by your brain chemistry.
596
00:29:06,566 --> 00:29:09,866
跟很多患有抑郁的人一样
And like so many people who suffer from depression,
597
00:29:09,866 --> 00:29:11,266
你羞于告诉任何人
you're ashamed to tell anybody about it,
598
00:29:11,266 --> 00:29:12,866
因为你认为是你的错
'cause you think it's your fault.
599
00:29:15,933 --> 00:29:19,500
好吧 我...是吧 当然
Okay, yeah, I'm--I bet. Sure, sure.
600
00:29:19,533 --> 00:29:22,500
好 你打电话给你妻子
Okay, look, why don't you call your wife?
601
00:29:23,366 --> 00:29:25,433
告诉她你现在在哪里 为什么到了这里
Tell her where you are and why you're here.
602
00:29:25,800 --> 00:29:28,000
她是律师 她能马上带你离开这里
She's an attorney; she can get you out of here in five minutes.
603
00:29:28,033 --> 00:29:29,266
她知道该怎么做
She knows what to do.
604
00:29:32,466 --> 00:29:34,266
怎么 你不想...
What, you don't want to-what--
605
00:29:35,400 --> 00:29:36,700
你不想打给她吗
you don't want to call her?
606
00:29:39,900 --> 00:29:43,666
为什么 你在担心如果她发现
Why? Are you worried that maybe, if she finds out
607
00:29:43,700 --> 00:29:45,700
你不是那个她嫁的勇敢坚强的人
that you're not the brave, strong man she married,
608
00:29:45,733 --> 00:29:47,166
她可能不再爱你了吗
she might not love you anymore?
609
00:29:49,400 --> 00:29:50,966
你知道吗 我面临的最大挑战
Do you know that the single greatest challenge
610
00:29:51,000 --> 00:29:54,600
就是想说服大家
that I face is trying to convince people
611
00:29:54,600 --> 00:29:56,500
抑郁不是软弱的表现
that depression isn't a sign of weakness?
612
00:29:56,533 --> 00:29:58,633
好 如果我抑郁了 我会记住你的话
Okay, I'll remember that if I'm ever depressed.
613
00:29:59,533 --> 00:30:00,700
好
Okay.
614
00:30:03,566 --> 00:30:04,433
知道吗 我不得不承认
You know, I got to hand it to you.
615
00:30:04,433 --> 00:30:08,700
你...你的演技真好
You are--you're one hell of a performer.
616
00:30:09,333 --> 00:30:11,633
你可以拿奥斯卡了
I mean, a real trouper.
617
00:30:11,633 --> 00:30:13,466
你自己藏了那么久
I mean, keeping it up for so long.
618
00:30:18,966 --> 00:30:21,900
装作你自己心目中自己的样子
You know, selling this idea of who you think you need to be,
619
00:30:22,366 --> 00:30:24,266
那么久
all the time...
620
00:30:29,200 --> 00:30:34,000
承担着那...表演的重担
Carrying around the weight of that...performance.
621
00:30:36,366 --> 00:30:37,600
难道不累吗
Isn't it tiring?
622
00:30:42,066 --> 00:30:43,433
你不累吗
Aren't you exhausted?
623
00:30:45,700 --> 00:30:47,300
我觉得你肯定很累
I think it'd be exhausting.
624
00:30:56,900 --> 00:30:59,500
我没有任何理由悲伤
I have absolutely no excuse to be sad.
625
00:31:00,400 --> 00:31:01,633
你不需要理由
You don't need an excuse, man.
626
00:31:01,666 --> 00:31:03,000
你是人
You're a human being.
627
00:31:22,000 --> 00:31:23,233
你...
You're, um...
628
00:31:25,500 --> 00:31:27,233
你不是一个人 迪特里希先生
You're not alone, Mr. Dietrich.
629
00:31:43,666 --> 00:31:44,866
什么情况
So what's the story?
630
00:31:45,333 --> 00:31:48,333
莎伦不用派个创伤科医生来接我
Sharon didn't need to send a trauma surgeon to pick me up.
631
00:31:48,366 --> 00:31:51,666
是我想来 我很内疚
I wanted to do it. I felt bad.
632
00:31:51,766 --> 00:31:53,833
为什么 因为我被捕了吗
Why, 'cause I'm the one who got busted?
633
00:31:57,066 --> 00:31:59,800
我知道你认为因为你是外科医生
Listen, I know you think that, because you're a trauma surgeon,
634
00:31:59,800 --> 00:32:01,033
你就是老大
you're the boss.
635
00:32:01,366 --> 00:32:04,166
但急诊室是我的 我的地盘上发生任何事
But the ED's mine, and nothing happens in my kingdom
636
00:32:04,200 --> 00:32:05,966
都是我的责任
that I don't take responsibility for.
637
00:32:05,966 --> 00:32:07,466
你说得对 说得对
You're right, you're right.
638
00:32:07,900 --> 00:32:11,666
可能 有人玩弄了体系
Maybe--the system's rigged...
639
00:32:12,600 --> 00:32:13,900
这让我很生气
and it pisses me off.
640
00:32:21,000 --> 00:32:22,366
让你生气
Pisses you off?
641
00:32:29,233 --> 00:32:30,766
我进过监狱
I have sat in jail.
642
00:32:34,566 --> 00:32:38,166
我跟我哥们 高中毕业后的那个暑假
My buddy and I-summer before I went to college,
643
00:32:39,000 --> 00:32:41,300
因为从一个卧底警察那里
we got busted trying to buy drugs
644
00:32:41,333 --> 00:32:43,033
买毒品 我们被抓了
off of an undercover cop.
645
00:32:44,033 --> 00:32:47,300
-你吗 -是
- You? - Yeah.
646
00:32:50,066 --> 00:32:51,100
拜托 那个年纪的人
I mean, come on, at that age,
647
00:32:51,133 --> 00:32:52,800
都以为自己所向无敌 对吧
you think you're invincible, right?
648
00:32:54,933 --> 00:32:56,100
事实证明
Turns out,
649
00:32:56,900 --> 00:32:58,466
我们只有一个人是对的
only one of us was right.
650
00:32:59,333 --> 00:33:00,600
我爸爸走了走关系
My dad pulled some strings,
651
00:33:00,633 --> 00:33:04,366
把我弄出来了
and he got me off.
652
00:33:06,566 --> 00:33:07,900
你朋友呢
What about your friend?
653
00:33:10,500 --> 00:33:14,433
他老爸没有开百货公司
Well, his dad didn't own a department store.
654
00:33:17,000 --> 00:33:19,533
救生船上只能乘我们一个人
Turns out the lifeboat was only big enough
655
00:33:19,533 --> 00:33:21,566
所以我需要选择
for one of us, so I had a choice.
656
00:33:22,166 --> 00:33:24,133
我可以救我朋友
I could stand by my friend,
657
00:33:26,366 --> 00:33:27,733
或者一个人逃生
or I could jump in.
658
00:33:32,800 --> 00:33:34,233
所以我一个人逃生了
So I jumped in the boat.
659
00:33:43,200 --> 00:33:45,700
你跟我分享这段经历我很荣幸
I'm honored that you would share this with me,
660
00:33:47,300 --> 00:33:50,333
但如果你要补偿 你需要打电话找你朋友
but if you want to make amends, you need to call your friend.
661
00:33:53,400 --> 00:33:54,633
打不了了
I can't.
662
00:33:57,666 --> 00:34:00,633
他死于吸毒过量 在我...
He died of an overdose before I could--
663
00:34:02,300 --> 00:34:04,366
在我鼓起勇气前
before I could work up the nerve.
664
00:34:16,100 --> 00:34:17,233
佐伊
Zoe--
665
00:34:19,100 --> 00:34:22,100
珍妮弗·贝克四天前发生了肺栓塞
Jennifer Baker had a pulmonary embolism four days ago.
666
00:34:22,566 --> 00:34:24,800
-你怎么知道的 -我看过她的病历
- How'd you hear that? - I saw her chart.
667
00:34:25,500 --> 00:34:26,966
威尔 她正在起诉你
Will, the woman is suing you.
668
00:34:26,966 --> 00:34:28,933
如果你看了记录 他们会知道的
If you accessed those records, they'll know.
669
00:34:29,000 --> 00:34:32,433
-有人替我看的 -曼宁医生吗
- Someone did it for me. - Dr. Manning?
670
00:34:32,433 --> 00:34:34,400
不是 这不重要
No. That's not important.
671
00:34:34,433 --> 00:34:36,600
记录说她的医生给她用了肝磷脂
The records show that her doctors prescribed heparin
672
00:34:36,600 --> 00:34:37,900
来溶解栓塞
to dissolve the clot.
673
00:34:37,933 --> 00:34:38,933
所以呢
So?
674
00:34:38,966 --> 00:34:40,066
在她的实验用药上
Heparin is contraindicated
675
00:34:40,066 --> 00:34:42,800
肝磷脂属于禁用类药品
for use with the medication being used in her drug trial.
676
00:34:42,866 --> 00:34:44,700
这意味着珍妮弗没有用药
That means Jennifer's not on the medication.
677
00:34:44,700 --> 00:34:46,033
她在吃安慰剂
She's on the placebo.
678
00:34:46,500 --> 00:34:48,900
威尔 我很抱歉
Oh, Will, I'm so sorry.
679
00:34:48,933 --> 00:34:50,466
如果不给她换有效药品的话
She's going to die if we don't get her switched
680
00:34:50,466 --> 00:34:51,366
她会死的
over to the active drug.
681
00:34:51,400 --> 00:34:53,366
你能想办法做点什么吗
Is there anything you can do to make that happen?
682
00:34:53,400 --> 00:34:54,800
什么
What?
683
00:34:55,066 --> 00:34:57,100
你知道肿瘤医生在进行实验 对吧
You know the oncologist running the trial, right?
684
00:34:57,200 --> 00:34:58,233
也许你可以求求他
Maybe you can petition.
685
00:34:58,266 --> 00:34:59,466
我 我不能
I-I-I can't.
686
00:34:59,466 --> 00:35:00,866
这会毁掉整个试验的
It would compromise the whole trial.
687
00:35:00,866 --> 00:35:02,833
好吧 那我们背着他做点什么
All right, then we'll do something without him knowing.
688
00:35:02,833 --> 00:35:03,766
比如填早扫描件日期
Like back-date a scan.
689
00:35:03,800 --> 00:35:06,166
别 威尔 别闹
No, Will, please. God.
690
00:35:06,600 --> 00:35:10,066
听着 我拜托你件事 就一件
Listen, I am asking you for this--for this one thing,
691
00:35:10,100 --> 00:35:12,600
就当为我做的 放手吧
for me-to let this go.
692
00:35:15,433 --> 00:35:16,566
抱歉
I'm sorry.
693
00:35:18,833 --> 00:35:20,000
我做不到
I can't.
694
00:35:27,233 --> 00:35:28,433
她怎么了
What's wrong with her?
695
00:35:28,433 --> 00:35:29,733
-发生了什么 -她在癫痫
- What's going on? - She's seizing.
696
00:35:29,766 --> 00:35:32,000
怎么了 求你帮帮她
What's wrong? Please, help her!
697
00:35:32,000 --> 00:35:33,600
推急救车进来 呼叫格兰特医生
Get the crash cart and page Dr. Grant.
698
00:35:33,633 --> 00:35:35,466
-她呼吸缓慢吗 -舌头粉色
- Was her breath low? - She's pink on the tape.
699
00:35:35,466 --> 00:35:37,466
注射0.7毫升氯羟去甲安定
Push .7 milligrams of lorazepam.
700
00:35:37,500 --> 00:35:39,666
-了解 0.7 -心率66
- .7, I got it. - All right, sats are 66.
701
00:35:39,666 --> 00:35:40,733
开始吸氧
Start bagging her.
702
00:35:40,733 --> 00:35:42,666
她怎么了 发生了什么
What's wrong with her? What's going on?
703
00:35:42,866 --> 00:35:44,166
她呼吸停止了
She's stopped breathing.
704
00:35:48,300 --> 00:35:50,933
-心跳回来了 -她呼吸了吗
- Sats are coming up. - Is she breathing?
705
00:35:50,933 --> 00:35:52,933
她在癫痫后发作期 保护她的呼吸道
She's postictal and protecting her airway.
706
00:35:52,966 --> 00:35:55,533
呼叫小儿神经科 再做一次脑部CT
Let's get another head CT and page pediatric neurology.
707
00:35:55,533 --> 00:35:57,133
这就是你所说的 是吗
This is what you were talking about, huh?
708
00:35:57,166 --> 00:35:59,900
是的 癫痫可能会伴随着她
Yes, seizures can be a part of her condition.
709
00:36:00,900 --> 00:36:02,433
这病会跟她多久
How long will she have 'em?
710
00:36:02,500 --> 00:36:05,800
-我不知道 -一辈子吗
- I don't know. - Her whole life?
711
00:36:06,766 --> 00:36:07,900
我不知道
I don't know.
712
00:36:20,233 --> 00:36:22,433
她前面的路还长着呢
That woman has a long road ahead of her.
713
00:36:22,733 --> 00:36:23,900
她们都是
They both do.
714
00:36:24,600 --> 00:36:27,833
要知道 差不多有17个机构等着
You know, there are maybe 17 different agencies
715
00:36:27,866 --> 00:36:30,966
随时出面处理虐童事件
ready to jump in when they suspect abuse.
716
00:36:31,233 --> 00:36:32,533
又有谁会出面
But who jumps in to help
717
00:36:32,566 --> 00:36:35,233
帮助一个困难重重的单身母亲呢
when it's a single mother who's struggling?
718
00:36:37,166 --> 00:36:38,500
她是对的
You know, she's right.
719
00:36:39,000 --> 00:36:40,233
我的确带有色眼镜看她了
I did judge her.
720
00:36:41,433 --> 00:36:42,733
你知道为什么吗
And you know why?
721
00:36:43,066 --> 00:36:44,866
因为我可以想到
Because I can imagine it.
722
00:36:45,766 --> 00:36:48,533
欧文在凌晨三点
Owen is bawling his head off
723
00:36:48,533 --> 00:36:50,033
放声大哭的样子
at 3:00 in the morning.
724
00:36:50,066 --> 00:36:52,600
我真是累坏了
And I am exhausted,
725
00:36:52,600 --> 00:36:54,833
但没人能替我看一会儿他
and I have no one I can hand him to.
726
00:36:55,433 --> 00:36:59,366
所以 我可以想像的到
So yeah, I can imagine it.
727
00:36:59,400 --> 00:37:01,833
没有哪个活着的母亲想象不出
And there isn't a mother alive who hasn't.
728
00:37:01,833 --> 00:37:03,900
区别在于 你不会虐待他
The difference is, you won't do it.
729
00:37:04,833 --> 00:37:06,166
她也没有虐待她
And neither did she.
730
00:37:19,366 --> 00:37:22,033
-是麦基 -看看谁回来了
- It's Maggie. - Look who's back.
731
00:37:23,900 --> 00:37:25,533
麦基
Maggie.
732
00:37:26,100 --> 00:37:27,966
罗德斯医生说你在顶我的班
Dr. Rhodes said you were covering for me.
733
00:37:28,000 --> 00:37:30,000
对 幸好你回来了
Yes, and thank God you are back.
734
00:37:30,000 --> 00:37:31,900
抱歉我没法去接你
I'm sorry I couldn't pick you up.
735
00:37:31,900 --> 00:37:33,533
没事 他要是在优步开车
That's okay. If he was driving Uber,
736
00:37:33,566 --> 00:37:35,100
肯定是五星好评
he'd get five stars.
737
00:37:36,300 --> 00:37:37,633
我很担心你
I was worried about you.
738
00:37:37,666 --> 00:37:39,166
放心一切都好
I'm fine.
739
00:37:41,566 --> 00:37:43,066
为什么大家都干站着
Why is everybody standing around?
740
00:37:43,100 --> 00:37:44,633
回去干活 里斯
Back to work, Reese.
741
00:37:44,866 --> 00:37:46,066
快点快点
Chop chop.
742
00:37:57,633 --> 00:37:58,866
你是罗德斯医生吗
You're Dr. Rhodes?
743
00:37:59,100 --> 00:38:00,400
-是的 -我确认了
- Yeah. - I had it checked.
744
00:38:00,400 --> 00:38:01,500
霍斯特德医生用你的密码
Dr. Halstead used your code
745
00:38:01,533 --> 00:38:03,833
查看了珍妮弗·贝克的病历 是吗
to access Jennifer Baker's records, didn't he?
746
00:38:04,766 --> 00:38:07,200
-我并没... -我不在乎这些
- Look, I-I didn't- - I don't care about any of it.
747
00:38:07,400 --> 00:38:09,700
他发现詹妮弗只是在用安慰剂
He found out that she's only on a placebo.
748
00:38:09,700 --> 00:38:11,533
我担心他要告诉詹妮弗
I'm afraid he's going to tell her.
749
00:38:18,000 --> 00:38:19,200
我来处理
I'll handle it.
750
00:38:28,433 --> 00:38:32,433
8楼 临床试验层 你确定吗
Eighth floor. Clinical trial wing, seriously?
751
00:38:33,366 --> 00:38:35,200
我之前帮你的时候
When I helped you out earlier,
752
00:38:35,200 --> 00:38:37,000
没想到会变成这样
I didn't think it was gonna lead to this.
753
00:38:38,033 --> 00:38:39,233
你在乎什么呢
What do you care?
754
00:38:41,533 --> 00:38:42,466
我不会袖手旁观
Well, I'm not going to stand by
755
00:38:42,500 --> 00:38:44,333
看着你毁掉自己的生活
and watch another guy ruin his life.
756
00:38:44,800 --> 00:38:46,200
-喂 -别
- Hey! - No.
757
00:38:46,466 --> 00:38:47,666
你无法阻止我的
You're not gonna stop me.
758
00:38:47,666 --> 00:38:48,900
实际上 我可以
Actually, I am.
759
00:38:52,366 --> 00:38:53,533
该死
Damn it!
760
00:38:54,233 --> 00:38:56,100
你不应该靠近她
You're not supposed to go near her.
761
00:38:56,566 --> 00:38:57,766
你告诉她 她在服用安慰剂
You tell her she's on a placebo,
762
00:38:57,766 --> 00:38:59,633
你的执照就没了 知道吗
that's your license, okay?
763
00:39:02,800 --> 00:39:04,133
她可以回家的
She can go home!
764
00:39:05,366 --> 00:39:06,666
你是个好医生
You're a good doctor.
765
00:39:08,866 --> 00:39:11,266
世界需要好医生 你个混球
The world needs good doctors, you ass.
766
00:39:55,200 --> 00:39:56,400
里斯小姐
Ms. Reese.
767
00:39:57,200 --> 00:39:59,766
我之前对你不太好
Um, I was unkind to you,
768
00:40:01,633 --> 00:40:05,133
希望你能让我说声抱歉
and I hope that you'll allow me to apologize.
769
00:40:07,900 --> 00:40:09,100
没事的
It's okay.
770
00:40:09,900 --> 00:40:13,000
你在睡觉
You were sleeping.
771
00:40:13,766 --> 00:40:14,933
我把你吵起来了
I woke you.
772
00:40:16,300 --> 00:40:19,600
这样说很委婉啊
That is a good way to put it.
773
00:40:29,900 --> 00:40:31,866
你不喜欢芝加哥式爆米花吗
You don't like Chicago-style popcorn?
774
00:40:32,100 --> 00:40:34,500
焦糖起司风味
Mixing caramel with cheese flavors?
775
00:40:34,500 --> 00:40:37,066
甜咸兼备 最佳搭档
Sweet and salty-it's the greatest duo.
776
00:40:37,500 --> 00:40:40,200
我还以为最佳搭的应该是乔丹和皮蓬
I thought the great duo was Jordan and Pippen.
777
00:40:43,400 --> 00:40:44,800
我最近都没吃药
I've been off my meds.
778
00:40:47,233 --> 00:40:48,466
什么时候开始的
Since when?
779
00:40:49,966 --> 00:40:52,900
大约十天前我开始给自己滴定
I started titrating myself down about ten days ago.
780
00:40:53,300 --> 00:40:56,233
抱歉 这是个小化学实验
I'm sorry. It was a little chemistry experiment.
781
00:40:56,233 --> 00:40:59,466
我应该在上次开会的时候告诉你的
I really should have told you during our last session.
782
00:41:00,466 --> 00:41:02,700
-实验进展如何 -不太好
- How's the experiment going? - Not great.
783
00:41:04,066 --> 00:41:06,333
黑云压城
The black cloud is descending.
784
00:41:06,333 --> 00:41:08,533
毋庸置疑
There ain't no denying it.
785
00:41:09,200 --> 00:41:10,566
为什么停药
Why did you go off?
786
00:41:13,100 --> 00:41:17,600
差不多一个月前 我 我开始觉得发懵
About a month ago, I just-I started to feel fuzzy, you know?
787
00:41:17,600 --> 00:41:21,000
开始不太能集中 就像天线信号...
Like I was losing my edge, like my antenna--
788
00:41:21,033 --> 00:41:24,700
我指的是看病时需要你集中注意力
I mean, you know the focus that it takes to treat patients.
789
00:41:24,700 --> 00:41:27,466
我很担心我会犯错
I was worried that I was gonna make a mistake.
790
00:41:28,400 --> 00:41:31,700
丹尼 你抑郁了也不能看病人啊
Danny, you also can't treat patients if you're depressed.
791
00:41:31,700 --> 00:41:33,900
你会以为我现在该明白这个道理了
You'd think I would've figured that out by now.
792
00:41:34,333 --> 00:41:36,133
我调整你的剂量吧
Let me adjust your dose.
793
00:41:36,433 --> 00:41:38,000
我们会找到平衡的
We'll figure out a balance.
794
00:41:39,933 --> 00:41:41,133
好吧
Okay.
795
00:41:43,833 --> 00:41:45,833
给你们
Hey, there you go.
796
00:41:47,100 --> 00:41:49,533
今天过得如何 又救了几条命吗
So, how was your day? You save some lives?
797
00:41:54,200 --> 00:41:56,400
好吧 懂了
Okay, got it.
798
00:41:56,433 --> 00:41:57,900
不太想聊天哈
Not feeling chatty.
81093
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.