Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,530 --> 00:00:13,788
TOEI COMPANY PRESENTS
2
00:00:21,504 --> 00:00:27,343
BATTLES WITHOUT
HONOR AND HUMANITY
3
00:00:27,426 --> 00:00:31,305
THE COMPLETE SAGA
4
00:00:31,472 --> 00:00:33,057
Original Story by
KOICHI IIBOSHI
5
00:00:33,140 --> 00:00:35,392
Produced by GORO KUSAKABE
Screenplay by KAZUO KASAHARA
6
00:00:35,601 --> 00:00:38,104
Cinematography by
SADAJI YOSHIDA
7
00:00:38,187 --> 00:00:41,232
Music by
TOSHIAKI TSUSHIMA
8
00:00:43,109 --> 00:00:48,155
Cast:
9
00:00:48,239 --> 00:00:51,617
BUNTA SUGAWARA
10
00:00:51,700 --> 00:00:55,121
HIROKI MATSUKATA
KINYA KITAOJI, SHINICHI CHIBA
11
00:00:55,204 --> 00:00:58,958
AKIRA KOBAYASHI
MEIKO KAJI, TATSUO UMEMIYA
12
00:00:59,041 --> 00:01:02,711
TSUNEHIKO WATASE
SHINGO YAMASHIRO
13
00:01:46,422 --> 00:01:50,301
Directed by
KINJI FUKASAKU
14
00:01:51,802 --> 00:01:53,804
KURE CITY, HIROSHIMA, 1946
15
00:01:53,888 --> 00:01:56,432
A year after Japan's surrender,
16
00:01:56,515 --> 00:02:00,644
the greater violence of war is over.
17
00:02:00,728 --> 00:02:05,316
But a new kind of violence
has replaced the old in lawless Japan.
18
00:02:05,399 --> 00:02:11,906
It is every man for himself
amidst the chaos.
19
00:02:13,824 --> 00:02:15,910
Someone help!
20
00:02:20,206 --> 00:02:22,166
SHOZO HIRONO
(FUTURE UNDERBOSS OF YAMAMORI FAMILY)
21
00:02:24,126 --> 00:02:26,086
SHINICHI YAMAGATA
(FUTURE UNDERBOSS OF YAMAMORI FAMILY)
22
00:02:42,436 --> 00:02:44,480
What the fuck are you doing?
23
00:02:58,953 --> 00:03:01,538
Stop that!
24
00:03:01,622 --> 00:03:06,377
- Don't make trouble with American Gls.
- Let the girl get away!
25
00:03:09,129 --> 00:03:10,547
Get away quick!
26
00:03:16,178 --> 00:03:18,889
Hey, MPs! Run!
27
00:03:22,184 --> 00:03:23,894
Welcome, welcome!
28
00:03:23,978 --> 00:03:25,521
Form a line!
29
00:03:26,146 --> 00:03:27,815
Put your money here.
30
00:03:30,150 --> 00:03:31,610
Hey, pay up!
31
00:03:31,694 --> 00:03:33,529
SHUJI YANO
(FUTURE UNDERBOSS OF YAMAMORI FAMILY)
32
00:03:34,280 --> 00:03:36,198
MASAKICHI MAKIHARA
(FUTURE UNDERBOSS OF YAMAMORI FAMILY)
33
00:03:37,366 --> 00:03:39,702
Bring some rice here.
34
00:03:39,785 --> 00:03:43,998
Damn it! You punk!
35
00:03:44,790 --> 00:03:46,875
Add it to the pot. Doesn't matter.
36
00:03:46,959 --> 00:03:48,335
Hurry!
37
00:03:48,460 --> 00:03:50,838
Hey, Makihara!
38
00:03:50,963 --> 00:03:53,090
Hurry, move it!
39
00:03:54,300 --> 00:03:55,718
They're back.
40
00:03:57,469 --> 00:03:59,346
There they are!
41
00:04:06,520 --> 00:04:08,439
UICHI SHINKAI
(FUTURE UNDERBOSS OF YAMAMORI FAMILY)
42
00:04:10,733 --> 00:04:12,901
Fucking cops!
43
00:04:14,278 --> 00:04:16,196
SEIICHI KANBARA
(FUTURE UNDERBOSS OF YAMAMORI FAMILY)
44
00:04:24,204 --> 00:04:26,123
TETSUYA SAKAI
(FUTURE CAPTAIN OF YAMAMORI FAMILY)
45
00:04:34,798 --> 00:04:37,051
Cut that old-fashioned crap!
46
00:04:37,134 --> 00:04:39,511
What? That's my favorite song.
47
00:04:49,146 --> 00:04:51,148
Give me a cup of sake!
48
00:04:51,273 --> 00:04:53,442
- What happened, Yamagata?
- He's been cut.
49
00:04:53,525 --> 00:04:54,777
Who did it?
50
00:04:54,860 --> 00:04:58,155
I got into a fight with a yakuza
at the black market.
51
00:04:58,238 --> 00:05:00,074
He tried to stop it.
52
00:05:00,157 --> 00:05:03,619
The yakuza came after him
with a sword.
53
00:05:04,620 --> 00:05:06,789
I'll take care of him.
54
00:05:06,872 --> 00:05:10,667
I have a friend in the Yamamori family.
Tell him to bring weapons.
55
00:05:10,751 --> 00:05:12,544
Right.
56
00:05:16,173 --> 00:05:20,177
- Hey, where's the fight?
- At the black market.
57
00:05:20,260 --> 00:05:22,221
Let's split up and go.
58
00:05:22,304 --> 00:05:26,642
I'll show you how to kill a man.
Join us?
59
00:05:26,725 --> 00:05:29,436
You'll have to conceal that.
60
00:05:30,604 --> 00:05:31,772
Hey, wait!
61
00:05:34,691 --> 00:05:36,485
Help me get up.
62
00:05:37,528 --> 00:05:39,655
- Thank you.
- Pull yourself together.
63
00:05:41,782 --> 00:05:43,659
Check that way.
64
00:05:48,622 --> 00:05:50,999
There's been some trouble, huh?
65
00:05:54,628 --> 00:05:56,547
Kanbara and Sugiya
have been beaten.
66
00:05:56,630 --> 00:05:58,715
Let's go and see.
67
00:06:01,635 --> 00:06:03,554
Hang in there.
68
00:06:03,679 --> 00:06:06,348
Are you all right?
Did they get you?
69
00:06:06,432 --> 00:06:12,062
Yeah. We took 'em on,
but they were really tough.
70
00:06:12,146 --> 00:06:13,981
We were trapped.
71
00:06:15,399 --> 00:06:18,068
He was a hard-core yakuza.
72
00:06:18,152 --> 00:06:21,238
Hard-core or not, it's just a fight.
73
00:06:21,321 --> 00:06:23,949
Go after him yourself, then.
74
00:06:24,032 --> 00:06:26,243
I don't know the guy.
75
00:06:26,326 --> 00:06:30,664
We better go to the market for help.
76
00:06:30,747 --> 00:06:34,334
What do you say I go after him?
77
00:06:35,252 --> 00:06:37,796
It was my friend they hurt.
Besides...
78
00:06:38,505 --> 00:06:42,509
Won't you lose face
if you go after him and lose?
79
00:06:43,510 --> 00:06:49,516
- Do you have a weapon?
- No. I'll get one somewhere.
80
00:06:49,600 --> 00:06:51,977
Where's the guy now?
81
00:06:52,603 --> 00:06:54,938
Acting up in a bar over there.
82
00:06:55,439 --> 00:06:57,065
Hey!
83
00:06:57,149 --> 00:07:01,361
If you're gonna take him on,
take this with you.
84
00:07:22,633 --> 00:07:25,469
What? You back again?
85
00:07:28,430 --> 00:07:29,932
I'll kill you.
86
00:07:34,770 --> 00:07:36,438
Why, you...
87
00:08:08,178 --> 00:08:11,682
Hey, I shot him, all right.
88
00:08:14,434 --> 00:08:16,061
Beat it!
89
00:08:29,908 --> 00:08:33,161
- How long are you in for?
- Twelve years.
90
00:08:35,205 --> 00:08:38,417
With a term like that,
you could get out on bail now.
91
00:08:39,084 --> 00:08:41,878
Every prison is overflowing now.
92
00:08:43,714 --> 00:08:46,425
For 12 years,
you need 50,000 yen.
93
00:08:47,759 --> 00:08:52,347
I don't have anywhere
to get that kind of money.
94
00:08:59,229 --> 00:09:01,523
I'm going to commit hara-kKiri.
95
00:09:02,190 --> 00:09:04,776
I need your help.
96
00:09:05,902 --> 00:09:09,239
What's the point
of cutting open your stomach?
97
00:09:10,574 --> 00:09:12,993
The prison doctors can't patch me up.
98
00:09:14,202 --> 00:09:16,538
They'll let me out on bail.
99
00:09:29,259 --> 00:09:32,554
When the time's right,
start shouting, "Suicide!"
HIROSHI WAKASUGI
(CAPTAIN OF DOI FAMILY)
100
00:09:32,638 --> 00:09:37,267
If I screw it up and it looks
like I'm in too much pain...
101
00:09:39,269 --> 00:09:41,438
...just strangle me to death.
102
00:09:43,732 --> 00:09:45,567
Got that?
103
00:09:48,070 --> 00:09:50,781
Leave it to me.
104
00:09:50,864 --> 00:09:52,032
Listen...
105
00:09:52,991 --> 00:09:55,994
Let's be sworn brothers, shall we?
106
00:09:56,912 --> 00:10:01,708
I'm Hiroshi Wakasugi,
a captain in the Doi Family.
107
00:10:02,834 --> 00:10:05,253
I knew that.
108
00:10:05,337 --> 00:10:09,383
But I'm not in your yakuza world.
109
00:10:11,843 --> 00:10:14,513
Nobody's born a yakuza.
110
00:10:16,473 --> 00:10:18,558
Why don't you follow me?
111
00:10:20,811 --> 00:10:26,191
I'm not one for fancy introductions,
but the name's Shozo Hirono.
112
00:10:26,942 --> 00:10:28,985
We can't toast with sake,
113
00:10:30,195 --> 00:10:33,031
so we slit our arms
and suck blood instead.
114
00:10:58,432 --> 00:11:01,393
If I manage to get out before you,
115
00:11:01,476 --> 00:11:06,273
I'll find someone
who can put up bail for you.
116
00:11:07,941 --> 00:11:10,277
Here goes.
117
00:11:45,854 --> 00:11:48,607
Do I call them?
Can I call them now?
118
00:11:49,691 --> 00:11:52,277
I'm calling them!
119
00:11:55,614 --> 00:11:58,074
Suicide in here!
120
00:11:59,242 --> 00:12:01,036
Suicide!
121
00:12:03,914 --> 00:12:08,126
Jailor, get in here! He'll die!
122
00:12:11,171 --> 00:12:12,714
Here he comes.
123
00:12:18,553 --> 00:12:20,847
Hey, congratulations!
124
00:12:24,976 --> 00:12:26,978
Thanks for coming.
125
00:12:27,062 --> 00:12:28,897
Glad you're safe.
126
00:12:29,356 --> 00:12:33,109
Yamamoiri's here, too.
He put up bail for you.
127
00:12:33,193 --> 00:12:34,861
Let's go.
128
00:12:37,572 --> 00:12:39,491
YOSHIO YAMAMORI
(FUTURE BOSS OF YAMAMORI FAMILY)
129
00:12:41,743 --> 00:12:44,454
Boss, this is Hirono.
130
00:12:45,163 --> 00:12:49,751
Thanks for everything.
I'll work hard to repay you.
131
00:12:49,835 --> 00:12:51,294
Forget it.
132
00:12:51,378 --> 00:12:55,215
You acted as a substitute for my man.
133
00:12:55,298 --> 00:12:57,175
I should've known that earlier.
134
00:12:57,259 --> 00:13:00,387
I had no idea until Doi told me.
135
00:13:01,555 --> 00:13:03,807
Thanks for looking
after Wakasugi in the nick.
136
00:13:03,890 --> 00:13:07,894
He's still stuck in the hospital.
I'm here to thank you on his behalf.
137
00:13:08,937 --> 00:13:10,856
- This is just a token.
- Please, Hirono.
138
00:13:10,939 --> 00:13:12,399
You're great.
139
00:13:12,482 --> 00:13:16,361
Boss Doi coming to meet you and all.
140
00:13:18,154 --> 00:13:20,532
Let's go.
141
00:13:23,869 --> 00:13:26,872
The Yamamori Family
was formed that year.
142
00:13:26,955 --> 00:13:31,126
The young men pledged
their loyalty with sake.
143
00:13:31,209 --> 00:13:36,006
We've simplified the ceremony
to suit the times.
144
00:13:47,976 --> 00:13:52,063
Doi, the boss of the Doi family,
bore witness.
145
00:13:52,939 --> 00:13:55,400
Kenichi Okubo,
an elder of the underworld,
146
00:13:55,483 --> 00:13:58,153
acted as go-between.
147
00:14:15,086 --> 00:14:19,132
Please empty your cups at once,
gentlemen.
148
00:14:25,472 --> 00:14:26,973
Game's in play.
149
00:14:29,142 --> 00:14:30,769
Place your bets.
150
00:14:35,982 --> 00:14:39,861
1949
151
00:14:41,071 --> 00:14:42,656
We're ready.
152
00:14:44,240 --> 00:14:45,450
Game.
153
00:14:55,710 --> 00:14:57,754
Get it together, dealer!
154
00:14:57,837 --> 00:14:59,673
TORU UEDA
(FUTURE UNDERBOSS OF YAMAMORI FAMILY)
155
00:14:59,756 --> 00:15:03,009
Where'd you crawl out from,
the black market?
156
00:15:03,134 --> 00:15:05,595
- What the hell!
- Why, you!
157
00:15:05,679 --> 00:15:07,222
Stop it!
158
00:15:07,973 --> 00:15:11,434
Please, go back to enjoying yourself.
159
00:15:16,064 --> 00:15:17,941
How about a beer?
160
00:15:18,024 --> 00:15:19,234
Pour it.
161
00:15:21,319 --> 00:15:22,988
Let's continue.
162
00:15:24,656 --> 00:15:28,326
Bets, please.
Place your bets, please.
163
00:15:34,207 --> 00:15:37,335
What's this horse piss?
Bring some cold beer.
164
00:15:37,460 --> 00:15:39,254
Asshole!
165
00:15:41,131 --> 00:15:42,757
Fuckin' punk!
166
00:15:42,841 --> 00:15:46,761
If it's horse piss you want,
we got it!
167
00:15:46,886 --> 00:15:48,054
Just try it!
168
00:15:55,103 --> 00:15:56,771
Get outside!
169
00:16:11,953 --> 00:16:13,788
Welcome back.
170
00:16:13,872 --> 00:16:15,707
How did it go?
171
00:16:17,000 --> 00:16:19,586
What'd you have to do that for?
172
00:16:21,421 --> 00:16:24,674
The guy he picked a fight with
happened to be Ueda.
173
00:16:24,758 --> 00:16:29,387
He happens to be a distant relation
to Boss Okubo, your go-between.
174
00:16:30,972 --> 00:16:34,434
I tried to find someone who could
make peace between the two.
175
00:16:34,517 --> 00:16:38,688
Ueda alone would be one thing,
but with Okubo behind him,
176
00:16:38,772 --> 00:16:41,775
everybody refused,
saying it was too much.
177
00:16:42,984 --> 00:16:45,278
What'll you do?
178
00:16:45,361 --> 00:16:48,406
Apologize to the boss with money.
179
00:16:49,240 --> 00:16:52,118
Getting carried away like that...
Enough!
180
00:16:52,702 --> 00:16:54,704
Why bother if there's no profit?
181
00:16:55,872 --> 00:16:58,958
I'll cut off my little finger.
Will that settle the matter?
182
00:16:59,709 --> 00:17:01,711
Cut your finger off, huh?
183
00:17:01,795 --> 00:17:04,547
At least that won't cost us anything.
Fine!
184
00:17:13,431 --> 00:17:17,519
I always knew the boss was cheap,
but this is too much.
185
00:17:17,602 --> 00:17:21,981
We'll fight Okubo with you anytime.
186
00:17:22,065 --> 00:17:25,193
The boss has many business interests.
187
00:17:26,361 --> 00:17:28,822
I'm sure he's got
a different perspective.
188
00:17:29,364 --> 00:17:31,866
Are you really going to cut it off?
189
00:17:33,409 --> 00:17:36,621
Don't, you'll regret it for life.
190
00:17:36,704 --> 00:17:40,375
I gave my word, so I have to.
191
00:17:42,460 --> 00:17:46,256
But I don't know how to.
192
00:17:47,215 --> 00:17:49,634
Does anybody know?
193
00:17:49,717 --> 00:17:52,929
If nobody else does,
I'll tell you how to do it.
194
00:17:53,012 --> 00:17:55,473
I saw it once,
back when I was in Osaka.
195
00:18:20,582 --> 00:18:23,585
Is this the right way, ma'am?
196
00:18:24,335 --> 00:18:27,839
Use the weight of your body
to slice through in a single breath.
197
00:18:37,682 --> 00:18:39,350
Are you all right?
198
00:18:39,434 --> 00:18:42,353
- My hand's numb.
- Take him to the hospital.
199
00:18:45,023 --> 00:18:46,399
The finger's gone!
200
00:18:46,482 --> 00:18:47,859
What?
201
00:18:52,488 --> 00:18:54,657
Maybe it flew off into the garden.
202
00:18:55,950 --> 00:18:58,661
What a disaster if it's lost.
203
00:19:00,413 --> 00:19:03,082
Look for it.
204
00:19:04,167 --> 00:19:06,711
It can't be far.
205
00:19:06,794 --> 00:19:08,880
Found it!
206
00:19:09,631 --> 00:19:11,049
Where?
207
00:19:12,634 --> 00:19:14,844
Look how pathetic it is.
208
00:19:23,228 --> 00:19:27,607
You didn't have to go this far,
Yamamori.
209
00:19:27,690 --> 00:19:31,152
It was just a quarrel
between hot-blooded youth.
210
00:19:31,236 --> 00:19:36,699
Besides, it was all Ueda's fault.
Let's call it water under the bridge.
211
00:19:37,450 --> 00:19:39,953
We appreciate your generosity.
212
00:19:40,036 --> 00:19:44,457
Commit this finger to the earth
in a lavish ceremony.
213
00:19:44,540 --> 00:19:49,170
This should help you
with the burial costs.
214
00:19:49,254 --> 00:19:50,880
Well, that's too...
215
00:19:50,964 --> 00:19:53,132
It's only a trifle.
216
00:19:53,216 --> 00:19:56,177
I'd like to use this opportunity
217
00:19:56,261 --> 00:19:58,888
to ask your help
in making a man of Ueda.
218
00:19:58,972 --> 00:20:03,851
As you know, I stay on the sidelines.
I'm counting on you.
219
00:20:04,352 --> 00:20:08,189
I'm happy to be of service
to you anytime.
220
00:20:10,733 --> 00:20:14,821
Gentlemen,
I look forward to your guidance.
221
00:20:14,904 --> 00:20:21,369
But, of course, neither Yamamori nor
Doi were about to bury the hatchet.
222
00:20:22,161 --> 00:20:28,126
News reached Hirono,
hiding out in Hiroshima at Kaito's.
223
00:20:31,796 --> 00:20:33,298
Wakasugi?
224
00:20:34,173 --> 00:20:36,050
What brings you here?
225
00:20:36,134 --> 00:20:38,511
We have to talk.
226
00:20:39,762 --> 00:20:43,725
Step out with me a minute, will you?
227
00:20:44,684 --> 00:20:46,269
What happened?
228
00:20:47,186 --> 00:20:48,813
Doi plans...
229
00:20:49,981 --> 00:20:52,608
to run the show in this town.
230
00:20:52,692 --> 00:20:55,361
He'll be here to meet Boss Kaito soon.
231
00:20:56,195 --> 00:20:58,072
Did Doi pull something?
232
00:20:59,115 --> 00:21:00,408
Yeah.
233
00:21:01,200 --> 00:21:04,662
He made that shithead Kanbara
his henchman.
234
00:21:04,746 --> 00:21:07,498
They're breaking into Yamamori's turf.
235
00:21:10,126 --> 00:21:14,547
Boss, why didn't you
let me know earlier?
236
00:21:15,465 --> 00:21:20,386
If I made noises about it,
Doi would've caught on.
237
00:21:21,804 --> 00:21:24,849
Which is why I only told Wakasugi.
238
00:21:26,768 --> 00:21:29,020
Wakasugi told you the truth.
239
00:21:30,188 --> 00:21:33,066
I'm minding my own business.
240
00:21:33,149 --> 00:21:38,321
But Doi barges in on whatever I do.
241
00:21:38,404 --> 00:21:41,532
My husband is so furious.
242
00:21:42,450 --> 00:21:44,786
He barely sleeps at night.
243
00:21:46,662 --> 00:21:50,500
But why did you only talk it over
with Wakasugi?
244
00:21:50,583 --> 00:21:53,086
What about us?
245
00:21:54,379 --> 00:21:58,674
I appreciate your concern,
but what can I do?
246
00:21:58,758 --> 00:22:02,095
If it turns into a fight,
it'll affect my business.
247
00:22:02,220 --> 00:22:07,266
We're well beyond the point
of your worrying about your business.
248
00:22:07,350 --> 00:22:09,143
Just kill them off.
249
00:22:09,227 --> 00:22:10,603
Shozo.
250
00:22:11,646 --> 00:22:14,440
You've got a point, you do.
251
00:22:15,233 --> 00:22:19,028
We can't very well pull it off
in Hiroshima.
252
00:22:19,112 --> 00:22:22,615
What if the six of us here
take the fight to Doi now?
253
00:22:22,698 --> 00:22:24,742
Sounds good to me.
254
00:22:25,993 --> 00:22:27,912
What about the rest of you?
255
00:22:30,248 --> 00:22:33,501
You can count me in, but...
256
00:22:33,584 --> 00:22:39,507
I haven't been feeling so well lately...
257
00:22:39,590 --> 00:22:43,886
There must be some other way.
258
00:22:47,014 --> 00:22:49,100
What do you say?
259
00:22:53,312 --> 00:22:56,649
What's the matter, Makihara?
260
00:22:59,068 --> 00:23:02,196
I'm not afraid to die, but...
261
00:23:02,989 --> 00:23:05,992
...my wife is with child.
262
00:23:06,909 --> 00:23:11,998
When I think about what might
happen to her, I just feel so bad.
263
00:23:13,916 --> 00:23:15,460
I get it.
264
00:23:16,127 --> 00:23:17,920
You're out, then.
265
00:23:18,629 --> 00:23:21,632
Go home and look after your wife.
266
00:23:25,678 --> 00:23:26,846
Thank you.
267
00:23:28,389 --> 00:23:31,476
Excuse me, then, boss.
268
00:23:39,567 --> 00:23:41,110
Shit!
269
00:23:41,194 --> 00:23:44,071
Useless piece of shit!
270
00:23:44,906 --> 00:23:46,657
Fuck it all!
271
00:23:46,741 --> 00:23:49,410
I'll just fight it out
with Doi personally!
272
00:23:49,494 --> 00:23:50,703
Dearest!
273
00:23:50,786 --> 00:23:53,164
Only our family will be ruined.
274
00:23:53,247 --> 00:23:56,000
Go your own way if I die!
275
00:23:56,709 --> 00:23:58,085
Boss.
276
00:23:59,128 --> 00:24:02,048
What's the big fuss
over getting rid of Doi?
277
00:24:02,924 --> 00:24:04,634
Don't worry.
278
00:24:04,717 --> 00:24:09,305
I feel bad for Kaito,
but I'll take him down in Hiroshima.
279
00:24:09,388 --> 00:24:11,015
Shozo!
280
00:24:11,098 --> 00:24:15,520
Brother, if this thing spreads
to a fight between the families,
281
00:24:15,603 --> 00:24:18,105
you're the key man.
282
00:24:18,189 --> 00:24:19,815
Please remain here.
283
00:24:19,899 --> 00:24:24,779
Shozo, you've already been
convicted a couple of times.
284
00:24:24,862 --> 00:24:26,989
This time, you might get
the death penalty.
285
00:24:27,073 --> 00:24:30,034
Maybe so, but...
286
00:24:30,117 --> 00:24:34,705
Sakai isn't here. You're the only man
who can get Doi alone.
287
00:24:34,789 --> 00:24:37,500
Leave it to me.
288
00:24:38,334 --> 00:24:41,837
I won't regret it,
even if I am put to death.
289
00:24:43,130 --> 00:24:45,883
I'm a yakuza, after all.
290
00:24:45,967 --> 00:24:47,677
Shozo...
291
00:24:49,262 --> 00:24:52,181
I'll owe you for this forever.
292
00:24:52,265 --> 00:24:54,517
Make a man of me,
I'm begging you.
293
00:24:54,600 --> 00:24:56,352
Please, boss.
294
00:24:56,435 --> 00:25:02,441
But should you get out of prison
after serving time, say 20 years,
295
00:25:02,525 --> 00:25:05,778
I'll give you my whole property.
296
00:25:05,861 --> 00:25:09,031
I'm good at money-making.
297
00:25:09,115 --> 00:25:13,536
I'll just imagine
I'm making all the money for you.
298
00:25:14,453 --> 00:25:16,706
He's telling the truth.
299
00:25:16,789 --> 00:25:19,166
We have no children.
300
00:25:19,250 --> 00:25:23,337
We're always talking about you,
you know?
301
00:25:24,005 --> 00:25:29,302
If anything were to happen to you,
we'll look after your affairs.
302
00:25:36,225 --> 00:25:40,354
Shozo, this is all the money
we've got.
303
00:25:40,438 --> 00:25:42,481
Go and enjoy yourself with it.
304
00:25:42,565 --> 00:25:45,401
That's too much.
305
00:25:45,484 --> 00:25:48,237
Don't worry. Take it.
306
00:25:48,321 --> 00:25:51,741
It's all we can do for you
for the present.
307
00:25:57,455 --> 00:25:58,831
Forgive me.
308
00:26:00,207 --> 00:26:02,084
I'll join you later on.
309
00:26:03,836 --> 00:26:05,046
Shozo.
310
00:26:05,963 --> 00:26:10,509
You're lucky to have such genuine people
like the boss and the madam.
311
00:26:12,261 --> 00:26:13,888
You're so fortunate.
312
00:26:42,291 --> 00:26:43,501
That hurts!
313
00:26:43,584 --> 00:26:46,253
Be more gentle.
314
00:26:46,337 --> 00:26:49,674
I've got no time. No time!
315
00:26:56,806 --> 00:26:59,975
OCTOBER 16, 1949
316
00:27:33,050 --> 00:27:36,679
- Please come again.
- Convey my thanks to Kaito.
317
00:27:48,691 --> 00:27:49,692
Hold it!
318
00:27:51,652 --> 00:27:53,529
Get out of my way!
319
00:28:30,149 --> 00:28:32,526
Hirono, stop it!
320
00:28:38,073 --> 00:28:39,700
Boss!
321
00:28:39,784 --> 00:28:41,368
Hirono!
322
00:28:41,452 --> 00:28:44,330
Send for a doctor, quick!
323
00:28:54,840 --> 00:28:56,091
Brother?
324
00:28:56,175 --> 00:29:00,513
I'm in a hideout
the madam arranged for me.
325
00:29:01,514 --> 00:29:03,474
How is Doi?
326
00:29:05,267 --> 00:29:10,064
He was carried in to a hospital.
He's still breathing.
327
00:29:10,147 --> 00:29:12,399
I want to see you,
328
00:29:12,483 --> 00:29:14,652
but the cops are everywhere.
329
00:29:14,735 --> 00:29:18,948
Doi's men are after Boss Yamamori.
330
00:29:19,031 --> 00:29:21,450
I'm worried about that, too.
331
00:29:21,534 --> 00:29:24,578
Doi's men don't know
where you are.
332
00:29:24,662 --> 00:29:27,748
Hang in there till I get there.
333
00:29:30,876 --> 00:29:33,170
I'll be seeing you. Goodbye!
334
00:29:56,861 --> 00:29:58,153
Kanbara?
335
00:30:00,489 --> 00:30:03,951
Boss Yamamori gave me a call
a little while ago.
336
00:30:04,034 --> 00:30:07,538
He wanted to get you out of here.
337
00:30:12,167 --> 00:30:14,336
Did he?
338
00:30:14,420 --> 00:30:16,797
The cops are all over him.
339
00:30:16,881 --> 00:30:20,759
And the Kaitos are looking for him, too,
so he's stuck.
340
00:30:20,843 --> 00:30:24,096
The Doi's are up the street, but...
341
00:30:24,179 --> 00:30:27,099
they won't recognize me,
so he asked me.
342
00:30:27,182 --> 00:30:29,476
Which is why I came alone.
343
00:30:36,108 --> 00:30:38,861
You don't trust me?
344
00:30:40,195 --> 00:30:45,034
How would I know about this place
if he hadn't asked me?
345
00:30:51,373 --> 00:30:54,168
You don't trust me?
It can't be helped.
346
00:30:54,251 --> 00:30:55,794
I'm going.
347
00:31:01,967 --> 00:31:05,095
Hey. Wait a minute.
348
00:31:05,179 --> 00:31:07,014
I'll get ready.
349
00:31:49,890 --> 00:31:51,392
What's wrong?
350
00:31:51,475 --> 00:31:53,978
The engine's busted.
Give me a minute.
351
00:32:10,911 --> 00:32:12,162
Kanbara!
352
00:32:13,706 --> 00:32:14,999
Kanbara!
353
00:32:36,353 --> 00:32:39,648
Abandoned by everything
and everyone,
354
00:32:39,732 --> 00:32:44,028
his only path was
to go back to prison.
355
00:32:45,279 --> 00:32:46,905
Doi has died.
356
00:32:49,408 --> 00:32:51,869
Yamamori's got the upper hand.
357
00:32:53,287 --> 00:32:55,664
Sakai's back.
358
00:32:56,540 --> 00:32:58,500
My duty's over.
359
00:33:00,377 --> 00:33:05,049
I'm sorry for you,
but I'm taking myself on a little trip.
360
00:33:05,132 --> 00:33:09,219
You saved Yamamori from ruin.
361
00:33:10,137 --> 00:33:12,514
So what if Sakai's back?
362
00:33:13,682 --> 00:33:16,560
Please stay on with Yamamori.
363
00:33:20,105 --> 00:33:25,652
But I'm starting to have trouble
figuring Yamamori out.
364
00:33:29,031 --> 00:33:32,117
Why did he send Kanbara to you?
365
00:33:32,951 --> 00:33:37,039
What were his real intentions?
He's crafty and impossible to read.
366
00:33:41,335 --> 00:33:43,462
What did you think?
367
00:33:43,545 --> 00:33:46,131
Time's up.
368
00:33:48,467 --> 00:33:51,512
Take good care of yourself.
369
00:33:56,517 --> 00:33:59,019
What is it you wanted from me?
370
00:33:59,103 --> 00:34:01,605
I have to ask you a favor.
371
00:34:06,151 --> 00:34:08,946
So it's you, Wakasugi?
372
00:34:09,571 --> 00:34:10,989
Sorry.
373
00:34:11,073 --> 00:34:12,991
I need you alone.
374
00:34:13,659 --> 00:34:16,954
I'm going on a trip.
375
00:34:17,621 --> 00:34:20,582
How's everything
with the Doi family?
376
00:34:21,875 --> 00:34:24,670
They're doing nicely.
377
00:34:24,753 --> 00:34:26,463
Don't worry.
378
00:34:27,422 --> 00:34:30,342
Now I'm relieved.
379
00:34:31,844 --> 00:34:37,141
However, what would happen
if you were gone?
380
00:34:43,772 --> 00:34:47,025
DECEMBER 17, 1949
SEIICHI KANBARA DIED
381
00:34:56,034 --> 00:34:57,703
It fits you perfectly.
382
00:34:57,786 --> 00:35:01,123
You look exactly like my brother
who died in the war.
383
00:35:05,919 --> 00:35:10,716
- A bogus varsity boy, eh?
- The cops won't know.
384
00:35:17,347 --> 00:35:21,185
- What's that noise?
- Pretend you're asleep, Mama.
385
00:35:27,441 --> 00:35:28,734
Come over here.
386
00:35:30,944 --> 00:35:33,155
Hurry!
387
00:35:33,238 --> 00:35:34,948
What's up?
388
00:35:35,032 --> 00:35:37,284
Go back to sleep, dear.
389
00:35:41,538 --> 00:35:44,458
- Mrs Kunihiro!
- Who is it?
390
00:35:45,584 --> 00:35:48,170
Yes, just a second.
391
00:35:49,922 --> 00:35:51,298
Who are you?
392
00:35:51,381 --> 00:35:53,467
Wakasugi's here, isn't he?
393
00:35:53,550 --> 00:35:55,510
No, he isn't.
394
00:35:55,594 --> 00:35:57,721
Your lover, right?
395
00:35:57,804 --> 00:35:59,223
Let's check.
396
00:36:07,522 --> 00:36:10,943
The kids are sleeping.
Please don't wake them up.
397
00:36:25,666 --> 00:36:27,125
Hiroshi!
398
00:36:38,011 --> 00:36:39,346
Hiroshi!
399
00:36:46,520 --> 00:36:47,604
You yakuza punk!
400
00:36:47,729 --> 00:36:50,983
DECEMBER 17, 1949
HIROSHI WAKASUGI DIED
401
00:36:56,154 --> 00:36:59,283
The Korean War broke out in 1950.
402
00:36:59,408 --> 00:37:03,996
The Yamamori family won a contract
loading ammunition for the US military.
403
00:37:05,205 --> 00:37:07,958
Even as they expanded,
the men were getting out of hand.
404
00:37:08,083 --> 00:37:09,876
What had led to their decline
405
00:37:09,960 --> 00:37:15,507
was when they began dealing philopon,
a drug popular at that time.
406
00:37:17,301 --> 00:37:18,802
Get in line!
407
00:37:18,885 --> 00:37:21,346
- Give me some!
- Here's yours.
408
00:37:21,471 --> 00:37:24,433
POLICE SEARCH YAMAMORI HQ
SUSPECTED OF DEALING DRUGS
409
00:38:05,932 --> 00:38:07,225
Boss.
410
00:38:09,686 --> 00:38:13,357
Arita, I told you not to deal philopon.
411
00:38:13,482 --> 00:38:15,359
TOSHIO ARITA
(UNDERBOSS OF SHINKAI FAMILY)
412
00:38:15,442 --> 00:38:18,236
You're sticking your nose
in everything we do.
413
00:38:18,320 --> 00:38:21,698
The police think
we're birds of a feather.
414
00:38:21,782 --> 00:38:24,242
We won't fuck it up.
415
00:38:24,951 --> 00:38:26,661
- Brother!
- Don't make any waves.
416
00:38:27,245 --> 00:38:28,872
You fucking moron.
417
00:38:30,123 --> 00:38:33,126
I'll teach you a lesson. Come.
418
00:38:35,212 --> 00:38:37,672
You count all that
up to the very last yen.
419
00:38:37,756 --> 00:38:41,927
Nobody's making anything on the side.
I'll let you have it if you do.
420
00:38:56,900 --> 00:39:00,320
Brother, Arita here belongs to my family.
421
00:39:00,404 --> 00:39:02,572
Whatever it is, you talk to me.
422
00:39:02,656 --> 00:39:06,743
I told you, but you didn't listen.
423
00:39:07,994 --> 00:39:10,539
What's your beef?
424
00:39:10,622 --> 00:39:14,626
At your level, who gives a damn
over a little drug business?
425
00:39:14,709 --> 00:39:17,629
The boss wants him to quit dealing.
426
00:39:17,712 --> 00:39:19,631
He's one to talk!
427
00:39:19,714 --> 00:39:23,176
You guys take plenty off the top.
428
00:39:23,260 --> 00:39:27,139
So we make a little
on the side with drugs.
429
00:39:28,390 --> 00:39:31,226
How are they supposed
to make a living?
430
00:39:32,310 --> 00:39:35,188
- Of course they deal drugs.
- You serious?
431
00:39:35,272 --> 00:39:37,774
This is my turf.
432
00:39:37,858 --> 00:39:39,484
So go home.
433
00:39:41,862 --> 00:39:45,907
If that's your attitude,
434
00:39:45,991 --> 00:39:48,452
let's take this thing
straight to the boss.
435
00:39:50,078 --> 00:39:51,913
Till then.
436
00:39:58,962 --> 00:40:02,257
What an asshole,
always going on about the boss.
437
00:40:02,340 --> 00:40:05,260
Is he his successor?
438
00:40:06,720 --> 00:40:10,307
To be frank with you, boss,
439
00:40:10,390 --> 00:40:13,894
I think he's got a point.
440
00:40:14,895 --> 00:40:16,730
We have more men now.
441
00:40:16,813 --> 00:40:22,486
Your rake-off is so high,
they're pressed.
442
00:40:23,612 --> 00:40:28,074
I talked the matter over with Ueda.
443
00:40:29,326 --> 00:40:33,330
The rent of a gambling hall
can be the same.
444
00:40:33,413 --> 00:40:36,625
But pinball game shops and bars...
445
00:40:36,708 --> 00:40:41,171
Well, let them be free
from rake-offs.
446
00:40:42,214 --> 00:40:44,341
I see...
447
00:40:45,634 --> 00:40:48,386
You think the family
can survive on that?
448
00:40:48,470 --> 00:40:53,308
We'll try not to depend
on you too much.
449
00:40:54,059 --> 00:40:57,979
Each of us can become
self-sustaining.
450
00:40:58,063 --> 00:41:01,983
They do it that way
in all the big families.
451
00:41:03,276 --> 00:41:05,111
On a self-sustaining basis?
452
00:41:06,112 --> 00:41:09,074
Is it really possible?
453
00:41:09,157 --> 00:41:14,454
I've collected the little money you raise
and invested it in bigger businesses.
454
00:41:15,580 --> 00:41:17,832
That's how we got this far.
455
00:41:19,042 --> 00:41:20,961
But you don't remember that.
456
00:41:21,920 --> 00:41:23,380
You're on your own, then!
457
00:41:24,464 --> 00:41:26,299
Boss,
458
00:41:26,383 --> 00:41:28,218
I think he's right.
459
00:41:29,261 --> 00:41:31,805
Your 70% commission is too high.
460
00:41:32,806 --> 00:41:34,891
Riding around
in your fancy foreign cars...
461
00:41:34,975 --> 00:41:37,561
Give it over instead to the younger men.
462
00:41:37,644 --> 00:41:39,312
What the hell!
463
00:41:40,230 --> 00:41:42,607
I disagree, brother.
464
00:41:43,775 --> 00:41:46,611
What are you saying, Shinkai?
465
00:41:47,487 --> 00:41:49,948
You're the one that started this!
466
00:41:50,031 --> 00:41:54,202
If we follow your plan,
the boss will be in name only.
467
00:41:55,203 --> 00:41:59,332
Only a few will wind up
with the lion's share.
468
00:42:00,834 --> 00:42:03,962
You referring to me?
469
00:42:04,045 --> 00:42:07,424
The boss needs to stay the boss,
just like he is.
470
00:42:08,341 --> 00:42:14,055
Only the rest of the profits
should be split equally among us.
471
00:42:14,764 --> 00:42:16,516
Right, Yano?
472
00:42:17,642 --> 00:42:20,270
I support what Shinkai said.
473
00:42:21,104 --> 00:42:25,525
We've got to stay together,
or they'll tear us apart.
474
00:42:25,609 --> 00:42:28,653
What Yano says is right.
475
00:42:28,737 --> 00:42:31,865
I'll leave it up to you to decide.
476
00:42:32,741 --> 00:42:35,160
But for the record,
477
00:42:35,243 --> 00:42:39,372
what kind of a yakuza son
begrudges money to his father?
478
00:42:43,251 --> 00:42:44,669
Shit.
479
00:42:44,753 --> 00:42:48,131
Who's the one doing
the begrudging here?
480
00:42:53,928 --> 00:42:57,932
Right, let's get
this decision over with.
481
00:43:00,185 --> 00:43:02,062
Who's against my plan?
482
00:43:06,024 --> 00:43:09,569
Only Shinkai and Yano, huh?
483
00:43:09,653 --> 00:43:12,656
Then we go with my plan, all right?
484
00:43:12,739 --> 00:43:14,407
Captain!
485
00:43:14,491 --> 00:43:18,453
You didn't make
the Yamamori family all by yourself.
486
00:43:19,871 --> 00:43:24,292
Are you pissing on the captain's vote?
You can fight me then!
487
00:43:25,877 --> 00:43:29,547
Thus, the rivalry between
the two factions was sealed.
488
00:43:29,631 --> 00:43:32,050
The next morning...
489
00:43:39,766 --> 00:43:41,768
Hello, sir. Please wait.
490
00:43:41,851 --> 00:43:43,103
Move.
491
00:43:44,938 --> 00:43:47,190
Who the fuck are you?
492
00:44:07,961 --> 00:44:11,172
OCTOBER 29, 1954
TORO UEDA DIED
493
00:44:11,297 --> 00:44:13,341
Upon hearing of Ueda's death,
494
00:44:13,425 --> 00:44:17,220
Sakai rose to meet
the violence of the Shinkai faction,
495
00:44:17,303 --> 00:44:21,433
which devolved into
a bloody struggle to the death.
496
00:44:49,586 --> 00:44:52,797
NOVEMBER 16, 1954
SHINKAI MAN DIED
497
00:45:14,986 --> 00:45:18,239
NOVEMBER 20, 1954
THREE SHINKAI MEN WOUNDED
498
00:45:30,919 --> 00:45:34,214
NOVEMBER 25, 1954
TWO FORMER DOI MEN DIED
499
00:45:46,726 --> 00:45:48,394
Go and fetch it.
500
00:46:08,414 --> 00:46:09,833
Brother!
501
00:46:11,668 --> 00:46:13,545
OCTOBER 11, 1954
UICHI SHINKAI DIED
502
00:46:13,628 --> 00:46:16,381
Thus the strife between Sakai
and Shinkai ended
503
00:46:16,464 --> 00:46:18,508
in a one-sided victory
for the Sakais.
504
00:46:20,343 --> 00:46:25,890
Soon after that,
being granted a commutation,
505
00:46:25,974 --> 00:46:29,185
Hirono was put on parole
from Gifu prison.
506
00:46:29,269 --> 00:46:30,478
Brother!
507
00:46:31,354 --> 00:46:33,398
- Brother!
- Hey.
508
00:46:37,735 --> 00:46:40,029
- Yano.
- Hirono.
509
00:46:41,197 --> 00:46:43,908
Thanks for the hard time you pulled.
510
00:46:43,992 --> 00:46:47,453
The boss and his wife
came to greet you.
511
00:46:48,162 --> 00:46:49,998
They did?
512
00:46:51,291 --> 00:46:53,042
Let's go.
513
00:46:56,254 --> 00:46:58,798
Ueda and Shinkai are both dead.
514
00:46:59,924 --> 00:47:02,427
Sakai has no rivals now.
515
00:47:03,094 --> 00:47:06,723
He's even organized
his own company.
516
00:47:07,557 --> 00:47:11,895
He's completely ignoring me now.
517
00:47:12,854 --> 00:47:17,358
That punk. He's planning to shake me
loose and take over the family.
518
00:47:18,318 --> 00:47:21,112
That violates the yakuza code!
519
00:47:22,155 --> 00:47:24,699
Where's the honor in that?
520
00:47:25,783 --> 00:47:27,410
I feel so pathetic, so sad...
521
00:47:28,536 --> 00:47:30,163
Do you understand me?
522
00:47:31,915 --> 00:47:33,917
Say, Shozo.
523
00:47:34,000 --> 00:47:39,047
Right now, Yano is the only one
who is still kind to us.
524
00:47:39,130 --> 00:47:44,010
If you back us,
the others will follow.
525
00:47:44,761 --> 00:47:50,308
Besides, and you must be
very careful about this...
526
00:47:50,391 --> 00:47:55,521
Sakai doesn't like the way
we're always talking about you.
527
00:47:56,105 --> 00:47:59,609
He's running his mouth off
about killing you.
528
00:48:02,570 --> 00:48:05,073
It's exactly as she says.
529
00:48:05,156 --> 00:48:11,621
Shozo, please help me out here
and do Sakai for me.
530
00:48:15,291 --> 00:48:16,834
I understand.
531
00:48:17,710 --> 00:48:21,965
But I'm fresh out of prison,
532
00:48:22,048 --> 00:48:24,425
and I don't have a clue
what's going on.
533
00:48:24,509 --> 00:48:26,219
I need some time.
534
00:48:27,637 --> 00:48:30,848
It won't turn out badly for you.
535
00:48:32,141 --> 00:48:35,603
So then you'll help me?
536
00:48:37,355 --> 00:48:40,149
I knew you would.
537
00:48:41,234 --> 00:48:44,320
So, about the future...
538
00:48:44,904 --> 00:48:49,200
Times are hard for the family,
and I can't pay everyone.
539
00:48:49,283 --> 00:48:52,370
But I'll pay your monthly fee
if you do what I tell you.
540
00:48:52,453 --> 00:48:54,956
Go ahead, enjoy yourself.
541
00:48:55,039 --> 00:48:57,792
This is for this month.
542
00:48:59,585 --> 00:49:04,382
We have some other appointments,
543
00:49:05,258 --> 00:49:08,803
so pay for this
out of the monthly fee you just got.
544
00:49:09,554 --> 00:49:12,432
- We're counting on you.
- I'll see you.
545
00:49:12,515 --> 00:49:14,517
Come and see me sometime.
546
00:49:27,196 --> 00:49:29,574
Excuse me, I'm Hirono,
547
00:49:30,950 --> 00:49:33,911
one of your late husband's friends.
548
00:49:34,912 --> 00:49:38,041
Can I pray to his dead soul?
549
00:49:39,250 --> 00:49:40,460
Please.
550
00:49:53,890 --> 00:49:56,809
Your baby is Yamagata's?
551
00:50:19,707 --> 00:50:21,542
Who's here?
552
00:50:24,545 --> 00:50:25,963
Hirono.
553
00:50:26,547 --> 00:50:27,965
Tetsuya.
554
00:50:32,929 --> 00:50:34,305
Excuse me.
555
00:50:52,573 --> 00:50:57,411
You got hitched
with Yamagata's woman?
556
00:50:59,664 --> 00:51:02,041
That baby's mine.
557
00:51:12,093 --> 00:51:15,012
Yamamori came to greet me
out of prison.
558
00:51:17,807 --> 00:51:20,643
Nobody else did.
559
00:51:22,645 --> 00:51:24,438
The old man told me...
560
00:51:25,273 --> 00:51:27,567
What's to fight over
in this tiny town?
561
00:51:27,650 --> 00:51:29,694
I'm not fighting with him.
562
00:51:32,238 --> 00:51:33,573
I'm...
563
00:51:35,366 --> 00:51:37,869
thoroughly disgusted with him.
564
00:51:39,745 --> 00:51:42,415
If he were a man of his word,
565
00:51:43,666 --> 00:51:47,253
neither Shinkai nor Yamagata
nor Ueda would've had to die.
566
00:51:50,756 --> 00:51:53,176
But the boss is still the boss.
567
00:51:54,677 --> 00:51:58,514
Guess we didn't know
how to judge a good boss.
568
00:52:03,436 --> 00:52:07,064
I'm going to establish
a company soon.
569
00:52:07,857 --> 00:52:11,444
A harbor transport business.
570
00:52:12,862 --> 00:52:16,324
Makihara and the others
will be involved, too.
571
00:52:17,783 --> 00:52:22,872
We'll use this to go out on our own,
to break away from Yamamori.
572
00:52:24,332 --> 00:52:27,001
We'll join forces
with the Kaito family in Hiroshima, too.
573
00:52:28,085 --> 00:52:29,921
Join us, will you?
574
00:52:30,796 --> 00:52:36,594
We'll go back to our original vision
of doing whatever we want to do.
575
00:52:39,347 --> 00:52:40,890
Well...
576
00:52:42,767 --> 00:52:44,435
but...
577
00:52:45,853 --> 00:52:51,692
the boss asked me to kill you,
you see.
578
00:53:00,701 --> 00:53:01,744
Hold it.
579
00:53:02,787 --> 00:53:04,205
Hold it, Shozo!
580
00:53:04,997 --> 00:53:06,457
Don't shoot me.
581
00:53:07,375 --> 00:53:10,461
There must've been
some misunderstanding.
582
00:53:11,462 --> 00:53:12,713
Wait!
583
00:53:14,548 --> 00:53:16,300
Sit down.
584
00:53:23,224 --> 00:53:27,645
Were you really gonna kill me?
585
00:53:28,521 --> 00:53:33,776
Can't even trust me now?
586
00:53:42,368 --> 00:53:43,911
Tetsuya...
587
00:53:46,038 --> 00:53:49,083
If brother Wakasugi was still alive,
588
00:53:50,126 --> 00:53:53,129
I wouldn't be planning
to re-join Yamamori.
589
00:53:54,171 --> 00:53:56,299
But I thought it over in the pen.
590
00:53:57,633 --> 00:54:00,928
Besides, we didn't become
Yamamori's henchmen
591
00:54:02,221 --> 00:54:04,932
to kill each other off.
592
00:54:06,350 --> 00:54:08,019
Isn't that right?
593
00:54:10,021 --> 00:54:14,317
So he may not act much
like a good boss...
594
00:54:16,736 --> 00:54:21,490
but let's us survivors join forces
to build up the family again.
595
00:54:25,703 --> 00:54:30,791
Otherwise, those who died
will have died for nothing.
596
00:54:32,626 --> 00:54:37,173
I think the boss will understand that.
597
00:54:40,634 --> 00:54:44,305
I'll take a little trip.
598
00:54:44,388 --> 00:54:50,561
Will you talk the matter over
with the boss while I'm gone?
599
00:54:53,606 --> 00:54:54,815
I understand.
600
00:54:55,733 --> 00:54:57,526
I understand exactly.
601
00:54:57,610 --> 00:55:02,239
However, the cogwheels of war
didn't stop turning there.
602
00:55:11,457 --> 00:55:14,126
Hello, Yano!
603
00:55:15,378 --> 00:55:16,629
How's it going?
604
00:55:24,887 --> 00:55:26,263
Boss!
605
00:55:29,767 --> 00:55:32,645
FEBRUARY 18, 1956
SHUJI YANO DIED
606
00:55:39,985 --> 00:55:44,532
I thought you were more dependable.
607
00:55:45,741 --> 00:55:49,120
I confided in you
because I trusted you.
608
00:55:49,203 --> 00:55:51,956
You spilled it all to Sakai,
didn't you?
609
00:55:52,873 --> 00:55:57,711
So he blackmailed me
to announce my retirement.
610
00:55:57,795 --> 00:56:03,342
He made it public on the occasion
of his company's celebration.
611
00:56:03,426 --> 00:56:07,930
Yano was killed
when he tried to stop it.
612
00:56:09,515 --> 00:56:11,851
In fact, you're the one
who killed Yano.
613
00:56:13,519 --> 00:56:17,857
I thought of killing you for him,
614
00:56:17,940 --> 00:56:21,026
but Makihara stopped me.
615
00:56:21,110 --> 00:56:23,362
You swallowed Sakai's crap!
616
00:56:23,446 --> 00:56:25,656
What a fucking idiot!
617
00:56:25,739 --> 00:56:30,911
The boss thinks
there are limits to endurance.
618
00:56:32,121 --> 00:56:34,665
He's determined to get Sakai.
619
00:56:35,833 --> 00:56:41,255
If you feel bad for Yano,
side with us, please.
620
00:56:44,592 --> 00:56:50,556
Sakai's going to break our family,
together with Kaito.
621
00:56:50,639 --> 00:56:52,933
He's going to start the Sakai family.
622
00:56:54,518 --> 00:56:58,939
Are you going to work for Sakai?
623
00:57:00,941 --> 00:57:04,111
I'm not forcing you.
624
00:57:04,195 --> 00:57:09,074
You see what I'm made of,
don't you?
625
00:57:10,201 --> 00:57:12,077
Don't come crying to me later.
626
00:57:13,454 --> 00:57:15,372
Boss...
627
00:57:17,500 --> 00:57:20,044
I want to be very clear about this.
628
00:57:21,629 --> 00:57:25,341
Sakai may be bad,
but you're just as bad.
629
00:57:25,424 --> 00:57:28,719
- The pot calling the kettle black.
- What?
630
00:57:28,802 --> 00:57:31,055
I've had it with you.
631
00:57:32,097 --> 00:57:34,683
I won't fall for your tricks anymore.
632
00:57:34,767 --> 00:57:39,980
I'm turning in my pledge to you.
So stop thinking of me as your man.
633
00:57:40,105 --> 00:57:41,482
Hirono!
634
00:57:42,358 --> 00:57:47,279
I'll settle my grudge with Sakai
on my own.
635
00:57:48,864 --> 00:57:51,617
You just stay away.
636
00:58:28,654 --> 00:58:30,531
Long time no see, brother.
637
00:58:42,876 --> 00:58:44,753
Don't move!
638
00:58:51,927 --> 00:58:54,888
You came to kill me?
639
00:58:54,972 --> 00:58:56,807
That's right.
640
00:58:56,890 --> 00:58:58,892
Did Yamamori ask you to?
641
00:59:00,311 --> 00:59:02,896
I broke with him.
642
00:59:03,814 --> 00:59:06,609
- I came on my own.
- Why?
643
00:59:09,528 --> 00:59:12,656
Why don't you ask yourself
that question?
644
00:59:18,454 --> 00:59:19,872
Don't!
645
00:59:32,259 --> 00:59:36,263
You and I are no longer brothers.
646
00:59:37,890 --> 00:59:40,726
Go ahead, kill me.
647
00:59:42,895 --> 00:59:47,483
I'll keep aiming at you
if you set me free.
648
00:59:47,566 --> 00:59:49,234
Shozo...
649
00:59:51,528 --> 00:59:54,281
You're too idealistic.
650
00:59:55,699 --> 00:59:57,826
You're dreaming.
651
00:59:58,869 --> 01:00:02,289
The code of honor means
fuck all to Yamamori.
652
01:00:03,707 --> 01:00:08,962
Nothing can be done
unless you have control over reality.
653
01:00:11,382 --> 01:00:14,051
Get wise and help me.
654
01:00:15,344 --> 01:00:18,555
You can be above me, if you want.
655
01:00:19,973 --> 01:00:23,769
I don't give a damn whether
it's the Hirono or the Sakai family.
656
01:00:25,187 --> 01:00:28,107
The point is to crush Yamamori.
657
01:00:28,691 --> 01:00:33,529
Would that bring
Shinkai and Yano back?
658
01:00:38,701 --> 01:00:40,703
If you can't listen,
659
01:00:42,079 --> 01:00:44,039
I'll have to Kill you.
660
01:00:45,332 --> 01:00:47,918
Your hands are already stained.
661
01:00:49,211 --> 01:00:51,004
Kill me quickly.
662
01:01:10,774 --> 01:01:12,359
Shozo...
663
01:01:13,360 --> 01:01:15,988
Where did we go wrong?
664
01:01:18,866 --> 01:01:23,954
I get sick of this life
when I'm drinking at night.
665
01:01:24,037 --> 01:01:26,457
I want to wash my hands of it.
666
01:01:29,710 --> 01:01:32,588
When I'm with my fellas,
the next morning,
667
01:01:33,922 --> 01:01:37,593
I forget what I thought about at night.
668
01:01:40,512 --> 01:01:43,640
Let me give you one final warning.
669
01:01:44,767 --> 01:01:47,811
The hunter is stronger than the prey.
670
01:01:49,396 --> 01:01:52,441
Keep your guard up.
671
01:01:55,444 --> 01:01:57,029
Stop there.
672
01:02:05,704 --> 01:02:07,956
I'll get out here.
673
01:02:09,416 --> 01:02:11,335
Go wherever you want.
674
01:02:13,879 --> 01:02:15,964
I can't kill you today.
675
01:02:17,466 --> 01:02:19,301
Some other day.
676
01:03:40,173 --> 01:03:43,343
FEBRUARY 19, 1956
TETSUYA SAKAI DIED
677
01:04:58,126 --> 01:04:59,378
Tet-chan,
678
01:05:00,796 --> 01:05:05,133
Are you happy with this show
they're putting on?
679
01:05:07,427 --> 01:05:10,222
Of course you're not.
680
01:05:12,015 --> 01:05:14,017
Neither am I.
681
01:05:19,982 --> 01:05:22,109
- How dare you!
- Stand back!
682
01:05:25,821 --> 01:05:27,531
SHIGETO NAKAHARA
683
01:05:27,614 --> 01:05:29,116
TSUNEO KAITO
KENICHI OKUBO
684
01:05:31,118 --> 01:05:32,369
Stop!
685
01:05:51,304 --> 01:05:54,766
Do you realize what you're doing?
686
01:05:57,185 --> 01:05:58,603
Yamamori...
687
01:06:00,480 --> 01:06:03,025
I've still got some bullets left...
688
01:06:29,217 --> 01:06:34,139
In 1950,
as the Korean War broke out,
689
01:06:34,222 --> 01:06:40,979
in Hiroshima City the Muraoka family
had acquired immense power.
690
01:06:41,063 --> 01:06:43,398
Under Muraoka's leadership,
691
01:06:43,482 --> 01:06:46,651
a new post-war generation
of violence was nurtured.
692
01:06:51,615 --> 01:06:54,159
Bring him over here!
693
01:06:55,452 --> 01:06:56,828
You bastard!
694
01:07:01,500 --> 01:07:02,626
Drag him out here!
695
01:07:11,218 --> 01:07:15,013
That's enough, boys.
696
01:07:15,097 --> 01:07:18,016
He's a decent citizen.
697
01:07:21,103 --> 01:07:22,145
Kill me.
698
01:07:22,229 --> 01:07:24,272
SHOJI YAMANAKA, LABORER
(FUTURE MEMBER OF MURAOKA FAMILY)
699
01:07:24,356 --> 01:07:28,568
If you don't,
I'll kill all of you someday,
700
01:07:28,652 --> 01:07:31,988
because I'll never forget your faces!
701
01:07:32,114 --> 01:07:34,116
How dare you, you bastard!
702
01:07:39,246 --> 01:07:41,331
I'll kill you!
703
01:07:42,040 --> 01:07:45,127
KATSUTOSHI OTOMO
(SON OF MERCHANT OTOMO FAMILY)
704
01:07:45,252 --> 01:07:47,838
YASUKO UEHARA
(NIECE OF BOSS MURAOKA)
705
01:07:48,839 --> 01:07:51,174
Mummy, can I go and play?
706
01:07:51,258 --> 01:07:53,135
Don't go too far.
707
01:07:59,975 --> 01:08:03,353
You asked for trouble.
708
01:08:06,857 --> 01:08:08,733
Uncle.
709
01:08:09,943 --> 01:08:13,864
TSUNEO MURAOKA
(BOSS OF MURAOKA FAMILY)
710
01:08:13,989 --> 01:08:17,909
HIROSHI MATSUNAGA
(CAPTAIN OF MURAOKA FAMILY)
711
01:08:20,287 --> 01:08:23,331
Otomo told me what happened.
Is this the guy?
712
01:08:23,415 --> 01:08:25,250
How is he?
713
01:08:26,168 --> 01:08:30,797
The doctor says his temperature
won't go down for a few days.
714
01:08:31,673 --> 01:08:34,134
He has no family, no money.
715
01:08:34,217 --> 01:08:38,930
If you keep him here with you,
it'll cause a scandal.
716
01:08:39,014 --> 01:08:42,225
I'll send my men over
to take him to my place.
717
01:08:51,735 --> 01:08:54,237
KUNIMATSU TAKANASHI
(SWORN BROTHER TO MURAOKA)
718
01:08:54,321 --> 01:08:56,448
Glad you're better. Sit.
719
01:08:56,531 --> 01:09:02,454
Boss Muraoka is kind enough
to be your legal guarantor.
720
01:09:03,580 --> 01:09:05,498
So tell me.
721
01:09:05,582 --> 01:09:10,545
You want to join us?
Or do you want to be an upright citizen?
722
01:09:11,296 --> 01:09:12,756
Tell the truth.
723
01:09:14,090 --> 01:09:15,425
[, uh...
724
01:09:16,176 --> 01:09:20,764
I want to kill all the men
who beat me at the black market.
725
01:09:22,098 --> 01:09:26,186
Let me join your ranks.
Please.
726
01:09:28,855 --> 01:09:30,941
I like your spirit,
727
01:09:31,024 --> 01:09:35,403
but you can't fight
without my permission.
728
01:09:35,487 --> 01:09:41,159
Takanashi here is my sworn brother.
Join his family temporarily.
729
01:09:41,910 --> 01:09:44,037
Thank you for your consideration.
730
01:09:50,710 --> 01:09:54,839
Your watch.
I hear they broke it.
731
01:09:54,923 --> 01:09:56,383
Got another one?
732
01:09:56,466 --> 01:09:58,885
- No.
- I see.
733
01:10:00,095 --> 01:10:02,222
Here, take it.
734
01:10:04,933 --> 01:10:07,018
Be a man.
735
01:10:10,730 --> 01:10:12,357
Lucky boy.
736
01:10:12,440 --> 01:10:15,068
That's an expensive Swiss watch.
737
01:10:15,151 --> 01:10:19,739
See how generous Boss Muraoka is?
738
01:10:36,214 --> 01:10:37,716
Yasuko!
739
01:10:37,799 --> 01:10:41,678
Let me rest in the hotel.
740
01:10:41,761 --> 01:10:44,097
I drank too much.
741
01:10:45,598 --> 01:10:47,392
Good evening.
742
01:11:04,743 --> 01:11:06,328
Thank you.
743
01:11:07,412 --> 01:11:09,956
You better get home.
744
01:11:10,790 --> 01:11:13,126
Your daughter'll be waiting.
745
01:11:15,837 --> 01:11:19,924
Sometimes I want to be alone, too.
746
01:11:27,932 --> 01:11:29,934
I'll go home after a little nap.
747
01:11:31,061 --> 01:11:32,520
Kiss me here.
748
01:11:35,732 --> 01:11:38,777
I saved your life, didn't 1?
749
01:11:40,737 --> 01:11:42,947
Don't you want to?
750
01:12:06,221 --> 01:12:08,807
How dare you! Don't!
751
01:12:33,998 --> 01:12:35,750
Be careful, Miyo.
752
01:12:36,626 --> 01:12:38,545
Go, Miyo!
753
01:12:41,256 --> 01:12:43,174
Mummy, come and count!
754
01:12:44,008 --> 01:12:46,636
One... two... three!
755
01:12:50,515 --> 01:12:51,975
Brother...
756
01:12:52,058 --> 01:12:53,268
What is it?
757
01:12:53,351 --> 01:12:55,186
I'll tell you later.
758
01:13:02,819 --> 01:13:05,029
Don't you know your place?
759
01:13:05,488 --> 01:13:09,826
Yasuko's husband is a war hero,
enshrined in Yasukuni Shrine!
760
01:13:10,368 --> 01:13:14,664
Boss Muraoka found out
and he's looking for you with a sword.
761
01:13:15,832 --> 01:13:17,542
What a fool!
762
01:13:18,751 --> 01:13:22,505
Skip town before he finds you.
763
01:13:22,589 --> 01:13:24,799
Take him to the station.
764
01:13:24,883 --> 01:13:26,468
His letter.
765
01:13:26,551 --> 01:13:29,679
Hurry or the boss
will split you in two.
766
01:13:30,305 --> 01:13:32,056
Hurry up!
767
01:13:33,016 --> 01:13:34,893
IZUKA, KYUSHU
768
01:13:35,643 --> 01:13:39,731
Yamanaka became a guest
of the Takehara family
769
01:13:39,814 --> 01:13:41,816
in lizuka, Kyushu.
770
01:13:42,817 --> 01:13:45,111
One year later...
771
01:13:51,117 --> 01:13:53,661
What does Boss Takehara want?
772
01:13:53,786 --> 01:13:57,415
He says he'll treat you to lunch here.
773
01:13:57,499 --> 01:13:59,000
Goin.
774
01:14:24,234 --> 01:14:28,238
Sir, may I take you
to your next destination?
775
01:15:16,035 --> 01:15:19,664
May I see Mr. Wada?
776
01:15:20,832 --> 01:15:22,250
That's me.
777
01:15:32,343 --> 01:15:33,845
Who are you?
778
01:17:14,112 --> 01:17:18,616
The police never could prove
Yamanaka was the murderer,
779
01:17:18,700 --> 01:17:23,454
but his name was whispered
with respect among yakuza.
780
01:17:23,579 --> 01:17:26,332
Soon, Muraoka forgave Yamanaka
781
01:17:26,416 --> 01:17:31,337
and let him formally join
his family in Hiroshima.
782
01:17:32,714 --> 01:17:35,800
Soon thereafter,
783
01:17:35,883 --> 01:17:41,180
an incident broke out
that threw Hiroshima into strife.
784
01:17:41,305 --> 01:17:42,974
1955
HIROSHIMA VELODROME
785
01:17:43,057 --> 01:17:46,853
The fuse was lit when security
for a newly built bicycle racetrack
786
01:17:46,978 --> 01:17:49,313
was contracted
to the Muraoka family.
787
01:18:08,666 --> 01:18:10,334
Who the fuck are you?
788
01:18:13,713 --> 01:18:15,673
Stop those bastards!
789
01:18:18,468 --> 01:18:24,348
Muraoka and I have been sworn brothers
since after the war.
790
01:18:25,475 --> 01:18:30,146
We opened the black market together,
791
01:18:30,229 --> 01:18:34,817
but he quit
and left me to run it alone.
792
01:18:36,027 --> 01:18:38,404
Screw the market!
793
01:18:38,488 --> 01:18:43,951
Soon rationing will be over,
and we'll go out of business.
794
01:18:45,703 --> 01:18:50,583
The racing business brings in
one billion yen a year,
795
01:18:50,666 --> 01:18:54,045
and directors get 96 percent of that.
796
01:18:54,921 --> 01:18:59,258
They have lots
of other sources of income, too.
797
01:18:59,842 --> 01:19:03,346
Don't let Muraoka line his pockets.
798
01:19:03,471 --> 01:19:07,892
He's a gambler.
Racing is gambling, too.
799
01:19:07,975 --> 01:19:11,687
A merchant mustn't get involved.
800
01:19:15,066 --> 01:19:18,069
Gambler, indeed!
801
01:19:19,320 --> 01:19:24,242
The hotel Muraoka runs is a brothel.
802
01:19:24,325 --> 01:19:27,078
The Muraoka family gets rich
selling pussy.
803
01:19:28,871 --> 01:19:30,414
Listen, Dad,
804
01:19:30,498 --> 01:19:32,917
merchant or gambler,
805
01:19:33,000 --> 01:19:37,547
don't we all live to eat nice food
and sleep with girls?
806
01:19:37,630 --> 01:19:40,007
We need money to do it.
807
01:19:40,967 --> 01:19:44,929
What's wrong with trying
to make money?
808
01:19:45,054 --> 01:19:49,851
Do you think you'll be able
to beat up Muraoka's men?
809
01:19:51,310 --> 01:19:52,562
Shut up!
810
01:19:54,021 --> 01:19:55,857
Scared of them?
811
01:19:55,940 --> 01:19:58,568
What a yellow-belly!
812
01:19:58,651 --> 01:20:03,406
Why should we bow to them
and die from hunger?
813
01:20:05,449 --> 01:20:09,453
Hiroshima doesn't need
two yakuza families.
814
01:20:10,204 --> 01:20:14,959
We've got to kill them
before they get rich and powerful.
815
01:20:15,042 --> 01:20:17,253
Fool! It's no use talking to you.
816
01:20:17,378 --> 01:20:18,796
Just one thing.
817
01:20:18,880 --> 01:20:23,384
I'll let Kuramitsu be next chairman
of the Otomo family.
818
01:20:23,885 --> 01:20:27,096
You aren't my son anymore.
819
01:20:27,763 --> 01:20:31,517
All right.
What I want is Hiroshima.
820
01:20:32,018 --> 01:20:33,811
Suit your fucking self!
821
01:20:36,397 --> 01:20:39,567
MURAOKA FAMILY OFFICES,
HIROSHIMA
822
01:20:43,195 --> 01:20:45,197
Are you a man or what? Sit still!
823
01:20:52,997 --> 01:20:56,542
- Again?
- Good timing. Come and join us.
824
01:20:56,626 --> 01:21:02,924
- I might decline...
- Say yes or I'll expel you!
825
01:21:04,342 --> 01:21:07,386
You really have a bad habit
of dragging everybody in.
826
01:21:08,846 --> 01:21:10,431
Is Yamanaka in?
827
01:21:11,390 --> 01:21:14,602
I told him to clean the lavatory.
828
01:21:24,528 --> 01:21:26,030
That's hot!
829
01:21:27,698 --> 01:21:29,992
That lousy priest!
830
01:21:30,076 --> 01:21:32,536
I'll shoot him to death.
831
01:21:42,964 --> 01:21:46,133
- Raid!
- Come out, Muraoka!
832
01:21:51,263 --> 01:21:52,807
Stop!
833
01:21:54,767 --> 01:21:56,435
Let's go!
834
01:21:58,187 --> 01:22:00,815
Let's fight, Muraoka!
835
01:22:23,963 --> 01:22:25,506
Muraokal!
836
01:22:38,185 --> 01:22:39,228
There!
837
01:22:48,988 --> 01:22:51,407
My gun!
838
01:22:56,037 --> 01:23:02,626
MARCH 16, 1955
MURAOKA / OTOMO FIRST BATTLE
2 DEAD, 8 INJURED
839
01:23:04,045 --> 01:23:09,675
Seeing that Katsutoshi Otomo
had lost his last influential friend,
840
01:23:09,759 --> 01:23:12,511
Muraoka proposed that his mediator,
the elder Kageura,
841
01:23:12,636 --> 01:23:14,472
hold a reconciliation ceremony.
842
01:23:14,555 --> 01:23:16,599
Muraoka stipulated that
843
01:23:16,682 --> 01:23:19,727
he would give part
of his interest in the track
844
01:23:19,810 --> 01:23:22,521
to Otomo's 2nd Chairman,
Kuramitsu,
845
01:23:22,646 --> 01:23:27,651
but that in exchange,
Katsutoshi must disband his family.
846
01:23:27,735 --> 01:23:30,821
After accepting the proposal,
847
01:23:30,905 --> 01:23:34,617
Katsutoshi had to leave town
to avoid police scrutiny.
848
01:23:34,700 --> 01:23:40,623
But he didn't give up
the idea of realizing his ambition.
849
01:23:42,666 --> 01:23:44,043
Thank you very much.
850
01:23:46,128 --> 01:23:49,090
You must be tired.
851
01:23:49,173 --> 01:23:51,842
How about going to Tokyo
to have fun?
852
01:23:52,885 --> 01:23:56,514
No, thank you. I like Hiroshima.
853
01:23:56,597 --> 01:23:57,890
I see.
854
01:23:59,350 --> 01:24:02,103
Have you seen Yasuko
since you've been back?
855
01:24:02,895 --> 01:24:04,188
No.
856
01:24:05,481 --> 01:24:06,982
Not even once.
857
01:24:07,066 --> 01:24:08,484
Is that so?
858
01:24:08,567 --> 01:24:10,194
Good evening.
859
01:24:21,747 --> 01:24:24,166
I invited him here, Yasuko.
860
01:24:24,250 --> 01:24:25,417
Come in.
861
01:24:25,543 --> 01:24:27,294
Uncle...
862
01:24:27,378 --> 01:24:31,006
Have a long talk about your future.
863
01:24:34,135 --> 01:24:37,721
I've looked after her
like my own daughter.
864
01:24:37,805 --> 01:24:40,307
Make her happy.
865
01:24:56,782 --> 01:25:00,619
I'm sorry I didn't even
let you know my whereabouts.
866
01:25:03,873 --> 01:25:08,878
He was very angry
and kicked me out.
867
01:25:10,171 --> 01:25:13,174
Got kicked out of the market, too.
868
01:25:14,341 --> 01:25:16,760
So I became a geisha...
869
01:25:17,928 --> 01:25:19,263
Boss!
870
01:25:24,602 --> 01:25:27,354
Don't embarrass me.
871
01:26:36,507 --> 01:26:38,676
She's so sweet.
872
01:26:40,177 --> 01:26:42,638
I wish I could be her father.
873
01:26:43,514 --> 01:26:45,933
I feel the same way.
874
01:26:47,184 --> 01:26:51,814
The problem is my husband's family.
They don't want me remarrying.
875
01:26:51,897 --> 01:26:53,315
His family?
876
01:26:54,275 --> 01:26:55,818
He died...
877
01:26:58,195 --> 01:27:01,198
...as a member
of the Kamikaze Corps.
878
01:27:01,282 --> 01:27:06,453
They think I'll disgrace his name
if I remarry,
879
01:27:08,497 --> 01:27:12,459
unless I marry his brother.
880
01:27:13,836 --> 01:27:16,672
I don't like him.
That's why I live here alone.
881
01:27:18,382 --> 01:27:20,509
Marriage doesn't matter.
882
01:27:23,262 --> 01:27:25,931
We love each other.
883
01:27:27,558 --> 01:27:30,894
You have to honor the memory
of his death as a kamikaze.
884
01:27:32,730 --> 01:27:35,649
I wanted to join the kamikaze, too.
885
01:27:37,192 --> 01:27:40,821
Did you apply to join?
886
01:27:41,655 --> 01:27:45,284
No. I was too young.
887
01:28:00,090 --> 01:28:02,092
The boss wants me.
888
01:28:02,176 --> 01:28:05,012
- What is it at this hour?
- I don't know.
889
01:28:07,264 --> 01:28:10,601
That night,
Terada and two men
890
01:28:10,684 --> 01:28:15,272
had gathered in their hideout
under Katsutoshi's orders.
891
01:28:15,356 --> 01:28:17,191
In accordance with their plan,
892
01:28:17,274 --> 01:28:23,405
they would take over the Otomo family
by killing Kuramitsu, its new chairman,
893
01:28:23,489 --> 01:28:27,451
and fighting the Muraoka family again.
894
01:28:33,457 --> 01:28:35,501
Who is it?
895
01:28:36,210 --> 01:28:40,631
Sorry to bother you so late.
I'm your neighbor.
896
01:28:51,892 --> 01:28:53,727
It's been a long time.
897
01:28:54,770 --> 01:28:56,355
Say your prayers.
898
01:29:05,989 --> 01:29:08,367
No! Please!
899
01:29:09,076 --> 01:29:12,121
Please don't kill me!
Yamanaka, please don't!
900
01:29:53,162 --> 01:29:54,705
Yamanaka!
901
01:30:11,597 --> 01:30:16,185
SHOJI YAMANAKA
LIFE SENTENCE FOR MURDER
902
01:30:30,782 --> 01:30:33,118
What are you doing here?
903
01:30:33,202 --> 01:30:35,204
Boring story.
904
01:30:35,287 --> 01:30:41,168
My girl got involved with a man,
so I slugged him.
905
01:30:41,251 --> 01:30:43,378
I won't be in here long.
906
01:30:45,172 --> 01:30:51,011
Has Muraoka come to see you
since you got put away?
907
01:30:51,929 --> 01:30:52,971
No.
908
01:30:53,555 --> 01:30:55,015
I see.
909
01:30:55,933 --> 01:31:01,230
After you've been imprisoned for life
risking your neck for him?
910
01:31:01,313 --> 01:31:03,148
Why do you say that?
911
01:31:03,941 --> 01:31:06,151
I feel for you.
912
01:31:06,902 --> 01:31:09,321
Did you hear about Yasuko?
913
01:31:10,280 --> 01:31:11,865
What about her?
914
01:31:13,742 --> 01:31:14,952
Nothing.
915
01:31:16,703 --> 01:31:18,205
Never mind.
916
01:31:21,625 --> 01:31:23,293
Kunimatsu Takanashi.
917
01:31:24,127 --> 01:31:25,629
Shoji Yamanaka.
918
01:31:30,092 --> 01:31:31,969
What about Yasuko?
919
01:31:35,347 --> 01:31:39,309
Muraoka's sending her back home
920
01:31:39,393 --> 01:31:43,730
to make her marry
her dead husband's brother.
921
01:31:44,356 --> 01:31:45,816
What?
922
01:31:47,150 --> 01:31:49,653
She's fighting him on it,
923
01:31:50,153 --> 01:31:53,949
but he won't listen.
924
01:31:55,325 --> 01:32:00,956
I hear the day of the wedding
has already been set.
925
01:32:05,252 --> 01:32:07,212
- Yasuko!
- Uncle...
926
01:32:07,296 --> 01:32:11,049
How unreasonable you are,
with the wedding date already set.
927
01:32:11,842 --> 01:32:15,762
Go back to Uehara's at once.
They're here to meet you.
928
01:32:15,846 --> 01:32:19,266
I'll live my own life.
You stay out of it!
929
01:32:19,391 --> 01:32:21,101
You idiot!
930
01:32:21,226 --> 01:32:25,814
Have you forgotten about Miyo?
Think about your future.
931
01:32:26,857 --> 01:32:30,527
You told me to talk with him
about our future.
932
01:32:30,652 --> 01:32:32,529
That was then.
933
01:32:32,613 --> 01:32:36,617
When do you think
he'll be getting out?
934
01:32:37,326 --> 01:32:39,244
He's got a life sentence!
935
01:32:39,828 --> 01:32:42,122
You're going to wait that long?
936
01:32:42,247 --> 01:32:44,625
- 1 will.
- Idiot!
937
01:32:45,125 --> 01:32:47,794
No girl can wait for her man
for more than three years.
938
01:32:47,919 --> 01:32:50,547
Believe me.
939
01:32:50,631 --> 01:32:53,592
Besides, you have Miyo.
940
01:32:54,426 --> 01:32:59,598
A yakuza imprisoned for life,
can he be her father?
941
01:33:03,393 --> 01:33:05,646
Forget Yamanaka.
942
01:33:06,730 --> 01:33:09,358
He's as good as dead.
943
01:33:09,441 --> 01:33:11,610
All right?
944
01:33:54,986 --> 01:33:56,405
What happened?
945
01:33:59,825 --> 01:34:02,327
Take him to the infirmary!
946
01:34:04,579 --> 01:34:06,832
Yamanaka escaped?
947
01:34:08,959 --> 01:34:14,631
He was spitting up blood,
so they took him to the city hospital.
948
01:34:15,090 --> 01:34:18,343
He escaped out a bathroom window.
949
01:34:18,844 --> 01:34:21,596
You really knew nothing?
950
01:34:22,097 --> 01:34:24,599
We wouldn't lie to you.
951
01:34:26,017 --> 01:34:29,730
Muraoka, the law is the law.
952
01:34:30,272 --> 01:34:33,358
Don't try to shelter him, of all men,
953
01:34:33,442 --> 01:34:37,863
or we'll have to search your place.
954
01:34:47,122 --> 01:34:49,374
I wonder why he...
955
01:34:49,458 --> 01:34:53,503
Bring Yasuko back from Uehara's.
956
01:34:53,587 --> 01:34:56,047
I'll explain to them later.
957
01:34:57,799 --> 01:35:01,261
He escaped prison to see Yasuko.
958
01:35:03,180 --> 01:35:05,682
Someone inside told him about her.
959
01:35:09,895 --> 01:35:10,854
Welcome back.
960
01:35:12,606 --> 01:35:14,441
Yamanaka's here, boss.
961
01:35:34,628 --> 01:35:35,629
Yamanaka.
962
01:35:46,348 --> 01:35:47,599
Idiot!
963
01:35:48,850 --> 01:35:50,310
What's the idea?
964
01:35:51,102 --> 01:35:53,855
You think you're safe here?
965
01:35:56,525 --> 01:36:01,279
You had a chance of being paroled
966
01:36:01,988 --> 01:36:04,241
after 20 years or so.
967
01:36:05,742 --> 01:36:09,621
I thought you were being
a good prisoner.
968
01:36:10,956 --> 01:36:15,252
Why did you go and escape?
969
01:36:28,014 --> 01:36:29,224
Boss....
970
01:36:51,162 --> 01:36:52,622
Darling.
971
01:37:16,146 --> 01:37:19,107
Shoot me with this, boss.
972
01:37:19,190 --> 01:37:22,110
I thought you'd betrayed me.
973
01:37:22,944 --> 01:37:26,781
I thought you'd taken her
away from me.
974
01:37:27,574 --> 01:37:30,535
Takanashi told me that.
975
01:37:31,202 --> 01:37:34,915
So I came here to kill you.
976
01:37:39,502 --> 01:37:42,923
Now you realize it was a mistake?
977
01:37:43,006 --> 01:37:45,050
Kill me!
978
01:37:47,052 --> 01:37:50,805
I don't have to,
now that you know the truth.
979
01:37:53,475 --> 01:37:54,601
Boss.
980
01:37:56,019 --> 01:37:59,606
Will you let me talk to him alone?
981
01:38:03,276 --> 01:38:05,070
Yamanaka, come with me.
982
01:38:06,738 --> 01:38:07,948
Come now.
983
01:38:15,080 --> 01:38:17,791
Listen, Yamanaka.
984
01:38:19,042 --> 01:38:21,503
Even if she were to remarry,
985
01:38:22,379 --> 01:38:24,464
you should be happy for her.
986
01:38:24,923 --> 01:38:27,092
That's what true love is.
987
01:38:28,635 --> 01:38:34,474
What do you think
you can do for her in prison?
988
01:38:35,684 --> 01:38:37,936
You're just keeping her waiting.
989
01:38:45,402 --> 01:38:47,737
Among yakuza there's nothing worse
990
01:38:47,821 --> 01:38:50,991
than babysitting a woman
who's waiting for her man.
991
01:38:52,200 --> 01:38:54,077
You're so selfish!
992
01:38:55,453 --> 01:39:00,041
Besides, you suspected the boss
over her.
993
01:39:00,125 --> 01:39:01,793
Shame on you!
994
01:39:04,087 --> 01:39:05,505
Brother...
995
01:39:07,215 --> 01:39:09,300
I understand now.
996
01:39:15,265 --> 01:39:19,310
Time to grow up a little.
997
01:39:22,856 --> 01:39:26,401
After you see Yasuko,
go back to prison at once.
998
01:39:27,819 --> 01:39:30,905
Within 24 hours, you'll be forgiven.
999
01:39:31,031 --> 01:39:32,323
Brother...
1000
01:39:32,907 --> 01:39:37,370
I can't bear to live in prison
any longer.
1001
01:39:37,996 --> 01:39:40,373
Let me fight and die.
1002
01:39:41,666 --> 01:39:45,170
I want to kill Katsutoshi.
1003
01:39:46,629 --> 01:39:48,131
Please.
1004
01:39:50,759 --> 01:39:52,886
You're needed, brother.
1005
01:40:01,478 --> 01:40:04,814
- What is it?
- Katsutoshi caught Iwashita.
1006
01:40:04,898 --> 01:40:06,483
Katsutoshi?
1007
01:40:06,566 --> 01:40:08,443
Did you fight?
1008
01:40:09,277 --> 01:40:13,239
We ran across Katsutoshi and his men.
1009
01:40:13,323 --> 01:40:16,242
- I ran away.
- Idiot!
1010
01:40:16,326 --> 01:40:18,036
Find lwashita!
1011
01:40:18,661 --> 01:40:20,330
Take care of him.
1012
01:40:20,413 --> 01:40:24,501
Matsunaga...
How is Yamanaka?
1013
01:40:24,584 --> 01:40:28,505
He wants us to let him do a job.
1014
01:40:36,471 --> 01:40:37,722
Yamanaka!
1015
01:40:54,948 --> 01:40:57,742
- Get over here.
- Please stop!
1016
01:41:04,332 --> 01:41:06,709
Where's Yamanaka hiding?
1017
01:41:08,545 --> 01:41:11,214
I really don't know.
1018
01:41:11,297 --> 01:41:15,218
We'll beat you up instead of him.
1019
01:41:18,596 --> 01:41:21,724
Go ahead and talk!
1020
01:41:25,145 --> 01:41:26,855
Water!
1021
01:41:26,938 --> 01:41:29,023
Give me water.
1022
01:41:30,692 --> 01:41:33,820
I'll give you plenty of water.
1023
01:41:34,487 --> 01:41:36,114
Go on, drink.
1024
01:41:46,624 --> 01:41:48,168
Drink your fill!
1025
01:43:00,823 --> 01:43:04,118
- You clumsy fucker!
- Easy, boss!
1026
01:43:12,543 --> 01:43:14,462
ANOTHER BLOODY INCIDENT
IN HIROSHIMA
1027
01:43:14,545 --> 01:43:18,758
The incident became
a target of public outrage.
1028
01:43:18,841 --> 01:43:23,972
The police set up
a command center to investigate it.
1029
01:43:26,391 --> 01:43:30,311
Now's the time
to attack the Muraokas.
1030
01:43:30,395 --> 01:43:32,647
They've weakened.
1031
01:43:32,730 --> 01:43:34,399
We better wait.
1032
01:43:34,482 --> 01:43:39,279
By then the guys who got arrested
will be paroled and out of jail!
1033
01:43:41,698 --> 01:43:45,118
The directors are going to hold
a meeting at the track tomorrow.
1034
01:43:45,201 --> 01:43:47,078
Let's dynamite them.
1035
01:43:47,704 --> 01:43:50,290
Let's blow up Muraoka
and his race track together!
1036
01:43:50,373 --> 01:43:54,043
- Good idea!
- Asano, get the guns.
1037
01:43:54,544 --> 01:43:55,586
Come on.
1038
01:43:57,505 --> 01:44:00,466
Come, Nakahara!
Let's make plans.
1039
01:44:38,880 --> 01:44:40,423
My gun!
1040
01:44:43,634 --> 01:44:45,386
Nakahara!
1041
01:44:50,433 --> 01:44:53,644
Kill him, Nakahara!
1042
01:45:17,126 --> 01:45:21,506
What are you doing?
Let me go!
1043
01:45:23,549 --> 01:45:26,094
Careful, he's got a gun!
1044
01:45:27,970 --> 01:45:30,098
MAY 25, 1955
LIFE SENTENCE FOR KATSUTOSHI OTOMO
1045
01:45:30,181 --> 01:45:33,226
Katsutoshi's arrest
scattered the Otomo family
1046
01:45:33,351 --> 01:45:35,728
and put an end
to the rash of conflicts.
1047
01:45:35,853 --> 01:45:40,483
After all the Muraoka family's enemies
had been defeated,
1048
01:45:40,566 --> 01:45:44,237
the police became their enemy.
1049
01:45:44,946 --> 01:45:48,866
Yamanaka shot Katsutoshi, didn't he?
Don't claim you don't know!
1050
01:45:48,950 --> 01:45:51,619
Capture him and ask him yourself.
1051
01:45:52,453 --> 01:45:55,915
- We know nothing.
- Liar!
1052
01:45:55,998 --> 01:45:57,417
Muraoka...
1053
01:46:01,087 --> 01:46:06,592
The prefecture police
have ordered us to shoot him.
1054
01:46:07,260 --> 01:46:10,221
Hand him over to us,
1055
01:46:10,763 --> 01:46:16,811
or we'll have to hold you responsible
and arrest you.
1056
01:46:18,521 --> 01:46:21,232
How can you say that?
1057
01:46:22,066 --> 01:46:27,572
Have you forgotten you asked for my help
with the Koreans after we lost the war?
1058
01:46:31,159 --> 01:46:33,536
Times have changed.
1059
01:46:33,619 --> 01:46:36,372
Don't belittle the police.
1060
01:46:41,377 --> 01:46:44,297
HIRONO FAMILY SCRAPYARD, KURE
1061
01:47:00,646 --> 01:47:02,690
It's been a while.
1062
01:47:03,649 --> 01:47:05,401
How have you been?
1063
01:47:07,487 --> 01:47:13,201
I knew I needed
to pay my respects to you.
1064
01:47:16,954 --> 01:47:18,998
Come in.
1065
01:47:22,793 --> 01:47:24,003
Welcome!
1066
01:47:24,962 --> 01:47:26,422
Let me in.
1067
01:47:28,174 --> 01:47:31,302
Oh! It's so big. What is it?
1068
01:47:32,512 --> 01:47:35,723
This? It's my kamikaze plane.
1069
01:47:36,265 --> 01:47:37,558
Wow!
1070
01:47:37,642 --> 01:47:38,976
Let me see it.
1071
01:47:42,480 --> 01:47:43,648
Stop it!
1072
01:47:44,899 --> 01:47:47,902
Leave us alone.
1073
01:47:59,705 --> 01:48:01,123
Listen...
1074
01:48:03,000 --> 01:48:05,711
You're wanted by the police.
1075
01:48:07,129 --> 01:48:09,632
You really shouldn't do this.
1076
01:48:11,509 --> 01:48:16,013
Hurry and go to Tokyo.
I'll ask my friend there to help you.
1077
01:48:16,764 --> 01:48:20,643
Mr. Muraoka will make
the arrangements.
1078
01:48:21,727 --> 01:48:24,689
But I don't want to leave Hiroshima.
1079
01:48:25,481 --> 01:48:29,902
Think of Yasuko, too.
1080
01:48:33,614 --> 01:48:35,825
Wherever you are in Japan,
1081
01:48:37,034 --> 01:48:41,872
you'll be happy if you're with her.
1082
01:48:46,377 --> 01:48:51,507
I can't take her
and leave Boss Muraoka behind.
1083
01:48:53,134 --> 01:48:58,222
I made an awful mistake about him.
1084
01:48:59,098 --> 01:49:02,143
I have to make up for it.
1085
01:49:06,522 --> 01:49:08,899
Is there a Mr. Yamanaka here?
1086
01:49:08,983 --> 01:49:10,318
What is it?
1087
01:49:10,401 --> 01:49:12,069
A call from Hiroshima.
1088
01:49:12,153 --> 01:49:13,654
Who is it?
1089
01:49:13,738 --> 01:49:15,489
Mr. Muraoka.
1090
01:49:24,915 --> 01:49:26,959
You're in Kure?
1091
01:49:27,043 --> 01:49:29,920
It's nothing special.
1092
01:49:31,005 --> 01:49:35,343
Takanashi got out of prison
on parole today.
1093
01:49:35,926 --> 01:49:37,511
Takanashi?
1094
01:49:39,555 --> 01:49:42,266
In prison, he told you about Yasuko.
1095
01:49:42,725 --> 01:49:46,020
Did you believe his words?
1096
01:49:46,479 --> 01:49:49,565
Or mine?
1097
01:49:50,274 --> 01:49:52,276
Think it over.
1098
01:49:53,527 --> 01:49:57,698
He's got a big mouth on him.
1099
01:49:59,784 --> 01:50:01,952
Where is he now?
1100
01:50:06,707 --> 01:50:07,958
I understand.
1101
01:50:15,841 --> 01:50:17,927
Yamanaka, what's the matter?
1102
01:50:18,803 --> 01:50:20,846
Wait!
1103
01:51:13,774 --> 01:51:18,362
MAY 29, 1955
KUNIMATSU TAKANASHI DIED
1104
01:51:33,836 --> 01:51:35,671
Hey, you!
1105
01:51:46,140 --> 01:51:47,224
Stop!
1106
01:52:35,773 --> 01:52:37,024
Hello?
1107
01:52:38,734 --> 01:52:40,569
Anybody home?
1108
01:52:44,031 --> 01:52:46,242
- Hello?
- Anybody?
1109
01:52:51,330 --> 01:52:53,833
No one's here.
1110
01:53:02,132 --> 01:53:04,009
Next door.
1111
01:54:16,540 --> 01:54:18,667
Attention, all residents.
1112
01:54:18,751 --> 01:54:24,006
An armed murderer
is hiding in your area.
1113
01:54:24,089 --> 01:54:28,636
Vacate your homes
and follow police instructions.
1114
01:54:28,719 --> 01:54:32,765
Evacuate immediately!
1115
01:54:43,359 --> 01:54:44,944
Make way, please!
1116
01:54:45,027 --> 01:54:46,612
Watch your step!
1117
01:54:48,072 --> 01:54:49,573
Quick!
1118
01:55:16,976 --> 01:55:19,061
Yasuko, where are you going?
1119
01:55:22,106 --> 01:55:23,524
Yasuko!
1120
01:55:26,110 --> 01:55:29,613
You have to do something for him!
1121
01:55:29,697 --> 01:55:30,948
Calm down.
1122
01:55:31,031 --> 01:55:34,243
We can do nothing now.
1123
01:55:34,326 --> 01:55:38,580
Go and help him!
1124
01:55:39,039 --> 01:55:43,168
He did everything on your orders.
1125
01:55:43,252 --> 01:55:45,879
It's only right
you take his place now, Uncle!
1126
01:55:45,963 --> 01:55:49,258
Act like a man
and give yourself up to the police.
1127
01:55:49,341 --> 01:55:50,676
Fool!
1128
01:55:55,597 --> 01:55:57,850
Don't get excited.
1129
01:55:57,933 --> 01:56:00,519
You won't help him either?
1130
01:56:00,602 --> 01:56:04,398
You're part of the same family,
aren't you?
1131
01:56:04,481 --> 01:56:07,067
You've Killed just like him.
1132
01:56:07,151 --> 01:56:12,865
You're no better than him.
You should give yourselves up!
1133
01:57:15,302 --> 01:57:17,721
We can't find him.
Maybe he's run.
1134
01:57:17,805 --> 01:57:19,306
You idiot!
1135
01:57:19,389 --> 01:57:23,560
Search all the houses again
till you find him.
1136
01:58:22,286 --> 01:58:25,372
MEMORIAL SERVICE
FOR SHOJI YAMANAKA
1137
01:58:29,001 --> 01:58:31,253
Place your bets, please.
1138
01:58:34,381 --> 01:58:36,341
Here you are.
1139
01:58:37,968 --> 01:58:41,805
I was impressed with Yamanaka.
1140
01:58:41,889 --> 01:58:45,225
He killed himself to avoid causing
trouble for the Muraoka family.
1141
01:58:45,309 --> 01:58:48,604
Muraoka really had a good man.
1142
01:58:50,397 --> 01:58:54,693
The police were glad
there was no shooting.
1143
01:58:54,776 --> 01:58:57,779
He was a man among men.
1144
01:59:20,385 --> 01:59:24,514
Yamanaka's name is still whispered
1145
01:59:24,598 --> 01:59:27,768
as a legendary Hiroshima yakuza.
1146
01:59:28,769 --> 01:59:33,357
But no one visits his grave now.
1147
01:59:34,566 --> 01:59:39,947
He wasn't the only one sacrificed
1148
01:59:40,030 --> 01:59:45,619
in the escalation of the struggles
among the yakuza of Hiroshima.
1149
01:59:45,744 --> 01:59:49,748
BATTLES WITHOUT HONOR AND HUMANITY
THE COMPLETE SAGA - INTERMISSION
1150
01:59:57,965 --> 02:00:01,969
BATTLES WITHOUT HONOR AND HUMANITY
THE COMPLETE SAGA - PART TWO
1151
02:00:06,974 --> 02:00:10,978
Time passed, and by 1960,
1152
02:00:11,103 --> 02:00:14,648
the struggle against US security
dominance, the Kishi Cabinet's demise,
1153
02:00:14,731 --> 02:00:17,025
Asanuma's assassination
and other tumultuous events
1154
02:00:17,109 --> 02:00:19,528
reflected the actual chaotic conditions
of Japan in those days.
1155
02:00:19,653 --> 02:00:24,950
Similar conflicts were simultaneously
erupting all over the globe.
1156
02:00:28,161 --> 02:00:34,167
As all these wars reflected the interests
of either the US or the Soviets,
1157
02:00:34,251 --> 02:00:39,798
such regional conflicts began
to be referred to as "proxy wars".
1158
02:00:39,881 --> 02:00:46,430
These tendencies also began to appear
in Japanese yakuza society,
1159
02:00:46,513 --> 02:00:49,766
as Japan gradually emerged
from its post-war chaos.
1160
02:00:50,350 --> 02:00:52,561
HIROSHIMA, SEPTEMBER 1960
1161
02:01:14,249 --> 02:01:15,792
Bastard!
1162
02:01:16,501 --> 02:01:17,586
Move!
1163
02:01:18,545 --> 02:01:20,297
Out of the way!
1164
02:01:23,133 --> 02:01:24,551
Fuck!
1165
02:01:30,766 --> 02:01:32,559
Sugihara!
1166
02:01:32,642 --> 02:01:35,562
In September 1960,
1167
02:01:35,645 --> 02:01:37,939
Fumio Sugihara,
a member of the Muraoka family,
1168
02:01:38,023 --> 02:01:40,233
the largest yakuza family in Hiroshima,
1169
02:01:40,317 --> 02:01:43,487
was shot to death
in a bold daylight attack.
1170
02:01:43,612 --> 02:01:47,157
Sugihara was the sworn brother
of the boss of the Muraoka family
1171
02:01:47,240 --> 02:01:49,993
and held the reins of the family
1172
02:01:50,077 --> 02:01:52,454
while Muraoka was
under medical treatment.
1173
02:01:52,579 --> 02:01:55,749
He had been its virtual leader.
1174
02:02:11,973 --> 02:02:13,433
What's wrong?
1175
02:02:18,647 --> 02:02:20,357
Who the hell's that?
1176
02:02:21,191 --> 02:02:25,237
Kuriyama from Kyushu.
He came to see our ailing boss.
1177
02:02:25,320 --> 02:02:26,988
Is that Kuriyama?
1178
02:02:28,281 --> 02:02:33,829
I heard Sugihara beat him badly
over some gambling incident.
1179
02:02:34,329 --> 02:02:36,164
So that guy planned all this!
1180
02:02:36,248 --> 02:02:40,085
It's all his doing,
and he dares to puke?
1181
02:02:44,423 --> 02:02:45,674
Mr. Uchimoto...
1182
02:02:45,757 --> 02:02:50,846
NOBORU UCHIMOTO
(BOSS OF UCHIMOTO FAMILY)
you have to handle
this problem as a sworn brother.
1183
02:02:50,929 --> 02:02:54,641
If you do it, I'll help you.
1184
02:02:54,724 --> 02:02:56,393
Hirono,
1185
02:02:56,476 --> 02:03:00,480
he's Muraoka's guest.
1186
02:03:09,114 --> 02:03:11,074
AKIRA TAKEDA
(UNDERBOSS OF MURAOKA FAMILY)
1187
02:03:11,158 --> 02:03:14,786
We are indebted to Mr. Sugihara.
1188
02:03:15,996 --> 02:03:19,249
If you do it,
we'll pretend to know nothing of it.
1189
02:03:20,250 --> 02:03:22,127
Even so...
1190
02:03:22,210 --> 02:03:27,466
I can't revolt
against my brother Muraoka.
1191
02:03:28,592 --> 02:03:31,595
Uchimoto is in second in line
behind Sugihara
1192
02:03:31,678 --> 02:03:34,473
and his weak-willed attitude
at this time
1193
02:03:34,556 --> 02:03:38,018
will cause complications in
the Muraoka family succession later,
1194
02:03:38,101 --> 02:03:40,270
and will also be the future cause
1195
02:03:40,353 --> 02:03:43,356
of the biggest struggle
in Western Japan.
1196
02:03:44,065 --> 02:03:46,067
KURE CITY, HIROSHIMA
1197
02:03:46,151 --> 02:03:49,946
Meanwhile, Hirono had set up
a small family in Kure, Hiroshima,
1198
02:03:50,071 --> 02:03:52,282
guarding scrap metal.
1199
02:03:56,328 --> 02:03:57,996
Idiot!
1200
02:04:01,666 --> 02:04:05,587
MEMBER OF HIRONO FAMILY
KATSUHARU SAIJO
1201
02:04:08,256 --> 02:04:13,011
You're supposed to be guarding
against thieves, not stealing yourself!
1202
02:04:13,094 --> 02:04:15,180
How much did you make
from the scrap you stole?
1203
02:04:15,305 --> 02:04:17,641
More than 200,000 yen.
1204
02:04:18,266 --> 02:04:21,937
You fucking shithead!
Hand over the money!
1205
02:04:22,062 --> 02:04:26,274
But my woman asked me
tobuya TV set...
1206
02:04:27,108 --> 02:04:31,196
- I bought it yesterday.
- You dumb fuck! A TV set?
1207
02:04:33,323 --> 02:04:36,326
You damned idiot!
1208
02:04:37,494 --> 02:04:39,204
Boss!
1209
02:04:39,287 --> 02:04:41,623
Let me go!
1210
02:04:42,791 --> 02:04:45,210
BOSS OF UEDA FAMILY IN KURE
TOSHIO UEDA
1211
02:04:45,293 --> 02:04:47,504
What's going on?
1212
02:04:48,213 --> 02:04:50,215
Hey, let him go.
1213
02:04:52,092 --> 02:04:53,343
What do you want?
1214
02:04:53,426 --> 02:04:57,264
Mr. Okubo's asking you
to come to see him.
1215
02:04:58,139 --> 02:04:59,975
- Mr. Okubo?
- Yes.
1216
02:05:00,058 --> 02:05:03,395
The chief parole officer
and your sponsor are at his house.
1217
02:05:03,979 --> 02:05:09,150
At this time, Hirono was still
on parole for murder,
1218
02:05:09,234 --> 02:05:12,862
and elder Kenichi Okubo,
who had resigned,
1219
02:05:12,946 --> 02:05:15,615
was his only advisor.
1220
02:05:16,366 --> 02:05:22,247
Yasuda, your guarantor, has to take care
of many other people besides you.
1221
02:05:23,415 --> 02:05:27,752
So I talked with Mr. Okubo
about the situation...
1222
02:05:27,836 --> 02:05:31,256
ELDER
KENICHI OKUBO
1223
02:05:31,339 --> 02:05:35,135
...and I asked Mr. Yamamori to be
your guarantor. What do you say?
1224
02:05:36,177 --> 02:05:37,304
Mr. Yamamori?
1225
02:05:38,388 --> 02:05:43,560
He's trusted among members
of the business community.
1226
02:05:43,643 --> 02:05:47,814
We can leave this to him
without any anxiety.
1227
02:05:47,897 --> 02:05:50,692
Can we expect him to agree,
even if we ask?
1228
02:05:50,775 --> 02:05:54,946
Yamamori suggested it himself.
1229
02:05:55,572 --> 02:05:59,492
He understands now that he needs
a fellow like you for his family.
1230
02:06:01,536 --> 02:06:04,706
And it will constrain your world
1231
02:06:04,789 --> 02:06:08,460
to hold a grudge against him
in such a small town.
1232
02:06:08,543 --> 02:06:12,380
And until you can get on
in the world,
1233
02:06:12,464 --> 02:06:17,719
why don't you reconcile with him
for your own future?
1234
02:06:21,056 --> 02:06:22,265
Boss...
1235
02:06:25,810 --> 02:06:27,145
What happened?
1236
02:06:27,687 --> 02:06:31,274
I told him to cut off his finger, but he said
two or three fingers aren't enough.
1237
02:06:31,358 --> 02:06:33,318
We tried to stop him.
1238
02:06:34,152 --> 02:06:36,696
He cut off his own hand
with a hatchet.
1239
02:06:41,242 --> 02:06:44,913
You shitbrain!
That was a fucking stupid thing to do!
1240
02:06:44,996 --> 02:06:47,290
How you gonna fight now?
1241
02:06:49,042 --> 02:06:51,753
I have a weapon.
1242
02:06:54,798 --> 02:06:56,800
Let me go!
1243
02:06:58,802 --> 02:07:00,136
I'm sorry.
1244
02:07:00,220 --> 02:07:04,140
It was all because of me
that he sold that scrap.
1245
02:07:04,265 --> 02:07:07,227
Forget it.
Just take him home!
1246
02:07:10,105 --> 02:07:12,315
See that a doctor looks after that.
1247
02:07:13,566 --> 02:07:15,402
- Thank you.
- Thank you very much.
1248
02:07:25,328 --> 02:07:27,163
Call Mr. Okubo.
1249
02:07:28,832 --> 02:07:33,545
The next day, Hirono returned
to the Yamamori family
1250
02:07:33,628 --> 02:07:37,215
through the intervention
of Kenichi Okubo.
1251
02:07:46,474 --> 02:07:49,018
Please come in.
1252
02:07:49,102 --> 02:07:50,437
A full house, eh?
1253
02:07:50,520 --> 02:07:52,272
Yes, thank you,
1254
02:07:52,355 --> 02:07:55,859
but it's a little flat.
1255
02:07:55,942 --> 02:07:57,444
Shout at them.
1256
02:07:57,527 --> 02:08:00,280
Left to themselves,
they don't really fight.
1257
02:08:08,079 --> 02:08:09,664
Well done.
1258
02:08:10,707 --> 02:08:14,627
- How was the match?
- I lost on a foul.
1259
02:08:17,255 --> 02:08:19,466
UNDERBOSS OF UCHIMOTO FAMILY
HIDEO HAYAKAWA
1260
02:08:19,549 --> 02:08:24,012
Idiot! Does the audience like
to see you losing to a foreign wrestler?
1261
02:08:24,095 --> 02:08:26,890
Fight him again in a grudge match.
1262
02:08:26,973 --> 02:08:29,684
But that's not allowed.
1263
02:08:31,603 --> 02:08:35,273
- What the fuck!
- Now you've got your grudge.
1264
02:08:35,356 --> 02:08:40,570
We'll let you fuck Miss Hiroshima later.
Now get your ass back out there!
1265
02:08:49,037 --> 02:08:50,246
Please.
1266
02:08:51,206 --> 02:08:52,540
Hirono.
1267
02:08:52,624 --> 02:08:55,585
Iwai, thank you for coming.
1268
02:08:56,628 --> 02:08:58,880
UNDERBOSS OF AKASHI FAMILY IN KOBE
SHINICHI IWAI
1269
02:08:58,963 --> 02:09:02,050
- I'm just passing through. How are you?
- I'm getting by.
1270
02:09:02,133 --> 02:09:04,511
- Here's a little something.
- Thanks.
1271
02:09:05,261 --> 02:09:07,096
Have a seat, will you?
1272
02:09:10,850 --> 02:09:16,439
I hear Iwai's the leader
of the Akashi family's shock troops.
1273
02:09:16,523 --> 02:09:20,610
You sure have a lot of friends.
I envy you.
1274
02:09:22,612 --> 02:09:25,740
I traveled a lot
when I was young.
1275
02:09:25,824 --> 02:09:27,826
So I made friends all over.
1276
02:09:27,909 --> 02:09:32,455
All the guys I hook up with
seem to get themselves killed.
1277
02:09:33,206 --> 02:09:35,625
I feel like I haven't got
anyone to turn to.
1278
02:09:36,626 --> 02:09:38,086
Hirono,
1279
02:09:38,169 --> 02:09:42,257
could you intercede for me
and ask Iwai
1280
02:09:42,340 --> 02:09:48,346
for someone from his family
to be my sworn brother?
1281
02:09:48,429 --> 02:09:50,807
I'll ask,
1282
02:09:51,432 --> 02:09:56,145
but the Akashi family is much bigger
than the families here,
1283
02:09:56,729 --> 02:09:58,982
So you better think it over
before you ask.
1284
02:09:59,107 --> 02:10:03,486
I already have.
Mr. Muraoka's in such a bad way,
1285
02:10:03,570 --> 02:10:06,948
he's gonna have to name
a successor soon.
1286
02:10:07,031 --> 02:10:10,994
Who could manage
the family besides me?
1287
02:10:11,077 --> 02:10:15,456
Having an Akashi brother
would make me that much stronger,
1288
02:10:15,540 --> 02:10:19,502
and not a bad deal
for the Akashis either.
1289
02:10:19,586 --> 02:10:24,591
Uchimoto, if you cozy up to outsiders
just so you can be boss,
1290
02:10:24,674 --> 02:10:27,218
it could come back
to bite you later.
1291
02:10:27,302 --> 02:10:29,929
You're so old-fashioned.
1292
02:10:30,471 --> 02:10:33,975
These days, you gotta have
a wide circle of friends.
1293
02:10:34,058 --> 02:10:37,478
It's the age
of international relations.
1294
02:10:37,562 --> 02:10:39,188
You gotta be smart.
1295
02:10:39,272 --> 02:10:42,942
Is that so?
I'm content being simple-minded.
1296
02:10:45,445 --> 02:10:49,073
Mr. Yamamori must have his sights
on Hiroshima, too.
1297
02:10:49,157 --> 02:10:51,534
Isn't that why
he wanted you back, Hirono?
1298
02:10:51,618 --> 02:10:54,954
Hayakawa, you being sarcastic?
1299
02:10:55,663 --> 02:10:57,916
How should I know
what he has in mind?
1300
02:10:57,999 --> 02:10:59,542
Damn it!
1301
02:10:59,626 --> 02:11:02,962
She ain't no Miss Hiroshima!
I'm leaving!
1302
02:11:04,130 --> 02:11:06,049
Wait a second!
1303
02:11:07,675 --> 02:11:08,718
Saijo!
1304
02:11:08,801 --> 02:11:11,763
I made him a promise,
so get him a good-looking girl!
1305
02:11:11,846 --> 02:11:14,057
Pretend to be Miss Hiroshima?
No way!
1306
02:11:14,140 --> 02:11:15,683
You're always full of shit!
I refuse!
1307
02:11:15,767 --> 02:11:19,020
You have to.
It's mud on my face if you don't.
1308
02:11:22,273 --> 02:11:25,318
Miss Hiroshima.
1309
02:11:29,030 --> 02:11:30,198
No way!
1310
02:11:30,281 --> 02:11:32,283
I'm not letting
that ugly monster fuck me!
1311
02:11:32,367 --> 02:11:34,953
His dick's just like all the others.
Check it out.
1312
02:11:35,036 --> 02:11:38,456
- No way!
- Hey, think of the boss's kindness.
1313
02:11:38,539 --> 02:11:40,166
- Come on.
- Ouch!
1314
02:11:47,131 --> 02:11:49,050
What the fuck?
1315
02:11:50,802 --> 02:11:54,013
You got a problem, you fuck?
1316
02:12:00,186 --> 02:12:02,271
Bastard!
1317
02:12:06,901 --> 02:12:08,903
Stop! Stop it!
1318
02:12:18,204 --> 02:12:20,748
What are you looking at?
This isn't a show!
1319
02:12:23,042 --> 02:12:26,045
You bastard!
1320
02:12:39,976 --> 02:12:41,561
I'll kill you!
1321
02:12:41,686 --> 02:12:44,897
TAKESHI KURAMOTO, LABORER
(FUTURE MEMBER OF HIRONO FAMILY)
1322
02:12:48,651 --> 02:12:52,447
- Is Little Hirono in?
- Little Hirono?
1323
02:12:53,281 --> 02:12:55,658
Who are you calling Little Hirono?
1324
02:12:55,742 --> 02:12:59,787
Come on in. Don't be afraid.
1325
02:12:59,871 --> 02:13:04,000
Their idiot of a boss
used to be a student of mine.
1326
02:13:05,209 --> 02:13:09,005
He was going to give himself up
to the police,
1327
02:13:09,088 --> 02:13:12,884
but he said wherever he went,
he'd face retaliation.
1328
02:13:12,967 --> 02:13:14,844
That's why he asked for my help.
1329
02:13:16,596 --> 02:13:21,184
Since you're both my students,
it's like you're the big brother.
1330
02:13:21,267 --> 02:13:23,478
Please help him.
1331
02:13:25,063 --> 02:13:26,689
I understand.
1332
02:13:26,773 --> 02:13:30,193
The guy was hurt,
but he didn't die.
1333
02:13:30,276 --> 02:13:32,862
I'll settle the problem.
Don't worry about it.
1334
02:13:32,987 --> 02:13:36,491
Oh, that's marvellous!
You're lucky, Kuramoto.
1335
02:13:36,574 --> 02:13:39,494
Say thank you. Go on, say it!
1336
02:13:40,536 --> 02:13:45,374
Now, then, about his future...
1337
02:13:45,458 --> 02:13:49,420
Could you let him train under you?
1338
02:13:49,504 --> 02:13:54,008
He's a firecracker, but he might
have a future in your world.
1339
02:13:54,092 --> 02:13:55,927
I recommend him.
1340
02:13:57,011 --> 02:14:01,390
That's hardly the way
I expect educators to talk.
1341
02:14:03,851 --> 02:14:05,686
What were you?
1342
02:14:05,770 --> 02:14:08,606
A welder in Osaka.
1343
02:14:09,148 --> 02:14:11,192
You can't support yourself
as a welder?
1344
02:14:11,275 --> 02:14:13,820
I don't care about money.
1345
02:14:13,903 --> 02:14:16,823
Then why don't you live
an honest life?
1346
02:14:18,699 --> 02:14:19,867
I don't know.
1347
02:14:20,952 --> 02:14:22,703
Maybe I shouldn't air
his dirty laundry,
1348
02:14:22,787 --> 02:14:27,083
but his father was a yakuza in Fuchu
1349
02:14:27,166 --> 02:14:29,210
and he was killed fighting.
1350
02:14:31,379 --> 02:14:32,547
Really?
1351
02:14:32,630 --> 02:14:37,260
That's the kind of father
he grew up with.
1352
02:14:37,343 --> 02:14:40,972
So, his mother seems to have
given up on him already.
1353
02:14:42,682 --> 02:14:44,559
You're his mother, right?
1354
02:14:45,059 --> 02:14:47,270
If he becomes a yakuza,
1355
02:14:48,104 --> 02:14:50,857
he has to desert his own mother.
1356
02:14:50,940 --> 02:14:53,025
Is that okay by you?
1357
02:14:53,109 --> 02:14:58,322
Yes, half the responsibility
for his sins lies with me.
1358
02:14:59,115 --> 02:15:00,950
So please take care of him.
1359
02:15:04,704 --> 02:15:07,456
KOBE, JUNE 1961
1360
02:15:07,540 --> 02:15:11,252
That June, Hirono visited the Akashi
family in Kobe with Uchimoto
1361
02:15:11,335 --> 02:15:14,589
at Uchimoto's insistence.
1362
02:15:14,672 --> 02:15:19,719
The Akashi family approved
Uchimoto's proposal.
1363
02:15:19,802 --> 02:15:22,680
Shigeo Aihara, the sworn brother
of Boss Tatsuo Akashi,
BOSS OF AKASHI FAMILY IN KOBE
TATSUO AKASHI
1364
02:15:22,805 --> 02:15:25,725
became a sworn brother to Uchimoto.
SWORN BROTHER TO AKASH
SHIGEO AIHARA
1365
02:15:25,933 --> 02:15:28,394
CAPTAIN OF AKASHI FAMILY
TERUO MIYAJI
1366
02:15:28,519 --> 02:15:32,064
That autumn,
a big celebration was held.
1367
02:15:33,774 --> 02:15:39,906
One obstacle stood in the way
of Akashi dominance across Japan...
1368
02:15:40,031 --> 02:15:44,785
Their major rival in Kobe,
the Shinwa Group.
1369
02:15:44,869 --> 02:15:47,538
The struggle in Western Japan
became more and more violent.
1370
02:15:47,622 --> 02:15:51,542
SHINWA CHAIRMAN, UNOKICHI KUMASHIRO
& SHINWA UNDERBOSS, GIICHI ITAMI
1371
02:15:53,711 --> 02:15:54,503
OSAKA
1372
02:15:54,587 --> 02:15:57,965
JUNE, 1961
OSAKA GIYU FAMILY INCIDENT
1373
02:15:58,507 --> 02:15:59,675
Out of the way!
1374
02:16:04,305 --> 02:16:05,181
NARA
1375
02:16:06,474 --> 02:16:09,769
JULY, 1961
ISHIKAWA FAMILY BOSS STABBED TO DEATH
1376
02:16:19,153 --> 02:16:20,196
KYOTO
1377
02:16:20,279 --> 02:16:23,532
AUGUST, 1961
BRAWLS IN CENTRAL KYOTO
1378
02:16:24,617 --> 02:16:26,410
Where are you guys from?
1379
02:16:34,919 --> 02:16:36,170
TOTTORI
1380
02:16:36,254 --> 02:16:39,507
OCTOBER, 1961
HIYAMA FAMILY BOSS SLASHED TO DEATH
1381
02:16:51,143 --> 02:16:52,103
FUKUOKA
1382
02:16:52,186 --> 02:16:55,856
MAY, 1962
HAKATA INCIDENT IN KYUSHU
1383
02:17:01,779 --> 02:17:06,075
In a battle that became
known as the Hakata Incident,
1384
02:17:06,158 --> 02:17:12,206
the Akashi family sent Iwai
and some 300 men to Kyushu.
1385
02:17:12,331 --> 02:17:15,167
Due to police mobilization,
1386
02:17:15,293 --> 02:17:18,671
the conflict was held in check.
1387
02:17:18,796 --> 02:17:21,841
But the gangland strife
did not cease.
1388
02:17:21,924 --> 02:17:23,968
Under these conditions,
1389
02:17:24,093 --> 02:17:28,848
Hiroshima became a flash point
1390
02:17:28,931 --> 02:17:34,478
for both the Akashi family
and the Shinwa Group.
1391
02:17:35,646 --> 02:17:39,358
Two months later,
the Muraoka family in Hiroshima
1392
02:17:39,442 --> 02:17:42,486
and the Yamamori family in Kure
joined forces.
1393
02:17:42,570 --> 02:17:48,868
Yamamori became boss
of the newly combined family
1394
02:17:48,951 --> 02:17:51,954
with 200 members.
1395
02:17:52,788 --> 02:17:54,290
Ah, Hirono.
1396
02:17:55,333 --> 02:17:57,585
You scheming bastard.
1397
02:17:59,086 --> 02:18:00,963
- Boss!
- It's okay.
1398
02:18:10,306 --> 02:18:15,770
I really was born to be a boss.
1399
02:18:15,853 --> 02:18:18,147
I'm a lucky man.
1400
02:18:18,230 --> 02:18:20,733
Now that I control Hiroshima,
1401
02:18:20,816 --> 02:18:25,237
we're not gonna have outsiders
meddling in our business.
1402
02:18:26,280 --> 02:18:31,118
That's fine, but you don't want
to make too many enemies, either.
1403
02:18:33,746 --> 02:18:38,417
Yes. By the way,
your family's growing too.
1404
02:18:39,919 --> 02:18:41,504
Yes, thank you.
1405
02:18:41,587 --> 02:18:45,925
We have an excellent boss, and
our young men work hard for the family.
1406
02:18:46,008 --> 02:18:47,551
That's right.
1407
02:18:47,635 --> 02:18:53,599
Without good men at his side,
a boss can't do much.
1408
02:18:54,058 --> 02:18:58,938
In our family,
this Takeda is the best,
1409
02:18:59,021 --> 02:19:02,566
and has about 60 million yen.
1410
02:19:03,109 --> 02:19:06,654
This guy here is next,
with about 40 million yen.
1411
02:19:06,737 --> 02:19:09,573
Eda here just got out of prison,
1412
02:19:10,449 --> 02:19:14,161
so next would be this guy,
who's got 30 million,
1413
02:19:14,245 --> 02:19:17,623
no, more like 27 million.
1414
02:19:17,706 --> 02:19:20,668
The others are about the same.
1415
02:19:22,378 --> 02:19:24,171
And how much do you have, boss?
1416
02:19:24,255 --> 02:19:29,260
Me? I have your two favorite
golden balls.
1417
02:19:34,432 --> 02:19:37,518
The guest over there
is asking for you.
1418
02:19:44,233 --> 02:19:48,696
Brother, that's Komori.
The one we've had trouble with.
1419
02:19:48,779 --> 02:19:51,323
Right, keep quiet.
1420
02:19:55,786 --> 02:19:57,538
You asked for me?
1421
02:19:57,621 --> 02:20:01,333
You and that Hamazaki
are sworn brothers, right?
1422
02:20:01,792 --> 02:20:03,627
What about it?
1423
02:20:04,336 --> 02:20:06,881
There's been some friction between
Hamazaki and Komori here in lwakuni.
1424
02:20:06,964 --> 02:20:09,633
Since Komori is my sworn brother,
1425
02:20:09,717 --> 02:20:13,721
I'm planning to mediate,
and I don't want you meddling.
1426
02:20:13,804 --> 02:20:18,058
I'm not so old yet
that I need your help.
1427
02:20:19,602 --> 02:20:22,104
So long as they can settle things
without trouble.
1428
02:20:22,188 --> 02:20:25,274
What's this, Mr. Uchimoto?
When did you get here?
1429
02:20:25,357 --> 02:20:30,112
Why not come see the boss
and our guests from Kobe?
1430
02:20:30,196 --> 02:20:31,739
You come too.
1431
02:20:31,822 --> 02:20:34,158
Very well.
1432
02:20:39,872 --> 02:20:42,166
I'm sorry.
I had another guest to see to.
1433
02:20:42,249 --> 02:20:47,254
Do you have a more important guest
in Hiroshima than me?
1434
02:20:48,172 --> 02:20:52,468
He has no common sense, you see?
That's why Mr. Muraoka gave up on him.
1435
02:20:57,890 --> 02:21:03,354
Now, now.
Let's all be friends.
1436
02:21:03,437 --> 02:21:07,691
Did you hear
what Mr. Aihara said, Uchimoto?
1437
02:21:07,775 --> 02:21:10,569
Why don't you come work for me?
1438
02:21:10,653 --> 02:21:14,198
If you're asking me to swear loyalty
as an underboss to you, I refuse.
1439
02:21:14,281 --> 02:21:16,700
I regard Mr. Akashi as my boss.
1440
02:21:16,784 --> 02:21:19,954
Who said anything about that?
1441
02:21:20,037 --> 02:21:24,375
All I'm saying is I'll take you on
if you want to be one of my water carriers.
1442
02:21:24,458 --> 02:21:27,419
Can you believe this guy?
1443
02:21:27,503 --> 02:21:31,340
Have you ever seen such an idiot?
1444
02:21:31,423 --> 02:21:37,388
He's so devoted to Mr. Akashi, he bows
toward Kobe from morning till night.
1445
02:21:39,932 --> 02:21:44,520
But fool that he is,
I do hope you'll take good care of him.
1446
02:21:49,858 --> 02:21:52,444
Are you crying?
1447
02:21:52,528 --> 02:21:55,781
Come now, don't cry.
1448
02:21:55,864 --> 02:21:59,159
Here, drink up. Go on.
1449
02:21:59,243 --> 02:22:03,205
I think we'll be excusing ourselves.
1450
02:22:05,541 --> 02:22:09,420
Wait. Uchimoto, why don't you
invite us all to your bar?
1451
02:22:17,386 --> 02:22:22,057
My wife has a bar.
Please stop by there first.
1452
02:22:22,182 --> 02:22:23,517
Very well.
1453
02:22:24,476 --> 02:22:26,061
You come too.
1454
02:22:32,526 --> 02:22:35,529
Stay close to Uchimoto.
1455
02:22:41,285 --> 02:22:42,620
Listen.
1456
02:22:43,537 --> 02:22:47,249
He's got the Kobe people with him.
Just grit your teeth and come along.
1457
02:22:47,333 --> 02:22:50,711
Leave me alone! I'm not drinking
with a black-hearted schemer like you.
1458
02:22:52,296 --> 02:22:54,423
What are you talking about?
1459
02:22:54,506 --> 02:22:58,302
You keep calling me a schemer.
What did I do?
1460
02:22:58,385 --> 02:22:59,887
Don't you understand?
1461
02:22:59,970 --> 02:23:01,847
No, tell me.
1462
02:23:01,972 --> 02:23:03,349
Fine, I'll tell you.
1463
02:23:03,432 --> 02:23:06,060
You knew Muraoka would retire,
1464
02:23:06,143 --> 02:23:10,397
but you kept quiet to me
while you kissed Yamamori's ass.
1465
02:23:10,522 --> 02:23:15,069
It was Mr. Muraoka's decision.
I didn't know a thing about it.
1466
02:23:15,194 --> 02:23:19,114
You just wait!
I'm gonna smash Yamamori eventually,
1467
02:23:19,198 --> 02:23:22,534
and you'll be first on my list
for payback!
1468
02:23:23,327 --> 02:23:25,913
Why wait?
You wanna kill me, kill me now!
1469
02:23:25,996 --> 02:23:27,956
Hirono, stop it.
1470
02:23:28,040 --> 02:23:29,917
You don't need an appointment.
1471
02:23:30,000 --> 02:23:32,628
Come for me anytime you like.
I'll be waiting!
1472
02:23:37,675 --> 02:23:41,637
A few days later, Uchimoto's
vehement rancor against Yamamotri
1473
02:23:41,720 --> 02:23:44,890
caused ripples in the yakuza world.
1474
02:23:48,268 --> 02:23:50,020
What are you guys doing?
1475
02:23:52,648 --> 02:23:54,983
- What is it?
- A bomb!
1476
02:24:07,246 --> 02:24:09,206
It's a smoke bomb!
1477
02:24:13,377 --> 02:24:14,962
Hey, watch out!
1478
02:24:15,045 --> 02:24:19,133
Relax! It says "smoke bomb".
1479
02:24:19,216 --> 02:24:20,342
Idiots!
1480
02:24:20,426 --> 02:24:22,928
Those punks scared us.
1481
02:24:23,011 --> 02:24:28,016
Those assholes work
for that fucking Uchimoto!
1482
02:24:34,148 --> 02:24:36,275
How would I know?
1483
02:24:36,358 --> 02:24:40,529
I can't take responsibility
for what a couple of fuckwits do.
1484
02:24:40,612 --> 02:24:44,825
Besides, no one was hurt.
1485
02:24:47,077 --> 02:24:48,328
I see.
1486
02:24:49,538 --> 02:24:52,082
Moving on to another matter,
Mr. Uchimoto...
1487
02:24:52,958 --> 02:24:55,294
I've been in your good graces,
1488
02:24:57,212 --> 02:25:00,090
but you should treat me
like a stranger from today on.
1489
02:25:02,718 --> 02:25:05,095
We're all returning these,
including Takeda.
1490
02:25:15,689 --> 02:25:17,649
Well, we'll be off.
1491
02:25:33,040 --> 02:25:34,792
No, don't get up.
1492
02:25:37,628 --> 02:25:39,630
What do you want?
1493
02:25:40,506 --> 02:25:42,883
My boss cut off his finger.
1494
02:25:43,342 --> 02:25:46,303
I was asked to deliver it to you.
1495
02:25:51,141 --> 02:25:53,393
Shit! That moron!
1496
02:25:53,477 --> 02:25:55,479
A finger or two isn't enough.
1497
02:25:55,562 --> 02:25:57,898
If he asks for his life,
tell him he has to come in person.
1498
02:25:58,023 --> 02:26:00,776
But he's been missing
since this morning.
1499
02:26:03,445 --> 02:26:08,075
He was tired and ran off to Kobe,
leaving his men here.
1500
02:26:08,158 --> 02:26:10,327
Really pisses me off!
1501
02:26:10,953 --> 02:26:14,957
What kind of boss runs away
and leaves his men?
1502
02:26:15,040 --> 02:26:17,709
I'm gonna sever ties with him.
1503
02:26:17,793 --> 02:26:23,173
You heard him, boss.
Please help him out.
1504
02:26:24,216 --> 02:26:27,678
Now that Uchimoto's run off,
1505
02:26:27,761 --> 02:26:31,640
why not take charge
and disband the Uchimoto family
1506
02:26:31,723 --> 02:26:35,686
and come and join ours?
1507
02:26:37,312 --> 02:26:38,814
That's one idea...
1508
02:26:40,899 --> 02:26:42,317
Boss...
1509
02:26:42,818 --> 02:26:47,155
Would you support me if I became
boss of the Uchimoto family?
1510
02:26:47,698 --> 02:26:49,449
I'll kill Komori. I promise.
1511
02:26:49,533 --> 02:26:50,826
Hayakawa.
1512
02:26:51,994 --> 02:26:54,246
Are you a man or a mouse?
1513
02:26:55,247 --> 02:26:59,126
Henchmen should fight
even when their boss isn't there.
1514
02:26:59,209 --> 02:27:03,797
If you're so eager
to be on our side,
1515
02:27:03,881 --> 02:27:06,133
you have to kill Uchimoto first.
1516
02:27:06,216 --> 02:27:07,801
Isn't that how it works?
1517
02:27:07,885 --> 02:27:09,052
You shut up!
1518
02:27:09,136 --> 02:27:12,055
Don't waste your time with this guy!
1519
02:27:12,890 --> 02:27:16,852
If this reaches Kobe's ears,
you know what'll happen.
1520
02:27:27,863 --> 02:27:30,282
Yes, that's right.
1521
02:27:36,788 --> 02:27:38,290
I see.
1522
02:27:41,168 --> 02:27:42,961
Who was that?
1523
02:27:43,045 --> 02:27:45,172
The Akashi family.
1524
02:27:45,255 --> 02:27:47,758
They have something to ask us
about Uchimoto.
1525
02:27:47,841 --> 02:27:51,011
Aihara and Miyaji
will be coming here soon.
1526
02:27:51,136 --> 02:27:53,221
Don't look at me!
1527
02:27:53,305 --> 02:27:56,308
You're the ones
who severed ties with Uchimoto.
1528
02:27:56,391 --> 02:27:57,976
You deal with Akashi.
1529
02:27:58,060 --> 02:28:00,020
It's too late.
1530
02:28:00,103 --> 02:28:03,398
We have to fight Akashi, right?
1531
02:28:04,107 --> 02:28:06,526
I'll start making preparations.
1532
02:28:06,610 --> 02:28:08,612
Me too.
1533
02:28:09,071 --> 02:28:10,948
I'll be getting back too.
1534
02:28:15,410 --> 02:28:16,620
Boss...
1535
02:28:21,541 --> 02:28:25,754
Sensing the impending crisis,
on Takeda's recommendation
1536
02:28:25,837 --> 02:28:30,759
the Yamamori and the Shinwa Group
from Kobe formed an alliance of equals.
1537
02:28:35,639 --> 02:28:37,349
One week later,
1538
02:28:37,432 --> 02:28:41,603
the Akashi family formed
an alliance with the Kojima family,
1539
02:28:41,687 --> 02:28:45,482
the biggest yakuza gang in Okayama,
revealing their confrontational stance.
1540
02:28:45,607 --> 02:28:50,904
Moreover, Akashi underbosses were
sent to Hiroshima shortly thereafter
1541
02:28:50,988 --> 02:28:54,992
to try and pressure
Yamamori family underbosses
1542
02:28:55,117 --> 02:28:57,661
to be reconciled with Uchimofto.
1543
02:28:59,913 --> 02:29:01,331
Hirono.
1544
02:29:03,667 --> 02:29:08,380
I heard you knew
about Iwai's proposal
1545
02:29:08,463 --> 02:29:11,174
that we reconcile with Uchimoto.
1546
02:29:13,260 --> 02:29:15,637
Why didn't you mention it?
1547
02:29:15,721 --> 02:29:18,181
What difference would it have made?
1548
02:29:18,974 --> 02:29:23,186
You were busy with the alliance
with the Shinwa Group.
1549
02:29:23,270 --> 02:29:24,521
I see.
1550
02:29:25,355 --> 02:29:28,817
In any event, we can't be
reconciled with Uchimoto.
1551
02:29:28,900 --> 02:29:30,944
Will you go and tell them that?
1552
02:29:31,028 --> 02:29:33,572
If you tell me to, I will.
1553
02:29:34,489 --> 02:29:36,742
Are the rest of you all right with that?
1554
02:29:36,825 --> 02:29:39,828
It's too late to listen
to the Akashi family!
1555
02:29:39,911 --> 02:29:44,916
They're trying to cripple our alliance
with the Shinwa Group.
1556
02:29:50,464 --> 02:29:53,633
What are you going to do?
1557
02:29:56,261 --> 02:30:02,684
I'll pass on your decisions,
but I myself may not be able to refuse.
1558
02:30:02,768 --> 02:30:05,687
I'll think it over at the time.
1559
02:30:05,771 --> 02:30:07,606
You can't be so selfish.
1560
02:30:08,732 --> 02:30:10,859
As captain, I can't permit it.
1561
02:30:10,942 --> 02:30:15,572
Then why don't you all
go and refuse together?
1562
02:30:16,448 --> 02:30:19,826
Then I'll go with what you decide.
1563
02:30:20,952 --> 02:30:24,539
But if we refuse their offer,
1564
02:30:25,040 --> 02:30:28,960
you should know that
it may come to blows on the spot.
1565
02:30:46,561 --> 02:30:47,854
Welcome.
1566
02:30:47,938 --> 02:30:49,606
Please go in.
1567
02:31:12,170 --> 02:31:14,756
Thanks for coming all this way.
1568
02:31:15,757 --> 02:31:18,009
Though I asked
my colleagues' opinions,
1569
02:31:18,635 --> 02:31:23,306
they refuse to be reconciled
with Mr. Uchimoto.
1570
02:31:32,774 --> 02:31:35,819
- What happened?
- It's a blackout. I'll get some light.
1571
02:31:35,902 --> 02:31:37,362
Hurry it up!
1572
02:31:42,367 --> 02:31:45,287
Sorry it took so long.
Here you are.
1573
02:31:57,257 --> 02:31:59,843
We'll say our piece first.
1574
02:32:00,844 --> 02:32:05,473
This all started with the conflict
between Komori and Hamazaki.
1575
02:32:05,557 --> 02:32:11,062
You severed your ties
with Uchimoto because of that.
1576
02:32:11,146 --> 02:32:15,734
In response,
Mr. Uchimoto cut off his finger,
1577
02:32:15,817 --> 02:32:21,156
yet even then, you've not been
reconciled to him. Why not?
1578
02:32:21,239 --> 02:32:25,660
If you won't be reconciled, we can't
keep the peace. What do you think?
1579
02:32:28,038 --> 02:32:32,918
We already apologized once
to Uchimoto.
1580
02:32:34,794 --> 02:32:36,796
So we thought
it was already settled.
1581
02:32:36,922 --> 02:32:39,633
Yes, you made up for that,
1582
02:32:39,716 --> 02:32:44,930
but the fact Mr. Uchimoto cut off
his finger hasn't been addressed.
1583
02:32:46,473 --> 02:32:51,853
You need to be reconciled
and become sworn brothers again.
1584
02:32:51,937 --> 02:32:53,939
That's the yakuza way.
1585
02:32:55,815 --> 02:33:00,779
Given our situation,
that's the one thing we cannot do.
1586
02:33:03,114 --> 02:33:04,449
Well, then...
1587
02:33:05,408 --> 02:33:09,454
our ties will be completely severed.
1588
02:33:09,537 --> 02:33:14,209
Matsunaga, are you sure
that's what you want?
1589
02:33:15,710 --> 02:33:20,006
I didn't exactly say I refused.
1590
02:33:20,674 --> 02:33:23,635
I was just following
my boss and captain.
1591
02:33:23,718 --> 02:33:26,263
Eda, what do you think?
1592
02:33:26,346 --> 02:33:28,098
Well, I...
1593
02:33:29,349 --> 02:33:31,851
I haven't really given it
much thought.
1594
02:33:32,852 --> 02:33:37,649
Well, it seems the captain's
the only one who opposes it.
1595
02:33:39,567 --> 02:33:44,948
Takeda, are you feeling bad
because of the Shinwa Group?
1596
02:33:47,993 --> 02:33:53,999
As a matter of fact, I often speak
with the Shinwa Group in Kobe.
1597
02:33:54,082 --> 02:33:57,252
They made it quite clear
their alliance with Mr. Yamamori
1598
02:33:57,335 --> 02:34:00,880
was little more
than a business matter.
1599
02:34:01,631 --> 02:34:04,801
In other words,
should you really need their help,
1600
02:34:04,884 --> 02:34:08,221
they won't be easily moved to action.
1601
02:34:10,432 --> 02:34:16,187
If you'd like, I'll call Mr. Itami
of the Shinwa Group to confirm.
1602
02:34:16,271 --> 02:34:20,483
You needn't do that.
I understand what you're saying.
1603
02:34:21,651 --> 02:34:24,571
The blackout came
at an awfully inconvenient time!
1604
02:34:24,654 --> 02:34:26,072
Mr. Okubo.
1605
02:34:26,156 --> 02:34:28,658
You young men are always
up to something!
1606
02:34:31,494 --> 02:34:34,873
So, did you come to a decision?
1607
02:34:34,956 --> 02:34:37,042
Thank you for joining us.
1608
02:34:38,168 --> 02:34:39,544
Takeda,
1609
02:34:40,170 --> 02:34:44,341
we had asked Mr. Okubo
to act as go-between,
1610
02:34:44,799 --> 02:34:47,635
assuming you would
be willing to reconcile.
1611
02:34:47,719 --> 02:34:52,349
With Mr. Okubo's participation,
Mr. Yamamori is sure to say yes.
1612
02:34:54,267 --> 02:34:56,311
We can accept your decision,
1613
02:34:57,437 --> 02:35:00,190
but if you cause
Mr. Okubo to lose face,
1614
02:35:01,483 --> 02:35:04,736
you'll lose standing in Hiroshima.
1615
02:35:10,367 --> 02:35:15,580
Sir, I leave it entirely up to you.
1616
02:35:16,081 --> 02:35:20,168
Well, then, in that case,
I'll be happy to help you.
1617
02:35:22,253 --> 02:35:24,255
We're in your hands.
1618
02:35:24,339 --> 02:35:27,759
Allow me to say something!
1619
02:35:27,842 --> 02:35:32,389
I'll be reconciled with the others,
but not with Hirono!
1620
02:35:32,472 --> 02:35:36,518
Are you still harping on that?
Enough now.
1621
02:35:36,601 --> 02:35:39,437
I'm no one's puppet!
I don't do things halfway!
1622
02:35:39,562 --> 02:35:43,775
Besides, I know Hirono
caused trouble for Hayakawa.
1623
02:35:43,858 --> 02:35:45,026
I refuse!
1624
02:35:45,151 --> 02:35:49,030
Come now.
We'll discuss this some other time.
1625
02:35:49,114 --> 02:35:51,282
Our business here is finished.
1626
02:35:51,366 --> 02:35:54,828
Let's go someplace a bit brighter
and have some fun. Okay, Mr. Okubo?
1627
02:35:54,911 --> 02:35:59,249
Yeah, it's gloomy in here.
Let's go flirt with the ladies.
1628
02:35:59,332 --> 02:36:00,542
Let's go.
1629
02:36:01,000 --> 02:36:02,627
No, I'm not going.
1630
02:36:03,169 --> 02:36:06,297
I'm staying here. Leave me alone.
1631
02:36:06,381 --> 02:36:08,049
He tried to...
1632
02:36:24,482 --> 02:36:27,569
Inviting Mr. Okubo
was your doing, wasn't it?
1633
02:36:30,572 --> 02:36:34,033
There's no way the Akashi family
could have known him.
1634
02:36:37,328 --> 02:36:42,500
You knew what was going to happen,
yet you brought us here anyway.
1635
02:36:44,586 --> 02:36:50,467
That's why you cooperated to form
the alliance with the Shinwa Group.
1636
02:36:51,342 --> 02:36:53,511
Believe that if you like.
1637
02:36:56,723 --> 02:36:58,766
I see I can't win.
1638
02:36:58,850 --> 02:37:00,101
Wait.
1639
02:37:00,935 --> 02:37:02,145
Akira...
1640
02:37:03,229 --> 02:37:06,524
I'm not trying to put you in a bind.
1641
02:37:07,317 --> 02:37:09,819
I'm going after Yamamori.
1642
02:37:12,822 --> 02:37:16,534
Hiroshima can never be united
while he's at the top.
1643
02:37:17,619 --> 02:37:18,912
Therefore...
1644
02:37:20,413 --> 02:37:25,960
I'm going to drag him into the struggle
between Akashi and the Shinwa,
1645
02:37:27,003 --> 02:37:32,967
leading him to irreparable shame
and forcing him to retire.
1646
02:37:35,220 --> 02:37:39,432
Why don't you be Yamamori's
successor when he retires?
1647
02:37:40,058 --> 02:37:44,020
Then I'll support you wholeheartedly.
1648
02:37:45,480 --> 02:37:48,399
If we're going to be burned
by the sparks,
1649
02:37:49,192 --> 02:37:52,529
let Yamamori roast in the flames.
1650
02:37:58,910 --> 02:38:03,706
The Akashi family,
who sought to penetrate Hiroshima
1651
02:38:03,790 --> 02:38:06,584
by means of Uchimoto's resurgence,
1652
02:38:06,709 --> 02:38:09,921
convinced Uchimoto to expel
the dissenting Hayakawa
1653
02:38:10,046 --> 02:38:14,509
and then enacted a reconciliation,
as planned.
1654
02:38:14,634 --> 02:38:17,595
On the other side,
when the Shinwa Group heard the news,
1655
02:38:17,679 --> 02:38:23,393
they sent vice chairman Itami
to call Yamamori to account.
1656
02:38:23,476 --> 02:38:26,479
Everything transpired
just as Hirono expected,
1657
02:38:26,563 --> 02:38:29,732
and Yamamori was backed
into a corner.
1658
02:38:29,857 --> 02:38:35,154
However, after Toyoda
was brought in as mediator,
1659
02:38:35,238 --> 02:38:39,117
the state of affairs took
an unexpected turn.
1660
02:38:45,665 --> 02:38:47,834
Takeda has arrived
1661
02:38:47,917 --> 02:38:52,797
with the decision of the Yamamori family
and the Shinwa Group.
1662
02:38:52,880 --> 02:38:56,134
They request you retire
and give up this life.
1663
02:38:56,926 --> 02:38:58,428
Give up this life?
1664
02:38:58,511 --> 02:39:02,557
Yes, the Shinwa Group agreed
on that condition.
1665
02:39:04,851 --> 02:39:09,856
They're resolving this
by sacrificing you.
1666
02:39:12,066 --> 02:39:14,235
You say it's been decided,
1667
02:39:15,361 --> 02:39:18,781
but if I refuse, what will they do?
1668
02:39:18,865 --> 02:39:23,244
That's why I told them
Hirono's not about to give up this life.
1669
02:39:23,328 --> 02:39:27,665
Then they suddenly handed me this.
1670
02:39:39,260 --> 02:39:42,805
LETTER OF EXPULSION
1671
02:39:44,349 --> 02:39:47,352
You have to make up your mind.
1672
02:39:47,435 --> 02:39:51,606
This guy says he'll support you.
1673
02:39:55,985 --> 02:39:57,737
Listen, brother.
1674
02:39:57,820 --> 02:39:59,906
I agree with Mr. Okubo.
1675
02:39:59,989 --> 02:40:02,200
You're close with the Akashi family.
1676
02:40:02,283 --> 02:40:05,286
If we join forces,
we could easily take Kure.
1677
02:40:06,913 --> 02:40:11,376
It's about time we showed
that bastard Yamamori.
1678
02:40:20,927 --> 02:40:23,554
Everything went just as you planned.
1679
02:40:23,638 --> 02:40:26,099
Dragging Mr. Okubo into it
was a nice touch.
1680
02:40:27,767 --> 02:40:30,603
You dragged him into this first.
1681
02:40:32,021 --> 02:40:33,439
Serves you right.
1682
02:40:34,357 --> 02:40:37,944
I was wrong to trust you.
1683
02:40:38,069 --> 02:40:41,906
The family can only work
if we're united.
1684
02:40:42,699 --> 02:40:45,576
Only thing a guy like you can do
is get out.
1685
02:40:47,328 --> 02:40:51,416
Serves you right!
If you don't like it, then put up a fight!
1686
02:40:51,541 --> 02:40:54,585
Yeah, I just might do that.
1687
02:40:54,669 --> 02:40:58,423
Bring Yamamori along
and challenge me anytime!
1688
02:40:58,506 --> 02:41:01,634
- Prepare to die, then!
- Out of my way!
1689
02:41:01,759 --> 02:41:04,554
I'm gonna Kill you!
1690
02:41:04,637 --> 02:41:09,267
That bastard!
Aren't you gonna do anything?
1691
02:41:09,350 --> 02:41:10,935
Go on, get him!
1692
02:41:11,018 --> 02:41:14,939
Leave it to me. I'll take him down.
1693
02:41:15,440 --> 02:41:20,278
Matsunaga,
I hear you're real tight with Hirono.
1694
02:41:20,361 --> 02:41:23,740
Whose side are you gonna take?
1695
02:41:24,574 --> 02:41:26,451
Whose side?
1696
02:41:26,534 --> 02:41:29,662
I have no grudge against either side.
1697
02:41:29,746 --> 02:41:31,372
I'll be neutral.
1698
02:41:31,456 --> 02:41:34,167
We don't recognize neutrality.
1699
02:41:34,250 --> 02:41:36,502
If you don't side with us,
1700
02:41:37,670 --> 02:41:40,131
you'll have to retire
1701
02:41:41,424 --> 02:41:43,760
and never come back here again.
1702
02:41:58,566 --> 02:42:00,985
Tokyo? Why?
1703
02:42:04,113 --> 02:42:08,326
It's better than dying in the fighting.
Will you run away with me?
1704
02:42:08,409 --> 02:42:12,163
No way. Where you gonna get
the cash anyway?
1705
02:42:13,664 --> 02:42:16,292
You won't come
because I have no money?
1706
02:42:17,168 --> 02:42:21,547
I'd never go with you.
I'm with Kuramoto now.
1707
02:42:24,175 --> 02:42:25,510
Bitch!
1708
02:42:34,352 --> 02:42:36,604
What is it...sir?
1709
02:42:38,689 --> 02:42:42,068
Take this. You'll need it.
1710
02:42:47,824 --> 02:42:51,410
Hirono was expelled
because of you,
1711
02:42:51,494 --> 02:42:56,582
So you have to sever ties with
those guys from the Yamamori family.
1712
02:42:57,750 --> 02:42:59,836
See to it right away.
1713
02:43:01,671 --> 02:43:05,049
Why should I be involved
in the struggle
1714
02:43:05,132 --> 02:43:08,553
between Yamamori and Hirono?
1715
02:43:08,636 --> 02:43:11,347
If you don't get involved,
1716
02:43:11,430 --> 02:43:14,517
we can't help Hirono.
1717
02:43:14,600 --> 02:43:19,689
It's a direct order
from the boss in Kobe too.
1718
02:43:23,401 --> 02:43:27,446
Which side?
What do you mean by that?
1719
02:43:27,572 --> 02:43:30,825
We're gonna fight Uchimoto and Hirono.
1720
02:43:30,908 --> 02:43:35,580
If you fight for us, you can join
our family. What do you say?
1721
02:43:35,705 --> 02:43:39,625
I'd be happy to join you.
1722
02:43:39,750 --> 02:43:41,669
Very well.
1723
02:43:41,752 --> 02:43:45,965
Then show us some proof
of your commitment.
1724
02:43:53,014 --> 02:43:54,223
Dearest...
1725
02:43:55,808 --> 02:43:57,393
Get ready!
1726
02:43:59,562 --> 02:44:02,481
AUGUST 26, 1963
AKASHI FAMILY UCHIMOTO BRANCH
1727
02:44:55,326 --> 02:44:56,953
It's happened?
1728
02:45:02,416 --> 02:45:04,877
Hey, it's finally started.
1729
02:45:04,961 --> 02:45:07,713
That bastard Hayakawa
attacked the Uchimoto office.
1730
02:45:07,797 --> 02:45:10,132
Really? Right, then.
1731
02:45:10,883 --> 02:45:12,677
Let's get them!
1732
02:45:12,760 --> 02:45:15,096
Tell the office to begin preparations.
1733
02:45:19,183 --> 02:45:23,270
Boss, Makihara's watching a movie
at the Chuo Theater.
1734
02:45:23,354 --> 02:45:25,564
I see. Good work.
1735
02:45:36,409 --> 02:45:38,411
- The Chuo Theater.
- Yes, sir.
1736
02:45:48,295 --> 02:45:49,922
Here you are.
1737
02:45:52,675 --> 02:45:55,803
It's me. What's the rush?
1738
02:45:55,928 --> 02:45:59,974
One of Hirono's men is on his way.
1739
02:46:00,057 --> 02:46:02,101
Keep an eye out.
1740
02:46:02,184 --> 02:46:05,438
I'm leaving for Tokyo now!
1741
02:46:59,700 --> 02:47:01,077
Get in!
1742
02:47:49,458 --> 02:47:52,878
The police cut my boy up.
1743
02:47:52,962 --> 02:47:59,385
They took out his insides
and sewed him up again like a sack.
1744
02:47:59,468 --> 02:48:03,764
What have they done
with his organs?
1745
02:48:04,265 --> 02:48:06,684
There, there.
1746
02:48:10,646 --> 02:48:12,148
Takeshi!
1747
02:48:33,794 --> 02:48:34,920
Boss!
1748
02:49:27,598 --> 02:49:29,391
It's hot!
1749
02:50:10,307 --> 02:50:12,309
When a battle begins,
1750
02:50:12,393 --> 02:50:16,105
young men are always
the first to lose their lives,
1751
02:50:16,188 --> 02:50:20,025
yet their deaths have
never once been honored.
1752
02:50:20,776 --> 02:50:26,407
Fatalities pile up, as the battle
among the yakuza of Hiroshima
1753
02:50:26,490 --> 02:50:29,285
escalates into
an ever more violent struggle.
1754
02:50:34,206 --> 02:50:39,128
In the fall of 1963,
with the Tokyo Olympics a year away
1755
02:50:39,211 --> 02:50:42,923
and Prime Minister Ikeda's
rapid-growth plan in full swing,
1756
02:50:43,048 --> 02:50:46,593
as the heady intoxication
of the economic boom took hold,
1757
02:50:46,677 --> 02:50:49,555
the public grew increasingly hostile
to the yakuza families
1758
02:50:49,680 --> 02:50:51,557
disturbing the peace.
1759
02:50:51,640 --> 02:50:55,686
In answer to the growing outcry,
the police mounted
1760
02:50:55,811 --> 02:50:59,690
a nationwide crackdown
aimed at wiping out yakuza syndicates.
1761
02:51:00,524 --> 02:51:01,900
Move it!
1762
02:51:02,484 --> 02:51:03,819
Out of the way!
1763
02:51:23,839 --> 02:51:25,299
Out of the way!
1764
02:51:25,758 --> 02:51:27,301
Move your ass!
1765
02:51:34,308 --> 02:51:35,351
Chief!
1766
02:51:35,434 --> 02:51:38,020
This is the only gun we can find.
1767
02:51:38,103 --> 02:51:39,938
A matchlock?
1768
02:51:42,024 --> 02:51:45,235
This sure as hell ain't
what you been fighting with!
1769
02:51:46,278 --> 02:51:49,782
Despite the authorities' efforts,
1770
02:51:49,865 --> 02:51:53,744
central Hiroshima was divided
down the middle, east and west,
1771
02:51:53,827 --> 02:51:56,997
the Yamamori family facing off
against the Uchimoto family.
1772
02:51:57,081 --> 02:51:58,707
Reinforcements for the Yamamori side
1773
02:51:58,791 --> 02:52:03,462
began to pour in
from across Western Honshu.
1774
02:52:04,296 --> 02:52:08,550
Yamamori ensconced himself
in the cabaret he owned
1775
02:52:08,634 --> 02:52:12,221
and flamboyantly paraded
to the bathhouse each morning
1776
02:52:12,304 --> 02:52:15,099
with an army of bodyguards.
1777
02:52:16,350 --> 02:52:20,479
Meanwhile in Kure, the Makihara family,
under Yamamotri's wing,
1778
02:52:20,562 --> 02:52:25,818
was embroiled in guerrilla warfare
with the Hirono family.
1779
02:52:30,322 --> 02:52:33,075
We've got an emergency summons!
1780
02:52:39,832 --> 02:52:43,168
Hirono's having lunch with Ueda
on Naka Avenue. Take him down!
1781
02:52:48,382 --> 02:52:49,591
Boss!
1782
02:52:50,843 --> 02:52:53,929
- What's up?
- Get in! Makihara's men are coming!
1783
02:52:54,012 --> 02:52:55,639
Quick! In the car!
1784
02:53:00,978 --> 02:53:06,233
The rank and file of each family
pulsed with renewed life,
1785
02:53:06,316 --> 02:53:12,865
just as Hirono and his cohorts
had in earlier days.
1786
02:53:13,907 --> 02:53:17,953
Hirono family underboss
Kiyoshi Kawanishi
1787
02:53:18,036 --> 02:53:21,915
was gunned down
in a bloodbath in the street.
1788
02:53:41,310 --> 02:53:44,688
Boss Uchimoto, Hirono is upstairs
with Okubo and Iwai.
1789
02:53:44,771 --> 02:53:47,357
I have urgent business in Hiroshima.
1790
02:53:47,441 --> 02:53:50,694
They were quite insistent.
They want to discuss our next move.
1791
02:53:51,236 --> 02:53:53,363
Don't you know
the cops are right outside?
1792
02:53:53,447 --> 02:53:57,493
I didn't come to a funeral
to get nabbed in your fucking war!
1793
02:53:57,576 --> 02:53:59,703
What if the Yamamori family
raids us now?
1794
02:53:59,786 --> 02:54:02,748
Who the fuck's gonna protect me?
1795
02:54:06,835 --> 02:54:09,129
Looks like Uchimoto's leaving.
1796
02:54:09,880 --> 02:54:11,590
They didn't stop him?
1797
02:54:11,673 --> 02:54:13,675
- Sorry, boss.
- Forget it.
1798
02:54:14,635 --> 02:54:17,304
I was never really counting
on that bastard anyway.
1799
02:54:18,847 --> 02:54:21,934
Kawanishi died in my place.
1800
02:54:22,017 --> 02:54:25,270
If I'm gonna repay his sacrifice,
I've gotta do Yamamori myself.
1801
02:54:27,439 --> 02:54:31,151
Get ready to attack Hiroshima
soon as the cops out front go home.
1802
02:54:33,820 --> 02:54:36,740
- Don't do it.
- Why not?
1803
02:54:36,823 --> 02:54:39,076
From what I've heard,
1804
02:54:39,159 --> 02:54:43,288
the cops'll be waiting
to nab every last one of you.
1805
02:54:44,289 --> 02:54:47,960
You can't fight a war
if you're kowtowing to the fucking cops.
1806
02:54:48,085 --> 02:54:49,711
Hear me out!
1807
02:54:51,129 --> 02:54:55,217
Since Yamamori and Makihara
have run for cover in Hiroshima,
1808
02:54:55,300 --> 02:54:57,678
all you have to do is lock Kure down.
1809
02:54:57,761 --> 02:55:00,639
Make it so they can't return,
and they'll have to admit defeat.
1810
02:55:00,722 --> 02:55:04,476
Remember, most of Yamamori's money
comes from here in Kure.
1811
02:55:05,185 --> 02:55:06,979
I agree.
1812
02:55:07,646 --> 02:55:12,192
If you go to Hiroshima,
there's gonna be blood for sure.
1813
02:55:12,276 --> 02:55:15,529
Any chance of making peace
will be gone.
1814
02:55:15,654 --> 02:55:17,322
Making peace?
1815
02:55:17,406 --> 02:55:20,409
How the fuck do you
make peace with Yamamori?
1816
02:55:20,492 --> 02:55:24,997
His view of things is simple:
Kill or be killed.
1817
02:55:25,080 --> 02:55:28,875
You gotta move first, or you'll never
get the upper hand again.
1818
02:55:28,959 --> 02:55:31,378
Look what happened to Kawanishi.
1819
02:55:31,461 --> 02:55:34,006
He got killed because
I was dicking around.
1820
02:55:34,965 --> 02:55:37,843
But you can't do anything
that would destroy your honor.
1821
02:55:37,926 --> 02:55:41,680
No matter what he's done now,
Yamamori used to be your boss.
1822
02:55:41,763 --> 02:55:44,308
I don't give a shit
about fucking honor anymore!
1823
02:55:44,391 --> 02:55:47,102
I'll happily kill myself
after I take Yamamori down.
1824
02:55:47,185 --> 02:55:48,812
Have it your way.
1825
02:55:48,895 --> 02:55:51,857
But the Akashi family has
its own honor to uphold.
1826
02:55:51,940 --> 02:55:54,610
We can't join a fight
that makes no fucking sense.
1827
02:55:54,693 --> 02:55:57,654
Who the fuck asked you for help?
1828
02:55:57,738 --> 02:56:03,243
I never expected a bunch of outsiders
to fight my battles for me!
1829
02:56:03,368 --> 02:56:04,536
Brother!
1830
02:56:05,537 --> 02:56:10,334
Mr. Iwai, Hirono's got us,
so he can do without Akashi's backing,
1831
02:56:10,417 --> 02:56:16,131
but we need a clear signal
from Kobe.
1832
02:56:17,215 --> 02:56:19,551
Your answer will affect our plans.
1833
02:56:28,018 --> 02:56:30,270
I'm in an awkward position here.
1834
02:56:31,063 --> 02:56:36,693
The family's had trouble out east,
so Boss Akashi's gone up to Tokyo.
1835
02:56:36,777 --> 02:56:39,946
It means he hasn't had time
for the brothers.
1836
02:56:40,614 --> 02:56:42,783
I need you to be patient.
1837
02:56:42,866 --> 02:56:48,163
Don't put me in an impossible spot
with the other brothers and the boss.
1838
02:56:49,039 --> 02:56:52,376
Besides, you're only out on parole.
1839
02:56:53,210 --> 02:56:58,215
If you get nabbed and have to serve
your term, everything falls apart.
1840
02:57:00,759 --> 02:57:02,594
Think it over.
1841
02:57:10,894 --> 02:57:12,062
Toshi...
1842
02:57:16,441 --> 02:57:18,485
What the hell
do you think you're doing?
1843
02:57:18,568 --> 02:57:20,737
Who told you to speak up for Hirono?
1844
02:57:20,821 --> 02:57:24,199
- But, sir...
- I've got businesses to protect.
1845
02:57:24,282 --> 02:57:27,911
If you want to help Hirono,
you'll have to break with me first.
1846
02:57:55,021 --> 02:57:59,151
- When are you gonna get off my tail?
- Did you talk to Hirono?
1847
02:57:59,234 --> 02:58:02,320
I told him to stay in Kure.
What else can I do?
1848
02:58:02,404 --> 02:58:04,698
I shouldn't be seen with you,
so hurry.
1849
02:58:04,823 --> 02:58:06,283
I see...
1850
02:58:07,075 --> 02:58:10,954
Very well, I'll go quietly today.
1851
02:58:12,205 --> 02:58:15,083
But if Hirono shows up in Hiroshima,
1852
02:58:15,876 --> 02:58:20,046
it's gonna be your head,
no matter how precious it is.
1853
02:58:21,006 --> 02:58:23,008
Keep that in mind.
1854
02:58:31,057 --> 02:58:32,434
Pull over!
1855
02:58:32,559 --> 02:58:34,394
You guys wait here.
1856
02:58:34,478 --> 02:58:38,023
I gotta borrow some bread
from Boss Uchimoto.
1857
02:58:38,106 --> 02:58:39,733
I'll go with you.
1858
02:58:39,816 --> 02:58:41,985
You know Boss Uchimoto?
1859
02:58:42,110 --> 02:58:44,738
Sure, we've been buddies
since black market days.
1860
02:58:44,821 --> 02:58:46,656
We'll be right back.
1861
02:58:49,910 --> 02:58:51,953
Who are you?
1862
02:58:52,037 --> 02:58:54,206
Is the boss in?
Tell him I wanna borrow some scratch.
1863
02:58:54,289 --> 02:58:57,250
Get lost, you fucking drunk!
What do you think this is?
1864
02:58:57,334 --> 02:59:00,504
I ain't got no use for you.
Where's the boss?
1865
02:59:09,304 --> 02:59:11,223
Stop!
1866
02:59:14,518 --> 02:59:16,561
Are you crazy?
1867
02:59:16,645 --> 02:59:19,105
That's one of the boss's legit clients,
you fucking moron!
1868
02:59:19,189 --> 02:59:22,108
Quick! Clean it up!
1869
02:59:26,363 --> 02:59:29,658
The blood! Hose the blood away!
1870
02:59:32,953 --> 02:59:34,830
Get out of the way, idiot!
1871
02:59:39,251 --> 02:59:43,922
With one innocent civilian dead
and one critically wounded,
1872
02:59:44,047 --> 02:59:48,844
the public and the media, in their
frustration, demanded police action.
1873
02:59:48,927 --> 02:59:52,889
SAVAGE VIOLENCE
HITS ORDINARY CITIZENS
1874
02:59:52,973 --> 02:59:57,269
The police established
a special command center
1875
02:59:57,352 --> 03:00:03,275
and launched a crackdown
on gangs.
1876
03:00:07,863 --> 03:00:11,533
How could you let them get
that picture, you fucking idiot?
1877
03:00:11,616 --> 03:00:15,161
What kind of moron
goes prancing around
1878
03:00:15,245 --> 03:00:17,664
when the cops and media
are both on high alert?
1879
03:00:17,747 --> 03:00:21,084
Don't you know they're talking
about revoking my business license?
1880
03:00:21,167 --> 03:00:23,879
Are you trying
to fucking hang me or what?
1881
03:00:23,962 --> 03:00:27,883
Hirono's the one
who started this feud.
1882
03:00:27,966 --> 03:00:30,218
It's not my fucking fight!
1883
03:00:30,302 --> 03:00:34,389
I'm flying to Tokyo to discuss this
situation with Representative Kuwabara.
1884
03:00:34,472 --> 03:00:38,268
So try to use your fucking heads
while I'm gone!
1885
03:00:56,703 --> 03:00:59,456
Stop it or we'll haul you in
for obstruction of justice!
1886
03:00:59,539 --> 03:01:02,375
What are you talking about?
We're just cleaning the house!
1887
03:01:02,459 --> 03:01:04,836
If you don't like it,
move your fucking car!
1888
03:01:13,345 --> 03:01:17,223
Meanwhile, close surveillance
by the Kure police
1889
03:01:17,307 --> 03:01:19,893
had effectively paralyzed Hirono.
1890
03:01:19,976 --> 03:01:24,648
To make matters worse,
his backers in the Akashi family
1891
03:01:24,731 --> 03:01:27,067
had their own problems,
1892
03:01:27,150 --> 03:01:31,237
meeting resistance from the locals
as they sought a foothold in Tokyo,
1893
03:01:31,321 --> 03:01:33,740
which left them unable
to come to Hirono's aid.
1894
03:01:35,492 --> 03:01:38,161
Boss, you have a call from Takeda.
1895
03:01:39,371 --> 03:01:40,997
From Takeda?
1896
03:01:47,253 --> 03:01:49,047
That you, Takeda?
1897
03:01:49,130 --> 03:01:53,259
What's the matter?
We've been ready, but you don't attack.
1898
03:01:53,385 --> 03:01:54,970
Look who's talking.
1899
03:01:55,053 --> 03:01:58,556
You said you'd kill Yamamori,
but you haven't lifted a finger.
1900
03:02:00,266 --> 03:02:04,145
Uchimoto's ignoring you
and Akashi's abandoned you.
1901
03:02:05,146 --> 03:02:08,775
- Pretty pathetic.
- What of it?
1902
03:02:09,484 --> 03:02:14,531
They've got you caged in,
so you figure you'll give me grief?
1903
03:02:14,614 --> 03:02:16,574
Eh? You fucking asshole!
1904
03:02:16,700 --> 03:02:19,869
You're in the same boat.
1905
03:02:19,953 --> 03:02:22,664
So let me make a suggestion...
1906
03:02:22,747 --> 03:02:24,874
Give it up and go straight.
1907
03:02:25,625 --> 03:02:29,129
I can't just take your word,
so announce it in the papers.
1908
03:02:29,212 --> 03:02:32,340
Then I'll give due consideration
to your circumstances.
1909
03:02:34,009 --> 03:02:36,219
Sure, I'll announce
I'm giving up the life,
1910
03:02:36,302 --> 03:02:38,972
as long as you do the same.
1911
03:02:39,055 --> 03:02:40,932
And bring Yamamori with you, too.
1912
03:02:42,809 --> 03:02:44,561
Look, Shozo...
1913
03:02:45,895 --> 03:02:47,897
Think about it.
1914
03:02:48,606 --> 03:02:50,275
At this rate,
1915
03:02:50,358 --> 03:02:54,279
the police and the press
will do us in for good, don't you think?
1916
03:02:56,865 --> 03:02:59,034
- Welcome.
- Hey, Brother.
1917
03:03:00,243 --> 03:03:05,623
Okubo's friends on the city council
tried talking to the Kure police,
1918
03:03:05,707 --> 03:03:08,293
but the police won't
pull off their cordon.
1919
03:03:09,252 --> 03:03:10,670
I see.
1920
03:03:10,754 --> 03:03:14,591
I wish I could be your arms
and legs and help out,
1921
03:03:14,674 --> 03:03:17,927
but Okubo absolutely forbids it.
1922
03:03:19,137 --> 03:03:22,015
Meanwhile,
Yamamori's been traipsing around
1923
03:03:22,807 --> 03:03:25,351
with no one paying him any heed.
1924
03:03:26,728 --> 03:03:29,064
He and Eda plan to attend
the installation ceremony
1925
03:03:29,147 --> 03:03:31,441
for the new Shinwa Group chairman,
1926
03:03:32,692 --> 03:03:36,196
with a free pass from the police.
1927
03:03:36,279 --> 03:03:38,448
Money really does talk.
1928
03:03:40,075 --> 03:03:42,368
So Yamamori's going to Kobe?
1929
03:03:43,036 --> 03:03:47,707
Say, when exactly is
this installation ceremony?
1930
03:04:07,644 --> 03:04:08,978
I'm ready.
1931
03:04:21,282 --> 03:04:23,660
What's going on? Open up!
1932
03:04:23,743 --> 03:04:24,869
Open up!
1933
03:04:28,873 --> 03:04:30,500
Right, let's go!
1934
03:05:08,371 --> 03:05:10,165
What's up?
1935
03:05:10,915 --> 03:05:12,375
Boss...
1936
03:05:13,418 --> 03:05:16,045
We really don't think
you should go to Kobe.
1937
03:05:17,172 --> 03:05:19,674
Me and Iwami here
can kill Yamamori for you.
1938
03:05:20,758 --> 03:05:22,802
You should go on back to Kure.
1939
03:05:22,886 --> 03:05:26,723
Why are you giving me grief
at a time like this? Get moving!
1940
03:05:29,350 --> 03:05:31,269
You know, boss...
1941
03:05:31,895 --> 03:05:34,564
cut a snake in pieces,
it'll recover if it keeps its head.
1942
03:05:34,647 --> 03:05:36,816
But if its head gets chewed up,
1943
03:05:36,900 --> 03:05:39,277
then it'll stay dead.
1944
03:05:40,111 --> 03:05:42,864
That's why you need to stay in Kure.
1945
03:05:43,948 --> 03:05:48,703
Look, I have an 18-year grudge
against Yamamori.
1946
03:05:49,162 --> 03:05:52,665
This is something
I have to do with my own hands.
1947
03:05:52,749 --> 03:05:54,584
Now get moving!
1948
03:05:59,631 --> 03:06:01,007
What the fuck?
1949
03:06:01,090 --> 03:06:05,845
Sorry, but while you two are talking,
I need to go and take a shit.
1950
03:06:05,929 --> 03:06:09,265
Again?
You having stomach trouble?
1951
03:06:11,517 --> 03:06:16,064
These suckers chill my stomach
and give me diarrhea.
1952
03:06:22,946 --> 03:06:25,823
My stomach's feeling bad, too.
1953
03:06:25,907 --> 03:06:30,078
It's group shit time, is it?
A couple of stinking buddies, you two!
1954
03:06:47,887 --> 03:06:50,139
The snake's head, huh?
1955
03:07:02,610 --> 03:07:03,820
Takemoto!
1956
03:07:05,029 --> 03:07:06,239
Iwami!
1957
03:07:08,032 --> 03:07:09,742
Where are you?
1958
03:07:12,578 --> 03:07:13,997
Answer me!
1959
03:07:18,835 --> 03:07:20,503
Those shitheads!
1960
03:07:20,628 --> 03:07:23,923
SEPTEMBER 25, 1963
SHINWA GROUP INSTALLATION CEREMONY
1961
03:07:44,986 --> 03:07:46,612
There he is.
1962
03:08:11,846 --> 03:08:14,432
I told you to give it up,
you stupid punks!
1963
03:08:15,308 --> 03:08:19,771
Sure, it'd be great to ruin
the bastard's special day.
1964
03:08:19,854 --> 03:08:23,232
But our Boss Akashi
will be attending, too.
1965
03:08:23,316 --> 03:08:25,818
Did you think about that?
1966
03:08:25,943 --> 03:08:30,323
Then how about afterwards,
after Boss Akashi goes home?
1967
03:08:30,406 --> 03:08:33,826
At the station, or wherever.
Please just let us do it.
1968
03:08:33,910 --> 03:08:36,746
Keep your fucking hands off him
in Kobe!
1969
03:08:37,663 --> 03:08:40,917
You explain it to the idiots, Iwai.
1970
03:08:41,042 --> 03:08:45,129
Fine, but I can't go back
to Hirono empty-handed.
1971
03:08:45,213 --> 03:08:48,466
Boss, is there no way
we can send him reinforcements?
1972
03:08:48,549 --> 03:08:51,052
The boss said no.
1973
03:08:51,135 --> 03:08:54,305
So what's the excuse going to be
for contradicting the boss?
1974
03:08:54,389 --> 03:08:56,682
If you want an excuse,
we've got one.
1975
03:08:56,808 --> 03:08:58,976
The plan Iwai had in mind
1976
03:08:59,060 --> 03:09:04,232
was to hold a grand memorial service
for the murdered Kiyoshi Kawanishi.
1977
03:09:04,357 --> 03:09:07,568
Pressed by Iwai
that the time for action had come,
1978
03:09:07,693 --> 03:09:09,904
Hirono immediately began
preparations for the service,
1979
03:09:09,987 --> 03:09:14,951
along with plans to attack Hiroshima,
as soon as the funeral was over.
1980
03:09:28,714 --> 03:09:31,676
Starting several days
before the scheduled service,
1981
03:09:31,759 --> 03:09:36,055
men from the Akashi family
and other families across the country
1982
03:09:36,139 --> 03:09:38,683
began arriving in Kure in droves,
1983
03:09:38,766 --> 03:09:41,644
soon reaching some 1,600 in number.
1984
03:10:13,593 --> 03:10:15,470
Did you wait long?
1985
03:10:16,095 --> 03:10:19,849
I hear things are tense right now.
Is it wise to meet in the same place?
1986
03:10:19,932 --> 03:10:23,144
This place is safe,
my men have a clear view out front.
1987
03:10:23,227 --> 03:10:24,479
Coffee.
1988
03:10:24,562 --> 03:10:27,023
Besides, even in wartime,
1989
03:10:27,106 --> 03:10:31,486
a guy needs a break now and then.
1990
03:10:33,154 --> 03:10:34,655
I said coffee.
1991
03:10:36,157 --> 03:10:38,367
Keep it quiet.
1992
03:10:41,078 --> 03:10:42,163
Come with us.
1993
03:10:53,174 --> 03:10:55,218
Hey, Uchimoto.
1994
03:10:55,301 --> 03:10:57,678
A fine sight you are!
1995
03:10:57,762 --> 03:11:01,307
You spend so much time
chasing pussy,
1996
03:11:01,390 --> 03:11:03,851
it's made you soft.
1997
03:11:03,935 --> 03:11:06,437
Please...don't harm me.
1998
03:11:06,521 --> 03:11:11,317
I'm the one who's been telling my men
to stay out of fights,
1999
03:11:11,400 --> 03:11:16,697
yet the men who've been killed
are all my men.
2000
03:11:18,199 --> 03:11:24,121
Still want to save your hide, do you?
Very well, I'll let you off.
2001
03:11:24,205 --> 03:11:28,376
But first you have to give us
a nice little show with your girlfriend.
2002
03:11:28,459 --> 03:11:31,712
- Hurry up. Get your clothes off.
- You can't mean it!
2003
03:11:31,796 --> 03:11:35,800
Take their photo, Eda,
and we'll send it to the Akashis.
2004
03:11:35,883 --> 03:11:38,553
- Have a heart!
- Get a camera.
2005
03:11:38,636 --> 03:11:43,975
Boss, I don't care about myself,
but please don't torment this man.
2006
03:11:44,058 --> 03:11:49,272
It would be too cruel if his wife
found out about us. I beg you.
2007
03:11:49,355 --> 03:11:52,483
Two-bit whores should
mind their own business!
2008
03:11:52,567 --> 03:11:56,320
Only two-bit toughs have to get
their man when he's with his lady!
2009
03:11:58,114 --> 03:12:00,032
Enough fucking lip!
2010
03:12:00,116 --> 03:12:02,410
Just watch this!
2011
03:12:02,493 --> 03:12:04,495
Hold on, Eda.
2012
03:12:04,579 --> 03:12:09,625
Kill him and all you do
is make yourself the next target.
2013
03:12:09,709 --> 03:12:13,045
That's no reason
to let him go alive!
2014
03:12:13,170 --> 03:12:16,007
That's right. Do it!
2015
03:12:16,090 --> 03:12:17,800
Sit down.
2016
03:12:19,051 --> 03:12:20,428
Boss...
2017
03:12:21,262 --> 03:12:25,182
So long as this fucker's alive,
we have a chance to make peace.
2018
03:12:25,266 --> 03:12:28,102
Knock him off, and who are you
gonna make peace with?
2019
03:12:28,978 --> 03:12:32,189
If what you want is all-out war,
2020
03:12:32,273 --> 03:12:34,525
that's fine with me, too.
2021
03:12:34,609 --> 03:12:36,777
But I can't take responsibility
for what might happen.
2022
03:12:39,739 --> 03:12:41,198
So tell us, Uchimoto.
2023
03:12:42,408 --> 03:12:46,329
Hirono's planning a big fancy
memorial service for Kawanishi,
2024
03:12:46,412 --> 03:12:50,541
but I'm guessing it's just a front
for launching an attack on us.
2025
03:12:55,338 --> 03:12:57,048
Spill it!
2026
03:12:57,131 --> 03:13:00,509
Save your neck, dear. Tell him.
2027
03:13:03,804 --> 03:13:05,473
All right, then.
2028
03:13:06,390 --> 03:13:08,851
Let's hear the whole story.
2029
03:13:13,397 --> 03:13:16,484
KNOCK OUT VIOLENCE AND
BUILD A LIVABLE COMMUNITY
2030
03:13:56,148 --> 03:13:58,651
To all the Hirono family members,
2031
03:13:58,734 --> 03:14:03,030
we have you completely surrounded
by riot police.
2032
03:14:03,114 --> 03:14:06,659
Do exactly as we say,
2033
03:14:06,742 --> 03:14:10,663
or you'll be arrested
for obstructing justice.
2034
03:14:11,706 --> 03:14:13,582
Shozo Hirono,
2035
03:14:13,666 --> 03:14:18,379
we have a warrant for your arrest.
Come out peacefully.
2036
03:14:18,462 --> 03:14:23,718
I repeat. we have you surrounded.
2037
03:14:24,218 --> 03:14:27,722
Do exactly as we say,
2038
03:14:27,805 --> 03:14:32,351
or you will be arrested
for obstructing justice.
2039
03:14:33,602 --> 03:14:34,729
Shozo Hirono,
2040
03:14:35,396 --> 03:14:39,525
we have a warrant for your arrest.
Come out peacefully.
2041
03:14:41,235 --> 03:14:44,864
Boss, we'll hold them off.
You get out of here!
2042
03:14:44,947 --> 03:14:48,367
There's a time for everything.
What happens, happens.
2043
03:14:48,451 --> 03:14:50,369
You've got to save yourself, boss.
2044
03:14:51,412 --> 03:14:54,123
You know it's just
some unrelated offense.
2045
03:14:54,665 --> 03:14:57,042
- I'll be back in no time.
- Boss!
2046
03:14:57,126 --> 03:14:59,670
Put that hardware away!
2047
03:14:59,754 --> 03:15:02,047
No sense letting them confiscate it.
2048
03:15:22,276 --> 03:15:25,696
Hirono, the charge is
assault and battery.
2049
03:15:25,780 --> 03:15:27,198
I see.
2050
03:15:28,157 --> 03:15:31,494
Last summer, you dragged
a Makihara family member
2051
03:15:31,577 --> 03:15:34,038
to the Yamamori office
and worked him over.
2052
03:15:34,789 --> 03:15:36,540
Is that right?
2053
03:15:36,624 --> 03:15:39,710
Supposedly Yamamori's
the only one who knows about that.
2054
03:15:39,794 --> 03:15:43,047
- So he's your snitch, is he?
- Come with us.
2055
03:15:51,764 --> 03:15:54,141
What a waste of tax money.
2056
03:15:55,893 --> 03:15:57,144
Boss!
2057
03:15:58,354 --> 03:15:59,980
Boss!
2058
03:16:08,030 --> 03:16:11,617
Hirono was arrested
for an unrelated offense,
2059
03:16:11,700 --> 03:16:16,372
but it effectively removed him
from the field of battle.
2060
03:16:16,455 --> 03:16:20,960
Three days later,
the service was held without him,
2061
03:16:21,043 --> 03:16:25,506
and the troops who'd gathered in Kure
left without seeing any action.
2062
03:16:25,589 --> 03:16:27,591
Meanwhile, the opposing Uchimoto
2063
03:16:27,675 --> 03:16:30,970
spurned Iwai's repeated
calls for action,
2064
03:16:31,095 --> 03:16:34,139
needlessly delaying
resolution of the hostilities.
2065
03:16:35,724 --> 03:16:39,645
So are you going
to take Yamamori out or not?
2066
03:16:39,728 --> 03:16:43,065
The thing is, with Hirono away,
2067
03:16:43,148 --> 03:16:46,402
if I take on Yamamori all by myself,
2068
03:16:46,485 --> 03:16:48,654
there's no way I can win.
2069
03:16:48,737 --> 03:16:52,116
What kind of talk is that
from a yakuza?
2070
03:16:52,199 --> 03:16:55,995
Or are you just a taxi company owner?
Which are you?
2071
03:16:56,871 --> 03:16:59,373
Well, if I have to choose,
2072
03:16:59,874 --> 03:17:03,127
I'd really just like to focus
on my business now.
2073
03:17:06,505 --> 03:17:09,925
Fine. Do what you like.
2074
03:17:10,009 --> 03:17:12,595
We've got no use
for a taxi company,
2075
03:17:12,678 --> 03:17:15,723
so you'll just have
to walk your own path.
2076
03:17:15,806 --> 03:17:18,809
But I'm warning you,
you've got a precipice ahead
2077
03:17:18,893 --> 03:17:21,103
and a precipice behind.
2078
03:17:21,186 --> 03:17:24,064
I suggest you watch your step
very carefully!
2079
03:17:33,782 --> 03:17:37,828
Right? Doesn't it make good sense,
what I said?
2080
03:17:39,288 --> 03:17:42,875
You guys hang in there now.
2081
03:17:43,876 --> 03:17:45,961
- Boss!
- Mr. Uchimoto.
2082
03:17:47,963 --> 03:17:49,340
Brother!
2083
03:17:51,467 --> 03:17:55,346
For a time, the feud
seemed to be dying down.
2084
03:17:55,429 --> 03:17:56,972
But the flames flared up again
2085
03:17:57,056 --> 03:18:00,434
SHOICHI FUJITA
UNDERBOSS OF GISEI GROUP IN HIROSHIMA
2086
03:18:00,517 --> 03:18:04,480
when the younger men grew disgruntled
with their bosses' political maneuverings.
2087
03:18:42,977 --> 03:18:45,562
OCTOBER 15, 1963
HAREM CABARET BOMBING INCIDENT
2088
03:18:56,657 --> 03:18:57,908
Take cover!
2089
03:18:58,617 --> 03:19:02,788
THAT SAME NIGHT,
EDA FAMILY OFFICE BOMBING
2090
03:19:02,997 --> 03:19:05,499
WAR ESCALATES
TO BOMBINGS
2091
03:19:05,749 --> 03:19:08,210
CABARET BOMBED
2092
03:19:08,377 --> 03:19:10,504
Is this the police?
2093
03:19:10,587 --> 03:19:14,008
What? This is Yoshio Yamamori.
2094
03:19:14,466 --> 03:19:16,385
What do you mean, "What's up?"
2095
03:19:16,468 --> 03:19:22,057
I keep calling to ask for protection,
and you guys don't do squat!
2096
03:19:23,225 --> 03:19:28,605
Bombs are flying about,
and I've got no place to hide!
2097
03:19:29,857 --> 03:19:33,986
It's your job to protect
upstanding citizens!
2098
03:19:34,069 --> 03:19:39,408
If I get killed,
it's on your shoulders! Ouch!
2099
03:19:39,491 --> 03:19:41,910
So, where are you right now?
2100
03:19:43,787 --> 03:19:46,457
All right. Stay where you are.
2101
03:19:47,332 --> 03:19:49,376
What does Yamamori want?
2102
03:19:50,252 --> 03:19:53,047
Wants to know why we refuse
to protect an upstanding citizen.
2103
03:19:53,130 --> 03:19:57,468
That idiot! You shouldn't even
be taking his calls.
2104
03:19:57,551 --> 03:20:00,429
Until we bring charges,
we treat him like anybody else.
2105
03:20:01,263 --> 03:20:03,265
Yamamori called the police,
SO you can scram.
2106
03:20:03,348 --> 03:20:05,142
Are you sure?
2107
03:20:05,225 --> 03:20:09,480
He's got more faith in the cops
than in us. Enough of this shit. Go!
2108
03:20:20,908 --> 03:20:24,244
Yamamori's hiding out with Eda
at Hayakawa's bar.
2109
03:20:24,328 --> 03:20:26,080
- You sure?
- No question about it.
2110
03:20:26,163 --> 03:20:29,208
And Hayakawa and his men split,
SO Now's our chance.
2111
03:20:29,291 --> 03:20:31,085
- All right. Let's get them.
- Right!
2112
03:20:31,168 --> 03:20:32,377
Follow me!
2113
03:20:41,053 --> 03:20:42,805
Yeah, it's me.
2114
03:20:45,099 --> 03:20:46,558
And?
2115
03:20:47,017 --> 03:20:48,852
Going after Yamamori?
2116
03:20:50,187 --> 03:20:51,563
Hurry it up!
2117
03:21:05,494 --> 03:21:07,037
Takeda here.
2118
03:21:07,746 --> 03:21:09,957
Yeah, what's up?
2119
03:21:10,040 --> 03:21:13,460
I'm telling you this because
I owe you one for the other day.
2120
03:21:13,544 --> 03:21:15,671
Some of my men just rushed out,
2121
03:21:15,754 --> 03:21:18,590
saying they were going
to ice Yamamori.
2122
03:21:18,674 --> 03:21:20,759
They were headed
for Hayakawa's bar.
2123
03:21:20,843 --> 03:21:24,054
You better call him
and warn him right away.
2124
03:21:24,138 --> 03:21:26,598
You fucking idiot!
Why didn't you stop them?
2125
03:21:28,183 --> 03:21:31,103
Why should I have to stop them?
2126
03:21:31,186 --> 03:21:33,272
We're at war!
2127
03:21:34,690 --> 03:21:38,986
Look, if Yamamori survives,
2128
03:21:39,945 --> 03:21:45,534
could you get him to lend me
20 million yen or so?
2129
03:21:45,617 --> 03:21:48,829
What moron lends money
to his enemy, you fuckwit?
2130
03:21:58,380 --> 03:22:00,632
- What gives, Takeda?
- Ueda!
2131
03:22:00,716 --> 03:22:04,011
What made you think you could protect
the boss here without any defenses?
2132
03:22:04,094 --> 03:22:06,847
What are you talking about?
There's a police car outside.
2133
03:22:06,930 --> 03:22:08,640
None that I see. Go and look.
2134
03:22:10,100 --> 03:22:15,022
Takeda, I trust Ueda,
and my life is in his hands.
2135
03:22:15,105 --> 03:22:18,108
- I have no use for you.
- Is that so?
2136
03:22:18,192 --> 03:22:21,904
In that case, when the Uchimoto
goons show up in a minute,
2137
03:22:21,987 --> 03:22:24,615
you can fight them off yourselves.
2138
03:22:24,698 --> 03:22:26,783
Hold on!
2139
03:22:26,867 --> 03:22:29,411
I'll go with you.
2140
03:22:29,494 --> 03:22:31,872
Come if you want,
2141
03:22:31,955 --> 03:22:33,957
but am I your man
for this fight or not?
2142
03:22:34,666 --> 03:22:38,545
I never said you weren't.
2143
03:22:46,011 --> 03:22:48,305
Not that way! This way!
2144
03:22:55,604 --> 03:22:57,064
This way!
2145
03:22:58,607 --> 03:22:59,691
Move it!
2146
03:23:04,863 --> 03:23:06,573
Drive!
2147
03:23:13,163 --> 03:23:15,165
Cops! Clear the road!
2148
03:23:15,249 --> 03:23:17,084
Let me go!
2149
03:23:17,167 --> 03:23:18,669
Run!
2150
03:23:26,885 --> 03:23:30,472
The wild gun battle
directly threatened ordinary citizens,
2151
03:23:30,555 --> 03:23:33,267
and anti-gang sentiment
boiled over among the public.
2152
03:23:33,392 --> 03:23:37,604
Pressured from every direction,
the police and district attorney
2153
03:23:37,688 --> 03:23:42,150
began rounding up all family leaders.
2154
03:23:44,444 --> 03:23:46,905
What kind of treatment is this?
2155
03:23:48,156 --> 03:23:50,909
- Boss!
- Get in!
2156
03:24:05,424 --> 03:24:09,094
KAWAHATA HOSPITAL
2157
03:24:11,096 --> 03:24:12,973
What's this about?
2158
03:24:13,056 --> 03:24:15,475
Yamamori,
I have a warrant for your arrest!
2159
03:24:16,435 --> 03:24:18,103
On what possible charges?
2160
03:24:18,186 --> 03:24:21,606
Two years ago you punched an employee
of the Boat Racing Association.
2161
03:24:21,690 --> 03:24:25,986
I have Pott's disease, I have to stay
off my feet. Go and ask the doctor.
2162
03:24:26,069 --> 03:24:29,990
The only thing keeping you
off your feet is too much pussy!
2163
03:24:31,325 --> 03:24:35,037
The reporters are here too,
so act like a man!
2164
03:24:35,120 --> 03:24:39,041
- Leave me alone!
- Have you completely lost your spine?
2165
03:24:39,124 --> 03:24:40,292
Come with us.
2166
03:24:41,001 --> 03:24:42,669
Just give me a second!
2167
03:24:42,753 --> 03:24:44,921
I'll hold a press conference.
2168
03:24:47,049 --> 03:24:51,803
As soon as he learned of Yamamori's
arrest, Iwai flew to Hiroshima
2169
03:24:51,887 --> 03:24:54,931
to rebuild the Akashi camp,
centering on the Gisei Group's men
2170
03:24:55,015 --> 03:24:57,559
left leaderless by Okajima's death.
2171
03:24:57,684 --> 03:25:03,607
Meanwhile, Takeda made peace
with his former enemy, Otomo,
2172
03:25:03,690 --> 03:25:09,154
and called on other Hiroshima families
to unite in common purpose
2173
03:25:09,237 --> 03:25:13,158
and meet Iwai's challenge head-on.
2174
03:25:29,257 --> 03:25:33,053
The yakuza in this city
feel a certain pride.
2175
03:25:34,805 --> 03:25:36,556
The Shinwa Group from Kobe
2176
03:25:36,640 --> 03:25:40,977
wants us to raise their banner here,
but we've turned them down.
2177
03:25:43,355 --> 03:25:46,024
Stay here yourself
as long as you want,
2178
03:25:47,150 --> 03:25:49,861
but take down the Akashi family sign.
2179
03:25:49,945 --> 03:25:51,780
Hold on a second.
2180
03:25:52,739 --> 03:25:55,117
I belong to the Akashi family.
2181
03:25:55,951 --> 03:25:59,663
Why shouldn't I put up
their sign wherever I am?
2182
03:26:01,123 --> 03:26:06,044
In that case, declare here and now that
you'll break off with the Gisei Group.
2183
03:26:07,462 --> 03:26:11,007
When you come in here
and open an office with these guys,
2184
03:26:11,091 --> 03:26:13,969
you're meddling
in internal Hiroshima affairs.
2185
03:26:14,845 --> 03:26:19,391
And what kind of satisfaction can we
expect for the murdered Okajima?
2186
03:26:20,767 --> 03:26:23,728
This is war.
Killing's the name of the game.
2187
03:26:23,812 --> 03:26:26,189
Then you'll be our next target,
so fucking bring it on!
2188
03:26:26,273 --> 03:26:28,900
Anytime, you fucker!
2189
03:26:28,984 --> 03:26:31,027
- Anytime!
- Calm down.
2190
03:26:34,197 --> 03:26:38,785
Do I take what you said
as your family's official answer?
2191
03:26:41,538 --> 03:26:44,624
I'm Iwai of the Akashi family.
2192
03:26:46,710 --> 03:26:48,170
All right.
2193
03:26:48,837 --> 03:26:50,881
Then just so you know,
2194
03:26:51,673 --> 03:26:54,968
we may not be very sophisticated
here in Hiroshima,
2195
03:26:55,051 --> 03:26:58,346
but we never let visitors
stand upwind of us.
2196
03:27:00,474 --> 03:27:04,019
We won't let so much as a cat
get through if it's from Kobe.
2197
03:27:04,102 --> 03:27:05,937
Don't forget that.
2198
03:27:08,148 --> 03:27:09,691
Fine.
2199
03:27:10,775 --> 03:27:14,279
You guys take care your spit
doesn't blow back in your own faces.
2200
03:27:14,362 --> 03:27:16,072
Got that?
2201
03:27:16,156 --> 03:27:18,074
Now get the fuck out!
2202
03:27:25,499 --> 03:27:27,334
Handle this with care.
2203
03:27:28,585 --> 03:27:31,463
Just make sure
no harm comes to Boss Akashi.
2204
03:27:31,546 --> 03:27:33,548
It'd make things too messy.
2205
03:27:34,424 --> 03:27:37,594
Otherwise, blow up whatever you like.
2206
03:27:38,220 --> 03:27:40,972
- Just be careful.
- Right.
2207
03:27:50,565 --> 03:27:52,317
TATSUO AKASHI
2208
03:28:20,554 --> 03:28:21,638
OCTOBER 20, 1963
AKASHI RESIDENCE BOMBED
2209
03:28:21,721 --> 03:28:25,433
The Akashi family assumed they'd
been attacked by the Shinwa Group
2210
03:28:25,517 --> 03:28:27,936
and retaliated immediately.
2211
03:28:30,272 --> 03:28:33,275
THAT SAME NIGHT,
SHINWA GROUP OFFICE ATTACKED
2212
03:28:43,451 --> 03:28:46,788
The fire spread to Hiroshima
the very same night,
2213
03:28:46,871 --> 03:28:52,294
and gun battles erupted
between Takeda's and Iwai's men.
2214
03:28:53,253 --> 03:28:55,964
THAT SAME NIGHT,
TAKEDA OFFICE SHOOTING
2215
03:29:15,900 --> 03:29:18,278
Get him to a hospital!
2216
03:29:19,446 --> 03:29:22,407
Don't just stand there.
Start cleaning up.
2217
03:29:22,991 --> 03:29:25,243
And so the feud in Hiroshima
2218
03:29:25,327 --> 03:29:28,246
grew into a battle
between Hiroshima and Kobe,
2219
03:29:28,330 --> 03:29:31,416
a bloodletting that shook
all of Western Japan.
2220
03:29:37,964 --> 03:29:43,511
Iwai and his troops are putting
themselves out there for us.
2221
03:29:43,595 --> 03:29:47,599
But if we let outsiders do all the work,
we'll never lift our heads high again.
2222
03:29:47,682 --> 03:29:51,144
We're gonna join the battle.
Could you send your men out too?
2223
03:29:53,229 --> 03:29:54,522
HIDEMITSU KAWADA
BOSS OF KAWADA FAMILY
2224
03:29:54,606 --> 03:29:57,192
You're barking up the wrong tree.
2225
03:29:57,275 --> 03:30:00,153
I owe my loyalty to Uchimoto.
2226
03:30:00,236 --> 03:30:05,367
When Uchimoto's sitting tight,
I can't go joining fights on my own.
2227
03:30:05,450 --> 03:30:08,036
I understand your position,
2228
03:30:08,119 --> 03:30:12,415
but Boss Okajima was counting on you,
that's why he gave you that money.
2229
03:30:12,499 --> 03:30:16,336
- You owe him.
- Let's not bring money into this.
2230
03:30:16,419 --> 03:30:20,131
It's true I owe Okajima,
2231
03:30:20,215 --> 03:30:25,428
but as repayment, I've been sending
part of my take to him every month.
2232
03:30:25,512 --> 03:30:28,098
You think money can repay
your obligation?
2233
03:30:28,223 --> 03:30:31,935
You guys brought it up first!
2234
03:30:32,018 --> 03:30:33,395
Calm down.
2235
03:30:34,396 --> 03:30:36,189
Look, Kawada,
2236
03:30:36,272 --> 03:30:40,485
if you join the fight,
so will Uchimoto.
2237
03:30:41,653 --> 03:30:45,448
Whether we can avenge Boss Okajima
is on your shoulders.
2238
03:30:45,532 --> 03:30:47,909
You can make men of us.
2239
03:30:47,992 --> 03:30:49,285
Please!
2240
03:30:53,748 --> 03:30:55,250
Brother...
2241
03:30:56,668 --> 03:31:00,171
I'll go and talk to Uchimoto,
2242
03:31:01,715 --> 03:31:04,050
so don't worry about it, all right?
2243
03:31:12,684 --> 03:31:15,437
HOW TO BUILD A BOMB
2244
03:31:15,645 --> 03:31:17,397
GUNPOWDER
2245
03:31:44,507 --> 03:31:45,884
Hello?
2246
03:31:45,967 --> 03:31:48,428
HIROSHI YAZAKI
MEMBER OF KAWADA FAMILY
2247
03:31:48,511 --> 03:31:50,472
All right.
2248
03:31:52,348 --> 03:31:55,393
I have to go.
That was Boss Kawada.
2249
03:32:02,984 --> 03:32:04,319
He hit it!
2250
03:32:07,739 --> 03:32:09,574
All right!
2251
03:32:10,366 --> 03:32:13,119
Now we're sitting pretty today.
2252
03:32:14,496 --> 03:32:16,122
Ah, Hiroshi.
2253
03:32:17,207 --> 03:32:20,710
You've been helping out Fujita
over at the Gisei Group a lot.
2254
03:32:20,794 --> 03:32:22,712
Why don't you give it up?
2255
03:32:24,589 --> 03:32:27,884
But I owe Mr. Fujita
a debt of gratitude.
2256
03:32:27,967 --> 03:32:30,553
A debt? For what?
2257
03:32:31,554 --> 03:32:33,848
Those guys think
they've got one up on us,
2258
03:32:33,932 --> 03:32:35,975
and they've been cutting
into our territory.
2259
03:32:36,059 --> 03:32:39,813
The gas stations are all
showing Gisei Group badges.
2260
03:32:40,438 --> 03:32:42,649
That may be true,
2261
03:32:42,732 --> 03:32:45,693
but if there's a war,
we have to side with Gisei.
2262
03:32:46,611 --> 03:32:50,448
Think again.
I'm not siding with anyone.
2263
03:32:52,534 --> 03:32:56,204
What are we so broken up about
that we should have to help Gisei?
2264
03:32:56,913 --> 03:32:59,374
Leave the war to the warmongers.
2265
03:32:59,457 --> 03:33:03,962
Our first concern
is protecting our own turf.
2266
03:33:05,338 --> 03:33:07,090
You know, Yazaki,
2267
03:33:07,632 --> 03:33:10,218
it'd sure simplify things
if you'd do him for us.
2268
03:33:11,761 --> 03:33:12,929
Excuse me?
2269
03:33:13,429 --> 03:33:17,892
Fujita's in line to be the next
chairman of the Gisei Group.
2270
03:33:17,976 --> 03:33:20,395
Without him,
2271
03:33:20,478 --> 03:33:24,816
Gisei's got about as much going for it
as a pile of horseshit.
2272
03:33:28,444 --> 03:33:33,366
This is how much
those bastards rake off our take.
2273
03:33:34,117 --> 03:33:36,411
With Fujita gone,
2274
03:33:36,494 --> 03:33:38,955
this would all be yours.
2275
03:33:39,747 --> 03:33:41,165
Think about it.
2276
03:33:44,335 --> 03:33:49,883
I know you've kind of become friends,
so if you can't do it, you can't do it.
2277
03:33:49,966 --> 03:33:51,593
But you know, Hiroshi,
2278
03:33:52,594 --> 03:33:56,389
don't you think it's time
you started acting like a man?
2279
03:33:56,472 --> 03:34:00,268
An opportunity like this
may not come again.
2280
03:34:06,524 --> 03:34:09,986
MOTOMACH]I IN HIROSHIMA
AKA "THE A-BOMB SLUMS"
2281
03:34:34,719 --> 03:34:37,931
Turn the TV off.
It's giving me a headache.
2282
03:34:41,142 --> 03:34:44,145
I told you to turn it off,
you numbskull!
2283
03:34:45,063 --> 03:34:46,940
Get up, Hiroshi!
2284
03:34:47,023 --> 03:34:49,901
How long are you going
to lie around and not work?
2285
03:34:49,984 --> 03:34:51,402
Get up!
2286
03:34:55,323 --> 03:34:58,159
Hurry up and eat your dinner.
2287
03:34:58,242 --> 03:35:01,162
I'll buy you a better TV.
2288
03:35:01,913 --> 03:35:03,998
More big talk!
2289
03:35:31,401 --> 03:35:32,819
Who's there?
2290
03:35:39,450 --> 03:35:40,910
Hiroshi?
2291
03:35:42,870 --> 03:35:45,081
What are you doing here
at this hour?
2292
03:36:09,105 --> 03:36:10,440
Brother!
2293
03:36:13,234 --> 03:36:16,571
OCTOBER 25, 1963
SHOICHI FUJITA OF GISEI GROUP DIED
2294
03:36:31,419 --> 03:36:33,296
What's going on?
2295
03:36:34,464 --> 03:36:37,717
- Where's your son?
- Has he done something?
2296
03:36:37,800 --> 03:36:39,510
He's wanted for murder.
2297
03:36:39,594 --> 03:36:41,637
There he is!
2298
03:36:43,139 --> 03:36:45,016
Stop!
2299
03:37:12,293 --> 03:37:15,463
HIROSHI YAZAKI
KAWADA FAMILY, 20 YEAR SENTENCE
2300
03:37:18,382 --> 03:37:19,634
Shozo...
2301
03:37:21,302 --> 03:37:22,637
Iwai.
2302
03:37:35,566 --> 03:37:36,901
Shozo...
2303
03:37:38,194 --> 03:37:41,531
Fujita from the Gisei Group
has been offed.
2304
03:37:44,742 --> 03:37:46,244
Fujita?
2305
03:37:47,370 --> 03:37:50,581
Some punk
from the Kawada family did it.
2306
03:37:50,665 --> 03:37:52,750
It's brother killing brother now.
2307
03:37:54,377 --> 03:37:56,963
The Gisei Group's in tatters,
2308
03:37:58,297 --> 03:38:00,508
and I have no idea how to fix it.
2309
03:38:02,093 --> 03:38:03,511
That's not all.
2310
03:38:04,720 --> 03:38:06,472
The family in Kobe
2311
03:38:07,348 --> 03:38:11,769
accepted police mediation
and made peace with the Shinwa Group.
2312
03:38:13,146 --> 03:38:15,898
I've been called home.
2313
03:38:17,984 --> 03:38:19,193
Shozo...
2314
03:38:20,403 --> 03:38:24,699
I hate to do this,
but I have to pull out. Sorry.
2315
03:38:24,782 --> 03:38:27,076
I'm the one who should apologize.
2316
03:38:27,785 --> 03:38:30,163
I understand how you feel.
2317
03:38:30,997 --> 03:38:33,332
I appreciate everything you've done.
2318
03:38:35,459 --> 03:38:37,879
I just saw Uchimoto too,
2319
03:38:37,962 --> 03:38:41,424
and he said it was a relief
to get thrown in the clink.
2320
03:38:44,135 --> 03:38:46,637
That's what I'd expect of him.
2321
03:38:53,477 --> 03:38:55,354
So long, then.
2322
03:38:58,649 --> 03:39:01,194
The world may be changing,
2323
03:39:01,277 --> 03:39:04,322
but there's more to life
than just Kure and Hiroshima.
2324
03:39:04,405 --> 03:39:08,618
You should plan to come to Kobe.
I'll be waiting for you.
2325
03:39:10,995 --> 03:39:12,622
I'll be counting on it.
2326
03:39:21,214 --> 03:39:24,926
Soon, Hirono's parole was revoked,
2327
03:39:25,009 --> 03:39:27,762
and he was sent to Hiroshima prison.
2328
03:39:27,845 --> 03:39:30,264
The following January,
2329
03:39:30,348 --> 03:39:35,061
he was resentenced to seven years
and four months in prison.
2330
03:39:49,283 --> 03:39:50,660
Shozo...
2331
03:39:59,460 --> 03:40:02,588
How long did they give you?
2332
03:40:02,672 --> 03:40:07,426
Seven years and four months,
including what I had before.
2333
03:40:09,178 --> 03:40:10,596
Is that right?
2334
03:40:11,555 --> 03:40:14,558
Not much different
from some murder sentences.
2335
03:40:18,938 --> 03:40:20,606
Who knows?
2336
03:40:21,983 --> 03:40:25,987
By the time they figure in
the Kobe bombing and everything,
2337
03:40:26,070 --> 03:40:27,905
I might be in longer than you.
2338
03:40:28,781 --> 03:40:29,991
Yeah?
2339
03:40:30,783 --> 03:40:32,618
Eda got five years,
2340
03:40:33,661 --> 03:40:36,455
and Makihara got about three.
2341
03:40:37,623 --> 03:40:40,501
Uchimoto got off with probation.
2342
03:40:43,462 --> 03:40:47,008
- What about Yamamori?
- A year and a half.
2343
03:40:50,428 --> 03:40:53,347
He gets one and a half
and I get seven.
2344
03:40:54,932 --> 03:40:57,935
I sure got the short end
of the stick there.
2345
03:41:01,230 --> 03:41:05,651
I blew everything I had,
so I'm penniless now.
2346
03:41:07,445 --> 03:41:10,489
And the newspapers have
hounded me ruthlessly.
2347
03:41:11,574 --> 03:41:17,038
The only way I can survive is to turn
my organization into a political committee.
2348
03:41:18,706 --> 03:41:21,459
I suppose that might be fine,
2349
03:41:22,793 --> 03:41:25,921
but it looks to me
like our time is over.
2350
03:41:27,798 --> 03:41:32,928
Do this for 18 years,
you grow used to certain comforts,
2351
03:41:33,012 --> 03:41:36,265
but the cold in here
really gets to my bones.
2352
03:41:38,309 --> 03:41:39,769
No kidding.
2353
03:41:44,899 --> 03:41:47,693
Somehow I've got to find a way
2354
03:41:49,153 --> 03:41:52,573
to get through seven years of this.
2355
03:42:16,305 --> 03:42:17,515
Shozo...
2356
03:42:18,933 --> 03:42:20,851
Hang in there.
2357
03:42:22,645 --> 03:42:24,230
You too.
2358
03:42:32,738 --> 03:42:35,991
And so the Hiroshima feud
2359
03:42:36,075 --> 03:42:38,119
that led to 17 dead,
2360
03:42:38,202 --> 03:42:40,329
26 wounded,
2361
03:42:40,413 --> 03:42:43,874
and some 1,500 arrests
2362
03:42:43,958 --> 03:42:47,002
came to its fruitless end.
2363
03:42:47,086 --> 03:42:49,130
And the gangland violence
2364
03:42:49,213 --> 03:42:54,009
soon disappeared beneath
an increasingly stable public order.
2365
03:42:57,680 --> 03:43:01,976
Twenty or more years have passed
since the post-war chaos
2366
03:43:02,059 --> 03:43:05,604
when Shozo Hirono cast his lot
with the yakuza world.
2367
03:43:05,688 --> 03:43:09,358
With the passage of time,
one group begat another,
2368
03:43:09,483 --> 03:43:14,363
and these organizations in turn have
sown the seeds of further violence.
2369
03:43:14,447 --> 03:43:19,577
And the blood of countless young men
continues to be spilled.
2370
03:43:25,916 --> 03:43:31,547
Will the bitter battles that arise
from the strong preying upon the weak
2371
03:43:32,590 --> 03:43:36,385
ever be banished from this earth?
2372
03:43:38,971 --> 03:43:43,017
BATTLES WITHOUT HONOR AND HUMANITY
THE END
175394
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.