All language subtitles for Cafard.(2015).ita

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:49,680 --> 00:01:52,729 Ferma. Documenti, prego. 2 00:01:52,960 --> 00:01:56,400 - I documenti? Quali documenti? - I documenti, signorina. Che c'è che non va? 3 00:01:56,454 --> 00:01:59,663 Ehi, cosa sta facendo? Mi lasci stare. No. 4 00:01:59,840 --> 00:02:05,449 Mi sta facendo male. Non ho fatto nulla. - Il piccolo diavoletto reagisce. 5 00:02:05,720 --> 00:02:08,530 No, lasciami stare. 6 00:02:09,920 --> 00:02:11,160 Papà! 7 00:02:48,800 --> 00:02:55,001 Salve, señorita? Sì. Nessun problema. 8 00:02:55,840 --> 00:03:01,131 Tre minuti, giusto? Gracias. Esatto. Grazie. 9 00:03:04,840 --> 00:03:08,128 Dice che è a causa della guerra. 10 00:03:09,240 --> 00:03:11,049 Che la connessione è pessima. 11 00:03:15,760 --> 00:03:17,205 È proprio una brutta cosa, questa guerra. 12 00:03:20,720 --> 00:03:22,563 Dannazione, Jean. 13 00:03:22,760 --> 00:03:25,491 Ehi, ho bisogno di concentrarmi un po'. 14 00:03:25,720 --> 00:03:31,409 Ora devo ricominciare tutto da capo. - Pronto? Sì, sì, señorita, sì. 15 00:03:32,480 --> 00:03:34,482 Grazie. Gracias. Sì. 16 00:03:36,520 --> 00:03:39,729 Pronto? Lizette, sono io. 17 00:03:39,920 --> 00:03:42,446 Ascolta. Ho vinto! 18 00:03:43,200 --> 00:03:45,965 Campione del mondo! Io! 19 00:03:46,160 --> 00:03:48,128 Che ne dici? 20 00:03:48,400 --> 00:03:49,561 Cosa? 21 00:04:06,720 --> 00:04:10,088 Che c'è? Non sono contenti a Ostenda? 22 00:04:15,800 --> 00:04:18,565 Ehi, amico, cosa c'è che non va? 23 00:04:21,560 --> 00:04:23,050 Niente di grave, vero? 24 00:04:24,320 --> 00:04:28,525 Sì, Victor, c'è qualcosa che non va. - Cosa? 25 00:04:28,760 --> 00:04:30,888 È la mia Mimi... 26 00:04:31,800 --> 00:04:35,441 I tedeschi hanno abusato di lei. - Cosa vuoi dire? 27 00:04:36,240 --> 00:04:38,846 Devo spiegartelo, amico? 28 00:04:46,720 --> 00:04:50,802 Jean, aspetta. Ehi, Jean. 29 00:04:51,040 --> 00:04:55,170 Jean, il presidente ci ha invitato a un ricevimento di gala al palazzo. 30 00:04:55,213 --> 00:04:56,791 Io vado a Ostenda. 31 00:04:56,839 --> 00:04:59,319 Non puoi, Jean. Ci saranno tutti i giornali del mondo. 32 00:04:59,400 --> 00:05:02,961 Allora perché non vai tu al ricevimento? - Molto divertente, Jean, smettila. 33 00:05:03,160 --> 00:05:06,801 Abbiamo lavorato duramente per questo tutta la vita. 34 00:05:14,800 --> 00:05:18,202 “Il campione del mondo torna a casa a causa della guerra”. 35 00:05:19,320 --> 00:05:21,163 L'hai letto? 36 00:05:21,360 --> 00:05:25,046 Abbiamo lasciato un bel po' di soldi, eh, amico? Un sacco di soldi. 37 00:05:25,320 --> 00:05:27,368 Tanti bei dollari verdi. 38 00:05:29,240 --> 00:05:31,561 Se Huguette fosse ancora viva... 39 00:05:32,800 --> 00:05:36,887 Mimi non avrebbe mai... - Cosa? 40 00:05:37,720 --> 00:05:39,802 Mimi è ancora una bambina. 41 00:05:40,600 --> 00:05:45,970 Zia Lizette ha fatto del suo meglio, ma non è la sua vera madre. 42 00:05:48,760 --> 00:05:50,524 Dai, Jean... 43 00:06:00,240 --> 00:06:01,605 Sbrigati. 44 00:06:09,080 --> 00:06:10,809 Andiamo, padroncino Victor. 45 00:06:12,760 --> 00:06:13,886 Sono felice di vederti, Guido. 46 00:06:14,080 --> 00:06:15,411 Mia madre me l'ha detto. - Cosa? 47 00:06:15,640 --> 00:06:17,400 Che ora sei il campione del mondo. Il migliore. 48 00:06:17,560 --> 00:06:20,166 Va bene così, ragazzo. Vai ad aiutare il maestro Victor. 49 00:06:20,440 --> 00:06:24,764 Salve, maestro Victor. Vieni, nasconditi così non ci vedranno. 50 00:06:24,960 --> 00:06:28,043 Hanno bloccato il passaggio con del filo spinato. 51 00:06:28,240 --> 00:06:31,881 I tedeschi temono gli inglesi. Hanno messo mitragliatrici ovunque. 52 00:06:32,080 --> 00:06:35,368 Le rampe sono barricate con carrelli da spiaggia. 53 00:06:35,560 --> 00:06:37,608 Non possiamo più lasciare il porto. 54 00:06:38,360 --> 00:06:40,966 E Mimi? Come sta Mimi? 55 00:06:41,200 --> 00:06:46,161 Non sta molto bene, zio. Ha fatto una brutta caduta dalla bicicletta. 56 00:06:46,400 --> 00:06:49,483 Tutti i raggi sono rotti. - Ma Mimi sa che siamo qui? 57 00:06:49,680 --> 00:06:53,082 Sì, certo. E il Kursaal ora si chiama Strandheim. 58 00:06:53,320 --> 00:06:55,721 Un bel merdone. Venite. 59 00:06:56,320 --> 00:06:57,731 Aspettate. 60 00:06:59,960 --> 00:07:01,041 Venite con me. 61 00:07:03,800 --> 00:07:06,690 Shh, sta dormendo, ma entra pure. 62 00:07:06,880 --> 00:07:10,680 Fai piano. Siediti con lei un minuto. Torno subito. 63 00:07:47,000 --> 00:07:51,840 Mimi? Mimi, sono papà. 64 00:07:52,040 --> 00:07:56,648 No, non mi toccare. Lasciami stare. Non ho fatto niente. Vattene. 65 00:07:56,840 --> 00:07:59,969 Va tutto bene, Mimi, è il tuo papà. 66 00:08:00,200 --> 00:08:03,010 Va tutto bene. 67 00:08:03,480 --> 00:08:07,365 Mia cara bambina... Cara bambina... 68 00:08:07,600 --> 00:08:12,686 Perché sei stato via così a lungo, papà? - Sono tornato il più velocemente possibile. 69 00:08:12,880 --> 00:08:15,724 Non potevo semplicemente... - Va tutto bene. 70 00:08:17,680 --> 00:08:19,842 Mimi, li hai visti? 71 00:08:20,080 --> 00:08:23,129 Li riconosceresti ancora? - Jean, cosa stai dicendo? 72 00:08:23,360 --> 00:08:25,761 Non lo so, papà. Non lo so. 73 00:08:25,960 --> 00:08:28,201 Quanti erano? Hai opposto resistenza, vero? 74 00:08:28,440 --> 00:08:33,207 Dannazione, Jean, basta così. Devi darle un po' di tempo. 75 00:08:33,480 --> 00:08:35,050 Era buio, papà. 76 00:08:35,240 --> 00:08:38,642 Quanti erano, Mimi? Quanti? 77 00:08:38,840 --> 00:08:39,887 Jean. - Non lo so. 78 00:08:40,080 --> 00:08:44,051 Non li ho contati. Era buio. Te l'ho già detto, papà. 79 00:08:44,320 --> 00:08:45,321 Va tutto bene, cara. 80 00:08:45,520 --> 00:08:49,081 Per oggi basta così. Devi darle un po' di tempo. 81 00:08:49,320 --> 00:08:52,005 Bambina mia. - Va tutto bene, Mimi. 82 00:09:08,960 --> 00:09:11,611 Aarschot, 156 morti. 83 00:09:12,360 --> 00:09:14,567 Andenne, 219. 84 00:09:14,800 --> 00:09:16,450 Tamines, 383... 85 00:09:16,640 --> 00:09:20,690 E a Dinant, 674 morti. 86 00:09:21,640 --> 00:09:26,567 Sono già più di 1400 i morti in Belgio. Tutti civili. 87 00:09:26,760 --> 00:09:29,081 Guardate qui, donne e ragazze... 88 00:09:29,320 --> 00:09:32,847 Mutilate. Orribilmente mutilate e violentate. 89 00:09:33,520 --> 00:09:35,648 Violentate. Sapete cosa significa? 90 00:09:35,840 --> 00:09:39,122 - Guido, basta così. - Non è una novità. Tutta Europa lo sa. 91 00:09:39,222 --> 00:09:42,669 Guido, hai espresso il tuo punto di vista. Adesso basta. 92 00:09:42,760 --> 00:09:45,650 Il mondo sta bruciando e noi siamo qui a scaldarci le mani. 93 00:09:45,840 --> 00:09:49,003 Metti via il giornale prima che mettano dentro anche te. 94 00:09:49,200 --> 00:09:50,725 Non sono un codardo, mamma. 95 00:09:50,920 --> 00:09:53,844 Non scappo strisciando da quei tedeschi. Lascia perdere. 96 00:10:34,040 --> 00:10:36,407 Eccoti qui, amico mio. 97 00:10:36,640 --> 00:10:41,851 Ehi, Victor. Dimmi, hai ancora quella pistola? 98 00:10:42,080 --> 00:10:44,321 Cosa? - Hai ancora quel revolver? 99 00:10:44,520 --> 00:10:49,082 Che ti prende? Mi stai addosso come un rullo compressore. 100 00:10:49,680 --> 00:10:52,889 Cosa hai intenzione di fare? Uccidere qualche tedesco? E poi? 101 00:10:53,080 --> 00:10:56,607 Ti troveranno e ti metteranno al muro. È questo che vuoi? 102 00:10:56,800 --> 00:11:00,765 Jean, andiamo. Aspetta, Jean... 103 00:11:01,800 --> 00:11:03,928 Ho un'idea molto migliore. 104 00:11:04,160 --> 00:11:08,762 L'esercito belga si sta riorganizzando a Parigi, con una nuova divisione corazzata: l'ACM. 105 00:11:09,000 --> 00:11:13,085 E senti questa: l'ultima Minerva Sport da 18 cavalli, 106 00:11:13,320 --> 00:11:17,962 completamente blindata con piastre d'acciaio spesse 8 millimetri e una mitragliatrice sul tetto. 107 00:11:18,160 --> 00:11:22,529 Tutto quello che dobbiamo fare è sparare ai tedeschi come conigli. 108 00:11:22,760 --> 00:11:26,207 Jean, stanno cercando volontari. 109 00:11:26,800 --> 00:11:29,849 Per una grande offensiva verso la fine dell'anno. 110 00:11:30,080 --> 00:11:34,483 Non è per tutti. Solo per i migliori, Jean. 111 00:11:35,240 --> 00:11:38,289 Per i campioni, eh? Capito? 112 00:11:40,400 --> 00:11:42,641 Ci vedo già, con quella mitragliatrice sopra. 113 00:11:42,840 --> 00:11:45,844 È un passo avanti rispetto a quella piccola pistola. 114 00:11:46,040 --> 00:11:50,602 Ciò che conta è la giustizia. Per tua figlia e per tutte le ragazze belghe. 115 00:11:52,080 --> 00:11:56,688 E come ci arruoliamo? - Ci penserà il maestro Victor. 116 00:11:56,880 --> 00:11:59,451 Ci si iscrive a Parigi. Per chi agisce in fretta. 117 00:11:59,640 --> 00:12:01,802 Meglio oggi che domani. 118 00:12:05,760 --> 00:12:08,891 Ma quando torniamo, il divertimento è finito, giusto, amico? 119 00:12:08,960 --> 00:12:12,442 Poi iniziamo ad allenarci per Istanbul, eh? 120 00:12:15,200 --> 00:12:17,680 Jean Mordant, campione del mondo. 121 00:12:18,840 --> 00:12:22,447 È solo per due settimane, cara. A Natale papà sarà di ritorno. 122 00:12:22,640 --> 00:12:24,722 Al più tardi a Capodanno. 123 00:12:24,920 --> 00:12:30,131 E ti porterò un bel regalo da Parigi, solo per te. 124 00:12:30,360 --> 00:12:31,646 Va bene così? 125 00:12:31,840 --> 00:12:34,161 Papà, manca ancora tanto a Natale. 126 00:12:34,360 --> 00:12:38,001 Ma non è tanto, mia cara. Non è tanto tempo. 127 00:12:38,240 --> 00:12:44,043 Papà darà una bella lezione a quei tedeschi. Li sculaccio per bene, eh? 128 00:12:47,760 --> 00:12:51,481 Va bene. Papà deve andare. 129 00:12:58,560 --> 00:13:02,201 Sei il mio angioletto. Non dimenticarlo mai. 130 00:13:03,240 --> 00:13:05,447 Tu sei il piccolo angelo di papà. 131 00:14:29,680 --> 00:14:33,423 Maestro Victor, è stata una festa per gli occhi. 132 00:14:34,720 --> 00:14:36,961 Il balletto russo. 133 00:14:39,760 --> 00:14:41,091 Dai, idiota. 134 00:14:41,320 --> 00:14:44,642 Hai visto il tizio con quel costume? Sembrava metà uomo e metà capra. 135 00:14:44,840 --> 00:14:46,922 Ma sapeva saltare come una capra vera. 136 00:14:47,160 --> 00:14:50,767 Erano un branco di finocchi, che dimenavano il sedere in continuazione. 137 00:14:51,000 --> 00:14:53,571 Darwin avrà ragione. - Su cosa? 138 00:14:53,760 --> 00:14:56,724 Sul fatto che discendono dalle scimmie, ovviamente. 139 00:15:00,760 --> 00:15:04,367 Ehi, scimmione, scendi prima di cadere faccia a terra. 140 00:15:04,600 --> 00:15:09,083 E davvero, la chiami musica? Posso farlo anch'io, sai. 141 00:15:09,360 --> 00:15:11,567 Victor, sono tempi moderni. 142 00:15:11,760 --> 00:15:15,128 Quello è il futuro. - Giusto, i tempi moderni. 143 00:15:15,360 --> 00:15:20,116 Vi dico una cosa sui tempi moderni. Prestate attenzione, entrambi. 144 00:15:21,520 --> 00:15:24,091 I tedeschi? Ci sbarazzeremo di loro. 145 00:15:24,280 --> 00:15:29,730 Sono quei bastardi russi che dovrebbero preoccuparci. 146 00:15:31,480 --> 00:15:35,041 Molto bene. E ora misura la lunghezza fino all'inguine. 147 00:15:42,160 --> 00:15:45,482 Quel soldato non può stare fermo? 148 00:15:45,680 --> 00:15:47,205 Devi stare fermo. 149 00:15:47,480 --> 00:15:51,326 O la vecchia ti prenderà per le palle, amico. Stai attento. 150 00:15:51,600 --> 00:15:55,721 Quella bella rossa? Mi piacerebbe mettere la mia aringa sott'aceto... nel suo barattolo. 151 00:15:55,920 --> 00:16:02,821 Jean, era meglio lasciarlo a casa. - Più siamo, meglio è, l'hai detto tu. 152 00:16:03,200 --> 00:16:05,089 Ascoltate, ragazzi. 153 00:16:05,320 --> 00:16:08,563 Sempre insieme, insieme fino alla fine. 154 00:16:08,760 --> 00:16:13,637 Rimarremo uniti, d'accordo? Insieme fino alla fine. 155 00:16:13,773 --> 00:16:16,822 Il prossimo. 156 00:16:19,040 --> 00:16:22,203 L'hai visto bene? Dobbiamo andare in guerra con quello? 157 00:16:22,440 --> 00:16:25,569 No, grazie. Non mi piace. - Ma il motore è della Minerva. 158 00:16:25,760 --> 00:16:28,525 Sì, ma sono Peugeot, Jean. Peugeot. 159 00:16:28,760 --> 00:16:31,161 Hai visto il telaio e l'asse rialzato? 160 00:16:31,360 --> 00:16:33,601 L'armatura è troppo pesante, gli pneumatici non reggeranno mai. 161 00:16:33,800 --> 00:16:36,531 Quei doppi pneumatici posteriori, hai mai guidato nel fango con quelli? 162 00:16:36,760 --> 00:16:38,728 Non funzionerà, amico. È una schifezza. 163 00:16:38,920 --> 00:16:42,766 Ehi, di chi è stata questa idea? Non mia. 164 00:16:42,960 --> 00:16:45,008 Dovrà andare bene così, ragazzo. 165 00:17:35,080 --> 00:17:39,722 Porca troia. Non ti avevo detto che l'armatura era troppo pesante? 166 00:17:39,920 --> 00:17:42,924 Guardaci adesso, bloccati nel fango come dei coglioni. 167 00:17:42,975 --> 00:17:45,061 Serve una mano? 168 00:17:45,138 --> 00:17:48,779 Eh, sì. Spingi, spingi. 169 00:17:49,440 --> 00:17:53,286 Bene, speriamo per il meglio, ok, ragazzi? 170 00:18:00,560 --> 00:18:02,722 Cavolo, è forte. 171 00:18:04,480 --> 00:18:07,324 Eduard Van Coppenolle da Liegi, al vostro servizio. 172 00:18:07,560 --> 00:18:08,925 Piacere di conoscerti. Sono Jean. 173 00:18:09,120 --> 00:18:13,364 Jean Mordant, il campione. Piacere di conoscerti. 174 00:18:13,600 --> 00:18:17,207 Jean, stiamo partendo. Tu? Vieni con noi? 175 00:18:17,680 --> 00:18:20,160 Con piacere. - Dai, sali. 176 00:18:30,957 --> 00:18:32,038 Che cos'è? 177 00:18:33,520 --> 00:18:36,126 Vedi qualcosa? - No. 178 00:18:56,160 --> 00:18:58,970 Mia adorata figlia. 179 00:19:00,680 --> 00:19:03,763 Non riesco a crederci. 180 00:19:04,120 --> 00:19:07,806 La nostra divisione ACM è a De Panne in questo momento. 181 00:19:08,520 --> 00:19:13,731 È a soli 25 chilometri da casa in tram. 182 00:19:14,640 --> 00:19:18,725 Se gridassi molto forte, tu potresti sentirmi. 183 00:19:19,360 --> 00:19:26,801 Ma non posso raggiungerti. Quei luridi tedeschi si frappongono tra noi. 184 00:19:29,520 --> 00:19:33,730 Si sono trincerati vicino all'Yser. 185 00:19:33,920 --> 00:19:38,289 E con i nostri veicoli blindati non possiamo fare nulla lì. 186 00:19:40,360 --> 00:19:45,446 Speriamo che questa miserabile guerra finisca presto. 187 00:19:45,640 --> 00:19:48,484 Così potrei stare di nuovo con te. 188 00:19:49,760 --> 00:19:53,321 Prego ogni giorno affinché tu possa guarire. 189 00:19:54,240 --> 00:19:57,289 Mi scriverai anche tu una lettera? 190 00:19:58,440 --> 00:20:00,886 Il tuo papà che ti adora. 191 00:20:14,040 --> 00:20:18,648 Eccoti. Abbiamo bisogno di te. Per un tiro alla fune contro i valloni. 192 00:20:18,840 --> 00:20:23,641 Arrivo subito, ragazzo. Arrivo. - Ottimo. Sbrigati. 193 00:20:27,840 --> 00:20:33,210 Senti, Mordant, quei patetici... Mi fanno pena. 194 00:20:34,840 --> 00:20:37,366 Almeno hanno visto il combattimento, Coppenolle. 195 00:20:37,600 --> 00:20:38,840 Aspetta... 196 00:20:39,960 --> 00:20:44,329 Guarda qui, nel Bollettino dell'Esercito: 197 00:20:45,680 --> 00:20:52,723 "L'ACM, la nuova divisione corazzata dell'esercito belga, è pronta all'attacco." 198 00:20:53,440 --> 00:20:55,841 Pronta all'attacco... Sciocchi. 199 00:20:56,080 --> 00:20:57,081 Attenzione. 200 00:20:59,560 --> 00:21:01,369 Riposo. Soldati, 201 00:21:01,880 --> 00:21:07,364 Sua Maestà, Re Alberto, Re dei Belgi Liberi, 202 00:21:07,560 --> 00:21:13,044 mi ha incaricato di informarvi che è molto lieto di affidare a voi, 203 00:21:13,240 --> 00:21:19,122 ufficiali, caporali, tenenti e soldati, 204 00:21:19,360 --> 00:21:23,570 una missione della massima importanza. 205 00:21:24,960 --> 00:21:28,009 Una missione che non solo deve... 206 00:21:28,200 --> 00:21:32,728 ...salvaguardare l'eroica integrità del popolo belga... 207 00:21:32,960 --> 00:21:35,440 Jean? 208 00:21:35,640 --> 00:21:40,089 Ecco, c'è una lettera per te. 209 00:21:42,000 --> 00:21:43,286 È di Mimi? - Cosa? 210 00:21:43,480 --> 00:21:46,404 È di Mimi? - No, di Lizette. 211 00:21:46,600 --> 00:21:48,648 Da Lizette? - Sì. 212 00:21:49,800 --> 00:21:54,044 ...questo militarismo impertinente e disgustoso dei tedeschi. 213 00:21:54,240 --> 00:21:58,928 Siete stati scelti. Siete i prescelti, 214 00:21:59,160 --> 00:22:06,681 siete gli eroi nazionali che rafforzeranno il fronte russo. 215 00:22:07,720 --> 00:22:09,609 È giunto il momento, soldati, 216 00:22:09,800 --> 00:22:13,691 di voltare finalmente questa pagina della storia. 217 00:22:14,640 --> 00:22:18,645 La Russia vi aspetta. 218 00:22:29,680 --> 00:22:32,002 ...e noi trionferemo. 219 00:22:32,080 --> 00:22:37,484 Lunga vita al Belgio. Lunga vita al Re. 220 00:22:40,760 --> 00:22:42,967 Andiamo in Russia. 221 00:22:43,160 --> 00:22:45,128 Jean? 222 00:22:54,560 --> 00:22:56,324 Jean, aspettami. 223 00:22:56,520 --> 00:22:59,126 Victor, che ci fai qui? Lasciami in pace. 224 00:22:59,360 --> 00:23:01,010 Sì, ma dove stai andando? 225 00:23:01,200 --> 00:23:03,043 Secondo te? A Ostenda! 226 00:23:03,240 --> 00:23:05,686 - Ma è diserzione. - Sto andando a casa. 227 00:23:05,880 --> 00:23:10,602 Jean, fermati. Cosa c'è che non va? 228 00:23:10,800 --> 00:23:14,771 Sai che puoi dirmi tutto. Che ti succede? 229 00:23:17,440 --> 00:23:19,169 Mimi è incinta. 230 00:23:20,240 --> 00:23:23,687 Quei bastardi tedeschi l'hanno messa incinta. Sì. 231 00:23:25,600 --> 00:23:27,841 Beh... io... 232 00:23:28,040 --> 00:23:29,929 Non lo sapevo... 233 00:23:30,120 --> 00:23:32,168 Oh, Jean. 234 00:23:32,440 --> 00:23:34,090 Ha solo quindici anni. 235 00:23:35,080 --> 00:23:36,525 Cosa devo fare? 236 00:23:37,000 --> 00:23:38,729 Quindici anni. 237 00:23:41,040 --> 00:23:42,804 Che ne sarà di lei? 238 00:23:43,880 --> 00:23:47,043 Ma scappare non è una soluzione, lo sai bene. 239 00:23:47,240 --> 00:23:50,608 Ti faranno fucilare, se ti prendono. 240 00:23:52,480 --> 00:23:54,528 Non mi prenderanno. 241 00:23:55,640 --> 00:23:59,122 Ma Jean Mordant, usa la testa, amico. 242 00:23:59,680 --> 00:24:03,810 Dai, Jean. - Lasciami passare. 243 00:24:04,040 --> 00:24:07,044 Mani in alto. 244 00:24:07,240 --> 00:24:08,651 Dove state andando voi due? 245 00:24:08,840 --> 00:24:11,396 - Sono dei disertori. - Hai perso la lingua? 246 00:24:11,548 --> 00:24:13,915 Calmatevi. Ci stiamo allenando. 247 00:24:14,064 --> 00:24:17,068 Quello è il campione del mondo, Jean Mordant. 248 00:24:17,600 --> 00:24:19,170 Jean Mordant? 249 00:24:19,440 --> 00:24:23,001 Ehi, ragazzi. È Jean Mordant. 250 00:24:23,240 --> 00:24:25,686 Non l'avevamo riconosciuta, signor Mordant. 251 00:24:25,880 --> 00:24:28,486 Sono felice di vederla, signor Mordant. 252 00:24:29,200 --> 00:24:30,361 Piacere di conoscerla. 253 00:24:40,320 --> 00:24:43,722 Vedrai, Jean, la guerra finirà prima che ce ne rendiamo conto. 254 00:24:43,960 --> 00:24:46,691 Tra pochi mesi sarà finita. 255 00:24:48,120 --> 00:24:52,205 Attaccheremo il Kaiser alle spalle invece che frontalmente. 256 00:24:53,960 --> 00:24:56,201 Che differenza c'è? 257 00:24:57,160 --> 00:24:58,764 Sì, Victor... 258 00:24:59,840 --> 00:25:01,683 Che differenza c'è? 259 00:25:02,600 --> 00:25:04,887 Va bene, Jean, qual è la differenza? 260 00:25:06,480 --> 00:25:10,530 Che ho promesso a Mimi che sarei tornato a casa per Natale. Lo scorso Natale. 261 00:25:10,720 --> 00:25:12,609 Ecco qual è la differenza. 262 00:25:29,120 --> 00:25:32,966 Ti ho cercato dappertutto. 263 00:25:43,600 --> 00:25:45,817 Che c'è che non va? 264 00:25:45,890 --> 00:25:49,372 Hai una faccia da funerale. - Attento a come parli, ragazzo. 265 00:25:49,449 --> 00:25:50,975 Ora capisco: 266 00:25:51,040 --> 00:25:53,923 tutte quelle ragazze russe a gambe spalancate. 267 00:25:54,214 --> 00:25:58,332 Che ti piaccia o no, le aprirò in due con il mio trapano di carne. 268 00:25:58,960 --> 00:26:04,305 Ti rendi conto di quello che stai dicendo? Maiale schifoso. Sei ubriaco. 269 00:26:04,342 --> 00:26:06,571 Cai alla tua cuccetta. 270 00:26:37,770 --> 00:26:39,977 Porca troia. 271 00:26:41,520 --> 00:26:42,851 Che c'è? 272 00:26:43,040 --> 00:26:44,724 Porca puttana. 273 00:26:44,960 --> 00:26:47,042 Che succede? 274 00:26:47,320 --> 00:26:49,766 È un cafard, uno scarafaggio. Prendi questo. 275 00:26:52,640 --> 00:26:56,929 Victor, non puoi uccidere uno scarafaggio in questo modo. 276 00:26:57,120 --> 00:26:58,929 Eccolo lì. Là. 277 00:26:59,120 --> 00:27:00,849 Sì, è morto. 278 00:27:01,440 --> 00:27:04,523 Dannazione. Mi è strisciato nei pantaloni. 279 00:27:06,320 --> 00:27:09,290 Non è ancora morto. Incredibile. 280 00:27:10,400 --> 00:27:11,925 Dove è adesso? 281 00:27:14,880 --> 00:27:19,124 Gli scarafaggi sono resistenti. Resistenti come chiodi. 282 00:27:35,003 --> 00:27:36,958 Quindi, serve una candela. 283 00:27:37,035 --> 00:27:41,867 Deve accendersi e fare una scintilla, che avvia il motore. Capito? 284 00:27:41,939 --> 00:27:45,261 Quindi devi lucidarlo. Ecco, lucidalo. 285 00:27:45,560 --> 00:27:47,390 Fa ancora scintille, ok? 286 00:27:47,450 --> 00:27:50,659 Solo perché fa scintille non significa che si accenda, amico. 287 00:27:50,720 --> 00:27:55,089 Dai, su. Vuoi darmi sui nervi, vero? 288 00:27:55,360 --> 00:27:57,886 Siamo sulla stessa barca. Neanch'io l'ho chiesto. 289 00:27:58,080 --> 00:28:01,721 Quindi lucida quelle candele finché non riesci a vedere la tua brutta faccia riflessa. 290 00:28:01,920 --> 00:28:06,448 Allora capirai chi è il vero capo, Guido. 291 00:28:07,160 --> 00:28:08,924 No, sono quattro volte. 292 00:28:09,120 --> 00:28:13,603 Vicino alla mia bionda, è bello, bello, bello, bello. 293 00:28:13,800 --> 00:28:17,043 Vicino alla mia bionda, è bello dormire. 294 00:28:17,240 --> 00:28:18,765 Cosa stai facendo lì? 295 00:28:18,960 --> 00:28:23,727 Dai un'occhiata. Che ne pensi? - Victor, è bello, vero? 296 00:28:23,920 --> 00:28:26,526 Scommetto che ci hai messo un sacco di tempo, vero? 297 00:28:26,720 --> 00:28:31,203 Ehi, amico, la vittoria sarà nostra. Fuori i crucchi. 298 00:28:31,400 --> 00:28:33,289 Lunga vita al Belgio. 299 00:28:33,480 --> 00:28:35,960 Lunga vita al “Cafard”. 300 00:29:37,050 --> 00:29:38,654 Come va? 301 00:29:39,320 --> 00:29:40,886 Vuoi un po' di Boršč? 302 00:29:41,031 --> 00:29:42,874 Boršč. 303 00:29:45,480 --> 00:29:46,925 Prendi. 304 00:29:51,200 --> 00:29:52,486 Tu... 305 00:29:53,640 --> 00:29:55,085 Parli francese? 306 00:29:59,680 --> 00:30:02,081 Vuoi del Boršč? - Sborr? 307 00:30:02,320 --> 00:30:05,051 È una zuppa russa. Ti piace la zuppa? 308 00:30:05,240 --> 00:30:08,164 - Se mi piace? Sì. - Ami la zuppa russa? 309 00:30:08,360 --> 00:30:09,725 Amore? 310 00:30:10,480 --> 00:30:11,527 No, no. 311 00:30:11,760 --> 00:30:14,684 Ah, Guido. Hai già conquistato qualcuno? 312 00:30:15,840 --> 00:30:17,205 Ciao, zio. 313 00:30:17,480 --> 00:30:21,041 È mio nipote. Non ti sta dando troppo fastidio, vero? 314 00:30:21,320 --> 00:30:23,322 No, per niente. 315 00:30:24,520 --> 00:30:29,287 Guido, vai a vedere dove sono gli altri. Sbrigati. 316 00:30:37,760 --> 00:30:41,526 Mi chiamo Jelena Dimitri Doctorow, sono un'infermiera volontaria. 317 00:30:41,720 --> 00:30:43,210 Piacere di conoscerti. 318 00:30:44,200 --> 00:30:45,690 Jean Mordant. 319 00:30:46,720 --> 00:30:48,324 Piacere. 320 00:30:48,880 --> 00:30:51,326 Jean Mordant... - Sì. 321 00:30:54,600 --> 00:30:56,204 Mordant... sei dentista? 322 00:30:57,840 --> 00:30:59,001 No? 323 00:30:59,200 --> 00:31:01,043 E tu sei un medico? 324 00:31:02,160 --> 00:31:04,970 No, no. Doctorow è il cognome di mio marito. 325 00:31:06,560 --> 00:31:07,766 Sei sposata. 326 00:31:07,960 --> 00:31:10,088 - Sì. - Capisco. 327 00:31:10,360 --> 00:31:14,331 Sì, ma nemmeno lui è un medico. 328 00:31:14,560 --> 00:31:17,643 Lavora all'Università di Mosca. 329 00:31:17,840 --> 00:31:21,970 Nel dipartimento di psichiatria. Con Vladimir Serbsky. Lo conosci? 330 00:31:22,160 --> 00:31:24,481 - Com'è? - Vladimir Serbsky. 331 00:31:57,319 --> 00:31:58,366 Il prossimo. 332 00:32:01,400 --> 00:32:04,722 Dannazione, bisogna essere puliti per uccidere i crucchi. 333 00:32:05,520 --> 00:32:06,885 Che seccatura. 334 00:32:07,360 --> 00:32:10,603 Dobbiamo lavarci i denti quando andiamo al fronte? 335 00:32:10,800 --> 00:32:13,724 Il prossimo. - Certo che sì, ragazzo. Avanti. 336 00:32:15,320 --> 00:32:16,890 Onorevole Herr Hans. 337 00:32:17,080 --> 00:32:23,003 Ho i denti abbastanza puliti da affondare la baionetta nella tua gabbia toracica? 338 00:32:23,320 --> 00:32:26,085 O forse il mio alito è troppo cattivo per te? 339 00:32:26,320 --> 00:32:28,209 Chiudete la fila, per favore. 340 00:32:29,600 --> 00:32:32,524 Herr Schmitt, salve. 341 00:32:34,240 --> 00:32:37,289 Ehi, piccoletto, mettilo via. 342 00:33:02,080 --> 00:33:03,730 Mariette... 343 00:33:03,920 --> 00:33:08,084 Mariette sa cosa fare. Almeno è paziente. 344 00:33:08,360 --> 00:33:10,328 Ahi! - Dannazione. 345 00:33:10,520 --> 00:33:13,364 Perché non lo chiedi a Mariette? 346 00:33:16,720 --> 00:33:19,200 Ehi, Mordant... 347 00:33:21,480 --> 00:33:25,644 Sì, mi dispiace. - Va bene. Lascia perdere. 348 00:33:26,480 --> 00:33:27,481 Mi dispiace. 349 00:33:31,360 --> 00:33:32,964 E tua figlia? 350 00:33:33,960 --> 00:33:37,089 Nessuna notizia. - Proprio nessuna? 351 00:33:50,664 --> 00:33:53,588 Forza, campione. Forza, Mordant. 352 00:33:55,360 --> 00:33:57,840 È il campione del mondo. 353 00:33:58,040 --> 00:34:00,533 Il campione del mondo massacra-crucchi. 354 00:34:23,560 --> 00:34:28,441 Scusa, non ti avevo visto. - È una canzone bellissima. 355 00:34:30,160 --> 00:34:33,369 Ci conosciamo. Ci siamo incontrati a San Pietroburgo. 356 00:34:33,560 --> 00:34:37,690 Esatto. - Jean Mordant. Il dentista. 357 00:34:39,080 --> 00:34:40,081 Esatto. 358 00:34:40,640 --> 00:34:43,723 Continua a cantare. Era davvero bella. 359 00:34:43,960 --> 00:34:45,485 È una canzone che cantavamo 360 00:34:45,680 --> 00:34:50,163 quando i lavoratori tornavano a casa dopo il raccolto. 361 00:34:50,400 --> 00:34:54,325 Mamma apparecchiava la tavola, papà portava fuori la vodka. Era... 362 00:34:56,920 --> 00:34:59,969 Ti sto annoiando con i miei ricordi. - Niente affatto. 363 00:35:00,160 --> 00:35:03,369 No, tutti abbiamo i nostri ricordi. 364 00:35:06,720 --> 00:35:08,563 Cosa stai facendo? 365 00:35:08,760 --> 00:35:12,606 Tutti i tipi di lavoretti. 366 00:35:13,360 --> 00:35:15,203 Per ammazzare il tempo. 367 00:35:22,240 --> 00:35:25,722 Va bene. Beh, io... 368 00:35:28,320 --> 00:35:30,721 Va bene. 369 00:35:39,320 --> 00:35:43,962 E il ruggito furioso dell'orso risuonò. 370 00:35:51,200 --> 00:35:54,488 L'orso aprì la bocca e si schiarì la gola. 371 00:35:57,520 --> 00:35:59,648 Un brivido gli attraversò il corpo. 372 00:36:00,640 --> 00:36:04,167 Un rivolo di sangue gli colò dalla bocca. 373 00:36:05,040 --> 00:36:07,361 Guido, basta così, ragazzo. 374 00:36:07,600 --> 00:36:11,888 - Non ti piace? - È la terza volta che lo leggi. 375 00:36:12,240 --> 00:36:16,450 Guardi qui e... - E poi premo questo. Lo so. 376 00:36:16,640 --> 00:36:18,768 E se ci vedi qui... - Ti vedo. Vai ora. 377 00:36:18,960 --> 00:36:22,282 Devi stare più vicino. - No, “Cafard” deve esserci dentro. 378 00:36:22,480 --> 00:36:25,723 Devi stare indietro. Altrimenti... 379 00:36:25,960 --> 00:36:27,928 Va bene. Stai lì. 380 00:36:28,120 --> 00:36:30,487 Ci vedi? - Sì. 381 00:36:31,160 --> 00:36:34,403 Pronti? Uno, due, tre. 382 00:36:38,640 --> 00:36:41,644 Ah, guarda chi c'è. 383 00:36:41,840 --> 00:36:45,401 E questo lo chiami fare la guardia? Che razza di gentaglia è quella? 384 00:36:45,600 --> 00:36:49,400 Quello è il mio amico Dimitri. E soprattutto sua sorella Tatiana. 385 00:36:49,600 --> 00:36:52,524 Dannazione. La festa è finita. Tornate al campo. 386 00:36:52,720 --> 00:36:58,110 Per trenta rubli Sua sorella. - Vai, o ti picchio con questa bottiglia. 387 00:36:58,240 --> 00:37:00,527 Vuoi la ragazza? 30 rubli. 388 00:37:00,760 --> 00:37:03,286 Vuoi una bastonata? Solo 30 rubli. 389 00:37:03,520 --> 00:37:04,726 Tieni, prendi questo. 390 00:37:06,480 --> 00:37:07,766 Te l'avevo detto. 391 00:37:07,960 --> 00:37:10,327 Bastardo schifoso. 392 00:37:13,760 --> 00:37:15,364 Non farmi del male. 393 00:37:17,760 --> 00:37:21,651 Farò tutto quello che vuoi, sono una brava ragazza. 394 00:37:21,840 --> 00:37:25,083 30 rubli. Farò tutto quello che vuoi. 395 00:37:25,320 --> 00:37:26,731 Cosa stai facendo? 396 00:37:26,960 --> 00:37:28,610 Per favore. Ho fame. 397 00:37:28,800 --> 00:37:32,486 Signorina, non può farlo. È troppo giovane per questo. 398 00:37:32,680 --> 00:37:35,160 Ma, signorina... - No. 399 00:37:40,720 --> 00:37:44,361 96, 97, 400 00:37:44,560 --> 00:37:49,361 98, 99, 100. 401 00:37:49,600 --> 00:37:51,011 Bene, Jean. 402 00:37:52,120 --> 00:37:54,009 Basta. 403 00:37:56,000 --> 00:37:57,604 Basta così. Vieni. 404 00:38:07,160 --> 00:38:09,367 Va bene. 405 00:38:13,400 --> 00:38:15,721 Cosa c'è che non va? - Niente. 406 00:38:22,760 --> 00:38:24,489 Niente? 407 00:38:25,440 --> 00:38:26,771 Niente, Victor. 408 00:38:31,520 --> 00:38:32,965 Hai nostalgia di casa? 409 00:38:35,600 --> 00:38:38,444 Non arriveremo a Istanbul nel 1917. 410 00:38:46,480 --> 00:38:48,164 Sul serio? 411 00:38:48,400 --> 00:38:49,811 Sul serio. 412 00:38:54,360 --> 00:38:55,850 Non credo proprio, Jean. 413 00:38:56,960 --> 00:38:58,724 Neanch'io credo che ce la faremo. 414 00:39:02,000 --> 00:39:07,166 Quindi tu sei il famoso Jean Mordant. 415 00:39:09,240 --> 00:39:11,766 Il gamberetto belga. 416 00:39:13,400 --> 00:39:16,882 Vuoi combattere il Kaiser, soldato? 417 00:39:19,920 --> 00:39:22,048 Chi vuoi prendere in giro? 418 00:39:22,240 --> 00:39:24,481 Dov'è il tuo coraggio? 419 00:39:25,080 --> 00:39:28,448 Tieni, con i saluti del Kaiser. 420 00:39:37,320 --> 00:39:39,721 Victor? Coppenolle? 421 00:39:48,480 --> 00:39:50,960 Dannazione. Victor? 422 00:39:51,560 --> 00:39:54,040 Victor? Mi senti? 423 00:39:54,240 --> 00:39:56,447 Victor. Stai giù, amico. 424 00:39:57,640 --> 00:39:58,801 Mi senti? 425 00:39:59,000 --> 00:40:00,604 Victor, mi senti? 426 00:40:01,640 --> 00:40:03,529 Zio, ci hanno sparato. 427 00:40:03,840 --> 00:40:05,729 Guido. Ragazzo. 428 00:40:05,960 --> 00:40:08,201 Guido, vieni qui. Resta qui. 429 00:40:08,400 --> 00:40:11,006 Coppenolle è morto. Anche Victor è nei guai. 430 00:40:11,200 --> 00:40:14,204 Sporchi tedeschi. Bastardi. 431 00:40:14,440 --> 00:40:17,808 Qui. Dannazione, resta qui. 432 00:40:18,480 --> 00:40:22,565 Sempre insieme, insieme fino alla fine. Sì? Andiamo. 433 00:40:48,640 --> 00:40:51,564 Aspetta, Victor, ti aiuto io. Ecco. 434 00:40:51,760 --> 00:40:54,650 Ecco un morso. Un altro morso. 435 00:40:58,200 --> 00:41:00,043 Non sta andando bene, zio. 436 00:41:01,440 --> 00:41:03,647 No, Guido, non sta andando bene. 437 00:41:03,840 --> 00:41:06,684 La guerra non sta andando bene. È quello che intendo. 438 00:41:06,880 --> 00:41:09,531 L'intero fronte sta crollando. 439 00:41:09,720 --> 00:41:12,724 A San Pietroburgo, Lenin sta incitando tutti... 440 00:41:12,920 --> 00:41:16,208 a non combattere. Sta ristrutturando tutta la Russia. 441 00:41:16,440 --> 00:41:21,186 Vuole dare la terra dei ricchi ai contadini e le fabbriche agli operai. 442 00:41:21,320 --> 00:41:23,561 Ci credi davvero? 443 00:41:23,760 --> 00:41:27,367 Tutti i soldati russi sono operai e contadini. 444 00:41:27,563 --> 00:41:35,176 Cosa faresti se ti dicessero: puoi tornare a casa. Non devi più combattere. Avrete un pezzo di terra senza affitto. 445 00:41:35,520 --> 00:41:40,367 Vi dirò una cosa su Lenin. Presto non sentirete più parlare di lui. 446 00:41:42,680 --> 00:41:48,250 E quei bolscevichi, o come si chiamano, non sono più qui, giusto? 447 00:41:48,337 --> 00:41:50,817 E l'albero motore non lo reggerà. 448 00:41:53,800 --> 00:41:55,848 Era una 9 mm. 449 00:42:00,600 --> 00:42:02,662 Una mitragliatrice. 450 00:42:35,320 --> 00:42:37,891 Zio, è solo una bambina. 451 00:42:38,360 --> 00:42:40,647 È solo una bambina. 452 00:42:41,040 --> 00:42:43,042 Che cos'è tutto questo? 453 00:42:44,320 --> 00:42:46,971 Sono morti, Guido. - Forse qualcuno è ancora vivo. 454 00:42:47,200 --> 00:42:48,690 Sono tutti morti. 455 00:42:49,760 --> 00:42:53,731 Zio, dove stai andando? Dobbiamo fare qualcosa. 456 00:42:54,240 --> 00:42:58,086 Torna indietro. Zio, torna indietro. 457 00:43:34,120 --> 00:43:35,690 Dannazione. - Cosa faccio? 458 00:43:35,880 --> 00:43:37,644 Spara. Spara. 459 00:43:40,240 --> 00:43:41,890 Maledetti bastardi. 460 00:43:42,680 --> 00:43:45,365 Li ho colpiti. Proiettili. Zio, proiettili. 461 00:43:45,560 --> 00:43:48,723 Sì, ci penso io. Sporchi tedeschi. 462 00:43:50,400 --> 00:43:52,164 Spara. Spara. 463 00:43:52,400 --> 00:43:57,645 Proiettili, zio. Proiettili. - Sì, sto caricando. Spara. 464 00:43:59,680 --> 00:44:02,604 Bastardi. - Dobbiamo andarcene da qui. 465 00:44:02,800 --> 00:44:04,802 Eccoli di nuovo. 466 00:44:05,040 --> 00:44:07,168 Esci da lì, Victor, esci. 467 00:44:10,760 --> 00:44:12,091 Zio. 468 00:44:12,280 --> 00:44:15,727 Zio. Victor. Stai bene? - Va tutto bene. 469 00:44:16,240 --> 00:44:21,201 Seguimi. Forza, Victor. Corri. - Forza, Victor. 470 00:44:22,000 --> 00:44:24,970 Lì, contro quel muro. Stai giù. 471 00:44:26,160 --> 00:44:28,322 Ok. Stai bene? 472 00:44:28,520 --> 00:44:30,602 Dall'altra parte. Andiamo. 473 00:44:33,760 --> 00:44:36,411 Adesso. Zio, Vic. Vieni. 474 00:44:57,560 --> 00:44:59,449 No, non sparare. 475 00:44:59,680 --> 00:45:01,887 No, non sparare! 476 00:46:05,240 --> 00:46:06,969 Angioletto mio. 477 00:46:07,440 --> 00:46:11,081 Come vanno le cose al Cercle Sportif e a Ostenda? 478 00:46:11,440 --> 00:46:14,632 Ha già nevicato anche lì? 479 00:46:15,000 --> 00:46:19,346 Qui abbiamo avuto spesso bel tempo. 480 00:46:19,880 --> 00:46:21,609 E tu come stai? 481 00:46:23,320 --> 00:46:25,527 E tuo figlio come sta? 482 00:46:50,560 --> 00:46:52,449 Che cosa è successo? 483 00:46:54,600 --> 00:46:56,568 Perché l'hai fatto? 484 00:46:57,040 --> 00:46:58,690 Fammi vedere. 485 00:46:58,880 --> 00:47:00,370 Non è grave. Vieni. 486 00:47:01,480 --> 00:47:03,323 Calmati. 487 00:47:04,080 --> 00:47:05,730 Ecco. Aspetta. 488 00:47:13,440 --> 00:47:15,442 Non è niente, non è niente. 489 00:47:28,760 --> 00:47:30,205 Andrà tutto bene. 490 00:48:03,120 --> 00:48:06,647 Cosa pensano quegli stupidi contadini? 491 00:48:06,840 --> 00:48:10,811 Gli daremo una lezione. 492 00:48:11,000 --> 00:48:13,970 Abbasso quel maledetto Lenin. - Morte a Lenin! 493 00:48:14,160 --> 00:48:17,881 Evviva! - Evviva! Al nostro zar. 494 00:48:19,080 --> 00:48:21,003 Salute. - Allo zar Nicola. 495 00:48:21,800 --> 00:48:24,167 Sì, Guido, che c'è? 496 00:48:24,400 --> 00:48:28,485 Mi hanno dato questo. Potrebbe tradurlo per me? 497 00:48:31,040 --> 00:48:34,203 Il capitale non è ricchezza personale, 498 00:48:34,440 --> 00:48:37,205 ma ricchezza condivisa. 499 00:48:38,760 --> 00:48:43,163 Quando il capitale cambia di mano... 500 00:48:43,640 --> 00:48:45,563 No, aspetta. È più simile a... 501 00:48:45,760 --> 00:48:50,482 La ricchezza personale non diventa ricchezza condivisa. 502 00:48:52,080 --> 00:48:55,004 Capisci, Guido? - No, cosa significa? 503 00:48:55,200 --> 00:48:57,043 Dove hai preso questo giornale? 504 00:48:58,040 --> 00:49:00,088 È propaganda bolscevica. 505 00:49:00,640 --> 00:49:02,722 Bolscevica? 506 00:49:03,360 --> 00:49:05,203 Se trovano questo giornale... 507 00:49:05,480 --> 00:49:08,484 Hanno giustiziato persone per molto meno. 508 00:49:09,166 --> 00:49:10,691 Sì, ma Guido... 509 00:49:12,000 --> 00:49:14,731 Cosa? - Vieni, Jean, andiamo. 510 00:49:15,349 --> 00:49:17,033 Mi sono perso qualcosa? 511 00:49:20,480 --> 00:49:22,369 Fermati. Abbi pietà. 512 00:49:22,560 --> 00:49:26,007 Fermati, fermati. Ti prego. 513 00:49:26,200 --> 00:49:27,804 Siete belgi? 514 00:49:28,000 --> 00:49:32,722 Potreste portarci all'ambasciata francese? 515 00:49:32,960 --> 00:49:34,803 L'ambasciata francese. 516 00:49:35,000 --> 00:49:38,447 Credo che vogliano andare all'ambasciata. - Poveretti. 517 00:49:38,640 --> 00:49:40,324 Rischiamo e li portiamo? 518 00:49:40,520 --> 00:49:42,648 Forza, salite. Salite, sì. 519 00:49:43,800 --> 00:49:45,768 Avanti, più veloce. 520 00:49:45,960 --> 00:49:49,442 Scendete e alzate le mani. - Dannazione. Cosa? 521 00:49:49,680 --> 00:49:52,001 Dai, esci. - Calma, ragazzo. 522 00:49:52,200 --> 00:49:53,531 Calma. 523 00:49:53,720 --> 00:49:55,802 - Scendi. Forza. - Sì, ti ho sentito. 524 00:49:56,000 --> 00:49:58,810 - Mani in alto, feccia. - Calmati, ragazzo. 525 00:49:59,000 --> 00:50:00,604 Vieni qui, tu. 526 00:50:01,960 --> 00:50:03,485 Facci vedere. 527 00:50:03,680 --> 00:50:06,365 Maledetto autista, dammi le chiavi. 528 00:50:06,560 --> 00:50:08,449 Dammi le chiavi, dai. - Lascia perdere. 529 00:50:08,640 --> 00:50:10,210 Dammi le chiavi. - No. 530 00:50:11,560 --> 00:50:14,803 Non mi hai sentito? Le chiavi. E fai in fretta. 531 00:50:16,200 --> 00:50:19,443 Prendile e basta. - Pensavi che non le avrei trovate? 532 00:50:19,640 --> 00:50:22,405 Il comandante belga non sarà contento, amico. 533 00:50:22,600 --> 00:50:24,602 Il comandante belga? 534 00:50:24,800 --> 00:50:26,882 Non me ne frega niente. 535 00:50:27,120 --> 00:50:31,091 Ascolta attentamente, questa è la tua ultima possibilità. Ecco. Guarda. 536 00:50:31,320 --> 00:50:35,325 Vedi quello? Un souvenir da Ostenda. 537 00:50:36,160 --> 00:50:39,687 Capisci? Guarda. Da Ostenda. 538 00:50:39,880 --> 00:50:41,086 Bello, vero? 539 00:50:41,320 --> 00:50:43,846 Puoi tenerlo. 540 00:50:44,400 --> 00:50:47,051 Ridammi le chiavi. Mi servono le chiavi, amico. 541 00:50:47,320 --> 00:50:49,448 Va bene. Penso che possiamo andare, zio. 542 00:50:49,640 --> 00:50:50,971 Non male. Va bene. 543 00:50:51,160 --> 00:50:54,846 Ce ne andiamo. - Ehi, voi. Questi signori possono proseguire. 544 00:50:55,040 --> 00:50:58,487 Questi ricchi bastardi restano proprio qui. 545 00:50:58,720 --> 00:51:02,327 Non guardarti indietro. Continua a guidare. Non guardarti indietro, ho detto. 546 00:51:09,240 --> 00:51:10,207 Guardami. 547 00:51:10,440 --> 00:51:14,286 Sono bloccato in un angolo del mondo con un pazzo bolscevico 548 00:51:14,480 --> 00:51:16,528 e un malato di mente. 549 00:51:16,720 --> 00:51:20,701 - Ti sento, amico. - Non mi interessa. 550 00:51:20,789 --> 00:51:23,043 Che la verità venga a galla. 551 00:51:23,240 --> 00:51:25,844 Di chi è la colpa se mi trovo in questa situazione? 552 00:51:25,966 --> 00:51:30,805 Calmati. Dovresti ringraziarmi. 553 00:51:31,000 --> 00:51:34,209 Chi ti ha reso campione del mondo? 554 00:51:34,440 --> 00:51:37,728 Questo non c'entra niente. - Smettila. Basta così. 555 00:51:37,920 --> 00:51:40,764 Smettila, Jean. Basta così. 556 00:51:41,000 --> 00:51:42,490 Non vedi che sta male? 557 00:51:42,680 --> 00:51:46,162 Jean, dai. Rilassati. 558 00:51:54,600 --> 00:51:56,045 Angioletto mio... 559 00:51:58,000 --> 00:52:05,043 Angioletto mio, Non so se questa lettera arriverà mai a Ostenda. 560 00:52:06,440 --> 00:52:11,321 Non ho ancora ricevuto una sola lettera da te. 561 00:52:11,520 --> 00:52:16,048 Ti penso spesso e ti voglio bene. 562 00:52:17,360 --> 00:52:22,969 Buon Natale a te e a tutti i tuoi cari. 563 00:52:31,400 --> 00:52:32,765 Che manicomio. 564 00:52:32,960 --> 00:52:36,362 Ora sono i bolscevichi che giustiziano persone innocenti. 565 00:52:37,760 --> 00:52:39,728 Siamo bloccati. 566 00:52:40,800 --> 00:52:46,170 Siamo bloccati nel mezzo della Russia. Non possiamo andare da nessuna parte. 567 00:52:46,400 --> 00:52:48,767 Dannazione. 568 00:52:50,720 --> 00:52:53,166 Ascolta, Guido. 569 00:52:56,680 --> 00:52:58,011 Mimi... 570 00:52:59,800 --> 00:53:02,724 Non è caduta dalla bicicletta. 571 00:53:03,520 --> 00:53:06,205 È stata violentata dai tedeschi. 572 00:53:06,480 --> 00:53:08,005 Era incinta. 573 00:53:09,640 --> 00:53:14,282 Ora ha un bambino. Ha già due anni. Probabilmente ora cammina già. 574 00:53:15,080 --> 00:53:16,730 Mi segui? 575 00:53:19,840 --> 00:53:23,128 Questa cosa è durata abbastanza. 576 00:53:23,320 --> 00:53:27,166 D'ora in poi, Guido, ognuno per sé. 577 00:53:29,240 --> 00:53:31,846 Io torno a casa. Devo tornare a casa. 578 00:53:32,680 --> 00:53:36,890 Anche se dovessi fare il giro del mondo, tornerò a casa. 579 00:53:37,120 --> 00:53:38,281 Cosa stai dicendo? 580 00:53:38,480 --> 00:53:41,768 Che ognuno pensa per sé. - No, la prima parte. 581 00:53:42,000 --> 00:53:43,331 Cosa? 582 00:53:43,520 --> 00:53:45,887 Dall'altra parte. - Sì? 583 00:53:46,080 --> 00:53:49,209 Non andiamo verso casa, ma stiamo tornando a casa. 584 00:53:49,880 --> 00:53:55,405 Dall'altra direzione. Il mondo è rotondo, zio. Il mondo è rotondo! 585 00:53:55,760 --> 00:53:57,603 Sì, il mondo è rotondo. 586 00:54:00,400 --> 00:54:04,371 Dicono che sia stato giustiziato da un plotone di esecuzione, ma non è certo. 587 00:54:04,560 --> 00:54:07,006 Niente è certo in questa maledetta guerra. 588 00:54:07,200 --> 00:54:08,645 Guerra schifosa. 589 00:54:08,840 --> 00:54:10,808 Ma chi l'ha detto? 590 00:54:11,520 --> 00:54:13,045 Ma Mosca sta bruciando, Jean. 591 00:54:13,240 --> 00:54:16,449 L'università è stata saccheggiata. I docenti sono stati giustiziati. 592 00:54:16,640 --> 00:54:19,689 Ai bolscevichi non piacciono gli intellettuali. 593 00:54:19,880 --> 00:54:22,326 Forse è riuscito a scappare. 594 00:54:22,880 --> 00:54:24,530 Vieni. Sbrigati, vieni. 595 00:54:37,720 --> 00:54:41,406 È morto, Jean. Lo sento. Lo so. 596 00:54:44,960 --> 00:54:49,329 Temo per la mia famiglia. Mamma, papà, le mie sorelle, i miei fratelli... 597 00:54:50,560 --> 00:54:52,767 Papà è uno zarista. Lo sanno tutti. 598 00:54:53,000 --> 00:54:55,571 La nostra è una grande famiglia russa. 599 00:54:57,520 --> 00:54:59,409 Vieni. Vieni qui. 600 00:55:03,960 --> 00:55:05,610 Ho paura, Jean. 601 00:55:07,200 --> 00:55:08,804 Ho paura. 602 00:55:14,640 --> 00:55:19,043 In treno? Non ne sono troppo sicuro. 603 00:55:19,240 --> 00:55:21,322 È l'unico modo possibile per tornare a casa. 604 00:55:23,480 --> 00:55:25,482 Il treno o le nostre auto blindate. 605 00:55:26,160 --> 00:55:27,730 Ora o mai più. 606 00:55:27,960 --> 00:55:33,364 Quello che non capisco è perché dobbiamo catturare gli ufficiali. 607 00:55:33,560 --> 00:55:38,202 Zio, guardati intorno. Pensi che ci lasceranno semplicemente andare? 608 00:55:38,520 --> 00:55:41,248 O così, o siamo perduti. 609 00:55:44,012 --> 00:55:46,014 Dannazione. 610 00:55:46,640 --> 00:55:50,008 Ascolta. Siamo ben organizzati. Tutti noi. 611 00:55:50,360 --> 00:55:53,762 Ora dobbiamo solo convincere i bolscevichi. 612 00:55:54,600 --> 00:55:56,170 Oh cavolo. 613 00:55:56,440 --> 00:55:58,647 Il documento deve essere firmato e timbrato. 614 00:55:58,840 --> 00:56:00,365 Te ne occuperai tu. 615 00:56:00,560 --> 00:56:04,485 Con i rossi? Guido, cosa stai pensando? 616 00:56:04,680 --> 00:56:08,526 Sono persone, proprio come noi. Vale la pena parlare con loro. 617 00:56:09,040 --> 00:56:13,090 Soprattutto tu, il campione del mondo. - Sì. Questo è quello che pensi tu. 618 00:56:13,320 --> 00:56:16,881 Basta dire “Jean Mordant” e tutto sarà sistemato. 619 00:56:19,760 --> 00:56:23,924 Quindi pensi che funzionerà? 620 00:56:24,480 --> 00:56:27,723 Nella direzione opposta? - Assolutamente sì. 621 00:56:28,480 --> 00:56:35,018 Il nostro consiglio rivoluzionario ha votato. Funzionerà, ma dobbiamo agire tutti insieme. 622 00:56:46,897 --> 00:56:51,585 Zio, il nostro consiglio conta su di te. - Sì. Andiamo. 623 00:57:02,040 --> 00:57:06,525 Ferma. Cosa state facendo qui? - Cazzo vuole? 624 00:57:06,720 --> 00:57:11,931 Vuole vedere i tuoi documenti. - Eh gli do i documenti. Ecco. 625 00:57:12,160 --> 00:57:14,766 Sono qui per vedere Muravjov. Il comandante Muravjov. 626 00:57:15,000 --> 00:57:17,367 Come se Muravjov volesse vederti. - Comandante... 627 00:57:17,560 --> 00:57:20,291 Dannazione, se non mi porti dal tuo capo immediatamente... 628 00:57:20,480 --> 00:57:22,482 Calma. Calma. Calmati. 629 00:57:22,720 --> 00:57:28,124 Il comandante ci sta aspettando. Siamo inviati dell'esercito belga. 630 00:57:28,360 --> 00:57:31,170 Calmati, soldato. - Chi credete di essere? 631 00:57:31,680 --> 00:57:36,607 Dannazione. - Al riparo, stanno sparando. 632 00:57:38,240 --> 00:57:40,368 Andiamocene da qui. Vieni. 633 00:57:42,080 --> 00:57:43,570 Vieni. 634 00:57:44,360 --> 00:57:47,682 Va tutto bene. Vai, vai. 635 00:57:57,080 --> 00:57:59,526 Abbiamo finito di giocare. 636 00:57:59,720 --> 00:58:02,485 Dai, andiamo a vedere quel comandante bolscevico. 637 00:58:21,040 --> 00:58:25,170 Sapete come si chiama? Si chiama diserzione. 638 00:58:25,400 --> 00:58:28,006 Il generale in persona ha firmato questi documenti. 639 00:58:28,200 --> 00:58:29,531 Quei documenti non valgono nulla. 640 00:58:29,720 --> 00:58:34,931 Garantiscono il nostro passaggio sicuro attraverso la Russia fino al confine cinese. 641 00:58:35,120 --> 00:58:39,728 Rischiate la corte marziale. Chi credete di essere? 642 00:58:40,520 --> 00:58:44,161 Torneremo in Belgio. Con o senza di voi. 643 00:58:44,440 --> 00:58:46,920 Te lo sconsiglio vivamente. - Decidi tu. 644 00:58:47,160 --> 00:58:48,605 Forza, andiamo. 645 00:58:48,800 --> 00:58:50,768 Soldati, questo è scandaloso. 646 00:58:51,000 --> 00:58:54,925 In ogni caso, me ne vado. Addio. - Scordatelo. 647 01:00:04,440 --> 01:00:07,410 Ehi, zio, stai bene? 648 01:00:11,760 --> 01:00:16,209 Che c'è, ragazzo? Non ti sei mai masturbato prima? 649 01:00:16,480 --> 01:00:17,686 Che domanda. 650 01:00:17,880 --> 01:00:20,008 Non è permesso? Non è permesso? 651 01:00:20,200 --> 01:00:24,489 Sì, ma... non lo so. - Falciare i tedeschi è permesso, eh? 652 01:00:24,680 --> 01:00:27,411 Uccidere bambini a coltellate va bene. 653 01:00:27,600 --> 01:00:29,762 Bruciare villaggi ebrei va bene. 654 01:00:30,000 --> 01:00:32,367 Giustiziare chiunque ti piaccia, è tutto permesso. 655 01:00:32,560 --> 01:00:35,006 Anche infilzare un tedesco con una baionetta va bene. 656 01:00:35,200 --> 01:00:38,124 Ma farti una sega no? 657 01:00:54,520 --> 01:00:57,126 Sembra una cartolina. 658 01:00:57,320 --> 01:01:00,324 Bella, vero, Jelena? 659 01:01:02,680 --> 01:01:04,170 Buongiorno. 660 01:01:09,680 --> 01:01:13,127 Saluta quella bella ragazza. 661 01:01:20,240 --> 01:01:22,720 Latte? 662 01:01:22,960 --> 01:01:26,328 Dammelo. Ti darò un po' di latte. 663 01:01:26,560 --> 01:01:29,166 Riempilo fino all'orlo, signorina. 664 01:01:56,200 --> 01:02:01,161 Ehi, sta scalciando. Non è permesso. 665 01:02:01,400 --> 01:02:04,085 Dov'è l'arbitro? - Ben fatto, amico. 666 01:02:04,320 --> 01:02:09,042 Non è permesso. Non è consentito. 667 01:02:09,240 --> 01:02:11,641 Ehi, non hai vinto, vero, amico? 668 01:02:11,840 --> 01:02:17,722 Che ne pensi, Jelena? - Non sapevo che fossi così forte. 669 01:02:17,920 --> 01:02:22,369 Non dovresti trattenerti, Jean. - Sono orgogliosa di te. 670 01:02:22,560 --> 01:02:27,441 Jean, se ricominciassi ad allenarti, torneresti ad essere il campione in un batter d'occhio. 671 01:02:27,640 --> 01:02:31,167 Il campione della Mongolia, scommetto. - E perché no? 672 01:02:31,440 --> 01:02:35,001 Penso che ora ti senta molto meglio. 673 01:02:35,200 --> 01:02:38,170 Non gli è permesso... darti calci. 674 01:02:41,080 --> 01:02:48,089 Mio caro signore, le dico che era fallo. 675 01:02:48,320 --> 01:02:52,166 Era contro le regole. Per favore. 676 01:02:52,400 --> 01:02:58,806 Maestro Victor, allenatore del campione del mondo Jean Mordant. 677 01:02:59,000 --> 01:03:01,287 Non lo accetterò. 678 01:03:01,480 --> 01:03:06,725 Presenterò un reclamo al comitato internazionale, dannazione. 679 01:03:06,920 --> 01:03:10,720 Jean Mordant sarà campione del mondo a Istanbul. 680 01:03:10,920 --> 01:03:12,763 Jean! 681 01:03:29,320 --> 01:03:31,322 Oh Victor. 682 01:03:32,360 --> 01:03:34,601 Stai bene, Victor? 683 01:03:36,320 --> 01:03:39,688 Vieni. Vieni qui. Vieni, amico mio. 684 01:03:41,400 --> 01:03:43,607 Povero ragazzo. 685 01:04:20,480 --> 01:04:22,687 Ehi, zio. 686 01:04:23,720 --> 01:04:25,722 Che c'è? - Ce l'ho fatta. 687 01:04:25,920 --> 01:04:28,685 Che cosa hai fatto? - Beh... 688 01:04:35,160 --> 01:04:37,731 Ehi, Mordant. È lei. 689 01:04:37,960 --> 01:04:41,009 Si chiama Yuyi, e ho intenzione di sposarla. 690 01:04:41,200 --> 01:04:43,521 Sai che tipo di ragazza è? 691 01:04:43,720 --> 01:04:47,770 Sì, ma la sposerò davvero. Guarda com'è bella. 692 01:04:49,320 --> 01:04:54,087 O-s-tend. Ostenda. È sulla costa belga. 693 01:04:54,320 --> 01:04:56,971 La costa. Belgio. Ostenda. 694 01:04:57,160 --> 01:05:01,882 Dai. Guarda, guarda: Ostenda. Os... Ostenda. 695 01:05:02,080 --> 01:05:05,129 Non è così difficile, no? Ostenda, in Belgio. 696 01:05:06,640 --> 01:05:09,086 Vattene via. Il prossimo! 697 01:05:09,360 --> 01:05:12,682 Sì, grazie. Grazie mille. 698 01:05:16,840 --> 01:05:18,001 Che cos'è? 699 01:05:18,200 --> 01:05:21,363 Ascolta, Jean. "In Europa un'epidemia influenzale 700 01:05:21,560 --> 01:05:26,691 sta devastando il continente. Anche nei Paesi Bassi, in Francia e anche in Belgio. 701 01:05:26,880 --> 01:05:31,124 La gente è stata indebolita dalla guerra. Gli anziani, i bambini e gli invalidi. 702 01:05:31,400 --> 01:05:33,607 Milioni di vittime. 703 01:05:33,800 --> 01:05:37,725 Milioni di vittime... È quello che dice. 704 01:05:38,240 --> 01:05:42,962 È propaganda tedesca. Non ci credo. 705 01:05:45,600 --> 01:05:47,728 Andiamo. Vieni, Jelena? 706 01:05:47,920 --> 01:05:51,970 Dottore, quanto è grave? - Ha il polso debole. 707 01:05:52,160 --> 01:05:55,562 È stato attaccato da un orso. 708 01:05:55,760 --> 01:05:57,649 La sua lingua sta diventando nera. 709 01:05:59,000 --> 01:06:02,527 Dategli dell'oppio. - Maestro Victor... 710 01:06:03,560 --> 01:06:05,050 Zio. - Dov'è Victor? 711 01:06:05,240 --> 01:06:07,402 È qui dentro. Lo stanno aiutando. 712 01:06:07,600 --> 01:06:10,365 Calmati. È con la mia Yuyi. 713 01:06:11,017 --> 01:06:14,464 - Sei fuori di testa? - È un medico speciale. 714 01:06:18,680 --> 01:06:20,682 Che sporchi affari sono questi? 715 01:06:20,880 --> 01:06:22,689 Stai bene? 716 01:06:22,880 --> 01:06:27,044 Sì, sto bene. Non preoccuparti. 717 01:06:27,240 --> 01:06:29,447 Dai, siediti. 718 01:06:29,640 --> 01:06:33,008 Stiamo andando a Ostenda, vero? - Sì, stiamo andando a Ostenda. 719 01:06:33,200 --> 01:06:36,841 Saremo a casa in tempo per Natale? - Sì. Sì, amico. 720 01:06:38,600 --> 01:06:41,490 Che stai facendo? - Lasciami stare. 721 01:06:41,680 --> 01:06:45,048 Si riprenderà. - Dobbiamo fare un discorso serio. 722 01:07:02,360 --> 01:07:05,409 Cosa ti è saltato in mente, Guido? 723 01:07:05,600 --> 01:07:08,843 Volevo fare del bene. Aiutare. 724 01:07:10,960 --> 01:07:13,770 Perché hai fatto entrare clandestinamente quella ragazza cinese con noi? 725 01:07:13,960 --> 01:07:18,682 Tu porti chi vuoi, giusto? - È completamente diverso. 726 01:07:18,880 --> 01:07:21,087 Jelena ha dovuto fuggire dalla guerra. 727 01:07:21,280 --> 01:07:24,409 Sì, e suo marito è stato ucciso dai bolscevichi. 728 01:07:24,640 --> 01:07:27,007 Stai cercando di litigare? 729 01:07:27,520 --> 01:07:32,765 Pensa agli altri per una volta, invece di lamentarti tutto il giorno di Mimi. 730 01:07:32,960 --> 01:07:35,167 È stata violentata. Poverina. 731 01:07:35,400 --> 01:07:38,529 Tutta la Russia è stata violentata. Lo capisci? 732 01:07:38,720 --> 01:07:41,007 Smettila subito o le prendi. 733 01:07:41,200 --> 01:07:47,082 Fai pure. Picchiami. Campione del mondo dei miei coglioni. 734 01:07:51,520 --> 01:07:52,781 Coglione. 735 01:08:26,080 --> 01:08:29,289 Salve, può aiutarci? 736 01:08:31,440 --> 01:08:35,650 Sa come possiamo arrivare all'ospedale, per favore? 737 01:08:41,240 --> 01:08:43,811 C'è un ospedale qui? - Non più. 738 01:08:44,000 --> 01:08:47,163 Ma c'è un medico nel consolato americano. 739 01:08:47,800 --> 01:08:54,445 La prego, ci aiuti. Il nostro amico sta morendo. Abbiamo bisogno di un intervento chirurgico. 740 01:08:54,640 --> 01:08:57,928 Questo è un consolato, non un ospedale. Non ci sono servizi medici. 741 01:08:58,120 --> 01:09:00,521 La prego, ci aiuti. - No, signora. Non posso aiutarla, mi dispiace. 742 01:09:00,760 --> 01:09:02,922 La prego. - Signora. 743 01:09:03,120 --> 01:09:07,409 Sono Jean Mordant, campione mondiale di wrestling nel 1914. 744 01:09:07,600 --> 01:09:09,602 Voglio vedere il console. Adesso. 745 01:09:09,800 --> 01:09:11,928 Sì, signore. Mi dispiace molto. - Sbrigati. 746 01:09:12,160 --> 01:09:16,051 Non l'avevo riconosciuta. Chiamo subito il console. 747 01:09:16,320 --> 01:09:18,561 Andrà tutto bene. 748 01:09:18,760 --> 01:09:22,048 Signor Console, c'è Jean Mordant qui alla reception. 749 01:09:22,240 --> 01:09:23,730 Sì, il campione. - Presto. 750 01:09:23,960 --> 01:09:27,328 Sì, sono sicura. Ha bisogno di un medico, signore. 751 01:09:27,560 --> 01:09:29,324 Sì, molto bene. Grazie, signore. 752 01:09:29,720 --> 01:09:32,087 Il medico sarà qui tra un minuto. Mi dispiace molto. 753 01:09:32,360 --> 01:09:33,725 Grazie. 754 01:09:41,560 --> 01:09:43,934 Fatevi da parte, per favore. 755 01:09:44,320 --> 01:09:47,722 Ascolti. Niente documenti. Guerra. 756 01:09:47,920 --> 01:09:52,642 - Niente animali. Niente civili. - La prego, signore. La prego. 757 01:09:52,840 --> 01:09:57,641 Niente donne sulla nave. Non ho intenzione di perdere altro tempo con te. 758 01:09:57,840 --> 01:10:00,491 Siediti, stupido americano, e timbra. 759 01:10:00,680 --> 01:10:05,163 Chiudi il becco. La donna non salirà sulla nave. È l'ultima parola. 760 01:10:05,400 --> 01:10:06,890 Capito? Dammi i documenti. 761 01:10:15,760 --> 01:10:18,604 - Sto meglio. - Davvero? 762 01:10:18,800 --> 01:10:22,521 Sì. I medici dicono che l'aria di mare mi farà bene, 763 01:10:22,720 --> 01:10:27,806 e che devo diventare più forte. Riconquistare le forze. Sì. 764 01:10:28,160 --> 01:10:31,004 Dicono che ho perso molto sangue, Jean. 765 01:10:31,480 --> 01:10:36,850 La parte peggiore è che è tutta colpa mia. 766 01:10:37,040 --> 01:10:39,850 Perché colpa tua? 767 01:10:40,040 --> 01:10:44,409 Un orso selvatico. Di certo non potevi farci nulla, no? 768 01:10:44,600 --> 01:10:48,082 Sono finito. Guardami, ho solo un braccio. 769 01:10:48,320 --> 01:10:51,927 Victor, devi essere coraggioso. 770 01:10:52,120 --> 01:10:56,205 Sempre insieme, insieme fino alla fine. Giusto? 771 01:10:57,160 --> 01:10:59,811 Chi altro mi addestrerà? 772 01:11:00,000 --> 01:11:03,322 Dobbiamo ancora arrivare a Istanbul. - Sì, Istanbul. 773 01:11:03,560 --> 01:11:06,211 Giusto, eh? - Dannazione, sì. Esatto. 774 01:11:08,000 --> 01:11:12,449 Ti ho portato a Buenos Aires, vero? 775 01:11:12,640 --> 01:11:16,804 È vero. - Campeon del mundo. 776 01:11:17,040 --> 01:11:20,283 Campione. Jean Mordant. 777 01:11:21,600 --> 01:11:27,050 Non possono portarci via quello che abbiamo avuto. 778 01:11:36,640 --> 01:11:39,644 Dai, usciamo. 779 01:11:43,680 --> 01:11:45,648 - Voglio... - Devo... 780 01:11:46,040 --> 01:11:48,725 - Vai. - No, vai tu. 781 01:11:57,337 --> 01:12:02,980 Sai che Yuyi non ha potuto venire con noi perché non ha ottenuto i documenti? 782 01:12:03,600 --> 01:12:06,046 Tutte quelle stronzate sulla guerra. 783 01:12:07,440 --> 01:12:10,603 È sempre così con chi detiene il potere: 784 01:12:10,800 --> 01:12:13,371 opprimere l'uomo comune. 785 01:12:15,040 --> 01:12:17,930 Mi unirò alla lotta di classe. 786 01:12:18,120 --> 01:12:21,727 Il proletariato si unirà e poi ci occuperemo di quei capitalisti. 787 01:12:21,960 --> 01:12:25,726 Per una volta devi ascoltare, maledetto bolscevico. 788 01:12:25,920 --> 01:12:27,410 Cosa? 789 01:12:27,760 --> 01:12:31,048 Devo spiegarti come stanno le cose? 790 01:12:31,240 --> 01:12:33,368 È semplice: 791 01:12:33,560 --> 01:12:37,849 tu spari a me, e io sparo a te. 792 01:12:38,040 --> 01:12:40,884 E qual è il risultato? 793 01:12:41,080 --> 01:12:44,050 Tu sei morto e io sono morto. 794 01:12:44,320 --> 01:12:47,369 Siamo entrambi morti. È semplice. 795 01:12:47,560 --> 01:12:49,767 Le persone non valgono nulla. 796 01:12:51,800 --> 01:12:53,768 Le persone non valgono nulla. 797 01:13:03,851 --> 01:13:05,899 Oh, Victor. 798 01:13:06,183 --> 01:13:08,311 Victor, amico mio. 799 01:13:26,960 --> 01:13:30,261 Huguette è stata la prima persona che ho perso. 800 01:13:31,720 --> 01:13:33,484 Durante il parto. 801 01:13:34,800 --> 01:13:38,600 Con Mimi tra le braccia, sangue ovunque. 802 01:13:42,040 --> 01:13:43,326 E... 803 01:13:45,840 --> 01:13:50,971 Ho promesso di prendermi cura di sua figlia, della nostra figlia. 804 01:13:51,640 --> 01:13:53,210 Per sempre. 805 01:14:04,080 --> 01:14:05,764 Sai qual è la parte peggiore? 806 01:14:08,480 --> 01:14:11,563 Non riesco più a ricordare il suo viso. 807 01:14:16,120 --> 01:14:19,124 Non riesco a ricordare che aspetto avesse. 808 01:14:19,400 --> 01:14:23,325 È svanito. Non ricordo. 809 01:15:10,120 --> 01:15:12,168 Ci siamo quasi. 810 01:15:12,400 --> 01:15:15,404 Cosa hai detto? - Ci siamo quasi. 811 01:15:15,600 --> 01:15:18,490 No, non quasi. 812 01:15:19,000 --> 01:15:24,962 Ci siamo. In un mondo nuovo. La terra della libertà: l'America. 813 01:15:27,200 --> 01:15:31,603 Diamo il benvenuto alla divisione corazzata belga, l'ACM. 814 01:15:31,800 --> 01:15:34,690 Dopo aver combattuto coraggiosamente sul fronte occidentale a Ypres, 815 01:15:34,880 --> 01:15:38,965 questi eroici belgi furono inviati in aiuto dei russi. 816 01:15:39,160 --> 01:15:44,166 In Galizia, combatterono feroci battaglie che li inzupparono di sangue tedesco. 817 01:15:44,360 --> 01:15:50,967 E ora, finalmente, stanno tornando in Europa, in Belgio, sul fronte occidentale. 818 01:15:51,160 --> 01:15:57,722 Tutti i veri americani combatteranno per la libertà e la democrazia, insieme a questi coraggiosi piccoli belgi. 819 01:16:08,606 --> 01:16:09,732 Cosa? 820 01:16:12,006 --> 01:16:13,895 Non ti capisco. 821 01:16:15,200 --> 01:16:17,407 Ti amo. 822 01:16:17,600 --> 01:16:19,523 Ti amo anch'io. 823 01:16:19,720 --> 01:16:23,930 Vuoi venire con me a Ostenda per sposarci? 824 01:16:24,480 --> 01:16:27,927 Cosa? Non capisco. - Non devi capire. Basta che dici di sì. 825 01:16:28,120 --> 01:16:29,360 Di' sì, lo voglio. 826 01:16:29,560 --> 01:16:32,882 È una proposta di matrimonio? - Sì, sì! 827 01:16:38,000 --> 01:16:42,801 Dopo la guerra, Jean. - Dopo la guerra, sì. 828 01:16:44,520 --> 01:16:47,000 Allora baciami. 829 01:16:52,200 --> 01:16:53,725 Zio. 830 01:16:54,720 --> 01:16:57,610 Zio. Vieni qui un attimo. 831 01:16:57,800 --> 01:17:00,326 Non vedi che non è il momento giusto? 832 01:17:00,520 --> 01:17:02,966 Devo parlarti, senza di lei. 833 01:17:10,760 --> 01:17:13,047 Se è uno scherzo, non lo trovo divertente. 834 01:17:13,240 --> 01:17:17,211 Non sto ridendo. Sai dell'influenza a Ostenda? 835 01:17:17,440 --> 01:17:20,569 Molti civili ne sono stati vittime. - Sì. 836 01:17:21,400 --> 01:17:25,291 Mamma e Mimi sono morte. 837 01:17:27,160 --> 01:17:30,369 È stato tutto inutile, zio. 838 01:17:31,040 --> 01:17:32,849 Cosa farai adesso? 839 01:17:33,040 --> 01:17:35,611 È stato tutto inutile. 840 01:17:36,640 --> 01:17:42,363 Quando tutto è perduto, 841 01:17:42,560 --> 01:17:48,203 e c'è oscurità nel tuo cuore e nei tuoi occhi, 842 01:17:48,440 --> 01:17:51,125 nessuna speranza, nessun amore, nessuna lacrima, nessuna luce, 843 01:17:51,360 --> 01:17:56,400 solo oscurità tutt'intorno a te 844 01:17:56,600 --> 01:18:02,403 vuoto freddo e solitario buio 845 01:18:02,600 --> 01:18:09,802 solo buio, solo buio 846 01:18:11,520 --> 01:18:16,447 Bruce. Penso che sia uno di quei tipi, uno di quelli che vengono dall'estero. 847 01:18:16,640 --> 01:18:20,008 Ricordi? Li ho visti alla parata sulla Quinta Strada. 848 01:18:20,200 --> 01:18:24,569 Penso che tu abbia ragione, Benny. - Sì, quei piccoli e coraggiosi belgi. 849 01:18:24,760 --> 01:18:26,967 Hai letto i giornali? - Sì... 850 01:18:27,160 --> 01:18:31,688 Tornano in Europa per combattere quei bastardi dei tedeschi. 851 01:18:33,760 --> 01:18:36,889 Un eroe di guerra, eh? - Sì. 852 01:18:40,400 --> 01:18:41,845 Certo che lo è. 853 01:18:42,040 --> 01:18:46,011 Buono, piccolo mio, sì... 854 01:18:46,800 --> 01:18:49,929 Dormi bene... 855 01:18:50,560 --> 01:18:57,880 Non lasciare che le cimici ti mordano. 856 01:18:59,160 --> 01:19:01,686 Fammi vedere, fammi vedere. Dammelo. 857 01:19:03,200 --> 01:19:06,568 Che cos'hai? - Non ha soldi. 858 01:19:07,800 --> 01:19:09,450 Niente. 859 01:19:09,640 --> 01:19:12,644 Neanche uno. - Dannazione. 860 01:19:16,640 --> 01:19:20,440 Non vengono pagati per combattere quei bastardi tedeschi, o cosa? 861 01:19:20,880 --> 01:19:23,281 Ehi, l'ho visto prima io. Sono miei. 862 01:19:23,480 --> 01:19:25,881 - No! - Sono miei. 863 01:19:26,080 --> 01:19:27,923 Che succede? 864 01:19:28,120 --> 01:19:30,646 Dannazione, le mie scarpe. - Si è svegliato. 865 01:19:30,840 --> 01:19:32,968 Ridammi le scarpe. 866 01:20:28,440 --> 01:20:30,602 Ma io ti amo, Jean. 867 01:20:37,120 --> 01:20:39,726 Ti amo anch'io, Jelena, ma... 868 01:20:40,680 --> 01:20:43,126 Non posso, non posso restare. 869 01:20:55,480 --> 01:20:57,608 La mia guerra non è ancora finita. 870 01:21:39,560 --> 01:21:40,721 Ti amo. 871 01:21:45,200 --> 01:21:49,285 Il mio piccolo angelo. Ora sono tutti morti. 872 01:21:49,880 --> 01:21:56,411 Tu, zia Lizette, il maestro Victor e Edouard Coppenolle. 873 01:21:56,760 --> 01:21:59,730 Ma tu non lo conosci. 874 01:22:00,480 --> 01:22:05,042 Non sono riuscito a prendermi cura di te, mia piccola bambina. Il mio piccolo angelo. 875 01:22:07,040 --> 01:22:11,443 Se esistesse il paradiso, potrei venire da te. 876 01:22:12,160 --> 01:22:16,961 Ma... ho visto il mondo intero 877 01:22:17,560 --> 01:22:20,131 e non ho trovato il paradiso da nessuna parte. 878 01:22:21,040 --> 01:22:22,769 Da nessuna parte. 879 01:23:44,080 --> 01:23:47,448 Ecco, signor Mordant. Eccolo qui. 880 01:23:49,320 --> 01:23:50,731 Grazie, sorella. 881 01:23:50,920 --> 01:23:53,924 Devo fare altro? Firmare qualcosa? 882 01:23:54,120 --> 01:23:59,720 No. Non le renderemo le cose troppo difficili, date le circostanze. 883 01:23:59,960 --> 01:24:01,371 Quella è la sua valigia? 884 01:24:01,560 --> 01:24:05,724 E stia attento, è un po' birichino. 885 01:24:05,960 --> 01:24:08,008 Bravo ragazzo. Come ti chiami? 886 01:24:08,200 --> 01:24:11,886 Sono Jean. Jean Mordant. E tu? 887 01:24:15,560 --> 01:24:17,005 Anch'io, come te. 888 01:24:17,200 --> 01:24:18,440 Vieni? 889 01:24:18,640 --> 01:24:22,281 Prendo io la tua valigia. Vieni, ragazzone. 890 01:24:23,080 --> 01:24:24,730 Grazie, sorella. 891 01:24:25,680 --> 01:24:27,808 Piccolo Jean Mordant. 892 01:24:28,040 --> 01:24:30,042 Dovrò tenerti d'occhio. 893 01:24:50,510 --> 01:24:53,680 sottotitoli a cura di francescovecchi 67812

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.