All language subtitles for Battles without Honor and Humanity COMPLETE SAGA 1980 1080p BluRay x264 AC3-tw4u

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,530 --> 00:00:13,788 TOEI COMPANY PRESENTS 2 00:00:21,504 --> 00:00:27,343 BATTLES WITHOUT HONOR AND HUMANITY 3 00:00:27,426 --> 00:00:31,305 THE COMPLETE SAGA 4 00:00:31,472 --> 00:00:33,057 Original Story by KOICHI IIBOSHI 5 00:00:33,140 --> 00:00:35,392 Produced by GORO KUSAKABE Screenplay by KAZUO KASAHARA 6 00:00:35,601 --> 00:00:38,104 Cinematography by SADAJI YOSHIDA 7 00:00:38,187 --> 00:00:41,232 Music by TOSHIAKI TSUSHIMA 8 00:00:43,109 --> 00:00:48,155 Cast: 9 00:00:48,239 --> 00:00:51,617 BUNTA SUGAWARA 10 00:00:51,700 --> 00:00:55,121 HIROKI MATSUKATA KINYA KITAOJI, SHINICHI CHIBA 11 00:00:55,204 --> 00:00:58,958 AKIRA KOBAYASHI MEIKO KAJI, TATSUO UMEMIYA 12 00:00:59,041 --> 00:01:02,711 TSUNEHIKO WATASE SHINGO YAMASHIRO 13 00:01:46,422 --> 00:01:50,301 Directed by KINJI FUKASAKU 14 00:01:51,802 --> 00:01:53,804 KURE CITY, HIROSHIMA, 1946 15 00:01:53,888 --> 00:01:56,432 A year after Japan's surrender, 16 00:01:56,515 --> 00:02:00,644 the greater violence of war is over. 17 00:02:00,728 --> 00:02:05,316 But a new kind of violence has replaced the old in lawless Japan. 18 00:02:05,399 --> 00:02:11,906 It is every man for himself amidst the chaos. 19 00:02:13,824 --> 00:02:15,910 Someone help! 20 00:02:20,206 --> 00:02:22,166 SHOZO HIRONO (FUTURE UNDERBOSS OF YAMAMORI FAMILY) 21 00:02:24,126 --> 00:02:26,086 SHINICHI YAMAGATA (FUTURE UNDERBOSS OF YAMAMORI FAMILY) 22 00:02:42,436 --> 00:02:44,480 What the fuck are you doing? 23 00:02:58,953 --> 00:03:01,538 Stop that! 24 00:03:01,622 --> 00:03:06,377 - Don't make trouble with American Gls. - Let the girl get away! 25 00:03:09,129 --> 00:03:10,547 Get away quick! 26 00:03:16,178 --> 00:03:18,889 Hey, MPs! Run! 27 00:03:22,184 --> 00:03:23,894 Welcome, welcome! 28 00:03:23,978 --> 00:03:25,521 Form a line! 29 00:03:26,146 --> 00:03:27,815 Put your money here. 30 00:03:30,150 --> 00:03:31,610 Hey, pay up! 31 00:03:31,694 --> 00:03:33,529 SHUJI YANO (FUTURE UNDERBOSS OF YAMAMORI FAMILY) 32 00:03:34,280 --> 00:03:36,198 MASAKICHI MAKIHARA (FUTURE UNDERBOSS OF YAMAMORI FAMILY) 33 00:03:37,366 --> 00:03:39,702 Bring some rice here. 34 00:03:39,785 --> 00:03:43,998 Damn it! You punk! 35 00:03:44,790 --> 00:03:46,875 Add it to the pot. Doesn't matter. 36 00:03:46,959 --> 00:03:48,335 Hurry! 37 00:03:48,460 --> 00:03:50,838 Hey, Makihara! 38 00:03:50,963 --> 00:03:53,090 Hurry, move it! 39 00:03:54,300 --> 00:03:55,718 They're back. 40 00:03:57,469 --> 00:03:59,346 There they are! 41 00:04:06,520 --> 00:04:08,439 UICHI SHINKAI (FUTURE UNDERBOSS OF YAMAMORI FAMILY) 42 00:04:10,733 --> 00:04:12,901 Fucking cops! 43 00:04:14,278 --> 00:04:16,196 SEIICHI KANBARA (FUTURE UNDERBOSS OF YAMAMORI FAMILY) 44 00:04:24,204 --> 00:04:26,123 TETSUYA SAKAI (FUTURE CAPTAIN OF YAMAMORI FAMILY) 45 00:04:34,798 --> 00:04:37,051 Cut that old-fashioned crap! 46 00:04:37,134 --> 00:04:39,511 What? That's my favorite song. 47 00:04:49,146 --> 00:04:51,148 Give me a cup of sake! 48 00:04:51,273 --> 00:04:53,442 - What happened, Yamagata? - He's been cut. 49 00:04:53,525 --> 00:04:54,777 Who did it? 50 00:04:54,860 --> 00:04:58,155 I got into a fight with a yakuza at the black market. 51 00:04:58,238 --> 00:05:00,074 He tried to stop it. 52 00:05:00,157 --> 00:05:03,619 The yakuza came after him with a sword. 53 00:05:04,620 --> 00:05:06,789 I'll take care of him. 54 00:05:06,872 --> 00:05:10,667 I have a friend in the Yamamori family. Tell him to bring weapons. 55 00:05:10,751 --> 00:05:12,544 Right. 56 00:05:16,173 --> 00:05:20,177 - Hey, where's the fight? - At the black market. 57 00:05:20,260 --> 00:05:22,221 Let's split up and go. 58 00:05:22,304 --> 00:05:26,642 I'll show you how to kill a man. Join us? 59 00:05:26,725 --> 00:05:29,436 You'll have to conceal that. 60 00:05:30,604 --> 00:05:31,772 Hey, wait! 61 00:05:34,691 --> 00:05:36,485 Help me get up. 62 00:05:37,528 --> 00:05:39,655 - Thank you. - Pull yourself together. 63 00:05:41,782 --> 00:05:43,659 Check that way. 64 00:05:48,622 --> 00:05:50,999 There's been some trouble, huh? 65 00:05:54,628 --> 00:05:56,547 Kanbara and Sugiya have been beaten. 66 00:05:56,630 --> 00:05:58,715 Let's go and see. 67 00:06:01,635 --> 00:06:03,554 Hang in there. 68 00:06:03,679 --> 00:06:06,348 Are you all right? Did they get you? 69 00:06:06,432 --> 00:06:12,062 Yeah. We took 'em on, but they were really tough. 70 00:06:12,146 --> 00:06:13,981 We were trapped. 71 00:06:15,399 --> 00:06:18,068 He was a hard-core yakuza. 72 00:06:18,152 --> 00:06:21,238 Hard-core or not, it's just a fight. 73 00:06:21,321 --> 00:06:23,949 Go after him yourself, then. 74 00:06:24,032 --> 00:06:26,243 I don't know the guy. 75 00:06:26,326 --> 00:06:30,664 We better go to the market for help. 76 00:06:30,747 --> 00:06:34,334 What do you say I go after him? 77 00:06:35,252 --> 00:06:37,796 It was my friend they hurt. Besides... 78 00:06:38,505 --> 00:06:42,509 Won't you lose face if you go after him and lose? 79 00:06:43,510 --> 00:06:49,516 - Do you have a weapon? - No. I'll get one somewhere. 80 00:06:49,600 --> 00:06:51,977 Where's the guy now? 81 00:06:52,603 --> 00:06:54,938 Acting up in a bar over there. 82 00:06:55,439 --> 00:06:57,065 Hey! 83 00:06:57,149 --> 00:07:01,361 If you're gonna take him on, take this with you. 84 00:07:22,633 --> 00:07:25,469 What? You back again? 85 00:07:28,430 --> 00:07:29,932 I'll kill you. 86 00:07:34,770 --> 00:07:36,438 Why, you... 87 00:08:08,178 --> 00:08:11,682 Hey, I shot him, all right. 88 00:08:14,434 --> 00:08:16,061 Beat it! 89 00:08:29,908 --> 00:08:33,161 - How long are you in for? - Twelve years. 90 00:08:35,205 --> 00:08:38,417 With a term like that, you could get out on bail now. 91 00:08:39,084 --> 00:08:41,878 Every prison is overflowing now. 92 00:08:43,714 --> 00:08:46,425 For 12 years, you need 50,000 yen. 93 00:08:47,759 --> 00:08:52,347 I don't have anywhere to get that kind of money. 94 00:08:59,229 --> 00:09:01,523 I'm going to commit hara-kKiri. 95 00:09:02,190 --> 00:09:04,776 I need your help. 96 00:09:05,902 --> 00:09:09,239 What's the point of cutting open your stomach? 97 00:09:10,574 --> 00:09:12,993 The prison doctors can't patch me up. 98 00:09:14,202 --> 00:09:16,538 They'll let me out on bail. 99 00:09:29,259 --> 00:09:32,554 When the time's right, start shouting, "Suicide!" HIROSHI WAKASUGI (CAPTAIN OF DOI FAMILY) 100 00:09:32,638 --> 00:09:37,267 If I screw it up and it looks like I'm in too much pain... 101 00:09:39,269 --> 00:09:41,438 ...just strangle me to death. 102 00:09:43,732 --> 00:09:45,567 Got that? 103 00:09:48,070 --> 00:09:50,781 Leave it to me. 104 00:09:50,864 --> 00:09:52,032 Listen... 105 00:09:52,991 --> 00:09:55,994 Let's be sworn brothers, shall we? 106 00:09:56,912 --> 00:10:01,708 I'm Hiroshi Wakasugi, a captain in the Doi Family. 107 00:10:02,834 --> 00:10:05,253 I knew that. 108 00:10:05,337 --> 00:10:09,383 But I'm not in your yakuza world. 109 00:10:11,843 --> 00:10:14,513 Nobody's born a yakuza. 110 00:10:16,473 --> 00:10:18,558 Why don't you follow me? 111 00:10:20,811 --> 00:10:26,191 I'm not one for fancy introductions, but the name's Shozo Hirono. 112 00:10:26,942 --> 00:10:28,985 We can't toast with sake, 113 00:10:30,195 --> 00:10:33,031 so we slit our arms and suck blood instead. 114 00:10:58,432 --> 00:11:01,393 If I manage to get out before you, 115 00:11:01,476 --> 00:11:06,273 I'll find someone who can put up bail for you. 116 00:11:07,941 --> 00:11:10,277 Here goes. 117 00:11:45,854 --> 00:11:48,607 Do I call them? Can I call them now? 118 00:11:49,691 --> 00:11:52,277 I'm calling them! 119 00:11:55,614 --> 00:11:58,074 Suicide in here! 120 00:11:59,242 --> 00:12:01,036 Suicide! 121 00:12:03,914 --> 00:12:08,126 Jailor, get in here! He'll die! 122 00:12:11,171 --> 00:12:12,714 Here he comes. 123 00:12:18,553 --> 00:12:20,847 Hey, congratulations! 124 00:12:24,976 --> 00:12:26,978 Thanks for coming. 125 00:12:27,062 --> 00:12:28,897 Glad you're safe. 126 00:12:29,356 --> 00:12:33,109 Yamamoiri's here, too. He put up bail for you. 127 00:12:33,193 --> 00:12:34,861 Let's go. 128 00:12:37,572 --> 00:12:39,491 YOSHIO YAMAMORI (FUTURE BOSS OF YAMAMORI FAMILY) 129 00:12:41,743 --> 00:12:44,454 Boss, this is Hirono. 130 00:12:45,163 --> 00:12:49,751 Thanks for everything. I'll work hard to repay you. 131 00:12:49,835 --> 00:12:51,294 Forget it. 132 00:12:51,378 --> 00:12:55,215 You acted as a substitute for my man. 133 00:12:55,298 --> 00:12:57,175 I should've known that earlier. 134 00:12:57,259 --> 00:13:00,387 I had no idea until Doi told me. 135 00:13:01,555 --> 00:13:03,807 Thanks for looking after Wakasugi in the nick. 136 00:13:03,890 --> 00:13:07,894 He's still stuck in the hospital. I'm here to thank you on his behalf. 137 00:13:08,937 --> 00:13:10,856 - This is just a token. - Please, Hirono. 138 00:13:10,939 --> 00:13:12,399 You're great. 139 00:13:12,482 --> 00:13:16,361 Boss Doi coming to meet you and all. 140 00:13:18,154 --> 00:13:20,532 Let's go. 141 00:13:23,869 --> 00:13:26,872 The Yamamori Family was formed that year. 142 00:13:26,955 --> 00:13:31,126 The young men pledged their loyalty with sake. 143 00:13:31,209 --> 00:13:36,006 We've simplified the ceremony to suit the times. 144 00:13:47,976 --> 00:13:52,063 Doi, the boss of the Doi family, bore witness. 145 00:13:52,939 --> 00:13:55,400 Kenichi Okubo, an elder of the underworld, 146 00:13:55,483 --> 00:13:58,153 acted as go-between. 147 00:14:15,086 --> 00:14:19,132 Please empty your cups at once, gentlemen. 148 00:14:25,472 --> 00:14:26,973 Game's in play. 149 00:14:29,142 --> 00:14:30,769 Place your bets. 150 00:14:35,982 --> 00:14:39,861 1949 151 00:14:41,071 --> 00:14:42,656 We're ready. 152 00:14:44,240 --> 00:14:45,450 Game. 153 00:14:55,710 --> 00:14:57,754 Get it together, dealer! 154 00:14:57,837 --> 00:14:59,673 TORU UEDA (FUTURE UNDERBOSS OF YAMAMORI FAMILY) 155 00:14:59,756 --> 00:15:03,009 Where'd you crawl out from, the black market? 156 00:15:03,134 --> 00:15:05,595 - What the hell! - Why, you! 157 00:15:05,679 --> 00:15:07,222 Stop it! 158 00:15:07,973 --> 00:15:11,434 Please, go back to enjoying yourself. 159 00:15:16,064 --> 00:15:17,941 How about a beer? 160 00:15:18,024 --> 00:15:19,234 Pour it. 161 00:15:21,319 --> 00:15:22,988 Let's continue. 162 00:15:24,656 --> 00:15:28,326 Bets, please. Place your bets, please. 163 00:15:34,207 --> 00:15:37,335 What's this horse piss? Bring some cold beer. 164 00:15:37,460 --> 00:15:39,254 Asshole! 165 00:15:41,131 --> 00:15:42,757 Fuckin' punk! 166 00:15:42,841 --> 00:15:46,761 If it's horse piss you want, we got it! 167 00:15:46,886 --> 00:15:48,054 Just try it! 168 00:15:55,103 --> 00:15:56,771 Get outside! 169 00:16:11,953 --> 00:16:13,788 Welcome back. 170 00:16:13,872 --> 00:16:15,707 How did it go? 171 00:16:17,000 --> 00:16:19,586 What'd you have to do that for? 172 00:16:21,421 --> 00:16:24,674 The guy he picked a fight with happened to be Ueda. 173 00:16:24,758 --> 00:16:29,387 He happens to be a distant relation to Boss Okubo, your go-between. 174 00:16:30,972 --> 00:16:34,434 I tried to find someone who could make peace between the two. 175 00:16:34,517 --> 00:16:38,688 Ueda alone would be one thing, but with Okubo behind him, 176 00:16:38,772 --> 00:16:41,775 everybody refused, saying it was too much. 177 00:16:42,984 --> 00:16:45,278 What'll you do? 178 00:16:45,361 --> 00:16:48,406 Apologize to the boss with money. 179 00:16:49,240 --> 00:16:52,118 Getting carried away like that... Enough! 180 00:16:52,702 --> 00:16:54,704 Why bother if there's no profit? 181 00:16:55,872 --> 00:16:58,958 I'll cut off my little finger. Will that settle the matter? 182 00:16:59,709 --> 00:17:01,711 Cut your finger off, huh? 183 00:17:01,795 --> 00:17:04,547 At least that won't cost us anything. Fine! 184 00:17:13,431 --> 00:17:17,519 I always knew the boss was cheap, but this is too much. 185 00:17:17,602 --> 00:17:21,981 We'll fight Okubo with you anytime. 186 00:17:22,065 --> 00:17:25,193 The boss has many business interests. 187 00:17:26,361 --> 00:17:28,822 I'm sure he's got a different perspective. 188 00:17:29,364 --> 00:17:31,866 Are you really going to cut it off? 189 00:17:33,409 --> 00:17:36,621 Don't, you'll regret it for life. 190 00:17:36,704 --> 00:17:40,375 I gave my word, so I have to. 191 00:17:42,460 --> 00:17:46,256 But I don't know how to. 192 00:17:47,215 --> 00:17:49,634 Does anybody know? 193 00:17:49,717 --> 00:17:52,929 If nobody else does, I'll tell you how to do it. 194 00:17:53,012 --> 00:17:55,473 I saw it once, back when I was in Osaka. 195 00:18:20,582 --> 00:18:23,585 Is this the right way, ma'am? 196 00:18:24,335 --> 00:18:27,839 Use the weight of your body to slice through in a single breath. 197 00:18:37,682 --> 00:18:39,350 Are you all right? 198 00:18:39,434 --> 00:18:42,353 - My hand's numb. - Take him to the hospital. 199 00:18:45,023 --> 00:18:46,399 The finger's gone! 200 00:18:46,482 --> 00:18:47,859 What? 201 00:18:52,488 --> 00:18:54,657 Maybe it flew off into the garden. 202 00:18:55,950 --> 00:18:58,661 What a disaster if it's lost. 203 00:19:00,413 --> 00:19:03,082 Look for it. 204 00:19:04,167 --> 00:19:06,711 It can't be far. 205 00:19:06,794 --> 00:19:08,880 Found it! 206 00:19:09,631 --> 00:19:11,049 Where? 207 00:19:12,634 --> 00:19:14,844 Look how pathetic it is. 208 00:19:23,228 --> 00:19:27,607 You didn't have to go this far, Yamamori. 209 00:19:27,690 --> 00:19:31,152 It was just a quarrel between hot-blooded youth. 210 00:19:31,236 --> 00:19:36,699 Besides, it was all Ueda's fault. Let's call it water under the bridge. 211 00:19:37,450 --> 00:19:39,953 We appreciate your generosity. 212 00:19:40,036 --> 00:19:44,457 Commit this finger to the earth in a lavish ceremony. 213 00:19:44,540 --> 00:19:49,170 This should help you with the burial costs. 214 00:19:49,254 --> 00:19:50,880 Well, that's too... 215 00:19:50,964 --> 00:19:53,132 It's only a trifle. 216 00:19:53,216 --> 00:19:56,177 I'd like to use this opportunity 217 00:19:56,261 --> 00:19:58,888 to ask your help in making a man of Ueda. 218 00:19:58,972 --> 00:20:03,851 As you know, I stay on the sidelines. I'm counting on you. 219 00:20:04,352 --> 00:20:08,189 I'm happy to be of service to you anytime. 220 00:20:10,733 --> 00:20:14,821 Gentlemen, I look forward to your guidance. 221 00:20:14,904 --> 00:20:21,369 But, of course, neither Yamamori nor Doi were about to bury the hatchet. 222 00:20:22,161 --> 00:20:28,126 News reached Hirono, hiding out in Hiroshima at Kaito's. 223 00:20:31,796 --> 00:20:33,298 Wakasugi? 224 00:20:34,173 --> 00:20:36,050 What brings you here? 225 00:20:36,134 --> 00:20:38,511 We have to talk. 226 00:20:39,762 --> 00:20:43,725 Step out with me a minute, will you? 227 00:20:44,684 --> 00:20:46,269 What happened? 228 00:20:47,186 --> 00:20:48,813 Doi plans... 229 00:20:49,981 --> 00:20:52,608 to run the show in this town. 230 00:20:52,692 --> 00:20:55,361 He'll be here to meet Boss Kaito soon. 231 00:20:56,195 --> 00:20:58,072 Did Doi pull something? 232 00:20:59,115 --> 00:21:00,408 Yeah. 233 00:21:01,200 --> 00:21:04,662 He made that shithead Kanbara his henchman. 234 00:21:04,746 --> 00:21:07,498 They're breaking into Yamamori's turf. 235 00:21:10,126 --> 00:21:14,547 Boss, why didn't you let me know earlier? 236 00:21:15,465 --> 00:21:20,386 If I made noises about it, Doi would've caught on. 237 00:21:21,804 --> 00:21:24,849 Which is why I only told Wakasugi. 238 00:21:26,768 --> 00:21:29,020 Wakasugi told you the truth. 239 00:21:30,188 --> 00:21:33,066 I'm minding my own business. 240 00:21:33,149 --> 00:21:38,321 But Doi barges in on whatever I do. 241 00:21:38,404 --> 00:21:41,532 My husband is so furious. 242 00:21:42,450 --> 00:21:44,786 He barely sleeps at night. 243 00:21:46,662 --> 00:21:50,500 But why did you only talk it over with Wakasugi? 244 00:21:50,583 --> 00:21:53,086 What about us? 245 00:21:54,379 --> 00:21:58,674 I appreciate your concern, but what can I do? 246 00:21:58,758 --> 00:22:02,095 If it turns into a fight, it'll affect my business. 247 00:22:02,220 --> 00:22:07,266 We're well beyond the point of your worrying about your business. 248 00:22:07,350 --> 00:22:09,143 Just kill them off. 249 00:22:09,227 --> 00:22:10,603 Shozo. 250 00:22:11,646 --> 00:22:14,440 You've got a point, you do. 251 00:22:15,233 --> 00:22:19,028 We can't very well pull it off in Hiroshima. 252 00:22:19,112 --> 00:22:22,615 What if the six of us here take the fight to Doi now? 253 00:22:22,698 --> 00:22:24,742 Sounds good to me. 254 00:22:25,993 --> 00:22:27,912 What about the rest of you? 255 00:22:30,248 --> 00:22:33,501 You can count me in, but... 256 00:22:33,584 --> 00:22:39,507 I haven't been feeling so well lately... 257 00:22:39,590 --> 00:22:43,886 There must be some other way. 258 00:22:47,014 --> 00:22:49,100 What do you say? 259 00:22:53,312 --> 00:22:56,649 What's the matter, Makihara? 260 00:22:59,068 --> 00:23:02,196 I'm not afraid to die, but... 261 00:23:02,989 --> 00:23:05,992 ...my wife is with child. 262 00:23:06,909 --> 00:23:11,998 When I think about what might happen to her, I just feel so bad. 263 00:23:13,916 --> 00:23:15,460 I get it. 264 00:23:16,127 --> 00:23:17,920 You're out, then. 265 00:23:18,629 --> 00:23:21,632 Go home and look after your wife. 266 00:23:25,678 --> 00:23:26,846 Thank you. 267 00:23:28,389 --> 00:23:31,476 Excuse me, then, boss. 268 00:23:39,567 --> 00:23:41,110 Shit! 269 00:23:41,194 --> 00:23:44,071 Useless piece of shit! 270 00:23:44,906 --> 00:23:46,657 Fuck it all! 271 00:23:46,741 --> 00:23:49,410 I'll just fight it out with Doi personally! 272 00:23:49,494 --> 00:23:50,703 Dearest! 273 00:23:50,786 --> 00:23:53,164 Only our family will be ruined. 274 00:23:53,247 --> 00:23:56,000 Go your own way if I die! 275 00:23:56,709 --> 00:23:58,085 Boss. 276 00:23:59,128 --> 00:24:02,048 What's the big fuss over getting rid of Doi? 277 00:24:02,924 --> 00:24:04,634 Don't worry. 278 00:24:04,717 --> 00:24:09,305 I feel bad for Kaito, but I'll take him down in Hiroshima. 279 00:24:09,388 --> 00:24:11,015 Shozo! 280 00:24:11,098 --> 00:24:15,520 Brother, if this thing spreads to a fight between the families, 281 00:24:15,603 --> 00:24:18,105 you're the key man. 282 00:24:18,189 --> 00:24:19,815 Please remain here. 283 00:24:19,899 --> 00:24:24,779 Shozo, you've already been convicted a couple of times. 284 00:24:24,862 --> 00:24:26,989 This time, you might get the death penalty. 285 00:24:27,073 --> 00:24:30,034 Maybe so, but... 286 00:24:30,117 --> 00:24:34,705 Sakai isn't here. You're the only man who can get Doi alone. 287 00:24:34,789 --> 00:24:37,500 Leave it to me. 288 00:24:38,334 --> 00:24:41,837 I won't regret it, even if I am put to death. 289 00:24:43,130 --> 00:24:45,883 I'm a yakuza, after all. 290 00:24:45,967 --> 00:24:47,677 Shozo... 291 00:24:49,262 --> 00:24:52,181 I'll owe you for this forever. 292 00:24:52,265 --> 00:24:54,517 Make a man of me, I'm begging you. 293 00:24:54,600 --> 00:24:56,352 Please, boss. 294 00:24:56,435 --> 00:25:02,441 But should you get out of prison after serving time, say 20 years, 295 00:25:02,525 --> 00:25:05,778 I'll give you my whole property. 296 00:25:05,861 --> 00:25:09,031 I'm good at money-making. 297 00:25:09,115 --> 00:25:13,536 I'll just imagine I'm making all the money for you. 298 00:25:14,453 --> 00:25:16,706 He's telling the truth. 299 00:25:16,789 --> 00:25:19,166 We have no children. 300 00:25:19,250 --> 00:25:23,337 We're always talking about you, you know? 301 00:25:24,005 --> 00:25:29,302 If anything were to happen to you, we'll look after your affairs. 302 00:25:36,225 --> 00:25:40,354 Shozo, this is all the money we've got. 303 00:25:40,438 --> 00:25:42,481 Go and enjoy yourself with it. 304 00:25:42,565 --> 00:25:45,401 That's too much. 305 00:25:45,484 --> 00:25:48,237 Don't worry. Take it. 306 00:25:48,321 --> 00:25:51,741 It's all we can do for you for the present. 307 00:25:57,455 --> 00:25:58,831 Forgive me. 308 00:26:00,207 --> 00:26:02,084 I'll join you later on. 309 00:26:03,836 --> 00:26:05,046 Shozo. 310 00:26:05,963 --> 00:26:10,509 You're lucky to have such genuine people like the boss and the madam. 311 00:26:12,261 --> 00:26:13,888 You're so fortunate. 312 00:26:42,291 --> 00:26:43,501 That hurts! 313 00:26:43,584 --> 00:26:46,253 Be more gentle. 314 00:26:46,337 --> 00:26:49,674 I've got no time. No time! 315 00:26:56,806 --> 00:26:59,975 OCTOBER 16, 1949 316 00:27:33,050 --> 00:27:36,679 - Please come again. - Convey my thanks to Kaito. 317 00:27:48,691 --> 00:27:49,692 Hold it! 318 00:27:51,652 --> 00:27:53,529 Get out of my way! 319 00:28:30,149 --> 00:28:32,526 Hirono, stop it! 320 00:28:38,073 --> 00:28:39,700 Boss! 321 00:28:39,784 --> 00:28:41,368 Hirono! 322 00:28:41,452 --> 00:28:44,330 Send for a doctor, quick! 323 00:28:54,840 --> 00:28:56,091 Brother? 324 00:28:56,175 --> 00:29:00,513 I'm in a hideout the madam arranged for me. 325 00:29:01,514 --> 00:29:03,474 How is Doi? 326 00:29:05,267 --> 00:29:10,064 He was carried in to a hospital. He's still breathing. 327 00:29:10,147 --> 00:29:12,399 I want to see you, 328 00:29:12,483 --> 00:29:14,652 but the cops are everywhere. 329 00:29:14,735 --> 00:29:18,948 Doi's men are after Boss Yamamori. 330 00:29:19,031 --> 00:29:21,450 I'm worried about that, too. 331 00:29:21,534 --> 00:29:24,578 Doi's men don't know where you are. 332 00:29:24,662 --> 00:29:27,748 Hang in there till I get there. 333 00:29:30,876 --> 00:29:33,170 I'll be seeing you. Goodbye! 334 00:29:56,861 --> 00:29:58,153 Kanbara? 335 00:30:00,489 --> 00:30:03,951 Boss Yamamori gave me a call a little while ago. 336 00:30:04,034 --> 00:30:07,538 He wanted to get you out of here. 337 00:30:12,167 --> 00:30:14,336 Did he? 338 00:30:14,420 --> 00:30:16,797 The cops are all over him. 339 00:30:16,881 --> 00:30:20,759 And the Kaitos are looking for him, too, so he's stuck. 340 00:30:20,843 --> 00:30:24,096 The Doi's are up the street, but... 341 00:30:24,179 --> 00:30:27,099 they won't recognize me, so he asked me. 342 00:30:27,182 --> 00:30:29,476 Which is why I came alone. 343 00:30:36,108 --> 00:30:38,861 You don't trust me? 344 00:30:40,195 --> 00:30:45,034 How would I know about this place if he hadn't asked me? 345 00:30:51,373 --> 00:30:54,168 You don't trust me? It can't be helped. 346 00:30:54,251 --> 00:30:55,794 I'm going. 347 00:31:01,967 --> 00:31:05,095 Hey. Wait a minute. 348 00:31:05,179 --> 00:31:07,014 I'll get ready. 349 00:31:49,890 --> 00:31:51,392 What's wrong? 350 00:31:51,475 --> 00:31:53,978 The engine's busted. Give me a minute. 351 00:32:10,911 --> 00:32:12,162 Kanbara! 352 00:32:13,706 --> 00:32:14,999 Kanbara! 353 00:32:36,353 --> 00:32:39,648 Abandoned by everything and everyone, 354 00:32:39,732 --> 00:32:44,028 his only path was to go back to prison. 355 00:32:45,279 --> 00:32:46,905 Doi has died. 356 00:32:49,408 --> 00:32:51,869 Yamamori's got the upper hand. 357 00:32:53,287 --> 00:32:55,664 Sakai's back. 358 00:32:56,540 --> 00:32:58,500 My duty's over. 359 00:33:00,377 --> 00:33:05,049 I'm sorry for you, but I'm taking myself on a little trip. 360 00:33:05,132 --> 00:33:09,219 You saved Yamamori from ruin. 361 00:33:10,137 --> 00:33:12,514 So what if Sakai's back? 362 00:33:13,682 --> 00:33:16,560 Please stay on with Yamamori. 363 00:33:20,105 --> 00:33:25,652 But I'm starting to have trouble figuring Yamamori out. 364 00:33:29,031 --> 00:33:32,117 Why did he send Kanbara to you? 365 00:33:32,951 --> 00:33:37,039 What were his real intentions? He's crafty and impossible to read. 366 00:33:41,335 --> 00:33:43,462 What did you think? 367 00:33:43,545 --> 00:33:46,131 Time's up. 368 00:33:48,467 --> 00:33:51,512 Take good care of yourself. 369 00:33:56,517 --> 00:33:59,019 What is it you wanted from me? 370 00:33:59,103 --> 00:34:01,605 I have to ask you a favor. 371 00:34:06,151 --> 00:34:08,946 So it's you, Wakasugi? 372 00:34:09,571 --> 00:34:10,989 Sorry. 373 00:34:11,073 --> 00:34:12,991 I need you alone. 374 00:34:13,659 --> 00:34:16,954 I'm going on a trip. 375 00:34:17,621 --> 00:34:20,582 How's everything with the Doi family? 376 00:34:21,875 --> 00:34:24,670 They're doing nicely. 377 00:34:24,753 --> 00:34:26,463 Don't worry. 378 00:34:27,422 --> 00:34:30,342 Now I'm relieved. 379 00:34:31,844 --> 00:34:37,141 However, what would happen if you were gone? 380 00:34:43,772 --> 00:34:47,025 DECEMBER 17, 1949 SEIICHI KANBARA DIED 381 00:34:56,034 --> 00:34:57,703 It fits you perfectly. 382 00:34:57,786 --> 00:35:01,123 You look exactly like my brother who died in the war. 383 00:35:05,919 --> 00:35:10,716 - A bogus varsity boy, eh? - The cops won't know. 384 00:35:17,347 --> 00:35:21,185 - What's that noise? - Pretend you're asleep, Mama. 385 00:35:27,441 --> 00:35:28,734 Come over here. 386 00:35:30,944 --> 00:35:33,155 Hurry! 387 00:35:33,238 --> 00:35:34,948 What's up? 388 00:35:35,032 --> 00:35:37,284 Go back to sleep, dear. 389 00:35:41,538 --> 00:35:44,458 - Mrs Kunihiro! - Who is it? 390 00:35:45,584 --> 00:35:48,170 Yes, just a second. 391 00:35:49,922 --> 00:35:51,298 Who are you? 392 00:35:51,381 --> 00:35:53,467 Wakasugi's here, isn't he? 393 00:35:53,550 --> 00:35:55,510 No, he isn't. 394 00:35:55,594 --> 00:35:57,721 Your lover, right? 395 00:35:57,804 --> 00:35:59,223 Let's check. 396 00:36:07,522 --> 00:36:10,943 The kids are sleeping. Please don't wake them up. 397 00:36:25,666 --> 00:36:27,125 Hiroshi! 398 00:36:38,011 --> 00:36:39,346 Hiroshi! 399 00:36:46,520 --> 00:36:47,604 You yakuza punk! 400 00:36:47,729 --> 00:36:50,983 DECEMBER 17, 1949 HIROSHI WAKASUGI DIED 401 00:36:56,154 --> 00:36:59,283 The Korean War broke out in 1950. 402 00:36:59,408 --> 00:37:03,996 The Yamamori family won a contract loading ammunition for the US military. 403 00:37:05,205 --> 00:37:07,958 Even as they expanded, the men were getting out of hand. 404 00:37:08,083 --> 00:37:09,876 What had led to their decline 405 00:37:09,960 --> 00:37:15,507 was when they began dealing philopon, a drug popular at that time. 406 00:37:17,301 --> 00:37:18,802 Get in line! 407 00:37:18,885 --> 00:37:21,346 - Give me some! - Here's yours. 408 00:37:21,471 --> 00:37:24,433 POLICE SEARCH YAMAMORI HQ SUSPECTED OF DEALING DRUGS 409 00:38:05,932 --> 00:38:07,225 Boss. 410 00:38:09,686 --> 00:38:13,357 Arita, I told you not to deal philopon. 411 00:38:13,482 --> 00:38:15,359 TOSHIO ARITA (UNDERBOSS OF SHINKAI FAMILY) 412 00:38:15,442 --> 00:38:18,236 You're sticking your nose in everything we do. 413 00:38:18,320 --> 00:38:21,698 The police think we're birds of a feather. 414 00:38:21,782 --> 00:38:24,242 We won't fuck it up. 415 00:38:24,951 --> 00:38:26,661 - Brother! - Don't make any waves. 416 00:38:27,245 --> 00:38:28,872 You fucking moron. 417 00:38:30,123 --> 00:38:33,126 I'll teach you a lesson. Come. 418 00:38:35,212 --> 00:38:37,672 You count all that up to the very last yen. 419 00:38:37,756 --> 00:38:41,927 Nobody's making anything on the side. I'll let you have it if you do. 420 00:38:56,900 --> 00:39:00,320 Brother, Arita here belongs to my family. 421 00:39:00,404 --> 00:39:02,572 Whatever it is, you talk to me. 422 00:39:02,656 --> 00:39:06,743 I told you, but you didn't listen. 423 00:39:07,994 --> 00:39:10,539 What's your beef? 424 00:39:10,622 --> 00:39:14,626 At your level, who gives a damn over a little drug business? 425 00:39:14,709 --> 00:39:17,629 The boss wants him to quit dealing. 426 00:39:17,712 --> 00:39:19,631 He's one to talk! 427 00:39:19,714 --> 00:39:23,176 You guys take plenty off the top. 428 00:39:23,260 --> 00:39:27,139 So we make a little on the side with drugs. 429 00:39:28,390 --> 00:39:31,226 How are they supposed to make a living? 430 00:39:32,310 --> 00:39:35,188 - Of course they deal drugs. - You serious? 431 00:39:35,272 --> 00:39:37,774 This is my turf. 432 00:39:37,858 --> 00:39:39,484 So go home. 433 00:39:41,862 --> 00:39:45,907 If that's your attitude, 434 00:39:45,991 --> 00:39:48,452 let's take this thing straight to the boss. 435 00:39:50,078 --> 00:39:51,913 Till then. 436 00:39:58,962 --> 00:40:02,257 What an asshole, always going on about the boss. 437 00:40:02,340 --> 00:40:05,260 Is he his successor? 438 00:40:06,720 --> 00:40:10,307 To be frank with you, boss, 439 00:40:10,390 --> 00:40:13,894 I think he's got a point. 440 00:40:14,895 --> 00:40:16,730 We have more men now. 441 00:40:16,813 --> 00:40:22,486 Your rake-off is so high, they're pressed. 442 00:40:23,612 --> 00:40:28,074 I talked the matter over with Ueda. 443 00:40:29,326 --> 00:40:33,330 The rent of a gambling hall can be the same. 444 00:40:33,413 --> 00:40:36,625 But pinball game shops and bars... 445 00:40:36,708 --> 00:40:41,171 Well, let them be free from rake-offs. 446 00:40:42,214 --> 00:40:44,341 I see... 447 00:40:45,634 --> 00:40:48,386 You think the family can survive on that? 448 00:40:48,470 --> 00:40:53,308 We'll try not to depend on you too much. 449 00:40:54,059 --> 00:40:57,979 Each of us can become self-sustaining. 450 00:40:58,063 --> 00:41:01,983 They do it that way in all the big families. 451 00:41:03,276 --> 00:41:05,111 On a self-sustaining basis? 452 00:41:06,112 --> 00:41:09,074 Is it really possible? 453 00:41:09,157 --> 00:41:14,454 I've collected the little money you raise and invested it in bigger businesses. 454 00:41:15,580 --> 00:41:17,832 That's how we got this far. 455 00:41:19,042 --> 00:41:20,961 But you don't remember that. 456 00:41:21,920 --> 00:41:23,380 You're on your own, then! 457 00:41:24,464 --> 00:41:26,299 Boss, 458 00:41:26,383 --> 00:41:28,218 I think he's right. 459 00:41:29,261 --> 00:41:31,805 Your 70% commission is too high. 460 00:41:32,806 --> 00:41:34,891 Riding around in your fancy foreign cars... 461 00:41:34,975 --> 00:41:37,561 Give it over instead to the younger men. 462 00:41:37,644 --> 00:41:39,312 What the hell! 463 00:41:40,230 --> 00:41:42,607 I disagree, brother. 464 00:41:43,775 --> 00:41:46,611 What are you saying, Shinkai? 465 00:41:47,487 --> 00:41:49,948 You're the one that started this! 466 00:41:50,031 --> 00:41:54,202 If we follow your plan, the boss will be in name only. 467 00:41:55,203 --> 00:41:59,332 Only a few will wind up with the lion's share. 468 00:42:00,834 --> 00:42:03,962 You referring to me? 469 00:42:04,045 --> 00:42:07,424 The boss needs to stay the boss, just like he is. 470 00:42:08,341 --> 00:42:14,055 Only the rest of the profits should be split equally among us. 471 00:42:14,764 --> 00:42:16,516 Right, Yano? 472 00:42:17,642 --> 00:42:20,270 I support what Shinkai said. 473 00:42:21,104 --> 00:42:25,525 We've got to stay together, or they'll tear us apart. 474 00:42:25,609 --> 00:42:28,653 What Yano says is right. 475 00:42:28,737 --> 00:42:31,865 I'll leave it up to you to decide. 476 00:42:32,741 --> 00:42:35,160 But for the record, 477 00:42:35,243 --> 00:42:39,372 what kind of a yakuza son begrudges money to his father? 478 00:42:43,251 --> 00:42:44,669 Shit. 479 00:42:44,753 --> 00:42:48,131 Who's the one doing the begrudging here? 480 00:42:53,928 --> 00:42:57,932 Right, let's get this decision over with. 481 00:43:00,185 --> 00:43:02,062 Who's against my plan? 482 00:43:06,024 --> 00:43:09,569 Only Shinkai and Yano, huh? 483 00:43:09,653 --> 00:43:12,656 Then we go with my plan, all right? 484 00:43:12,739 --> 00:43:14,407 Captain! 485 00:43:14,491 --> 00:43:18,453 You didn't make the Yamamori family all by yourself. 486 00:43:19,871 --> 00:43:24,292 Are you pissing on the captain's vote? You can fight me then! 487 00:43:25,877 --> 00:43:29,547 Thus, the rivalry between the two factions was sealed. 488 00:43:29,631 --> 00:43:32,050 The next morning... 489 00:43:39,766 --> 00:43:41,768 Hello, sir. Please wait. 490 00:43:41,851 --> 00:43:43,103 Move. 491 00:43:44,938 --> 00:43:47,190 Who the fuck are you? 492 00:44:07,961 --> 00:44:11,172 OCTOBER 29, 1954 TORO UEDA DIED 493 00:44:11,297 --> 00:44:13,341 Upon hearing of Ueda's death, 494 00:44:13,425 --> 00:44:17,220 Sakai rose to meet the violence of the Shinkai faction, 495 00:44:17,303 --> 00:44:21,433 which devolved into a bloody struggle to the death. 496 00:44:49,586 --> 00:44:52,797 NOVEMBER 16, 1954 SHINKAI MAN DIED 497 00:45:14,986 --> 00:45:18,239 NOVEMBER 20, 1954 THREE SHINKAI MEN WOUNDED 498 00:45:30,919 --> 00:45:34,214 NOVEMBER 25, 1954 TWO FORMER DOI MEN DIED 499 00:45:46,726 --> 00:45:48,394 Go and fetch it. 500 00:46:08,414 --> 00:46:09,833 Brother! 501 00:46:11,668 --> 00:46:13,545 OCTOBER 11, 1954 UICHI SHINKAI DIED 502 00:46:13,628 --> 00:46:16,381 Thus the strife between Sakai and Shinkai ended 503 00:46:16,464 --> 00:46:18,508 in a one-sided victory for the Sakais. 504 00:46:20,343 --> 00:46:25,890 Soon after that, being granted a commutation, 505 00:46:25,974 --> 00:46:29,185 Hirono was put on parole from Gifu prison. 506 00:46:29,269 --> 00:46:30,478 Brother! 507 00:46:31,354 --> 00:46:33,398 - Brother! - Hey. 508 00:46:37,735 --> 00:46:40,029 - Yano. - Hirono. 509 00:46:41,197 --> 00:46:43,908 Thanks for the hard time you pulled. 510 00:46:43,992 --> 00:46:47,453 The boss and his wife came to greet you. 511 00:46:48,162 --> 00:46:49,998 They did? 512 00:46:51,291 --> 00:46:53,042 Let's go. 513 00:46:56,254 --> 00:46:58,798 Ueda and Shinkai are both dead. 514 00:46:59,924 --> 00:47:02,427 Sakai has no rivals now. 515 00:47:03,094 --> 00:47:06,723 He's even organized his own company. 516 00:47:07,557 --> 00:47:11,895 He's completely ignoring me now. 517 00:47:12,854 --> 00:47:17,358 That punk. He's planning to shake me loose and take over the family. 518 00:47:18,318 --> 00:47:21,112 That violates the yakuza code! 519 00:47:22,155 --> 00:47:24,699 Where's the honor in that? 520 00:47:25,783 --> 00:47:27,410 I feel so pathetic, so sad... 521 00:47:28,536 --> 00:47:30,163 Do you understand me? 522 00:47:31,915 --> 00:47:33,917 Say, Shozo. 523 00:47:34,000 --> 00:47:39,047 Right now, Yano is the only one who is still kind to us. 524 00:47:39,130 --> 00:47:44,010 If you back us, the others will follow. 525 00:47:44,761 --> 00:47:50,308 Besides, and you must be very careful about this... 526 00:47:50,391 --> 00:47:55,521 Sakai doesn't like the way we're always talking about you. 527 00:47:56,105 --> 00:47:59,609 He's running his mouth off about killing you. 528 00:48:02,570 --> 00:48:05,073 It's exactly as she says. 529 00:48:05,156 --> 00:48:11,621 Shozo, please help me out here and do Sakai for me. 530 00:48:15,291 --> 00:48:16,834 I understand. 531 00:48:17,710 --> 00:48:21,965 But I'm fresh out of prison, 532 00:48:22,048 --> 00:48:24,425 and I don't have a clue what's going on. 533 00:48:24,509 --> 00:48:26,219 I need some time. 534 00:48:27,637 --> 00:48:30,848 It won't turn out badly for you. 535 00:48:32,141 --> 00:48:35,603 So then you'll help me? 536 00:48:37,355 --> 00:48:40,149 I knew you would. 537 00:48:41,234 --> 00:48:44,320 So, about the future... 538 00:48:44,904 --> 00:48:49,200 Times are hard for the family, and I can't pay everyone. 539 00:48:49,283 --> 00:48:52,370 But I'll pay your monthly fee if you do what I tell you. 540 00:48:52,453 --> 00:48:54,956 Go ahead, enjoy yourself. 541 00:48:55,039 --> 00:48:57,792 This is for this month. 542 00:48:59,585 --> 00:49:04,382 We have some other appointments, 543 00:49:05,258 --> 00:49:08,803 so pay for this out of the monthly fee you just got. 544 00:49:09,554 --> 00:49:12,432 - We're counting on you. - I'll see you. 545 00:49:12,515 --> 00:49:14,517 Come and see me sometime. 546 00:49:27,196 --> 00:49:29,574 Excuse me, I'm Hirono, 547 00:49:30,950 --> 00:49:33,911 one of your late husband's friends. 548 00:49:34,912 --> 00:49:38,041 Can I pray to his dead soul? 549 00:49:39,250 --> 00:49:40,460 Please. 550 00:49:53,890 --> 00:49:56,809 Your baby is Yamagata's? 551 00:50:19,707 --> 00:50:21,542 Who's here? 552 00:50:24,545 --> 00:50:25,963 Hirono. 553 00:50:26,547 --> 00:50:27,965 Tetsuya. 554 00:50:32,929 --> 00:50:34,305 Excuse me. 555 00:50:52,573 --> 00:50:57,411 You got hitched with Yamagata's woman? 556 00:50:59,664 --> 00:51:02,041 That baby's mine. 557 00:51:12,093 --> 00:51:15,012 Yamamori came to greet me out of prison. 558 00:51:17,807 --> 00:51:20,643 Nobody else did. 559 00:51:22,645 --> 00:51:24,438 The old man told me... 560 00:51:25,273 --> 00:51:27,567 What's to fight over in this tiny town? 561 00:51:27,650 --> 00:51:29,694 I'm not fighting with him. 562 00:51:32,238 --> 00:51:33,573 I'm... 563 00:51:35,366 --> 00:51:37,869 thoroughly disgusted with him. 564 00:51:39,745 --> 00:51:42,415 If he were a man of his word, 565 00:51:43,666 --> 00:51:47,253 neither Shinkai nor Yamagata nor Ueda would've had to die. 566 00:51:50,756 --> 00:51:53,176 But the boss is still the boss. 567 00:51:54,677 --> 00:51:58,514 Guess we didn't know how to judge a good boss. 568 00:52:03,436 --> 00:52:07,064 I'm going to establish a company soon. 569 00:52:07,857 --> 00:52:11,444 A harbor transport business. 570 00:52:12,862 --> 00:52:16,324 Makihara and the others will be involved, too. 571 00:52:17,783 --> 00:52:22,872 We'll use this to go out on our own, to break away from Yamamori. 572 00:52:24,332 --> 00:52:27,001 We'll join forces with the Kaito family in Hiroshima, too. 573 00:52:28,085 --> 00:52:29,921 Join us, will you? 574 00:52:30,796 --> 00:52:36,594 We'll go back to our original vision of doing whatever we want to do. 575 00:52:39,347 --> 00:52:40,890 Well... 576 00:52:42,767 --> 00:52:44,435 but... 577 00:52:45,853 --> 00:52:51,692 the boss asked me to kill you, you see. 578 00:53:00,701 --> 00:53:01,744 Hold it. 579 00:53:02,787 --> 00:53:04,205 Hold it, Shozo! 580 00:53:04,997 --> 00:53:06,457 Don't shoot me. 581 00:53:07,375 --> 00:53:10,461 There must've been some misunderstanding. 582 00:53:11,462 --> 00:53:12,713 Wait! 583 00:53:14,548 --> 00:53:16,300 Sit down. 584 00:53:23,224 --> 00:53:27,645 Were you really gonna kill me? 585 00:53:28,521 --> 00:53:33,776 Can't even trust me now? 586 00:53:42,368 --> 00:53:43,911 Tetsuya... 587 00:53:46,038 --> 00:53:49,083 If brother Wakasugi was still alive, 588 00:53:50,126 --> 00:53:53,129 I wouldn't be planning to re-join Yamamori. 589 00:53:54,171 --> 00:53:56,299 But I thought it over in the pen. 590 00:53:57,633 --> 00:54:00,928 Besides, we didn't become Yamamori's henchmen 591 00:54:02,221 --> 00:54:04,932 to kill each other off. 592 00:54:06,350 --> 00:54:08,019 Isn't that right? 593 00:54:10,021 --> 00:54:14,317 So he may not act much like a good boss... 594 00:54:16,736 --> 00:54:21,490 but let's us survivors join forces to build up the family again. 595 00:54:25,703 --> 00:54:30,791 Otherwise, those who died will have died for nothing. 596 00:54:32,626 --> 00:54:37,173 I think the boss will understand that. 597 00:54:40,634 --> 00:54:44,305 I'll take a little trip. 598 00:54:44,388 --> 00:54:50,561 Will you talk the matter over with the boss while I'm gone? 599 00:54:53,606 --> 00:54:54,815 I understand. 600 00:54:55,733 --> 00:54:57,526 I understand exactly. 601 00:54:57,610 --> 00:55:02,239 However, the cogwheels of war didn't stop turning there. 602 00:55:11,457 --> 00:55:14,126 Hello, Yano! 603 00:55:15,378 --> 00:55:16,629 How's it going? 604 00:55:24,887 --> 00:55:26,263 Boss! 605 00:55:29,767 --> 00:55:32,645 FEBRUARY 18, 1956 SHUJI YANO DIED 606 00:55:39,985 --> 00:55:44,532 I thought you were more dependable. 607 00:55:45,741 --> 00:55:49,120 I confided in you because I trusted you. 608 00:55:49,203 --> 00:55:51,956 You spilled it all to Sakai, didn't you? 609 00:55:52,873 --> 00:55:57,711 So he blackmailed me to announce my retirement. 610 00:55:57,795 --> 00:56:03,342 He made it public on the occasion of his company's celebration. 611 00:56:03,426 --> 00:56:07,930 Yano was killed when he tried to stop it. 612 00:56:09,515 --> 00:56:11,851 In fact, you're the one who killed Yano. 613 00:56:13,519 --> 00:56:17,857 I thought of killing you for him, 614 00:56:17,940 --> 00:56:21,026 but Makihara stopped me. 615 00:56:21,110 --> 00:56:23,362 You swallowed Sakai's crap! 616 00:56:23,446 --> 00:56:25,656 What a fucking idiot! 617 00:56:25,739 --> 00:56:30,911 The boss thinks there are limits to endurance. 618 00:56:32,121 --> 00:56:34,665 He's determined to get Sakai. 619 00:56:35,833 --> 00:56:41,255 If you feel bad for Yano, side with us, please. 620 00:56:44,592 --> 00:56:50,556 Sakai's going to break our family, together with Kaito. 621 00:56:50,639 --> 00:56:52,933 He's going to start the Sakai family. 622 00:56:54,518 --> 00:56:58,939 Are you going to work for Sakai? 623 00:57:00,941 --> 00:57:04,111 I'm not forcing you. 624 00:57:04,195 --> 00:57:09,074 You see what I'm made of, don't you? 625 00:57:10,201 --> 00:57:12,077 Don't come crying to me later. 626 00:57:13,454 --> 00:57:15,372 Boss... 627 00:57:17,500 --> 00:57:20,044 I want to be very clear about this. 628 00:57:21,629 --> 00:57:25,341 Sakai may be bad, but you're just as bad. 629 00:57:25,424 --> 00:57:28,719 - The pot calling the kettle black. - What? 630 00:57:28,802 --> 00:57:31,055 I've had it with you. 631 00:57:32,097 --> 00:57:34,683 I won't fall for your tricks anymore. 632 00:57:34,767 --> 00:57:39,980 I'm turning in my pledge to you. So stop thinking of me as your man. 633 00:57:40,105 --> 00:57:41,482 Hirono! 634 00:57:42,358 --> 00:57:47,279 I'll settle my grudge with Sakai on my own. 635 00:57:48,864 --> 00:57:51,617 You just stay away. 636 00:58:28,654 --> 00:58:30,531 Long time no see, brother. 637 00:58:42,876 --> 00:58:44,753 Don't move! 638 00:58:51,927 --> 00:58:54,888 You came to kill me? 639 00:58:54,972 --> 00:58:56,807 That's right. 640 00:58:56,890 --> 00:58:58,892 Did Yamamori ask you to? 641 00:59:00,311 --> 00:59:02,896 I broke with him. 642 00:59:03,814 --> 00:59:06,609 - I came on my own. - Why? 643 00:59:09,528 --> 00:59:12,656 Why don't you ask yourself that question? 644 00:59:18,454 --> 00:59:19,872 Don't! 645 00:59:32,259 --> 00:59:36,263 You and I are no longer brothers. 646 00:59:37,890 --> 00:59:40,726 Go ahead, kill me. 647 00:59:42,895 --> 00:59:47,483 I'll keep aiming at you if you set me free. 648 00:59:47,566 --> 00:59:49,234 Shozo... 649 00:59:51,528 --> 00:59:54,281 You're too idealistic. 650 00:59:55,699 --> 00:59:57,826 You're dreaming. 651 00:59:58,869 --> 01:00:02,289 The code of honor means fuck all to Yamamori. 652 01:00:03,707 --> 01:00:08,962 Nothing can be done unless you have control over reality. 653 01:00:11,382 --> 01:00:14,051 Get wise and help me. 654 01:00:15,344 --> 01:00:18,555 You can be above me, if you want. 655 01:00:19,973 --> 01:00:23,769 I don't give a damn whether it's the Hirono or the Sakai family. 656 01:00:25,187 --> 01:00:28,107 The point is to crush Yamamori. 657 01:00:28,691 --> 01:00:33,529 Would that bring Shinkai and Yano back? 658 01:00:38,701 --> 01:00:40,703 If you can't listen, 659 01:00:42,079 --> 01:00:44,039 I'll have to Kill you. 660 01:00:45,332 --> 01:00:47,918 Your hands are already stained. 661 01:00:49,211 --> 01:00:51,004 Kill me quickly. 662 01:01:10,774 --> 01:01:12,359 Shozo... 663 01:01:13,360 --> 01:01:15,988 Where did we go wrong? 664 01:01:18,866 --> 01:01:23,954 I get sick of this life when I'm drinking at night. 665 01:01:24,037 --> 01:01:26,457 I want to wash my hands of it. 666 01:01:29,710 --> 01:01:32,588 When I'm with my fellas, the next morning, 667 01:01:33,922 --> 01:01:37,593 I forget what I thought about at night. 668 01:01:40,512 --> 01:01:43,640 Let me give you one final warning. 669 01:01:44,767 --> 01:01:47,811 The hunter is stronger than the prey. 670 01:01:49,396 --> 01:01:52,441 Keep your guard up. 671 01:01:55,444 --> 01:01:57,029 Stop there. 672 01:02:05,704 --> 01:02:07,956 I'll get out here. 673 01:02:09,416 --> 01:02:11,335 Go wherever you want. 674 01:02:13,879 --> 01:02:15,964 I can't kill you today. 675 01:02:17,466 --> 01:02:19,301 Some other day. 676 01:03:40,173 --> 01:03:43,343 FEBRUARY 19, 1956 TETSUYA SAKAI DIED 677 01:04:58,126 --> 01:04:59,378 Tet-chan, 678 01:05:00,796 --> 01:05:05,133 Are you happy with this show they're putting on? 679 01:05:07,427 --> 01:05:10,222 Of course you're not. 680 01:05:12,015 --> 01:05:14,017 Neither am I. 681 01:05:19,982 --> 01:05:22,109 - How dare you! - Stand back! 682 01:05:25,821 --> 01:05:27,531 SHIGETO NAKAHARA 683 01:05:27,614 --> 01:05:29,116 TSUNEO KAITO KENICHI OKUBO 684 01:05:31,118 --> 01:05:32,369 Stop! 685 01:05:51,304 --> 01:05:54,766 Do you realize what you're doing? 686 01:05:57,185 --> 01:05:58,603 Yamamori... 687 01:06:00,480 --> 01:06:03,025 I've still got some bullets left... 688 01:06:29,217 --> 01:06:34,139 In 1950, as the Korean War broke out, 689 01:06:34,222 --> 01:06:40,979 in Hiroshima City the Muraoka family had acquired immense power. 690 01:06:41,063 --> 01:06:43,398 Under Muraoka's leadership, 691 01:06:43,482 --> 01:06:46,651 a new post-war generation of violence was nurtured. 692 01:06:51,615 --> 01:06:54,159 Bring him over here! 693 01:06:55,452 --> 01:06:56,828 You bastard! 694 01:07:01,500 --> 01:07:02,626 Drag him out here! 695 01:07:11,218 --> 01:07:15,013 That's enough, boys. 696 01:07:15,097 --> 01:07:18,016 He's a decent citizen. 697 01:07:21,103 --> 01:07:22,145 Kill me. 698 01:07:22,229 --> 01:07:24,272 SHOJI YAMANAKA, LABORER (FUTURE MEMBER OF MURAOKA FAMILY) 699 01:07:24,356 --> 01:07:28,568 If you don't, I'll kill all of you someday, 700 01:07:28,652 --> 01:07:31,988 because I'll never forget your faces! 701 01:07:32,114 --> 01:07:34,116 How dare you, you bastard! 702 01:07:39,246 --> 01:07:41,331 I'll kill you! 703 01:07:42,040 --> 01:07:45,127 KATSUTOSHI OTOMO (SON OF MERCHANT OTOMO FAMILY) 704 01:07:45,252 --> 01:07:47,838 YASUKO UEHARA (NIECE OF BOSS MURAOKA) 705 01:07:48,839 --> 01:07:51,174 Mummy, can I go and play? 706 01:07:51,258 --> 01:07:53,135 Don't go too far. 707 01:07:59,975 --> 01:08:03,353 You asked for trouble. 708 01:08:06,857 --> 01:08:08,733 Uncle. 709 01:08:09,943 --> 01:08:13,864 TSUNEO MURAOKA (BOSS OF MURAOKA FAMILY) 710 01:08:13,989 --> 01:08:17,909 HIROSHI MATSUNAGA (CAPTAIN OF MURAOKA FAMILY) 711 01:08:20,287 --> 01:08:23,331 Otomo told me what happened. Is this the guy? 712 01:08:23,415 --> 01:08:25,250 How is he? 713 01:08:26,168 --> 01:08:30,797 The doctor says his temperature won't go down for a few days. 714 01:08:31,673 --> 01:08:34,134 He has no family, no money. 715 01:08:34,217 --> 01:08:38,930 If you keep him here with you, it'll cause a scandal. 716 01:08:39,014 --> 01:08:42,225 I'll send my men over to take him to my place. 717 01:08:51,735 --> 01:08:54,237 KUNIMATSU TAKANASHI (SWORN BROTHER TO MURAOKA) 718 01:08:54,321 --> 01:08:56,448 Glad you're better. Sit. 719 01:08:56,531 --> 01:09:02,454 Boss Muraoka is kind enough to be your legal guarantor. 720 01:09:03,580 --> 01:09:05,498 So tell me. 721 01:09:05,582 --> 01:09:10,545 You want to join us? Or do you want to be an upright citizen? 722 01:09:11,296 --> 01:09:12,756 Tell the truth. 723 01:09:14,090 --> 01:09:15,425 [, uh... 724 01:09:16,176 --> 01:09:20,764 I want to kill all the men who beat me at the black market. 725 01:09:22,098 --> 01:09:26,186 Let me join your ranks. Please. 726 01:09:28,855 --> 01:09:30,941 I like your spirit, 727 01:09:31,024 --> 01:09:35,403 but you can't fight without my permission. 728 01:09:35,487 --> 01:09:41,159 Takanashi here is my sworn brother. Join his family temporarily. 729 01:09:41,910 --> 01:09:44,037 Thank you for your consideration. 730 01:09:50,710 --> 01:09:54,839 Your watch. I hear they broke it. 731 01:09:54,923 --> 01:09:56,383 Got another one? 732 01:09:56,466 --> 01:09:58,885 - No. - I see. 733 01:10:00,095 --> 01:10:02,222 Here, take it. 734 01:10:04,933 --> 01:10:07,018 Be a man. 735 01:10:10,730 --> 01:10:12,357 Lucky boy. 736 01:10:12,440 --> 01:10:15,068 That's an expensive Swiss watch. 737 01:10:15,151 --> 01:10:19,739 See how generous Boss Muraoka is? 738 01:10:36,214 --> 01:10:37,716 Yasuko! 739 01:10:37,799 --> 01:10:41,678 Let me rest in the hotel. 740 01:10:41,761 --> 01:10:44,097 I drank too much. 741 01:10:45,598 --> 01:10:47,392 Good evening. 742 01:11:04,743 --> 01:11:06,328 Thank you. 743 01:11:07,412 --> 01:11:09,956 You better get home. 744 01:11:10,790 --> 01:11:13,126 Your daughter'll be waiting. 745 01:11:15,837 --> 01:11:19,924 Sometimes I want to be alone, too. 746 01:11:27,932 --> 01:11:29,934 I'll go home after a little nap. 747 01:11:31,061 --> 01:11:32,520 Kiss me here. 748 01:11:35,732 --> 01:11:38,777 I saved your life, didn't 1? 749 01:11:40,737 --> 01:11:42,947 Don't you want to? 750 01:12:06,221 --> 01:12:08,807 How dare you! Don't! 751 01:12:33,998 --> 01:12:35,750 Be careful, Miyo. 752 01:12:36,626 --> 01:12:38,545 Go, Miyo! 753 01:12:41,256 --> 01:12:43,174 Mummy, come and count! 754 01:12:44,008 --> 01:12:46,636 One... two... three! 755 01:12:50,515 --> 01:12:51,975 Brother... 756 01:12:52,058 --> 01:12:53,268 What is it? 757 01:12:53,351 --> 01:12:55,186 I'll tell you later. 758 01:13:02,819 --> 01:13:05,029 Don't you know your place? 759 01:13:05,488 --> 01:13:09,826 Yasuko's husband is a war hero, enshrined in Yasukuni Shrine! 760 01:13:10,368 --> 01:13:14,664 Boss Muraoka found out and he's looking for you with a sword. 761 01:13:15,832 --> 01:13:17,542 What a fool! 762 01:13:18,751 --> 01:13:22,505 Skip town before he finds you. 763 01:13:22,589 --> 01:13:24,799 Take him to the station. 764 01:13:24,883 --> 01:13:26,468 His letter. 765 01:13:26,551 --> 01:13:29,679 Hurry or the boss will split you in two. 766 01:13:30,305 --> 01:13:32,056 Hurry up! 767 01:13:33,016 --> 01:13:34,893 IZUKA, KYUSHU 768 01:13:35,643 --> 01:13:39,731 Yamanaka became a guest of the Takehara family 769 01:13:39,814 --> 01:13:41,816 in lizuka, Kyushu. 770 01:13:42,817 --> 01:13:45,111 One year later... 771 01:13:51,117 --> 01:13:53,661 What does Boss Takehara want? 772 01:13:53,786 --> 01:13:57,415 He says he'll treat you to lunch here. 773 01:13:57,499 --> 01:13:59,000 Goin. 774 01:14:24,234 --> 01:14:28,238 Sir, may I take you to your next destination? 775 01:15:16,035 --> 01:15:19,664 May I see Mr. Wada? 776 01:15:20,832 --> 01:15:22,250 That's me. 777 01:15:32,343 --> 01:15:33,845 Who are you? 778 01:17:14,112 --> 01:17:18,616 The police never could prove Yamanaka was the murderer, 779 01:17:18,700 --> 01:17:23,454 but his name was whispered with respect among yakuza. 780 01:17:23,579 --> 01:17:26,332 Soon, Muraoka forgave Yamanaka 781 01:17:26,416 --> 01:17:31,337 and let him formally join his family in Hiroshima. 782 01:17:32,714 --> 01:17:35,800 Soon thereafter, 783 01:17:35,883 --> 01:17:41,180 an incident broke out that threw Hiroshima into strife. 784 01:17:41,305 --> 01:17:42,974 1955 HIROSHIMA VELODROME 785 01:17:43,057 --> 01:17:46,853 The fuse was lit when security for a newly built bicycle racetrack 786 01:17:46,978 --> 01:17:49,313 was contracted to the Muraoka family. 787 01:18:08,666 --> 01:18:10,334 Who the fuck are you? 788 01:18:13,713 --> 01:18:15,673 Stop those bastards! 789 01:18:18,468 --> 01:18:24,348 Muraoka and I have been sworn brothers since after the war. 790 01:18:25,475 --> 01:18:30,146 We opened the black market together, 791 01:18:30,229 --> 01:18:34,817 but he quit and left me to run it alone. 792 01:18:36,027 --> 01:18:38,404 Screw the market! 793 01:18:38,488 --> 01:18:43,951 Soon rationing will be over, and we'll go out of business. 794 01:18:45,703 --> 01:18:50,583 The racing business brings in one billion yen a year, 795 01:18:50,666 --> 01:18:54,045 and directors get 96 percent of that. 796 01:18:54,921 --> 01:18:59,258 They have lots of other sources of income, too. 797 01:18:59,842 --> 01:19:03,346 Don't let Muraoka line his pockets. 798 01:19:03,471 --> 01:19:07,892 He's a gambler. Racing is gambling, too. 799 01:19:07,975 --> 01:19:11,687 A merchant mustn't get involved. 800 01:19:15,066 --> 01:19:18,069 Gambler, indeed! 801 01:19:19,320 --> 01:19:24,242 The hotel Muraoka runs is a brothel. 802 01:19:24,325 --> 01:19:27,078 The Muraoka family gets rich selling pussy. 803 01:19:28,871 --> 01:19:30,414 Listen, Dad, 804 01:19:30,498 --> 01:19:32,917 merchant or gambler, 805 01:19:33,000 --> 01:19:37,547 don't we all live to eat nice food and sleep with girls? 806 01:19:37,630 --> 01:19:40,007 We need money to do it. 807 01:19:40,967 --> 01:19:44,929 What's wrong with trying to make money? 808 01:19:45,054 --> 01:19:49,851 Do you think you'll be able to beat up Muraoka's men? 809 01:19:51,310 --> 01:19:52,562 Shut up! 810 01:19:54,021 --> 01:19:55,857 Scared of them? 811 01:19:55,940 --> 01:19:58,568 What a yellow-belly! 812 01:19:58,651 --> 01:20:03,406 Why should we bow to them and die from hunger? 813 01:20:05,449 --> 01:20:09,453 Hiroshima doesn't need two yakuza families. 814 01:20:10,204 --> 01:20:14,959 We've got to kill them before they get rich and powerful. 815 01:20:15,042 --> 01:20:17,253 Fool! It's no use talking to you. 816 01:20:17,378 --> 01:20:18,796 Just one thing. 817 01:20:18,880 --> 01:20:23,384 I'll let Kuramitsu be next chairman of the Otomo family. 818 01:20:23,885 --> 01:20:27,096 You aren't my son anymore. 819 01:20:27,763 --> 01:20:31,517 All right. What I want is Hiroshima. 820 01:20:32,018 --> 01:20:33,811 Suit your fucking self! 821 01:20:36,397 --> 01:20:39,567 MURAOKA FAMILY OFFICES, HIROSHIMA 822 01:20:43,195 --> 01:20:45,197 Are you a man or what? Sit still! 823 01:20:52,997 --> 01:20:56,542 - Again? - Good timing. Come and join us. 824 01:20:56,626 --> 01:21:02,924 - I might decline... - Say yes or I'll expel you! 825 01:21:04,342 --> 01:21:07,386 You really have a bad habit of dragging everybody in. 826 01:21:08,846 --> 01:21:10,431 Is Yamanaka in? 827 01:21:11,390 --> 01:21:14,602 I told him to clean the lavatory. 828 01:21:24,528 --> 01:21:26,030 That's hot! 829 01:21:27,698 --> 01:21:29,992 That lousy priest! 830 01:21:30,076 --> 01:21:32,536 I'll shoot him to death. 831 01:21:42,964 --> 01:21:46,133 - Raid! - Come out, Muraoka! 832 01:21:51,263 --> 01:21:52,807 Stop! 833 01:21:54,767 --> 01:21:56,435 Let's go! 834 01:21:58,187 --> 01:22:00,815 Let's fight, Muraoka! 835 01:22:23,963 --> 01:22:25,506 Muraokal! 836 01:22:38,185 --> 01:22:39,228 There! 837 01:22:48,988 --> 01:22:51,407 My gun! 838 01:22:56,037 --> 01:23:02,626 MARCH 16, 1955 MURAOKA / OTOMO FIRST BATTLE 2 DEAD, 8 INJURED 839 01:23:04,045 --> 01:23:09,675 Seeing that Katsutoshi Otomo had lost his last influential friend, 840 01:23:09,759 --> 01:23:12,511 Muraoka proposed that his mediator, the elder Kageura, 841 01:23:12,636 --> 01:23:14,472 hold a reconciliation ceremony. 842 01:23:14,555 --> 01:23:16,599 Muraoka stipulated that 843 01:23:16,682 --> 01:23:19,727 he would give part of his interest in the track 844 01:23:19,810 --> 01:23:22,521 to Otomo's 2nd Chairman, Kuramitsu, 845 01:23:22,646 --> 01:23:27,651 but that in exchange, Katsutoshi must disband his family. 846 01:23:27,735 --> 01:23:30,821 After accepting the proposal, 847 01:23:30,905 --> 01:23:34,617 Katsutoshi had to leave town to avoid police scrutiny. 848 01:23:34,700 --> 01:23:40,623 But he didn't give up the idea of realizing his ambition. 849 01:23:42,666 --> 01:23:44,043 Thank you very much. 850 01:23:46,128 --> 01:23:49,090 You must be tired. 851 01:23:49,173 --> 01:23:51,842 How about going to Tokyo to have fun? 852 01:23:52,885 --> 01:23:56,514 No, thank you. I like Hiroshima. 853 01:23:56,597 --> 01:23:57,890 I see. 854 01:23:59,350 --> 01:24:02,103 Have you seen Yasuko since you've been back? 855 01:24:02,895 --> 01:24:04,188 No. 856 01:24:05,481 --> 01:24:06,982 Not even once. 857 01:24:07,066 --> 01:24:08,484 Is that so? 858 01:24:08,567 --> 01:24:10,194 Good evening. 859 01:24:21,747 --> 01:24:24,166 I invited him here, Yasuko. 860 01:24:24,250 --> 01:24:25,417 Come in. 861 01:24:25,543 --> 01:24:27,294 Uncle... 862 01:24:27,378 --> 01:24:31,006 Have a long talk about your future. 863 01:24:34,135 --> 01:24:37,721 I've looked after her like my own daughter. 864 01:24:37,805 --> 01:24:40,307 Make her happy. 865 01:24:56,782 --> 01:25:00,619 I'm sorry I didn't even let you know my whereabouts. 866 01:25:03,873 --> 01:25:08,878 He was very angry and kicked me out. 867 01:25:10,171 --> 01:25:13,174 Got kicked out of the market, too. 868 01:25:14,341 --> 01:25:16,760 So I became a geisha... 869 01:25:17,928 --> 01:25:19,263 Boss! 870 01:25:24,602 --> 01:25:27,354 Don't embarrass me. 871 01:26:36,507 --> 01:26:38,676 She's so sweet. 872 01:26:40,177 --> 01:26:42,638 I wish I could be her father. 873 01:26:43,514 --> 01:26:45,933 I feel the same way. 874 01:26:47,184 --> 01:26:51,814 The problem is my husband's family. They don't want me remarrying. 875 01:26:51,897 --> 01:26:53,315 His family? 876 01:26:54,275 --> 01:26:55,818 He died... 877 01:26:58,195 --> 01:27:01,198 ...as a member of the Kamikaze Corps. 878 01:27:01,282 --> 01:27:06,453 They think I'll disgrace his name if I remarry, 879 01:27:08,497 --> 01:27:12,459 unless I marry his brother. 880 01:27:13,836 --> 01:27:16,672 I don't like him. That's why I live here alone. 881 01:27:18,382 --> 01:27:20,509 Marriage doesn't matter. 882 01:27:23,262 --> 01:27:25,931 We love each other. 883 01:27:27,558 --> 01:27:30,894 You have to honor the memory of his death as a kamikaze. 884 01:27:32,730 --> 01:27:35,649 I wanted to join the kamikaze, too. 885 01:27:37,192 --> 01:27:40,821 Did you apply to join? 886 01:27:41,655 --> 01:27:45,284 No. I was too young. 887 01:28:00,090 --> 01:28:02,092 The boss wants me. 888 01:28:02,176 --> 01:28:05,012 - What is it at this hour? - I don't know. 889 01:28:07,264 --> 01:28:10,601 That night, Terada and two men 890 01:28:10,684 --> 01:28:15,272 had gathered in their hideout under Katsutoshi's orders. 891 01:28:15,356 --> 01:28:17,191 In accordance with their plan, 892 01:28:17,274 --> 01:28:23,405 they would take over the Otomo family by killing Kuramitsu, its new chairman, 893 01:28:23,489 --> 01:28:27,451 and fighting the Muraoka family again. 894 01:28:33,457 --> 01:28:35,501 Who is it? 895 01:28:36,210 --> 01:28:40,631 Sorry to bother you so late. I'm your neighbor. 896 01:28:51,892 --> 01:28:53,727 It's been a long time. 897 01:28:54,770 --> 01:28:56,355 Say your prayers. 898 01:29:05,989 --> 01:29:08,367 No! Please! 899 01:29:09,076 --> 01:29:12,121 Please don't kill me! Yamanaka, please don't! 900 01:29:53,162 --> 01:29:54,705 Yamanaka! 901 01:30:11,597 --> 01:30:16,185 SHOJI YAMANAKA LIFE SENTENCE FOR MURDER 902 01:30:30,782 --> 01:30:33,118 What are you doing here? 903 01:30:33,202 --> 01:30:35,204 Boring story. 904 01:30:35,287 --> 01:30:41,168 My girl got involved with a man, so I slugged him. 905 01:30:41,251 --> 01:30:43,378 I won't be in here long. 906 01:30:45,172 --> 01:30:51,011 Has Muraoka come to see you since you got put away? 907 01:30:51,929 --> 01:30:52,971 No. 908 01:30:53,555 --> 01:30:55,015 I see. 909 01:30:55,933 --> 01:31:01,230 After you've been imprisoned for life risking your neck for him? 910 01:31:01,313 --> 01:31:03,148 Why do you say that? 911 01:31:03,941 --> 01:31:06,151 I feel for you. 912 01:31:06,902 --> 01:31:09,321 Did you hear about Yasuko? 913 01:31:10,280 --> 01:31:11,865 What about her? 914 01:31:13,742 --> 01:31:14,952 Nothing. 915 01:31:16,703 --> 01:31:18,205 Never mind. 916 01:31:21,625 --> 01:31:23,293 Kunimatsu Takanashi. 917 01:31:24,127 --> 01:31:25,629 Shoji Yamanaka. 918 01:31:30,092 --> 01:31:31,969 What about Yasuko? 919 01:31:35,347 --> 01:31:39,309 Muraoka's sending her back home 920 01:31:39,393 --> 01:31:43,730 to make her marry her dead husband's brother. 921 01:31:44,356 --> 01:31:45,816 What? 922 01:31:47,150 --> 01:31:49,653 She's fighting him on it, 923 01:31:50,153 --> 01:31:53,949 but he won't listen. 924 01:31:55,325 --> 01:32:00,956 I hear the day of the wedding has already been set. 925 01:32:05,252 --> 01:32:07,212 - Yasuko! - Uncle... 926 01:32:07,296 --> 01:32:11,049 How unreasonable you are, with the wedding date already set. 927 01:32:11,842 --> 01:32:15,762 Go back to Uehara's at once. They're here to meet you. 928 01:32:15,846 --> 01:32:19,266 I'll live my own life. You stay out of it! 929 01:32:19,391 --> 01:32:21,101 You idiot! 930 01:32:21,226 --> 01:32:25,814 Have you forgotten about Miyo? Think about your future. 931 01:32:26,857 --> 01:32:30,527 You told me to talk with him about our future. 932 01:32:30,652 --> 01:32:32,529 That was then. 933 01:32:32,613 --> 01:32:36,617 When do you think he'll be getting out? 934 01:32:37,326 --> 01:32:39,244 He's got a life sentence! 935 01:32:39,828 --> 01:32:42,122 You're going to wait that long? 936 01:32:42,247 --> 01:32:44,625 - 1 will. - Idiot! 937 01:32:45,125 --> 01:32:47,794 No girl can wait for her man for more than three years. 938 01:32:47,919 --> 01:32:50,547 Believe me. 939 01:32:50,631 --> 01:32:53,592 Besides, you have Miyo. 940 01:32:54,426 --> 01:32:59,598 A yakuza imprisoned for life, can he be her father? 941 01:33:03,393 --> 01:33:05,646 Forget Yamanaka. 942 01:33:06,730 --> 01:33:09,358 He's as good as dead. 943 01:33:09,441 --> 01:33:11,610 All right? 944 01:33:54,986 --> 01:33:56,405 What happened? 945 01:33:59,825 --> 01:34:02,327 Take him to the infirmary! 946 01:34:04,579 --> 01:34:06,832 Yamanaka escaped? 947 01:34:08,959 --> 01:34:14,631 He was spitting up blood, so they took him to the city hospital. 948 01:34:15,090 --> 01:34:18,343 He escaped out a bathroom window. 949 01:34:18,844 --> 01:34:21,596 You really knew nothing? 950 01:34:22,097 --> 01:34:24,599 We wouldn't lie to you. 951 01:34:26,017 --> 01:34:29,730 Muraoka, the law is the law. 952 01:34:30,272 --> 01:34:33,358 Don't try to shelter him, of all men, 953 01:34:33,442 --> 01:34:37,863 or we'll have to search your place. 954 01:34:47,122 --> 01:34:49,374 I wonder why he... 955 01:34:49,458 --> 01:34:53,503 Bring Yasuko back from Uehara's. 956 01:34:53,587 --> 01:34:56,047 I'll explain to them later. 957 01:34:57,799 --> 01:35:01,261 He escaped prison to see Yasuko. 958 01:35:03,180 --> 01:35:05,682 Someone inside told him about her. 959 01:35:09,895 --> 01:35:10,854 Welcome back. 960 01:35:12,606 --> 01:35:14,441 Yamanaka's here, boss. 961 01:35:34,628 --> 01:35:35,629 Yamanaka. 962 01:35:46,348 --> 01:35:47,599 Idiot! 963 01:35:48,850 --> 01:35:50,310 What's the idea? 964 01:35:51,102 --> 01:35:53,855 You think you're safe here? 965 01:35:56,525 --> 01:36:01,279 You had a chance of being paroled 966 01:36:01,988 --> 01:36:04,241 after 20 years or so. 967 01:36:05,742 --> 01:36:09,621 I thought you were being a good prisoner. 968 01:36:10,956 --> 01:36:15,252 Why did you go and escape? 969 01:36:28,014 --> 01:36:29,224 Boss.... 970 01:36:51,162 --> 01:36:52,622 Darling. 971 01:37:16,146 --> 01:37:19,107 Shoot me with this, boss. 972 01:37:19,190 --> 01:37:22,110 I thought you'd betrayed me. 973 01:37:22,944 --> 01:37:26,781 I thought you'd taken her away from me. 974 01:37:27,574 --> 01:37:30,535 Takanashi told me that. 975 01:37:31,202 --> 01:37:34,915 So I came here to kill you. 976 01:37:39,502 --> 01:37:42,923 Now you realize it was a mistake? 977 01:37:43,006 --> 01:37:45,050 Kill me! 978 01:37:47,052 --> 01:37:50,805 I don't have to, now that you know the truth. 979 01:37:53,475 --> 01:37:54,601 Boss. 980 01:37:56,019 --> 01:37:59,606 Will you let me talk to him alone? 981 01:38:03,276 --> 01:38:05,070 Yamanaka, come with me. 982 01:38:06,738 --> 01:38:07,948 Come now. 983 01:38:15,080 --> 01:38:17,791 Listen, Yamanaka. 984 01:38:19,042 --> 01:38:21,503 Even if she were to remarry, 985 01:38:22,379 --> 01:38:24,464 you should be happy for her. 986 01:38:24,923 --> 01:38:27,092 That's what true love is. 987 01:38:28,635 --> 01:38:34,474 What do you think you can do for her in prison? 988 01:38:35,684 --> 01:38:37,936 You're just keeping her waiting. 989 01:38:45,402 --> 01:38:47,737 Among yakuza there's nothing worse 990 01:38:47,821 --> 01:38:50,991 than babysitting a woman who's waiting for her man. 991 01:38:52,200 --> 01:38:54,077 You're so selfish! 992 01:38:55,453 --> 01:39:00,041 Besides, you suspected the boss over her. 993 01:39:00,125 --> 01:39:01,793 Shame on you! 994 01:39:04,087 --> 01:39:05,505 Brother... 995 01:39:07,215 --> 01:39:09,300 I understand now. 996 01:39:15,265 --> 01:39:19,310 Time to grow up a little. 997 01:39:22,856 --> 01:39:26,401 After you see Yasuko, go back to prison at once. 998 01:39:27,819 --> 01:39:30,905 Within 24 hours, you'll be forgiven. 999 01:39:31,031 --> 01:39:32,323 Brother... 1000 01:39:32,907 --> 01:39:37,370 I can't bear to live in prison any longer. 1001 01:39:37,996 --> 01:39:40,373 Let me fight and die. 1002 01:39:41,666 --> 01:39:45,170 I want to kill Katsutoshi. 1003 01:39:46,629 --> 01:39:48,131 Please. 1004 01:39:50,759 --> 01:39:52,886 You're needed, brother. 1005 01:40:01,478 --> 01:40:04,814 - What is it? - Katsutoshi caught Iwashita. 1006 01:40:04,898 --> 01:40:06,483 Katsutoshi? 1007 01:40:06,566 --> 01:40:08,443 Did you fight? 1008 01:40:09,277 --> 01:40:13,239 We ran across Katsutoshi and his men. 1009 01:40:13,323 --> 01:40:16,242 - I ran away. - Idiot! 1010 01:40:16,326 --> 01:40:18,036 Find lwashita! 1011 01:40:18,661 --> 01:40:20,330 Take care of him. 1012 01:40:20,413 --> 01:40:24,501 Matsunaga... How is Yamanaka? 1013 01:40:24,584 --> 01:40:28,505 He wants us to let him do a job. 1014 01:40:36,471 --> 01:40:37,722 Yamanaka! 1015 01:40:54,948 --> 01:40:57,742 - Get over here. - Please stop! 1016 01:41:04,332 --> 01:41:06,709 Where's Yamanaka hiding? 1017 01:41:08,545 --> 01:41:11,214 I really don't know. 1018 01:41:11,297 --> 01:41:15,218 We'll beat you up instead of him. 1019 01:41:18,596 --> 01:41:21,724 Go ahead and talk! 1020 01:41:25,145 --> 01:41:26,855 Water! 1021 01:41:26,938 --> 01:41:29,023 Give me water. 1022 01:41:30,692 --> 01:41:33,820 I'll give you plenty of water. 1023 01:41:34,487 --> 01:41:36,114 Go on, drink. 1024 01:41:46,624 --> 01:41:48,168 Drink your fill! 1025 01:43:00,823 --> 01:43:04,118 - You clumsy fucker! - Easy, boss! 1026 01:43:12,543 --> 01:43:14,462 ANOTHER BLOODY INCIDENT IN HIROSHIMA 1027 01:43:14,545 --> 01:43:18,758 The incident became a target of public outrage. 1028 01:43:18,841 --> 01:43:23,972 The police set up a command center to investigate it. 1029 01:43:26,391 --> 01:43:30,311 Now's the time to attack the Muraokas. 1030 01:43:30,395 --> 01:43:32,647 They've weakened. 1031 01:43:32,730 --> 01:43:34,399 We better wait. 1032 01:43:34,482 --> 01:43:39,279 By then the guys who got arrested will be paroled and out of jail! 1033 01:43:41,698 --> 01:43:45,118 The directors are going to hold a meeting at the track tomorrow. 1034 01:43:45,201 --> 01:43:47,078 Let's dynamite them. 1035 01:43:47,704 --> 01:43:50,290 Let's blow up Muraoka and his race track together! 1036 01:43:50,373 --> 01:43:54,043 - Good idea! - Asano, get the guns. 1037 01:43:54,544 --> 01:43:55,586 Come on. 1038 01:43:57,505 --> 01:44:00,466 Come, Nakahara! Let's make plans. 1039 01:44:38,880 --> 01:44:40,423 My gun! 1040 01:44:43,634 --> 01:44:45,386 Nakahara! 1041 01:44:50,433 --> 01:44:53,644 Kill him, Nakahara! 1042 01:45:17,126 --> 01:45:21,506 What are you doing? Let me go! 1043 01:45:23,549 --> 01:45:26,094 Careful, he's got a gun! 1044 01:45:27,970 --> 01:45:30,098 MAY 25, 1955 LIFE SENTENCE FOR KATSUTOSHI OTOMO 1045 01:45:30,181 --> 01:45:33,226 Katsutoshi's arrest scattered the Otomo family 1046 01:45:33,351 --> 01:45:35,728 and put an end to the rash of conflicts. 1047 01:45:35,853 --> 01:45:40,483 After all the Muraoka family's enemies had been defeated, 1048 01:45:40,566 --> 01:45:44,237 the police became their enemy. 1049 01:45:44,946 --> 01:45:48,866 Yamanaka shot Katsutoshi, didn't he? Don't claim you don't know! 1050 01:45:48,950 --> 01:45:51,619 Capture him and ask him yourself. 1051 01:45:52,453 --> 01:45:55,915 - We know nothing. - Liar! 1052 01:45:55,998 --> 01:45:57,417 Muraoka... 1053 01:46:01,087 --> 01:46:06,592 The prefecture police have ordered us to shoot him. 1054 01:46:07,260 --> 01:46:10,221 Hand him over to us, 1055 01:46:10,763 --> 01:46:16,811 or we'll have to hold you responsible and arrest you. 1056 01:46:18,521 --> 01:46:21,232 How can you say that? 1057 01:46:22,066 --> 01:46:27,572 Have you forgotten you asked for my help with the Koreans after we lost the war? 1058 01:46:31,159 --> 01:46:33,536 Times have changed. 1059 01:46:33,619 --> 01:46:36,372 Don't belittle the police. 1060 01:46:41,377 --> 01:46:44,297 HIRONO FAMILY SCRAPYARD, KURE 1061 01:47:00,646 --> 01:47:02,690 It's been a while. 1062 01:47:03,649 --> 01:47:05,401 How have you been? 1063 01:47:07,487 --> 01:47:13,201 I knew I needed to pay my respects to you. 1064 01:47:16,954 --> 01:47:18,998 Come in. 1065 01:47:22,793 --> 01:47:24,003 Welcome! 1066 01:47:24,962 --> 01:47:26,422 Let me in. 1067 01:47:28,174 --> 01:47:31,302 Oh! It's so big. What is it? 1068 01:47:32,512 --> 01:47:35,723 This? It's my kamikaze plane. 1069 01:47:36,265 --> 01:47:37,558 Wow! 1070 01:47:37,642 --> 01:47:38,976 Let me see it. 1071 01:47:42,480 --> 01:47:43,648 Stop it! 1072 01:47:44,899 --> 01:47:47,902 Leave us alone. 1073 01:47:59,705 --> 01:48:01,123 Listen... 1074 01:48:03,000 --> 01:48:05,711 You're wanted by the police. 1075 01:48:07,129 --> 01:48:09,632 You really shouldn't do this. 1076 01:48:11,509 --> 01:48:16,013 Hurry and go to Tokyo. I'll ask my friend there to help you. 1077 01:48:16,764 --> 01:48:20,643 Mr. Muraoka will make the arrangements. 1078 01:48:21,727 --> 01:48:24,689 But I don't want to leave Hiroshima. 1079 01:48:25,481 --> 01:48:29,902 Think of Yasuko, too. 1080 01:48:33,614 --> 01:48:35,825 Wherever you are in Japan, 1081 01:48:37,034 --> 01:48:41,872 you'll be happy if you're with her. 1082 01:48:46,377 --> 01:48:51,507 I can't take her and leave Boss Muraoka behind. 1083 01:48:53,134 --> 01:48:58,222 I made an awful mistake about him. 1084 01:48:59,098 --> 01:49:02,143 I have to make up for it. 1085 01:49:06,522 --> 01:49:08,899 Is there a Mr. Yamanaka here? 1086 01:49:08,983 --> 01:49:10,318 What is it? 1087 01:49:10,401 --> 01:49:12,069 A call from Hiroshima. 1088 01:49:12,153 --> 01:49:13,654 Who is it? 1089 01:49:13,738 --> 01:49:15,489 Mr. Muraoka. 1090 01:49:24,915 --> 01:49:26,959 You're in Kure? 1091 01:49:27,043 --> 01:49:29,920 It's nothing special. 1092 01:49:31,005 --> 01:49:35,343 Takanashi got out of prison on parole today. 1093 01:49:35,926 --> 01:49:37,511 Takanashi? 1094 01:49:39,555 --> 01:49:42,266 In prison, he told you about Yasuko. 1095 01:49:42,725 --> 01:49:46,020 Did you believe his words? 1096 01:49:46,479 --> 01:49:49,565 Or mine? 1097 01:49:50,274 --> 01:49:52,276 Think it over. 1098 01:49:53,527 --> 01:49:57,698 He's got a big mouth on him. 1099 01:49:59,784 --> 01:50:01,952 Where is he now? 1100 01:50:06,707 --> 01:50:07,958 I understand. 1101 01:50:15,841 --> 01:50:17,927 Yamanaka, what's the matter? 1102 01:50:18,803 --> 01:50:20,846 Wait! 1103 01:51:13,774 --> 01:51:18,362 MAY 29, 1955 KUNIMATSU TAKANASHI DIED 1104 01:51:33,836 --> 01:51:35,671 Hey, you! 1105 01:51:46,140 --> 01:51:47,224 Stop! 1106 01:52:35,773 --> 01:52:37,024 Hello? 1107 01:52:38,734 --> 01:52:40,569 Anybody home? 1108 01:52:44,031 --> 01:52:46,242 - Hello? - Anybody? 1109 01:52:51,330 --> 01:52:53,833 No one's here. 1110 01:53:02,132 --> 01:53:04,009 Next door. 1111 01:54:16,540 --> 01:54:18,667 Attention, all residents. 1112 01:54:18,751 --> 01:54:24,006 An armed murderer is hiding in your area. 1113 01:54:24,089 --> 01:54:28,636 Vacate your homes and follow police instructions. 1114 01:54:28,719 --> 01:54:32,765 Evacuate immediately! 1115 01:54:43,359 --> 01:54:44,944 Make way, please! 1116 01:54:45,027 --> 01:54:46,612 Watch your step! 1117 01:54:48,072 --> 01:54:49,573 Quick! 1118 01:55:16,976 --> 01:55:19,061 Yasuko, where are you going? 1119 01:55:22,106 --> 01:55:23,524 Yasuko! 1120 01:55:26,110 --> 01:55:29,613 You have to do something for him! 1121 01:55:29,697 --> 01:55:30,948 Calm down. 1122 01:55:31,031 --> 01:55:34,243 We can do nothing now. 1123 01:55:34,326 --> 01:55:38,580 Go and help him! 1124 01:55:39,039 --> 01:55:43,168 He did everything on your orders. 1125 01:55:43,252 --> 01:55:45,879 It's only right you take his place now, Uncle! 1126 01:55:45,963 --> 01:55:49,258 Act like a man and give yourself up to the police. 1127 01:55:49,341 --> 01:55:50,676 Fool! 1128 01:55:55,597 --> 01:55:57,850 Don't get excited. 1129 01:55:57,933 --> 01:56:00,519 You won't help him either? 1130 01:56:00,602 --> 01:56:04,398 You're part of the same family, aren't you? 1131 01:56:04,481 --> 01:56:07,067 You've Killed just like him. 1132 01:56:07,151 --> 01:56:12,865 You're no better than him. You should give yourselves up! 1133 01:57:15,302 --> 01:57:17,721 We can't find him. Maybe he's run. 1134 01:57:17,805 --> 01:57:19,306 You idiot! 1135 01:57:19,389 --> 01:57:23,560 Search all the houses again till you find him. 1136 01:58:22,286 --> 01:58:25,372 MEMORIAL SERVICE FOR SHOJI YAMANAKA 1137 01:58:29,001 --> 01:58:31,253 Place your bets, please. 1138 01:58:34,381 --> 01:58:36,341 Here you are. 1139 01:58:37,968 --> 01:58:41,805 I was impressed with Yamanaka. 1140 01:58:41,889 --> 01:58:45,225 He killed himself to avoid causing trouble for the Muraoka family. 1141 01:58:45,309 --> 01:58:48,604 Muraoka really had a good man. 1142 01:58:50,397 --> 01:58:54,693 The police were glad there was no shooting. 1143 01:58:54,776 --> 01:58:57,779 He was a man among men. 1144 01:59:20,385 --> 01:59:24,514 Yamanaka's name is still whispered 1145 01:59:24,598 --> 01:59:27,768 as a legendary Hiroshima yakuza. 1146 01:59:28,769 --> 01:59:33,357 But no one visits his grave now. 1147 01:59:34,566 --> 01:59:39,947 He wasn't the only one sacrificed 1148 01:59:40,030 --> 01:59:45,619 in the escalation of the struggles among the yakuza of Hiroshima. 1149 01:59:45,744 --> 01:59:49,748 BATTLES WITHOUT HONOR AND HUMANITY THE COMPLETE SAGA - INTERMISSION 1150 01:59:57,965 --> 02:00:01,969 BATTLES WITHOUT HONOR AND HUMANITY THE COMPLETE SAGA - PART TWO 1151 02:00:06,974 --> 02:00:10,978 Time passed, and by 1960, 1152 02:00:11,103 --> 02:00:14,648 the struggle against US security dominance, the Kishi Cabinet's demise, 1153 02:00:14,731 --> 02:00:17,025 Asanuma's assassination and other tumultuous events 1154 02:00:17,109 --> 02:00:19,528 reflected the actual chaotic conditions of Japan in those days. 1155 02:00:19,653 --> 02:00:24,950 Similar conflicts were simultaneously erupting all over the globe. 1156 02:00:28,161 --> 02:00:34,167 As all these wars reflected the interests of either the US or the Soviets, 1157 02:00:34,251 --> 02:00:39,798 such regional conflicts began to be referred to as "proxy wars". 1158 02:00:39,881 --> 02:00:46,430 These tendencies also began to appear in Japanese yakuza society, 1159 02:00:46,513 --> 02:00:49,766 as Japan gradually emerged from its post-war chaos. 1160 02:00:50,350 --> 02:00:52,561 HIROSHIMA, SEPTEMBER 1960 1161 02:01:14,249 --> 02:01:15,792 Bastard! 1162 02:01:16,501 --> 02:01:17,586 Move! 1163 02:01:18,545 --> 02:01:20,297 Out of the way! 1164 02:01:23,133 --> 02:01:24,551 Fuck! 1165 02:01:30,766 --> 02:01:32,559 Sugihara! 1166 02:01:32,642 --> 02:01:35,562 In September 1960, 1167 02:01:35,645 --> 02:01:37,939 Fumio Sugihara, a member of the Muraoka family, 1168 02:01:38,023 --> 02:01:40,233 the largest yakuza family in Hiroshima, 1169 02:01:40,317 --> 02:01:43,487 was shot to death in a bold daylight attack. 1170 02:01:43,612 --> 02:01:47,157 Sugihara was the sworn brother of the boss of the Muraoka family 1171 02:01:47,240 --> 02:01:49,993 and held the reins of the family 1172 02:01:50,077 --> 02:01:52,454 while Muraoka was under medical treatment. 1173 02:01:52,579 --> 02:01:55,749 He had been its virtual leader. 1174 02:02:11,973 --> 02:02:13,433 What's wrong? 1175 02:02:18,647 --> 02:02:20,357 Who the hell's that? 1176 02:02:21,191 --> 02:02:25,237 Kuriyama from Kyushu. He came to see our ailing boss. 1177 02:02:25,320 --> 02:02:26,988 Is that Kuriyama? 1178 02:02:28,281 --> 02:02:33,829 I heard Sugihara beat him badly over some gambling incident. 1179 02:02:34,329 --> 02:02:36,164 So that guy planned all this! 1180 02:02:36,248 --> 02:02:40,085 It's all his doing, and he dares to puke? 1181 02:02:44,423 --> 02:02:45,674 Mr. Uchimoto... 1182 02:02:45,757 --> 02:02:50,846 NOBORU UCHIMOTO (BOSS OF UCHIMOTO FAMILY) you have to handle this problem as a sworn brother. 1183 02:02:50,929 --> 02:02:54,641 If you do it, I'll help you. 1184 02:02:54,724 --> 02:02:56,393 Hirono, 1185 02:02:56,476 --> 02:03:00,480 he's Muraoka's guest. 1186 02:03:09,114 --> 02:03:11,074 AKIRA TAKEDA (UNDERBOSS OF MURAOKA FAMILY) 1187 02:03:11,158 --> 02:03:14,786 We are indebted to Mr. Sugihara. 1188 02:03:15,996 --> 02:03:19,249 If you do it, we'll pretend to know nothing of it. 1189 02:03:20,250 --> 02:03:22,127 Even so... 1190 02:03:22,210 --> 02:03:27,466 I can't revolt against my brother Muraoka. 1191 02:03:28,592 --> 02:03:31,595 Uchimoto is in second in line behind Sugihara 1192 02:03:31,678 --> 02:03:34,473 and his weak-willed attitude at this time 1193 02:03:34,556 --> 02:03:38,018 will cause complications in the Muraoka family succession later, 1194 02:03:38,101 --> 02:03:40,270 and will also be the future cause 1195 02:03:40,353 --> 02:03:43,356 of the biggest struggle in Western Japan. 1196 02:03:44,065 --> 02:03:46,067 KURE CITY, HIROSHIMA 1197 02:03:46,151 --> 02:03:49,946 Meanwhile, Hirono had set up a small family in Kure, Hiroshima, 1198 02:03:50,071 --> 02:03:52,282 guarding scrap metal. 1199 02:03:56,328 --> 02:03:57,996 Idiot! 1200 02:04:01,666 --> 02:04:05,587 MEMBER OF HIRONO FAMILY KATSUHARU SAIJO 1201 02:04:08,256 --> 02:04:13,011 You're supposed to be guarding against thieves, not stealing yourself! 1202 02:04:13,094 --> 02:04:15,180 How much did you make from the scrap you stole? 1203 02:04:15,305 --> 02:04:17,641 More than 200,000 yen. 1204 02:04:18,266 --> 02:04:21,937 You fucking shithead! Hand over the money! 1205 02:04:22,062 --> 02:04:26,274 But my woman asked me tobuya TV set... 1206 02:04:27,108 --> 02:04:31,196 - I bought it yesterday. - You dumb fuck! A TV set? 1207 02:04:33,323 --> 02:04:36,326 You damned idiot! 1208 02:04:37,494 --> 02:04:39,204 Boss! 1209 02:04:39,287 --> 02:04:41,623 Let me go! 1210 02:04:42,791 --> 02:04:45,210 BOSS OF UEDA FAMILY IN KURE TOSHIO UEDA 1211 02:04:45,293 --> 02:04:47,504 What's going on? 1212 02:04:48,213 --> 02:04:50,215 Hey, let him go. 1213 02:04:52,092 --> 02:04:53,343 What do you want? 1214 02:04:53,426 --> 02:04:57,264 Mr. Okubo's asking you to come to see him. 1215 02:04:58,139 --> 02:04:59,975 - Mr. Okubo? - Yes. 1216 02:05:00,058 --> 02:05:03,395 The chief parole officer and your sponsor are at his house. 1217 02:05:03,979 --> 02:05:09,150 At this time, Hirono was still on parole for murder, 1218 02:05:09,234 --> 02:05:12,862 and elder Kenichi Okubo, who had resigned, 1219 02:05:12,946 --> 02:05:15,615 was his only advisor. 1220 02:05:16,366 --> 02:05:22,247 Yasuda, your guarantor, has to take care of many other people besides you. 1221 02:05:23,415 --> 02:05:27,752 So I talked with Mr. Okubo about the situation... 1222 02:05:27,836 --> 02:05:31,256 ELDER KENICHI OKUBO 1223 02:05:31,339 --> 02:05:35,135 ...and I asked Mr. Yamamori to be your guarantor. What do you say? 1224 02:05:36,177 --> 02:05:37,304 Mr. Yamamori? 1225 02:05:38,388 --> 02:05:43,560 He's trusted among members of the business community. 1226 02:05:43,643 --> 02:05:47,814 We can leave this to him without any anxiety. 1227 02:05:47,897 --> 02:05:50,692 Can we expect him to agree, even if we ask? 1228 02:05:50,775 --> 02:05:54,946 Yamamori suggested it himself. 1229 02:05:55,572 --> 02:05:59,492 He understands now that he needs a fellow like you for his family. 1230 02:06:01,536 --> 02:06:04,706 And it will constrain your world 1231 02:06:04,789 --> 02:06:08,460 to hold a grudge against him in such a small town. 1232 02:06:08,543 --> 02:06:12,380 And until you can get on in the world, 1233 02:06:12,464 --> 02:06:17,719 why don't you reconcile with him for your own future? 1234 02:06:21,056 --> 02:06:22,265 Boss... 1235 02:06:25,810 --> 02:06:27,145 What happened? 1236 02:06:27,687 --> 02:06:31,274 I told him to cut off his finger, but he said two or three fingers aren't enough. 1237 02:06:31,358 --> 02:06:33,318 We tried to stop him. 1238 02:06:34,152 --> 02:06:36,696 He cut off his own hand with a hatchet. 1239 02:06:41,242 --> 02:06:44,913 You shitbrain! That was a fucking stupid thing to do! 1240 02:06:44,996 --> 02:06:47,290 How you gonna fight now? 1241 02:06:49,042 --> 02:06:51,753 I have a weapon. 1242 02:06:54,798 --> 02:06:56,800 Let me go! 1243 02:06:58,802 --> 02:07:00,136 I'm sorry. 1244 02:07:00,220 --> 02:07:04,140 It was all because of me that he sold that scrap. 1245 02:07:04,265 --> 02:07:07,227 Forget it. Just take him home! 1246 02:07:10,105 --> 02:07:12,315 See that a doctor looks after that. 1247 02:07:13,566 --> 02:07:15,402 - Thank you. - Thank you very much. 1248 02:07:25,328 --> 02:07:27,163 Call Mr. Okubo. 1249 02:07:28,832 --> 02:07:33,545 The next day, Hirono returned to the Yamamori family 1250 02:07:33,628 --> 02:07:37,215 through the intervention of Kenichi Okubo. 1251 02:07:46,474 --> 02:07:49,018 Please come in. 1252 02:07:49,102 --> 02:07:50,437 A full house, eh? 1253 02:07:50,520 --> 02:07:52,272 Yes, thank you, 1254 02:07:52,355 --> 02:07:55,859 but it's a little flat. 1255 02:07:55,942 --> 02:07:57,444 Shout at them. 1256 02:07:57,527 --> 02:08:00,280 Left to themselves, they don't really fight. 1257 02:08:08,079 --> 02:08:09,664 Well done. 1258 02:08:10,707 --> 02:08:14,627 - How was the match? - I lost on a foul. 1259 02:08:17,255 --> 02:08:19,466 UNDERBOSS OF UCHIMOTO FAMILY HIDEO HAYAKAWA 1260 02:08:19,549 --> 02:08:24,012 Idiot! Does the audience like to see you losing to a foreign wrestler? 1261 02:08:24,095 --> 02:08:26,890 Fight him again in a grudge match. 1262 02:08:26,973 --> 02:08:29,684 But that's not allowed. 1263 02:08:31,603 --> 02:08:35,273 - What the fuck! - Now you've got your grudge. 1264 02:08:35,356 --> 02:08:40,570 We'll let you fuck Miss Hiroshima later. Now get your ass back out there! 1265 02:08:49,037 --> 02:08:50,246 Please. 1266 02:08:51,206 --> 02:08:52,540 Hirono. 1267 02:08:52,624 --> 02:08:55,585 Iwai, thank you for coming. 1268 02:08:56,628 --> 02:08:58,880 UNDERBOSS OF AKASHI FAMILY IN KOBE SHINICHI IWAI 1269 02:08:58,963 --> 02:09:02,050 - I'm just passing through. How are you? - I'm getting by. 1270 02:09:02,133 --> 02:09:04,511 - Here's a little something. - Thanks. 1271 02:09:05,261 --> 02:09:07,096 Have a seat, will you? 1272 02:09:10,850 --> 02:09:16,439 I hear Iwai's the leader of the Akashi family's shock troops. 1273 02:09:16,523 --> 02:09:20,610 You sure have a lot of friends. I envy you. 1274 02:09:22,612 --> 02:09:25,740 I traveled a lot when I was young. 1275 02:09:25,824 --> 02:09:27,826 So I made friends all over. 1276 02:09:27,909 --> 02:09:32,455 All the guys I hook up with seem to get themselves killed. 1277 02:09:33,206 --> 02:09:35,625 I feel like I haven't got anyone to turn to. 1278 02:09:36,626 --> 02:09:38,086 Hirono, 1279 02:09:38,169 --> 02:09:42,257 could you intercede for me and ask Iwai 1280 02:09:42,340 --> 02:09:48,346 for someone from his family to be my sworn brother? 1281 02:09:48,429 --> 02:09:50,807 I'll ask, 1282 02:09:51,432 --> 02:09:56,145 but the Akashi family is much bigger than the families here, 1283 02:09:56,729 --> 02:09:58,982 So you better think it over before you ask. 1284 02:09:59,107 --> 02:10:03,486 I already have. Mr. Muraoka's in such a bad way, 1285 02:10:03,570 --> 02:10:06,948 he's gonna have to name a successor soon. 1286 02:10:07,031 --> 02:10:10,994 Who could manage the family besides me? 1287 02:10:11,077 --> 02:10:15,456 Having an Akashi brother would make me that much stronger, 1288 02:10:15,540 --> 02:10:19,502 and not a bad deal for the Akashis either. 1289 02:10:19,586 --> 02:10:24,591 Uchimoto, if you cozy up to outsiders just so you can be boss, 1290 02:10:24,674 --> 02:10:27,218 it could come back to bite you later. 1291 02:10:27,302 --> 02:10:29,929 You're so old-fashioned. 1292 02:10:30,471 --> 02:10:33,975 These days, you gotta have a wide circle of friends. 1293 02:10:34,058 --> 02:10:37,478 It's the age of international relations. 1294 02:10:37,562 --> 02:10:39,188 You gotta be smart. 1295 02:10:39,272 --> 02:10:42,942 Is that so? I'm content being simple-minded. 1296 02:10:45,445 --> 02:10:49,073 Mr. Yamamori must have his sights on Hiroshima, too. 1297 02:10:49,157 --> 02:10:51,534 Isn't that why he wanted you back, Hirono? 1298 02:10:51,618 --> 02:10:54,954 Hayakawa, you being sarcastic? 1299 02:10:55,663 --> 02:10:57,916 How should I know what he has in mind? 1300 02:10:57,999 --> 02:10:59,542 Damn it! 1301 02:10:59,626 --> 02:11:02,962 She ain't no Miss Hiroshima! I'm leaving! 1302 02:11:04,130 --> 02:11:06,049 Wait a second! 1303 02:11:07,675 --> 02:11:08,718 Saijo! 1304 02:11:08,801 --> 02:11:11,763 I made him a promise, so get him a good-looking girl! 1305 02:11:11,846 --> 02:11:14,057 Pretend to be Miss Hiroshima? No way! 1306 02:11:14,140 --> 02:11:15,683 You're always full of shit! I refuse! 1307 02:11:15,767 --> 02:11:19,020 You have to. It's mud on my face if you don't. 1308 02:11:22,273 --> 02:11:25,318 Miss Hiroshima. 1309 02:11:29,030 --> 02:11:30,198 No way! 1310 02:11:30,281 --> 02:11:32,283 I'm not letting that ugly monster fuck me! 1311 02:11:32,367 --> 02:11:34,953 His dick's just like all the others. Check it out. 1312 02:11:35,036 --> 02:11:38,456 - No way! - Hey, think of the boss's kindness. 1313 02:11:38,539 --> 02:11:40,166 - Come on. - Ouch! 1314 02:11:47,131 --> 02:11:49,050 What the fuck? 1315 02:11:50,802 --> 02:11:54,013 You got a problem, you fuck? 1316 02:12:00,186 --> 02:12:02,271 Bastard! 1317 02:12:06,901 --> 02:12:08,903 Stop! Stop it! 1318 02:12:18,204 --> 02:12:20,748 What are you looking at? This isn't a show! 1319 02:12:23,042 --> 02:12:26,045 You bastard! 1320 02:12:39,976 --> 02:12:41,561 I'll kill you! 1321 02:12:41,686 --> 02:12:44,897 TAKESHI KURAMOTO, LABORER (FUTURE MEMBER OF HIRONO FAMILY) 1322 02:12:48,651 --> 02:12:52,447 - Is Little Hirono in? - Little Hirono? 1323 02:12:53,281 --> 02:12:55,658 Who are you calling Little Hirono? 1324 02:12:55,742 --> 02:12:59,787 Come on in. Don't be afraid. 1325 02:12:59,871 --> 02:13:04,000 Their idiot of a boss used to be a student of mine. 1326 02:13:05,209 --> 02:13:09,005 He was going to give himself up to the police, 1327 02:13:09,088 --> 02:13:12,884 but he said wherever he went, he'd face retaliation. 1328 02:13:12,967 --> 02:13:14,844 That's why he asked for my help. 1329 02:13:16,596 --> 02:13:21,184 Since you're both my students, it's like you're the big brother. 1330 02:13:21,267 --> 02:13:23,478 Please help him. 1331 02:13:25,063 --> 02:13:26,689 I understand. 1332 02:13:26,773 --> 02:13:30,193 The guy was hurt, but he didn't die. 1333 02:13:30,276 --> 02:13:32,862 I'll settle the problem. Don't worry about it. 1334 02:13:32,987 --> 02:13:36,491 Oh, that's marvellous! You're lucky, Kuramoto. 1335 02:13:36,574 --> 02:13:39,494 Say thank you. Go on, say it! 1336 02:13:40,536 --> 02:13:45,374 Now, then, about his future... 1337 02:13:45,458 --> 02:13:49,420 Could you let him train under you? 1338 02:13:49,504 --> 02:13:54,008 He's a firecracker, but he might have a future in your world. 1339 02:13:54,092 --> 02:13:55,927 I recommend him. 1340 02:13:57,011 --> 02:14:01,390 That's hardly the way I expect educators to talk. 1341 02:14:03,851 --> 02:14:05,686 What were you? 1342 02:14:05,770 --> 02:14:08,606 A welder in Osaka. 1343 02:14:09,148 --> 02:14:11,192 You can't support yourself as a welder? 1344 02:14:11,275 --> 02:14:13,820 I don't care about money. 1345 02:14:13,903 --> 02:14:16,823 Then why don't you live an honest life? 1346 02:14:18,699 --> 02:14:19,867 I don't know. 1347 02:14:20,952 --> 02:14:22,703 Maybe I shouldn't air his dirty laundry, 1348 02:14:22,787 --> 02:14:27,083 but his father was a yakuza in Fuchu 1349 02:14:27,166 --> 02:14:29,210 and he was killed fighting. 1350 02:14:31,379 --> 02:14:32,547 Really? 1351 02:14:32,630 --> 02:14:37,260 That's the kind of father he grew up with. 1352 02:14:37,343 --> 02:14:40,972 So, his mother seems to have given up on him already. 1353 02:14:42,682 --> 02:14:44,559 You're his mother, right? 1354 02:14:45,059 --> 02:14:47,270 If he becomes a yakuza, 1355 02:14:48,104 --> 02:14:50,857 he has to desert his own mother. 1356 02:14:50,940 --> 02:14:53,025 Is that okay by you? 1357 02:14:53,109 --> 02:14:58,322 Yes, half the responsibility for his sins lies with me. 1358 02:14:59,115 --> 02:15:00,950 So please take care of him. 1359 02:15:04,704 --> 02:15:07,456 KOBE, JUNE 1961 1360 02:15:07,540 --> 02:15:11,252 That June, Hirono visited the Akashi family in Kobe with Uchimoto 1361 02:15:11,335 --> 02:15:14,589 at Uchimoto's insistence. 1362 02:15:14,672 --> 02:15:19,719 The Akashi family approved Uchimoto's proposal. 1363 02:15:19,802 --> 02:15:22,680 Shigeo Aihara, the sworn brother of Boss Tatsuo Akashi, BOSS OF AKASHI FAMILY IN KOBE TATSUO AKASHI 1364 02:15:22,805 --> 02:15:25,725 became a sworn brother to Uchimoto. SWORN BROTHER TO AKASH SHIGEO AIHARA 1365 02:15:25,933 --> 02:15:28,394 CAPTAIN OF AKASHI FAMILY TERUO MIYAJI 1366 02:15:28,519 --> 02:15:32,064 That autumn, a big celebration was held. 1367 02:15:33,774 --> 02:15:39,906 One obstacle stood in the way of Akashi dominance across Japan... 1368 02:15:40,031 --> 02:15:44,785 Their major rival in Kobe, the Shinwa Group. 1369 02:15:44,869 --> 02:15:47,538 The struggle in Western Japan became more and more violent. 1370 02:15:47,622 --> 02:15:51,542 SHINWA CHAIRMAN, UNOKICHI KUMASHIRO & SHINWA UNDERBOSS, GIICHI ITAMI 1371 02:15:53,711 --> 02:15:54,503 OSAKA 1372 02:15:54,587 --> 02:15:57,965 JUNE, 1961 OSAKA GIYU FAMILY INCIDENT 1373 02:15:58,507 --> 02:15:59,675 Out of the way! 1374 02:16:04,305 --> 02:16:05,181 NARA 1375 02:16:06,474 --> 02:16:09,769 JULY, 1961 ISHIKAWA FAMILY BOSS STABBED TO DEATH 1376 02:16:19,153 --> 02:16:20,196 KYOTO 1377 02:16:20,279 --> 02:16:23,532 AUGUST, 1961 BRAWLS IN CENTRAL KYOTO 1378 02:16:24,617 --> 02:16:26,410 Where are you guys from? 1379 02:16:34,919 --> 02:16:36,170 TOTTORI 1380 02:16:36,254 --> 02:16:39,507 OCTOBER, 1961 HIYAMA FAMILY BOSS SLASHED TO DEATH 1381 02:16:51,143 --> 02:16:52,103 FUKUOKA 1382 02:16:52,186 --> 02:16:55,856 MAY, 1962 HAKATA INCIDENT IN KYUSHU 1383 02:17:01,779 --> 02:17:06,075 In a battle that became known as the Hakata Incident, 1384 02:17:06,158 --> 02:17:12,206 the Akashi family sent Iwai and some 300 men to Kyushu. 1385 02:17:12,331 --> 02:17:15,167 Due to police mobilization, 1386 02:17:15,293 --> 02:17:18,671 the conflict was held in check. 1387 02:17:18,796 --> 02:17:21,841 But the gangland strife did not cease. 1388 02:17:21,924 --> 02:17:23,968 Under these conditions, 1389 02:17:24,093 --> 02:17:28,848 Hiroshima became a flash point 1390 02:17:28,931 --> 02:17:34,478 for both the Akashi family and the Shinwa Group. 1391 02:17:35,646 --> 02:17:39,358 Two months later, the Muraoka family in Hiroshima 1392 02:17:39,442 --> 02:17:42,486 and the Yamamori family in Kure joined forces. 1393 02:17:42,570 --> 02:17:48,868 Yamamori became boss of the newly combined family 1394 02:17:48,951 --> 02:17:51,954 with 200 members. 1395 02:17:52,788 --> 02:17:54,290 Ah, Hirono. 1396 02:17:55,333 --> 02:17:57,585 You scheming bastard. 1397 02:17:59,086 --> 02:18:00,963 - Boss! - It's okay. 1398 02:18:10,306 --> 02:18:15,770 I really was born to be a boss. 1399 02:18:15,853 --> 02:18:18,147 I'm a lucky man. 1400 02:18:18,230 --> 02:18:20,733 Now that I control Hiroshima, 1401 02:18:20,816 --> 02:18:25,237 we're not gonna have outsiders meddling in our business. 1402 02:18:26,280 --> 02:18:31,118 That's fine, but you don't want to make too many enemies, either. 1403 02:18:33,746 --> 02:18:38,417 Yes. By the way, your family's growing too. 1404 02:18:39,919 --> 02:18:41,504 Yes, thank you. 1405 02:18:41,587 --> 02:18:45,925 We have an excellent boss, and our young men work hard for the family. 1406 02:18:46,008 --> 02:18:47,551 That's right. 1407 02:18:47,635 --> 02:18:53,599 Without good men at his side, a boss can't do much. 1408 02:18:54,058 --> 02:18:58,938 In our family, this Takeda is the best, 1409 02:18:59,021 --> 02:19:02,566 and has about 60 million yen. 1410 02:19:03,109 --> 02:19:06,654 This guy here is next, with about 40 million yen. 1411 02:19:06,737 --> 02:19:09,573 Eda here just got out of prison, 1412 02:19:10,449 --> 02:19:14,161 so next would be this guy, who's got 30 million, 1413 02:19:14,245 --> 02:19:17,623 no, more like 27 million. 1414 02:19:17,706 --> 02:19:20,668 The others are about the same. 1415 02:19:22,378 --> 02:19:24,171 And how much do you have, boss? 1416 02:19:24,255 --> 02:19:29,260 Me? I have your two favorite golden balls. 1417 02:19:34,432 --> 02:19:37,518 The guest over there is asking for you. 1418 02:19:44,233 --> 02:19:48,696 Brother, that's Komori. The one we've had trouble with. 1419 02:19:48,779 --> 02:19:51,323 Right, keep quiet. 1420 02:19:55,786 --> 02:19:57,538 You asked for me? 1421 02:19:57,621 --> 02:20:01,333 You and that Hamazaki are sworn brothers, right? 1422 02:20:01,792 --> 02:20:03,627 What about it? 1423 02:20:04,336 --> 02:20:06,881 There's been some friction between Hamazaki and Komori here in lwakuni. 1424 02:20:06,964 --> 02:20:09,633 Since Komori is my sworn brother, 1425 02:20:09,717 --> 02:20:13,721 I'm planning to mediate, and I don't want you meddling. 1426 02:20:13,804 --> 02:20:18,058 I'm not so old yet that I need your help. 1427 02:20:19,602 --> 02:20:22,104 So long as they can settle things without trouble. 1428 02:20:22,188 --> 02:20:25,274 What's this, Mr. Uchimoto? When did you get here? 1429 02:20:25,357 --> 02:20:30,112 Why not come see the boss and our guests from Kobe? 1430 02:20:30,196 --> 02:20:31,739 You come too. 1431 02:20:31,822 --> 02:20:34,158 Very well. 1432 02:20:39,872 --> 02:20:42,166 I'm sorry. I had another guest to see to. 1433 02:20:42,249 --> 02:20:47,254 Do you have a more important guest in Hiroshima than me? 1434 02:20:48,172 --> 02:20:52,468 He has no common sense, you see? That's why Mr. Muraoka gave up on him. 1435 02:20:57,890 --> 02:21:03,354 Now, now. Let's all be friends. 1436 02:21:03,437 --> 02:21:07,691 Did you hear what Mr. Aihara said, Uchimoto? 1437 02:21:07,775 --> 02:21:10,569 Why don't you come work for me? 1438 02:21:10,653 --> 02:21:14,198 If you're asking me to swear loyalty as an underboss to you, I refuse. 1439 02:21:14,281 --> 02:21:16,700 I regard Mr. Akashi as my boss. 1440 02:21:16,784 --> 02:21:19,954 Who said anything about that? 1441 02:21:20,037 --> 02:21:24,375 All I'm saying is I'll take you on if you want to be one of my water carriers. 1442 02:21:24,458 --> 02:21:27,419 Can you believe this guy? 1443 02:21:27,503 --> 02:21:31,340 Have you ever seen such an idiot? 1444 02:21:31,423 --> 02:21:37,388 He's so devoted to Mr. Akashi, he bows toward Kobe from morning till night. 1445 02:21:39,932 --> 02:21:44,520 But fool that he is, I do hope you'll take good care of him. 1446 02:21:49,858 --> 02:21:52,444 Are you crying? 1447 02:21:52,528 --> 02:21:55,781 Come now, don't cry. 1448 02:21:55,864 --> 02:21:59,159 Here, drink up. Go on. 1449 02:21:59,243 --> 02:22:03,205 I think we'll be excusing ourselves. 1450 02:22:05,541 --> 02:22:09,420 Wait. Uchimoto, why don't you invite us all to your bar? 1451 02:22:17,386 --> 02:22:22,057 My wife has a bar. Please stop by there first. 1452 02:22:22,182 --> 02:22:23,517 Very well. 1453 02:22:24,476 --> 02:22:26,061 You come too. 1454 02:22:32,526 --> 02:22:35,529 Stay close to Uchimoto. 1455 02:22:41,285 --> 02:22:42,620 Listen. 1456 02:22:43,537 --> 02:22:47,249 He's got the Kobe people with him. Just grit your teeth and come along. 1457 02:22:47,333 --> 02:22:50,711 Leave me alone! I'm not drinking with a black-hearted schemer like you. 1458 02:22:52,296 --> 02:22:54,423 What are you talking about? 1459 02:22:54,506 --> 02:22:58,302 You keep calling me a schemer. What did I do? 1460 02:22:58,385 --> 02:22:59,887 Don't you understand? 1461 02:22:59,970 --> 02:23:01,847 No, tell me. 1462 02:23:01,972 --> 02:23:03,349 Fine, I'll tell you. 1463 02:23:03,432 --> 02:23:06,060 You knew Muraoka would retire, 1464 02:23:06,143 --> 02:23:10,397 but you kept quiet to me while you kissed Yamamori's ass. 1465 02:23:10,522 --> 02:23:15,069 It was Mr. Muraoka's decision. I didn't know a thing about it. 1466 02:23:15,194 --> 02:23:19,114 You just wait! I'm gonna smash Yamamori eventually, 1467 02:23:19,198 --> 02:23:22,534 and you'll be first on my list for payback! 1468 02:23:23,327 --> 02:23:25,913 Why wait? You wanna kill me, kill me now! 1469 02:23:25,996 --> 02:23:27,956 Hirono, stop it. 1470 02:23:28,040 --> 02:23:29,917 You don't need an appointment. 1471 02:23:30,000 --> 02:23:32,628 Come for me anytime you like. I'll be waiting! 1472 02:23:37,675 --> 02:23:41,637 A few days later, Uchimoto's vehement rancor against Yamamotri 1473 02:23:41,720 --> 02:23:44,890 caused ripples in the yakuza world. 1474 02:23:48,268 --> 02:23:50,020 What are you guys doing? 1475 02:23:52,648 --> 02:23:54,983 - What is it? - A bomb! 1476 02:24:07,246 --> 02:24:09,206 It's a smoke bomb! 1477 02:24:13,377 --> 02:24:14,962 Hey, watch out! 1478 02:24:15,045 --> 02:24:19,133 Relax! It says "smoke bomb". 1479 02:24:19,216 --> 02:24:20,342 Idiots! 1480 02:24:20,426 --> 02:24:22,928 Those punks scared us. 1481 02:24:23,011 --> 02:24:28,016 Those assholes work for that fucking Uchimoto! 1482 02:24:34,148 --> 02:24:36,275 How would I know? 1483 02:24:36,358 --> 02:24:40,529 I can't take responsibility for what a couple of fuckwits do. 1484 02:24:40,612 --> 02:24:44,825 Besides, no one was hurt. 1485 02:24:47,077 --> 02:24:48,328 I see. 1486 02:24:49,538 --> 02:24:52,082 Moving on to another matter, Mr. Uchimoto... 1487 02:24:52,958 --> 02:24:55,294 I've been in your good graces, 1488 02:24:57,212 --> 02:25:00,090 but you should treat me like a stranger from today on. 1489 02:25:02,718 --> 02:25:05,095 We're all returning these, including Takeda. 1490 02:25:15,689 --> 02:25:17,649 Well, we'll be off. 1491 02:25:33,040 --> 02:25:34,792 No, don't get up. 1492 02:25:37,628 --> 02:25:39,630 What do you want? 1493 02:25:40,506 --> 02:25:42,883 My boss cut off his finger. 1494 02:25:43,342 --> 02:25:46,303 I was asked to deliver it to you. 1495 02:25:51,141 --> 02:25:53,393 Shit! That moron! 1496 02:25:53,477 --> 02:25:55,479 A finger or two isn't enough. 1497 02:25:55,562 --> 02:25:57,898 If he asks for his life, tell him he has to come in person. 1498 02:25:58,023 --> 02:26:00,776 But he's been missing since this morning. 1499 02:26:03,445 --> 02:26:08,075 He was tired and ran off to Kobe, leaving his men here. 1500 02:26:08,158 --> 02:26:10,327 Really pisses me off! 1501 02:26:10,953 --> 02:26:14,957 What kind of boss runs away and leaves his men? 1502 02:26:15,040 --> 02:26:17,709 I'm gonna sever ties with him. 1503 02:26:17,793 --> 02:26:23,173 You heard him, boss. Please help him out. 1504 02:26:24,216 --> 02:26:27,678 Now that Uchimoto's run off, 1505 02:26:27,761 --> 02:26:31,640 why not take charge and disband the Uchimoto family 1506 02:26:31,723 --> 02:26:35,686 and come and join ours? 1507 02:26:37,312 --> 02:26:38,814 That's one idea... 1508 02:26:40,899 --> 02:26:42,317 Boss... 1509 02:26:42,818 --> 02:26:47,155 Would you support me if I became boss of the Uchimoto family? 1510 02:26:47,698 --> 02:26:49,449 I'll kill Komori. I promise. 1511 02:26:49,533 --> 02:26:50,826 Hayakawa. 1512 02:26:51,994 --> 02:26:54,246 Are you a man or a mouse? 1513 02:26:55,247 --> 02:26:59,126 Henchmen should fight even when their boss isn't there. 1514 02:26:59,209 --> 02:27:03,797 If you're so eager to be on our side, 1515 02:27:03,881 --> 02:27:06,133 you have to kill Uchimoto first. 1516 02:27:06,216 --> 02:27:07,801 Isn't that how it works? 1517 02:27:07,885 --> 02:27:09,052 You shut up! 1518 02:27:09,136 --> 02:27:12,055 Don't waste your time with this guy! 1519 02:27:12,890 --> 02:27:16,852 If this reaches Kobe's ears, you know what'll happen. 1520 02:27:27,863 --> 02:27:30,282 Yes, that's right. 1521 02:27:36,788 --> 02:27:38,290 I see. 1522 02:27:41,168 --> 02:27:42,961 Who was that? 1523 02:27:43,045 --> 02:27:45,172 The Akashi family. 1524 02:27:45,255 --> 02:27:47,758 They have something to ask us about Uchimoto. 1525 02:27:47,841 --> 02:27:51,011 Aihara and Miyaji will be coming here soon. 1526 02:27:51,136 --> 02:27:53,221 Don't look at me! 1527 02:27:53,305 --> 02:27:56,308 You're the ones who severed ties with Uchimoto. 1528 02:27:56,391 --> 02:27:57,976 You deal with Akashi. 1529 02:27:58,060 --> 02:28:00,020 It's too late. 1530 02:28:00,103 --> 02:28:03,398 We have to fight Akashi, right? 1531 02:28:04,107 --> 02:28:06,526 I'll start making preparations. 1532 02:28:06,610 --> 02:28:08,612 Me too. 1533 02:28:09,071 --> 02:28:10,948 I'll be getting back too. 1534 02:28:15,410 --> 02:28:16,620 Boss... 1535 02:28:21,541 --> 02:28:25,754 Sensing the impending crisis, on Takeda's recommendation 1536 02:28:25,837 --> 02:28:30,759 the Yamamori and the Shinwa Group from Kobe formed an alliance of equals. 1537 02:28:35,639 --> 02:28:37,349 One week later, 1538 02:28:37,432 --> 02:28:41,603 the Akashi family formed an alliance with the Kojima family, 1539 02:28:41,687 --> 02:28:45,482 the biggest yakuza gang in Okayama, revealing their confrontational stance. 1540 02:28:45,607 --> 02:28:50,904 Moreover, Akashi underbosses were sent to Hiroshima shortly thereafter 1541 02:28:50,988 --> 02:28:54,992 to try and pressure Yamamori family underbosses 1542 02:28:55,117 --> 02:28:57,661 to be reconciled with Uchimofto. 1543 02:28:59,913 --> 02:29:01,331 Hirono. 1544 02:29:03,667 --> 02:29:08,380 I heard you knew about Iwai's proposal 1545 02:29:08,463 --> 02:29:11,174 that we reconcile with Uchimoto. 1546 02:29:13,260 --> 02:29:15,637 Why didn't you mention it? 1547 02:29:15,721 --> 02:29:18,181 What difference would it have made? 1548 02:29:18,974 --> 02:29:23,186 You were busy with the alliance with the Shinwa Group. 1549 02:29:23,270 --> 02:29:24,521 I see. 1550 02:29:25,355 --> 02:29:28,817 In any event, we can't be reconciled with Uchimoto. 1551 02:29:28,900 --> 02:29:30,944 Will you go and tell them that? 1552 02:29:31,028 --> 02:29:33,572 If you tell me to, I will. 1553 02:29:34,489 --> 02:29:36,742 Are the rest of you all right with that? 1554 02:29:36,825 --> 02:29:39,828 It's too late to listen to the Akashi family! 1555 02:29:39,911 --> 02:29:44,916 They're trying to cripple our alliance with the Shinwa Group. 1556 02:29:50,464 --> 02:29:53,633 What are you going to do? 1557 02:29:56,261 --> 02:30:02,684 I'll pass on your decisions, but I myself may not be able to refuse. 1558 02:30:02,768 --> 02:30:05,687 I'll think it over at the time. 1559 02:30:05,771 --> 02:30:07,606 You can't be so selfish. 1560 02:30:08,732 --> 02:30:10,859 As captain, I can't permit it. 1561 02:30:10,942 --> 02:30:15,572 Then why don't you all go and refuse together? 1562 02:30:16,448 --> 02:30:19,826 Then I'll go with what you decide. 1563 02:30:20,952 --> 02:30:24,539 But if we refuse their offer, 1564 02:30:25,040 --> 02:30:28,960 you should know that it may come to blows on the spot. 1565 02:30:46,561 --> 02:30:47,854 Welcome. 1566 02:30:47,938 --> 02:30:49,606 Please go in. 1567 02:31:12,170 --> 02:31:14,756 Thanks for coming all this way. 1568 02:31:15,757 --> 02:31:18,009 Though I asked my colleagues' opinions, 1569 02:31:18,635 --> 02:31:23,306 they refuse to be reconciled with Mr. Uchimoto. 1570 02:31:32,774 --> 02:31:35,819 - What happened? - It's a blackout. I'll get some light. 1571 02:31:35,902 --> 02:31:37,362 Hurry it up! 1572 02:31:42,367 --> 02:31:45,287 Sorry it took so long. Here you are. 1573 02:31:57,257 --> 02:31:59,843 We'll say our piece first. 1574 02:32:00,844 --> 02:32:05,473 This all started with the conflict between Komori and Hamazaki. 1575 02:32:05,557 --> 02:32:11,062 You severed your ties with Uchimoto because of that. 1576 02:32:11,146 --> 02:32:15,734 In response, Mr. Uchimoto cut off his finger, 1577 02:32:15,817 --> 02:32:21,156 yet even then, you've not been reconciled to him. Why not? 1578 02:32:21,239 --> 02:32:25,660 If you won't be reconciled, we can't keep the peace. What do you think? 1579 02:32:28,038 --> 02:32:32,918 We already apologized once to Uchimoto. 1580 02:32:34,794 --> 02:32:36,796 So we thought it was already settled. 1581 02:32:36,922 --> 02:32:39,633 Yes, you made up for that, 1582 02:32:39,716 --> 02:32:44,930 but the fact Mr. Uchimoto cut off his finger hasn't been addressed. 1583 02:32:46,473 --> 02:32:51,853 You need to be reconciled and become sworn brothers again. 1584 02:32:51,937 --> 02:32:53,939 That's the yakuza way. 1585 02:32:55,815 --> 02:33:00,779 Given our situation, that's the one thing we cannot do. 1586 02:33:03,114 --> 02:33:04,449 Well, then... 1587 02:33:05,408 --> 02:33:09,454 our ties will be completely severed. 1588 02:33:09,537 --> 02:33:14,209 Matsunaga, are you sure that's what you want? 1589 02:33:15,710 --> 02:33:20,006 I didn't exactly say I refused. 1590 02:33:20,674 --> 02:33:23,635 I was just following my boss and captain. 1591 02:33:23,718 --> 02:33:26,263 Eda, what do you think? 1592 02:33:26,346 --> 02:33:28,098 Well, I... 1593 02:33:29,349 --> 02:33:31,851 I haven't really given it much thought. 1594 02:33:32,852 --> 02:33:37,649 Well, it seems the captain's the only one who opposes it. 1595 02:33:39,567 --> 02:33:44,948 Takeda, are you feeling bad because of the Shinwa Group? 1596 02:33:47,993 --> 02:33:53,999 As a matter of fact, I often speak with the Shinwa Group in Kobe. 1597 02:33:54,082 --> 02:33:57,252 They made it quite clear their alliance with Mr. Yamamori 1598 02:33:57,335 --> 02:34:00,880 was little more than a business matter. 1599 02:34:01,631 --> 02:34:04,801 In other words, should you really need their help, 1600 02:34:04,884 --> 02:34:08,221 they won't be easily moved to action. 1601 02:34:10,432 --> 02:34:16,187 If you'd like, I'll call Mr. Itami of the Shinwa Group to confirm. 1602 02:34:16,271 --> 02:34:20,483 You needn't do that. I understand what you're saying. 1603 02:34:21,651 --> 02:34:24,571 The blackout came at an awfully inconvenient time! 1604 02:34:24,654 --> 02:34:26,072 Mr. Okubo. 1605 02:34:26,156 --> 02:34:28,658 You young men are always up to something! 1606 02:34:31,494 --> 02:34:34,873 So, did you come to a decision? 1607 02:34:34,956 --> 02:34:37,042 Thank you for joining us. 1608 02:34:38,168 --> 02:34:39,544 Takeda, 1609 02:34:40,170 --> 02:34:44,341 we had asked Mr. Okubo to act as go-between, 1610 02:34:44,799 --> 02:34:47,635 assuming you would be willing to reconcile. 1611 02:34:47,719 --> 02:34:52,349 With Mr. Okubo's participation, Mr. Yamamori is sure to say yes. 1612 02:34:54,267 --> 02:34:56,311 We can accept your decision, 1613 02:34:57,437 --> 02:35:00,190 but if you cause Mr. Okubo to lose face, 1614 02:35:01,483 --> 02:35:04,736 you'll lose standing in Hiroshima. 1615 02:35:10,367 --> 02:35:15,580 Sir, I leave it entirely up to you. 1616 02:35:16,081 --> 02:35:20,168 Well, then, in that case, I'll be happy to help you. 1617 02:35:22,253 --> 02:35:24,255 We're in your hands. 1618 02:35:24,339 --> 02:35:27,759 Allow me to say something! 1619 02:35:27,842 --> 02:35:32,389 I'll be reconciled with the others, but not with Hirono! 1620 02:35:32,472 --> 02:35:36,518 Are you still harping on that? Enough now. 1621 02:35:36,601 --> 02:35:39,437 I'm no one's puppet! I don't do things halfway! 1622 02:35:39,562 --> 02:35:43,775 Besides, I know Hirono caused trouble for Hayakawa. 1623 02:35:43,858 --> 02:35:45,026 I refuse! 1624 02:35:45,151 --> 02:35:49,030 Come now. We'll discuss this some other time. 1625 02:35:49,114 --> 02:35:51,282 Our business here is finished. 1626 02:35:51,366 --> 02:35:54,828 Let's go someplace a bit brighter and have some fun. Okay, Mr. Okubo? 1627 02:35:54,911 --> 02:35:59,249 Yeah, it's gloomy in here. Let's go flirt with the ladies. 1628 02:35:59,332 --> 02:36:00,542 Let's go. 1629 02:36:01,000 --> 02:36:02,627 No, I'm not going. 1630 02:36:03,169 --> 02:36:06,297 I'm staying here. Leave me alone. 1631 02:36:06,381 --> 02:36:08,049 He tried to... 1632 02:36:24,482 --> 02:36:27,569 Inviting Mr. Okubo was your doing, wasn't it? 1633 02:36:30,572 --> 02:36:34,033 There's no way the Akashi family could have known him. 1634 02:36:37,328 --> 02:36:42,500 You knew what was going to happen, yet you brought us here anyway. 1635 02:36:44,586 --> 02:36:50,467 That's why you cooperated to form the alliance with the Shinwa Group. 1636 02:36:51,342 --> 02:36:53,511 Believe that if you like. 1637 02:36:56,723 --> 02:36:58,766 I see I can't win. 1638 02:36:58,850 --> 02:37:00,101 Wait. 1639 02:37:00,935 --> 02:37:02,145 Akira... 1640 02:37:03,229 --> 02:37:06,524 I'm not trying to put you in a bind. 1641 02:37:07,317 --> 02:37:09,819 I'm going after Yamamori. 1642 02:37:12,822 --> 02:37:16,534 Hiroshima can never be united while he's at the top. 1643 02:37:17,619 --> 02:37:18,912 Therefore... 1644 02:37:20,413 --> 02:37:25,960 I'm going to drag him into the struggle between Akashi and the Shinwa, 1645 02:37:27,003 --> 02:37:32,967 leading him to irreparable shame and forcing him to retire. 1646 02:37:35,220 --> 02:37:39,432 Why don't you be Yamamori's successor when he retires? 1647 02:37:40,058 --> 02:37:44,020 Then I'll support you wholeheartedly. 1648 02:37:45,480 --> 02:37:48,399 If we're going to be burned by the sparks, 1649 02:37:49,192 --> 02:37:52,529 let Yamamori roast in the flames. 1650 02:37:58,910 --> 02:38:03,706 The Akashi family, who sought to penetrate Hiroshima 1651 02:38:03,790 --> 02:38:06,584 by means of Uchimoto's resurgence, 1652 02:38:06,709 --> 02:38:09,921 convinced Uchimoto to expel the dissenting Hayakawa 1653 02:38:10,046 --> 02:38:14,509 and then enacted a reconciliation, as planned. 1654 02:38:14,634 --> 02:38:17,595 On the other side, when the Shinwa Group heard the news, 1655 02:38:17,679 --> 02:38:23,393 they sent vice chairman Itami to call Yamamori to account. 1656 02:38:23,476 --> 02:38:26,479 Everything transpired just as Hirono expected, 1657 02:38:26,563 --> 02:38:29,732 and Yamamori was backed into a corner. 1658 02:38:29,857 --> 02:38:35,154 However, after Toyoda was brought in as mediator, 1659 02:38:35,238 --> 02:38:39,117 the state of affairs took an unexpected turn. 1660 02:38:45,665 --> 02:38:47,834 Takeda has arrived 1661 02:38:47,917 --> 02:38:52,797 with the decision of the Yamamori family and the Shinwa Group. 1662 02:38:52,880 --> 02:38:56,134 They request you retire and give up this life. 1663 02:38:56,926 --> 02:38:58,428 Give up this life? 1664 02:38:58,511 --> 02:39:02,557 Yes, the Shinwa Group agreed on that condition. 1665 02:39:04,851 --> 02:39:09,856 They're resolving this by sacrificing you. 1666 02:39:12,066 --> 02:39:14,235 You say it's been decided, 1667 02:39:15,361 --> 02:39:18,781 but if I refuse, what will they do? 1668 02:39:18,865 --> 02:39:23,244 That's why I told them Hirono's not about to give up this life. 1669 02:39:23,328 --> 02:39:27,665 Then they suddenly handed me this. 1670 02:39:39,260 --> 02:39:42,805 LETTER OF EXPULSION 1671 02:39:44,349 --> 02:39:47,352 You have to make up your mind. 1672 02:39:47,435 --> 02:39:51,606 This guy says he'll support you. 1673 02:39:55,985 --> 02:39:57,737 Listen, brother. 1674 02:39:57,820 --> 02:39:59,906 I agree with Mr. Okubo. 1675 02:39:59,989 --> 02:40:02,200 You're close with the Akashi family. 1676 02:40:02,283 --> 02:40:05,286 If we join forces, we could easily take Kure. 1677 02:40:06,913 --> 02:40:11,376 It's about time we showed that bastard Yamamori. 1678 02:40:20,927 --> 02:40:23,554 Everything went just as you planned. 1679 02:40:23,638 --> 02:40:26,099 Dragging Mr. Okubo into it was a nice touch. 1680 02:40:27,767 --> 02:40:30,603 You dragged him into this first. 1681 02:40:32,021 --> 02:40:33,439 Serves you right. 1682 02:40:34,357 --> 02:40:37,944 I was wrong to trust you. 1683 02:40:38,069 --> 02:40:41,906 The family can only work if we're united. 1684 02:40:42,699 --> 02:40:45,576 Only thing a guy like you can do is get out. 1685 02:40:47,328 --> 02:40:51,416 Serves you right! If you don't like it, then put up a fight! 1686 02:40:51,541 --> 02:40:54,585 Yeah, I just might do that. 1687 02:40:54,669 --> 02:40:58,423 Bring Yamamori along and challenge me anytime! 1688 02:40:58,506 --> 02:41:01,634 - Prepare to die, then! - Out of my way! 1689 02:41:01,759 --> 02:41:04,554 I'm gonna Kill you! 1690 02:41:04,637 --> 02:41:09,267 That bastard! Aren't you gonna do anything? 1691 02:41:09,350 --> 02:41:10,935 Go on, get him! 1692 02:41:11,018 --> 02:41:14,939 Leave it to me. I'll take him down. 1693 02:41:15,440 --> 02:41:20,278 Matsunaga, I hear you're real tight with Hirono. 1694 02:41:20,361 --> 02:41:23,740 Whose side are you gonna take? 1695 02:41:24,574 --> 02:41:26,451 Whose side? 1696 02:41:26,534 --> 02:41:29,662 I have no grudge against either side. 1697 02:41:29,746 --> 02:41:31,372 I'll be neutral. 1698 02:41:31,456 --> 02:41:34,167 We don't recognize neutrality. 1699 02:41:34,250 --> 02:41:36,502 If you don't side with us, 1700 02:41:37,670 --> 02:41:40,131 you'll have to retire 1701 02:41:41,424 --> 02:41:43,760 and never come back here again. 1702 02:41:58,566 --> 02:42:00,985 Tokyo? Why? 1703 02:42:04,113 --> 02:42:08,326 It's better than dying in the fighting. Will you run away with me? 1704 02:42:08,409 --> 02:42:12,163 No way. Where you gonna get the cash anyway? 1705 02:42:13,664 --> 02:42:16,292 You won't come because I have no money? 1706 02:42:17,168 --> 02:42:21,547 I'd never go with you. I'm with Kuramoto now. 1707 02:42:24,175 --> 02:42:25,510 Bitch! 1708 02:42:34,352 --> 02:42:36,604 What is it...sir? 1709 02:42:38,689 --> 02:42:42,068 Take this. You'll need it. 1710 02:42:47,824 --> 02:42:51,410 Hirono was expelled because of you, 1711 02:42:51,494 --> 02:42:56,582 So you have to sever ties with those guys from the Yamamori family. 1712 02:42:57,750 --> 02:42:59,836 See to it right away. 1713 02:43:01,671 --> 02:43:05,049 Why should I be involved in the struggle 1714 02:43:05,132 --> 02:43:08,553 between Yamamori and Hirono? 1715 02:43:08,636 --> 02:43:11,347 If you don't get involved, 1716 02:43:11,430 --> 02:43:14,517 we can't help Hirono. 1717 02:43:14,600 --> 02:43:19,689 It's a direct order from the boss in Kobe too. 1718 02:43:23,401 --> 02:43:27,446 Which side? What do you mean by that? 1719 02:43:27,572 --> 02:43:30,825 We're gonna fight Uchimoto and Hirono. 1720 02:43:30,908 --> 02:43:35,580 If you fight for us, you can join our family. What do you say? 1721 02:43:35,705 --> 02:43:39,625 I'd be happy to join you. 1722 02:43:39,750 --> 02:43:41,669 Very well. 1723 02:43:41,752 --> 02:43:45,965 Then show us some proof of your commitment. 1724 02:43:53,014 --> 02:43:54,223 Dearest... 1725 02:43:55,808 --> 02:43:57,393 Get ready! 1726 02:43:59,562 --> 02:44:02,481 AUGUST 26, 1963 AKASHI FAMILY UCHIMOTO BRANCH 1727 02:44:55,326 --> 02:44:56,953 It's happened? 1728 02:45:02,416 --> 02:45:04,877 Hey, it's finally started. 1729 02:45:04,961 --> 02:45:07,713 That bastard Hayakawa attacked the Uchimoto office. 1730 02:45:07,797 --> 02:45:10,132 Really? Right, then. 1731 02:45:10,883 --> 02:45:12,677 Let's get them! 1732 02:45:12,760 --> 02:45:15,096 Tell the office to begin preparations. 1733 02:45:19,183 --> 02:45:23,270 Boss, Makihara's watching a movie at the Chuo Theater. 1734 02:45:23,354 --> 02:45:25,564 I see. Good work. 1735 02:45:36,409 --> 02:45:38,411 - The Chuo Theater. - Yes, sir. 1736 02:45:48,295 --> 02:45:49,922 Here you are. 1737 02:45:52,675 --> 02:45:55,803 It's me. What's the rush? 1738 02:45:55,928 --> 02:45:59,974 One of Hirono's men is on his way. 1739 02:46:00,057 --> 02:46:02,101 Keep an eye out. 1740 02:46:02,184 --> 02:46:05,438 I'm leaving for Tokyo now! 1741 02:46:59,700 --> 02:47:01,077 Get in! 1742 02:47:49,458 --> 02:47:52,878 The police cut my boy up. 1743 02:47:52,962 --> 02:47:59,385 They took out his insides and sewed him up again like a sack. 1744 02:47:59,468 --> 02:48:03,764 What have they done with his organs? 1745 02:48:04,265 --> 02:48:06,684 There, there. 1746 02:48:10,646 --> 02:48:12,148 Takeshi! 1747 02:48:33,794 --> 02:48:34,920 Boss! 1748 02:49:27,598 --> 02:49:29,391 It's hot! 1749 02:50:10,307 --> 02:50:12,309 When a battle begins, 1750 02:50:12,393 --> 02:50:16,105 young men are always the first to lose their lives, 1751 02:50:16,188 --> 02:50:20,025 yet their deaths have never once been honored. 1752 02:50:20,776 --> 02:50:26,407 Fatalities pile up, as the battle among the yakuza of Hiroshima 1753 02:50:26,490 --> 02:50:29,285 escalates into an ever more violent struggle. 1754 02:50:34,206 --> 02:50:39,128 In the fall of 1963, with the Tokyo Olympics a year away 1755 02:50:39,211 --> 02:50:42,923 and Prime Minister Ikeda's rapid-growth plan in full swing, 1756 02:50:43,048 --> 02:50:46,593 as the heady intoxication of the economic boom took hold, 1757 02:50:46,677 --> 02:50:49,555 the public grew increasingly hostile to the yakuza families 1758 02:50:49,680 --> 02:50:51,557 disturbing the peace. 1759 02:50:51,640 --> 02:50:55,686 In answer to the growing outcry, the police mounted 1760 02:50:55,811 --> 02:50:59,690 a nationwide crackdown aimed at wiping out yakuza syndicates. 1761 02:51:00,524 --> 02:51:01,900 Move it! 1762 02:51:02,484 --> 02:51:03,819 Out of the way! 1763 02:51:23,839 --> 02:51:25,299 Out of the way! 1764 02:51:25,758 --> 02:51:27,301 Move your ass! 1765 02:51:34,308 --> 02:51:35,351 Chief! 1766 02:51:35,434 --> 02:51:38,020 This is the only gun we can find. 1767 02:51:38,103 --> 02:51:39,938 A matchlock? 1768 02:51:42,024 --> 02:51:45,235 This sure as hell ain't what you been fighting with! 1769 02:51:46,278 --> 02:51:49,782 Despite the authorities' efforts, 1770 02:51:49,865 --> 02:51:53,744 central Hiroshima was divided down the middle, east and west, 1771 02:51:53,827 --> 02:51:56,997 the Yamamori family facing off against the Uchimoto family. 1772 02:51:57,081 --> 02:51:58,707 Reinforcements for the Yamamori side 1773 02:51:58,791 --> 02:52:03,462 began to pour in from across Western Honshu. 1774 02:52:04,296 --> 02:52:08,550 Yamamori ensconced himself in the cabaret he owned 1775 02:52:08,634 --> 02:52:12,221 and flamboyantly paraded to the bathhouse each morning 1776 02:52:12,304 --> 02:52:15,099 with an army of bodyguards. 1777 02:52:16,350 --> 02:52:20,479 Meanwhile in Kure, the Makihara family, under Yamamotri's wing, 1778 02:52:20,562 --> 02:52:25,818 was embroiled in guerrilla warfare with the Hirono family. 1779 02:52:30,322 --> 02:52:33,075 We've got an emergency summons! 1780 02:52:39,832 --> 02:52:43,168 Hirono's having lunch with Ueda on Naka Avenue. Take him down! 1781 02:52:48,382 --> 02:52:49,591 Boss! 1782 02:52:50,843 --> 02:52:53,929 - What's up? - Get in! Makihara's men are coming! 1783 02:52:54,012 --> 02:52:55,639 Quick! In the car! 1784 02:53:00,978 --> 02:53:06,233 The rank and file of each family pulsed with renewed life, 1785 02:53:06,316 --> 02:53:12,865 just as Hirono and his cohorts had in earlier days. 1786 02:53:13,907 --> 02:53:17,953 Hirono family underboss Kiyoshi Kawanishi 1787 02:53:18,036 --> 02:53:21,915 was gunned down in a bloodbath in the street. 1788 02:53:41,310 --> 02:53:44,688 Boss Uchimoto, Hirono is upstairs with Okubo and Iwai. 1789 02:53:44,771 --> 02:53:47,357 I have urgent business in Hiroshima. 1790 02:53:47,441 --> 02:53:50,694 They were quite insistent. They want to discuss our next move. 1791 02:53:51,236 --> 02:53:53,363 Don't you know the cops are right outside? 1792 02:53:53,447 --> 02:53:57,493 I didn't come to a funeral to get nabbed in your fucking war! 1793 02:53:57,576 --> 02:53:59,703 What if the Yamamori family raids us now? 1794 02:53:59,786 --> 02:54:02,748 Who the fuck's gonna protect me? 1795 02:54:06,835 --> 02:54:09,129 Looks like Uchimoto's leaving. 1796 02:54:09,880 --> 02:54:11,590 They didn't stop him? 1797 02:54:11,673 --> 02:54:13,675 - Sorry, boss. - Forget it. 1798 02:54:14,635 --> 02:54:17,304 I was never really counting on that bastard anyway. 1799 02:54:18,847 --> 02:54:21,934 Kawanishi died in my place. 1800 02:54:22,017 --> 02:54:25,270 If I'm gonna repay his sacrifice, I've gotta do Yamamori myself. 1801 02:54:27,439 --> 02:54:31,151 Get ready to attack Hiroshima soon as the cops out front go home. 1802 02:54:33,820 --> 02:54:36,740 - Don't do it. - Why not? 1803 02:54:36,823 --> 02:54:39,076 From what I've heard, 1804 02:54:39,159 --> 02:54:43,288 the cops'll be waiting to nab every last one of you. 1805 02:54:44,289 --> 02:54:47,960 You can't fight a war if you're kowtowing to the fucking cops. 1806 02:54:48,085 --> 02:54:49,711 Hear me out! 1807 02:54:51,129 --> 02:54:55,217 Since Yamamori and Makihara have run for cover in Hiroshima, 1808 02:54:55,300 --> 02:54:57,678 all you have to do is lock Kure down. 1809 02:54:57,761 --> 02:55:00,639 Make it so they can't return, and they'll have to admit defeat. 1810 02:55:00,722 --> 02:55:04,476 Remember, most of Yamamori's money comes from here in Kure. 1811 02:55:05,185 --> 02:55:06,979 I agree. 1812 02:55:07,646 --> 02:55:12,192 If you go to Hiroshima, there's gonna be blood for sure. 1813 02:55:12,276 --> 02:55:15,529 Any chance of making peace will be gone. 1814 02:55:15,654 --> 02:55:17,322 Making peace? 1815 02:55:17,406 --> 02:55:20,409 How the fuck do you make peace with Yamamori? 1816 02:55:20,492 --> 02:55:24,997 His view of things is simple: Kill or be killed. 1817 02:55:25,080 --> 02:55:28,875 You gotta move first, or you'll never get the upper hand again. 1818 02:55:28,959 --> 02:55:31,378 Look what happened to Kawanishi. 1819 02:55:31,461 --> 02:55:34,006 He got killed because I was dicking around. 1820 02:55:34,965 --> 02:55:37,843 But you can't do anything that would destroy your honor. 1821 02:55:37,926 --> 02:55:41,680 No matter what he's done now, Yamamori used to be your boss. 1822 02:55:41,763 --> 02:55:44,308 I don't give a shit about fucking honor anymore! 1823 02:55:44,391 --> 02:55:47,102 I'll happily kill myself after I take Yamamori down. 1824 02:55:47,185 --> 02:55:48,812 Have it your way. 1825 02:55:48,895 --> 02:55:51,857 But the Akashi family has its own honor to uphold. 1826 02:55:51,940 --> 02:55:54,610 We can't join a fight that makes no fucking sense. 1827 02:55:54,693 --> 02:55:57,654 Who the fuck asked you for help? 1828 02:55:57,738 --> 02:56:03,243 I never expected a bunch of outsiders to fight my battles for me! 1829 02:56:03,368 --> 02:56:04,536 Brother! 1830 02:56:05,537 --> 02:56:10,334 Mr. Iwai, Hirono's got us, so he can do without Akashi's backing, 1831 02:56:10,417 --> 02:56:16,131 but we need a clear signal from Kobe. 1832 02:56:17,215 --> 02:56:19,551 Your answer will affect our plans. 1833 02:56:28,018 --> 02:56:30,270 I'm in an awkward position here. 1834 02:56:31,063 --> 02:56:36,693 The family's had trouble out east, so Boss Akashi's gone up to Tokyo. 1835 02:56:36,777 --> 02:56:39,946 It means he hasn't had time for the brothers. 1836 02:56:40,614 --> 02:56:42,783 I need you to be patient. 1837 02:56:42,866 --> 02:56:48,163 Don't put me in an impossible spot with the other brothers and the boss. 1838 02:56:49,039 --> 02:56:52,376 Besides, you're only out on parole. 1839 02:56:53,210 --> 02:56:58,215 If you get nabbed and have to serve your term, everything falls apart. 1840 02:57:00,759 --> 02:57:02,594 Think it over. 1841 02:57:10,894 --> 02:57:12,062 Toshi... 1842 02:57:16,441 --> 02:57:18,485 What the hell do you think you're doing? 1843 02:57:18,568 --> 02:57:20,737 Who told you to speak up for Hirono? 1844 02:57:20,821 --> 02:57:24,199 - But, sir... - I've got businesses to protect. 1845 02:57:24,282 --> 02:57:27,911 If you want to help Hirono, you'll have to break with me first. 1846 02:57:55,021 --> 02:57:59,151 - When are you gonna get off my tail? - Did you talk to Hirono? 1847 02:57:59,234 --> 02:58:02,320 I told him to stay in Kure. What else can I do? 1848 02:58:02,404 --> 02:58:04,698 I shouldn't be seen with you, so hurry. 1849 02:58:04,823 --> 02:58:06,283 I see... 1850 02:58:07,075 --> 02:58:10,954 Very well, I'll go quietly today. 1851 02:58:12,205 --> 02:58:15,083 But if Hirono shows up in Hiroshima, 1852 02:58:15,876 --> 02:58:20,046 it's gonna be your head, no matter how precious it is. 1853 02:58:21,006 --> 02:58:23,008 Keep that in mind. 1854 02:58:31,057 --> 02:58:32,434 Pull over! 1855 02:58:32,559 --> 02:58:34,394 You guys wait here. 1856 02:58:34,478 --> 02:58:38,023 I gotta borrow some bread from Boss Uchimoto. 1857 02:58:38,106 --> 02:58:39,733 I'll go with you. 1858 02:58:39,816 --> 02:58:41,985 You know Boss Uchimoto? 1859 02:58:42,110 --> 02:58:44,738 Sure, we've been buddies since black market days. 1860 02:58:44,821 --> 02:58:46,656 We'll be right back. 1861 02:58:49,910 --> 02:58:51,953 Who are you? 1862 02:58:52,037 --> 02:58:54,206 Is the boss in? Tell him I wanna borrow some scratch. 1863 02:58:54,289 --> 02:58:57,250 Get lost, you fucking drunk! What do you think this is? 1864 02:58:57,334 --> 02:59:00,504 I ain't got no use for you. Where's the boss? 1865 02:59:09,304 --> 02:59:11,223 Stop! 1866 02:59:14,518 --> 02:59:16,561 Are you crazy? 1867 02:59:16,645 --> 02:59:19,105 That's one of the boss's legit clients, you fucking moron! 1868 02:59:19,189 --> 02:59:22,108 Quick! Clean it up! 1869 02:59:26,363 --> 02:59:29,658 The blood! Hose the blood away! 1870 02:59:32,953 --> 02:59:34,830 Get out of the way, idiot! 1871 02:59:39,251 --> 02:59:43,922 With one innocent civilian dead and one critically wounded, 1872 02:59:44,047 --> 02:59:48,844 the public and the media, in their frustration, demanded police action. 1873 02:59:48,927 --> 02:59:52,889 SAVAGE VIOLENCE HITS ORDINARY CITIZENS 1874 02:59:52,973 --> 02:59:57,269 The police established a special command center 1875 02:59:57,352 --> 03:00:03,275 and launched a crackdown on gangs. 1876 03:00:07,863 --> 03:00:11,533 How could you let them get that picture, you fucking idiot? 1877 03:00:11,616 --> 03:00:15,161 What kind of moron goes prancing around 1878 03:00:15,245 --> 03:00:17,664 when the cops and media are both on high alert? 1879 03:00:17,747 --> 03:00:21,084 Don't you know they're talking about revoking my business license? 1880 03:00:21,167 --> 03:00:23,879 Are you trying to fucking hang me or what? 1881 03:00:23,962 --> 03:00:27,883 Hirono's the one who started this feud. 1882 03:00:27,966 --> 03:00:30,218 It's not my fucking fight! 1883 03:00:30,302 --> 03:00:34,389 I'm flying to Tokyo to discuss this situation with Representative Kuwabara. 1884 03:00:34,472 --> 03:00:38,268 So try to use your fucking heads while I'm gone! 1885 03:00:56,703 --> 03:00:59,456 Stop it or we'll haul you in for obstruction of justice! 1886 03:00:59,539 --> 03:01:02,375 What are you talking about? We're just cleaning the house! 1887 03:01:02,459 --> 03:01:04,836 If you don't like it, move your fucking car! 1888 03:01:13,345 --> 03:01:17,223 Meanwhile, close surveillance by the Kure police 1889 03:01:17,307 --> 03:01:19,893 had effectively paralyzed Hirono. 1890 03:01:19,976 --> 03:01:24,648 To make matters worse, his backers in the Akashi family 1891 03:01:24,731 --> 03:01:27,067 had their own problems, 1892 03:01:27,150 --> 03:01:31,237 meeting resistance from the locals as they sought a foothold in Tokyo, 1893 03:01:31,321 --> 03:01:33,740 which left them unable to come to Hirono's aid. 1894 03:01:35,492 --> 03:01:38,161 Boss, you have a call from Takeda. 1895 03:01:39,371 --> 03:01:40,997 From Takeda? 1896 03:01:47,253 --> 03:01:49,047 That you, Takeda? 1897 03:01:49,130 --> 03:01:53,259 What's the matter? We've been ready, but you don't attack. 1898 03:01:53,385 --> 03:01:54,970 Look who's talking. 1899 03:01:55,053 --> 03:01:58,556 You said you'd kill Yamamori, but you haven't lifted a finger. 1900 03:02:00,266 --> 03:02:04,145 Uchimoto's ignoring you and Akashi's abandoned you. 1901 03:02:05,146 --> 03:02:08,775 - Pretty pathetic. - What of it? 1902 03:02:09,484 --> 03:02:14,531 They've got you caged in, so you figure you'll give me grief? 1903 03:02:14,614 --> 03:02:16,574 Eh? You fucking asshole! 1904 03:02:16,700 --> 03:02:19,869 You're in the same boat. 1905 03:02:19,953 --> 03:02:22,664 So let me make a suggestion... 1906 03:02:22,747 --> 03:02:24,874 Give it up and go straight. 1907 03:02:25,625 --> 03:02:29,129 I can't just take your word, so announce it in the papers. 1908 03:02:29,212 --> 03:02:32,340 Then I'll give due consideration to your circumstances. 1909 03:02:34,009 --> 03:02:36,219 Sure, I'll announce I'm giving up the life, 1910 03:02:36,302 --> 03:02:38,972 as long as you do the same. 1911 03:02:39,055 --> 03:02:40,932 And bring Yamamori with you, too. 1912 03:02:42,809 --> 03:02:44,561 Look, Shozo... 1913 03:02:45,895 --> 03:02:47,897 Think about it. 1914 03:02:48,606 --> 03:02:50,275 At this rate, 1915 03:02:50,358 --> 03:02:54,279 the police and the press will do us in for good, don't you think? 1916 03:02:56,865 --> 03:02:59,034 - Welcome. - Hey, Brother. 1917 03:03:00,243 --> 03:03:05,623 Okubo's friends on the city council tried talking to the Kure police, 1918 03:03:05,707 --> 03:03:08,293 but the police won't pull off their cordon. 1919 03:03:09,252 --> 03:03:10,670 I see. 1920 03:03:10,754 --> 03:03:14,591 I wish I could be your arms and legs and help out, 1921 03:03:14,674 --> 03:03:17,927 but Okubo absolutely forbids it. 1922 03:03:19,137 --> 03:03:22,015 Meanwhile, Yamamori's been traipsing around 1923 03:03:22,807 --> 03:03:25,351 with no one paying him any heed. 1924 03:03:26,728 --> 03:03:29,064 He and Eda plan to attend the installation ceremony 1925 03:03:29,147 --> 03:03:31,441 for the new Shinwa Group chairman, 1926 03:03:32,692 --> 03:03:36,196 with a free pass from the police. 1927 03:03:36,279 --> 03:03:38,448 Money really does talk. 1928 03:03:40,075 --> 03:03:42,368 So Yamamori's going to Kobe? 1929 03:03:43,036 --> 03:03:47,707 Say, when exactly is this installation ceremony? 1930 03:04:07,644 --> 03:04:08,978 I'm ready. 1931 03:04:21,282 --> 03:04:23,660 What's going on? Open up! 1932 03:04:23,743 --> 03:04:24,869 Open up! 1933 03:04:28,873 --> 03:04:30,500 Right, let's go! 1934 03:05:08,371 --> 03:05:10,165 What's up? 1935 03:05:10,915 --> 03:05:12,375 Boss... 1936 03:05:13,418 --> 03:05:16,045 We really don't think you should go to Kobe. 1937 03:05:17,172 --> 03:05:19,674 Me and Iwami here can kill Yamamori for you. 1938 03:05:20,758 --> 03:05:22,802 You should go on back to Kure. 1939 03:05:22,886 --> 03:05:26,723 Why are you giving me grief at a time like this? Get moving! 1940 03:05:29,350 --> 03:05:31,269 You know, boss... 1941 03:05:31,895 --> 03:05:34,564 cut a snake in pieces, it'll recover if it keeps its head. 1942 03:05:34,647 --> 03:05:36,816 But if its head gets chewed up, 1943 03:05:36,900 --> 03:05:39,277 then it'll stay dead. 1944 03:05:40,111 --> 03:05:42,864 That's why you need to stay in Kure. 1945 03:05:43,948 --> 03:05:48,703 Look, I have an 18-year grudge against Yamamori. 1946 03:05:49,162 --> 03:05:52,665 This is something I have to do with my own hands. 1947 03:05:52,749 --> 03:05:54,584 Now get moving! 1948 03:05:59,631 --> 03:06:01,007 What the fuck? 1949 03:06:01,090 --> 03:06:05,845 Sorry, but while you two are talking, I need to go and take a shit. 1950 03:06:05,929 --> 03:06:09,265 Again? You having stomach trouble? 1951 03:06:11,517 --> 03:06:16,064 These suckers chill my stomach and give me diarrhea. 1952 03:06:22,946 --> 03:06:25,823 My stomach's feeling bad, too. 1953 03:06:25,907 --> 03:06:30,078 It's group shit time, is it? A couple of stinking buddies, you two! 1954 03:06:47,887 --> 03:06:50,139 The snake's head, huh? 1955 03:07:02,610 --> 03:07:03,820 Takemoto! 1956 03:07:05,029 --> 03:07:06,239 Iwami! 1957 03:07:08,032 --> 03:07:09,742 Where are you? 1958 03:07:12,578 --> 03:07:13,997 Answer me! 1959 03:07:18,835 --> 03:07:20,503 Those shitheads! 1960 03:07:20,628 --> 03:07:23,923 SEPTEMBER 25, 1963 SHINWA GROUP INSTALLATION CEREMONY 1961 03:07:44,986 --> 03:07:46,612 There he is. 1962 03:08:11,846 --> 03:08:14,432 I told you to give it up, you stupid punks! 1963 03:08:15,308 --> 03:08:19,771 Sure, it'd be great to ruin the bastard's special day. 1964 03:08:19,854 --> 03:08:23,232 But our Boss Akashi will be attending, too. 1965 03:08:23,316 --> 03:08:25,818 Did you think about that? 1966 03:08:25,943 --> 03:08:30,323 Then how about afterwards, after Boss Akashi goes home? 1967 03:08:30,406 --> 03:08:33,826 At the station, or wherever. Please just let us do it. 1968 03:08:33,910 --> 03:08:36,746 Keep your fucking hands off him in Kobe! 1969 03:08:37,663 --> 03:08:40,917 You explain it to the idiots, Iwai. 1970 03:08:41,042 --> 03:08:45,129 Fine, but I can't go back to Hirono empty-handed. 1971 03:08:45,213 --> 03:08:48,466 Boss, is there no way we can send him reinforcements? 1972 03:08:48,549 --> 03:08:51,052 The boss said no. 1973 03:08:51,135 --> 03:08:54,305 So what's the excuse going to be for contradicting the boss? 1974 03:08:54,389 --> 03:08:56,682 If you want an excuse, we've got one. 1975 03:08:56,808 --> 03:08:58,976 The plan Iwai had in mind 1976 03:08:59,060 --> 03:09:04,232 was to hold a grand memorial service for the murdered Kiyoshi Kawanishi. 1977 03:09:04,357 --> 03:09:07,568 Pressed by Iwai that the time for action had come, 1978 03:09:07,693 --> 03:09:09,904 Hirono immediately began preparations for the service, 1979 03:09:09,987 --> 03:09:14,951 along with plans to attack Hiroshima, as soon as the funeral was over. 1980 03:09:28,714 --> 03:09:31,676 Starting several days before the scheduled service, 1981 03:09:31,759 --> 03:09:36,055 men from the Akashi family and other families across the country 1982 03:09:36,139 --> 03:09:38,683 began arriving in Kure in droves, 1983 03:09:38,766 --> 03:09:41,644 soon reaching some 1,600 in number. 1984 03:10:13,593 --> 03:10:15,470 Did you wait long? 1985 03:10:16,095 --> 03:10:19,849 I hear things are tense right now. Is it wise to meet in the same place? 1986 03:10:19,932 --> 03:10:23,144 This place is safe, my men have a clear view out front. 1987 03:10:23,227 --> 03:10:24,479 Coffee. 1988 03:10:24,562 --> 03:10:27,023 Besides, even in wartime, 1989 03:10:27,106 --> 03:10:31,486 a guy needs a break now and then. 1990 03:10:33,154 --> 03:10:34,655 I said coffee. 1991 03:10:36,157 --> 03:10:38,367 Keep it quiet. 1992 03:10:41,078 --> 03:10:42,163 Come with us. 1993 03:10:53,174 --> 03:10:55,218 Hey, Uchimoto. 1994 03:10:55,301 --> 03:10:57,678 A fine sight you are! 1995 03:10:57,762 --> 03:11:01,307 You spend so much time chasing pussy, 1996 03:11:01,390 --> 03:11:03,851 it's made you soft. 1997 03:11:03,935 --> 03:11:06,437 Please...don't harm me. 1998 03:11:06,521 --> 03:11:11,317 I'm the one who's been telling my men to stay out of fights, 1999 03:11:11,400 --> 03:11:16,697 yet the men who've been killed are all my men. 2000 03:11:18,199 --> 03:11:24,121 Still want to save your hide, do you? Very well, I'll let you off. 2001 03:11:24,205 --> 03:11:28,376 But first you have to give us a nice little show with your girlfriend. 2002 03:11:28,459 --> 03:11:31,712 - Hurry up. Get your clothes off. - You can't mean it! 2003 03:11:31,796 --> 03:11:35,800 Take their photo, Eda, and we'll send it to the Akashis. 2004 03:11:35,883 --> 03:11:38,553 - Have a heart! - Get a camera. 2005 03:11:38,636 --> 03:11:43,975 Boss, I don't care about myself, but please don't torment this man. 2006 03:11:44,058 --> 03:11:49,272 It would be too cruel if his wife found out about us. I beg you. 2007 03:11:49,355 --> 03:11:52,483 Two-bit whores should mind their own business! 2008 03:11:52,567 --> 03:11:56,320 Only two-bit toughs have to get their man when he's with his lady! 2009 03:11:58,114 --> 03:12:00,032 Enough fucking lip! 2010 03:12:00,116 --> 03:12:02,410 Just watch this! 2011 03:12:02,493 --> 03:12:04,495 Hold on, Eda. 2012 03:12:04,579 --> 03:12:09,625 Kill him and all you do is make yourself the next target. 2013 03:12:09,709 --> 03:12:13,045 That's no reason to let him go alive! 2014 03:12:13,170 --> 03:12:16,007 That's right. Do it! 2015 03:12:16,090 --> 03:12:17,800 Sit down. 2016 03:12:19,051 --> 03:12:20,428 Boss... 2017 03:12:21,262 --> 03:12:25,182 So long as this fucker's alive, we have a chance to make peace. 2018 03:12:25,266 --> 03:12:28,102 Knock him off, and who are you gonna make peace with? 2019 03:12:28,978 --> 03:12:32,189 If what you want is all-out war, 2020 03:12:32,273 --> 03:12:34,525 that's fine with me, too. 2021 03:12:34,609 --> 03:12:36,777 But I can't take responsibility for what might happen. 2022 03:12:39,739 --> 03:12:41,198 So tell us, Uchimoto. 2023 03:12:42,408 --> 03:12:46,329 Hirono's planning a big fancy memorial service for Kawanishi, 2024 03:12:46,412 --> 03:12:50,541 but I'm guessing it's just a front for launching an attack on us. 2025 03:12:55,338 --> 03:12:57,048 Spill it! 2026 03:12:57,131 --> 03:13:00,509 Save your neck, dear. Tell him. 2027 03:13:03,804 --> 03:13:05,473 All right, then. 2028 03:13:06,390 --> 03:13:08,851 Let's hear the whole story. 2029 03:13:13,397 --> 03:13:16,484 KNOCK OUT VIOLENCE AND BUILD A LIVABLE COMMUNITY 2030 03:13:56,148 --> 03:13:58,651 To all the Hirono family members, 2031 03:13:58,734 --> 03:14:03,030 we have you completely surrounded by riot police. 2032 03:14:03,114 --> 03:14:06,659 Do exactly as we say, 2033 03:14:06,742 --> 03:14:10,663 or you'll be arrested for obstructing justice. 2034 03:14:11,706 --> 03:14:13,582 Shozo Hirono, 2035 03:14:13,666 --> 03:14:18,379 we have a warrant for your arrest. Come out peacefully. 2036 03:14:18,462 --> 03:14:23,718 I repeat. we have you surrounded. 2037 03:14:24,218 --> 03:14:27,722 Do exactly as we say, 2038 03:14:27,805 --> 03:14:32,351 or you will be arrested for obstructing justice. 2039 03:14:33,602 --> 03:14:34,729 Shozo Hirono, 2040 03:14:35,396 --> 03:14:39,525 we have a warrant for your arrest. Come out peacefully. 2041 03:14:41,235 --> 03:14:44,864 Boss, we'll hold them off. You get out of here! 2042 03:14:44,947 --> 03:14:48,367 There's a time for everything. What happens, happens. 2043 03:14:48,451 --> 03:14:50,369 You've got to save yourself, boss. 2044 03:14:51,412 --> 03:14:54,123 You know it's just some unrelated offense. 2045 03:14:54,665 --> 03:14:57,042 - I'll be back in no time. - Boss! 2046 03:14:57,126 --> 03:14:59,670 Put that hardware away! 2047 03:14:59,754 --> 03:15:02,047 No sense letting them confiscate it. 2048 03:15:22,276 --> 03:15:25,696 Hirono, the charge is assault and battery. 2049 03:15:25,780 --> 03:15:27,198 I see. 2050 03:15:28,157 --> 03:15:31,494 Last summer, you dragged a Makihara family member 2051 03:15:31,577 --> 03:15:34,038 to the Yamamori office and worked him over. 2052 03:15:34,789 --> 03:15:36,540 Is that right? 2053 03:15:36,624 --> 03:15:39,710 Supposedly Yamamori's the only one who knows about that. 2054 03:15:39,794 --> 03:15:43,047 - So he's your snitch, is he? - Come with us. 2055 03:15:51,764 --> 03:15:54,141 What a waste of tax money. 2056 03:15:55,893 --> 03:15:57,144 Boss! 2057 03:15:58,354 --> 03:15:59,980 Boss! 2058 03:16:08,030 --> 03:16:11,617 Hirono was arrested for an unrelated offense, 2059 03:16:11,700 --> 03:16:16,372 but it effectively removed him from the field of battle. 2060 03:16:16,455 --> 03:16:20,960 Three days later, the service was held without him, 2061 03:16:21,043 --> 03:16:25,506 and the troops who'd gathered in Kure left without seeing any action. 2062 03:16:25,589 --> 03:16:27,591 Meanwhile, the opposing Uchimoto 2063 03:16:27,675 --> 03:16:30,970 spurned Iwai's repeated calls for action, 2064 03:16:31,095 --> 03:16:34,139 needlessly delaying resolution of the hostilities. 2065 03:16:35,724 --> 03:16:39,645 So are you going to take Yamamori out or not? 2066 03:16:39,728 --> 03:16:43,065 The thing is, with Hirono away, 2067 03:16:43,148 --> 03:16:46,402 if I take on Yamamori all by myself, 2068 03:16:46,485 --> 03:16:48,654 there's no way I can win. 2069 03:16:48,737 --> 03:16:52,116 What kind of talk is that from a yakuza? 2070 03:16:52,199 --> 03:16:55,995 Or are you just a taxi company owner? Which are you? 2071 03:16:56,871 --> 03:16:59,373 Well, if I have to choose, 2072 03:16:59,874 --> 03:17:03,127 I'd really just like to focus on my business now. 2073 03:17:06,505 --> 03:17:09,925 Fine. Do what you like. 2074 03:17:10,009 --> 03:17:12,595 We've got no use for a taxi company, 2075 03:17:12,678 --> 03:17:15,723 so you'll just have to walk your own path. 2076 03:17:15,806 --> 03:17:18,809 But I'm warning you, you've got a precipice ahead 2077 03:17:18,893 --> 03:17:21,103 and a precipice behind. 2078 03:17:21,186 --> 03:17:24,064 I suggest you watch your step very carefully! 2079 03:17:33,782 --> 03:17:37,828 Right? Doesn't it make good sense, what I said? 2080 03:17:39,288 --> 03:17:42,875 You guys hang in there now. 2081 03:17:43,876 --> 03:17:45,961 - Boss! - Mr. Uchimoto. 2082 03:17:47,963 --> 03:17:49,340 Brother! 2083 03:17:51,467 --> 03:17:55,346 For a time, the feud seemed to be dying down. 2084 03:17:55,429 --> 03:17:56,972 But the flames flared up again 2085 03:17:57,056 --> 03:18:00,434 SHOICHI FUJITA UNDERBOSS OF GISEI GROUP IN HIROSHIMA 2086 03:18:00,517 --> 03:18:04,480 when the younger men grew disgruntled with their bosses' political maneuverings. 2087 03:18:42,977 --> 03:18:45,562 OCTOBER 15, 1963 HAREM CABARET BOMBING INCIDENT 2088 03:18:56,657 --> 03:18:57,908 Take cover! 2089 03:18:58,617 --> 03:19:02,788 THAT SAME NIGHT, EDA FAMILY OFFICE BOMBING 2090 03:19:02,997 --> 03:19:05,499 WAR ESCALATES TO BOMBINGS 2091 03:19:05,749 --> 03:19:08,210 CABARET BOMBED 2092 03:19:08,377 --> 03:19:10,504 Is this the police? 2093 03:19:10,587 --> 03:19:14,008 What? This is Yoshio Yamamori. 2094 03:19:14,466 --> 03:19:16,385 What do you mean, "What's up?" 2095 03:19:16,468 --> 03:19:22,057 I keep calling to ask for protection, and you guys don't do squat! 2096 03:19:23,225 --> 03:19:28,605 Bombs are flying about, and I've got no place to hide! 2097 03:19:29,857 --> 03:19:33,986 It's your job to protect upstanding citizens! 2098 03:19:34,069 --> 03:19:39,408 If I get killed, it's on your shoulders! Ouch! 2099 03:19:39,491 --> 03:19:41,910 So, where are you right now? 2100 03:19:43,787 --> 03:19:46,457 All right. Stay where you are. 2101 03:19:47,332 --> 03:19:49,376 What does Yamamori want? 2102 03:19:50,252 --> 03:19:53,047 Wants to know why we refuse to protect an upstanding citizen. 2103 03:19:53,130 --> 03:19:57,468 That idiot! You shouldn't even be taking his calls. 2104 03:19:57,551 --> 03:20:00,429 Until we bring charges, we treat him like anybody else. 2105 03:20:01,263 --> 03:20:03,265 Yamamori called the police, SO you can scram. 2106 03:20:03,348 --> 03:20:05,142 Are you sure? 2107 03:20:05,225 --> 03:20:09,480 He's got more faith in the cops than in us. Enough of this shit. Go! 2108 03:20:20,908 --> 03:20:24,244 Yamamori's hiding out with Eda at Hayakawa's bar. 2109 03:20:24,328 --> 03:20:26,080 - You sure? - No question about it. 2110 03:20:26,163 --> 03:20:29,208 And Hayakawa and his men split, SO Now's our chance. 2111 03:20:29,291 --> 03:20:31,085 - All right. Let's get them. - Right! 2112 03:20:31,168 --> 03:20:32,377 Follow me! 2113 03:20:41,053 --> 03:20:42,805 Yeah, it's me. 2114 03:20:45,099 --> 03:20:46,558 And? 2115 03:20:47,017 --> 03:20:48,852 Going after Yamamori? 2116 03:20:50,187 --> 03:20:51,563 Hurry it up! 2117 03:21:05,494 --> 03:21:07,037 Takeda here. 2118 03:21:07,746 --> 03:21:09,957 Yeah, what's up? 2119 03:21:10,040 --> 03:21:13,460 I'm telling you this because I owe you one for the other day. 2120 03:21:13,544 --> 03:21:15,671 Some of my men just rushed out, 2121 03:21:15,754 --> 03:21:18,590 saying they were going to ice Yamamori. 2122 03:21:18,674 --> 03:21:20,759 They were headed for Hayakawa's bar. 2123 03:21:20,843 --> 03:21:24,054 You better call him and warn him right away. 2124 03:21:24,138 --> 03:21:26,598 You fucking idiot! Why didn't you stop them? 2125 03:21:28,183 --> 03:21:31,103 Why should I have to stop them? 2126 03:21:31,186 --> 03:21:33,272 We're at war! 2127 03:21:34,690 --> 03:21:38,986 Look, if Yamamori survives, 2128 03:21:39,945 --> 03:21:45,534 could you get him to lend me 20 million yen or so? 2129 03:21:45,617 --> 03:21:48,829 What moron lends money to his enemy, you fuckwit? 2130 03:21:58,380 --> 03:22:00,632 - What gives, Takeda? - Ueda! 2131 03:22:00,716 --> 03:22:04,011 What made you think you could protect the boss here without any defenses? 2132 03:22:04,094 --> 03:22:06,847 What are you talking about? There's a police car outside. 2133 03:22:06,930 --> 03:22:08,640 None that I see. Go and look. 2134 03:22:10,100 --> 03:22:15,022 Takeda, I trust Ueda, and my life is in his hands. 2135 03:22:15,105 --> 03:22:18,108 - I have no use for you. - Is that so? 2136 03:22:18,192 --> 03:22:21,904 In that case, when the Uchimoto goons show up in a minute, 2137 03:22:21,987 --> 03:22:24,615 you can fight them off yourselves. 2138 03:22:24,698 --> 03:22:26,783 Hold on! 2139 03:22:26,867 --> 03:22:29,411 I'll go with you. 2140 03:22:29,494 --> 03:22:31,872 Come if you want, 2141 03:22:31,955 --> 03:22:33,957 but am I your man for this fight or not? 2142 03:22:34,666 --> 03:22:38,545 I never said you weren't. 2143 03:22:46,011 --> 03:22:48,305 Not that way! This way! 2144 03:22:55,604 --> 03:22:57,064 This way! 2145 03:22:58,607 --> 03:22:59,691 Move it! 2146 03:23:04,863 --> 03:23:06,573 Drive! 2147 03:23:13,163 --> 03:23:15,165 Cops! Clear the road! 2148 03:23:15,249 --> 03:23:17,084 Let me go! 2149 03:23:17,167 --> 03:23:18,669 Run! 2150 03:23:26,885 --> 03:23:30,472 The wild gun battle directly threatened ordinary citizens, 2151 03:23:30,555 --> 03:23:33,267 and anti-gang sentiment boiled over among the public. 2152 03:23:33,392 --> 03:23:37,604 Pressured from every direction, the police and district attorney 2153 03:23:37,688 --> 03:23:42,150 began rounding up all family leaders. 2154 03:23:44,444 --> 03:23:46,905 What kind of treatment is this? 2155 03:23:48,156 --> 03:23:50,909 - Boss! - Get in! 2156 03:24:05,424 --> 03:24:09,094 KAWAHATA HOSPITAL 2157 03:24:11,096 --> 03:24:12,973 What's this about? 2158 03:24:13,056 --> 03:24:15,475 Yamamori, I have a warrant for your arrest! 2159 03:24:16,435 --> 03:24:18,103 On what possible charges? 2160 03:24:18,186 --> 03:24:21,606 Two years ago you punched an employee of the Boat Racing Association. 2161 03:24:21,690 --> 03:24:25,986 I have Pott's disease, I have to stay off my feet. Go and ask the doctor. 2162 03:24:26,069 --> 03:24:29,990 The only thing keeping you off your feet is too much pussy! 2163 03:24:31,325 --> 03:24:35,037 The reporters are here too, so act like a man! 2164 03:24:35,120 --> 03:24:39,041 - Leave me alone! - Have you completely lost your spine? 2165 03:24:39,124 --> 03:24:40,292 Come with us. 2166 03:24:41,001 --> 03:24:42,669 Just give me a second! 2167 03:24:42,753 --> 03:24:44,921 I'll hold a press conference. 2168 03:24:47,049 --> 03:24:51,803 As soon as he learned of Yamamori's arrest, Iwai flew to Hiroshima 2169 03:24:51,887 --> 03:24:54,931 to rebuild the Akashi camp, centering on the Gisei Group's men 2170 03:24:55,015 --> 03:24:57,559 left leaderless by Okajima's death. 2171 03:24:57,684 --> 03:25:03,607 Meanwhile, Takeda made peace with his former enemy, Otomo, 2172 03:25:03,690 --> 03:25:09,154 and called on other Hiroshima families to unite in common purpose 2173 03:25:09,237 --> 03:25:13,158 and meet Iwai's challenge head-on. 2174 03:25:29,257 --> 03:25:33,053 The yakuza in this city feel a certain pride. 2175 03:25:34,805 --> 03:25:36,556 The Shinwa Group from Kobe 2176 03:25:36,640 --> 03:25:40,977 wants us to raise their banner here, but we've turned them down. 2177 03:25:43,355 --> 03:25:46,024 Stay here yourself as long as you want, 2178 03:25:47,150 --> 03:25:49,861 but take down the Akashi family sign. 2179 03:25:49,945 --> 03:25:51,780 Hold on a second. 2180 03:25:52,739 --> 03:25:55,117 I belong to the Akashi family. 2181 03:25:55,951 --> 03:25:59,663 Why shouldn't I put up their sign wherever I am? 2182 03:26:01,123 --> 03:26:06,044 In that case, declare here and now that you'll break off with the Gisei Group. 2183 03:26:07,462 --> 03:26:11,007 When you come in here and open an office with these guys, 2184 03:26:11,091 --> 03:26:13,969 you're meddling in internal Hiroshima affairs. 2185 03:26:14,845 --> 03:26:19,391 And what kind of satisfaction can we expect for the murdered Okajima? 2186 03:26:20,767 --> 03:26:23,728 This is war. Killing's the name of the game. 2187 03:26:23,812 --> 03:26:26,189 Then you'll be our next target, so fucking bring it on! 2188 03:26:26,273 --> 03:26:28,900 Anytime, you fucker! 2189 03:26:28,984 --> 03:26:31,027 - Anytime! - Calm down. 2190 03:26:34,197 --> 03:26:38,785 Do I take what you said as your family's official answer? 2191 03:26:41,538 --> 03:26:44,624 I'm Iwai of the Akashi family. 2192 03:26:46,710 --> 03:26:48,170 All right. 2193 03:26:48,837 --> 03:26:50,881 Then just so you know, 2194 03:26:51,673 --> 03:26:54,968 we may not be very sophisticated here in Hiroshima, 2195 03:26:55,051 --> 03:26:58,346 but we never let visitors stand upwind of us. 2196 03:27:00,474 --> 03:27:04,019 We won't let so much as a cat get through if it's from Kobe. 2197 03:27:04,102 --> 03:27:05,937 Don't forget that. 2198 03:27:08,148 --> 03:27:09,691 Fine. 2199 03:27:10,775 --> 03:27:14,279 You guys take care your spit doesn't blow back in your own faces. 2200 03:27:14,362 --> 03:27:16,072 Got that? 2201 03:27:16,156 --> 03:27:18,074 Now get the fuck out! 2202 03:27:25,499 --> 03:27:27,334 Handle this with care. 2203 03:27:28,585 --> 03:27:31,463 Just make sure no harm comes to Boss Akashi. 2204 03:27:31,546 --> 03:27:33,548 It'd make things too messy. 2205 03:27:34,424 --> 03:27:37,594 Otherwise, blow up whatever you like. 2206 03:27:38,220 --> 03:27:40,972 - Just be careful. - Right. 2207 03:27:50,565 --> 03:27:52,317 TATSUO AKASHI 2208 03:28:20,554 --> 03:28:21,638 OCTOBER 20, 1963 AKASHI RESIDENCE BOMBED 2209 03:28:21,721 --> 03:28:25,433 The Akashi family assumed they'd been attacked by the Shinwa Group 2210 03:28:25,517 --> 03:28:27,936 and retaliated immediately. 2211 03:28:30,272 --> 03:28:33,275 THAT SAME NIGHT, SHINWA GROUP OFFICE ATTACKED 2212 03:28:43,451 --> 03:28:46,788 The fire spread to Hiroshima the very same night, 2213 03:28:46,871 --> 03:28:52,294 and gun battles erupted between Takeda's and Iwai's men. 2214 03:28:53,253 --> 03:28:55,964 THAT SAME NIGHT, TAKEDA OFFICE SHOOTING 2215 03:29:15,900 --> 03:29:18,278 Get him to a hospital! 2216 03:29:19,446 --> 03:29:22,407 Don't just stand there. Start cleaning up. 2217 03:29:22,991 --> 03:29:25,243 And so the feud in Hiroshima 2218 03:29:25,327 --> 03:29:28,246 grew into a battle between Hiroshima and Kobe, 2219 03:29:28,330 --> 03:29:31,416 a bloodletting that shook all of Western Japan. 2220 03:29:37,964 --> 03:29:43,511 Iwai and his troops are putting themselves out there for us. 2221 03:29:43,595 --> 03:29:47,599 But if we let outsiders do all the work, we'll never lift our heads high again. 2222 03:29:47,682 --> 03:29:51,144 We're gonna join the battle. Could you send your men out too? 2223 03:29:53,229 --> 03:29:54,522 HIDEMITSU KAWADA BOSS OF KAWADA FAMILY 2224 03:29:54,606 --> 03:29:57,192 You're barking up the wrong tree. 2225 03:29:57,275 --> 03:30:00,153 I owe my loyalty to Uchimoto. 2226 03:30:00,236 --> 03:30:05,367 When Uchimoto's sitting tight, I can't go joining fights on my own. 2227 03:30:05,450 --> 03:30:08,036 I understand your position, 2228 03:30:08,119 --> 03:30:12,415 but Boss Okajima was counting on you, that's why he gave you that money. 2229 03:30:12,499 --> 03:30:16,336 - You owe him. - Let's not bring money into this. 2230 03:30:16,419 --> 03:30:20,131 It's true I owe Okajima, 2231 03:30:20,215 --> 03:30:25,428 but as repayment, I've been sending part of my take to him every month. 2232 03:30:25,512 --> 03:30:28,098 You think money can repay your obligation? 2233 03:30:28,223 --> 03:30:31,935 You guys brought it up first! 2234 03:30:32,018 --> 03:30:33,395 Calm down. 2235 03:30:34,396 --> 03:30:36,189 Look, Kawada, 2236 03:30:36,272 --> 03:30:40,485 if you join the fight, so will Uchimoto. 2237 03:30:41,653 --> 03:30:45,448 Whether we can avenge Boss Okajima is on your shoulders. 2238 03:30:45,532 --> 03:30:47,909 You can make men of us. 2239 03:30:47,992 --> 03:30:49,285 Please! 2240 03:30:53,748 --> 03:30:55,250 Brother... 2241 03:30:56,668 --> 03:31:00,171 I'll go and talk to Uchimoto, 2242 03:31:01,715 --> 03:31:04,050 so don't worry about it, all right? 2243 03:31:12,684 --> 03:31:15,437 HOW TO BUILD A BOMB 2244 03:31:15,645 --> 03:31:17,397 GUNPOWDER 2245 03:31:44,507 --> 03:31:45,884 Hello? 2246 03:31:45,967 --> 03:31:48,428 HIROSHI YAZAKI MEMBER OF KAWADA FAMILY 2247 03:31:48,511 --> 03:31:50,472 All right. 2248 03:31:52,348 --> 03:31:55,393 I have to go. That was Boss Kawada. 2249 03:32:02,984 --> 03:32:04,319 He hit it! 2250 03:32:07,739 --> 03:32:09,574 All right! 2251 03:32:10,366 --> 03:32:13,119 Now we're sitting pretty today. 2252 03:32:14,496 --> 03:32:16,122 Ah, Hiroshi. 2253 03:32:17,207 --> 03:32:20,710 You've been helping out Fujita over at the Gisei Group a lot. 2254 03:32:20,794 --> 03:32:22,712 Why don't you give it up? 2255 03:32:24,589 --> 03:32:27,884 But I owe Mr. Fujita a debt of gratitude. 2256 03:32:27,967 --> 03:32:30,553 A debt? For what? 2257 03:32:31,554 --> 03:32:33,848 Those guys think they've got one up on us, 2258 03:32:33,932 --> 03:32:35,975 and they've been cutting into our territory. 2259 03:32:36,059 --> 03:32:39,813 The gas stations are all showing Gisei Group badges. 2260 03:32:40,438 --> 03:32:42,649 That may be true, 2261 03:32:42,732 --> 03:32:45,693 but if there's a war, we have to side with Gisei. 2262 03:32:46,611 --> 03:32:50,448 Think again. I'm not siding with anyone. 2263 03:32:52,534 --> 03:32:56,204 What are we so broken up about that we should have to help Gisei? 2264 03:32:56,913 --> 03:32:59,374 Leave the war to the warmongers. 2265 03:32:59,457 --> 03:33:03,962 Our first concern is protecting our own turf. 2266 03:33:05,338 --> 03:33:07,090 You know, Yazaki, 2267 03:33:07,632 --> 03:33:10,218 it'd sure simplify things if you'd do him for us. 2268 03:33:11,761 --> 03:33:12,929 Excuse me? 2269 03:33:13,429 --> 03:33:17,892 Fujita's in line to be the next chairman of the Gisei Group. 2270 03:33:17,976 --> 03:33:20,395 Without him, 2271 03:33:20,478 --> 03:33:24,816 Gisei's got about as much going for it as a pile of horseshit. 2272 03:33:28,444 --> 03:33:33,366 This is how much those bastards rake off our take. 2273 03:33:34,117 --> 03:33:36,411 With Fujita gone, 2274 03:33:36,494 --> 03:33:38,955 this would all be yours. 2275 03:33:39,747 --> 03:33:41,165 Think about it. 2276 03:33:44,335 --> 03:33:49,883 I know you've kind of become friends, so if you can't do it, you can't do it. 2277 03:33:49,966 --> 03:33:51,593 But you know, Hiroshi, 2278 03:33:52,594 --> 03:33:56,389 don't you think it's time you started acting like a man? 2279 03:33:56,472 --> 03:34:00,268 An opportunity like this may not come again. 2280 03:34:06,524 --> 03:34:09,986 MOTOMACH]I IN HIROSHIMA AKA "THE A-BOMB SLUMS" 2281 03:34:34,719 --> 03:34:37,931 Turn the TV off. It's giving me a headache. 2282 03:34:41,142 --> 03:34:44,145 I told you to turn it off, you numbskull! 2283 03:34:45,063 --> 03:34:46,940 Get up, Hiroshi! 2284 03:34:47,023 --> 03:34:49,901 How long are you going to lie around and not work? 2285 03:34:49,984 --> 03:34:51,402 Get up! 2286 03:34:55,323 --> 03:34:58,159 Hurry up and eat your dinner. 2287 03:34:58,242 --> 03:35:01,162 I'll buy you a better TV. 2288 03:35:01,913 --> 03:35:03,998 More big talk! 2289 03:35:31,401 --> 03:35:32,819 Who's there? 2290 03:35:39,450 --> 03:35:40,910 Hiroshi? 2291 03:35:42,870 --> 03:35:45,081 What are you doing here at this hour? 2292 03:36:09,105 --> 03:36:10,440 Brother! 2293 03:36:13,234 --> 03:36:16,571 OCTOBER 25, 1963 SHOICHI FUJITA OF GISEI GROUP DIED 2294 03:36:31,419 --> 03:36:33,296 What's going on? 2295 03:36:34,464 --> 03:36:37,717 - Where's your son? - Has he done something? 2296 03:36:37,800 --> 03:36:39,510 He's wanted for murder. 2297 03:36:39,594 --> 03:36:41,637 There he is! 2298 03:36:43,139 --> 03:36:45,016 Stop! 2299 03:37:12,293 --> 03:37:15,463 HIROSHI YAZAKI KAWADA FAMILY, 20 YEAR SENTENCE 2300 03:37:18,382 --> 03:37:19,634 Shozo... 2301 03:37:21,302 --> 03:37:22,637 Iwai. 2302 03:37:35,566 --> 03:37:36,901 Shozo... 2303 03:37:38,194 --> 03:37:41,531 Fujita from the Gisei Group has been offed. 2304 03:37:44,742 --> 03:37:46,244 Fujita? 2305 03:37:47,370 --> 03:37:50,581 Some punk from the Kawada family did it. 2306 03:37:50,665 --> 03:37:52,750 It's brother killing brother now. 2307 03:37:54,377 --> 03:37:56,963 The Gisei Group's in tatters, 2308 03:37:58,297 --> 03:38:00,508 and I have no idea how to fix it. 2309 03:38:02,093 --> 03:38:03,511 That's not all. 2310 03:38:04,720 --> 03:38:06,472 The family in Kobe 2311 03:38:07,348 --> 03:38:11,769 accepted police mediation and made peace with the Shinwa Group. 2312 03:38:13,146 --> 03:38:15,898 I've been called home. 2313 03:38:17,984 --> 03:38:19,193 Shozo... 2314 03:38:20,403 --> 03:38:24,699 I hate to do this, but I have to pull out. Sorry. 2315 03:38:24,782 --> 03:38:27,076 I'm the one who should apologize. 2316 03:38:27,785 --> 03:38:30,163 I understand how you feel. 2317 03:38:30,997 --> 03:38:33,332 I appreciate everything you've done. 2318 03:38:35,459 --> 03:38:37,879 I just saw Uchimoto too, 2319 03:38:37,962 --> 03:38:41,424 and he said it was a relief to get thrown in the clink. 2320 03:38:44,135 --> 03:38:46,637 That's what I'd expect of him. 2321 03:38:53,477 --> 03:38:55,354 So long, then. 2322 03:38:58,649 --> 03:39:01,194 The world may be changing, 2323 03:39:01,277 --> 03:39:04,322 but there's more to life than just Kure and Hiroshima. 2324 03:39:04,405 --> 03:39:08,618 You should plan to come to Kobe. I'll be waiting for you. 2325 03:39:10,995 --> 03:39:12,622 I'll be counting on it. 2326 03:39:21,214 --> 03:39:24,926 Soon, Hirono's parole was revoked, 2327 03:39:25,009 --> 03:39:27,762 and he was sent to Hiroshima prison. 2328 03:39:27,845 --> 03:39:30,264 The following January, 2329 03:39:30,348 --> 03:39:35,061 he was resentenced to seven years and four months in prison. 2330 03:39:49,283 --> 03:39:50,660 Shozo... 2331 03:39:59,460 --> 03:40:02,588 How long did they give you? 2332 03:40:02,672 --> 03:40:07,426 Seven years and four months, including what I had before. 2333 03:40:09,178 --> 03:40:10,596 Is that right? 2334 03:40:11,555 --> 03:40:14,558 Not much different from some murder sentences. 2335 03:40:18,938 --> 03:40:20,606 Who knows? 2336 03:40:21,983 --> 03:40:25,987 By the time they figure in the Kobe bombing and everything, 2337 03:40:26,070 --> 03:40:27,905 I might be in longer than you. 2338 03:40:28,781 --> 03:40:29,991 Yeah? 2339 03:40:30,783 --> 03:40:32,618 Eda got five years, 2340 03:40:33,661 --> 03:40:36,455 and Makihara got about three. 2341 03:40:37,623 --> 03:40:40,501 Uchimoto got off with probation. 2342 03:40:43,462 --> 03:40:47,008 - What about Yamamori? - A year and a half. 2343 03:40:50,428 --> 03:40:53,347 He gets one and a half and I get seven. 2344 03:40:54,932 --> 03:40:57,935 I sure got the short end of the stick there. 2345 03:41:01,230 --> 03:41:05,651 I blew everything I had, so I'm penniless now. 2346 03:41:07,445 --> 03:41:10,489 And the newspapers have hounded me ruthlessly. 2347 03:41:11,574 --> 03:41:17,038 The only way I can survive is to turn my organization into a political committee. 2348 03:41:18,706 --> 03:41:21,459 I suppose that might be fine, 2349 03:41:22,793 --> 03:41:25,921 but it looks to me like our time is over. 2350 03:41:27,798 --> 03:41:32,928 Do this for 18 years, you grow used to certain comforts, 2351 03:41:33,012 --> 03:41:36,265 but the cold in here really gets to my bones. 2352 03:41:38,309 --> 03:41:39,769 No kidding. 2353 03:41:44,899 --> 03:41:47,693 Somehow I've got to find a way 2354 03:41:49,153 --> 03:41:52,573 to get through seven years of this. 2355 03:42:16,305 --> 03:42:17,515 Shozo... 2356 03:42:18,933 --> 03:42:20,851 Hang in there. 2357 03:42:22,645 --> 03:42:24,230 You too. 2358 03:42:32,738 --> 03:42:35,991 And so the Hiroshima feud 2359 03:42:36,075 --> 03:42:38,119 that led to 17 dead, 2360 03:42:38,202 --> 03:42:40,329 26 wounded, 2361 03:42:40,413 --> 03:42:43,874 and some 1,500 arrests 2362 03:42:43,958 --> 03:42:47,002 came to its fruitless end. 2363 03:42:47,086 --> 03:42:49,130 And the gangland violence 2364 03:42:49,213 --> 03:42:54,009 soon disappeared beneath an increasingly stable public order. 2365 03:42:57,680 --> 03:43:01,976 Twenty or more years have passed since the post-war chaos 2366 03:43:02,059 --> 03:43:05,604 when Shozo Hirono cast his lot with the yakuza world. 2367 03:43:05,688 --> 03:43:09,358 With the passage of time, one group begat another, 2368 03:43:09,483 --> 03:43:14,363 and these organizations in turn have sown the seeds of further violence. 2369 03:43:14,447 --> 03:43:19,577 And the blood of countless young men continues to be spilled. 2370 03:43:25,916 --> 03:43:31,547 Will the bitter battles that arise from the strong preying upon the weak 2371 03:43:32,590 --> 03:43:36,385 ever be banished from this earth? 2372 03:43:38,971 --> 03:43:43,017 BATTLES WITHOUT HONOR AND HUMANITY THE END 175394

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.