All language subtitles for A.Woman.Of.Substance.2026.S01E01.1080p.HDTV.H264-DARKFLiX[EZTVx.to].eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,200 --> 00:00:13,200 # Queen for a day 2 00:00:13,240 --> 00:00:13,640 # Queen for a day 3 00:00:15,080 --> 00:00:17,080 # Queen for a night 4 00:00:17,120 --> 00:00:17,360 # Queen for a night 5 00:00:19,080 --> 00:00:21,080 # Dressed head to toe 6 00:00:21,120 --> 00:00:21,360 # Dressed head to toe 7 00:00:22,880 --> 00:00:24,880 # So you'd never know 8 00:00:24,920 --> 00:00:25,120 # So you'd never know 9 00:00:27,480 --> 00:00:29,400 # It's me 10 00:00:31,680 --> 00:00:33,680 # It's me 11 00:00:33,720 --> 00:00:33,880 # It's me 12 00:00:35,080 --> 00:00:37,080 # Ribbons and lace 13 00:00:37,120 --> 00:00:37,720 # Ribbons and lace 14 00:00:39,000 --> 00:00:41,000 # Shoes made of glass 15 00:00:41,040 --> 00:00:41,440 # Shoes made of glass 16 00:00:42,920 --> 00:00:44,920 # Rouge on my face... # 17 00:00:44,960 --> 00:00:45,200 # Rouge on my face... # 18 00:00:45,240 --> 00:00:47,240 How are those helicopter lessons coming along, Stephen? 19 00:00:47,280 --> 00:00:48,400 How are those helicopter lessons coming along, Stephen? 20 00:00:49,720 --> 00:00:51,680 I might set up a few for myself. 21 00:00:53,760 --> 00:00:55,760 Mrs Harte, I need two minutes of your time. 22 00:00:55,800 --> 00:00:56,640 Mrs Harte, I need two minutes of your time. 23 00:00:56,680 --> 00:00:58,680 One will be more than ample, Mr Fairley. 24 00:00:58,720 --> 00:00:59,440 One will be more than ample, Mr Fairley. 25 00:00:59,480 --> 00:01:00,680 I've come with a warning. 26 00:01:02,000 --> 00:01:03,280 Theatrical! 27 00:01:03,320 --> 00:01:05,320 Mrs Harte, I'm assuming you haven't seen the news? 28 00:01:05,360 --> 00:01:06,640 Mrs Harte, I'm assuming you haven't seen the news? 29 00:01:06,680 --> 00:01:08,680 About the crash in Harte's share prices, 30 00:01:08,720 --> 00:01:09,280 About the crash in Harte's share prices, 31 00:01:09,320 --> 00:01:11,280 and about the leak. 32 00:01:11,320 --> 00:01:13,320 A source from inside your company 33 00:01:13,360 --> 00:01:14,080 A source from inside your company 34 00:01:14,120 --> 00:01:16,120 has intimated to the press that you're... 35 00:01:16,160 --> 00:01:16,520 has intimated to the press that you're... 36 00:01:18,000 --> 00:01:20,000 ..fragile. Losing control. 37 00:01:20,040 --> 00:01:20,600 ..fragile. Losing control. 38 00:01:20,640 --> 00:01:22,640 They've provided them with your confidential medical records. 39 00:01:22,680 --> 00:01:23,800 They've provided them with your confidential medical records. 40 00:01:26,120 --> 00:01:28,120 ..one of a whole line of casseroles... 41 00:01:28,160 --> 00:01:28,920 ..one of a whole line of casseroles... 42 00:01:28,960 --> 00:01:30,960 >..and with Harte stocks >already 12% down on the LSE, 43 00:01:31,000 --> 00:01:31,920 >..and with Harte stocks >already 12% down on the LSE, 44 00:01:31,960 --> 00:01:33,960 >things are looking bleak for the >world's richest woman, Emma Harte, 45 00:01:34,000 --> 00:01:35,000 >things are looking bleak for the >world's richest woman, Emma Harte, 46 00:01:35,040 --> 00:01:36,840 >whose retail empire is reeling today 47 00:01:36,880 --> 00:01:38,880 >from revelations about >her health status. 48 00:01:38,920 --> 00:01:39,120 >from revelations about >her health status. 49 00:01:40,320 --> 00:01:42,320 Stephen? Yes, Mrs Harte? 50 00:01:42,360 --> 00:01:44,240 I'm going to walk. Uh, ma'am? 51 00:01:44,280 --> 00:01:46,240 Mrs Harte, this isn't an easy thing to broach, 52 00:01:46,280 --> 00:01:47,640 but I believe... 53 00:01:49,200 --> 00:01:50,280 Thanks. 54 00:02:06,600 --> 00:02:08,120 Mrs Harte! 55 00:02:08,160 --> 00:02:10,160 I hope my warning you proves I can be trusted. 56 00:02:10,200 --> 00:02:10,520 I hope my warning you proves I can be trusted. 57 00:02:11,920 --> 00:02:13,200 Hello! >Mrs Harte. 58 00:02:13,240 --> 00:02:15,240 Morning, Ted. 59 00:02:15,280 --> 00:02:16,640 Hello? 60 00:02:34,760 --> 00:02:36,600 Happy anniversary, Bernie. 61 00:02:36,640 --> 00:02:38,280 It sure rolls round. 62 00:02:38,320 --> 00:02:40,320 Perfumes, ground floor. 63 00:02:40,360 --> 00:02:40,560 Perfumes, ground floor. 64 00:02:40,600 --> 00:02:42,240 Jewellery, floor three. 65 00:02:42,280 --> 00:02:44,280 Otherwise, dog houses, floor six. 66 00:02:44,320 --> 00:02:45,640 Otherwise, dog houses, floor six. 67 00:02:45,680 --> 00:02:47,680 My regards to Cheryl. Thank you. 68 00:02:47,720 --> 00:02:47,960 My regards to Cheryl. Thank you. 69 00:02:48,000 --> 00:02:49,920 Please. I know this must be a shock. 70 00:02:49,960 --> 00:02:51,960 A friend of yours, Mrs Harte? Hardly. 71 00:02:52,000 --> 00:02:52,240 A friend of yours, Mrs Harte? Hardly. 72 00:02:52,280 --> 00:02:53,880 Mrs Harte, please let me help. 73 00:02:53,920 --> 00:02:55,880 I know how hard you've worked for all this. 74 00:02:55,920 --> 00:02:57,920 Now the papers are saying you're finished. 75 00:02:57,960 --> 00:02:58,200 Now the papers are saying you're finished. 76 00:02:58,240 --> 00:02:59,840 Mrs Harte... 77 00:03:09,520 --> 00:03:11,200 God, Grandy, we tried to get a message to you... 78 00:03:11,240 --> 00:03:12,760 What do we know? Are you all right? 79 00:03:12,800 --> 00:03:14,520 Those hospital records they have, are they...? 80 00:03:14,560 --> 00:03:16,080 A complete fabrication! 81 00:03:16,120 --> 00:03:17,840 Where's it come from, this leak? 82 00:03:17,880 --> 00:03:19,880 We've no idea but it's rather detailed, I'm afraid. 83 00:03:19,920 --> 00:03:20,160 We've no idea but it's rather detailed, I'm afraid. 84 00:03:20,200 --> 00:03:21,960 It appears one of the board. 85 00:03:22,000 --> 00:03:24,000 We need to control the narrative with press releases. 86 00:03:24,040 --> 00:03:24,360 We need to control the narrative with press releases. 87 00:03:24,400 --> 00:03:26,400 A full-page spread in every outlet you own. 88 00:03:26,440 --> 00:03:26,680 A full-page spread in every outlet you own. 89 00:03:26,720 --> 00:03:28,600 Oh, and a double in those I don't. 90 00:03:30,520 --> 00:03:31,760 Accountants? 91 00:03:31,800 --> 00:03:33,800 >Henry's in Aspen, Mrs Harte, >at his daughter's wedding. 92 00:03:33,840 --> 00:03:34,080 >Henry's in Aspen, Mrs Harte, >at his daughter's wedding. 93 00:03:34,120 --> 00:03:36,120 >And shares are down 14% now. 94 00:03:36,160 --> 00:03:36,360 >And shares are down 14% now. 95 00:03:36,400 --> 00:03:37,680 Jerry. 96 00:03:51,560 --> 00:03:53,560 I took the stairs. 97 00:03:53,600 --> 00:03:53,800 I took the stairs. 98 00:03:53,840 --> 00:03:55,120 Oh! 99 00:03:55,160 --> 00:03:57,160 One unwelcome appearance of a morning 100 00:03:57,200 --> 00:03:58,120 One unwelcome appearance of a morning 101 00:03:58,160 --> 00:04:00,160 might be considered an intrusion. 102 00:04:00,200 --> 00:04:00,520 might be considered an intrusion. 103 00:04:00,560 --> 00:04:02,600 Two verges on trespass. 104 00:04:02,640 --> 00:04:04,360 INTERCOM BUZZES Jerry, send in security. 105 00:04:04,400 --> 00:04:06,400 There's a wasp at the picnic. 106 00:04:06,440 --> 00:04:06,680 There's a wasp at the picnic. 107 00:04:06,720 --> 00:04:08,720 Mrs Harte, I'm trying to earn your trust, 108 00:04:08,760 --> 00:04:09,040 Mrs Harte, I'm trying to earn your trust, 109 00:04:09,080 --> 00:04:10,960 and I hope perhaps this endless feud... 110 00:04:11,000 --> 00:04:13,000 Oh, I wouldn't call it a feud. 111 00:04:13,040 --> 00:04:13,360 Oh, I wouldn't call it a feud. 112 00:04:13,400 --> 00:04:14,800 What would you call it, then? 113 00:04:14,840 --> 00:04:16,840 Well, I don't get involved in semantics. Erm... 114 00:04:16,880 --> 00:04:17,280 Well, I don't get involved in semantics. Erm... 115 00:04:17,320 --> 00:04:18,520 ..a war? 116 00:04:19,560 --> 00:04:20,920 It's vital to me you realise 117 00:04:20,960 --> 00:04:22,480 I am better than the rest of my family. 118 00:04:22,520 --> 00:04:24,520 Well, that's an exceptionally unambitious claim. 119 00:04:24,560 --> 00:04:26,560 Well, that's an exceptionally unambitious claim. 120 00:04:26,600 --> 00:04:26,840 Well, that's an exceptionally unambitious claim. 121 00:04:26,880 --> 00:04:28,520 Now, if you'll excuse me, 122 00:04:28,560 --> 00:04:30,040 I have a mole to unearth. 123 00:04:30,080 --> 00:04:32,080 But it's not just some anonymous board member. 124 00:04:32,120 --> 00:04:32,440 But it's not just some anonymous board member. 125 00:04:32,480 --> 00:04:33,880 Mrs Harte, I know who it is. 126 00:04:37,200 --> 00:04:38,320 It's your children. 127 00:04:40,720 --> 00:04:42,720 If you think for one moment 128 00:04:42,760 --> 00:04:42,960 If you think for one moment 129 00:04:43,000 --> 00:04:45,000 that I'd trust you, Mr Fairley... 130 00:04:45,040 --> 00:04:46,440 that I'd trust you, Mr Fairley... 131 00:04:46,480 --> 00:04:48,480 I know you have dedicated your entire life 132 00:04:48,520 --> 00:04:48,960 I know you have dedicated your entire life 133 00:04:49,000 --> 00:04:51,000 to the hatred of my family. 134 00:04:51,040 --> 00:04:51,280 to the hatred of my family. 135 00:04:51,320 --> 00:04:53,320 Oh, no, you're quite wrong, Mr Fairley. 136 00:04:53,360 --> 00:04:54,440 Oh, no, you're quite wrong, Mr Fairley. 137 00:04:54,480 --> 00:04:56,480 Hatred happens in secret, 138 00:04:56,520 --> 00:04:56,800 Hatred happens in secret, 139 00:04:56,840 --> 00:04:58,840 with neither purpose nor aspiration. 140 00:04:58,880 --> 00:04:59,720 with neither purpose nor aspiration. 141 00:04:59,760 --> 00:05:01,760 No, what I've dedicated my life to... 142 00:05:01,800 --> 00:05:02,880 No, what I've dedicated my life to... 143 00:05:04,160 --> 00:05:05,800 ..is revenge. 144 00:05:35,520 --> 00:05:37,520 I'm looking for Fairley Hall. 145 00:05:37,560 --> 00:05:38,280 I'm looking for Fairley Hall. 146 00:05:38,320 --> 00:05:40,320 Sorry to startle you. 147 00:05:40,360 --> 00:05:42,360 I'm, uh, repairing their chimneys. 148 00:05:42,400 --> 00:05:42,600 I'm, uh, repairing their chimneys. 149 00:05:46,920 --> 00:05:48,080 Shane O'Neill's the name. 150 00:05:49,560 --> 00:05:51,560 But the whole world calls me Mac. 151 00:05:51,600 --> 00:05:51,760 But the whole world calls me Mac. 152 00:05:58,320 --> 00:06:00,320 If you can keep up, you can follow. 153 00:06:00,360 --> 00:06:00,560 If you can keep up, you can follow. 154 00:06:12,760 --> 00:06:14,760 Me mam calls it the top of the world. 155 00:06:14,800 --> 00:06:15,000 Me mam calls it the top of the world. 156 00:06:19,080 --> 00:06:20,120 Keep up! 157 00:06:32,640 --> 00:06:34,000 MAC WHISTLES 158 00:06:34,040 --> 00:06:36,040 Well...I think that'd do me. 159 00:06:36,080 --> 00:06:37,360 Well...I think that'd do me. 160 00:06:38,760 --> 00:06:40,720 What do you reckon? 161 00:06:40,760 --> 00:06:42,760 Ever smelt a rose that had a wasp in it? 162 00:06:42,800 --> 00:06:43,280 Ever smelt a rose that had a wasp in it? 163 00:06:57,480 --> 00:06:59,320 Edwin. Emma. 164 00:07:01,840 --> 00:07:03,840 I thought you didn't graduate till summer. 165 00:07:03,880 --> 00:07:04,080 I thought you didn't graduate till summer. 166 00:07:05,360 --> 00:07:07,000 Any excuse to come home. 167 00:07:10,360 --> 00:07:12,360 Well, you'll have missed your family. 168 00:07:12,400 --> 00:07:13,040 Well, you'll have missed your family. 169 00:07:13,080 --> 00:07:15,080 Have you met my family? 170 00:07:15,120 --> 00:07:15,360 Have you met my family? 171 00:07:15,400 --> 00:07:17,400 Father's hosting a weekend for some dignitary or other. 172 00:07:17,440 --> 00:07:18,240 Father's hosting a weekend for some dignitary or other. 173 00:07:19,520 --> 00:07:21,440 Supposed to impress them. 174 00:07:21,480 --> 00:07:23,480 Well, good luck being impressive. 175 00:07:23,520 --> 00:07:24,200 Well, good luck being impressive. 176 00:07:26,640 --> 00:07:27,800 Emma... 177 00:07:36,640 --> 00:07:38,640 Faster than you look. 178 00:07:38,680 --> 00:07:39,560 Faster than you look. 179 00:07:39,600 --> 00:07:40,840 For the chimneys. 180 00:07:40,880 --> 00:07:42,880 Shane O'Neill, but the whole world calls him Mac. 181 00:07:42,920 --> 00:07:43,120 Shane O'Neill, but the whole world calls him Mac. 182 00:07:45,200 --> 00:07:47,200 This is Edwin. Master Edwin. 183 00:07:47,240 --> 00:07:48,120 This is Edwin. Master Edwin. 184 00:07:51,120 --> 00:07:52,640 >Emma Harte! 185 00:08:00,080 --> 00:08:01,560 Sir. 186 00:08:07,760 --> 00:08:09,520 >Right. Pay attention, you lot. 187 00:08:09,560 --> 00:08:11,560 >Mary - beds, baths, bedpans. 188 00:08:11,600 --> 00:08:12,800 >Mary - beds, baths, bedpans. 189 00:08:12,840 --> 00:08:14,840 >Polly - in with the mistress, >as usual. 190 00:08:14,880 --> 00:08:15,160 >Polly - in with the mistress, >as usual. 191 00:08:15,200 --> 00:08:16,280 >Finally! 192 00:08:18,640 --> 00:08:20,640 >Emma - silverware, >grates, glassware, 193 00:08:20,680 --> 00:08:21,280 >Emma - silverware, >grates, glassware, 194 00:08:21,320 --> 00:08:22,880 >all stairs and floors. 195 00:08:22,920 --> 00:08:24,720 >And on time in future! 196 00:08:47,040 --> 00:08:48,200 Ahh! 197 00:09:13,200 --> 00:09:14,400 Perhaps you'd like to treat yourself 198 00:09:14,440 --> 00:09:15,560 to some toast with that jam. 199 00:09:16,760 --> 00:09:18,760 Moderation in all things. 200 00:09:18,800 --> 00:09:19,680 Moderation in all things. 201 00:09:19,720 --> 00:09:21,240 Except preserves? 202 00:09:23,880 --> 00:09:25,320 Did your father tell you 203 00:09:25,360 --> 00:09:27,360 how cleverly he ironed out his issue with that foreman? 204 00:09:27,400 --> 00:09:27,680 how cleverly he ironed out his issue with that foreman? 205 00:09:27,720 --> 00:09:29,720 Yes. All shipshape at the mill, largely thanks to you. 206 00:09:29,760 --> 00:09:31,760 Yes. All shipshape at the mill, largely thanks to you. 207 00:09:31,800 --> 00:09:32,000 Yes. All shipshape at the mill, largely thanks to you. 208 00:09:33,320 --> 00:09:35,320 Well, if Sir Vikram is impressed with you, 209 00:09:35,360 --> 00:09:35,600 Well, if Sir Vikram is impressed with you, 210 00:09:35,640 --> 00:09:37,480 it will all have been worthwhile. 211 00:09:37,520 --> 00:09:39,120 Edwin, did I tell you? 212 00:09:39,160 --> 00:09:41,160 The Chandras, Sir Vikram and his daughter Priya, 213 00:09:41,200 --> 00:09:41,480 The Chandras, Sir Vikram and his daughter Priya, 214 00:09:41,520 --> 00:09:43,520 are coming to us straight from his trading meetings 215 00:09:43,560 --> 00:09:43,800 are coming to us straight from his trading meetings 216 00:09:43,840 --> 00:09:45,560 at Downing Street. 217 00:09:45,600 --> 00:09:47,560 You did say, yes. 218 00:09:47,600 --> 00:09:49,200 Gosh! 219 00:09:49,240 --> 00:09:51,240 We must do our very best to get the Chandras on side. 220 00:09:51,280 --> 00:09:52,920 We must do our very best to get the Chandras on side. 221 00:09:52,960 --> 00:09:54,960 Let's see if we can't do our bit for Anglo-Indian relations, hmm? 222 00:09:55,000 --> 00:09:57,000 Let's see if we can't do our bit for Anglo-Indian relations, hmm? 223 00:09:57,040 --> 00:09:57,280 Let's see if we can't do our bit for Anglo-Indian relations, hmm? 224 00:09:57,320 --> 00:09:59,280 >Well, Edwin never lets anyone down. 225 00:10:38,040 --> 00:10:40,000 Emma. 226 00:10:40,040 --> 00:10:41,680 What are you doing? 227 00:10:41,720 --> 00:10:43,720 That kiss. The morning I left. In the stable. 228 00:10:43,760 --> 00:10:44,760 That kiss. The morning I left. In the stable. 229 00:10:44,800 --> 00:10:46,320 We mustn't. We never should have. 230 00:10:46,360 --> 00:10:48,360 I know. We've resisted for so long. 231 00:10:48,400 --> 00:10:49,000 I know. We've resisted for so long. 232 00:10:49,040 --> 00:10:51,040 But your lips, the taste of your mouth, 233 00:10:51,080 --> 00:10:51,320 But your lips, the taste of your mouth, 234 00:10:51,360 --> 00:10:52,520 it's all I can think about. 235 00:10:52,560 --> 00:10:54,560 We can't! If they catch us... 236 00:10:54,600 --> 00:10:54,800 We can't! If they catch us... 237 00:10:54,840 --> 00:10:56,840 I don't care. Do you? 238 00:10:56,880 --> 00:10:57,080 I don't care. Do you? 239 00:10:57,120 --> 00:10:58,920 Yes! You don't have a job to lose! 240 00:10:58,960 --> 00:11:00,960 Emma, this isn't some whim. 241 00:11:01,000 --> 00:11:01,440 Emma, this isn't some whim. 242 00:11:01,480 --> 00:11:03,200 This is you and me, 243 00:11:03,240 --> 00:11:04,720 running, laughing, 244 00:11:04,760 --> 00:11:06,160 telling each other everything. 245 00:11:07,880 --> 00:11:09,600 But it's different now, isn't it? 246 00:11:09,640 --> 00:11:11,520 Since that kiss, it's changed. 247 00:11:11,560 --> 00:11:13,560 And how can it not be better? 248 00:11:13,600 --> 00:11:13,840 And how can it not be better? 249 00:11:13,880 --> 00:11:15,880 I know you, Emma. 250 00:11:15,920 --> 00:11:16,120 I know you, Emma. 251 00:11:16,160 --> 00:11:17,280 I know you feel it, too. 252 00:11:18,600 --> 00:11:19,720 I can't. 253 00:11:21,120 --> 00:11:22,240 I don't... 254 00:11:23,600 --> 00:11:25,600 I do, I do. Of course I do, but I mustn't. 255 00:11:25,640 --> 00:11:26,400 I do, I do. Of course I do, but I mustn't. 256 00:11:26,440 --> 00:11:27,720 I mustn't. 257 00:11:44,960 --> 00:11:46,320 Summat on your mind? 258 00:11:48,920 --> 00:11:50,200 Someone? 259 00:11:50,240 --> 00:11:51,400 Mum! 260 00:11:53,000 --> 00:11:55,000 I know those mill boys finish early on a Saturday, 261 00:11:55,040 --> 00:11:55,480 I know those mill boys finish early on a Saturday, 262 00:11:55,520 --> 00:11:57,200 but you stay focused, do you hear? 263 00:12:00,160 --> 00:12:02,120 Did you get your extra darning money? 264 00:12:02,160 --> 00:12:03,120 I have. 265 00:12:06,760 --> 00:12:08,320 Keep climbing, Emma. 266 00:12:11,280 --> 00:12:13,280 You're talented with your dressmaking. 267 00:12:13,320 --> 00:12:14,000 You're talented with your dressmaking. 268 00:12:14,040 --> 00:12:15,120 You've an eye. 269 00:12:15,160 --> 00:12:16,240 I've got two. 270 00:12:18,200 --> 00:12:20,000 And if you're smart, which I know you are, 271 00:12:20,040 --> 00:12:21,840 you can get out of Fairley. 272 00:12:23,200 --> 00:12:25,200 Don't be like me, you hear? 273 00:12:25,240 --> 00:12:25,560 Don't be like me, you hear? 274 00:12:25,600 --> 00:12:27,440 Remember your plan, 275 00:12:27,480 --> 00:12:29,400 with a capital P. 276 00:12:29,440 --> 00:12:31,080 Get out and get on. 277 00:12:33,400 --> 00:12:35,400 The rest of us were born in Fairley, 278 00:12:35,440 --> 00:12:36,440 The rest of us were born in Fairley, 279 00:12:36,480 --> 00:12:38,480 we'll die here. 280 00:12:38,520 --> 00:12:38,720 we'll die here. 281 00:12:38,760 --> 00:12:40,760 But you won't get trapped. 282 00:12:40,800 --> 00:12:41,000 But you won't get trapped. 283 00:12:41,040 --> 00:12:42,720 Remember, without money, 284 00:12:42,760 --> 00:12:44,280 you're vulnerable. 285 00:12:44,320 --> 00:12:46,320 So stay focused. 286 00:12:46,360 --> 00:12:48,360 And if a chance comes, you grab it. 287 00:12:48,400 --> 00:12:49,000 And if a chance comes, you grab it. 288 00:12:50,680 --> 00:12:52,080 You hear me? 289 00:12:59,360 --> 00:13:00,960 My queen! 290 00:13:01,000 --> 00:13:02,800 So don't get distracted. 291 00:13:02,840 --> 00:13:04,840 Don't take your eye off the board. 292 00:13:04,880 --> 00:13:05,080 Don't take your eye off the board. 293 00:13:05,120 --> 00:13:06,440 Keep thinking ahead. 294 00:13:06,480 --> 00:13:07,920 Three moves at least. 295 00:13:21,760 --> 00:13:23,760 We'll finish tomorrow, shall we? 296 00:13:23,800 --> 00:13:24,320 We'll finish tomorrow, shall we? 297 00:13:24,360 --> 00:13:25,560 Aye, love. 298 00:13:27,080 --> 00:13:28,480 She's tired again. 299 00:13:28,520 --> 00:13:30,520 I were thinking, might we find money to at least talk to a doctor? 300 00:13:30,560 --> 00:13:31,560 I were thinking, might we find money to at least talk to a doctor? 301 00:13:31,600 --> 00:13:33,040 We won't afford medicine... 302 00:13:34,800 --> 00:13:36,120 Your mum all right? 303 00:13:38,520 --> 00:13:39,880 She's fine. 304 00:13:41,120 --> 00:13:42,400 Sh. 305 00:13:42,440 --> 00:13:43,920 You sleep. 306 00:14:01,280 --> 00:14:03,240 Aye. Well, that's football for you, son. 307 00:14:03,280 --> 00:14:05,280 Tell you now, I don't know how Bradford think 308 00:14:05,320 --> 00:14:05,640 Tell you now, I don't know how Bradford think 309 00:14:05,680 --> 00:14:07,400 they've got a cat in hell's chance against Newcastle 310 00:14:07,440 --> 00:14:08,520 after that show at Blackburn. 311 00:14:08,560 --> 00:14:09,880 Oh, Blackburn. 312 00:14:09,920 --> 00:14:11,920 Yeah, they were dreadful results. Dreadful. 313 00:14:11,960 --> 00:14:12,600 Yeah, they were dreadful results. Dreadful. 314 00:14:12,640 --> 00:14:14,600 Mam's not burning up as much as last night. 315 00:14:14,640 --> 00:14:16,240 No? 316 00:14:16,280 --> 00:14:18,280 She's a fighter, your mam. She fights. 317 00:14:18,320 --> 00:14:18,880 She's a fighter, your mam. She fights. 318 00:14:18,920 --> 00:14:20,920 Like me. I can fight. Can't I, Dad? 319 00:14:20,960 --> 00:14:21,720 Like me. I can fight. Can't I, Dad? 320 00:14:21,760 --> 00:14:23,760 Aye. Look at him here. Heavyweight. Aren't you, son? 321 00:14:23,800 --> 00:14:24,560 Aye. Look at him here. Heavyweight. Aren't you, son? 322 00:14:24,600 --> 00:14:26,200 Go on, get him in the belly! 323 00:14:26,240 --> 00:14:28,240 Come on, big man! Let's see what you got, son. 324 00:14:28,280 --> 00:14:28,480 Come on, big man! Let's see what you got, son. 325 00:14:30,880 --> 00:14:32,120 Oh, your dad's getting old. 326 00:14:32,160 --> 00:14:33,640 Small but powerful! 327 00:14:33,680 --> 00:14:34,920 Look at that. 328 00:14:34,960 --> 00:14:36,320 Frank. 329 00:14:36,360 --> 00:14:38,240 What? Hey! 330 00:14:38,280 --> 00:14:40,280 He's had a slice already! 331 00:14:40,320 --> 00:14:40,560 He's had a slice already! 332 00:14:40,600 --> 00:14:41,680 Have a good day, Dad. 333 00:14:42,760 --> 00:14:44,760 Toerags. Bloody 'ell. 334 00:14:44,800 --> 00:14:45,280 Toerags. Bloody 'ell. 335 00:14:45,320 --> 00:14:47,320 Small but greedy, more like. 336 00:14:47,360 --> 00:14:47,760 Small but greedy, more like. 337 00:15:05,920 --> 00:15:07,920 He just talks so nice... Careful! 338 00:15:07,960 --> 00:15:08,640 He just talks so nice... Careful! 339 00:15:08,680 --> 00:15:10,680 If they catch you... I can look after myself. 340 00:15:10,720 --> 00:15:11,120 If they catch you... I can look after myself. 341 00:15:40,280 --> 00:15:41,400 Polly? 342 00:15:43,520 --> 00:15:45,240 Well, look at that. 343 00:15:45,280 --> 00:15:47,280 My husband, finally come to see me. 344 00:15:47,320 --> 00:15:48,040 My husband, finally come to see me. 345 00:15:48,080 --> 00:15:49,480 I had time to kill. 346 00:15:50,760 --> 00:15:51,880 Flatterer. 347 00:15:55,880 --> 00:15:57,400 I like your shirt. 348 00:15:57,440 --> 00:15:58,600 It's ancient. 349 00:15:58,640 --> 00:16:00,160 Well, a bit like me, then. 350 00:16:00,200 --> 00:16:01,800 Hmm. 351 00:16:01,840 --> 00:16:03,520 Perhaps that's why I like it. 352 00:16:06,760 --> 00:16:08,560 How do I seem to you, Adam? 353 00:16:08,600 --> 00:16:10,600 I hate not to live up to your expectations. 354 00:16:10,640 --> 00:16:11,320 I hate not to live up to your expectations. 355 00:16:11,360 --> 00:16:13,360 Every man has the right to expect his mad wife in the attic 356 00:16:13,400 --> 00:16:14,560 Every man has the right to expect his mad wife in the attic 357 00:16:14,600 --> 00:16:16,600 to behave appropriately. 358 00:16:16,640 --> 00:16:16,800 to behave appropriately. 359 00:16:29,360 --> 00:16:30,720 I shouldn't have come. 360 00:16:35,160 --> 00:16:36,560 But you wanted to come. 361 00:16:40,680 --> 00:16:41,640 Oh! 362 00:16:42,960 --> 00:16:44,960 I'm always here, Squire Fairley. 363 00:16:45,000 --> 00:16:46,080 I'm always here, Squire Fairley. 364 00:16:46,120 --> 00:16:47,880 I watch you from the window, 365 00:16:47,920 --> 00:16:49,600 wondering if you'll come 366 00:16:49,640 --> 00:16:51,520 when you're riding your horses, 367 00:16:51,560 --> 00:16:53,560 holding on tight. No... 368 00:16:53,600 --> 00:16:53,800 holding on tight. No... 369 00:16:55,480 --> 00:16:56,480 Ah! 370 00:16:58,160 --> 00:16:59,200 Throw me. 371 00:17:01,000 --> 00:17:02,200 Ah! 372 00:17:24,600 --> 00:17:25,680 Where is Polly? 373 00:17:25,720 --> 00:17:27,640 Running an errand for Master Gerald. 374 00:17:29,560 --> 00:17:30,880 I feel for her. 375 00:17:30,920 --> 00:17:32,920 Never ends well when worlds collide. 376 00:17:32,960 --> 00:17:33,400 Never ends well when worlds collide. 377 00:17:35,680 --> 00:17:36,760 BELL JANGLES 378 00:17:39,760 --> 00:17:40,960 >Mrs Fairley's waiting! 379 00:17:42,960 --> 00:17:44,960 Polly's on an errand. 380 00:17:45,000 --> 00:17:46,040 HE SIGHS 381 00:17:46,080 --> 00:17:47,760 >She does realise >she's the lady's maid? 382 00:17:47,800 --> 00:17:49,200 >She's got responsibilities. 383 00:17:51,680 --> 00:17:52,760 I'll take it. 384 00:18:13,480 --> 00:18:14,600 You're not Polly. 385 00:18:14,640 --> 00:18:16,640 I'm Emma, Mrs Fairley. Emma Harte. 386 00:18:16,680 --> 00:18:17,680 I'm Emma, Mrs Fairley. Emma Harte. 387 00:18:17,720 --> 00:18:19,720 Well, Emma Harte, my husband is leaving. 388 00:18:19,760 --> 00:18:21,160 Well, Emma Harte, my husband is leaving. 389 00:18:21,200 --> 00:18:23,200 But don't worry, he always comes back again. 390 00:18:23,240 --> 00:18:24,600 But don't worry, he always comes back again. 391 00:18:24,640 --> 00:18:26,640 We're busy downstairs. There's a party this weekend. 392 00:18:26,680 --> 00:18:27,640 We're busy downstairs. There's a party this weekend. 393 00:18:27,680 --> 00:18:29,360 I like parties. 394 00:18:29,400 --> 00:18:31,400 Yes, but my mad wife never dares leave her room. 395 00:18:31,440 --> 00:18:33,360 Yes, but my mad wife never dares leave her room. 396 00:18:33,400 --> 00:18:35,400 How many years, Adele, 397 00:18:35,440 --> 00:18:35,640 How many years, Adele, 398 00:18:35,680 --> 00:18:37,680 since you've set foot downstairs? 399 00:18:37,720 --> 00:18:37,880 since you've set foot downstairs? 400 00:18:39,080 --> 00:18:40,360 It's not a big event. 401 00:18:40,400 --> 00:18:42,200 It's only family and a few locals. 402 00:18:42,240 --> 00:18:44,240 Are you trying to remove me from this family? 403 00:18:44,280 --> 00:18:44,760 Are you trying to remove me from this family? 404 00:18:44,800 --> 00:18:46,800 Oh, you removed yourself from this family a long time ago. 405 00:18:46,840 --> 00:18:47,680 Oh, you removed yourself from this family a long time ago. 406 00:18:47,720 --> 00:18:49,000 Olivia will be there. 407 00:18:49,040 --> 00:18:51,040 A wife's sister isn't a substitute for a wife, Adam! 408 00:18:51,080 --> 00:18:52,800 A wife's sister isn't a substitute for a wife, Adam! 409 00:18:52,840 --> 00:18:54,800 I only mean that she knows the business. 410 00:18:54,840 --> 00:18:56,240 And I think it would be safer... 411 00:18:56,280 --> 00:18:58,280 I can be safe. 412 00:18:58,320 --> 00:18:58,520 I can be safe. 413 00:18:58,560 --> 00:19:00,560 I can be charming. 414 00:19:00,600 --> 00:19:00,800 I can be charming. 415 00:19:00,840 --> 00:19:02,120 Don't you think, Adam? 416 00:19:03,880 --> 00:19:04,840 Fine. 417 00:19:06,320 --> 00:19:08,320 Is today the day, Adele? 418 00:19:08,360 --> 00:19:08,760 Is today the day, Adele? 419 00:19:08,800 --> 00:19:10,360 Can you find the courage? 420 00:19:18,760 --> 00:19:20,040 Come downstairs. 421 00:19:23,200 --> 00:19:25,200 What you need to understand is we worked damn hard 422 00:19:25,240 --> 00:19:25,520 What you need to understand is we worked damn hard 423 00:19:25,560 --> 00:19:27,120 on this Chandra deal. "We"? 424 00:19:27,160 --> 00:19:28,720 A lot of clever people, Adele. 425 00:19:28,760 --> 00:19:30,760 Every one of whom is sober and fully dressed. 426 00:19:30,800 --> 00:19:31,000 Every one of whom is sober and fully dressed. 427 00:19:42,920 --> 00:19:44,800 Why don't you sit down, Mrs Fairley? 428 00:19:44,840 --> 00:19:46,360 Sit down. 429 00:19:46,400 --> 00:19:48,120 And just breathe. 430 00:19:48,160 --> 00:19:49,760 Slowly. Breathe. 431 00:20:19,720 --> 00:20:21,320 >I was just watering. 432 00:20:25,640 --> 00:20:27,160 >The plants, obviously. 433 00:20:33,880 --> 00:20:35,280 >H-Have you seen Adele? 434 00:20:38,600 --> 00:20:40,120 >How is she? 435 00:20:40,160 --> 00:20:41,400 Much the same. 436 00:20:42,720 --> 00:20:43,840 Lost. 437 00:20:53,000 --> 00:20:54,840 Do you ever get frightened? 438 00:20:56,160 --> 00:20:57,840 Yes, of course, you're a woman. 439 00:21:00,400 --> 00:21:02,400 Men get frightened, too. 440 00:21:02,440 --> 00:21:04,440 Oh, men are only frightened of boredom and dying. 441 00:21:04,480 --> 00:21:06,480 Oh, men are only frightened of boredom and dying. 442 00:21:06,520 --> 00:21:07,520 Oh, men are only frightened of boredom and dying. 443 00:21:07,560 --> 00:21:09,040 Neither of those worry me. 444 00:21:10,520 --> 00:21:12,520 What is it, then, Mrs Fairley? 445 00:21:12,560 --> 00:21:12,920 What is it, then, Mrs Fairley? 446 00:21:12,960 --> 00:21:14,080 What scares you? 447 00:21:15,720 --> 00:21:17,600 I'm frightened of disappearing. 448 00:21:18,760 --> 00:21:20,360 Of being forgotten. 449 00:21:20,400 --> 00:21:22,400 Most people just assume you're nobody 450 00:21:22,440 --> 00:21:23,440 Most people just assume you're nobody 451 00:21:23,480 --> 00:21:25,080 and then dismiss you. 452 00:21:25,120 --> 00:21:26,520 Do you know that? 453 00:21:27,800 --> 00:21:28,960 Yes, I do. 454 00:21:32,360 --> 00:21:34,360 Every morning I get dressed 455 00:21:34,400 --> 00:21:35,880 Every morning I get dressed 456 00:21:35,920 --> 00:21:37,920 and I do my hair 457 00:21:37,960 --> 00:21:38,480 and I do my hair 458 00:21:38,520 --> 00:21:40,520 and have every intention of going down to breakfast. 459 00:21:40,560 --> 00:21:41,080 and have every intention of going down to breakfast. 460 00:21:42,280 --> 00:21:44,160 Or to some fabulous party, 461 00:21:44,200 --> 00:21:46,200 like when I was a girl. 462 00:21:46,240 --> 00:21:46,560 like when I was a girl. 463 00:21:46,600 --> 00:21:47,960 And some days, 464 00:21:48,000 --> 00:21:50,000 I try so hard to leave the room. 465 00:21:50,040 --> 00:21:51,640 I try so hard to leave the room. 466 00:21:51,680 --> 00:21:53,400 But it all feels too much. 467 00:21:54,880 --> 00:21:56,880 So I have to find other ways to get Adam's attention. 468 00:21:56,920 --> 00:21:58,080 So I have to find other ways to get Adam's attention. 469 00:22:03,640 --> 00:22:05,640 Meanwhile, my sister swans around downstairs 470 00:22:05,680 --> 00:22:07,040 Meanwhile, my sister swans around downstairs 471 00:22:07,080 --> 00:22:08,800 doing everything I should do. 472 00:22:10,880 --> 00:22:12,880 She seems to find the world easy. 473 00:22:12,920 --> 00:22:13,080 She seems to find the world easy. 474 00:22:14,480 --> 00:22:16,480 But you're the lady of the house, Mrs Fairley. 475 00:22:16,520 --> 00:22:17,280 But you're the lady of the house, Mrs Fairley. 476 00:22:17,320 --> 00:22:18,800 You've such lovely things. 477 00:22:18,840 --> 00:22:20,200 Oh! Your clothes. 478 00:22:20,240 --> 00:22:21,960 I have marvellous clothes. 479 00:22:22,000 --> 00:22:24,000 And you've got your husband and your sons. 480 00:22:24,040 --> 00:22:24,560 And you've got your husband and your sons. 481 00:22:25,760 --> 00:22:27,120 My babies. 482 00:22:27,160 --> 00:22:29,000 Well, your sister's got none of those. 483 00:22:29,040 --> 00:22:30,880 So I expect she might be frightened of you. 484 00:22:35,560 --> 00:22:36,920 Emma, is it? 485 00:22:48,400 --> 00:22:49,360 Ahem! 486 00:22:51,040 --> 00:22:52,640 Are you a bush? 487 00:22:52,680 --> 00:22:54,680 Well spotted. 488 00:22:54,720 --> 00:22:54,960 Well spotted. 489 00:22:55,000 --> 00:22:57,000 Lonely business, being a master of disguise. 490 00:22:57,040 --> 00:22:57,880 Lonely business, being a master of disguise. 491 00:23:01,800 --> 00:23:03,800 How's your plan, Emma? Still coming on? 492 00:23:03,840 --> 00:23:04,200 How's your plan, Emma? Still coming on? 493 00:23:04,240 --> 00:23:05,480 Of course. 494 00:23:05,520 --> 00:23:07,440 I'm doing my mending. 495 00:23:07,480 --> 00:23:09,480 If I can make my wages up by four shillings a week, 496 00:23:09,520 --> 00:23:09,760 If I can make my wages up by four shillings a week, 497 00:23:09,800 --> 00:23:10,920 I might be able to get to Leeds. 498 00:23:10,960 --> 00:23:12,240 >Emma! 499 00:23:12,280 --> 00:23:13,880 >Emma Harte! 500 00:23:13,920 --> 00:23:15,240 >You've a visitor. 501 00:23:25,440 --> 00:23:27,440 Dad says you're to come home. 502 00:23:27,480 --> 00:23:27,640 Dad says you're to come home. 503 00:23:38,120 --> 00:23:40,120 Emma, no. No. 504 00:23:40,160 --> 00:23:40,400 Emma, no. No. 505 00:23:40,440 --> 00:23:42,440 Emma, don't wait for me. I'll just slow you down. 506 00:23:42,480 --> 00:23:42,760 Emma, don't wait for me. I'll just slow you down. 507 00:23:42,800 --> 00:23:44,680 Don't be daft. We have to both go. 508 00:23:44,720 --> 00:23:46,720 Honest. I've said goodbye. You go. 509 00:23:46,760 --> 00:23:46,960 Honest. I've said goodbye. You go. 510 00:23:47,800 --> 00:23:49,240 Please, please go! 511 00:23:50,400 --> 00:23:51,920 I'm sorry. 512 00:23:51,960 --> 00:23:53,960 I love you. 513 00:23:54,000 --> 00:23:54,200 I love you. 514 00:23:54,240 --> 00:23:55,840 Go. Go! 515 00:24:20,720 --> 00:24:22,720 I'm coming, Mam! I'm coming! 516 00:24:22,760 --> 00:24:23,080 I'm coming, Mam! I'm coming! 517 00:24:32,960 --> 00:24:34,040 HORSE WHINNIES 518 00:24:37,520 --> 00:24:39,520 I've got him, Emma. I've got him. You go. 519 00:24:39,560 --> 00:24:40,320 I've got him, Emma. I've got him. You go. 520 00:24:53,160 --> 00:24:54,440 Look at me. 521 00:24:56,720 --> 00:24:58,080 She's nowt left, love. 522 00:25:00,400 --> 00:25:01,520 Mam! 523 00:25:01,560 --> 00:25:03,080 It's me, it's Emma. 524 00:25:04,840 --> 00:25:06,440 EMMA SOBS 525 00:25:06,480 --> 00:25:08,280 >I waited for you. 526 00:25:12,040 --> 00:25:13,240 I'm scared. 527 00:25:14,560 --> 00:25:16,240 >Get out, 528 00:25:16,280 --> 00:25:18,000 >and get on, Emma. 529 00:25:18,040 --> 00:25:19,520 >You hear me? 530 00:25:19,560 --> 00:25:21,120 >Promise me. 531 00:25:21,160 --> 00:25:22,680 Promise. 532 00:25:22,720 --> 00:25:24,720 >And my baby? Is he here? 533 00:25:24,760 --> 00:25:25,760 >And my baby? Is he here? 534 00:25:25,800 --> 00:25:27,080 I'm here. 535 00:25:32,400 --> 00:25:34,400 >Now, where's your dad? 536 00:25:34,440 --> 00:25:34,680 >Now, where's your dad? 537 00:25:34,720 --> 00:25:35,920 I'm here, love. 538 00:25:40,040 --> 00:25:42,040 I'm here. 539 00:25:42,080 --> 00:25:42,280 I'm here. 540 00:25:42,320 --> 00:25:43,960 It's time. 541 00:25:46,280 --> 00:25:47,760 Dad! 542 00:25:47,800 --> 00:25:49,400 Dad? What's he doing? 543 00:25:49,440 --> 00:25:51,320 I don't know. 544 00:25:51,360 --> 00:25:52,680 I've got you now, love. 545 00:25:52,720 --> 00:25:54,360 Dad? Oh, no. 546 00:25:54,400 --> 00:25:55,880 What are you doing? 547 00:25:56,880 --> 00:25:58,320 Dad! 548 00:25:59,800 --> 00:26:01,520 Dad! 549 00:26:01,560 --> 00:26:03,560 Mum! Mummy! 550 00:26:03,600 --> 00:26:04,240 Mum! Mummy! 551 00:26:04,280 --> 00:26:06,000 Where are you taking her?! 552 00:26:06,040 --> 00:26:07,520 >The top of the world. 553 00:26:16,000 --> 00:26:17,440 Nearly there now, beautiful. 554 00:26:22,080 --> 00:26:24,080 No, no. No, no, no, no, no. No. 555 00:26:24,120 --> 00:26:24,760 No, no. No, no, no, no, no. No. 556 00:26:24,800 --> 00:26:26,320 Dad! 557 00:26:27,880 --> 00:26:29,680 Not yet. No, no. 558 00:26:30,920 --> 00:26:32,320 Dad! 559 00:26:32,360 --> 00:26:34,360 We're going t'top of t'world. It's where we gotta be. 560 00:26:34,400 --> 00:26:34,880 We're going t'top of t'world. It's where we gotta be. 561 00:26:56,800 --> 00:26:58,440 I'm so sorry. 562 00:26:58,480 --> 00:27:00,400 I'm so sorry. 563 00:27:00,440 --> 00:27:01,960 EMMA WAILS 564 00:27:04,280 --> 00:27:06,160 I'm so sorry. I really tried for you. 565 00:27:13,680 --> 00:27:15,640 You rest now. 566 00:27:35,160 --> 00:27:37,160 DISTANT CHATTER 567 00:27:37,200 --> 00:27:38,000 DISTANT CHATTER 568 00:27:51,440 --> 00:27:53,440 >Oh, you're here, are you? >About time. 569 00:27:53,480 --> 00:27:54,160 >Oh, you're here, are you? >About time. 570 00:27:55,680 --> 00:27:57,680 >No time for moping, Emma Harte. 571 00:27:57,720 --> 00:27:58,400 >No time for moping, Emma Harte. 572 00:27:58,440 --> 00:28:00,440 >You missed half a day yesterday. 573 00:28:00,480 --> 00:28:00,680 >You missed half a day yesterday. 574 00:28:00,720 --> 00:28:02,200 >And we have a party tomorrow. 575 00:28:07,080 --> 00:28:09,080 It's a lovely morning out there, 576 00:28:09,120 --> 00:28:09,480 It's a lovely morning out there, 577 00:28:09,520 --> 00:28:11,520 so no need for these, I don't think. 578 00:28:11,560 --> 00:28:12,240 so no need for these, I don't think. 579 00:28:19,400 --> 00:28:21,400 You made any progress with your book? 580 00:28:21,440 --> 00:28:21,640 You made any progress with your book? 581 00:28:27,520 --> 00:28:29,280 Would you like me to read to you again? 582 00:28:29,320 --> 00:28:30,800 I wouldn't like. 583 00:28:30,840 --> 00:28:32,480 No. Not at all. 584 00:28:33,760 --> 00:28:34,960 Right. 585 00:28:36,200 --> 00:28:38,200 I heard there was to be a party. 586 00:28:38,240 --> 00:28:38,440 I heard there was to be a party. 587 00:28:38,480 --> 00:28:40,400 Oh. Sir Vikram. 588 00:28:42,120 --> 00:28:43,720 He's terribly important, 589 00:28:43,760 --> 00:28:45,760 so I suspect desperately boring. 590 00:28:45,800 --> 00:28:46,320 so I suspect desperately boring. 591 00:28:46,360 --> 00:28:47,440 Well... 592 00:28:48,760 --> 00:28:50,040 ..thank you for stepping in. 593 00:28:51,960 --> 00:28:53,960 Well, no, it's not a question of stepping in. I'm... 594 00:28:54,000 --> 00:28:55,080 Well, no, it's not a question of stepping in. I'm... 595 00:28:55,120 --> 00:28:57,120 You know, just while I'm here, for your sake... 596 00:28:57,160 --> 00:28:58,040 You know, just while I'm here, for your sake... 597 00:29:00,000 --> 00:29:01,800 ..I may as well, every now and again, 598 00:29:01,840 --> 00:29:03,840 run my eyes over Adam's business papers. 599 00:29:03,880 --> 00:29:04,080 run my eyes over Adam's business papers. 600 00:29:05,440 --> 00:29:07,440 What else do you run your eye over? 601 00:29:07,480 --> 00:29:08,200 What else do you run your eye over? 602 00:29:10,120 --> 00:29:11,320 Adele. 603 00:29:15,680 --> 00:29:17,680 Olivia, why would any man ever be beguiled by beige 604 00:29:17,720 --> 00:29:19,720 Olivia, why would any man ever be beguiled by beige 605 00:29:19,760 --> 00:29:20,040 Olivia, why would any man ever be beguiled by beige 606 00:29:20,080 --> 00:29:22,080 when he has every colour of the rainbow upstairs? 607 00:29:22,120 --> 00:29:23,320 when he has every colour of the rainbow upstairs? 608 00:29:26,920 --> 00:29:28,920 You need a rest, I expect. 609 00:29:28,960 --> 00:29:29,160 You need a rest, I expect. 610 00:29:29,200 --> 00:29:31,040 Then perhaps tomorrow, I could... 611 00:29:31,080 --> 00:29:32,480 Will you read to me? 612 00:29:32,520 --> 00:29:34,520 How wonderful! 613 00:29:34,560 --> 00:29:34,840 How wonderful! 614 00:29:34,880 --> 00:29:36,880 You know, you would have made a charming mother, Olivia. 615 00:29:36,920 --> 00:29:38,240 You know, you would have made a charming mother, Olivia. 616 00:29:52,000 --> 00:29:53,440 ADAM:>Emma. 617 00:29:58,640 --> 00:30:00,320 >I was, um... 618 00:30:02,880 --> 00:30:04,040 >I heard about your mother. 619 00:30:10,400 --> 00:30:12,400 I've been thinking, sir. 620 00:30:12,440 --> 00:30:14,440 Might I be considered to look after Mrs... 621 00:30:14,480 --> 00:30:15,000 Might I be considered to look after Mrs... 622 00:30:20,000 --> 00:30:22,000 >Won't you be considered to what? 623 00:30:22,040 --> 00:30:22,200 >Won't you be considered to what? 624 00:30:25,520 --> 00:30:27,440 I believe, Squire Fairley, 625 00:30:27,480 --> 00:30:29,480 that it's important to take your chances in life, 626 00:30:29,520 --> 00:30:30,080 that it's important to take your chances in life, 627 00:30:30,120 --> 00:30:32,120 and I reckon I understand the mistress. 628 00:30:32,160 --> 00:30:32,440 and I reckon I understand the mistress. 629 00:30:32,480 --> 00:30:34,480 So I were wondering if I might look after her from now on, 630 00:30:34,520 --> 00:30:35,480 So I were wondering if I might look after her from now on, 631 00:30:35,520 --> 00:30:37,160 as her personal maid? 632 00:30:39,320 --> 00:30:41,320 I think if you asked the mistress, she'd like that, too. 633 00:30:41,360 --> 00:30:42,320 I think if you asked the mistress, she'd like that, too. 634 00:30:43,960 --> 00:30:45,960 I were thinking four shillings more a week. 635 00:30:46,000 --> 00:30:46,200 I were thinking four shillings more a week. 636 00:30:49,360 --> 00:30:50,480 >Hmm. 637 00:31:16,800 --> 00:31:18,800 When you know loss, Emma, 638 00:31:18,840 --> 00:31:20,240 When you know loss, Emma, 639 00:31:20,280 --> 00:31:22,280 it can suddenly feel like it's all you know. 640 00:31:22,320 --> 00:31:23,480 it can suddenly feel like it's all you know. 641 00:31:23,520 --> 00:31:24,960 But you know a whole lot. 642 00:31:26,280 --> 00:31:28,280 So that's what you hold on to, do you hear? 643 00:31:28,320 --> 00:31:28,760 So that's what you hold on to, do you hear? 644 00:31:30,200 --> 00:31:32,040 Cos you're hungry. 645 00:31:32,080 --> 00:31:33,520 Isn't that right? 646 00:31:34,880 --> 00:31:36,880 And when you've known hunger, well, sure, 647 00:31:36,920 --> 00:31:38,240 And when you've known hunger, well, sure, 648 00:31:38,280 --> 00:31:40,160 you stay hungry. 649 00:31:40,200 --> 00:31:41,640 >Emma Harte! 650 00:31:43,440 --> 00:31:45,440 >What have you been saying >to the master? 651 00:31:45,480 --> 00:31:45,880 >What have you been saying >to the master? 652 00:31:48,600 --> 00:31:49,800 >From now on, 653 00:31:49,840 --> 00:31:51,840 >he says it's your job >to take the mistress's tray. 654 00:31:51,880 --> 00:31:52,680 >he says it's your job >to take the mistress's tray. 655 00:31:54,480 --> 00:31:56,080 >Well, I don't know why >you're standing still 656 00:31:56,120 --> 00:31:58,120 >when the mistress >is upstairs waiting! 657 00:31:58,160 --> 00:31:58,360 >when the mistress >is upstairs waiting! 658 00:32:04,400 --> 00:32:05,360 Emma? 659 00:32:10,760 --> 00:32:12,760 I finally feel like I'm being taken care of. 660 00:32:12,800 --> 00:32:13,080 I finally feel like I'm being taken care of. 661 00:32:15,200 --> 00:32:17,080 So much for friends! 662 00:32:17,120 --> 00:32:19,120 I'm sorry, I have a family to look after. 663 00:32:19,160 --> 00:32:19,920 I'm sorry, I have a family to look after. 664 00:32:19,960 --> 00:32:21,800 I know what Mrs Fairley likes. 665 00:32:21,840 --> 00:32:23,320 But it's about what she needs. 666 00:32:23,360 --> 00:32:25,360 And when she needed you, you were with the master. 667 00:32:25,400 --> 00:32:26,080 And when she needed you, you were with the master. 668 00:32:26,120 --> 00:32:27,920 Oh, well, isn't she lucky, 669 00:32:27,960 --> 00:32:29,960 having you to show her just how life's done? 670 00:32:30,000 --> 00:32:30,600 having you to show her just how life's done? 671 00:32:30,640 --> 00:32:32,640 Blame me if you like, Pol. Easier if you do, I'm sure, 672 00:32:32,680 --> 00:32:32,960 Blame me if you like, Pol. Easier if you do, I'm sure, 673 00:32:33,000 --> 00:32:35,000 but I know you're really disappointed in yourself. 674 00:32:35,040 --> 00:32:35,240 but I know you're really disappointed in yourself. 675 00:32:41,240 --> 00:32:42,840 >Stay there. 676 00:32:42,880 --> 00:32:44,840 Come back here, you little rat! 677 00:32:44,880 --> 00:32:46,760 You'll never be a lady, Emma Harte! 678 00:32:46,800 --> 00:32:48,800 Your dad's a layabout! And your mam? 679 00:32:48,840 --> 00:32:49,200 Your dad's a layabout! And your mam? 680 00:32:49,240 --> 00:32:51,240 Your mam spent her whole life trying to be better than us too, 681 00:32:51,280 --> 00:32:52,720 Your mam spent her whole life trying to be better than us too, 682 00:32:52,760 --> 00:32:54,760 then proved she weren't after all by dying of being poor! 683 00:32:54,800 --> 00:32:56,440 then proved she weren't after all by dying of being poor! 684 00:33:04,520 --> 00:33:06,520 >Oi! Oi! 685 00:33:06,560 --> 00:33:06,760 >Oi! Oi! 686 00:33:08,080 --> 00:33:09,920 >Enough! Enough! 687 00:33:09,960 --> 00:33:11,720 >That's enough! 688 00:33:11,760 --> 00:33:13,360 >Absolute disgrace! 689 00:33:13,400 --> 00:33:14,720 >The pair of you! 690 00:33:14,760 --> 00:33:16,760 >Come here. >What have you got to say? Eh? 691 00:33:16,800 --> 00:33:17,760 >Come here. >What have you got to say? Eh? 692 00:33:17,800 --> 00:33:19,800 She attacked me. She started it! 693 00:33:19,840 --> 00:33:20,040 She attacked me. She started it! 694 00:33:20,080 --> 00:33:22,080 >Right, fetch your things. 695 00:33:22,120 --> 00:33:22,400 >Right, fetch your things. 696 00:33:22,440 --> 00:33:23,680 >Go on. 697 00:33:23,720 --> 00:33:25,040 No! No! 698 00:33:26,960 --> 00:33:28,400 Gerald! 699 00:33:28,440 --> 00:33:30,440 Gerald, I was running errands for you, wasn't I? 700 00:33:30,480 --> 00:33:31,680 Gerald, I was running errands for you, wasn't I? 701 00:33:31,720 --> 00:33:32,960 Tell him! 702 00:33:34,440 --> 00:33:36,360 I don't know what you're talking about. 703 00:33:36,400 --> 00:33:38,000 Good decision, Murgatroyd. 704 00:33:38,040 --> 00:33:40,040 We have dogs to do our attacking. 705 00:33:40,080 --> 00:33:40,760 We have dogs to do our attacking. 706 00:33:48,680 --> 00:33:50,680 >Mothers come and go. 707 00:33:50,720 --> 00:33:51,480 >Mothers come and go. 708 00:33:51,520 --> 00:33:53,520 >That is how life works, Emma Harte. 709 00:33:53,560 --> 00:33:54,800 >That is how life works, Emma Harte. 710 00:33:54,840 --> 00:33:56,840 >And jobs are the same, >if you're not careful. 711 00:33:56,880 --> 00:33:57,200 >And jobs are the same, >if you're not careful. 712 00:34:01,840 --> 00:34:03,840 We always used to look out for each other. 713 00:34:03,880 --> 00:34:04,480 We always used to look out for each other. 714 00:34:04,520 --> 00:34:06,520 Now we're fighting like animals. 715 00:34:06,560 --> 00:34:07,520 Now we're fighting like animals. 716 00:34:07,560 --> 00:34:09,000 This place is wicked. 717 00:34:10,280 --> 00:34:12,280 All the mountains of food going to waste! 718 00:34:12,320 --> 00:34:12,600 All the mountains of food going to waste! 719 00:34:12,640 --> 00:34:14,320 And your mother talking about dreams! 720 00:34:14,360 --> 00:34:16,360 Do you know what my dad dreams of? 721 00:34:16,400 --> 00:34:16,640 Do you know what my dad dreams of? 722 00:34:16,680 --> 00:34:17,760 Survival! 723 00:34:19,080 --> 00:34:20,600 That me mam might have... 724 00:34:24,120 --> 00:34:25,760 She should have lived! 725 00:34:27,000 --> 00:34:28,720 I'm sorry. 726 00:34:28,760 --> 00:34:30,440 I'm so sorry about your mother. 727 00:34:31,640 --> 00:34:33,000 When I grow up, 728 00:34:33,040 --> 00:34:34,840 I won't ever be poor. 729 00:34:34,880 --> 00:34:36,480 I won't ever want for anything, 730 00:34:36,520 --> 00:34:38,480 like my mam did every last second of her life. 731 00:34:38,520 --> 00:34:40,520 None of my family will, I promise you that! I promise you! 732 00:34:40,560 --> 00:34:41,160 None of my family will, I promise you that! I promise you! 733 00:34:41,200 --> 00:34:43,200 Emma, you've got me. My world's not yours! 734 00:34:43,240 --> 00:34:43,800 Emma, you've got me. My world's not yours! 735 00:34:43,840 --> 00:34:45,840 My father breaks his back hauling bricks 736 00:34:45,880 --> 00:34:46,160 My father breaks his back hauling bricks 737 00:34:46,200 --> 00:34:47,920 while your father sits ordering lunch 738 00:34:47,960 --> 00:34:49,960 while his workers half starve. 739 00:34:50,000 --> 00:34:51,920 Your family will want you to marry some rich girl 740 00:34:51,960 --> 00:34:53,960 so that when you're a fancy lawyer, she'll fit right in! 741 00:34:54,000 --> 00:34:55,360 so that when you're a fancy lawyer, she'll fit right in! 742 00:34:55,400 --> 00:34:57,400 Emma, listen to me. 743 00:34:57,440 --> 00:34:58,880 Emma, listen to me. 744 00:34:58,920 --> 00:35:00,920 You're talking about other people, 745 00:35:00,960 --> 00:35:01,200 You're talking about other people, 746 00:35:01,240 --> 00:35:03,240 not the two of us. 747 00:35:03,280 --> 00:35:03,760 not the two of us. 748 00:35:03,800 --> 00:35:05,800 You and I are just the same. 749 00:35:05,840 --> 00:35:06,120 You and I are just the same. 750 00:35:08,440 --> 00:35:10,400 Only one of us is covered in egg. 751 00:35:17,720 --> 00:35:19,160 What's all this, Frank? 752 00:35:19,200 --> 00:35:20,240 Hey? 753 00:35:24,120 --> 00:35:25,560 I bumped me head. 754 00:35:28,640 --> 00:35:30,600 Mam always used to kiss it better. 755 00:35:32,640 --> 00:35:33,800 But also... 756 00:35:35,400 --> 00:35:37,400 ..why do I keep bloody bumping it? 757 00:35:37,440 --> 00:35:37,640 ..why do I keep bloody bumping it? 758 00:35:37,680 --> 00:35:38,600 LAUGHS 759 00:35:40,720 --> 00:35:42,720 Cos you're a hooligan. 760 00:35:42,760 --> 00:35:43,120 Cos you're a hooligan. 761 00:35:43,160 --> 00:35:44,680 And foul-mouthed too. 762 00:35:46,120 --> 00:35:48,120 Come on, don't cry until the bloody washing up's done. 763 00:35:48,160 --> 00:35:49,400 Come on, don't cry until the bloody washing up's done. 764 00:35:59,560 --> 00:36:01,360 AThis party today, 765 00:36:01,400 --> 00:36:03,400 I should go, shouldn't I? 766 00:36:03,440 --> 00:36:04,480 I should go, shouldn't I? 767 00:36:04,520 --> 00:36:06,520 I must, but...will I survive? 768 00:36:06,560 --> 00:36:07,840 I must, but...will I survive? 769 00:36:07,880 --> 00:36:09,880 When I'm drinking, I might do anything. 770 00:36:09,920 --> 00:36:10,800 When I'm drinking, I might do anything. 771 00:36:12,040 --> 00:36:14,040 Which is, of course, the curse and the bliss of it. 772 00:36:14,080 --> 00:36:14,320 Which is, of course, the curse and the bliss of it. 773 00:36:14,360 --> 00:36:16,000 There's your answer. No drinking. 774 00:36:16,040 --> 00:36:17,640 Let's get you dressed for now, Mrs Fairley, 775 00:36:17,680 --> 00:36:19,520 then see what comes next. 776 00:36:19,560 --> 00:36:21,560 Is it beautiful enough, do you think? 777 00:36:21,600 --> 00:36:21,840 Is it beautiful enough, do you think? 778 00:36:21,880 --> 00:36:23,520 If I just take these roses off... 779 00:36:23,560 --> 00:36:25,000 No! 780 00:36:25,040 --> 00:36:26,320 You'll ruin it. 781 00:36:26,360 --> 00:36:27,840 It'll be drab, won't it? 782 00:36:27,880 --> 00:36:29,880 It won't, Mrs Fairley. It'll be elegant. 783 00:36:29,920 --> 00:36:30,240 It won't, Mrs Fairley. It'll be elegant. 784 00:36:30,280 --> 00:36:32,280 I can change the neckline, these sleeves, 785 00:36:32,320 --> 00:36:32,640 I can change the neckline, these sleeves, 786 00:36:32,680 --> 00:36:34,680 maybe even a slit in the skirt. Trust me. 787 00:36:34,720 --> 00:36:35,320 maybe even a slit in the skirt. Trust me. 788 00:36:42,160 --> 00:36:44,120 I remember having your skin. 789 00:36:46,840 --> 00:36:48,840 Just keep breathing, Mrs Fairley. 790 00:36:48,880 --> 00:36:49,040 Just keep breathing, Mrs Fairley. 791 00:36:50,080 --> 00:36:51,880 And when you're nervous, 792 00:36:51,920 --> 00:36:53,920 put your hand on your heart 793 00:36:53,960 --> 00:36:54,160 put your hand on your heart 794 00:36:54,200 --> 00:36:55,600 and check it's still there. 795 00:37:10,120 --> 00:37:12,120 You'll go downstairs and look kindly at your sister. 796 00:37:12,160 --> 00:37:12,920 You'll go downstairs and look kindly at your sister. 797 00:37:12,960 --> 00:37:14,520 You'll tell your stories 798 00:37:14,560 --> 00:37:16,560 and let the whole room admire you. 799 00:37:16,600 --> 00:37:18,600 You can do it, Mrs Fairley. Course you can. 800 00:37:18,640 --> 00:37:19,440 You can do it, Mrs Fairley. Course you can. 801 00:37:50,720 --> 00:37:52,000 >I'm sorry. May I? 802 00:37:58,200 --> 00:37:59,680 >You've been very quiet. 803 00:37:59,720 --> 00:38:01,720 >Are you nervous about the party? 804 00:38:01,760 --> 00:38:01,960 >Are you nervous about the party? 805 00:38:02,000 --> 00:38:03,480 Oh, no, I'm fine. 806 00:38:07,800 --> 00:38:09,600 It's stupid. 807 00:38:09,640 --> 00:38:11,120 >Tell me. 808 00:38:13,920 --> 00:38:15,920 I know I'm only here to fill in for my sister. 809 00:38:15,960 --> 00:38:16,880 I know I'm only here to fill in for my sister. 810 00:38:16,920 --> 00:38:18,920 I'm only playing the part of... 811 00:38:18,960 --> 00:38:19,240 I'm only playing the part of... 812 00:38:20,480 --> 00:38:22,480 But some days it feels real. It does. 813 00:38:22,520 --> 00:38:23,600 But some days it feels real. It does. 814 00:38:23,640 --> 00:38:25,520 >It feels real to me, too, sometimes. 815 00:38:29,920 --> 00:38:31,920 >I barely used to eat >in the morning, you know. 816 00:38:31,960 --> 00:38:32,760 >I barely used to eat >in the morning, you know. 817 00:38:34,280 --> 00:38:36,280 >There was no-one >to share things with. 818 00:38:36,320 --> 00:38:36,720 >There was no-one >to share things with. 819 00:38:36,760 --> 00:38:38,760 >I had no conversation, no partner. 820 00:38:38,800 --> 00:38:39,640 >I had no conversation, no partner. 821 00:38:39,680 --> 00:38:41,600 >And now it's... 822 00:38:45,120 --> 00:38:46,360 >..you. 823 00:39:01,640 --> 00:39:03,640 >Uh...sorry, I should, uh... 824 00:39:03,680 --> 00:39:04,520 >Uh...sorry, I should, uh... 825 00:39:28,000 --> 00:39:30,000 See, the trick here is to not let any of the ringleaders 826 00:39:30,040 --> 00:39:30,560 See, the trick here is to not let any of the ringleaders 827 00:39:30,600 --> 00:39:32,600 on the mill floor think they have the upper hand, 828 00:39:32,640 --> 00:39:33,240 on the mill floor think they have the upper hand, 829 00:39:33,280 --> 00:39:34,920 although, in the case of the girl 830 00:39:34,960 --> 00:39:36,960 that had the accident, it's the only hand she's got. 831 00:39:37,000 --> 00:39:37,240 that had the accident, it's the only hand she's got. 832 00:39:38,200 --> 00:39:40,080 What about you, Edwin? 833 00:39:40,120 --> 00:39:42,000 Any thoughts on keeping workers in check? 834 00:39:43,360 --> 00:39:45,360 >Truthfully, sir, I'm not sure >it's up to us to actually... 835 00:39:45,400 --> 00:39:46,040 >Truthfully, sir, I'm not sure >it's up to us to actually... 836 00:39:46,080 --> 00:39:48,080 I'm afraid we have an idealist on our hands, Sir Vikram. 837 00:39:48,120 --> 00:39:49,480 I'm afraid we have an idealist on our hands, Sir Vikram. 838 00:39:50,680 --> 00:39:52,680 But...he's a bright lad. 839 00:39:52,720 --> 00:39:53,440 But...he's a bright lad. 840 00:39:55,080 --> 00:39:57,080 Well, Edwin, if you are a free thinker, 841 00:39:57,120 --> 00:39:57,400 Well, Edwin, if you are a free thinker, 842 00:39:57,440 --> 00:39:59,440 you sound the same as Priya, here. Isn't that right, Priya? 843 00:39:59,480 --> 00:40:00,520 you sound the same as Priya, here. Isn't that right, Priya? 844 00:40:00,560 --> 00:40:02,560 >Depends on how free he is, and... 845 00:40:02,600 --> 00:40:03,440 >Depends on how free he is, and... 846 00:40:03,480 --> 00:40:05,280 >..what he thinks about. 847 00:40:09,400 --> 00:40:11,400 It goes without saying, doesn't it, Adam, 848 00:40:11,440 --> 00:40:12,160 It goes without saying, doesn't it, Adam, 849 00:40:12,200 --> 00:40:14,200 that anyone who invests in our mill will benefit 850 00:40:14,240 --> 00:40:14,520 that anyone who invests in our mill will benefit 851 00:40:14,560 --> 00:40:15,760 from the unprecedented profit margins 852 00:40:15,800 --> 00:40:17,240 that we mentioned earlier. 853 00:40:19,560 --> 00:40:21,560 You must be a busy man, Squire Fairley. 854 00:40:21,600 --> 00:40:22,200 You must be a busy man, Squire Fairley. 855 00:40:22,240 --> 00:40:24,160 A sister-in-law never off duty, 856 00:40:24,200 --> 00:40:26,200 and, I hear, a wife upstairs. 857 00:40:26,240 --> 00:40:26,440 and, I hear, a wife upstairs. 858 00:40:27,600 --> 00:40:29,600 Yes, uh... 859 00:40:29,640 --> 00:40:29,880 Yes, uh... 860 00:40:29,920 --> 00:40:31,920 My wife sends her apologies. She's... 861 00:40:31,960 --> 00:40:32,720 My wife sends her apologies. She's... 862 00:40:32,760 --> 00:40:34,000 ..unwell. 863 00:40:36,720 --> 00:40:38,360 AA party? 864 00:40:38,400 --> 00:40:40,000 For little old me? 865 00:41:02,520 --> 00:41:03,680 >Mother. 866 00:41:06,440 --> 00:41:08,440 Oh, Olivia, you look charming. 867 00:41:08,480 --> 00:41:08,880 Oh, Olivia, you look charming. 868 00:41:08,920 --> 00:41:10,920 Adele, how wonderful to see you up and about. 869 00:41:10,960 --> 00:41:11,680 Adele, how wonderful to see you up and about. 870 00:41:15,080 --> 00:41:17,080 Oh, goodness, darling! 871 00:41:17,120 --> 00:41:18,560 Oh, goodness, darling! 872 00:41:18,600 --> 00:41:20,600 What a dress! You're a picture. 873 00:41:20,640 --> 00:41:20,880 What a dress! You're a picture. 874 00:41:23,400 --> 00:41:25,400 Sir Vikram, 875 00:41:25,440 --> 00:41:25,760 Sir Vikram, 876 00:41:25,800 --> 00:41:27,120 this is my wife. 877 00:41:39,000 --> 00:41:40,600 We are the same, Emma. 878 00:41:42,960 --> 00:41:44,600 We're just the same. 879 00:41:51,400 --> 00:41:53,400 Though, admittedly, right now I feel a bit sillier than you. 880 00:41:53,440 --> 00:41:54,720 Though, admittedly, right now I feel a bit sillier than you. 881 00:41:54,760 --> 00:41:56,520 It's much sharper, in fact, than I... 882 00:41:56,560 --> 00:41:58,200 The shell is on. 883 00:41:58,240 --> 00:42:00,240 You're supposed to be impressing them inside. 884 00:42:00,280 --> 00:42:00,520 You're supposed to be impressing them inside. 885 00:42:00,560 --> 00:42:01,480 There'll be a row. 886 00:42:01,520 --> 00:42:03,360 I don't care about any of them. 887 00:42:03,400 --> 00:42:05,240 It is wicked here, you're quite right. 888 00:42:06,720 --> 00:42:07,760 It's unbearable. 889 00:42:11,080 --> 00:42:12,560 So let's neither of us bear it. 890 00:42:20,960 --> 00:42:21,920 Come on. 891 00:42:28,800 --> 00:42:29,760 Emma! 892 00:42:31,640 --> 00:42:32,880 Come on. 893 00:42:44,520 --> 00:42:46,280 You're beautiful. 894 00:42:46,320 --> 00:42:47,840 You're beautiful. 895 00:42:47,880 --> 00:42:49,040 And covered in egg. 896 00:42:50,360 --> 00:42:51,680 Oh... 897 00:43:11,920 --> 00:43:13,640 You're getting it everywhere. 898 00:43:16,520 --> 00:43:18,520 There'll be such a row if I'm not back. 899 00:43:18,560 --> 00:43:18,760 There'll be such a row if I'm not back. 900 00:43:20,280 --> 00:43:21,920 Do you want to go back? 901 00:43:37,160 --> 00:43:38,760 You're all wet. 902 00:43:38,800 --> 00:43:40,800 Are you not cold? 903 00:43:40,840 --> 00:43:41,040 Are you not cold? 904 00:43:54,680 --> 00:43:56,000 Oh... 905 00:44:03,560 --> 00:44:05,240 What is it? 906 00:44:05,280 --> 00:44:06,720 Rings. 907 00:44:09,080 --> 00:44:11,080 Whose are they? 908 00:44:11,120 --> 00:44:11,280 Whose are they? 909 00:44:15,040 --> 00:44:17,040 I'd never hurt you, Emma. 910 00:44:17,080 --> 00:44:17,240 I'd never hurt you, Emma. 911 00:44:18,960 --> 00:44:20,360 But we mustn't. 912 00:45:03,800 --> 00:45:05,360 I love you, Emma Harte. 913 00:45:07,200 --> 00:45:08,840 I'll love you my whole life. 914 00:45:55,640 --> 00:45:57,320 Oh, yes, Mr Fairley. 915 00:45:58,680 --> 00:46:00,680 After everything your family did to me... 916 00:46:00,720 --> 00:46:01,120 After everything your family did to me... 917 00:46:02,480 --> 00:46:04,480 ..I've dedicated my entire life 918 00:46:04,520 --> 00:46:06,200 ..I've dedicated my entire life 919 00:46:06,240 --> 00:46:08,080 to revenge. 920 00:46:13,680 --> 00:46:15,360 There must be some boy 921 00:46:15,400 --> 00:46:17,400 that you want to make positively feral, is there? 922 00:46:17,440 --> 00:46:18,320 that you want to make positively feral, is there? 923 00:46:18,360 --> 00:46:20,360 Don't you go making that mistake of thinking we're all the same. 924 00:46:20,400 --> 00:46:21,680 Don't you go making that mistake of thinking we're all the same. 925 00:46:21,720 --> 00:46:23,360 Betrayal is in his blood, 926 00:46:23,400 --> 00:46:25,400 and betrayal can creep up on you. 927 00:46:25,440 --> 00:46:25,880 and betrayal can creep up on you. 928 00:46:25,920 --> 00:46:27,920 Want to take advantage of me, do you? 929 00:46:27,960 --> 00:46:28,200 Want to take advantage of me, do you? 930 00:46:28,240 --> 00:46:29,440 I'm going to get fired. 931 00:46:29,480 --> 00:46:31,240 >Who do you think you are? 932 00:46:31,280 --> 00:46:33,040 No!65894

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.