All language subtitles for Battles.Without.Honor.and.Humanity.Aftermath.1979.AKA.Sono.go.no.jingi.naki.tatakai.1080p.BluRay.Remux.AVC.FLAC.2.0-TossPot

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,385 --> 00:00:18,727 TOEI COMPANY, LTD 2 00:00:41,667 --> 00:00:51,093 BATTLES WITHOUT HONOR AND HUMANITY: AFTERMATH 3 00:00:55,222 --> 00:00:57,057 Winter of 1977 4 00:00:57,057 --> 00:00:58,559 Winter of 1977 It was just a car accident... 5 00:00:58,559 --> 00:00:59,726 Near Osaka City It was just a car accident... 6 00:00:59,726 --> 00:00:59,851 Near Osaka City 7 00:00:59,851 --> 00:01:01,186 Near Osaka City except that the man who died in the crash was Shinichiro Yamazaki... 8 00:01:01,186 --> 00:01:06,692 except that the man who died in the crash was Shinichiro Yamazaki... 9 00:01:06,692 --> 00:01:10,070 the young leader of the Osaka Ishiguro Group. 10 00:01:10,195 --> 00:01:14,700 As a young Yakuza member, I had no idea... 11 00:01:14,700 --> 00:01:18,328 this would lead to such a bloody battle. 12 00:01:18,328 --> 00:01:23,208 I know now that that was the beginning of everything. 13 00:01:23,709 --> 00:01:25,711 Cast 14 00:01:25,711 --> 00:01:28,338 Jinpachi NEZU 15 00:01:28,422 --> 00:01:31,091 Mieko HARADA 16 00:01:31,091 --> 00:01:33,719 Ryudo UZAKI 17 00:01:33,719 --> 00:01:36,346 Shigeru MATSUZAKI 18 00:01:36,346 --> 00:01:41,101 Gatsu ISHIMATSU, Moeko EZAWA, Kyo HANAKI 19 00:01:41,101 --> 00:01:45,689 Masataka IWAO, Ryuji KATAGIRI, Mitsuki TACHIKAWA, Seiji ARIKAWA, Maki TACHIBAMA, Yo MIYAUCHI 20 00:02:13,800 --> 00:02:17,888 Katamasa KOMATSU, Shotaro HAYASHI, Harumi SONE, Tomio FUJIMURA, Takamaru SASAKI 21 00:02:17,888 --> 00:02:22,059 The Downtown Boogy-Woogy Band, Bob SATAKE, Shigeru IZUMIYA 22 00:02:22,059 --> 00:02:26,438 Asao KOIKE, Mikio NARITA, Noburo KANEKO 23 00:02:26,438 --> 00:02:30,442 Tsutomu YAMAZAKI Kiyo MATSUO 24 00:02:30,442 --> 00:02:33,070 Shingo YAMSHIRO 25 00:02:33,153 --> 00:02:36,448 Kenichi HAGIWARA 26 00:02:36,448 --> 00:02:39,785 Hiroki MATSUKATA 27 00:02:52,172 --> 00:02:55,592 North Kyushu 28 00:02:58,679 --> 00:03:03,225 Hey! It's here! 29 00:03:04,726 --> 00:03:08,563 Hey, brother! Come over here! 30 00:03:08,563 --> 00:03:11,608 Hey, guys! 31 00:03:12,693 --> 00:03:14,111 Brother! 32 00:03:15,821 --> 00:03:17,698 It's been a while. 33 00:03:17,698 --> 00:03:21,451 Nice car. Business been good? 34 00:03:21,451 --> 00:03:24,496 No way I could afford this on my regular pay. 35 00:03:24,496 --> 00:03:26,373 It's my boss's. 36 00:03:26,373 --> 00:03:31,503 I will get my own when I win big in gambling. 37 00:03:32,629 --> 00:03:35,132 Get in the car, will you? 38 00:03:40,220 --> 00:03:43,974 We met Toshio three years ago... 39 00:03:43,974 --> 00:03:48,729 when we were sent to work with the Asakura Group in Osaka. 40 00:03:48,729 --> 00:03:52,107 We hit it off with Toshio right away. 41 00:03:52,107 --> 00:03:54,901 Work harder! 42 00:03:58,739 --> 00:04:00,031 Do it again! 43 00:04:00,031 --> 00:04:04,369 We worked together and always got into street fights. 44 00:04:55,921 --> 00:04:57,631 Outta the way! 45 00:05:00,050 --> 00:05:03,512 What're we gonna do, brother? 46 00:05:25,575 --> 00:05:28,078 Those assholes! 47 00:05:28,328 --> 00:05:31,331 What the hell? Who are they? 48 00:05:31,331 --> 00:05:32,833 They're the Fujioka Group. 49 00:05:32,833 --> 00:05:34,459 Fujioka Group? 50 00:05:45,846 --> 00:05:48,473 We're back, sir. 51 00:05:48,974 --> 00:05:51,434 Ryo! Ken! - Brother! 52 00:05:51,810 --> 00:05:53,603 Wash all the trucks before dinner. 53 00:05:53,603 --> 00:05:55,355 Yes, sir! 54 00:05:57,732 --> 00:06:01,111 Hidenobu FUKIOKA Leader of the Fujioka group 55 00:06:09,452 --> 00:06:14,708 There were two yakuza groups in Kyushu. Our Tatsuno Group and the Fujioka. 56 00:06:14,708 --> 00:06:20,463 We didn't bother each other that much... 57 00:06:20,463 --> 00:06:23,341 until we agreed with Hirokichi Asakura, boss of the Ishifuro Asakura group... 58 00:06:23,341 --> 00:06:25,886 Mitsuyoshi ISHIGURO Leader of the Ishiguro Group until we agreed with Hirokichi Asakura, boss of the Ishifuro Asakura group... 59 00:06:25,886 --> 00:06:26,136 until we agreed with Hirokichi Asakura, boss of the Ishifuro Asakura group... 60 00:06:26,136 --> 00:06:26,595 Hirokichi ASAKURA Leader of the Ishiguro Asakura Group until we agreed with Hirokichi Asakura, boss of the Ishifuro Asakura group... 61 00:06:26,595 --> 00:06:28,513 Hirokichi ASAKURA Leader of the Ishiguro Asakura Group to join his group 10 years ago. 62 00:06:28,513 --> 00:06:30,015 Tadashi TATSUNO Leader of the Tatsuno Group to join his group 10 years ago. 63 00:06:30,015 --> 00:06:30,140 Tadashi TATSUNO Leader of the Tatsuno Group 64 00:06:30,140 --> 00:06:31,391 Tadashi TATSUNO Leader of the Tatsuno Group Back then, the Ishiguro Group was gaining power all over Japan. 65 00:06:31,391 --> 00:06:36,146 Back then, the Ishiguro Group was gaining power all over Japan. 66 00:06:36,146 --> 00:06:36,521 Haruyasu IKENAGA Lieutenant of the Tatsuno Group Back then, the Ishiguro Group was gaining power all over Japan. 67 00:06:36,521 --> 00:06:39,399 Haruyasu IKENAGA Lieutenant of the Tatsuno Group When we wore the Ishiguro group's pin... 68 00:06:39,399 --> 00:06:39,858 When we wore the Ishiguro group's pin... 69 00:06:39,900 --> 00:06:46,406 most of the other yakuza were too afraid to mess with us. 70 00:06:46,656 --> 00:06:48,909 So we did anything we wanted. 71 00:07:04,925 --> 00:07:06,509 We're so sorry! 72 00:07:06,509 --> 00:07:08,678 You idiots! 73 00:07:08,929 --> 00:07:13,308 How could you come back here after losing a fight? 74 00:07:13,892 --> 00:07:17,145 Why are you so afraid of the Ishiguro family? 75 00:07:18,188 --> 00:07:20,649 You're all so worthless! 76 00:07:25,153 --> 00:07:28,323 Honey, please stop! Let me take care of their wounds! 77 00:07:28,323 --> 00:07:30,575 Shut up, bitch! 78 00:07:48,718 --> 00:07:50,845 Shame on you! 79 00:07:51,221 --> 00:07:55,725 Without having any connections, the Fujioka Group started to lose its power. 80 00:07:55,934 --> 00:08:01,815 Now most of this city is under the Tatsuno Group's power... 81 00:08:01,815 --> 00:08:06,069 and the Fujioka are only active in construction-related business. 82 00:08:09,990 --> 00:08:10,615 TATSUNO 83 00:08:10,615 --> 00:08:12,117 TATSUNO Welcome, sir. 84 00:08:12,117 --> 00:08:13,368 Welcome, sir. 85 00:08:14,202 --> 00:08:19,249 The founder of the group was Kyuzo Tatsuno, my great-grandfather. 86 00:08:19,249 --> 00:08:26,381 Our current boss, Tadashi, is the third generation leader. 87 00:08:26,506 --> 00:08:29,467 He started to get involved with financial business and collection... 88 00:08:29,467 --> 00:08:32,554 so now we're bigger than ever. 89 00:08:32,554 --> 00:08:34,305 Sir. 90 00:08:35,181 --> 00:08:38,935 Here is a little souvenir from our bosses. 91 00:08:38,935 --> 00:08:41,521 They're sending you their best regards. 92 00:08:41,521 --> 00:08:44,524 How're Boss Asakura and Mr. Tugawa doing? 93 00:08:44,524 --> 00:08:47,193 They're doing pretty well, sir. 94 00:08:48,570 --> 00:08:52,157 Thank you for letting me stay here for a while. 95 00:08:52,157 --> 00:08:53,575 Sure. 96 00:08:57,328 --> 00:08:59,831 Well then, we're leaving. 97 00:09:06,421 --> 00:09:08,339 y Yo! ey, Shoji! 98 00:09:08,715 --> 00:09:12,052 This is my friend from Osaka. 99 00:09:12,052 --> 00:09:14,554 Oh, so you work for Tsugawa? 100 00:09:14,554 --> 00:09:17,849 My name is Toshio Maekawa. Nice to meet you, sir. 101 00:09:17,849 --> 00:09:20,060 Now you kids are gonna hit the town, right? 102 00:09:20,060 --> 00:09:21,686 Yeah. 103 00:09:22,479 --> 00:09:24,856 He's in a bad mood. 104 00:09:25,231 --> 00:09:27,609 Don't let him bother you. 105 00:09:28,234 --> 00:09:30,320 Treat yourself with this. 106 00:09:30,320 --> 00:09:31,988 Thanks! 107 00:09:32,489 --> 00:09:34,365 Don't do anything crazy. 108 00:09:34,449 --> 00:09:35,950 Thanks! 109 00:09:38,620 --> 00:09:42,207 Why doesn't our boss give us money? 110 00:09:42,999 --> 00:09:46,753 He's so stingy! But Mr. Ikenaga's pretty nice. 111 00:09:46,753 --> 00:09:48,088 Isn't he your uncle? 112 00:09:48,088 --> 00:09:49,506 Well, he's more like... 113 00:09:49,506 --> 00:09:52,759 He's your deceased mother's cousin, or second cousin, right? 114 00:09:52,759 --> 00:09:55,762 I don't remember! Anyway, he raised me. 115 00:09:55,762 --> 00:09:57,263 How complicated. 116 00:09:57,263 --> 00:10:02,268 The Tatsuno Group is run only by blood-related family members. 117 00:10:22,288 --> 00:10:23,164 For three. 118 00:10:23,164 --> 00:10:25,166 That'll be 1500 yen. 119 00:10:25,166 --> 00:10:27,418 I don't have another 500 yen. 120 00:10:46,020 --> 00:10:47,313 Whisky and tonic. 121 00:10:47,313 --> 00:10:48,898 I'll have the same. 122 00:11:05,206 --> 00:11:06,457 Brother! 123 00:11:06,666 --> 00:11:08,418 What's going on? 124 00:11:12,672 --> 00:11:17,343 Oh, idiots from the Fujioka Group. 125 00:11:17,343 --> 00:11:20,930 They're looking for some chicks to take home. 126 00:11:20,930 --> 00:11:23,975 We can't let them do that here, brother! 127 00:11:23,975 --> 00:11:29,939 We won't let them. They can't compete with us. 128 00:11:31,691 --> 00:11:35,486 Kyushu may be smaller than Osaka... 129 00:11:35,486 --> 00:11:39,324 but I can show you that this city's got great women, too! 130 00:11:39,324 --> 00:11:40,950 Show me, then. 131 00:11:40,950 --> 00:11:42,744 All right! 132 00:11:52,253 --> 00:11:55,215 Hey, who is she? 133 00:11:55,215 --> 00:11:56,382 Which one? 134 00:11:56,382 --> 00:11:58,384 The pretty one with the big tits! 135 00:11:58,384 --> 00:12:08,102 Stop kidding around! That's Shoji's little sister, Akiko! 136 00:12:08,102 --> 00:12:09,896 Are you serious? 137 00:12:10,980 --> 00:12:14,275 Hey! Your friend's from Osaka, right? 138 00:12:14,400 --> 00:12:16,986 She's Akiko. 139 00:12:17,153 --> 00:12:19,405 My name's Toshio. 140 00:12:19,405 --> 00:12:21,241 Hey, Akiko. 141 00:12:22,992 --> 00:12:24,285 Are you here with your girlfriends? 142 00:12:24,285 --> 00:12:25,787 Yeah. - How many? 143 00:12:25,787 --> 00:12:27,163 Three of us. 144 00:12:27,163 --> 00:12:28,039 Bring them over! 145 00:12:28,039 --> 00:12:29,123 Are you going to treat us? 146 00:12:29,123 --> 00:12:31,042 No problem! 147 00:12:38,675 --> 00:12:45,431 Now we'll ask some of you to join us on stage. 148 00:12:45,431 --> 00:12:50,270 Anyone want to sing tonight? 149 00:12:50,270 --> 00:12:52,522 Here! We got a singer! 150 00:12:52,522 --> 00:12:56,401 You go ahead. 151 00:13:01,072 --> 00:13:03,574 Play Sexy Baby for me. 152 00:13:26,055 --> 00:13:37,942 You always walk around, shaking your ass, looking for men 153 00:13:38,943 --> 00:13:51,956 What a sinful woman you are! Sexy baby! 154 00:13:53,249 --> 00:14:04,761 You're laying down in bed, waiting for me to get there 155 00:14:06,262 --> 00:14:19,650 What a hot woman you are, driving me crazy! Sexy baby! 156 00:14:20,151 --> 00:14:33,122 I got you! I have your soul on my arms! I got you! And I'll never let you go! 157 00:14:33,122 --> 00:14:36,167 Stop this horrible song! 158 00:14:36,167 --> 00:14:39,420 You're making our ears bleed! 159 00:14:39,420 --> 00:14:43,549 You make our drinks taste awful! 160 00:14:47,804 --> 00:14:52,183 Your sexy face is driving me crazy! 161 00:14:54,060 --> 00:15:03,319 You always ask me to give you more! Sexy baby! 162 00:15:47,238 --> 00:15:49,866 I have something to tell you. Come with me! 163 00:15:55,830 --> 00:16:02,753 This is serious business, so listen carefully. 164 00:16:02,753 --> 00:16:04,380 Listen to what? 165 00:16:04,380 --> 00:16:07,717 Your singing blew me away. 166 00:16:07,717 --> 00:16:10,011 So what? 167 00:16:10,011 --> 00:16:12,013 I want to make you a professional singer. 168 00:16:12,013 --> 00:16:13,389 Me? A professional singer? 169 00:16:13,389 --> 00:16:14,891 That's right! 170 00:16:14,891 --> 00:16:17,268 I'm sure you've got what it takes to be a star! 171 00:16:17,268 --> 00:16:19,770 Please tell me your name. 172 00:16:19,770 --> 00:16:23,649 Brother! 173 00:16:23,900 --> 00:16:26,402 I'm gonna be a professional singer! 174 00:16:26,402 --> 00:16:28,529 It's no time to be joking around! 175 00:16:28,529 --> 00:16:31,115 I'm not kidding! Look at this! 176 00:16:31,908 --> 00:16:37,538 Toshio! Akiko! 177 00:16:38,164 --> 00:16:41,125 Get my jacket! 178 00:17:52,572 --> 00:17:56,325 Wash the blood off your face. 179 00:17:56,325 --> 00:17:59,954 Even if you weren't involved, the police will arrest you when they see your face. 180 00:17:59,954 --> 00:18:03,541 Take a look at yourself, brother! 181 00:18:03,541 --> 00:18:05,418 Shut up! 182 00:18:28,608 --> 00:18:29,942 Brother! 183 00:18:29,942 --> 00:18:32,069 What about Toshio and Akiko? 184 00:18:32,069 --> 00:18:35,448 I'm sure they're fine. 185 00:18:35,448 --> 00:18:42,246 But it's Toshio's first time in this city. 186 00:18:42,246 --> 00:18:44,081 Don't worry. 187 00:19:02,600 --> 00:19:05,478 I wonder if they're okay. 188 00:19:05,978 --> 00:19:08,648 They know their way around here. 189 00:19:16,405 --> 00:19:18,783 Do you want me to take you to your place? 190 00:19:18,783 --> 00:19:21,243 I don't want to go home yet. 191 00:19:49,939 --> 00:19:52,942 You threw it so far. 192 00:19:55,653 --> 00:20:03,160 It was my dream to be a professional baseball player. 193 00:20:10,459 --> 00:20:15,965 I was a pitcher ever since I started playing baseball. 194 00:20:21,178 --> 00:20:26,851 I wanted to play in the minor league in high school. 195 00:20:36,444 --> 00:20:41,115 And then straight to the pro leagues - The Hanshin Tigers. 196 00:21:13,731 --> 00:21:16,275 Mommy, I'm home. 197 00:21:25,743 --> 00:21:27,870 Toshio! 198 00:21:29,163 --> 00:21:34,752 Wait up, Toshio! 199 00:21:54,021 --> 00:21:57,566 Ever since I was born, there were only two of us: me and my mother. 200 00:21:59,151 --> 00:22:01,529 I loved my mother. 201 00:22:03,447 --> 00:22:07,451 It was in ninth grade. 202 00:22:08,077 --> 00:22:11,831 I thought he'd take my mother away from me. 203 00:22:13,457 --> 00:22:17,461 Then I was sent to a juvenile detention center... 204 00:22:19,338 --> 00:22:24,426 and my baseball dream was over. 205 00:22:25,177 --> 00:22:27,221 What an idiot. 206 00:22:28,931 --> 00:22:37,064 You're lucky enough to have memories of your mother like that. 207 00:22:38,858 --> 00:22:44,822 I think that's pretty cool, 'cause I don't have any. 208 00:22:47,992 --> 00:22:54,123 What a boring life I have. 209 00:22:59,128 --> 00:23:02,339 I never dreamed about going anywhere. 210 00:23:02,339 --> 00:23:06,135 My mother died when I was three. 211 00:23:07,011 --> 00:23:11,265 I was raised by my brother... 212 00:23:13,767 --> 00:23:18,647 with dirty money from horse and bicycle races. 213 00:23:40,169 --> 00:23:43,672 Share your passionate stories with me. 214 00:23:48,427 --> 00:23:52,556 Share your passionate stories with me. 215 00:25:16,724 --> 00:25:19,393 Brother, they're here! 216 00:25:19,393 --> 00:25:20,769 Really? 217 00:25:36,869 --> 00:25:38,495 You bastard! 218 00:25:38,495 --> 00:25:40,748 What are you doing, brother? 219 00:25:41,165 --> 00:25:42,541 Did you sleep with her? 220 00:25:42,541 --> 00:25:45,294 I fell in love with him! 221 00:25:45,294 --> 00:25:50,049 What? I didn't know you were such a slut as to fuck a guy you just met! 222 00:25:55,429 --> 00:25:57,014 If you want to hit her, hit me instead. 223 00:25:57,014 --> 00:25:59,141 I sure will! 224 00:26:01,060 --> 00:26:04,938 Please stop it, brother! 225 00:26:16,408 --> 00:26:23,207 What're you looking at? You better clean up your mess. 226 00:26:28,087 --> 00:26:32,716 I'll take responsibility. I'll ask her to marry me. 227 00:26:34,426 --> 00:26:36,470 What did you say? 228 00:26:36,470 --> 00:26:39,223 Only if she agrees to marry me, though. 229 00:26:40,099 --> 00:26:43,227 What great news, brother! 230 00:26:43,227 --> 00:26:45,437 There's no better person for Akiko! 231 00:26:45,437 --> 00:26:50,442 Once they get marry, you'll be real a brother-in-law to Toshio. 232 00:26:50,484 --> 00:26:51,735 You and me are real cousins... 233 00:26:51,735 --> 00:26:56,073 so then me and Toshio will become cousins, too! 234 00:26:56,865 --> 00:26:57,866 Isn't that awesome, bro? 235 00:26:57,866 --> 00:26:59,576 Enough! 236 00:27:08,752 --> 00:27:10,003 Toshio... 237 00:27:12,756 --> 00:27:16,844 Forgive me for what I did. 238 00:27:17,261 --> 00:27:22,516 You know we lost our parents when we were young. 239 00:27:23,267 --> 00:27:27,229 Akiko is my one and only sister. 240 00:27:28,730 --> 00:27:31,650 I think we'll have a toast, Mr. Tatsuno. 241 00:27:31,650 --> 00:27:36,405 I'm not good at formal speeches. 242 00:27:36,655 --> 00:27:41,160 Then what about Grandpa Wada? 243 00:27:47,791 --> 00:27:51,253 I know you're all very busy... 244 00:27:51,253 --> 00:27:59,303 but thank you very much for gathering here today for this special occasion. 245 00:27:59,678 --> 00:28:04,766 Well, this time I will announce Akiko and... 246 00:28:04,892 --> 00:28:07,561 Come on, say it! 247 00:28:07,561 --> 00:28:10,397 You do it. 248 00:28:11,690 --> 00:28:17,821 Well, we're announcing Akiko and Toshiro's engagement tonight. 249 00:28:17,821 --> 00:28:23,952 They're still young, so we'll do our best to support them. 250 00:28:31,668 --> 00:28:37,174 You know, my wife and I raised Akiko like our own daughter. 251 00:28:37,174 --> 00:28:40,844 Now that you're marrying her, you'll be like a son to us. 252 00:28:40,844 --> 00:28:46,475 We'll support you, no matter what, okay? 253 00:29:34,648 --> 00:29:36,233 Thank you for everything. 254 00:29:45,033 --> 00:29:51,248 I'll look after Akiko and make sure no other man comes near her. 255 00:29:51,248 --> 00:29:53,792 Please come back soon for her, okay? 256 00:29:55,252 --> 00:29:56,545 Why don't you get in the car, Akiko? 257 00:29:56,545 --> 00:29:57,421 Don't be so nosy. 258 00:29:57,421 --> 00:29:58,880 Brother! 259 00:30:05,929 --> 00:30:08,765 You can leave me whenever you want. 260 00:30:48,347 --> 00:30:52,476 Hey! Whose territory do you think this is? 261 00:31:29,012 --> 00:31:33,100 Why do we have to pay you consolation money? 262 00:31:33,100 --> 00:31:35,143 The bike racing stadium belongs to us. 263 00:31:35,143 --> 00:31:40,899 It's not very smart of you to fuck around with us there. 264 00:31:40,899 --> 00:31:43,151 Don't be ridiculous! 265 00:31:43,360 --> 00:31:52,369 That area's belonged to us since my great grandfather's time! 266 00:31:53,537 --> 00:31:55,288 You understand? 267 00:31:56,665 --> 00:32:05,757 Unlike you, we're an independent yakuza group. 268 00:32:05,757 --> 00:32:08,760 You're such an idiot! 269 00:32:08,760 --> 00:32:14,057 If you're calling us dependent, then I can call you morons without a future. 270 00:32:14,057 --> 00:32:16,768 Being part of bigger power is better. 271 00:32:16,768 --> 00:32:20,939 Because of your stubbornness, you ruined your group, idiot! 272 00:32:20,939 --> 00:32:23,191 Don't call me an idiot! 273 00:32:23,692 --> 00:32:28,572 My grades have been better than yours since kindergarten. 274 00:32:28,572 --> 00:32:32,576 Hey, boss! Don't listen to him. 275 00:32:32,576 --> 00:32:34,703 Listen up. 276 00:32:36,830 --> 00:32:42,210 I'll give you one last warning, for old time's sake. 277 00:32:42,210 --> 00:32:50,343 Give us 300,000 yen right now, otherwise our young Ishiguro won't stay quiet. 278 00:32:50,719 --> 00:32:58,226 I'd rather pay tax than give you any money! 279 00:32:58,226 --> 00:32:59,978 Now beat it! 280 00:32:59,978 --> 00:33:03,440 After all that, we didn't get my consolation money. 281 00:33:33,386 --> 00:33:34,971 You need to pay us! 282 00:33:34,971 --> 00:33:37,015 We'll kick your ass first, 'cause you're the oldest. 283 00:33:37,015 --> 00:33:38,475 What did you say? 284 00:33:38,475 --> 00:33:41,853 Keiichi got stabbed in his right arm... 285 00:33:42,020 --> 00:33:47,150 so we'll take your right leg! 286 00:34:30,819 --> 00:34:35,198 Let's go back. Take their trucks, too. 287 00:34:43,123 --> 00:34:46,626 We were heading home feeling great. 288 00:34:46,710 --> 00:34:50,005 But meanwhile in Osaka... 289 00:34:50,338 --> 00:34:54,009 Kansai Ishiguro Group deciding the new young leader for Osaka was the biggest issue. 290 00:34:54,009 --> 00:34:55,510 deciding the new young leader for Osaka was the biggest issue. 291 00:34:55,510 --> 00:34:56,386 Shigeo SAMEJIMA and Hirokichi ASAKURA Leaders of the SAMEJIMA and Asakura Groups deciding the new young leader for Osaka was the biggest issue. 292 00:34:56,386 --> 00:34:56,595 Shigeo SAMEJIMA and Hirokichi ASAKURA Leaders of the SAMEJIMA and Asakura Groups 293 00:34:56,595 --> 00:35:00,849 Shigeo SAMEJIMA and Hirokichi ASAKURA Leaders of the SAMEJIMA and Asakura Groups To become the new leader of Osaka means to become... 294 00:35:00,849 --> 00:35:01,141 the boss of the entire Ishiguro family... 295 00:35:01,141 --> 00:35:03,143 Tsuyoshi AKINE and Toshio HANAMURA Leaders of the Akune and Hanamura Groups the boss of the entire Ishiguro family... 296 00:35:03,143 --> 00:35:03,268 Tsuyoshi AKINE and Toshio HANAMURA Leaders of the Akune and Hanamura Groups 297 00:35:03,268 --> 00:35:05,645 Tsuyoshi AKINE and Toshio HANAMURA Leaders of the Akune and Hanamura Groups with more than 4500 members and 600 groups. 298 00:35:05,645 --> 00:35:05,770 with more than 4500 members and 600 groups. 299 00:35:05,770 --> 00:35:07,022 Hayato OMAE Leader of the Omae Group with more than 4500 members and 600 groups. 300 00:35:07,022 --> 00:35:07,147 Hayato OMAE Leader of the Omae Group 301 00:35:07,147 --> 00:35:08,273 Hayato OMAE Leader of the Omae Group Everyone expected Hirokichi Asakura to be the next young leader. 302 00:35:08,273 --> 00:35:08,607 Everyone expected Hirokichi Asakura to be the next young leader. 303 00:35:08,607 --> 00:35:12,527 Shoji TAKAOKA and Renji KOGA Leaders of the Takaoka and Koga Groups Everyone expected Hirokichi Asakura to be the next young leader. 304 00:35:12,527 --> 00:35:13,903 Everyone expected Hirokichi Asakura to be the next young leader. 305 00:35:14,029 --> 00:35:14,779 However... 306 00:35:14,904 --> 00:35:23,163 The young leader's position has been empty since Yamazaki's death. 307 00:35:23,663 --> 00:35:28,668 I think we'll leave the position like this for a while. 308 00:35:29,419 --> 00:35:39,304 I want everyone to support Hanamura and Asakura. 309 00:35:39,304 --> 00:35:51,900 Only if we work together, can we make it all work out. 310 00:35:58,948 --> 00:36:02,702 Welcome! - Welcome back, sir. 311 00:36:02,702 --> 00:36:06,790 Hey, boss. I got some great souvenirs for you from Manila. 312 00:36:06,790 --> 00:36:08,291 Shut up! 313 00:36:12,212 --> 00:36:13,838 I've got to go. 314 00:36:13,838 --> 00:36:15,215 Are you leaving so soon? 315 00:36:15,215 --> 00:36:18,968 I can't stand it when he's in a bad mood. 316 00:36:18,968 --> 00:36:21,096 Oh, don't forget about our primary meeting next week. 317 00:36:21,096 --> 00:36:25,558 The primary meeting? Did you hear that? 318 00:36:25,558 --> 00:36:27,727 Hey, you guys work harder and earn lots of money! 319 00:36:27,727 --> 00:36:30,230 And you, especially! 320 00:36:45,370 --> 00:36:48,707 Takeshi TSHUGAWA Youth Leader of the Asakura group 321 00:36:49,999 --> 00:36:52,836 What was their decision? 322 00:36:52,836 --> 00:36:54,379 Well... 323 00:37:00,093 --> 00:37:06,516 Our boss told me and Hanamura to share the responsibility for a while. 324 00:37:07,267 --> 00:37:08,977 What do you mean by that? 325 00:37:08,977 --> 00:37:13,022 He's planning to make us fight over the position. 326 00:37:13,022 --> 00:37:15,150 You can't be serious! 327 00:37:21,030 --> 00:37:23,867 I can't take the shame! 328 00:37:37,380 --> 00:37:45,180 I can't stand him thinking me and stupid Hanamura are on the same level! 329 00:37:45,180 --> 00:37:53,188 I'm totally with you, sir! I think our leader is aging too fast. 330 00:37:59,194 --> 00:38:02,572 I won't let Hanamura win this game. 331 00:38:02,572 --> 00:38:11,080 What if he becomes the next young leader, as soon as our boss dies? 332 00:38:11,080 --> 00:38:16,920 He'll get rid of me and this group! 333 00:38:16,920 --> 00:38:19,297 You're right, sir. 334 00:38:19,297 --> 00:38:20,590 I know! 335 00:38:20,590 --> 00:38:26,596 That's why I'm going to do anything I can to pull his legs. 336 00:38:26,596 --> 00:38:29,724 I don't care if I have to start a war. 337 00:38:30,934 --> 00:38:33,061 Do you want to fight him? 338 00:38:33,603 --> 00:38:35,480 I know that... 339 00:38:35,480 --> 00:38:41,569 it won't be easy, because Hanamura and I belong to the same Ishiguro family. 340 00:38:41,569 --> 00:38:47,200 We can't start a war without justification. 341 00:38:51,246 --> 00:38:55,708 You have any other good ideas? 342 00:39:04,133 --> 00:39:12,267 How about getting Hanamura involved with our family's fight? 343 00:39:12,600 --> 00:39:16,771 What do you mean? 344 00:39:17,647 --> 00:39:20,149 I know who wants to fight. 345 00:39:24,028 --> 00:39:25,655 Where to, sir? 346 00:39:25,655 --> 00:39:27,490 To Kyushu. 347 00:39:31,619 --> 00:39:34,163 Are you going to see the Tatsuno group, sir? 348 00:39:34,163 --> 00:39:36,416 It's none of your business. 349 00:40:17,415 --> 00:40:19,208 Give it to me. 350 00:40:19,417 --> 00:40:21,711 What are you doing? 351 00:40:24,464 --> 00:40:26,716 You needed to... 352 00:40:26,716 --> 00:40:31,596 You need to make a right turn. 353 00:40:34,098 --> 00:40:37,226 Are you listening to me? Hurry up! 354 00:41:00,124 --> 00:41:02,085 Fujioka Construction 355 00:41:30,863 --> 00:41:35,410 Keep this with you and wait for me here, okay? 356 00:41:58,307 --> 00:42:02,311 I'm Takeshi Tsugawa. 357 00:42:02,311 --> 00:42:04,147 I'm Fujioka. 358 00:42:05,023 --> 00:42:06,941 Please have a seat. 359 00:42:17,577 --> 00:42:20,663 Can you tell them to leave us alone? 360 00:42:21,539 --> 00:42:29,464 We're all family, so no need to worry about spreading rumors. 361 00:42:31,591 --> 00:42:33,176 Have a seat, please. 362 00:42:39,348 --> 00:42:45,188 I'm asking you to start a fight with the Tatsuno group and get rid of them. 363 00:42:52,987 --> 00:42:57,241 The Tatsuno group is your parent group. 364 00:42:57,366 --> 00:43:01,954 It's like a child killing his parents. 365 00:43:03,998 --> 00:43:05,625 Tell me why you're doing this. 366 00:43:05,625 --> 00:43:07,752 I can't give you any details... 367 00:43:07,752 --> 00:43:14,383 but if you need money and weapons to do it, we'll take care of that. 368 00:43:14,467 --> 00:43:17,386 What do you say? 369 00:43:35,363 --> 00:43:38,157 What a strange feeling I have... 370 00:43:38,157 --> 00:43:45,665 This past 10 years, the Tatsuno group and us were rivals. 371 00:43:46,541 --> 00:43:52,922 Only, because the Ishiguro group had Tatsuno's back... 372 00:43:52,922 --> 00:43:58,052 we suffered so much. 373 00:43:58,052 --> 00:44:01,013 I hated you so much. 374 00:44:17,446 --> 00:44:19,073 Toshio... 375 00:44:21,325 --> 00:44:23,953 Forget about everything you saw. 376 00:44:23,953 --> 00:44:29,584 Don't tell anyone you came to Kyushu with me, okay? 377 00:44:32,086 --> 00:44:34,922 Hey, two cups of coffee. 378 00:44:47,810 --> 00:44:53,107 There was an urgent conference held in Osaka. 379 00:44:53,107 --> 00:44:55,860 The heads of 63 groups were called to attend. 380 00:44:55,860 --> 00:45:00,948 Shoji and I went with our boss. We saw Toshio there, too. 381 00:45:00,948 --> 00:45:06,579 I think there's some sort of tension in this group. 382 00:45:06,746 --> 00:45:10,833 Some of you aren't paying attention to what I've said. 383 00:45:12,960 --> 00:45:16,214 Especially the Tatsuno Group. 384 00:45:16,214 --> 00:45:20,760 You haven't submitted your 20 million yen to us yet. What's going on? 385 00:45:21,594 --> 00:45:27,225 As you know, our city is known for its metal. 386 00:45:27,225 --> 00:45:30,978 The metal industry is suffering from the depression so... 387 00:45:31,979 --> 00:45:34,523 You're talking about depression? 388 00:45:34,523 --> 00:45:38,277 All of Japan is suffering from a depressed economy! 389 00:45:39,612 --> 00:45:47,161 I heard you're doing quite well in the loan-shark game. 390 00:45:47,161 --> 00:45:55,378 I also heard that you gave an expensive kimono to Hanamura the other day. 391 00:45:55,378 --> 00:46:02,385 How could a person who hasn't submitted money to our boss afford that? 392 00:46:02,510 --> 00:46:04,178 Let me explain. 393 00:46:04,178 --> 00:46:06,639 I gave that gift because he did me a favor when I was in Osaka... 394 00:46:06,639 --> 00:46:08,391 Enough bullshit! 395 00:46:08,391 --> 00:46:12,061 You've been looking down on our boss lately. 396 00:46:12,061 --> 00:46:15,690 Who the fuck do you think you are? 397 00:46:15,690 --> 00:46:17,817 Let me make this clear: 398 00:46:17,817 --> 00:46:21,946 A person like you is called an idiot. 399 00:46:21,946 --> 00:46:25,408 You're worth less than a dog! 400 00:46:25,408 --> 00:46:26,909 Did you just call me a dog? 401 00:46:26,909 --> 00:46:30,454 Yeah. So what if I did? 402 00:46:30,454 --> 00:46:33,207 I've had enough of you! 403 00:46:33,207 --> 00:46:39,297 I'm not saying that I won't submit the money... 404 00:46:39,297 --> 00:46:41,799 all I'm asking for is a little more time! 405 00:46:41,799 --> 00:46:43,467 Tatsuno! 406 00:46:43,718 --> 00:46:46,721 Are you speaking against the young leader of the Asakura? 407 00:46:46,721 --> 00:46:50,850 That means you're speaking against me! 408 00:46:50,850 --> 00:46:55,229 Apologize now! Put your head on the floor and apologize to him! 409 00:46:55,229 --> 00:47:00,609 No, I won't! Because I didn't do anything wrong! 410 00:47:00,609 --> 00:47:03,487 How can you talk to me like that? 411 00:47:04,113 --> 00:47:07,992 Why are you looking at me like that? 412 00:47:07,992 --> 00:47:09,327 I've had enough of you! 413 00:47:09,327 --> 00:47:11,203 You're now banned! 414 00:47:11,203 --> 00:47:13,122 Leave this place immediately! 415 00:47:13,748 --> 00:47:15,499 Let's go. 416 00:47:15,499 --> 00:47:18,586 Hurry, up! We're leaving! 417 00:47:24,633 --> 00:47:28,137 Did you hear me? Prepare my car! 418 00:47:36,395 --> 00:47:44,528 I heard that Mr. Asakura kicked Mr. Tatsuno out of his group. 419 00:47:47,865 --> 00:47:50,409 That was all nonsense. 420 00:47:52,661 --> 00:47:56,665 I was just talking to my boss... 421 00:47:56,665 --> 00:48:01,170 Maybe Mr. Asakura's making his move now. 422 00:48:01,921 --> 00:48:05,049 Well, I think we're not so flawless either. 423 00:48:05,049 --> 00:48:11,180 Don't be so modest, brother. 424 00:48:12,056 --> 00:48:17,770 We're old friends from since we were locked up together. 425 00:48:19,438 --> 00:48:24,318 Why couldn't you ask me for help when you were in trouble? 426 00:48:25,820 --> 00:48:30,032 My boss is concerned about you, too. 427 00:48:30,449 --> 00:48:38,207 He said he would help you when you decide to attack the Asakura. 428 00:48:40,084 --> 00:48:42,044 I appreciate that... 429 00:48:42,837 --> 00:48:47,425 but I won't fight against the parent group. 430 00:48:50,219 --> 00:48:53,305 Please send my best regards to Mr. Hanamura. 431 00:48:57,560 --> 00:49:00,855 Shingo TAKAGI Youth Leader of the Hanamura Group 432 00:49:17,580 --> 00:49:19,957 So, what did they say? 433 00:49:24,253 --> 00:49:28,507 They told me that they'd help us, if we fight the Asakura. 434 00:49:28,507 --> 00:49:31,886 Did you accept the offer? 435 00:49:33,762 --> 00:49:38,851 If Mr. Hanamura has your back, maybe we can... 436 00:49:38,851 --> 00:49:42,146 Mr. Tatsuno, don't get the wrong idea. 437 00:49:42,771 --> 00:49:47,276 A child attacking his parents is against righteousness. 438 00:49:47,276 --> 00:49:50,738 Accepting Hanamura's offer will put us in the middle of their war. 439 00:49:50,738 --> 00:49:56,035 Asakura and Hanamura will kill us all. 440 00:49:58,621 --> 00:50:06,921 I know it's hard for you, but please be patient and apologize to Mr. Asakura. 441 00:50:07,004 --> 00:50:14,678 If we don't make the right decision, this will be the end of the Tatsuno group. 442 00:50:14,678 --> 00:50:17,932 So please. 443 00:50:18,307 --> 00:50:22,811 Neither our boss nor our young leader want to see your face. 444 00:50:22,811 --> 00:50:24,939 It doesn't matter how long you stay here. 445 00:50:24,939 --> 00:50:30,194 Please do us a favor. We'll wait, no matter what. 446 00:50:30,194 --> 00:50:33,155 What stubborn people you are! 447 00:50:34,949 --> 00:50:41,455 I should've never apologized to them! 448 00:50:48,045 --> 00:50:50,798 Why did you make me do that? 449 00:50:54,093 --> 00:50:58,222 It's all your fault! Shit-head! 450 00:51:09,692 --> 00:51:14,113 Hey, what are you doing? Stop! 451 00:51:14,863 --> 00:51:17,366 Stop it! 452 00:51:20,578 --> 00:51:21,620 Stop! 453 00:51:21,620 --> 00:51:25,249 Please calm down... Calm down! 454 00:51:26,750 --> 00:51:32,131 I think there's a plot behind all this. 455 00:51:32,131 --> 00:51:34,258 What do you mean? 456 00:51:34,383 --> 00:51:48,397 From the urgent meeting, everything seems in place to destroy our group. 457 00:51:51,734 --> 00:51:53,861 Hey, Toshio. 458 00:51:53,861 --> 00:51:56,113 Come over here. 459 00:52:11,920 --> 00:52:14,298 Have a seat. 460 00:52:19,678 --> 00:52:26,018 You're friends with those guys, right? Tatsuno's bodyguards. 461 00:52:26,018 --> 00:52:27,561 What are their names? 462 00:52:27,561 --> 00:52:29,563 Shoji Negishi and Keiichi Mizunuma. 463 00:52:29,563 --> 00:52:36,528 Yeah, that's right. Negishi and Mizunuma are staying at the Central Hotel. 464 00:52:36,528 --> 00:52:39,782 I guess they're leaving tomorrow morning. 465 00:52:39,782 --> 00:52:43,702 Go hang out with your friends, okay? 466 00:52:43,702 --> 00:52:53,045 And also ask them what time their train is tomorrow. 467 00:52:53,045 --> 00:52:54,963 What are you going to do? 468 00:52:56,298 --> 00:52:58,217 We're going to kill Tatsuno. 469 00:52:59,843 --> 00:53:07,726 Once you find out their train schedule, go to Kyushu and meet Fujioka. 470 00:53:07,726 --> 00:53:13,691 Bring Fujioka's man and wait for Tatsuno in the train station. Understand? 471 00:53:14,066 --> 00:53:18,237 Are you telling me to betray my friends? 472 00:53:24,868 --> 00:53:27,705 Please don't make me do this! 473 00:53:27,705 --> 00:53:29,248 You idiot! 474 00:53:29,248 --> 00:53:32,084 Which is more important to you, friends or family? 475 00:53:32,084 --> 00:53:36,130 If you can't work for your family, you can't be a yakuza! 476 00:53:40,008 --> 00:53:45,222 Why do you think you became one of us? 477 00:53:45,222 --> 00:53:46,890 Have a seat. 478 00:53:49,727 --> 00:53:52,771 Who helped you to become one of us... 479 00:53:52,771 --> 00:54:00,404 when you were a junior high school drop-out with a criminal record? 480 00:54:01,029 --> 00:54:04,158 That was me, remember? 481 00:54:04,533 --> 00:54:06,910 I'll ask you one more time: 482 00:54:06,910 --> 00:54:16,795 Do you want to do this and be a real man? Or die on the street like a loser? 483 00:54:18,922 --> 00:54:22,760 I'm sorry sir, but please give me more time to think. 484 00:54:23,427 --> 00:54:27,556 Don't be so ridiculous. Just say yes! 485 00:54:28,557 --> 00:54:34,688 Once you do this right, I'll give you a big reward. 486 00:54:35,189 --> 00:54:37,065 A reward? - Yeah. 487 00:54:38,400 --> 00:54:43,697 Didn't you want to start gambling on baseball? 488 00:54:43,697 --> 00:54:46,158 You mean, minor leagues? 489 00:54:46,158 --> 00:54:51,455 No, professional league! It'll be a great business! 490 00:54:51,455 --> 00:54:59,671 I'll give you many young fellows to work for you, too. 491 00:55:05,093 --> 00:55:07,054 Give me your answer now! 492 00:55:20,484 --> 00:55:22,361 Brother! 493 00:55:32,496 --> 00:55:38,085 There could be a big war between our groups. 494 00:56:00,649 --> 00:56:02,609 No, thanks. 495 00:56:10,033 --> 00:56:12,119 Hey, Toshio. 496 00:56:14,037 --> 00:56:19,501 Can you leave this yakuza life and make an honest living? 497 00:56:22,504 --> 00:56:24,923 You're marring Akiko. 498 00:56:25,883 --> 00:56:32,681 When Akiko gets a job, you guys can make a decent living, right? 499 00:56:42,065 --> 00:56:44,067 I guess you can't. 500 00:56:45,569 --> 00:56:54,411 I know it's selfish of me to ask you to do this. 501 00:56:55,329 --> 00:56:59,082 I know it's out of our power to stop this conflict... 502 00:56:59,082 --> 00:57:06,715 but all we can do is to promise not to kill each other. 503 00:57:07,841 --> 00:57:12,054 That's right. That's all we can do. 504 00:57:13,096 --> 00:57:18,477 Can you promise that, Toshio? 505 00:57:21,480 --> 00:57:23,607 Let's go now. 506 00:57:24,733 --> 00:57:35,494 We're taking the 9:15 train, so we can't stay too long. 507 00:57:37,746 --> 00:57:39,456 We're leaving. 508 00:57:39,456 --> 00:57:40,582 Wait up! 509 00:57:44,628 --> 00:57:51,510 Please keep your promise to pick up Akiko, all right? 510 00:57:56,390 --> 00:57:58,266 Thank you, sir. 511 00:58:36,263 --> 00:58:40,559 We got the train schedule. 512 00:58:45,313 --> 00:58:48,942 We're taking the over-night train. 513 00:59:07,335 --> 00:59:10,714 They're arriving at 12:29. 514 00:59:11,965 --> 00:59:16,470 He'll be in the green car, as always. 515 00:59:16,595 --> 00:59:18,346 It's right here. 516 00:59:19,097 --> 00:59:21,475 I'm sure we can spot him. 517 00:59:24,436 --> 00:59:31,693 There shouldn't be anybody welcoming him at the station this time. 518 00:59:32,986 --> 00:59:38,116 We'll prepare for three shooters. 519 00:59:39,076 --> 00:59:41,870 The first shooter will be Morihiro. 520 00:59:43,747 --> 00:59:48,502 If he fails, the second shooter is Shinji. 521 00:59:48,627 --> 00:59:50,462 You go. 522 00:59:51,630 --> 00:59:56,009 And if he fails, the third shooter is Katsutoshi. 523 00:59:57,094 --> 00:59:58,887 Everyone got it? 524 00:59:59,888 --> 01:00:02,766 Let me be the first shooter! 525 01:00:02,766 --> 01:00:04,768 What? 526 01:00:05,894 --> 01:00:09,231 You're not ready yet. 527 01:00:10,107 --> 01:00:13,860 I can do this! I'm ready! 528 01:00:13,860 --> 01:00:21,409 Only give me the chance, and I promise that I'll kill him! 529 01:00:21,409 --> 01:00:26,373 Please let me take my revenge! 530 01:00:29,918 --> 01:00:31,753 Fine. 531 01:00:34,923 --> 01:00:38,385 Noboru, you will be the first shooter. 532 01:00:41,555 --> 01:00:44,891 Then the second shooter goes after, all right? 533 01:00:46,560 --> 01:00:48,562 Noboru... 534 01:00:50,438 --> 01:00:53,441 Timing is everything. 535 01:00:53,441 --> 01:01:04,536 First, get his bodyguards' attention, and then shoot him. 536 01:03:03,446 --> 01:03:14,457 The Hikari 21 to Hakata will soon arrive in this station on platform 15. 537 01:03:14,457 --> 01:03:23,425 Everyone please stand behind the yellow line for your safety. 538 01:03:23,425 --> 01:03:36,354 Please mind the gap and hold your children's hands for their safety. 539 01:04:18,104 --> 01:04:21,733 You have arrived in Kogura. 540 01:04:22,359 --> 01:04:25,653 Thank you for choosing to travel with us. 541 01:04:27,530 --> 01:04:33,161 This train is the Hikari 21 to Hakata. 542 01:04:33,161 --> 01:04:41,002 Please mind the gap when you enter or exit the train. 543 01:04:43,046 --> 01:04:46,633 Next stop is Hakata. 544 01:05:21,209 --> 01:05:22,961 Shoji! 545 01:06:00,206 --> 01:06:01,875 Toshio! 546 01:06:10,008 --> 01:06:11,885 Where are you, Toshio? 547 01:06:23,271 --> 01:06:24,606 Toshio! 548 01:06:29,652 --> 01:06:31,237 Boss! 549 01:06:34,157 --> 01:06:40,163 Fujioka had you to do this, didn't he? 550 01:06:40,163 --> 01:06:43,416 Don't do this now! He's in a critical condition! 551 01:06:44,667 --> 01:06:46,878 Please be quiet. - Shut up! 552 01:06:48,129 --> 01:06:54,802 Akiko? It's me, Toshio. Can I see you now? 553 01:08:10,878 --> 01:08:16,009 So Uncle Tadashi is... 554 01:08:16,843 --> 01:08:21,347 He's probably dead. 555 01:08:21,973 --> 01:08:28,730 But why did you take such a job? 556 01:08:29,856 --> 01:08:32,483 I had no choice. 557 01:08:34,444 --> 01:08:36,988 What were you thinking of? 558 01:08:40,074 --> 01:08:44,996 You don't think of me at all, do you? 559 01:08:45,121 --> 01:08:52,128 I see, I was just a slut you fucked on the first night. 560 01:08:52,128 --> 01:08:53,087 That's not true. 561 01:08:53,087 --> 01:08:55,006 Then explain it to me! 562 01:08:55,882 --> 01:08:57,884 Because I said so! 563 01:09:10,146 --> 01:09:14,525 I can't trust you, no matter what you say. 564 01:09:38,299 --> 01:09:43,763 Do you have any information about the guy who helped Fujioka's assassin? 565 01:09:43,763 --> 01:09:48,184 It's none of your business! We don't need any help from the police! 566 01:09:48,184 --> 01:09:51,020 Get out of here! 567 01:10:05,660 --> 01:10:11,582 Did he try to contact you? 568 01:10:14,210 --> 01:10:19,674 Forget about him, Akiko. 569 01:10:19,674 --> 01:10:21,968 I will never forgive him for what he's done. 570 01:10:21,968 --> 01:10:26,222 As soon as I find him, I'll kill him. 571 01:10:30,601 --> 01:10:31,477 We found him. 572 01:10:31,477 --> 01:10:35,231 He's hiding from the police and still in town. 573 01:10:35,231 --> 01:10:36,232 Who told you that? 574 01:10:36,232 --> 01:10:41,070 My niece works at a nightclub. He goes there at night. 575 01:10:41,070 --> 01:10:43,865 So the police haven't caught him yet. - Not yet. 576 01:10:43,865 --> 01:10:48,202 That's good. Do everything to find him. 577 01:11:29,285 --> 01:11:30,787 Honey? 578 01:11:38,294 --> 01:11:43,549 My brother's looking for you. Hurry and run away. 579 01:11:44,175 --> 01:11:47,136 I don't want you and my brother to kill each other. 580 01:11:57,063 --> 01:11:58,940 How could you? 581 01:11:58,940 --> 01:12:06,197 Why did you hide him from us? What kind of sister are you? 582 01:12:15,414 --> 01:12:18,793 Damn it! Kill me now! 583 01:12:42,316 --> 01:12:46,237 Let me take care of this. 584 01:12:46,237 --> 01:12:48,197 Do it! 585 01:13:09,635 --> 01:13:14,265 I don't want your dirty blood on my jacket. 586 01:13:14,265 --> 01:13:17,018 Bury him alive. 587 01:13:31,032 --> 01:13:34,160 Are you nuts, Akiko? 588 01:13:34,160 --> 01:13:36,871 I'm not crazy. You're the one that's crazy! 589 01:13:36,871 --> 01:13:41,042 He's your best friend! Why are you doing this to him? 590 01:13:41,042 --> 01:13:43,044 But he used us! 591 01:13:43,044 --> 01:13:48,257 Not only did he use us, he betrayed our friendship! 592 01:13:48,257 --> 01:13:50,051 Move, Akiko! 593 01:13:50,051 --> 01:13:53,137 No, I won't! Bury me with him! 594 01:13:53,137 --> 01:13:54,639 Damn it! 595 01:13:54,639 --> 01:13:56,057 No! 596 01:13:56,057 --> 01:14:00,519 Why are you still obsessed with him? 597 01:14:08,194 --> 01:14:09,946 Brother... 598 01:14:12,073 --> 01:14:15,326 Move away from him, Akiko. 599 01:14:27,964 --> 01:14:29,590 Brother... 600 01:14:46,065 --> 01:14:52,238 Akiko, you really can't live without him? 601 01:14:54,573 --> 01:14:56,117 What are you saying, Uncle? 602 01:14:56,117 --> 01:14:58,202 I don't agree with this! 603 01:14:58,202 --> 01:15:00,454 You all need to agree with me! 604 01:15:03,207 --> 01:15:10,756 We don't need to take his life, just beat him up a bit. 605 01:15:12,008 --> 01:15:13,592 Okay. 606 01:15:53,007 --> 01:15:57,887 Akiko, you don't belong to our family anymore. 607 01:15:58,554 --> 01:16:00,264 Remember that. 608 01:16:06,937 --> 01:16:08,314 Brother... 609 01:16:16,030 --> 01:16:17,782 Don't speak to me! 610 01:16:17,948 --> 01:16:25,581 You're not my sister anymore. We have nothing to do with each other. 611 01:16:27,333 --> 01:16:28,959 Brother... 612 01:16:50,481 --> 01:16:56,237 I guess they have no respect for the rules of a street fight. 613 01:16:56,237 --> 01:17:03,202 As I promised, I will support you in any way I can. 614 01:17:03,619 --> 01:17:06,956 Let me send you some weapons. 615 01:17:06,956 --> 01:17:10,501 I prefer to exchange sake instead, Mr. Hanamura. 616 01:17:10,501 --> 01:17:13,587 Hey, that's a problem. 617 01:17:13,629 --> 01:17:17,091 If we ally ourselves with the group Asakura got rid of... 618 01:17:17,091 --> 01:17:20,219 that means we're taking a step towards war with them. 619 01:17:20,219 --> 01:17:22,012 We can help you behind the scenes. 620 01:17:22,012 --> 01:17:27,143 Remember, Asakura and Hanamura are both in the Ishiguro family. 621 01:17:27,143 --> 01:17:34,775 Wait until my father becomes the leader, but until then we can only do that. 622 01:17:35,276 --> 01:17:37,862 I know you understand me. 623 01:17:39,029 --> 01:17:47,913 Anyway, send your young men to Himeji to pick up the money and weapons. 624 01:17:49,874 --> 01:17:55,421 I promise you won't be disappointed. 625 01:18:59,485 --> 01:19:01,111 Osaka Station 626 01:19:18,504 --> 01:19:20,005 Takura Sou 627 01:19:37,231 --> 01:19:38,649 Are you okay? 628 01:19:39,525 --> 01:19:41,777 You need to go see a doctor. 629 01:19:46,282 --> 01:19:48,617 We need a futon. 630 01:19:49,868 --> 01:19:53,163 I'll go try to rent one. 631 01:19:53,163 --> 01:19:54,540 I need to get going, too. 632 01:19:54,540 --> 01:19:56,375 Where are you going? 633 01:19:57,418 --> 01:20:00,921 To see my boss, of course. 634 01:20:05,301 --> 01:20:12,766 Please put up with this horrible place for now, but everything'll get better soon. 635 01:20:44,548 --> 01:20:46,592 Hey, Toshio. 636 01:20:49,720 --> 01:20:51,722 Wait in the kitchen. 637 01:21:16,497 --> 01:21:18,624 Oh, Toshio! 638 01:21:19,375 --> 01:21:20,834 Forgive me for my late return. 639 01:21:20,834 --> 01:21:23,462 You did a great job. 640 01:21:30,135 --> 01:21:33,639 What happened to your leg? 641 01:21:34,890 --> 01:21:37,267 Tell me what happened. 642 01:21:37,267 --> 01:21:40,270 Tatsuno's men did it, sir. It's not as bad as it looks. 643 01:21:40,270 --> 01:21:42,106 I see. 644 01:21:45,025 --> 01:21:49,488 Have a seat. Standing up isn't good for you. 645 01:21:49,488 --> 01:21:51,532 Are you okay? 646 01:21:54,785 --> 01:22:02,167 Well, I'm going to give you a reward. 647 01:22:02,918 --> 01:22:04,920 Here you go. 648 01:22:05,254 --> 01:22:07,881 Treat yourself to some good food. 649 01:22:07,881 --> 01:22:09,883 Excuse me, sir. 650 01:22:11,552 --> 01:22:13,137 What else? 651 01:22:13,137 --> 01:22:15,764 About the baseball gambling? 652 01:22:15,764 --> 01:22:17,433 Oh, that. 653 01:22:20,060 --> 01:22:26,942 It will happen soon, so don't worry. 654 01:22:26,942 --> 01:22:31,071 Hey, have a seat! Eat some sushi and relax. 655 01:22:31,071 --> 01:22:34,074 It'll all be okay. 656 01:22:34,533 --> 01:22:41,707 We're having a pretty good gambling match tonight! 657 01:23:01,977 --> 01:23:06,440 Oh, heavy days... 658 01:23:09,735 --> 01:23:35,636 Day by day, no matter what happens, we're on the dirty streets of this city 659 01:23:40,140 --> 01:23:44,978 Oh, gloomy days... 660 01:23:48,023 --> 01:24:07,668 Day by day, my soul is rolling down the hill... 661 01:24:14,800 --> 01:24:19,638 With Uncle Yasu as our new leader, we guarded our turf well... 662 01:24:19,638 --> 01:24:28,146 but as soon as the young men found out that Asakura has Fujioka's back... 663 01:24:28,146 --> 01:24:34,820 they all left us and joined the Fujioka group. 664 01:24:34,820 --> 01:24:38,574 It was the reverse of the situation 10 years ago. 665 01:24:38,574 --> 01:24:46,582 Now the Fujioka group has most of the gambling stadiums and city territories. 666 01:24:46,582 --> 01:24:53,964 Uncle Yasu had to make a big decision in order to keep our group alive. 667 01:24:54,464 --> 01:24:55,591 One night he said... 668 01:24:55,591 --> 01:24:59,344 Keiichi, you should stay here and help Uncle Yasu. 669 01:24:59,344 --> 01:25:04,600 What're you saying? We did everything together ever since we were born! 670 01:25:04,600 --> 01:25:05,976 Come on, brother! 671 01:25:05,976 --> 01:25:10,480 Listen to Shoji for now, Keiichi. 672 01:25:11,106 --> 01:25:14,735 Yasu, I will lead them. 673 01:25:15,861 --> 01:25:17,070 Thank you for doing that. 674 01:25:17,070 --> 01:25:22,826 Seiji, can you come with us? 675 01:25:23,744 --> 01:25:27,122 Three of us can do that easily! All right? 676 01:25:27,122 --> 01:25:30,626 But be very careful. 677 01:25:34,338 --> 01:25:36,381 Brother! 678 01:25:41,762 --> 01:25:44,222 Brother! 679 01:25:48,268 --> 01:25:51,396 Brother! Please don't die! 680 01:25:51,855 --> 01:25:53,398 Brother! 681 01:25:55,525 --> 01:25:57,110 Brother! 682 01:26:03,784 --> 01:26:05,744 Brother! 683 01:27:18,108 --> 01:27:22,112 After attacking the Fujioka Family, Shoji ran away. 684 01:27:22,112 --> 01:27:24,364 Most of the Fujioka were Killed instantly. 685 01:27:24,364 --> 01:27:27,576 Uncle Seiji received minor injuries and was arrested. 686 01:27:28,326 --> 01:27:34,374 Known for his kindness and wimpiness, Uncle Seiji told everything to the police... 687 01:27:34,374 --> 01:27:40,088 including that the weapons were from Hanamura... 688 01:27:40,088 --> 01:27:43,592 and that Uncle Yasu had been the one who planned this. 689 01:27:43,592 --> 01:27:46,470 As a result of all that... 690 01:27:52,768 --> 01:27:54,394 Divide this money between you guys. 691 01:27:54,394 --> 01:27:56,646 Uncle Yasu, what do you mean? 692 01:27:56,646 --> 01:28:01,234 I'm under arrest. I'm going to turn myself in now. 693 01:28:01,860 --> 01:28:05,530 Honey, you have a previous record. 694 01:28:05,530 --> 01:28:08,116 That means you'll be put away for life. 695 01:28:08,116 --> 01:28:11,244 Please run away! 696 01:28:12,913 --> 01:28:18,543 If you don't run away, the Tatsuno group will be finished! 697 01:28:18,919 --> 01:28:24,508 You can't let that happen! It isn't like you! 698 01:28:28,136 --> 01:28:29,888 Satoko... 699 01:28:33,433 --> 01:28:36,061 Thank you for saying that. 700 01:28:36,686 --> 01:28:38,313 Well then... 701 01:28:40,440 --> 01:28:47,948 I'm going to keep running till the end of this world. 702 01:29:24,693 --> 01:29:30,115 That was the end of the Tatsuno Group, which had existed since the Meiji period. 703 01:29:30,115 --> 01:29:34,494 Then the police investigated the Hanamura group... 704 01:29:34,494 --> 01:29:38,832 and arrested Mr. Hanamura for possession of illegal weapons. 705 01:29:38,832 --> 01:29:43,211 Soon after, Mr. Asakura got the young leader position in the Ishiguro group. 706 01:30:46,441 --> 01:30:48,944 Take him to the hospital! 707 01:31:21,309 --> 01:31:24,354 That was a terribly small funeral. 708 01:31:24,854 --> 01:31:32,362 I couldn't stop wondering how big it would've been had it been before the battle. 709 01:31:32,362 --> 01:31:35,198 That made me cry even more. 710 01:31:54,134 --> 01:31:58,013 Akiko, how's Toshio doing? 711 01:31:58,596 --> 01:32:02,475 Do you want to know...? 712 01:32:03,852 --> 01:32:05,645 What did you say? 713 01:32:05,645 --> 01:32:08,398 Nothing. 714 01:32:10,608 --> 01:32:13,153 Are you going back to Osaka after this? 715 01:32:13,153 --> 01:32:16,406 Yeah, I have to go to work. 716 01:32:16,656 --> 01:32:17,991 I see. 717 01:32:19,284 --> 01:32:24,164 Can you take care of the rest? 718 01:32:48,563 --> 01:32:50,065 You go to the front. 719 01:33:10,960 --> 01:33:13,046 What do you want? 720 01:33:13,046 --> 01:33:16,966 Excuse me, sir. How long should I wait? 721 01:33:16,966 --> 01:33:20,553 What do you mean? His funeral is tomorrow. 722 01:33:20,553 --> 01:33:24,599 No, I'm talking about the baseball gambling. 723 01:33:30,980 --> 01:33:32,857 You idiot! 724 01:33:32,857 --> 01:33:38,238 What are you thinking? We're in the middle of our boss's wake. 725 01:33:38,238 --> 01:33:42,450 But you've kept me waiting for a long time. 726 01:34:02,846 --> 01:34:04,722 Get out of the car, I'm going to drive him. 727 01:34:06,474 --> 01:34:08,393 Idiot! 728 01:34:09,144 --> 01:34:12,772 Are you trying to kill me, driving with one foot? 729 01:34:12,772 --> 01:34:14,149 I wouldn't do that! 730 01:34:14,149 --> 01:34:18,153 Don't ever show your dirty face to me again! 731 01:34:37,297 --> 01:34:41,926 Mr. Asakura's death didn't harm the group at all. 732 01:34:41,926 --> 01:34:48,558 Mr. Tsugawa got the position and the ceremony went smoothly. 733 01:34:49,559 --> 01:34:53,438 In order to help the survivors of the Tatsuno group... 734 01:34:53,438 --> 01:35:00,653 all the land and property was sold and everyone went their separate ways. 735 01:35:08,828 --> 01:35:15,043 I was lost and didn't want to care about anything anymore. 736 01:35:15,043 --> 01:35:18,463 Then I came to Tokyo. 737 01:35:32,185 --> 01:35:33,186 J&K Production 738 01:35:36,356 --> 01:35:46,991 The ocean makes me feel nostalgic... 739 01:35:46,991 --> 01:36:00,380 It makes me feel like I've seen that white boat before... 740 01:36:00,880 --> 01:36:12,392 That leads me to dream about another world... 741 01:36:12,392 --> 01:36:25,363 and takes me to an ocean filled with love... 742 01:36:28,408 --> 01:36:35,415 Even though a big storm may come... 743 01:37:15,288 --> 01:37:17,457 Uncle Yasu... 744 01:37:17,915 --> 01:37:20,460 I finally found you guys. 745 01:37:36,351 --> 01:37:41,856 He stared using morphine to ease the pain, but... 746 01:37:43,232 --> 01:37:44,859 So you're supporting him. 747 01:37:44,859 --> 01:37:46,819 Please don't tell me that you're working as a prostitute. 748 01:37:46,819 --> 01:37:52,075 Don't worry. I'm just working as a hostess in a bar. 749 01:37:52,867 --> 01:37:54,619 I see. 750 01:37:55,244 --> 01:37:58,956 How's your Asakura group, Toshio? 751 01:37:58,956 --> 01:38:02,001 I can't work now, because of my leg. 752 01:38:03,461 --> 01:38:06,506 He was expelled from the group. 753 01:38:07,215 --> 01:38:08,883 Is that so? 754 01:38:18,643 --> 01:38:22,647 If you want to kill me, just do it. 755 01:38:24,774 --> 01:38:26,776 Don't be ridiculous. 756 01:38:28,027 --> 01:38:35,159 Then are you after Mr. Tsugawa? I can help you out. 757 01:38:36,285 --> 01:38:40,164 Has anything changed since Shoji killed Asakura? 758 01:38:40,289 --> 01:38:45,545 If killing him would bring back the Tatsuno group, I'd do it. 759 01:38:48,256 --> 01:38:49,882 Money... 760 01:38:51,801 --> 01:38:54,554 What I need is money now. 761 01:38:55,930 --> 01:39:00,435 If I can get a good financial source, I can re-establish the Tatsuno group. 762 01:39:02,562 --> 01:39:05,398 I have one million yen here. 763 01:39:05,398 --> 01:39:11,320 I need to multiply this money right away. Do you have any ideas? 764 01:39:12,447 --> 01:39:14,949 Cocaine, maybe. 765 01:39:15,700 --> 01:39:20,079 What are you talking about? You two need to wake up! 766 01:39:20,079 --> 01:39:23,082 Take a look at this horrible reality. 767 01:39:23,082 --> 01:39:25,168 Look at him. He's a real loser. 768 01:39:25,168 --> 01:39:28,713 Shut up, bitch! It's none of your business! 769 01:39:28,713 --> 01:39:29,964 You're a real idiot! 770 01:39:29,964 --> 01:39:32,717 What did you just call me? 771 01:39:32,717 --> 01:39:34,594 Stop that! 772 01:39:35,303 --> 01:39:38,055 Forgive me. It was my fault for raising it with him. 773 01:39:40,183 --> 01:39:42,935 Don't worry about it. 774 01:39:42,935 --> 01:39:44,479 Honey! 775 01:39:44,479 --> 01:39:46,230 Go to your work now! 776 01:39:52,069 --> 01:39:54,197 Order some dinner with this money. 777 01:39:54,197 --> 01:39:56,949 Won't you be staying here tonight, Uncle? 778 01:40:18,137 --> 01:40:23,142 After we get some money, please take Akiko back to Kyushu. 779 01:40:26,229 --> 01:40:27,730 I beg you. 780 01:41:05,560 --> 01:41:09,063 What are you doing? Stop that! 781 01:41:26,455 --> 01:41:30,585 It took me 10 years to save up that 700,000 yen! 782 01:41:30,585 --> 01:41:33,296 I saved this money for you! 783 01:41:33,296 --> 01:41:36,215 Stop it! Stop it! 784 01:41:36,549 --> 01:41:38,050 Then why can't you give it to me right now? 785 01:41:38,050 --> 01:41:40,970 I'm not taking it. I'm borrowing this from you. 786 01:41:40,970 --> 01:41:46,601 I'll give it to you, once you leave that yakuza group! 787 01:41:47,101 --> 01:41:48,978 I need it right now! 788 01:41:48,978 --> 01:41:52,857 Toshio! Stop it! 789 01:42:01,115 --> 01:42:04,368 2 million yen won't be enough. 790 01:42:04,368 --> 01:42:06,454 You don't have any money left to hire a retail business. 791 01:42:06,454 --> 01:42:10,374 We'll take care of that ourselves. 792 01:42:10,374 --> 01:42:12,877 How much do we need to get cocaine from them? 793 01:42:12,877 --> 01:42:16,380 You need 5 million yen. 794 01:42:16,505 --> 01:42:18,466 I have a sore throat. 795 01:42:19,759 --> 01:42:21,344 Thank you for waiting! 796 01:42:24,138 --> 01:42:28,225 Let me see. Your boobs are out of shape. 797 01:42:29,769 --> 01:42:32,146 We need another 3 million yen... 798 01:42:32,146 --> 01:42:44,283 Even if I'm all alone, I have my song... 799 01:42:44,283 --> 01:42:50,039 That's why I keep singing... 800 01:42:50,039 --> 01:43:01,300 Even though a big storm may come, I have my song 801 01:43:01,634 --> 01:43:07,431 My song is created by solitude and love 802 01:43:07,431 --> 01:43:15,022 That's the song I'm going to sing 803 01:43:37,586 --> 01:43:38,796 Good job! 804 01:43:39,588 --> 01:43:40,715 Great work! 805 01:43:40,715 --> 01:43:43,467 Can you play the drums stronger next time? 806 01:43:44,593 --> 01:43:50,474 Keiichi Mizushima's next performance will be held at 6 pm. 807 01:43:53,853 --> 01:43:55,730 Toshio! 808 01:43:55,730 --> 01:43:59,608 Thank you for coming! How's Akiko? 809 01:43:59,608 --> 01:44:02,862 I need to borrow money from you. I need 3 million yen. 810 01:44:02,862 --> 01:44:04,238 What? 811 01:44:05,322 --> 01:44:07,116 Please. 812 01:44:07,116 --> 01:44:12,496 I don't have that much money. 813 01:44:12,496 --> 01:44:17,460 I'm still getting a monthly salary from my management office. 814 01:44:17,460 --> 01:44:19,962 Then let me talk to the manager. 815 01:44:19,962 --> 01:44:21,714 Hey, Toshio! 816 01:44:22,214 --> 01:44:24,133 Wait up, Toshio! 817 01:44:26,469 --> 01:44:29,138 Will you leave us alone? 818 01:44:44,487 --> 01:44:49,283 Don't you think it'll be a big scandal, if people find out about your past? 819 01:44:51,118 --> 01:44:54,914 That's a bargain price for your manager to pay me as hush-money. 820 01:44:55,039 --> 01:44:58,542 I feel like you're threatening me. 821 01:44:59,043 --> 01:45:05,549 I don't care what you think, but I need that money. 822 01:45:14,183 --> 01:45:15,935 Toshio... 823 01:45:29,532 --> 01:45:31,283 Hurry up. 824 01:45:49,093 --> 01:45:52,304 I got angry at him at first... 825 01:45:52,304 --> 01:45:57,101 but I told my manager everything, and borrowed money from the office. 826 01:45:58,310 --> 01:46:02,231 This is the first and last time. 827 01:46:03,482 --> 01:46:07,987 Don't ever approach us again. We'll call the cops next time, understand? 828 01:46:21,750 --> 01:46:24,128 How long do we have to wait? 829 01:46:24,587 --> 01:46:29,633 It's been almost a month since I paid you the money! 830 01:46:30,593 --> 01:46:32,636 Don't make me repeat it again. 831 01:46:32,636 --> 01:46:38,100 The police nabbed our Filipino source, so we're using a different connection. 832 01:46:38,100 --> 01:46:39,351 That's enough. 833 01:46:39,351 --> 01:46:42,897 I'll go back to Kyushu and find another dealer. Give me back the 5 million. 834 01:46:42,897 --> 01:46:45,649 I don't have it anymore. I gave them the money. 835 01:46:45,649 --> 01:46:48,152 You gave it to who? 836 01:46:49,278 --> 01:46:51,780 To the dealer, of course. 837 01:46:52,489 --> 01:46:56,869 You liar! You said you'd hold on to it until the deal was finalised. 838 01:46:57,036 --> 01:47:02,499 I said so, but things have changed. 839 01:47:03,292 --> 01:47:06,295 You tricked us! 840 01:47:09,298 --> 01:47:11,258 So what if I did? 841 01:47:11,425 --> 01:47:13,052 What did you say? 842 01:47:13,677 --> 01:47:15,304 You heard me! 843 01:47:16,180 --> 01:47:21,685 Are you going to go to the police and report this to them? 844 01:47:21,685 --> 01:47:22,937 Give us the money back. 845 01:47:22,937 --> 01:47:24,063 What did you say? 846 01:47:24,063 --> 01:47:25,314 Give us the money back. 847 01:47:25,314 --> 01:47:27,316 Shut the fuck up! What're you going... 848 01:47:37,451 --> 01:47:38,911 Run! 849 01:47:54,176 --> 01:47:56,720 Forgive me for this mess. 850 01:47:58,347 --> 01:48:00,849 I should've paid more attention. 851 01:48:01,475 --> 01:48:04,603 All we can do is to get the money back from his boss. 852 01:48:10,484 --> 01:48:13,612 Hey, take us to Tsurumi, will ya? 853 01:48:19,493 --> 01:48:21,954 Are we going to Tsugawa's place? 854 01:48:23,455 --> 01:48:27,835 Great, I can finally kill him. 855 01:49:02,369 --> 01:49:05,289 Hey, Toshio. What're you doing? 856 01:49:05,998 --> 01:49:06,999 Is Tsugawa here? 857 01:49:06,999 --> 01:49:11,420 Yes he is, but he won't see you. 858 01:49:12,004 --> 01:49:14,757 What the hell are you doing, Toshio? 859 01:49:25,809 --> 01:49:27,895 Toshio! 860 01:49:27,895 --> 01:49:29,188 Give us the money back! 861 01:49:29,188 --> 01:49:32,775 Money? I don't know what you're talking about. 862 01:49:32,775 --> 01:49:34,693 I know you have it here. 863 01:49:34,818 --> 01:49:36,570 You're going to regret this. 864 01:49:36,570 --> 01:49:38,197 Give it to me! 865 01:49:38,197 --> 01:49:39,823 It's over there. 866 01:49:48,832 --> 01:49:53,087 What a loser! A yakuza acting like a thief! 867 01:49:53,087 --> 01:49:56,340 A loser like you, who depends on a whore! 868 01:50:01,220 --> 01:50:02,596 Toshio! 869 01:50:07,810 --> 01:50:08,685 Toshio! 870 01:50:08,685 --> 01:50:10,562 Boss! 871 01:50:12,731 --> 01:50:16,568 Boss! - Chase them! 872 01:50:26,870 --> 01:50:28,205 Uncle Yasu! 873 01:52:04,551 --> 01:52:07,346 Tell us where Toshio is! 874 01:52:07,346 --> 01:52:10,057 What has he done? 875 01:52:10,057 --> 01:52:12,351 Don't act like you don't know! 876 01:52:12,851 --> 01:52:18,065 He hasn't been home for a week! I really don't know where he is! 877 01:52:18,065 --> 01:52:19,942 Tell us! 878 01:52:24,988 --> 01:52:26,865 That's enough. 879 01:52:30,577 --> 01:52:33,872 Take her home. 880 01:52:39,586 --> 01:52:41,880 Let her go, but keep an eye on her. 881 01:52:42,631 --> 01:52:47,010 Toshio will approach her soon. 882 01:54:24,733 --> 01:54:29,237 Akiko? It's me. 883 01:54:29,821 --> 01:54:35,118 Honey, where are you now? I want to see you. 884 01:54:35,452 --> 01:54:37,454 Are you alone in the room? 885 01:54:38,246 --> 01:54:40,499 Where are you now? 886 01:54:40,874 --> 01:54:44,378 You need to go back to Kyushu. 887 01:54:44,378 --> 01:54:46,505 Listen to me. 888 01:54:46,880 --> 01:54:51,843 Being with me will just make you miserable. 889 01:54:51,843 --> 01:54:56,098 No, I won't go back to Kyushu. 890 01:54:56,098 --> 01:55:00,268 Let me see you, please! I'll be careful. 891 01:55:00,602 --> 01:55:02,729 Tell me, where are you? 892 01:55:06,108 --> 01:55:09,528 I need to ask you a favor. 893 01:55:10,612 --> 01:55:16,159 I'll send someone to your place tonight, so pack up my stuff and give it to him. 894 01:55:17,244 --> 01:55:21,123 What'll I do without you? 895 01:55:21,665 --> 01:55:26,294 You're not going to Kill yourself, are you? 896 01:55:27,003 --> 01:55:28,797 I need to see you. 897 01:55:29,047 --> 01:55:30,799 I want to see you. 898 01:55:31,758 --> 01:55:33,802 I want to see you... 899 01:55:53,071 --> 01:55:55,407 To Sizu Aiba 900 01:55:55,407 --> 01:55:58,452 To Keiichi Mizushima To Sizu Aiba 901 01:56:10,714 --> 01:56:14,342 To Akiko Nemoto 902 01:56:16,720 --> 01:56:19,181 Can I sit here? 903 01:56:22,225 --> 01:56:23,852 Please have some. 904 01:56:32,068 --> 01:56:34,571 Will you listen to my story? 905 01:56:38,241 --> 01:56:43,205 My company is sending me to a lower salary position. 906 01:56:44,998 --> 01:56:50,754 I can't stand this high technology revolution. 907 01:56:53,882 --> 01:56:56,134 I think it was all lies when people said... 908 01:56:56,343 --> 01:57:00,388 "Working hard will guarantee your happiness." 909 01:57:04,226 --> 01:57:06,269 Where do you work, anyway? 910 01:57:08,980 --> 01:57:11,149 Listen to me while I'm talking! 911 01:57:21,785 --> 01:57:23,286 More sake! 912 01:58:03,326 --> 01:58:06,580 That TV is too loud! Keep it down! 913 01:58:07,706 --> 01:58:09,416 Change the channel. 914 01:58:18,967 --> 01:58:21,469 Nobody wants to see that show. 915 01:58:44,701 --> 01:58:47,829 What have you done to my TV? 916 01:58:47,829 --> 01:58:49,372 How could you do that? 917 01:58:49,372 --> 01:58:51,249 That idiot! 918 01:59:54,187 --> 01:59:55,772 Thank you for waiting. 919 02:00:41,985 --> 02:00:43,862 I'll take 'em all. 920 02:01:10,013 --> 02:01:13,391 You need to forget everything you saw today. 921 02:01:15,143 --> 02:01:17,020 Understand? 922 02:05:22,348 --> 02:05:28,771 April 7th, 1978. Toshio Aiwa, aged 26, was shot and killed by men from the Tsugawa Group on the streets of Hirao-cho, Taishoku. 923 02:07:18,381 --> 02:07:21,259 Planning by Goro HIKABE and Kyo KAMURA 924 02:07:21,384 --> 02:07:23,845 Based on an original story by Shoichi IBOSHI 925 02:07:24,095 --> 02:07:26,514 Screenplay by Toshio KANNAMI and Toshio MATSUDA 926 02:07:40,778 --> 02:07:43,239 Directed by Eiichi KUDO 70080

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.