Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,200 --> 00:00:13,200
# Queen for a day
2
00:00:13,240 --> 00:00:13,640
# Queen for a day
3
00:00:15,080 --> 00:00:17,080
# Queen for a night
4
00:00:17,120 --> 00:00:17,360
# Queen for a night
5
00:00:19,080 --> 00:00:21,080
# Dressed head to toe
6
00:00:21,120 --> 00:00:21,360
# Dressed head to toe
7
00:00:22,880 --> 00:00:24,880
# So you'd never know
8
00:00:24,920 --> 00:00:25,120
# So you'd never know
9
00:00:27,480 --> 00:00:29,400
# It's me
10
00:00:31,680 --> 00:00:33,680
# It's me
11
00:00:33,720 --> 00:00:33,880
# It's me
12
00:00:35,080 --> 00:00:37,080
# Ribbons and lace
13
00:00:37,120 --> 00:00:37,720
# Ribbons and lace
14
00:00:39,000 --> 00:00:41,000
# Shoes made of glass
15
00:00:41,040 --> 00:00:41,440
# Shoes made of glass
16
00:00:42,920 --> 00:00:44,920
# Rouge on my face... #
17
00:00:44,960 --> 00:00:45,200
# Rouge on my face... #
18
00:00:45,240 --> 00:00:47,240
How are those helicopter lessons
coming along, Stephen?
19
00:00:47,280 --> 00:00:48,400
How are those helicopter lessons
coming along, Stephen?
20
00:00:49,720 --> 00:00:51,680
I might set up a few for myself.
21
00:00:53,760 --> 00:00:55,760
Mrs Harte, I need two minutes
of your time.
22
00:00:55,800 --> 00:00:56,640
Mrs Harte, I need two minutes
of your time.
23
00:00:56,680 --> 00:00:58,680
One will be more than ample,
Mr Fairley.
24
00:00:58,720 --> 00:00:59,440
One will be more than ample,
Mr Fairley.
25
00:00:59,480 --> 00:01:00,680
I've come with a warning.
26
00:01:02,000 --> 00:01:03,280
Theatrical!
27
00:01:03,320 --> 00:01:05,320
Mrs Harte, I'm assuming
you haven't seen the news?
28
00:01:05,360 --> 00:01:06,640
Mrs Harte, I'm assuming
you haven't seen the news?
29
00:01:06,680 --> 00:01:08,680
About the crash
in Harte's share prices,
30
00:01:08,720 --> 00:01:09,280
About the crash
in Harte's share prices,
31
00:01:09,320 --> 00:01:11,280
and about the leak.
32
00:01:11,320 --> 00:01:13,320
A source from inside your company
33
00:01:13,360 --> 00:01:14,080
A source from inside your company
34
00:01:14,120 --> 00:01:16,120
has intimated to the press
that you're...
35
00:01:16,160 --> 00:01:16,520
has intimated to the press
that you're...
36
00:01:18,000 --> 00:01:20,000
..fragile. Losing control.
37
00:01:20,040 --> 00:01:20,600
..fragile. Losing control.
38
00:01:20,640 --> 00:01:22,640
They've provided them with your
confidential medical records.
39
00:01:22,680 --> 00:01:23,800
They've provided them with your
confidential medical records.
40
00:01:26,120 --> 00:01:28,120
..one of a whole line
of casseroles...
41
00:01:28,160 --> 00:01:28,920
..one of a whole line
of casseroles...
42
00:01:28,960 --> 00:01:30,960
>..and with Harte stocks
>already 12% down on the LSE,
43
00:01:31,000 --> 00:01:31,920
>..and with Harte stocks
>already 12% down on the LSE,
44
00:01:31,960 --> 00:01:33,960
>things are looking bleak for the
>world's richest woman, Emma Harte,
45
00:01:34,000 --> 00:01:35,000
>things are looking bleak for the
>world's richest woman, Emma Harte,
46
00:01:35,040 --> 00:01:36,840
>whose retail empire is reeling today
47
00:01:36,880 --> 00:01:38,880
>from revelations about
>her health status.
48
00:01:38,920 --> 00:01:39,120
>from revelations about
>her health status.
49
00:01:40,320 --> 00:01:42,320
Stephen?
Yes, Mrs Harte?
50
00:01:42,360 --> 00:01:44,240
I'm going to walk.
Uh, ma'am?
51
00:01:44,280 --> 00:01:46,240
Mrs Harte, this isn't
an easy thing to broach,
52
00:01:46,280 --> 00:01:47,640
but I believe...
53
00:01:49,200 --> 00:01:50,280
Thanks.
54
00:02:06,600 --> 00:02:08,120
Mrs Harte!
55
00:02:08,160 --> 00:02:10,160
I hope my warning you
proves I can be trusted.
56
00:02:10,200 --> 00:02:10,520
I hope my warning you
proves I can be trusted.
57
00:02:11,920 --> 00:02:13,200
Hello!
>Mrs Harte.
58
00:02:13,240 --> 00:02:15,240
Morning, Ted.
59
00:02:15,280 --> 00:02:16,640
Hello?
60
00:02:34,760 --> 00:02:36,600
Happy anniversary, Bernie.
61
00:02:36,640 --> 00:02:38,280
It sure rolls round.
62
00:02:38,320 --> 00:02:40,320
Perfumes, ground floor.
63
00:02:40,360 --> 00:02:40,560
Perfumes, ground floor.
64
00:02:40,600 --> 00:02:42,240
Jewellery, floor three.
65
00:02:42,280 --> 00:02:44,280
Otherwise, dog houses,
floor six.
66
00:02:44,320 --> 00:02:45,640
Otherwise, dog houses,
floor six.
67
00:02:45,680 --> 00:02:47,680
My regards to Cheryl.
Thank you.
68
00:02:47,720 --> 00:02:47,960
My regards to Cheryl.
Thank you.
69
00:02:48,000 --> 00:02:49,920
Please. I know this must be a shock.
70
00:02:49,960 --> 00:02:51,960
A friend of yours, Mrs Harte?
Hardly.
71
00:02:52,000 --> 00:02:52,240
A friend of yours, Mrs Harte?
Hardly.
72
00:02:52,280 --> 00:02:53,880
Mrs Harte, please let me help.
73
00:02:53,920 --> 00:02:55,880
I know how hard you've worked
for all this.
74
00:02:55,920 --> 00:02:57,920
Now the papers are saying
you're finished.
75
00:02:57,960 --> 00:02:58,200
Now the papers are saying
you're finished.
76
00:02:58,240 --> 00:02:59,840
Mrs Harte...
77
00:03:09,520 --> 00:03:11,200
God, Grandy, we tried
to get a message to you...
78
00:03:11,240 --> 00:03:12,760
What do we know?
Are you all right?
79
00:03:12,800 --> 00:03:14,520
Those hospital records they have,
are they...?
80
00:03:14,560 --> 00:03:16,080
A complete fabrication!
81
00:03:16,120 --> 00:03:17,840
Where's it come from, this leak?
82
00:03:17,880 --> 00:03:19,880
We've no idea but it's
rather detailed, I'm afraid.
83
00:03:19,920 --> 00:03:20,160
We've no idea but it's
rather detailed, I'm afraid.
84
00:03:20,200 --> 00:03:21,960
It appears one of the board.
85
00:03:22,000 --> 00:03:24,000
We need to control the narrative
with press releases.
86
00:03:24,040 --> 00:03:24,360
We need to control the narrative
with press releases.
87
00:03:24,400 --> 00:03:26,400
A full-page spread
in every outlet you own.
88
00:03:26,440 --> 00:03:26,680
A full-page spread
in every outlet you own.
89
00:03:26,720 --> 00:03:28,600
Oh, and a double in those I don't.
90
00:03:30,520 --> 00:03:31,760
Accountants?
91
00:03:31,800 --> 00:03:33,800
>Henry's in Aspen, Mrs Harte,
>at his daughter's wedding.
92
00:03:33,840 --> 00:03:34,080
>Henry's in Aspen, Mrs Harte,
>at his daughter's wedding.
93
00:03:34,120 --> 00:03:36,120
>And shares are down 14% now.
94
00:03:36,160 --> 00:03:36,360
>And shares are down 14% now.
95
00:03:36,400 --> 00:03:37,680
Jerry.
96
00:03:51,560 --> 00:03:53,560
I took the stairs.
97
00:03:53,600 --> 00:03:53,800
I took the stairs.
98
00:03:53,840 --> 00:03:55,120
Oh!
99
00:03:55,160 --> 00:03:57,160
One unwelcome appearance
of a morning
100
00:03:57,200 --> 00:03:58,120
One unwelcome appearance
of a morning
101
00:03:58,160 --> 00:04:00,160
might be considered an intrusion.
102
00:04:00,200 --> 00:04:00,520
might be considered an intrusion.
103
00:04:00,560 --> 00:04:02,600
Two verges on trespass.
104
00:04:02,640 --> 00:04:04,360
INTERCOM BUZZES
Jerry, send in security.
105
00:04:04,400 --> 00:04:06,400
There's a wasp at the picnic.
106
00:04:06,440 --> 00:04:06,680
There's a wasp at the picnic.
107
00:04:06,720 --> 00:04:08,720
Mrs Harte,
I'm trying to earn your trust,
108
00:04:08,760 --> 00:04:09,040
Mrs Harte,
I'm trying to earn your trust,
109
00:04:09,080 --> 00:04:10,960
and I hope perhaps
this endless feud...
110
00:04:11,000 --> 00:04:13,000
Oh, I wouldn't call it a feud.
111
00:04:13,040 --> 00:04:13,360
Oh, I wouldn't call it a feud.
112
00:04:13,400 --> 00:04:14,800
What would you call it, then?
113
00:04:14,840 --> 00:04:16,840
Well, I don't get involved
in semantics. Erm...
114
00:04:16,880 --> 00:04:17,280
Well, I don't get involved
in semantics. Erm...
115
00:04:17,320 --> 00:04:18,520
..a war?
116
00:04:19,560 --> 00:04:20,920
It's vital to me you realise
117
00:04:20,960 --> 00:04:22,480
I am better than
the rest of my family.
118
00:04:22,520 --> 00:04:24,520
Well, that's an exceptionally
unambitious claim.
119
00:04:24,560 --> 00:04:26,560
Well, that's an exceptionally
unambitious claim.
120
00:04:26,600 --> 00:04:26,840
Well, that's an exceptionally
unambitious claim.
121
00:04:26,880 --> 00:04:28,520
Now, if you'll excuse me,
122
00:04:28,560 --> 00:04:30,040
I have a mole to unearth.
123
00:04:30,080 --> 00:04:32,080
But it's not just some
anonymous board member.
124
00:04:32,120 --> 00:04:32,440
But it's not just some
anonymous board member.
125
00:04:32,480 --> 00:04:33,880
Mrs Harte, I know who it is.
126
00:04:37,200 --> 00:04:38,320
It's your children.
127
00:04:40,720 --> 00:04:42,720
If you think for one moment
128
00:04:42,760 --> 00:04:42,960
If you think for one moment
129
00:04:43,000 --> 00:04:45,000
that I'd trust you, Mr Fairley...
130
00:04:45,040 --> 00:04:46,440
that I'd trust you, Mr Fairley...
131
00:04:46,480 --> 00:04:48,480
I know you have dedicated
your entire life
132
00:04:48,520 --> 00:04:48,960
I know you have dedicated
your entire life
133
00:04:49,000 --> 00:04:51,000
to the hatred of my family.
134
00:04:51,040 --> 00:04:51,280
to the hatred of my family.
135
00:04:51,320 --> 00:04:53,320
Oh, no, you're quite wrong,
Mr Fairley.
136
00:04:53,360 --> 00:04:54,440
Oh, no, you're quite wrong,
Mr Fairley.
137
00:04:54,480 --> 00:04:56,480
Hatred happens in secret,
138
00:04:56,520 --> 00:04:56,800
Hatred happens in secret,
139
00:04:56,840 --> 00:04:58,840
with neither purpose nor aspiration.
140
00:04:58,880 --> 00:04:59,720
with neither purpose nor aspiration.
141
00:04:59,760 --> 00:05:01,760
No, what I've dedicated
my life to...
142
00:05:01,800 --> 00:05:02,880
No, what I've dedicated
my life to...
143
00:05:04,160 --> 00:05:05,800
..is revenge.
144
00:05:35,520 --> 00:05:37,520
I'm looking for Fairley Hall.
145
00:05:37,560 --> 00:05:38,280
I'm looking for Fairley Hall.
146
00:05:38,320 --> 00:05:40,320
Sorry to startle you.
147
00:05:40,360 --> 00:05:42,360
I'm, uh, repairing their chimneys.
148
00:05:42,400 --> 00:05:42,600
I'm, uh, repairing their chimneys.
149
00:05:46,920 --> 00:05:48,080
Shane O'Neill's the name.
150
00:05:49,560 --> 00:05:51,560
But the whole world calls me Mac.
151
00:05:51,600 --> 00:05:51,760
But the whole world calls me Mac.
152
00:05:58,320 --> 00:06:00,320
If you can keep up,
you can follow.
153
00:06:00,360 --> 00:06:00,560
If you can keep up,
you can follow.
154
00:06:12,760 --> 00:06:14,760
Me mam calls it
the top of the world.
155
00:06:14,800 --> 00:06:15,000
Me mam calls it
the top of the world.
156
00:06:19,080 --> 00:06:20,120
Keep up!
157
00:06:32,640 --> 00:06:34,000
MAC WHISTLES
158
00:06:34,040 --> 00:06:36,040
Well...I think that'd do me.
159
00:06:36,080 --> 00:06:37,360
Well...I think that'd do me.
160
00:06:38,760 --> 00:06:40,720
What do you reckon?
161
00:06:40,760 --> 00:06:42,760
Ever smelt a rose
that had a wasp in it?
162
00:06:42,800 --> 00:06:43,280
Ever smelt a rose
that had a wasp in it?
163
00:06:57,480 --> 00:06:59,320
Edwin.
Emma.
164
00:07:01,840 --> 00:07:03,840
I thought you didn't graduate
till summer.
165
00:07:03,880 --> 00:07:04,080
I thought you didn't graduate
till summer.
166
00:07:05,360 --> 00:07:07,000
Any excuse to come home.
167
00:07:10,360 --> 00:07:12,360
Well, you'll have
missed your family.
168
00:07:12,400 --> 00:07:13,040
Well, you'll have
missed your family.
169
00:07:13,080 --> 00:07:15,080
Have you met my family?
170
00:07:15,120 --> 00:07:15,360
Have you met my family?
171
00:07:15,400 --> 00:07:17,400
Father's hosting a weekend
for some dignitary or other.
172
00:07:17,440 --> 00:07:18,240
Father's hosting a weekend
for some dignitary or other.
173
00:07:19,520 --> 00:07:21,440
Supposed to impress them.
174
00:07:21,480 --> 00:07:23,480
Well, good luck being impressive.
175
00:07:23,520 --> 00:07:24,200
Well, good luck being impressive.
176
00:07:26,640 --> 00:07:27,800
Emma...
177
00:07:36,640 --> 00:07:38,640
Faster than you look.
178
00:07:38,680 --> 00:07:39,560
Faster than you look.
179
00:07:39,600 --> 00:07:40,840
For the chimneys.
180
00:07:40,880 --> 00:07:42,880
Shane O'Neill,
but the whole world calls him Mac.
181
00:07:42,920 --> 00:07:43,120
Shane O'Neill,
but the whole world calls him Mac.
182
00:07:45,200 --> 00:07:47,200
This is Edwin. Master Edwin.
183
00:07:47,240 --> 00:07:48,120
This is Edwin. Master Edwin.
184
00:07:51,120 --> 00:07:52,640
>Emma Harte!
185
00:08:00,080 --> 00:08:01,560
Sir.
186
00:08:07,760 --> 00:08:09,520
>Right. Pay attention, you lot.
187
00:08:09,560 --> 00:08:11,560
>Mary - beds, baths, bedpans.
188
00:08:11,600 --> 00:08:12,800
>Mary - beds, baths, bedpans.
189
00:08:12,840 --> 00:08:14,840
>Polly - in with the mistress,
>as usual.
190
00:08:14,880 --> 00:08:15,160
>Polly - in with the mistress,
>as usual.
191
00:08:15,200 --> 00:08:16,280
>Finally!
192
00:08:18,640 --> 00:08:20,640
>Emma - silverware,
>grates, glassware,
193
00:08:20,680 --> 00:08:21,280
>Emma - silverware,
>grates, glassware,
194
00:08:21,320 --> 00:08:22,880
>all stairs and floors.
195
00:08:22,920 --> 00:08:24,720
>And on time in future!
196
00:08:47,040 --> 00:08:48,200
Ahh!
197
00:09:13,200 --> 00:09:14,400
Perhaps you'd like
to treat yourself
198
00:09:14,440 --> 00:09:15,560
to some toast with that jam.
199
00:09:16,760 --> 00:09:18,760
Moderation in all things.
200
00:09:18,800 --> 00:09:19,680
Moderation in all things.
201
00:09:19,720 --> 00:09:21,240
Except preserves?
202
00:09:23,880 --> 00:09:25,320
Did your father tell you
203
00:09:25,360 --> 00:09:27,360
how cleverly he ironed out
his issue with that foreman?
204
00:09:27,400 --> 00:09:27,680
how cleverly he ironed out
his issue with that foreman?
205
00:09:27,720 --> 00:09:29,720
Yes. All shipshape at the mill,
largely thanks to you.
206
00:09:29,760 --> 00:09:31,760
Yes. All shipshape at the mill,
largely thanks to you.
207
00:09:31,800 --> 00:09:32,000
Yes. All shipshape at the mill,
largely thanks to you.
208
00:09:33,320 --> 00:09:35,320
Well, if Sir Vikram
is impressed with you,
209
00:09:35,360 --> 00:09:35,600
Well, if Sir Vikram
is impressed with you,
210
00:09:35,640 --> 00:09:37,480
it will all have been worthwhile.
211
00:09:37,520 --> 00:09:39,120
Edwin, did I tell you?
212
00:09:39,160 --> 00:09:41,160
The Chandras, Sir Vikram
and his daughter Priya,
213
00:09:41,200 --> 00:09:41,480
The Chandras, Sir Vikram
and his daughter Priya,
214
00:09:41,520 --> 00:09:43,520
are coming to us straight
from his trading meetings
215
00:09:43,560 --> 00:09:43,800
are coming to us straight
from his trading meetings
216
00:09:43,840 --> 00:09:45,560
at Downing Street.
217
00:09:45,600 --> 00:09:47,560
You did say, yes.
218
00:09:47,600 --> 00:09:49,200
Gosh!
219
00:09:49,240 --> 00:09:51,240
We must do our very best
to get the Chandras on side.
220
00:09:51,280 --> 00:09:52,920
We must do our very best
to get the Chandras on side.
221
00:09:52,960 --> 00:09:54,960
Let's see if we can't do our bit
for Anglo-Indian relations, hmm?
222
00:09:55,000 --> 00:09:57,000
Let's see if we can't do our bit
for Anglo-Indian relations, hmm?
223
00:09:57,040 --> 00:09:57,280
Let's see if we can't do our bit
for Anglo-Indian relations, hmm?
224
00:09:57,320 --> 00:09:59,280
>Well, Edwin never lets anyone down.
225
00:10:38,040 --> 00:10:40,000
Emma.
226
00:10:40,040 --> 00:10:41,680
What are you doing?
227
00:10:41,720 --> 00:10:43,720
That kiss. The morning I left.
In the stable.
228
00:10:43,760 --> 00:10:44,760
That kiss. The morning I left.
In the stable.
229
00:10:44,800 --> 00:10:46,320
We mustn't. We never should have.
230
00:10:46,360 --> 00:10:48,360
I know.
We've resisted for so long.
231
00:10:48,400 --> 00:10:49,000
I know.
We've resisted for so long.
232
00:10:49,040 --> 00:10:51,040
But your lips,
the taste of your mouth,
233
00:10:51,080 --> 00:10:51,320
But your lips,
the taste of your mouth,
234
00:10:51,360 --> 00:10:52,520
it's all I can think about.
235
00:10:52,560 --> 00:10:54,560
We can't! If they catch us...
236
00:10:54,600 --> 00:10:54,800
We can't! If they catch us...
237
00:10:54,840 --> 00:10:56,840
I don't care. Do you?
238
00:10:56,880 --> 00:10:57,080
I don't care. Do you?
239
00:10:57,120 --> 00:10:58,920
Yes! You don't have a job to lose!
240
00:10:58,960 --> 00:11:00,960
Emma, this isn't some whim.
241
00:11:01,000 --> 00:11:01,440
Emma, this isn't some whim.
242
00:11:01,480 --> 00:11:03,200
This is you and me,
243
00:11:03,240 --> 00:11:04,720
running, laughing,
244
00:11:04,760 --> 00:11:06,160
telling each other everything.
245
00:11:07,880 --> 00:11:09,600
But it's different now,
isn't it?
246
00:11:09,640 --> 00:11:11,520
Since that kiss, it's changed.
247
00:11:11,560 --> 00:11:13,560
And how can it not be better?
248
00:11:13,600 --> 00:11:13,840
And how can it not be better?
249
00:11:13,880 --> 00:11:15,880
I know you, Emma.
250
00:11:15,920 --> 00:11:16,120
I know you, Emma.
251
00:11:16,160 --> 00:11:17,280
I know you feel it, too.
252
00:11:18,600 --> 00:11:19,720
I can't.
253
00:11:21,120 --> 00:11:22,240
I don't...
254
00:11:23,600 --> 00:11:25,600
I do, I do. Of course I do,
but I mustn't.
255
00:11:25,640 --> 00:11:26,400
I do, I do. Of course I do,
but I mustn't.
256
00:11:26,440 --> 00:11:27,720
I mustn't.
257
00:11:44,960 --> 00:11:46,320
Summat on your mind?
258
00:11:48,920 --> 00:11:50,200
Someone?
259
00:11:50,240 --> 00:11:51,400
Mum!
260
00:11:53,000 --> 00:11:55,000
I know those mill boys
finish early on a Saturday,
261
00:11:55,040 --> 00:11:55,480
I know those mill boys
finish early on a Saturday,
262
00:11:55,520 --> 00:11:57,200
but you stay focused, do you hear?
263
00:12:00,160 --> 00:12:02,120
Did you get your extra
darning money?
264
00:12:02,160 --> 00:12:03,120
I have.
265
00:12:06,760 --> 00:12:08,320
Keep climbing, Emma.
266
00:12:11,280 --> 00:12:13,280
You're talented
with your dressmaking.
267
00:12:13,320 --> 00:12:14,000
You're talented
with your dressmaking.
268
00:12:14,040 --> 00:12:15,120
You've an eye.
269
00:12:15,160 --> 00:12:16,240
I've got two.
270
00:12:18,200 --> 00:12:20,000
And if you're smart,
which I know you are,
271
00:12:20,040 --> 00:12:21,840
you can get out of Fairley.
272
00:12:23,200 --> 00:12:25,200
Don't be like me, you hear?
273
00:12:25,240 --> 00:12:25,560
Don't be like me, you hear?
274
00:12:25,600 --> 00:12:27,440
Remember your plan,
275
00:12:27,480 --> 00:12:29,400
with a capital P.
276
00:12:29,440 --> 00:12:31,080
Get out and get on.
277
00:12:33,400 --> 00:12:35,400
The rest of us were born in Fairley,
278
00:12:35,440 --> 00:12:36,440
The rest of us were born in Fairley,
279
00:12:36,480 --> 00:12:38,480
we'll die here.
280
00:12:38,520 --> 00:12:38,720
we'll die here.
281
00:12:38,760 --> 00:12:40,760
But you won't get trapped.
282
00:12:40,800 --> 00:12:41,000
But you won't get trapped.
283
00:12:41,040 --> 00:12:42,720
Remember, without money,
284
00:12:42,760 --> 00:12:44,280
you're vulnerable.
285
00:12:44,320 --> 00:12:46,320
So stay focused.
286
00:12:46,360 --> 00:12:48,360
And if a chance comes, you grab it.
287
00:12:48,400 --> 00:12:49,000
And if a chance comes, you grab it.
288
00:12:50,680 --> 00:12:52,080
You hear me?
289
00:12:59,360 --> 00:13:00,960
My queen!
290
00:13:01,000 --> 00:13:02,800
So don't get distracted.
291
00:13:02,840 --> 00:13:04,840
Don't take your eye off the board.
292
00:13:04,880 --> 00:13:05,080
Don't take your eye off the board.
293
00:13:05,120 --> 00:13:06,440
Keep thinking ahead.
294
00:13:06,480 --> 00:13:07,920
Three moves at least.
295
00:13:21,760 --> 00:13:23,760
We'll finish tomorrow, shall we?
296
00:13:23,800 --> 00:13:24,320
We'll finish tomorrow, shall we?
297
00:13:24,360 --> 00:13:25,560
Aye, love.
298
00:13:27,080 --> 00:13:28,480
She's tired again.
299
00:13:28,520 --> 00:13:30,520
I were thinking, might we find money
to at least talk to a doctor?
300
00:13:30,560 --> 00:13:31,560
I were thinking, might we find money
to at least talk to a doctor?
301
00:13:31,600 --> 00:13:33,040
We won't afford medicine...
302
00:13:34,800 --> 00:13:36,120
Your mum all right?
303
00:13:38,520 --> 00:13:39,880
She's fine.
304
00:13:41,120 --> 00:13:42,400
Sh.
305
00:13:42,440 --> 00:13:43,920
You sleep.
306
00:14:01,280 --> 00:14:03,240
Aye. Well, that's football
for you, son.
307
00:14:03,280 --> 00:14:05,280
Tell you now, I don't know
how Bradford think
308
00:14:05,320 --> 00:14:05,640
Tell you now, I don't know
how Bradford think
309
00:14:05,680 --> 00:14:07,400
they've got a cat in hell's chance
against Newcastle
310
00:14:07,440 --> 00:14:08,520
after that show at Blackburn.
311
00:14:08,560 --> 00:14:09,880
Oh, Blackburn.
312
00:14:09,920 --> 00:14:11,920
Yeah, they were dreadful results.
Dreadful.
313
00:14:11,960 --> 00:14:12,600
Yeah, they were dreadful results.
Dreadful.
314
00:14:12,640 --> 00:14:14,600
Mam's not burning up
as much as last night.
315
00:14:14,640 --> 00:14:16,240
No?
316
00:14:16,280 --> 00:14:18,280
She's a fighter, your mam.
She fights.
317
00:14:18,320 --> 00:14:18,880
She's a fighter, your mam.
She fights.
318
00:14:18,920 --> 00:14:20,920
Like me. I can fight. Can't I, Dad?
319
00:14:20,960 --> 00:14:21,720
Like me. I can fight. Can't I, Dad?
320
00:14:21,760 --> 00:14:23,760
Aye. Look at him here.
Heavyweight. Aren't you, son?
321
00:14:23,800 --> 00:14:24,560
Aye. Look at him here.
Heavyweight. Aren't you, son?
322
00:14:24,600 --> 00:14:26,200
Go on, get him in the belly!
323
00:14:26,240 --> 00:14:28,240
Come on, big man!
Let's see what you got, son.
324
00:14:28,280 --> 00:14:28,480
Come on, big man!
Let's see what you got, son.
325
00:14:30,880 --> 00:14:32,120
Oh, your dad's getting old.
326
00:14:32,160 --> 00:14:33,640
Small but powerful!
327
00:14:33,680 --> 00:14:34,920
Look at that.
328
00:14:34,960 --> 00:14:36,320
Frank.
329
00:14:36,360 --> 00:14:38,240
What? Hey!
330
00:14:38,280 --> 00:14:40,280
He's had a slice already!
331
00:14:40,320 --> 00:14:40,560
He's had a slice already!
332
00:14:40,600 --> 00:14:41,680
Have a good day, Dad.
333
00:14:42,760 --> 00:14:44,760
Toerags. Bloody 'ell.
334
00:14:44,800 --> 00:14:45,280
Toerags. Bloody 'ell.
335
00:14:45,320 --> 00:14:47,320
Small but greedy, more like.
336
00:14:47,360 --> 00:14:47,760
Small but greedy, more like.
337
00:15:05,920 --> 00:15:07,920
He just talks so nice...
Careful!
338
00:15:07,960 --> 00:15:08,640
He just talks so nice...
Careful!
339
00:15:08,680 --> 00:15:10,680
If they catch you...
I can look after myself.
340
00:15:10,720 --> 00:15:11,120
If they catch you...
I can look after myself.
341
00:15:40,280 --> 00:15:41,400
Polly?
342
00:15:43,520 --> 00:15:45,240
Well, look at that.
343
00:15:45,280 --> 00:15:47,280
My husband, finally come to see me.
344
00:15:47,320 --> 00:15:48,040
My husband, finally come to see me.
345
00:15:48,080 --> 00:15:49,480
I had time to kill.
346
00:15:50,760 --> 00:15:51,880
Flatterer.
347
00:15:55,880 --> 00:15:57,400
I like your shirt.
348
00:15:57,440 --> 00:15:58,600
It's ancient.
349
00:15:58,640 --> 00:16:00,160
Well, a bit like me, then.
350
00:16:00,200 --> 00:16:01,800
Hmm.
351
00:16:01,840 --> 00:16:03,520
Perhaps that's why I like it.
352
00:16:06,760 --> 00:16:08,560
How do I seem to you, Adam?
353
00:16:08,600 --> 00:16:10,600
I hate not to live up
to your expectations.
354
00:16:10,640 --> 00:16:11,320
I hate not to live up
to your expectations.
355
00:16:11,360 --> 00:16:13,360
Every man has the right to expect
his mad wife in the attic
356
00:16:13,400 --> 00:16:14,560
Every man has the right to expect
his mad wife in the attic
357
00:16:14,600 --> 00:16:16,600
to behave appropriately.
358
00:16:16,640 --> 00:16:16,800
to behave appropriately.
359
00:16:29,360 --> 00:16:30,720
I shouldn't have come.
360
00:16:35,160 --> 00:16:36,560
But you wanted to come.
361
00:16:40,680 --> 00:16:41,640
Oh!
362
00:16:42,960 --> 00:16:44,960
I'm always here,
Squire Fairley.
363
00:16:45,000 --> 00:16:46,080
I'm always here,
Squire Fairley.
364
00:16:46,120 --> 00:16:47,880
I watch you from the window,
365
00:16:47,920 --> 00:16:49,600
wondering if you'll come
366
00:16:49,640 --> 00:16:51,520
when you're riding your horses,
367
00:16:51,560 --> 00:16:53,560
holding on tight.
No...
368
00:16:53,600 --> 00:16:53,800
holding on tight.
No...
369
00:16:55,480 --> 00:16:56,480
Ah!
370
00:16:58,160 --> 00:16:59,200
Throw me.
371
00:17:01,000 --> 00:17:02,200
Ah!
372
00:17:24,600 --> 00:17:25,680
Where is Polly?
373
00:17:25,720 --> 00:17:27,640
Running an errand
for Master Gerald.
374
00:17:29,560 --> 00:17:30,880
I feel for her.
375
00:17:30,920 --> 00:17:32,920
Never ends well
when worlds collide.
376
00:17:32,960 --> 00:17:33,400
Never ends well
when worlds collide.
377
00:17:35,680 --> 00:17:36,760
BELL JANGLES
378
00:17:39,760 --> 00:17:40,960
>Mrs Fairley's waiting!
379
00:17:42,960 --> 00:17:44,960
Polly's on an errand.
380
00:17:45,000 --> 00:17:46,040
HE SIGHS
381
00:17:46,080 --> 00:17:47,760
>She does realise
>she's the lady's maid?
382
00:17:47,800 --> 00:17:49,200
>She's got responsibilities.
383
00:17:51,680 --> 00:17:52,760
I'll take it.
384
00:18:13,480 --> 00:18:14,600
You're not Polly.
385
00:18:14,640 --> 00:18:16,640
I'm Emma, Mrs Fairley. Emma Harte.
386
00:18:16,680 --> 00:18:17,680
I'm Emma, Mrs Fairley. Emma Harte.
387
00:18:17,720 --> 00:18:19,720
Well, Emma Harte,
my husband is leaving.
388
00:18:19,760 --> 00:18:21,160
Well, Emma Harte,
my husband is leaving.
389
00:18:21,200 --> 00:18:23,200
But don't worry,
he always comes back again.
390
00:18:23,240 --> 00:18:24,600
But don't worry,
he always comes back again.
391
00:18:24,640 --> 00:18:26,640
We're busy downstairs.
There's a party this weekend.
392
00:18:26,680 --> 00:18:27,640
We're busy downstairs.
There's a party this weekend.
393
00:18:27,680 --> 00:18:29,360
I like parties.
394
00:18:29,400 --> 00:18:31,400
Yes, but my mad wife
never dares leave her room.
395
00:18:31,440 --> 00:18:33,360
Yes, but my mad wife
never dares leave her room.
396
00:18:33,400 --> 00:18:35,400
How many years, Adele,
397
00:18:35,440 --> 00:18:35,640
How many years, Adele,
398
00:18:35,680 --> 00:18:37,680
since you've set foot downstairs?
399
00:18:37,720 --> 00:18:37,880
since you've set foot downstairs?
400
00:18:39,080 --> 00:18:40,360
It's not a big event.
401
00:18:40,400 --> 00:18:42,200
It's only family
and a few locals.
402
00:18:42,240 --> 00:18:44,240
Are you trying to remove me
from this family?
403
00:18:44,280 --> 00:18:44,760
Are you trying to remove me
from this family?
404
00:18:44,800 --> 00:18:46,800
Oh, you removed yourself
from this family a long time ago.
405
00:18:46,840 --> 00:18:47,680
Oh, you removed yourself
from this family a long time ago.
406
00:18:47,720 --> 00:18:49,000
Olivia will be there.
407
00:18:49,040 --> 00:18:51,040
A wife's sister isn't
a substitute for a wife, Adam!
408
00:18:51,080 --> 00:18:52,800
A wife's sister isn't
a substitute for a wife, Adam!
409
00:18:52,840 --> 00:18:54,800
I only mean that
she knows the business.
410
00:18:54,840 --> 00:18:56,240
And I think it would be safer...
411
00:18:56,280 --> 00:18:58,280
I can be safe.
412
00:18:58,320 --> 00:18:58,520
I can be safe.
413
00:18:58,560 --> 00:19:00,560
I can be charming.
414
00:19:00,600 --> 00:19:00,800
I can be charming.
415
00:19:00,840 --> 00:19:02,120
Don't you think, Adam?
416
00:19:03,880 --> 00:19:04,840
Fine.
417
00:19:06,320 --> 00:19:08,320
Is today the day, Adele?
418
00:19:08,360 --> 00:19:08,760
Is today the day, Adele?
419
00:19:08,800 --> 00:19:10,360
Can you find the courage?
420
00:19:18,760 --> 00:19:20,040
Come downstairs.
421
00:19:23,200 --> 00:19:25,200
What you need to understand
is we worked damn hard
422
00:19:25,240 --> 00:19:25,520
What you need to understand
is we worked damn hard
423
00:19:25,560 --> 00:19:27,120
on this Chandra deal.
"We"?
424
00:19:27,160 --> 00:19:28,720
A lot of clever people, Adele.
425
00:19:28,760 --> 00:19:30,760
Every one of whom is sober
and fully dressed.
426
00:19:30,800 --> 00:19:31,000
Every one of whom is sober
and fully dressed.
427
00:19:42,920 --> 00:19:44,800
Why don't you sit down, Mrs Fairley?
428
00:19:44,840 --> 00:19:46,360
Sit down.
429
00:19:46,400 --> 00:19:48,120
And just breathe.
430
00:19:48,160 --> 00:19:49,760
Slowly. Breathe.
431
00:20:19,720 --> 00:20:21,320
>I was just watering.
432
00:20:25,640 --> 00:20:27,160
>The plants, obviously.
433
00:20:33,880 --> 00:20:35,280
>H-Have you seen Adele?
434
00:20:38,600 --> 00:20:40,120
>How is she?
435
00:20:40,160 --> 00:20:41,400
Much the same.
436
00:20:42,720 --> 00:20:43,840
Lost.
437
00:20:53,000 --> 00:20:54,840
Do you
ever get frightened?
438
00:20:56,160 --> 00:20:57,840
Yes, of course, you're a woman.
439
00:21:00,400 --> 00:21:02,400
Men get frightened, too.
440
00:21:02,440 --> 00:21:04,440
Oh, men are only frightened
of boredom and dying.
441
00:21:04,480 --> 00:21:06,480
Oh, men are only frightened
of boredom and dying.
442
00:21:06,520 --> 00:21:07,520
Oh, men are only frightened
of boredom and dying.
443
00:21:07,560 --> 00:21:09,040
Neither of those worry me.
444
00:21:10,520 --> 00:21:12,520
What is it, then, Mrs Fairley?
445
00:21:12,560 --> 00:21:12,920
What is it, then, Mrs Fairley?
446
00:21:12,960 --> 00:21:14,080
What scares you?
447
00:21:15,720 --> 00:21:17,600
I'm frightened of disappearing.
448
00:21:18,760 --> 00:21:20,360
Of being forgotten.
449
00:21:20,400 --> 00:21:22,400
Most people just assume
you're nobody
450
00:21:22,440 --> 00:21:23,440
Most people just assume
you're nobody
451
00:21:23,480 --> 00:21:25,080
and then dismiss you.
452
00:21:25,120 --> 00:21:26,520
Do you know that?
453
00:21:27,800 --> 00:21:28,960
Yes, I do.
454
00:21:32,360 --> 00:21:34,360
Every morning I get dressed
455
00:21:34,400 --> 00:21:35,880
Every morning I get dressed
456
00:21:35,920 --> 00:21:37,920
and I do my hair
457
00:21:37,960 --> 00:21:38,480
and I do my hair
458
00:21:38,520 --> 00:21:40,520
and have every intention of
going down to breakfast.
459
00:21:40,560 --> 00:21:41,080
and have every intention of
going down to breakfast.
460
00:21:42,280 --> 00:21:44,160
Or to some fabulous party,
461
00:21:44,200 --> 00:21:46,200
like when I was a girl.
462
00:21:46,240 --> 00:21:46,560
like when I was a girl.
463
00:21:46,600 --> 00:21:47,960
And some days,
464
00:21:48,000 --> 00:21:50,000
I try so hard to leave the room.
465
00:21:50,040 --> 00:21:51,640
I try so hard to leave the room.
466
00:21:51,680 --> 00:21:53,400
But it all feels too much.
467
00:21:54,880 --> 00:21:56,880
So I have to find other ways
to get Adam's attention.
468
00:21:56,920 --> 00:21:58,080
So I have to find other ways
to get Adam's attention.
469
00:22:03,640 --> 00:22:05,640
Meanwhile, my sister swans around
downstairs
470
00:22:05,680 --> 00:22:07,040
Meanwhile, my sister swans around
downstairs
471
00:22:07,080 --> 00:22:08,800
doing everything I should do.
472
00:22:10,880 --> 00:22:12,880
She seems to find the world easy.
473
00:22:12,920 --> 00:22:13,080
She seems to find the world easy.
474
00:22:14,480 --> 00:22:16,480
But you're the lady of the house,
Mrs Fairley.
475
00:22:16,520 --> 00:22:17,280
But you're the lady of the house,
Mrs Fairley.
476
00:22:17,320 --> 00:22:18,800
You've such lovely things.
477
00:22:18,840 --> 00:22:20,200
Oh!
Your clothes.
478
00:22:20,240 --> 00:22:21,960
I have marvellous clothes.
479
00:22:22,000 --> 00:22:24,000
And you've got your husband
and your sons.
480
00:22:24,040 --> 00:22:24,560
And you've got your husband
and your sons.
481
00:22:25,760 --> 00:22:27,120
My babies.
482
00:22:27,160 --> 00:22:29,000
Well, your sister's
got none of those.
483
00:22:29,040 --> 00:22:30,880
So I expect she might be
frightened of you.
484
00:22:35,560 --> 00:22:36,920
Emma, is it?
485
00:22:48,400 --> 00:22:49,360
Ahem!
486
00:22:51,040 --> 00:22:52,640
Are you a bush?
487
00:22:52,680 --> 00:22:54,680
Well spotted.
488
00:22:54,720 --> 00:22:54,960
Well spotted.
489
00:22:55,000 --> 00:22:57,000
Lonely business,
being a master of disguise.
490
00:22:57,040 --> 00:22:57,880
Lonely business,
being a master of disguise.
491
00:23:01,800 --> 00:23:03,800
How's your plan, Emma?
Still coming on?
492
00:23:03,840 --> 00:23:04,200
How's your plan, Emma?
Still coming on?
493
00:23:04,240 --> 00:23:05,480
Of course.
494
00:23:05,520 --> 00:23:07,440
I'm doing my mending.
495
00:23:07,480 --> 00:23:09,480
If I can make my wages up
by four shillings a week,
496
00:23:09,520 --> 00:23:09,760
If I can make my wages up
by four shillings a week,
497
00:23:09,800 --> 00:23:10,920
I might be able to get to Leeds.
498
00:23:10,960 --> 00:23:12,240
>Emma!
499
00:23:12,280 --> 00:23:13,880
>Emma Harte!
500
00:23:13,920 --> 00:23:15,240
>You've a visitor.
501
00:23:25,440 --> 00:23:27,440
Dad says you're to come home.
502
00:23:27,480 --> 00:23:27,640
Dad says you're to come home.
503
00:23:38,120 --> 00:23:40,120
Emma, no. No.
504
00:23:40,160 --> 00:23:40,400
Emma, no. No.
505
00:23:40,440 --> 00:23:42,440
Emma, don't wait for me.
I'll just slow you down.
506
00:23:42,480 --> 00:23:42,760
Emma, don't wait for me.
I'll just slow you down.
507
00:23:42,800 --> 00:23:44,680
Don't be daft. We have to both go.
508
00:23:44,720 --> 00:23:46,720
Honest. I've said goodbye. You
go.
509
00:23:46,760 --> 00:23:46,960
Honest. I've said goodbye. You
go.
510
00:23:47,800 --> 00:23:49,240
Please, please go!
511
00:23:50,400 --> 00:23:51,920
I'm sorry.
512
00:23:51,960 --> 00:23:53,960
I love you.
513
00:23:54,000 --> 00:23:54,200
I love you.
514
00:23:54,240 --> 00:23:55,840
Go. Go!
515
00:24:20,720 --> 00:24:22,720
I'm coming, Mam! I'm coming!
516
00:24:22,760 --> 00:24:23,080
I'm coming, Mam! I'm coming!
517
00:24:32,960 --> 00:24:34,040
HORSE WHINNIES
518
00:24:37,520 --> 00:24:39,520
I've got him, Emma.
I've got him. You go.
519
00:24:39,560 --> 00:24:40,320
I've got him, Emma.
I've got him. You go.
520
00:24:53,160 --> 00:24:54,440
Look at me.
521
00:24:56,720 --> 00:24:58,080
She's nowt left, love.
522
00:25:00,400 --> 00:25:01,520
Mam!
523
00:25:01,560 --> 00:25:03,080
It's me, it's Emma.
524
00:25:04,840 --> 00:25:06,440
EMMA SOBS
525
00:25:06,480 --> 00:25:08,280
>I waited for you.
526
00:25:12,040 --> 00:25:13,240
I'm scared.
527
00:25:14,560 --> 00:25:16,240
>Get out,
528
00:25:16,280 --> 00:25:18,000
>and get on, Emma.
529
00:25:18,040 --> 00:25:19,520
>You hear me?
530
00:25:19,560 --> 00:25:21,120
>Promise me.
531
00:25:21,160 --> 00:25:22,680
Promise.
532
00:25:22,720 --> 00:25:24,720
>And my baby? Is he here?
533
00:25:24,760 --> 00:25:25,760
>And my baby? Is he here?
534
00:25:25,800 --> 00:25:27,080
I'm here.
535
00:25:32,400 --> 00:25:34,400
>Now, where's your dad?
536
00:25:34,440 --> 00:25:34,680
>Now, where's your dad?
537
00:25:34,720 --> 00:25:35,920
I'm here, love.
538
00:25:40,040 --> 00:25:42,040
I'm here.
539
00:25:42,080 --> 00:25:42,280
I'm here.
540
00:25:42,320 --> 00:25:43,960
It's time.
541
00:25:46,280 --> 00:25:47,760
Dad!
542
00:25:47,800 --> 00:25:49,400
Dad? What's he doing?
543
00:25:49,440 --> 00:25:51,320
I don't know.
544
00:25:51,360 --> 00:25:52,680
I've got you now, love.
545
00:25:52,720 --> 00:25:54,360
Dad?
Oh, no.
546
00:25:54,400 --> 00:25:55,880
What are you doing?
547
00:25:56,880 --> 00:25:58,320
Dad!
548
00:25:59,800 --> 00:26:01,520
Dad!
549
00:26:01,560 --> 00:26:03,560
Mum! Mummy!
550
00:26:03,600 --> 00:26:04,240
Mum! Mummy!
551
00:26:04,280 --> 00:26:06,000
Where are you taking her?!
552
00:26:06,040 --> 00:26:07,520
>The top of the world.
553
00:26:16,000 --> 00:26:17,440
Nearly there now, beautiful.
554
00:26:22,080 --> 00:26:24,080
No, no. No, no, no, no, no. No.
555
00:26:24,120 --> 00:26:24,760
No, no. No, no, no, no, no. No.
556
00:26:24,800 --> 00:26:26,320
Dad!
557
00:26:27,880 --> 00:26:29,680
Not yet. No, no.
558
00:26:30,920 --> 00:26:32,320
Dad!
559
00:26:32,360 --> 00:26:34,360
We're going t'top of t'world.
It's where we gotta be.
560
00:26:34,400 --> 00:26:34,880
We're going t'top of t'world.
It's where we gotta be.
561
00:26:56,800 --> 00:26:58,440
I'm so sorry.
562
00:26:58,480 --> 00:27:00,400
I'm so sorry.
563
00:27:00,440 --> 00:27:01,960
EMMA WAILS
564
00:27:04,280 --> 00:27:06,160
I'm so sorry.
I really tried for you.
565
00:27:13,680 --> 00:27:15,640
You rest now.
566
00:27:35,160 --> 00:27:37,160
DISTANT CHATTER
567
00:27:37,200 --> 00:27:38,000
DISTANT CHATTER
568
00:27:51,440 --> 00:27:53,440
>Oh, you're here, are you?
>About time.
569
00:27:53,480 --> 00:27:54,160
>Oh, you're here, are you?
>About time.
570
00:27:55,680 --> 00:27:57,680
>No time for moping, Emma Harte.
571
00:27:57,720 --> 00:27:58,400
>No time for moping, Emma Harte.
572
00:27:58,440 --> 00:28:00,440
>You missed half a day yesterday.
573
00:28:00,480 --> 00:28:00,680
>You missed half a day yesterday.
574
00:28:00,720 --> 00:28:02,200
>And we have a party tomorrow.
575
00:28:07,080 --> 00:28:09,080
It's a lovely morning out there,
576
00:28:09,120 --> 00:28:09,480
It's a lovely morning out there,
577
00:28:09,520 --> 00:28:11,520
so no need for these, I don't think.
578
00:28:11,560 --> 00:28:12,240
so no need for these, I don't think.
579
00:28:19,400 --> 00:28:21,400
You made any progress
with your book?
580
00:28:21,440 --> 00:28:21,640
You made any progress
with your book?
581
00:28:27,520 --> 00:28:29,280
Would you like me
to read to you again?
582
00:28:29,320 --> 00:28:30,800
I wouldn't like.
583
00:28:30,840 --> 00:28:32,480
No. Not at all.
584
00:28:33,760 --> 00:28:34,960
Right.
585
00:28:36,200 --> 00:28:38,200
I heard there was to be a party.
586
00:28:38,240 --> 00:28:38,440
I heard there was to be a party.
587
00:28:38,480 --> 00:28:40,400
Oh. Sir Vikram.
588
00:28:42,120 --> 00:28:43,720
He's terribly important,
589
00:28:43,760 --> 00:28:45,760
so I suspect desperately boring.
590
00:28:45,800 --> 00:28:46,320
so I suspect desperately boring.
591
00:28:46,360 --> 00:28:47,440
Well...
592
00:28:48,760 --> 00:28:50,040
..thank you for stepping in.
593
00:28:51,960 --> 00:28:53,960
Well, no, it's not a question
of stepping in. I'm...
594
00:28:54,000 --> 00:28:55,080
Well, no, it's not a question
of stepping in. I'm...
595
00:28:55,120 --> 00:28:57,120
You know, just while I'm here,
for your sake...
596
00:28:57,160 --> 00:28:58,040
You know, just while I'm here,
for your sake...
597
00:29:00,000 --> 00:29:01,800
..I may as well,
every now and again,
598
00:29:01,840 --> 00:29:03,840
run my eyes over
Adam's business papers.
599
00:29:03,880 --> 00:29:04,080
run my eyes over
Adam's business papers.
600
00:29:05,440 --> 00:29:07,440
What else do
you run your eye over?
601
00:29:07,480 --> 00:29:08,200
What else do
you run your eye over?
602
00:29:10,120 --> 00:29:11,320
Adele.
603
00:29:15,680 --> 00:29:17,680
Olivia, why would any man
ever be beguiled by beige
604
00:29:17,720 --> 00:29:19,720
Olivia, why would any man
ever be beguiled by beige
605
00:29:19,760 --> 00:29:20,040
Olivia, why would any man
ever be beguiled by beige
606
00:29:20,080 --> 00:29:22,080
when he has every colour
of the rainbow upstairs?
607
00:29:22,120 --> 00:29:23,320
when he has every colour
of the rainbow upstairs?
608
00:29:26,920 --> 00:29:28,920
You need a rest, I expect.
609
00:29:28,960 --> 00:29:29,160
You need a rest, I expect.
610
00:29:29,200 --> 00:29:31,040
Then perhaps tomorrow, I could...
611
00:29:31,080 --> 00:29:32,480
Will you read to me?
612
00:29:32,520 --> 00:29:34,520
How wonderful!
613
00:29:34,560 --> 00:29:34,840
How wonderful!
614
00:29:34,880 --> 00:29:36,880
You know, you would have made
a charming mother, Olivia.
615
00:29:36,920 --> 00:29:38,240
You know, you would have made
a charming mother, Olivia.
616
00:29:52,000 --> 00:29:53,440
ADAM:>Emma.
617
00:29:58,640 --> 00:30:00,320
>I was, um...
618
00:30:02,880 --> 00:30:04,040
>I heard about your mother.
619
00:30:10,400 --> 00:30:12,400
I've been thinking, sir.
620
00:30:12,440 --> 00:30:14,440
Might I be considered
to look after Mrs...
621
00:30:14,480 --> 00:30:15,000
Might I be considered
to look after Mrs...
622
00:30:20,000 --> 00:30:22,000
>Won't you be considered to what?
623
00:30:22,040 --> 00:30:22,200
>Won't you be considered to what?
624
00:30:25,520 --> 00:30:27,440
I believe, Squire Fairley,
625
00:30:27,480 --> 00:30:29,480
that it's important
to take your chances in life,
626
00:30:29,520 --> 00:30:30,080
that it's important
to take your chances in life,
627
00:30:30,120 --> 00:30:32,120
and I reckon I understand
the mistress.
628
00:30:32,160 --> 00:30:32,440
and I reckon I understand
the mistress.
629
00:30:32,480 --> 00:30:34,480
So I were wondering if I might
look after her from now on,
630
00:30:34,520 --> 00:30:35,480
So I were wondering if I might
look after her from now on,
631
00:30:35,520 --> 00:30:37,160
as her personal maid?
632
00:30:39,320 --> 00:30:41,320
I think if you asked the mistress,
she'd like that, too.
633
00:30:41,360 --> 00:30:42,320
I think if you asked the mistress,
she'd like that, too.
634
00:30:43,960 --> 00:30:45,960
I were thinking
four shillings more a week.
635
00:30:46,000 --> 00:30:46,200
I were thinking
four shillings more a week.
636
00:30:49,360 --> 00:30:50,480
>Hmm.
637
00:31:16,800 --> 00:31:18,800
When you know loss, Emma,
638
00:31:18,840 --> 00:31:20,240
When you know loss, Emma,
639
00:31:20,280 --> 00:31:22,280
it can suddenly feel like
it's all you know.
640
00:31:22,320 --> 00:31:23,480
it can suddenly feel like
it's all you know.
641
00:31:23,520 --> 00:31:24,960
But you know a whole lot.
642
00:31:26,280 --> 00:31:28,280
So that's what you hold on to,
do you hear?
643
00:31:28,320 --> 00:31:28,760
So that's what you hold on to,
do you hear?
644
00:31:30,200 --> 00:31:32,040
Cos you're hungry.
645
00:31:32,080 --> 00:31:33,520
Isn't that right?
646
00:31:34,880 --> 00:31:36,880
And when you've known hunger,
well, sure,
647
00:31:36,920 --> 00:31:38,240
And when you've known hunger,
well, sure,
648
00:31:38,280 --> 00:31:40,160
you stay hungry.
649
00:31:40,200 --> 00:31:41,640
>Emma Harte!
650
00:31:43,440 --> 00:31:45,440
>What have you been saying
>to the master?
651
00:31:45,480 --> 00:31:45,880
>What have you been saying
>to the master?
652
00:31:48,600 --> 00:31:49,800
>From now on,
653
00:31:49,840 --> 00:31:51,840
>he says it's your job
>to take the mistress's tray.
654
00:31:51,880 --> 00:31:52,680
>he says it's your job
>to take the mistress's tray.
655
00:31:54,480 --> 00:31:56,080
>Well, I don't know why
>you're standing still
656
00:31:56,120 --> 00:31:58,120
>when the mistress
>is upstairs waiting!
657
00:31:58,160 --> 00:31:58,360
>when the mistress
>is upstairs waiting!
658
00:32:04,400 --> 00:32:05,360
Emma?
659
00:32:10,760 --> 00:32:12,760
I finally feel like
I'm being taken care of.
660
00:32:12,800 --> 00:32:13,080
I finally feel like
I'm being taken care of.
661
00:32:15,200 --> 00:32:17,080
So much for friends!
662
00:32:17,120 --> 00:32:19,120
I'm sorry,
I have a family to look after.
663
00:32:19,160 --> 00:32:19,920
I'm sorry,
I have a family to look after.
664
00:32:19,960 --> 00:32:21,800
I know what Mrs Fairley likes.
665
00:32:21,840 --> 00:32:23,320
But it's about what she needs.
666
00:32:23,360 --> 00:32:25,360
And when she needed you,
you were with the master.
667
00:32:25,400 --> 00:32:26,080
And when she needed you,
you were with the master.
668
00:32:26,120 --> 00:32:27,920
Oh, well, isn't she lucky,
669
00:32:27,960 --> 00:32:29,960
having you to show her
just how life's done?
670
00:32:30,000 --> 00:32:30,600
having you to show her
just how life's done?
671
00:32:30,640 --> 00:32:32,640
Blame me if you like, Pol.
Easier if you do, I'm sure,
672
00:32:32,680 --> 00:32:32,960
Blame me if you like, Pol.
Easier if you do, I'm sure,
673
00:32:33,000 --> 00:32:35,000
but I know you're really
disappointed in yourself.
674
00:32:35,040 --> 00:32:35,240
but I know you're really
disappointed in yourself.
675
00:32:41,240 --> 00:32:42,840
>Stay there.
676
00:32:42,880 --> 00:32:44,840
Come back here, you little rat!
677
00:32:44,880 --> 00:32:46,760
You'll never be a lady, Emma Harte!
678
00:32:46,800 --> 00:32:48,800
Your dad's a layabout!
And your mam?
679
00:32:48,840 --> 00:32:49,200
Your dad's a layabout!
And your mam?
680
00:32:49,240 --> 00:32:51,240
Your mam spent her whole life
trying to be better than us too,
681
00:32:51,280 --> 00:32:52,720
Your mam spent her whole life
trying to be better than us too,
682
00:32:52,760 --> 00:32:54,760
then proved she weren't after all
by dying of being poor!
683
00:32:54,800 --> 00:32:56,440
then proved she weren't after all
by dying of being poor!
684
00:33:04,520 --> 00:33:06,520
>Oi! Oi!
685
00:33:06,560 --> 00:33:06,760
>Oi! Oi!
686
00:33:08,080 --> 00:33:09,920
>Enough! Enough!
687
00:33:09,960 --> 00:33:11,720
>That's enough!
688
00:33:11,760 --> 00:33:13,360
>Absolute disgrace!
689
00:33:13,400 --> 00:33:14,720
>The pair of you!
690
00:33:14,760 --> 00:33:16,760
>Come here.
>What have you got to say? Eh?
691
00:33:16,800 --> 00:33:17,760
>Come here.
>What have you got to say? Eh?
692
00:33:17,800 --> 00:33:19,800
She attacked me. She started it!
693
00:33:19,840 --> 00:33:20,040
She attacked me. She started it!
694
00:33:20,080 --> 00:33:22,080
>Right, fetch your things.
695
00:33:22,120 --> 00:33:22,400
>Right, fetch your things.
696
00:33:22,440 --> 00:33:23,680
>Go on.
697
00:33:23,720 --> 00:33:25,040
No! No!
698
00:33:26,960 --> 00:33:28,400
Gerald!
699
00:33:28,440 --> 00:33:30,440
Gerald, I was running errands
for you, wasn't I?
700
00:33:30,480 --> 00:33:31,680
Gerald, I was running errands
for you, wasn't I?
701
00:33:31,720 --> 00:33:32,960
Tell him!
702
00:33:34,440 --> 00:33:36,360
I don't know
what you're talking about.
703
00:33:36,400 --> 00:33:38,000
Good decision, Murgatroyd.
704
00:33:38,040 --> 00:33:40,040
We have dogs to do our attacking.
705
00:33:40,080 --> 00:33:40,760
We have dogs to do our attacking.
706
00:33:48,680 --> 00:33:50,680
>Mothers come and go.
707
00:33:50,720 --> 00:33:51,480
>Mothers come and go.
708
00:33:51,520 --> 00:33:53,520
>That is how life works, Emma Harte.
709
00:33:53,560 --> 00:33:54,800
>That is how life works, Emma Harte.
710
00:33:54,840 --> 00:33:56,840
>And jobs are the same,
>if you're not careful.
711
00:33:56,880 --> 00:33:57,200
>And jobs are the same,
>if you're not careful.
712
00:34:01,840 --> 00:34:03,840
We always used to
look out for each other.
713
00:34:03,880 --> 00:34:04,480
We always used to
look out for each other.
714
00:34:04,520 --> 00:34:06,520
Now we're fighting like animals.
715
00:34:06,560 --> 00:34:07,520
Now we're fighting like animals.
716
00:34:07,560 --> 00:34:09,000
This place is wicked.
717
00:34:10,280 --> 00:34:12,280
All the mountains of food
going to waste!
718
00:34:12,320 --> 00:34:12,600
All the mountains of food
going to waste!
719
00:34:12,640 --> 00:34:14,320
And your mother talking
about dreams!
720
00:34:14,360 --> 00:34:16,360
Do you know what my dad dreams of?
721
00:34:16,400 --> 00:34:16,640
Do you know what my dad dreams of?
722
00:34:16,680 --> 00:34:17,760
Survival!
723
00:34:19,080 --> 00:34:20,600
That me mam might have...
724
00:34:24,120 --> 00:34:25,760
She should have lived!
725
00:34:27,000 --> 00:34:28,720
I'm sorry.
726
00:34:28,760 --> 00:34:30,440
I'm so sorry about your mother.
727
00:34:31,640 --> 00:34:33,000
When I grow up,
728
00:34:33,040 --> 00:34:34,840
I won't ever be poor.
729
00:34:34,880 --> 00:34:36,480
I won't ever want for anything,
730
00:34:36,520 --> 00:34:38,480
like my mam did every last second
of her life.
731
00:34:38,520 --> 00:34:40,520
None of my family will,
I promise you that! I promise you!
732
00:34:40,560 --> 00:34:41,160
None of my family will,
I promise you that! I promise you!
733
00:34:41,200 --> 00:34:43,200
Emma, you've got me.
My world's not yours!
734
00:34:43,240 --> 00:34:43,800
Emma, you've got me.
My world's not yours!
735
00:34:43,840 --> 00:34:45,840
My father breaks his back
hauling bricks
736
00:34:45,880 --> 00:34:46,160
My father breaks his back
hauling bricks
737
00:34:46,200 --> 00:34:47,920
while your father
sits ordering lunch
738
00:34:47,960 --> 00:34:49,960
while his workers half starve.
739
00:34:50,000 --> 00:34:51,920
Your family will want you
to marry some rich girl
740
00:34:51,960 --> 00:34:53,960
so that when you're a fancy lawyer,
she'll fit right in!
741
00:34:54,000 --> 00:34:55,360
so that when you're a fancy lawyer,
she'll fit right in!
742
00:34:55,400 --> 00:34:57,400
Emma, listen to me.
743
00:34:57,440 --> 00:34:58,880
Emma, listen to me.
744
00:34:58,920 --> 00:35:00,920
You're talking about other people,
745
00:35:00,960 --> 00:35:01,200
You're talking about other people,
746
00:35:01,240 --> 00:35:03,240
not the two of us.
747
00:35:03,280 --> 00:35:03,760
not the two of us.
748
00:35:03,800 --> 00:35:05,800
You and I are just the same.
749
00:35:05,840 --> 00:35:06,120
You and I are just the same.
750
00:35:08,440 --> 00:35:10,400
Only one of us is covered in egg.
751
00:35:17,720 --> 00:35:19,160
What's all this, Frank?
752
00:35:19,200 --> 00:35:20,240
Hey?
753
00:35:24,120 --> 00:35:25,560
I bumped me head.
754
00:35:28,640 --> 00:35:30,600
Mam always used to kiss it better.
755
00:35:32,640 --> 00:35:33,800
But also...
756
00:35:35,400 --> 00:35:37,400
..why do I keep bloody bumping it?
757
00:35:37,440 --> 00:35:37,640
..why do I keep bloody bumping it?
758
00:35:37,680 --> 00:35:38,600
LAUGHS
759
00:35:40,720 --> 00:35:42,720
Cos you're a hooligan.
760
00:35:42,760 --> 00:35:43,120
Cos you're a hooligan.
761
00:35:43,160 --> 00:35:44,680
And foul-mouthed too.
762
00:35:46,120 --> 00:35:48,120
Come on, don't cry until
the bloody washing up's done.
763
00:35:48,160 --> 00:35:49,400
Come on, don't cry until
the bloody washing up's done.
764
00:35:59,560 --> 00:36:01,360
AThis party today,
765
00:36:01,400 --> 00:36:03,400
I should go, shouldn't I?
766
00:36:03,440 --> 00:36:04,480
I should go, shouldn't I?
767
00:36:04,520 --> 00:36:06,520
I must, but...will I survive?
768
00:36:06,560 --> 00:36:07,840
I must, but...will I survive?
769
00:36:07,880 --> 00:36:09,880
When I'm drinking,
I might do anything.
770
00:36:09,920 --> 00:36:10,800
When I'm drinking,
I might do anything.
771
00:36:12,040 --> 00:36:14,040
Which is, of course,
the curse and the bliss of it.
772
00:36:14,080 --> 00:36:14,320
Which is, of course,
the curse and the bliss of it.
773
00:36:14,360 --> 00:36:16,000
There's your answer. No drinking.
774
00:36:16,040 --> 00:36:17,640
Let's get you dressed for now,
Mrs Fairley,
775
00:36:17,680 --> 00:36:19,520
then see what comes next.
776
00:36:19,560 --> 00:36:21,560
Is it beautiful enough,
do you think?
777
00:36:21,600 --> 00:36:21,840
Is it beautiful enough,
do you think?
778
00:36:21,880 --> 00:36:23,520
If I just take these roses off...
779
00:36:23,560 --> 00:36:25,000
No!
780
00:36:25,040 --> 00:36:26,320
You'll ruin it.
781
00:36:26,360 --> 00:36:27,840
It'll be drab, won't it?
782
00:36:27,880 --> 00:36:29,880
It won't, Mrs Fairley.
It'll be elegant.
783
00:36:29,920 --> 00:36:30,240
It won't, Mrs Fairley.
It'll be elegant.
784
00:36:30,280 --> 00:36:32,280
I can change the neckline,
these sleeves,
785
00:36:32,320 --> 00:36:32,640
I can change the neckline,
these sleeves,
786
00:36:32,680 --> 00:36:34,680
maybe even a slit in the skirt.
Trust me.
787
00:36:34,720 --> 00:36:35,320
maybe even a slit in the skirt.
Trust me.
788
00:36:42,160 --> 00:36:44,120
I remember having your skin.
789
00:36:46,840 --> 00:36:48,840
Just keep breathing, Mrs Fairley.
790
00:36:48,880 --> 00:36:49,040
Just keep breathing, Mrs Fairley.
791
00:36:50,080 --> 00:36:51,880
And when you're nervous,
792
00:36:51,920 --> 00:36:53,920
put your hand on your heart
793
00:36:53,960 --> 00:36:54,160
put your hand on your heart
794
00:36:54,200 --> 00:36:55,600
and check it's still there.
795
00:37:10,120 --> 00:37:12,120
You'll go downstairs
and look kindly at your sister.
796
00:37:12,160 --> 00:37:12,920
You'll go downstairs
and look kindly at your sister.
797
00:37:12,960 --> 00:37:14,520
You'll tell your stories
798
00:37:14,560 --> 00:37:16,560
and let the whole room admire you.
799
00:37:16,600 --> 00:37:18,600
You can do it, Mrs Fairley.
Course you can.
800
00:37:18,640 --> 00:37:19,440
You can do it, Mrs Fairley.
Course you can.
801
00:37:50,720 --> 00:37:52,000
>I'm sorry. May I?
802
00:37:58,200 --> 00:37:59,680
>You've been very quiet.
803
00:37:59,720 --> 00:38:01,720
>Are you nervous about the party?
804
00:38:01,760 --> 00:38:01,960
>Are you nervous about the party?
805
00:38:02,000 --> 00:38:03,480
Oh, no, I'm fine.
806
00:38:07,800 --> 00:38:09,600
It's stupid.
807
00:38:09,640 --> 00:38:11,120
>Tell me.
808
00:38:13,920 --> 00:38:15,920
I know I'm only here
to fill in for my sister.
809
00:38:15,960 --> 00:38:16,880
I know I'm only here
to fill in for my sister.
810
00:38:16,920 --> 00:38:18,920
I'm only playing the part of...
811
00:38:18,960 --> 00:38:19,240
I'm only playing the part of...
812
00:38:20,480 --> 00:38:22,480
But some days it feels real.
It does.
813
00:38:22,520 --> 00:38:23,600
But some days it feels real.
It does.
814
00:38:23,640 --> 00:38:25,520
>It feels real to me, too, sometimes.
815
00:38:29,920 --> 00:38:31,920
>I barely used to eat
>in the morning, you know.
816
00:38:31,960 --> 00:38:32,760
>I barely used to eat
>in the morning, you know.
817
00:38:34,280 --> 00:38:36,280
>There was no-one
>to share things with.
818
00:38:36,320 --> 00:38:36,720
>There was no-one
>to share things with.
819
00:38:36,760 --> 00:38:38,760
>I had no conversation, no partner.
820
00:38:38,800 --> 00:38:39,640
>I had no conversation, no partner.
821
00:38:39,680 --> 00:38:41,600
>And now it's...
822
00:38:45,120 --> 00:38:46,360
>..you.
823
00:39:01,640 --> 00:39:03,640
>Uh...sorry, I should, uh...
824
00:39:03,680 --> 00:39:04,520
>Uh...sorry, I should, uh...
825
00:39:28,000 --> 00:39:30,000
See, the trick here is to
not let any of the ringleaders
826
00:39:30,040 --> 00:39:30,560
See, the trick here is to
not let any of the ringleaders
827
00:39:30,600 --> 00:39:32,600
on the mill floor
think they have the upper hand,
828
00:39:32,640 --> 00:39:33,240
on the mill floor
think they have the upper hand,
829
00:39:33,280 --> 00:39:34,920
although,
in the case of the girl
830
00:39:34,960 --> 00:39:36,960
that had the accident,
it's the only hand she's got.
831
00:39:37,000 --> 00:39:37,240
that had the accident,
it's the only hand she's got.
832
00:39:38,200 --> 00:39:40,080
What about you, Edwin?
833
00:39:40,120 --> 00:39:42,000
Any thoughts on
keeping workers in check?
834
00:39:43,360 --> 00:39:45,360
>Truthfully, sir, I'm not sure
>it's up to us to actually...
835
00:39:45,400 --> 00:39:46,040
>Truthfully, sir, I'm not sure
>it's up to us to actually...
836
00:39:46,080 --> 00:39:48,080
I'm afraid we have an idealist
on our hands, Sir Vikram.
837
00:39:48,120 --> 00:39:49,480
I'm afraid we have an idealist
on our hands, Sir Vikram.
838
00:39:50,680 --> 00:39:52,680
But...he's a bright lad.
839
00:39:52,720 --> 00:39:53,440
But...he's a bright lad.
840
00:39:55,080 --> 00:39:57,080
Well, Edwin,
if you are a free thinker,
841
00:39:57,120 --> 00:39:57,400
Well, Edwin,
if you are a free thinker,
842
00:39:57,440 --> 00:39:59,440
you sound the same as Priya, here.
Isn't that right, Priya?
843
00:39:59,480 --> 00:40:00,520
you sound the same as Priya, here.
Isn't that right, Priya?
844
00:40:00,560 --> 00:40:02,560
>Depends on how free he is, and...
845
00:40:02,600 --> 00:40:03,440
>Depends on how free he is, and...
846
00:40:03,480 --> 00:40:05,280
>..what he thinks about.
847
00:40:09,400 --> 00:40:11,400
It goes without saying,
doesn't it, Adam,
848
00:40:11,440 --> 00:40:12,160
It goes without saying,
doesn't it, Adam,
849
00:40:12,200 --> 00:40:14,200
that anyone who invests
in our mill will benefit
850
00:40:14,240 --> 00:40:14,520
that anyone who invests
in our mill will benefit
851
00:40:14,560 --> 00:40:15,760
from the unprecedented
profit margins
852
00:40:15,800 --> 00:40:17,240
that we mentioned earlier.
853
00:40:19,560 --> 00:40:21,560
You must be a busy man,
Squire Fairley.
854
00:40:21,600 --> 00:40:22,200
You must be a busy man,
Squire Fairley.
855
00:40:22,240 --> 00:40:24,160
A sister-in-law never off duty,
856
00:40:24,200 --> 00:40:26,200
and, I hear, a wife upstairs.
857
00:40:26,240 --> 00:40:26,440
and, I hear, a wife upstairs.
858
00:40:27,600 --> 00:40:29,600
Yes, uh...
859
00:40:29,640 --> 00:40:29,880
Yes, uh...
860
00:40:29,920 --> 00:40:31,920
My wife sends her apologies.
She's...
861
00:40:31,960 --> 00:40:32,720
My wife sends her apologies.
She's...
862
00:40:32,760 --> 00:40:34,000
..unwell.
863
00:40:36,720 --> 00:40:38,360
AA party?
864
00:40:38,400 --> 00:40:40,000
For little old me?
865
00:41:02,520 --> 00:41:03,680
>Mother.
866
00:41:06,440 --> 00:41:08,440
Oh, Olivia, you look charming.
867
00:41:08,480 --> 00:41:08,880
Oh, Olivia, you look charming.
868
00:41:08,920 --> 00:41:10,920
Adele, how wonderful
to see you up and about.
869
00:41:10,960 --> 00:41:11,680
Adele, how wonderful
to see you up and about.
870
00:41:15,080 --> 00:41:17,080
Oh, goodness, darling!
871
00:41:17,120 --> 00:41:18,560
Oh, goodness, darling!
872
00:41:18,600 --> 00:41:20,600
What a dress! You're a picture.
873
00:41:20,640 --> 00:41:20,880
What a dress! You're a picture.
874
00:41:23,400 --> 00:41:25,400
Sir Vikram,
875
00:41:25,440 --> 00:41:25,760
Sir Vikram,
876
00:41:25,800 --> 00:41:27,120
this is my wife.
877
00:41:39,000 --> 00:41:40,600
We are the same, Emma.
878
00:41:42,960 --> 00:41:44,600
We're just the same.
879
00:41:51,400 --> 00:41:53,400
Though, admittedly, right now
I feel a bit sillier than you.
880
00:41:53,440 --> 00:41:54,720
Though, admittedly, right now
I feel a bit sillier than you.
881
00:41:54,760 --> 00:41:56,520
It's much sharper, in fact,
than I...
882
00:41:56,560 --> 00:41:58,200
The shell is on.
883
00:41:58,240 --> 00:42:00,240
You're supposed to be
impressing them inside.
884
00:42:00,280 --> 00:42:00,520
You're supposed to be
impressing them inside.
885
00:42:00,560 --> 00:42:01,480
There'll be a row.
886
00:42:01,520 --> 00:42:03,360
I don't care about any of them.
887
00:42:03,400 --> 00:42:05,240
It is wicked here,
you're quite right.
888
00:42:06,720 --> 00:42:07,760
It's unbearable.
889
00:42:11,080 --> 00:42:12,560
So let's neither of us bear it.
890
00:42:20,960 --> 00:42:21,920
Come on.
891
00:42:28,800 --> 00:42:29,760
Emma!
892
00:42:31,640 --> 00:42:32,880
Come on.
893
00:42:44,520 --> 00:42:46,280
You're beautiful.
894
00:42:46,320 --> 00:42:47,840
You're beautiful.
895
00:42:47,880 --> 00:42:49,040
And covered in egg.
896
00:42:50,360 --> 00:42:51,680
Oh...
897
00:43:11,920 --> 00:43:13,640
You're getting it everywhere.
898
00:43:16,520 --> 00:43:18,520
There'll be such a row
if I'm not back.
899
00:43:18,560 --> 00:43:18,760
There'll be such a row
if I'm not back.
900
00:43:20,280 --> 00:43:21,920
Do you want to go back?
901
00:43:37,160 --> 00:43:38,760
You're all wet.
902
00:43:38,800 --> 00:43:40,800
Are you not cold?
903
00:43:40,840 --> 00:43:41,040
Are you not cold?
904
00:43:54,680 --> 00:43:56,000
Oh...
905
00:44:03,560 --> 00:44:05,240
What is it?
906
00:44:05,280 --> 00:44:06,720
Rings.
907
00:44:09,080 --> 00:44:11,080
Whose are they?
908
00:44:11,120 --> 00:44:11,280
Whose are they?
909
00:44:15,040 --> 00:44:17,040
I'd never hurt you, Emma.
910
00:44:17,080 --> 00:44:17,240
I'd never hurt you, Emma.
911
00:44:18,960 --> 00:44:20,360
But we mustn't.
912
00:45:03,800 --> 00:45:05,360
I love you, Emma Harte.
913
00:45:07,200 --> 00:45:08,840
I'll love you my whole life.
914
00:45:55,640 --> 00:45:57,320
Oh, yes, Mr Fairley.
915
00:45:58,680 --> 00:46:00,680
After everything
your family did to me...
916
00:46:00,720 --> 00:46:01,120
After everything
your family did to me...
917
00:46:02,480 --> 00:46:04,480
..I've dedicated my entire life
918
00:46:04,520 --> 00:46:06,200
..I've dedicated my entire life
919
00:46:06,240 --> 00:46:08,080
to revenge.
920
00:46:13,680 --> 00:46:15,360
There must be some boy
921
00:46:15,400 --> 00:46:17,400
that you want to make
positively feral, is there?
922
00:46:17,440 --> 00:46:18,320
that you want to make
positively feral, is there?
923
00:46:18,360 --> 00:46:20,360
Don't you go making that mistake
of thinking we're all the same.
924
00:46:20,400 --> 00:46:21,680
Don't you go making that mistake
of thinking we're all the same.
925
00:46:21,720 --> 00:46:23,360
Betrayal is in his blood,
926
00:46:23,400 --> 00:46:25,400
and betrayal can creep up on you.
927
00:46:25,440 --> 00:46:25,880
and betrayal can creep up on you.
928
00:46:25,920 --> 00:46:27,920
Want to take advantage of me,
do you?
929
00:46:27,960 --> 00:46:28,200
Want to take advantage of me,
do you?
930
00:46:28,240 --> 00:46:29,440
I'm going to get fired.
931
00:46:29,480 --> 00:46:31,240
>Who do you think you are?
932
00:46:31,280 --> 00:46:33,040
No!65894
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.