Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:29,359
Esmeralda, flor del campo
2
00:00:30,000 --> 00:00:36,960
Me ves con la luz del corazón
3
00:00:36,960 --> 00:00:45,519
Esperanza, esperanza
4
00:00:45,519 --> 00:00:52,960
Tu amor es puro como el sol
5
00:00:52,960 --> 00:01:02,960
Esperando amor, esperando amor
6
00:01:02,960 --> 00:01:09,000
En estos ojos del amor
7
00:01:09,000 --> 00:01:16,000
Esperando amor
8
00:01:16,000 --> 00:01:24,980
Tienes los ojos del amor
9
00:01:46,000 --> 00:01:48,000
Quiero ser sincero contigo, Georgina.
10
00:01:49,239 --> 00:01:51,180
Tú eres una mujer que no merece ser enamorada.
11
00:01:53,980 --> 00:01:55,980
Estoy en un mal momento de mi vida.
12
00:01:58,260 --> 00:02:04,900
Atravesando una tormenta como un hombre que andaba tratando inútilmente de alcanzar la orilla.
13
00:02:07,460 --> 00:02:12,439
Y de pronto decide no luchar más y abandonarse a su suerte.
14
00:02:16,000 --> 00:02:22,280
¿No me preguntas nada?
15
00:02:23,979 --> 00:02:24,819
¿Para qué?
16
00:02:26,240 --> 00:02:28,020
Ya me lo estás diciendo todo
17
00:02:28,020 --> 00:02:31,759
Pensé que querrías saber
18
00:02:31,759 --> 00:02:35,920
No, no necesito saber más, José Armando
19
00:02:35,920 --> 00:02:39,139
Tú necesitas de mí
20
00:02:39,139 --> 00:02:41,000
Y yo quiero ayudarte
21
00:02:43,699 --> 00:02:44,780
Es admirable
22
00:02:44,780 --> 00:02:47,580
Otra mujer me habría hecho mil preguntas
23
00:02:47,580 --> 00:02:50,400
Habría querido conocer toda la historia
24
00:02:50,400 --> 00:02:52,659
Nombres, detalles
25
00:02:52,659 --> 00:02:54,960
¿Y qué ganaría?
26
00:02:56,960 --> 00:02:59,300
Tan solo lastimar tus heridas
27
00:02:59,300 --> 00:03:02,539
Revivir tus recuerdos
28
00:03:02,539 --> 00:03:06,360
Ahora lo que necesitas
29
00:03:06,360 --> 00:03:07,819
Es sanar
30
00:03:07,819 --> 00:03:09,479
Olvidar
31
00:03:09,479 --> 00:03:11,159
Regina
32
00:03:11,159 --> 00:03:17,099
Voy a tratar de ser tu salvación, José Armando
33
00:03:17,099 --> 00:03:24,479
Si ese es el único papel que puedo desempeñar en tu vida
34
00:03:24,479 --> 00:03:26,639
Lo acepto
35
00:03:26,639 --> 00:03:29,560
No, Georgina
36
00:03:29,560 --> 00:03:34,120
No quiero que solo seas mi salvación
37
00:03:34,120 --> 00:03:36,120
Quiero que seas mi novia
38
00:03:36,120 --> 00:03:38,539
Y en un futuro seas mi esposo
39
00:03:38,539 --> 00:03:40,780
Mi amor
40
00:03:40,780 --> 00:03:43,500
Mi amor
41
00:03:43,500 --> 00:03:45,500
Siendo una mujer tan valiosa
42
00:03:45,500 --> 00:03:49,019
¿Cómo puedes conformarte con tan poca cosa?
43
00:03:50,859 --> 00:03:54,539
No es poca cosa salvar a un náufrago en medio de la tormenta
44
00:03:56,539 --> 00:03:57,079
Aunque
45
00:03:57,079 --> 00:04:01,139
Se corra el riesgo de hundirse con él
46
00:04:01,139 --> 00:04:05,239
Es un riesgo muy grande, pero
47
00:04:05,240 --> 00:04:09,219
Pero yo no tengo miedo
48
00:04:09,219 --> 00:04:13,379
Creo que tú eres la única que puedes hacer algo por mí
49
00:04:13,379 --> 00:04:15,800
Si tú quieres lo hago
50
00:04:15,800 --> 00:04:19,840
Voy a poner todo mi empeño en ayudarte
51
00:04:19,840 --> 00:04:21,819
¿Sabes?
52
00:04:23,519 --> 00:04:25,460
Yo pensé que había rebasado la crisis
53
00:04:25,460 --> 00:04:27,759
Y de repente
54
00:04:27,759 --> 00:04:30,460
¿Te has sentido débil?
55
00:04:31,759 --> 00:04:33,620
Sin tener nada que aferrarte
56
00:04:33,620 --> 00:04:34,720
Sí
57
00:04:34,720 --> 00:04:38,220
Pues aquí tienes mi mano
58
00:04:38,220 --> 00:04:42,080
Cada vez que la necesites
59
00:04:42,080 --> 00:04:43,700
Búscala, José Armando
60
00:04:43,700 --> 00:04:46,660
Gracias
61
00:04:46,660 --> 00:04:50,460
Y espero que algún día
62
00:04:50,460 --> 00:04:53,780
No la sienta como ahora
63
00:04:53,780 --> 00:04:56,320
Temblando de angustia
64
00:04:56,320 --> 00:04:58,480
Sino de amor
65
00:05:02,180 --> 00:05:03,060
Y me dije
66
00:05:03,060 --> 00:05:05,639
Voy a hablar con Florecita, mija
67
00:05:05,639 --> 00:05:08,139
Porque sabía que a ti te iba a dar harta pena
68
00:05:08,139 --> 00:05:09,699
Y las cosas iban a seguir igual
69
00:05:09,699 --> 00:05:10,780
¿Y cómo lo tomó?
70
00:05:11,899 --> 00:05:14,899
Bueno, lo sintió un poco, pero acabó por entender
71
00:05:14,899 --> 00:05:15,879
¿Te dijo algo?
72
00:05:16,259 --> 00:05:16,480
Sí
73
00:05:16,480 --> 00:05:19,779
Que va a evitar con disimulo que Dionisio venga para acá
74
00:05:19,779 --> 00:05:21,100
¿Entonces hoy no vino?
75
00:05:21,399 --> 00:05:21,899
No, no
76
00:05:21,899 --> 00:05:24,420
No, estuvo tomando el sol allá afuera
77
00:05:24,420 --> 00:05:26,220
En la silla que le regaló Don Cuco
78
00:05:26,220 --> 00:05:28,139
Luego se fue para su cuarto
79
00:05:28,139 --> 00:05:31,180
Ay, me da pena con Dionisio
80
00:05:31,180 --> 00:05:34,620
Pues a mí también, pero...
81
00:05:34,620 --> 00:05:35,699
¿Pues qué le vamos a hacer?
82
00:05:36,939 --> 00:05:37,500
Pues...
83
00:05:37,500 --> 00:05:40,319
Pero cuéntame, Esmeralda
84
00:05:40,319 --> 00:05:41,759
A ver, cuéntame eso del cine
85
00:05:41,759 --> 00:05:43,040
¿Te gustó, mija?
86
00:05:43,220 --> 00:05:45,460
Ay, es algo maravilloso, Dominga
87
00:05:45,460 --> 00:05:48,980
Es una pantalla muy grande, grande, grande, grande, enorme
88
00:05:48,980 --> 00:05:52,460
Parece que las cosas y las personas están realmente ahí
89
00:05:52,460 --> 00:05:53,920
Al alcance de la mano
90
00:05:53,920 --> 00:05:56,220
Pues mira nada más qué cosa, ¿verdad?
91
00:05:56,460 --> 00:05:58,600
Yo creo que por eso el doctor quería llevarme
92
00:05:58,600 --> 00:06:00,780
Es algo impresionante, Dominga
93
00:06:00,779 --> 00:06:02,939
Pues te diré que yo no he ido nunca
94
00:06:02,939 --> 00:06:04,159
Tienes que ir, Dominga
95
00:06:04,159 --> 00:06:05,659
Es algo fantástico
96
00:06:05,659 --> 00:06:06,439
¿De verdad?
97
00:06:07,339 --> 00:06:09,479
Y después el doctor me llevó a cenar
98
00:06:09,479 --> 00:06:11,019
Yo no quería
99
00:06:11,019 --> 00:06:13,559
Yo estaba apurada por venir
100
00:06:13,559 --> 00:06:14,739
Pero insistió tanto
101
00:06:14,739 --> 00:06:16,459
No es tan tarde, ¿verdad?
102
00:06:17,000 --> 00:06:18,379
No, claro que no, mija
103
00:06:18,379 --> 00:06:21,259
Y además, pues, es muy natural que salgas
104
00:06:21,259 --> 00:06:22,199
Y pasees
105
00:06:22,199 --> 00:06:24,239
Y que tengas tu diversión
106
00:06:24,239 --> 00:06:27,559
Mírenme, la verdad
107
00:06:27,559 --> 00:06:30,219
Con todas esas atenciones del doctor
108
00:06:30,220 --> 00:06:33,540
Pues está demostrando que tiene interés en ti
109
00:06:33,540 --> 00:06:35,820
Álvaro es muy bueno
110
00:06:35,820 --> 00:06:37,200
Y le debo mucho
111
00:06:37,200 --> 00:06:39,460
Pero solamente puedo quererlo como un amigo
112
00:06:39,460 --> 00:06:44,600
¿No piensas volver a enamorarte algún día, Esmeralda?
113
00:06:45,460 --> 00:06:46,220
No, Dominga
114
00:06:46,220 --> 00:06:47,460
Nunca
115
00:06:47,460 --> 00:06:49,260
Nunca más
116
00:06:56,580 --> 00:06:59,980
¿Crees que José Armando sea capaz de no poner un pie en esta casa
117
00:06:59,980 --> 00:07:01,460
con tal de no encontrarse con el bebé.
118
00:07:01,900 --> 00:07:02,560
No lo sé.
119
00:07:03,480 --> 00:07:06,040
La verdad es que me dolió mucho verlo irse.
120
00:07:06,980 --> 00:07:09,160
Pero más me dolieron las cosas que dijo.
121
00:07:09,460 --> 00:07:11,819
Bueno, no hay que hacer mucho caso de lo que él dijo.
122
00:07:12,500 --> 00:07:14,400
Se ve que todavía quiere a Esmeralda, Crisanta.
123
00:07:15,200 --> 00:07:17,660
Hubo una frase que descubrió sus sentimientos.
124
00:07:17,920 --> 00:07:18,560
¿Cuál, mi niña?
125
00:07:20,220 --> 00:07:23,439
Si a causa de él renuncié a algo tan grande como el amor de Esmeralda,
126
00:07:24,680 --> 00:07:27,060
¿crees que voy a seguir viniendo a esta casa para encontrármelo aquí?
127
00:07:27,060 --> 00:07:32,780
Bueno, si renunció quiere decir que ya no siente ese amor
128
00:07:32,780 --> 00:07:38,259
De todos modos, en la forma en que lo dijo, se adivinaba el dolor que le causaba
129
00:07:38,259 --> 00:07:42,360
Dicen que no hay felicidad completa
130
00:07:42,360 --> 00:07:47,100
Estaba yo tan contenta de poder traer al bebé, aunque fuera de vez en cuando
131
00:07:47,100 --> 00:07:51,240
Resulta que ahora perdemos a José Armando
132
00:07:57,060 --> 00:08:01,439
Tengo que irme temprano para la reunión del Consejo Médico
133
00:08:01,439 --> 00:08:06,720
No debía aceptar la dirección, pero me comprometieron de tal manera que no pude negar
134
00:08:06,720 --> 00:08:09,660
Por favor, José Armando, hazte cargo del consultorio
135
00:08:09,660 --> 00:08:10,240
Muy bien, doctor
136
00:08:10,240 --> 00:08:13,019
Hija, será mejor que no me esperen a comer
137
00:08:13,019 --> 00:08:15,160
Seguramente me tardaré un poco
138
00:08:15,160 --> 00:08:16,740
Está bien, papá
139
00:08:16,740 --> 00:08:22,800
Gladys, el doctor Peña Real se queda a cargo del consultorio
140
00:08:22,800 --> 00:08:27,100
Cualquier cosa, comuníqueselo a él, como si fuera yo mismo
141
00:08:27,100 --> 00:08:30,220
Eso es, gracias
142
00:08:30,220 --> 00:08:36,060
José Armando, como ves, te estoy preparando para que algún día tomes mi lugar
143
00:08:36,060 --> 00:08:38,960
A usted le quedan muchos años en la profesión, doctor
144
00:08:38,960 --> 00:08:42,419
Pero de todos modos me siento muy honrado con su preferencia
145
00:08:42,419 --> 00:08:47,080
Será un orgullo para mí poder decir el día de mañana que fui su discípulo
146
00:08:47,080 --> 00:08:50,259
Y que todos mis conocimientos se los debo a usted
147
00:08:50,259 --> 00:08:54,179
Cuando no hay madera, no hay maestro que valga, hijo
148
00:08:54,179 --> 00:08:56,960
Tú hubieras llegado de todas maneras
149
00:08:56,960 --> 00:09:00,779
Y ahora me voy antes de que se haga muy tarde
150
00:09:00,779 --> 00:09:01,879
Hasta luego
151
00:09:01,879 --> 00:09:02,600
Adiós, papá
152
00:09:18,600 --> 00:09:20,139
¿Crees que tu papá aprobó de lo nuestro?
153
00:09:20,259 --> 00:09:22,439
No solamente lo aprobará
154
00:09:22,439 --> 00:09:24,159
Sino que se va a alegrar muchísimo
155
00:09:24,159 --> 00:09:26,439
Eres su discípulo favorito
156
00:09:26,439 --> 00:09:38,879
Miren nomás
157
00:09:38,879 --> 00:09:41,240
Qué buen semblante tiene
158
00:09:41,240 --> 00:09:42,259
Don Dionisio
159
00:09:42,259 --> 00:09:44,340
Ya ha caído revivir el sol
160
00:09:44,340 --> 00:09:45,960
Ah, ¿le parece, don Cuco?
161
00:09:46,120 --> 00:09:47,039
Pues hombre
162
00:09:47,039 --> 00:09:50,299
Venía a invitarlo a mi casa
163
00:09:50,299 --> 00:09:53,779
Para que echémosle una buena platicadita
164
00:09:53,779 --> 00:09:54,839
Muchas gracias
165
00:09:54,839 --> 00:09:57,279
Pero tengo que pedirle permiso a mi enfermera
166
00:09:57,279 --> 00:10:00,240
Ahora en vez de ser yo quien le da órdenes a mi hija
167
00:10:00,240 --> 00:10:01,319
Ella me las da a mí
168
00:10:01,319 --> 00:10:02,259
Pues sí
169
00:10:02,259 --> 00:10:04,299
Puede venir un rato, papá
170
00:10:04,299 --> 00:10:06,139
Pues vámonos, papá
171
00:10:06,139 --> 00:10:06,939
Vámonos, vámonos
172
00:10:06,939 --> 00:10:08,879
¿Yo le digo?
173
00:10:09,199 --> 00:10:10,179
No, no, no, vamos
174
00:10:10,179 --> 00:10:12,679
Adiós, papá
175
00:10:12,679 --> 00:10:13,480
Adiós, hija
176
00:10:18,000 --> 00:10:20,360
La verdad es que tu papá ya no se ve comunicado.
177
00:10:20,959 --> 00:10:22,899
¿No sabes cuánto le pido a Dios que se cuide?
178
00:10:23,719 --> 00:10:25,360
Por supuesto que se va a curar.
179
00:10:25,779 --> 00:10:28,459
No sé cómo nos cayeron tantas cosas malas al mismo tiempo.
180
00:10:29,899 --> 00:10:33,279
Oye, ¿Adrián ya no te ha mencionado a la señora Graciela?
181
00:10:34,139 --> 00:10:36,019
Parece que ya no se acuerda de ella pa' nada.
182
00:10:36,939 --> 00:10:40,939
Ay, es posible que a fin de cuentas no la quisiera tanto como él quería.
183
00:10:42,079 --> 00:10:43,799
Dicen que la ausencia mata el cariño.
184
00:10:44,219 --> 00:10:46,039
Y más cuando se trata de un caso como este.
185
00:10:47,039 --> 00:10:50,399
Oye, ¿no sabes si pensaba estar mucho tiempo en la luna de miel?
186
00:10:51,179 --> 00:10:52,339
Yo creo que sí
187
00:10:52,339 --> 00:10:54,419
Ojalá y tarde mucho
188
00:10:54,419 --> 00:10:56,959
Así cuando vuelva, a Diane ya la habrá olvidado
189
00:10:56,959 --> 00:11:02,159
Hola
190
00:11:02,159 --> 00:11:04,620
Gracielita
191
00:11:04,620 --> 00:11:06,819
Ay, pero hija, qué sorpresa
192
00:11:06,819 --> 00:11:09,860
No sabíamos que ya estabas aquí
193
00:11:09,860 --> 00:11:10,899
¿Por qué no llamaste?
194
00:11:11,279 --> 00:11:12,139
Preferí venir
195
00:11:12,139 --> 00:11:13,879
Tenía tantos deseos de verlo
196
00:11:13,879 --> 00:11:14,860
Y nosotros a ti
197
00:11:14,860 --> 00:11:17,440
Oye, estás muy bien, muy linda
198
00:11:17,440 --> 00:11:19,580
Ay, qué ropa tan bella
199
00:11:19,580 --> 00:11:21,039
La compré ya
200
00:11:21,039 --> 00:11:23,840
He comprado tantas cosas
201
00:11:23,840 --> 00:11:26,180
Lo mejor del día que fue eso
202
00:11:26,180 --> 00:11:28,139
Comprar, comprar y comprar
203
00:11:28,139 --> 00:11:30,820
Mira, también les traje estos regalitos
204
00:11:30,820 --> 00:11:33,320
Ay, hija, pero ¿para qué te molestaste?
205
00:11:33,899 --> 00:11:35,639
Ay, cómo no iba a acordarme de ustedes
206
00:11:35,639 --> 00:11:38,240
Este es para Crisanta
207
00:11:38,240 --> 00:11:38,700
Ajá
208
00:11:38,700 --> 00:11:40,920
Y para Jacinta
209
00:11:40,920 --> 00:11:43,720
Ay, aquí tienes el tuyo
210
00:11:43,720 --> 00:11:46,139
Ay, muchas gracias, hija
211
00:11:46,139 --> 00:11:48,080
Es para mi tío Rodolfo
212
00:11:48,080 --> 00:11:49,580
Y para José Armando
213
00:11:49,580 --> 00:11:51,820
Ay, qué linda, gracias, hija
214
00:11:51,820 --> 00:11:53,540
Bueno, pero ahora cuéntame
215
00:11:53,540 --> 00:12:01,440
Tengo que irme al hospital
216
00:12:01,440 --> 00:12:03,360
No, mi amor, no te vayas ahora
217
00:12:03,360 --> 00:12:05,379
Yo tampoco quisiera irme
218
00:12:05,379 --> 00:12:06,920
Porque en los momentos que estoy contigo
219
00:12:06,920 --> 00:12:09,680
Se me olvidan todas mis preocupaciones
220
00:12:09,680 --> 00:12:10,600
Y mis angustias
221
00:12:10,600 --> 00:12:13,060
Soy tan feliz, José Armando
222
00:12:13,059 --> 00:12:15,479
Porque estoy logrando tu amor para mí
223
00:12:15,479 --> 00:12:17,399
Solo para mí
224
00:12:17,399 --> 00:12:19,039
Trataré de hacerte feliz
225
00:12:19,039 --> 00:12:22,959
Dejaré mi pasado atrás y nada enturbiará nuestras vidas
226
00:12:22,959 --> 00:12:24,299
Mi amor
227
00:12:24,299 --> 00:12:27,539
Georgina
228
00:12:27,539 --> 00:12:30,239
Antes que hable con tu padre
229
00:12:30,239 --> 00:12:34,439
Quiero preguntarte si puedo pedirte que formalicemos nuestro compromiso
230
00:12:34,439 --> 00:12:37,679
Ay, José Armando, no sabes qué alegría me das
231
00:12:37,679 --> 00:12:40,019
Pensé que nunca me lo pedirías
232
00:12:40,019 --> 00:12:43,740
Solo te pido que esperes un poco para fijar la fecha de nuestra boda
233
00:12:43,740 --> 00:12:44,919
Sí, mi amor
234
00:12:44,919 --> 00:12:47,720
De eso hablaremos cuando tú lo decidas
235
00:12:47,720 --> 00:12:49,159
No antes
236
00:12:49,159 --> 00:12:50,299
¿De acuerdo?
237
00:12:50,840 --> 00:12:51,419
Está bien
238
00:12:51,419 --> 00:12:53,960
Eres encantadora
239
00:12:53,960 --> 00:12:56,379
Papá se pondrá muy contento
240
00:12:56,379 --> 00:12:58,699
En ti ha encontrado el hijo que le hizo falta
241
00:13:06,639 --> 00:13:07,759
¿Qué tal, Esmeralda?
242
00:13:08,500 --> 00:13:08,939
Doctor
243
00:13:09,700 --> 00:13:11,020
No esperaba verlo a esta hora.
244
00:13:11,780 --> 00:13:14,020
Solo vine a buscar unos instrumentos nuevos que compré.
245
00:13:16,140 --> 00:13:16,860
¿Y mamá?
246
00:13:17,380 --> 00:13:19,120
Tuvo que salir un momento. No tarda.
247
00:13:20,420 --> 00:13:22,080
¿Qué tal te va con tus lentes de contacto?
248
00:13:22,580 --> 00:13:24,500
Ni me acuerdo que los traigo puestos.
249
00:13:24,800 --> 00:13:25,080
A ver.
250
00:13:28,140 --> 00:13:28,960
Muy bien.
251
00:13:29,840 --> 00:13:31,640
Hay personas que no los toleran fácilmente.
252
00:13:32,020 --> 00:13:33,200
Yo he tenido suerte, ¿verdad?
253
00:13:34,260 --> 00:13:35,100
Mucha suerte.
254
00:13:37,360 --> 00:13:38,340
Y yo también.
255
00:13:38,940 --> 00:13:41,860
Yo también he tenido mucha suerte.
256
00:13:42,220 --> 00:13:44,400
Claro, la operación ha sido un éxito.
257
00:13:44,960 --> 00:13:46,320
Hay que felicitarlo como médico.
258
00:13:47,560 --> 00:13:49,300
Solo como médico.
259
00:14:02,620 --> 00:14:04,060
¿Por qué hizo eso?
260
00:14:04,059 --> 00:14:09,000
Lo deseaba con todas mis fuerzas, Esmeralda
261
00:14:09,000 --> 00:14:10,919
No debió hacerlo
262
00:14:10,919 --> 00:14:14,739
Discúlpame, no pude dominar más mis sentimientos
263
00:14:14,739 --> 00:14:18,000
Te quiero, Esmeralda
264
00:14:18,000 --> 00:14:22,699
Poco a poco me he ido enamorando de ti
265
00:14:22,699 --> 00:14:26,119
Me he ido dejando ganar por ese cariño
266
00:14:26,119 --> 00:14:29,039
Bonito, tierno
267
00:14:29,039 --> 00:14:31,559
He hecho de tantas cosas
268
00:14:31,559 --> 00:14:34,679
Un poco de lástima
269
00:14:34,679 --> 00:14:36,479
La muchachita ciega
270
00:14:36,479 --> 00:14:39,559
Mucho, mucho de admiración
271
00:14:39,559 --> 00:14:41,019
Por la mujer bella
272
00:14:41,019 --> 00:14:43,679
Y tantas cosas
273
00:14:43,679 --> 00:14:45,059
Tantas cosas que
274
00:14:45,059 --> 00:14:47,419
No pueden definirse
275
00:14:47,419 --> 00:14:50,099
Y que se dicen en una sola palabra
276
00:14:50,099 --> 00:14:51,539
Amor
277
00:14:51,539 --> 00:14:56,479
Un amor que existiría de todas maneras
278
00:14:56,479 --> 00:14:59,259
Aunque no hubieras tenido tus ojos sanos
279
00:14:59,259 --> 00:15:05,639
Porque es uno de esos sentimientos verdaderos que nacen en el alma
280
00:15:05,639 --> 00:15:12,159
Y que me arrastran los sentidos, la mente, mi corazón, mi vida
281
00:15:12,159 --> 00:15:16,860
Esperanza
282
00:15:16,860 --> 00:15:24,360
Dios mío, ¿cómo puedo hacerle comprender que esto no puede ser?
283
00:15:24,360 --> 00:15:29,779
Hagamos la prueba
284
00:15:29,779 --> 00:15:32,720
Para conquistar tu amor
285
00:15:32,720 --> 00:15:35,379
Tendré infinita paciencia
286
00:15:35,379 --> 00:15:36,700
No, no
287
00:15:36,700 --> 00:15:38,580
Esperaré lo que sea necesario
288
00:15:38,580 --> 00:15:41,100
Sería inútil
289
00:15:41,100 --> 00:15:52,279
Esmeralda
290
00:15:54,360 --> 00:16:00,560
Emiliano es muy bueno
291
00:16:00,560 --> 00:16:02,639
Comprensivo
292
00:16:02,639 --> 00:16:06,340
Lamento haberle arruinado el viaje
293
00:16:06,340 --> 00:16:08,960
Tu mamá me había dicho que te habías sentido mal
294
00:16:08,960 --> 00:16:10,340
¿Acaso?
295
00:16:11,060 --> 00:16:12,860
No, tía, no es lo que te imaginas
296
00:16:12,860 --> 00:16:16,139
Lo que pasa es que me sentí muy deprimida
297
00:16:16,139 --> 00:16:17,840
Y no pude resistir más
298
00:16:17,840 --> 00:16:20,759
Hija, si me hubieras escuchado
299
00:16:20,759 --> 00:16:23,340
Lo sé, tía, no tengo derecho a quejarme
300
00:16:23,340 --> 00:16:25,860
Ay, lo tengo todo
301
00:16:25,860 --> 00:16:29,220
Joyas, pieles
302
00:16:29,220 --> 00:16:32,360
Una casa llena de lujos y comodidades
303
00:16:32,360 --> 00:16:35,820
Un marido distinguido, importante
304
00:16:35,820 --> 00:16:37,920
Lo tengo todo
305
00:16:37,920 --> 00:16:44,460
Menos aquello que puede tener cualquier muchachita humilde
306
00:16:44,460 --> 00:16:48,940
La felicidad que da un cariño verdadero
307
00:16:53,340 --> 00:16:57,320
¿Mija, qué te pasó? ¿Por qué regresaste tan pronto? ¿Te sientes mal?
308
00:16:58,019 --> 00:17:00,000
No, no tengo nada.
309
00:17:03,160 --> 00:17:05,779
¿Tuviste algún problema con la señora Hortensia?
310
00:17:06,360 --> 00:17:07,420
No fue con la señora.
311
00:17:09,160 --> 00:17:10,180
¿Entonces con quién?
312
00:17:11,539 --> 00:17:12,880
¿Habría sido con el doctor?
313
00:17:15,480 --> 00:17:19,360
No puedo ni pensar que se haya portado mal contigo después de lo bueno que fue.
314
00:17:19,359 --> 00:17:24,059
No te hagas enojado por una tontería
315
00:17:24,059 --> 00:17:25,679
No fue una tontería, Dominga
316
00:17:25,679 --> 00:17:27,519
Ni algo que se pueda dejar pasar
317
00:17:27,519 --> 00:17:28,659
¿Pero qué hizo?
318
00:17:29,399 --> 00:17:30,299
Me besó
319
00:17:30,299 --> 00:17:34,099
¿Vamos?
320
00:17:34,799 --> 00:17:36,359
Ya no voy a regresar allá, Dominga
321
00:17:36,359 --> 00:17:37,359
Ya no
322
00:17:49,359 --> 00:18:04,459
Me dice Cachita que Esmeralda se fue
323
00:18:04,459 --> 00:18:06,740
¿Por qué? ¿Pasó algo en tus redes?
324
00:18:07,479 --> 00:18:08,179
La besé
325
00:18:08,179 --> 00:18:08,719
¿Qué?
326
00:18:09,779 --> 00:18:11,159
No pude evitarlo
327
00:18:11,159 --> 00:18:13,779
Sentir su boca tan cerca de mí
328
00:18:13,779 --> 00:18:16,159
Hijo, ¿por qué luciste?
329
00:18:16,240 --> 00:18:17,319
Tú eres un caballero
330
00:18:17,839 --> 00:18:19,619
Vas a reprocharme, mamá.
331
00:18:19,980 --> 00:18:20,799
Sí, señor.
332
00:18:21,839 --> 00:18:23,240
Las cosas no se hacen así.
333
00:18:23,899 --> 00:18:26,679
La besaste cuando estaba prácticamente sola en la casa.
334
00:18:26,799 --> 00:18:28,460
Y claro, Esmeralda se asustó.
335
00:18:29,139 --> 00:18:31,039
Es que no pude resistirme, mamá.
336
00:18:31,419 --> 00:18:32,759
Pues bonita la has hecho.
337
00:18:33,759 --> 00:18:35,639
Seguro que Esmeralda pensó mal de ti.
338
00:18:36,139 --> 00:18:37,379
Y a lo mejor hasta de mí.
339
00:18:38,480 --> 00:18:39,819
Ella sabe que la respeto.
340
00:18:41,059 --> 00:18:42,720
Fue un beso puro.
341
00:18:42,720 --> 00:18:44,220
De amor.
342
00:18:45,559 --> 00:18:46,740
Le dije que la quería.
343
00:18:47,319 --> 00:18:49,179
¿Se lo dijiste?
344
00:18:49,399 --> 00:18:50,879
Por supuesto, mamá
345
00:18:50,879 --> 00:18:51,619
Vaya
346
00:18:51,619 --> 00:18:56,339
Mañana hablaré con ella y le daré mis disculpas
347
00:18:56,339 --> 00:18:58,639
¿Y si no viene?
348
00:18:59,859 --> 00:19:03,279
Si no viene, yo la iré a buscar
349
00:19:17,319 --> 00:19:21,899
Vamos a dejar esto en el despacho, Adrián
350
00:19:21,899 --> 00:19:22,740
Sí, señor
351
00:19:22,740 --> 00:19:32,439
Ningún otro hombre volverá a ocupar mi corazón
352
00:19:32,439 --> 00:19:34,859
Solo tú, mi amor
353
00:19:34,859 --> 00:19:38,359
Solo viviré para ti, hijito querido
354
00:19:38,359 --> 00:19:40,879
Mi más grande amor
355
00:19:40,880 --> 00:19:48,760
¡Rudolfo! No sabía que habías llegado
356
00:19:48,760 --> 00:19:49,940
Mira quién está aquí
357
00:19:49,940 --> 00:19:51,580
Gracielita
358
00:19:51,580 --> 00:19:53,540
Tío
359
00:19:53,540 --> 00:19:57,540
Hija, ¿cómo te sientes?
360
00:19:58,880 --> 00:20:01,780
Me apena que hayan tenido que suspender el viaje de bodas
361
00:20:01,780 --> 00:20:03,580
Dicen que estuviste enferma
362
00:20:03,580 --> 00:20:04,780
Un poco
363
00:20:04,780 --> 00:20:07,300
Pues no lo parece, se te ve muy bien
364
00:20:07,300 --> 00:20:08,840
Más bella que nunca
365
00:20:08,839 --> 00:20:14,559
Realmente no fue enfermedad, es que el andar viajando de un lado a otro
366
00:20:14,559 --> 00:20:18,019
Hoy en un hotel, mañana en otro, en fin
367
00:20:18,019 --> 00:20:23,339
Me sentía aturdida, nerviosa, en un estado casi de angustia
368
00:20:23,339 --> 00:20:25,299
Vaya, qué tontería
369
00:20:25,299 --> 00:20:30,939
Se hubieran quedado en un solo sitio disfrutando tranquilamente de la luna de miel, ¿no?
370
00:20:32,919 --> 00:20:34,819
Rodolfo, Adrián está esperando
371
00:20:34,819 --> 00:20:37,379
¿Lo necesitas para algo o puede retirarse?
372
00:20:37,380 --> 00:20:38,960
No, no, no. Puedes irte, Adrián.
373
00:20:42,480 --> 00:20:43,080
Espera.
374
00:20:46,300 --> 00:20:47,680
No te he saludado.
375
00:20:51,460 --> 00:20:52,860
¿Cómo estás, Adrián?
376
00:20:54,800 --> 00:20:57,240
Muy bien, señora. Gracias.
377
00:20:58,500 --> 00:21:02,720
Me han dicho que tu padre está enfermo. Lo siento mucho. ¿Cómo está?
378
00:21:02,720 --> 00:21:06,860
Ha mejorado. Le agradezco su interés.
379
00:21:07,380 --> 00:21:08,240
¿Grancilita es para ti?
380
00:21:08,940 --> 00:21:09,720
¿Es mi mamá?
381
00:21:10,160 --> 00:21:11,480
No, Emiliano.
382
00:21:14,720 --> 00:21:16,440
Dice que no puede venir a recogerte.
383
00:21:18,140 --> 00:21:18,540
Bueno.
384
00:21:19,500 --> 00:21:22,820
José Armando, ¿cómo te va con el doctor Pérez Montalvo?
385
00:21:23,020 --> 00:21:23,380
Muy bien.
386
00:21:24,000 --> 00:21:25,480
Hoy me dejó a cargo del consultorio.
387
00:21:25,940 --> 00:21:27,040
Tiene demasiados compromisos.
388
00:21:27,060 --> 00:21:27,700
Y tú no.
389
00:21:28,220 --> 00:21:29,940
No sé cómo aguantas ese tren de vida.
390
00:21:30,060 --> 00:21:32,820
El hospital, la universidad y ahora el consultorio.
391
00:21:33,500 --> 00:21:36,420
Este doctor me tiene muchas consideraciones y tengo que corresponderle.
392
00:21:36,420 --> 00:21:41,240
Sí, sí, ya veo. No me extrañaría que hasta entraras a formar parte de la familia.
393
00:21:41,700 --> 00:21:42,539
Pues te tengo noticias.
394
00:21:43,400 --> 00:21:45,720
No me digas que Georgina ya es tu novia.
395
00:21:46,000 --> 00:21:46,200
Sí.
396
00:21:46,980 --> 00:21:48,800
Ya sabía yo. ¿Y cómo fue eso?
397
00:21:49,660 --> 00:21:54,000
Ni yo mismo sé. Quizá buscando algo acá aferrarme para no correr junto a Esmeralda.
398
00:21:55,200 --> 00:21:57,039
Todavía hay Esmeralda, José Armando.
399
00:21:58,620 --> 00:22:02,080
Ayer fui a la casa. Estaba el niño ahí, lo oí llorar.
400
00:22:02,820 --> 00:22:05,900
Y no sé por qué sentí un impulso loco de irla a buscar.
401
00:22:06,420 --> 00:22:08,620
Un deseo que no podía contener
402
00:22:08,620 --> 00:22:11,279
Lo hubiera hecho de no ser por Georgina
403
00:22:11,279 --> 00:22:15,120
Y a estas horas estarías arrepentido
404
00:22:15,120 --> 00:22:16,640
Pero con ella
405
00:22:16,640 --> 00:22:18,880
Con Esmeralda
406
00:22:18,880 --> 00:22:22,360
Bueno, con permiso, señora
407
00:22:22,360 --> 00:22:23,420
No, espera, Adrián
408
00:22:23,420 --> 00:22:26,980
Es que yo quiero irme temprano, me siento cansada
409
00:22:26,980 --> 00:22:30,420
Bueno, quizás lo haga
410
00:22:30,420 --> 00:22:33,740
Llama de todos modos cuando termines por si todavía estoy aquí
411
00:22:35,580 --> 00:22:36,100
Sí
412
00:22:37,099 --> 00:22:37,579
Adiós.
413
00:22:39,240 --> 00:22:41,279
Parece que todavía va a tardar mucho.
414
00:22:42,779 --> 00:22:44,859
No sé si esperarlo o llamar un taxi.
415
00:22:45,259 --> 00:22:47,500
No, hija, si quieres quedarte encantado.
416
00:22:48,159 --> 00:22:50,279
Pero si prefieres irte, Adrián te llevará.
417
00:22:57,279 --> 00:22:58,799
¿Quieres que Adrián te lleve?
418
00:23:00,059 --> 00:23:01,480
Es que...
419
00:23:01,480 --> 00:23:03,980
No sé, realmente...
420
00:23:03,980 --> 00:23:04,719
¿No sabes qué?
421
00:23:06,500 --> 00:23:07,879
No quisiera dar molestias.
422
00:23:08,279 --> 00:23:10,439
No faltaría más. ¿Cómo vas a dar molestias?
423
00:23:10,799 --> 00:23:11,579
Ya no voy a salir.
424
00:23:11,959 --> 00:23:14,139
Tienes a tu disposición el carro, el chofer.
425
00:23:14,279 --> 00:23:16,439
Quizá sería mejor que esperara a Emiliano.
426
00:23:17,279 --> 00:23:18,519
¿No te dijo que lo esperaras?
427
00:23:18,939 --> 00:23:19,359
No.
428
00:23:20,299 --> 00:23:22,539
Es que parece que no sabe a qué hora va a terminar su junta.
429
00:23:23,480 --> 00:23:23,919
¿Entonces?
430
00:23:25,279 --> 00:23:26,919
No tengas pena, Gracielita.
431
00:23:28,059 --> 00:23:29,179
Anda, llévala, Adrián.
432
00:23:30,219 --> 00:23:30,919
Sí, señor.
433
00:23:32,399 --> 00:23:32,799
Bueno.
434
00:23:33,779 --> 00:23:35,759
Entonces me voy antes de que se me haga más tarde.
435
00:23:36,099 --> 00:23:36,939
Adiós, tío.
436
00:23:37,480 --> 00:23:38,159
Adiós, hija.
437
00:23:38,299 --> 00:23:38,839
Vuelve pronto.
438
00:23:40,219 --> 00:23:40,959
Sí, por supuesto.
439
00:23:41,379 --> 00:23:41,859
Adiós, tía.
440
00:23:42,399 --> 00:23:43,159
Adiós, Gracielita.
441
00:23:43,679 --> 00:23:44,579
Saludos a Rátima.
442
00:23:44,879 --> 00:23:45,240
Cómo no.
443
00:23:46,039 --> 00:23:46,359
¿Vamos?
444
00:23:56,819 --> 00:23:57,839
¿Qué pasa?
445
00:24:00,019 --> 00:24:02,039
Te has quedado muy pensativa.
446
00:24:02,599 --> 00:24:04,399
No, nada, Rodolfo.
447
00:24:06,099 --> 00:24:08,539
José Armando no ha venido
448
00:24:08,539 --> 00:24:09,859
¿No?
449
00:24:10,639 --> 00:24:12,599
Qué raro, ¿le habrá pasado algo?
450
00:24:13,639 --> 00:24:15,199
Debe estar muy ocupado
451
00:24:15,199 --> 00:24:18,399
Quisiera saber cómo van sus asuntos
452
00:24:18,399 --> 00:24:20,500
Me imagino que bien
453
00:24:20,500 --> 00:24:24,699
Acuérdate que nos dijo que el doctor Pérez Montalvo le tiene muchas consideraciones
454
00:24:24,699 --> 00:24:29,059
No me refería a los asuntos de su profesión
455
00:24:29,059 --> 00:24:33,079
Sino a sus asuntos sentimentales
456
00:24:33,079 --> 00:24:34,240
¿Qué quieres decir?
457
00:24:35,039 --> 00:24:37,960
Con respecto a esa muchacha, Georgina Pérez Montalvo.
458
00:24:38,599 --> 00:24:42,140
Mira, Rodolfo, si la recibí en esta casa fue por educación.
459
00:24:43,079 --> 00:24:47,900
Pero voy a rogarte que no vuelvas a aconsejar a José Armando para que enamore a esa muchacha.
460
00:24:49,079 --> 00:24:52,220
Debería hacerte cuenta que eso me molesta, me lastima.
461
00:24:53,440 --> 00:24:55,380
No sé por qué reacciones así.
462
00:24:56,599 --> 00:24:58,500
Me parece que no tienes razón.
463
00:24:59,759 --> 00:25:00,980
Esmeralda es tu hija.
464
00:25:01,420 --> 00:25:06,200
Y tú deberías ser el primero en tratar de que ella y José Armando se unieran en vez de empujarlo hacia otra mujer.
465
00:25:06,720 --> 00:25:08,079
Eso ya es imposible.
466
00:25:08,819 --> 00:25:10,279
Deberías aceptarlo, Blanca.
467
00:25:10,660 --> 00:25:13,599
No lo acepto porque hay un niño de por medio que no tiene padre.
468
00:25:14,819 --> 00:25:17,299
Sé que te iba a conmover esa criaturita, Rodolfo.
469
00:25:22,160 --> 00:25:23,940
¿Tu padre va a volver a la casa grande?
470
00:25:24,539 --> 00:25:24,940
No.
471
00:25:25,920 --> 00:25:26,700
Por ahora no.
472
00:25:27,640 --> 00:25:28,779
¿Y no extraña?
473
00:25:30,980 --> 00:25:33,299
A veces, cuando se está lejos,
474
00:25:35,099 --> 00:25:37,900
es terrible el deseo que se siente de regresar a lo que no es de uno.
475
00:25:38,759 --> 00:25:40,019
O sí, se extraña.
476
00:25:41,059 --> 00:25:43,099
Pero por ahora tiene que quedarse aquí hasta que se cure.
477
00:25:44,279 --> 00:25:45,200
Ya después se irá.
478
00:25:45,700 --> 00:25:46,120
¿Y tú?
479
00:25:46,880 --> 00:25:47,319
No.
480
00:25:48,360 --> 00:25:49,360
Yo me quedo.
481
00:25:51,319 --> 00:25:53,160
Pensé que ya nada te retenía aquí.
482
00:25:55,000 --> 00:25:56,339
Hay cosas.
483
00:25:57,799 --> 00:25:58,480
¿Cuáles?
484
00:25:58,480 --> 00:26:02,039
Pues no quisiera dejar ni a Esmeralda ni a Domingo a solas
485
00:26:02,039 --> 00:26:05,680
¿Cómo está el niño?
486
00:26:06,579 --> 00:26:07,940
Ya debe estar muy grande
487
00:26:07,940 --> 00:26:09,799
¿O sí?
488
00:26:10,920 --> 00:26:12,279
Debe estar muy lindo
489
00:26:12,279 --> 00:26:14,420
Me gustaría verlo
490
00:26:14,420 --> 00:26:15,099
¿Para qué?
491
00:26:16,880 --> 00:26:18,360
Usted pronto va a tener los suyos
492
00:26:18,360 --> 00:26:22,799
¿Me hablas de usted, Adrián?
493
00:26:23,519 --> 00:26:25,299
Pues de qué otro modo podría hablarle
494
00:26:26,160 --> 00:26:27,539
Ya no soy Graciela
495
00:26:27,539 --> 00:26:29,440
No
496
00:26:29,440 --> 00:26:32,000
Ya no
497
00:26:32,000 --> 00:26:36,299
Usted ahora es la señora verde
498
00:26:36,299 --> 00:26:39,659
Y no creo que se le olvide
499
00:26:39,659 --> 00:26:41,579
No
500
00:26:41,579 --> 00:26:45,339
No se me olvida
501
00:26:45,339 --> 00:26:48,940
Te juro que no
502
00:26:57,539 --> 00:27:02,399
No puede ser, Florecita
503
00:27:02,399 --> 00:27:04,359
No puedo volver a querer a ningún hombre
504
00:27:04,359 --> 00:27:06,599
Es imposible, no puedo
505
00:27:06,599 --> 00:27:09,720
Pero, ¿qué es que todavía tienes esperanzas de volver con José Armando?
506
00:27:10,440 --> 00:27:10,740
No
507
00:27:10,740 --> 00:27:13,299
Voy a vivir solo para mi hijo
508
00:27:13,299 --> 00:27:15,579
Por él me operé
509
00:27:15,579 --> 00:27:17,819
Por él estoy tratando de luchar
510
00:27:17,819 --> 00:27:20,119
Es lo que más amo
511
00:27:20,119 --> 00:27:22,420
Lo que le da razón a mi vida
512
00:27:22,420 --> 00:27:24,740
Pero Esmeralda, tú eres re joven
513
00:27:24,740 --> 00:27:27,299
No puedes despreciar todo lo bueno que te ofrece la vida
514
00:27:28,180 --> 00:27:31,220
Después de lo que pasó, ¿crees que puedo seguir teniendo ilusiones?
515
00:27:31,759 --> 00:27:32,619
¿Derecho a algo?
516
00:27:32,720 --> 00:27:34,059
Pero tú no tuviste la culpa.
517
00:27:34,500 --> 00:27:37,799
No, ya sé que no, pero...
518
00:27:37,799 --> 00:27:39,119
me ha quedado la amargura.
519
00:27:39,940 --> 00:27:42,839
La incapacidad de sentir y de amar.
520
00:27:43,359 --> 00:27:44,480
Eso ya se te pasará.
521
00:27:44,980 --> 00:27:46,099
El tiempo lo cura todo.
522
00:27:46,740 --> 00:27:49,119
¿Cuántas mujeres hay que después de un fracaso se vuelven a enamorar,
523
00:27:49,399 --> 00:27:51,019
se casan y son refelices?
524
00:27:52,000 --> 00:27:52,440
Sí.
525
00:27:53,440 --> 00:27:56,240
Pero creo que la felicidad no se hizo para mí, Florecita.
526
00:27:56,240 --> 00:28:00,759
Mira, pues lo que tú debes de hacer es tratar de querer al doctor Lascano
527
00:28:00,759 --> 00:28:03,799
Él ha tenido reteartas atenciones contigo
528
00:28:03,799 --> 00:28:06,859
Y ahora, ahora que se te declaró con todas sus letras
529
00:28:06,859 --> 00:28:08,819
Pues dile que sí, déjate querer
530
00:28:08,819 --> 00:28:12,500
Ya verás que cuando menos lo pienses, ya te enamoraste de él
531
00:28:12,500 --> 00:28:17,019
No, Florecita, aunque yo quisiera volver a enamorarme, no podría
532
00:28:17,019 --> 00:28:19,140
Ay, Esmeralda, ¿sabes qué?
533
00:28:19,720 --> 00:28:23,579
A ti lo que te pasa es que sigues reenamorada de tu marido y ni siquiera te has dado cuenta
534
00:28:23,579 --> 00:28:29,240
Si es Miranda, pues aunque no lo quieras reconocer, tú sigues queriendo a José Armando
535
00:28:29,240 --> 00:28:41,980
Buenos días
536
00:28:41,980 --> 00:28:43,699
¿Qué tal, papá? Pasa
537
00:28:43,699 --> 00:28:49,179
Te tenías preocupado, hijo, porque no has ido a la casa
538
00:28:49,179 --> 00:28:51,460
Es que he estado muy ocupado, papá
539
00:28:52,340 --> 00:28:53,740
Pero me alegro que hayas venido.
540
00:28:54,620 --> 00:28:55,860
Necesito hablarte de Dionisio.
541
00:28:56,600 --> 00:28:57,819
¿Qué pasa con él?
542
00:28:58,420 --> 00:29:03,140
Me preocupa que a causa de su enfermedad vaya a perder su puesto de capataz en la Casa Grande.
543
00:29:04,640 --> 00:29:06,600
No, no te preocupes, José Armando.
544
00:29:07,420 --> 00:29:08,519
No lo va a perder.
545
00:29:09,519 --> 00:29:14,240
Voy a poner un sustituto y cuando se cure, tomará las riendas de la Casa Grande otra vez.
546
00:29:14,240 --> 00:29:19,059
Y ojalá que Adrián se decidiera a acompañarlo
547
00:29:19,059 --> 00:29:23,000
Porque él es quien debería estar al frente de aquello
548
00:29:23,000 --> 00:29:25,839
Pero parece que no quiere irse
549
00:29:25,839 --> 00:29:27,779
Tal vez luego cambie de opinión
550
00:29:27,779 --> 00:29:29,799
Eso espero
551
00:29:29,799 --> 00:29:36,220
Blanca y yo estuvimos hablando de ti
552
00:29:36,220 --> 00:29:38,900
Y lo que es peor, discutimos
553
00:29:38,900 --> 00:29:39,900
¿Por qué?
554
00:29:39,900 --> 00:29:45,740
Ella todavía sueña con que vuelvas con Esmeralda
555
00:29:45,740 --> 00:29:51,800
Eso ya es completamente imposible
556
00:29:51,800 --> 00:29:55,060
Eso le dije
557
00:29:55,060 --> 00:29:58,980
Creí que estaba convencida, pero...
558
00:29:58,980 --> 00:30:02,140
Parece que su inquietud más que nada es...
559
00:30:02,140 --> 00:30:03,120
Pues...
560
00:30:03,120 --> 00:30:03,700
Por el niño
561
00:30:03,700 --> 00:30:07,820
Le ha entrado la locura del nieto
562
00:30:07,819 --> 00:30:10,279
Lo está llevando a la casa
563
00:30:10,279 --> 00:30:11,159
Lo sé
564
00:30:11,159 --> 00:30:13,899
¿Cómo te enteraste?
565
00:30:14,480 --> 00:30:16,039
La última vez que fui estaba ahí
566
00:30:16,039 --> 00:30:19,980
Ah, es por eso que no vas
567
00:30:19,980 --> 00:30:21,480
No, no
568
00:30:21,480 --> 00:30:23,579
Es que ahora ya no me da tiempo
569
00:30:23,579 --> 00:30:26,599
Y en las noches tengo que ir con Georgina
570
00:30:26,599 --> 00:30:28,679
Ah, sí
571
00:30:28,679 --> 00:30:30,859
Seguí tu consejo
572
00:30:30,859 --> 00:30:34,240
Me he comprometido con la hija del doctor Pérez Montalvo
573
00:30:37,819 --> 00:30:41,119
¿Qué pasa, mamá?
574
00:30:42,079 --> 00:30:43,879
Me parece que Esmeralda no va a venir.
575
00:30:44,740 --> 00:30:46,659
Seguro que se molestó mucho, Álvaro.
576
00:30:47,200 --> 00:30:51,099
No, mamá, yo más bien diría que estaba dolida, desconcertada.
577
00:30:51,679 --> 00:30:52,319
Tienes razón.
578
00:30:53,599 --> 00:30:55,419
Después de todo, un beso no es un pecado.
579
00:30:56,000 --> 00:30:58,179
Tú eres soltero y ella no tiene compromiso.
580
00:30:59,659 --> 00:31:03,059
Esas cosas pasan todos los días y no hay por qué hacer una tragedia.
581
00:31:03,799 --> 00:31:05,899
Nadie está haciendo una tragedia, mamá.
582
00:31:05,980 --> 00:31:07,139
Esmeralda sí, hijo.
583
00:31:07,780 --> 00:31:09,320
Mira si la está haciendo que no viene.
584
00:31:09,660 --> 00:31:11,180
Bueno, quizás se haya retrasado por algo.
585
00:31:11,600 --> 00:31:13,340
Oh, no, ella es muy formal.
586
00:31:14,000 --> 00:31:16,040
Jamás falta a sus clases ni llega tarde.
587
00:31:16,680 --> 00:31:18,220
Ya tengo que irme para el hospital.
588
00:31:18,660 --> 00:31:20,600
Mamá, por favor, si llega, me avisas por teléfono.
589
00:31:21,160 --> 00:31:21,440
Adiós.
590
00:31:23,860 --> 00:31:24,300
Álvaro.
591
00:31:26,040 --> 00:31:27,160
No vendrá, hijo.
592
00:31:28,900 --> 00:31:30,920
Estoy segura que Esmeralda no vendrá.
593
00:31:33,080 --> 00:31:36,160
Sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí.
594
00:31:37,140 --> 00:31:41,100
Buenas tardes, hola, ¿cómo estás?
595
00:31:45,100 --> 00:31:47,240
Gracias, gracias.
596
00:31:49,300 --> 00:31:50,360
¿Hasta luego, mamá?
597
00:31:57,140 --> 00:31:59,100
Creí que no se iba a secar la ropa.
598
00:32:00,240 --> 00:32:01,680
Generalda, mi hija.
599
00:32:03,040 --> 00:32:06,820
¿De veras que tú no vas a volver a la casa del doctor Lascano?
600
00:32:07,520 --> 00:32:08,140
No, Dominga.
601
00:32:08,920 --> 00:32:10,000
Es mejor que no regrese.
602
00:32:11,160 --> 00:32:12,820
Pues caray, a mí me parece que no es pa' tanto.
603
00:32:14,180 --> 00:32:16,440
Tú eres re bonita y si el médico está enamorado de ti,
604
00:32:17,020 --> 00:32:19,640
lo que pues que te haya dado un besito no es ningún pecado.
605
00:32:21,120 --> 00:32:23,040
Y menos cuando no te faltó el respeto.
606
00:32:23,500 --> 00:32:24,660
Te dijo que te quería de vera.
607
00:32:25,860 --> 00:32:28,040
Precisamente por eso no quiero regresar, Dominga.
608
00:32:30,180 --> 00:32:31,560
Pero mi hija...
609
00:32:31,560 --> 00:32:33,560
Dominga, por favor, no hablemos de eso.
610
00:32:34,640 --> 00:32:37,040
Necesito tener la cabeza tranquila para pensar.
611
00:32:37,140 --> 00:32:39,360
Está bien, está bien
612
00:32:39,360 --> 00:32:42,460
No te quiero mortificar
613
00:32:42,460 --> 00:32:44,700
Tú sabes lo que haces
614
00:32:44,700 --> 00:32:48,420
Voy a ir al mercado a comprar unas cosas que me hacen falta
615
00:32:48,420 --> 00:32:49,740
Dame dilato
616
00:32:49,740 --> 00:32:51,160
Vete con cuidado, Dominga
617
00:32:51,160 --> 00:32:55,420
Mande
618
00:32:55,420 --> 00:33:02,120
Quiero aprovechar que mi papá no está aquí
619
00:33:02,120 --> 00:33:03,100
Para limpiar un poco
620
00:33:03,100 --> 00:33:05,400
A los hombres estas cosas les fastidian
621
00:33:05,400 --> 00:33:07,080
Y hay que evitar que se ponga de mal humor
622
00:33:07,079 --> 00:33:10,599
Pero si sabe que tiene muy buen carácter, ya le creas
623
00:33:10,599 --> 00:33:14,199
Con eso de que tiene que estar sin hacer nada, se me está poniendo un poco neurasténico
624
00:33:14,199 --> 00:33:18,599
¿Qué hubo?
625
00:33:19,319 --> 00:33:20,019
¿Había tú aquí?
626
00:33:21,059 --> 00:33:23,740
Llevé a don Rodolfo un asunto y como va a tardar me vine a dar la vuelta
627
00:33:23,740 --> 00:33:26,059
¿Y mi papá?
628
00:33:26,559 --> 00:33:27,519
Está con don Cuco
629
00:33:27,519 --> 00:33:31,740
Le encanta pasarse el rato conversando con él y oírlo tocar su guitarra
630
00:33:31,740 --> 00:33:32,759
Ah, pues qué bien
631
00:33:32,759 --> 00:33:36,199
Ay, ya le tocó una de sus medicinas, se la voy a llevar
632
00:33:36,200 --> 00:33:42,140
¿Viste otra vez?
633
00:33:44,180 --> 00:33:44,779
¿Por qué?
634
00:33:46,920 --> 00:33:48,019
Gracielita regresó ayer
635
00:33:48,019 --> 00:33:50,319
Ah, ¿la viste?
636
00:33:51,420 --> 00:33:51,759
Sí
637
00:33:51,759 --> 00:33:54,080
Tuve que llevarla para su casa
638
00:33:54,080 --> 00:33:55,240
¿Para ella sola?
639
00:33:56,600 --> 00:33:59,779
El esposo no pudo ir a recogerla y don Rodolfo me pidió que la llevara
640
00:33:59,779 --> 00:34:01,240
¿Y qué pasó?
641
00:34:03,039 --> 00:34:03,519
Nada
642
00:34:03,519 --> 00:34:07,940
Hablamos como dos personas que jamás se quisieron con locura
643
00:34:07,940 --> 00:34:11,239
Tú la quieres todavía, ¿verdad?
644
00:34:13,719 --> 00:34:15,659
Ya ella es una mujer casada
645
00:34:15,659 --> 00:34:20,000
Tengo que ahogar este amor aunque se me parta el alma
646
00:34:33,519 --> 00:34:36,860
Sí, querida
647
00:34:36,860 --> 00:34:38,880
Sí, Gracielita vino encantada
648
00:34:38,880 --> 00:34:40,519
El viaje una maravilla
649
00:34:40,519 --> 00:34:42,599
Emiliano la adora
650
00:34:42,599 --> 00:34:44,900
Los dos están enamoradísimos
651
00:34:44,900 --> 00:34:46,179
Sí
652
00:34:46,179 --> 00:34:49,860
Sí, mi hija ha tenido la suerte de hacer un buen matrimonio
653
00:34:49,860 --> 00:34:51,320
Sí, aquí está ella
654
00:34:51,320 --> 00:34:52,300
Te comunico
655
00:34:52,300 --> 00:34:54,519
Ah, sí
656
00:34:54,519 --> 00:34:56,519
Perdona, querida
657
00:34:56,519 --> 00:34:58,079
Es que ella va de salida
658
00:34:58,079 --> 00:35:00,320
Ella te llamará en otra oportunidad
659
00:35:00,320 --> 00:35:01,960
Sí
660
00:35:01,960 --> 00:35:06,920
Niña, eso que has hecho es una grosería
661
00:35:06,920 --> 00:35:11,179
Una persona que llama para felicitarte, para preguntarte por tu viaje y no quieres hablar
662
00:35:11,179 --> 00:35:12,539
No estoy de humor, mamá
663
00:35:12,539 --> 00:35:13,679
Eres una tonta
664
00:35:13,679 --> 00:35:18,380
Yo en tu lugar no me cansaría de hablar de todo eso
665
00:35:18,380 --> 00:35:21,099
Ah, aquí está Emiliano
666
00:35:21,099 --> 00:35:24,440
Qué temprano regresaste
667
00:35:24,440 --> 00:35:25,720
Sí, afortunadamente
668
00:35:25,720 --> 00:35:29,139
Mi amor, tenemos un compromiso para esta noche
669
00:35:30,000 --> 00:35:32,099
Una reunión en casa de uno de los ejecutivos de cuenta.
670
00:35:32,400 --> 00:35:36,420
Ah, qué oportunidad para que estrenes el vestido azul que te compraste en Roma, gracias.
671
00:35:36,420 --> 00:35:37,079
¡Ay, el azul!
672
00:35:37,539 --> 00:35:38,679
Bueno, bueno, o el negro.
673
00:35:39,019 --> 00:35:41,219
Ay, con ese collar tan precioso plateado.
674
00:35:42,379 --> 00:35:43,299
Quizás es mejor.
675
00:35:44,000 --> 00:35:47,179
Voy a sacarte los dos y a buscarte los accesorios para que escojas.
676
00:35:50,000 --> 00:35:52,019
Mi amor, ¿no tienes deseos de salir?
677
00:35:52,859 --> 00:35:53,980
No te veo muy entusiasmada.
678
00:35:54,839 --> 00:35:55,719
Sí, Emiliano.
679
00:35:56,579 --> 00:35:57,859
Si hay que ir, pues...
680
00:35:57,860 --> 00:36:01,400
No, no, no, es cuestión de ir, sino de que tú lo desees.
681
00:36:03,240 --> 00:36:06,519
Es que realmente voy a estar con gente que no conozco.
682
00:36:08,000 --> 00:36:09,720
Tus amigos son gente nueva para mí.
683
00:36:10,579 --> 00:36:12,380
Precisamente es necesario que lo sean tuyos también.
684
00:36:13,360 --> 00:36:15,960
Que te incorpores a mi círculo de amistades y relaciones.
685
00:36:17,400 --> 00:36:17,840
Claro.
686
00:36:18,780 --> 00:36:20,320
Quiero que te pongas preciosa.
687
00:36:24,280 --> 00:36:25,039
¿Qué te pasa?
688
00:36:25,039 --> 00:36:27,900
Nada, es que vamos a tener que apurarnos
689
00:36:27,900 --> 00:36:30,019
¿No crees que tenemos tanto tiempo?
690
00:36:30,360 --> 00:36:32,360
Ay, por Dios, Gracielita, es que dan más de dos horas
691
00:36:32,360 --> 00:36:35,279
Las mujeres nos tardamos mucho arreglándonos
692
00:36:35,279 --> 00:36:38,360
Voy a ver si me pongo el vestido azul o el gris
693
00:36:38,360 --> 00:36:39,599
¿Cuál te gustaría?
694
00:36:40,340 --> 00:36:41,440
El azul te queda muy bien
695
00:36:41,440 --> 00:36:44,980
No sé, me gustaría más el gris
696
00:36:55,039 --> 00:36:58,360
Fui a ver a José Armando
697
00:36:58,360 --> 00:36:59,400
¿Cómo está?
698
00:37:00,159 --> 00:37:00,980
Bien, bien
699
00:37:00,980 --> 00:37:03,980
Me habló del asunto de Dionisio
700
00:37:03,980 --> 00:37:06,559
¿Le preguntaste por qué no ha venido?
701
00:37:08,400 --> 00:37:11,539
La explicación que me dio es que no tenía mucho tiempo
702
00:37:11,539 --> 00:37:14,900
Podría venir por las noches, aunque fuera un rato
703
00:37:14,900 --> 00:37:18,279
Es que por las noches
704
00:37:18,279 --> 00:37:21,440
Pues tiene que ver a cierta persona que
705
00:37:21,440 --> 00:37:24,279
Según parece le interesa mucho
706
00:37:24,280 --> 00:37:28,000
¿Te refieres a Georgina Pérez Montalvo?
707
00:37:28,780 --> 00:37:29,620
Sí
708
00:37:29,620 --> 00:37:33,320
Se han comprometido
709
00:37:33,320 --> 00:37:39,180
José Armando ha hecho una buena elección
710
00:37:39,180 --> 00:37:44,140
Georgina Pérez Montalvo es la mujer que le conviene
711
00:37:44,140 --> 00:37:47,880
Tú siempre piensas solamente en José Armando y no en Esmeralda
712
00:37:47,880 --> 00:37:49,540
Y mucho menos en el niño
713
00:37:49,540 --> 00:37:53,560
Si yo creyera
714
00:37:53,559 --> 00:37:57,219
Que las cosas pudieran arreglarse entre ellos
715
00:37:57,219 --> 00:37:59,239
Pero
716
00:37:59,239 --> 00:38:04,179
Hace mucho tiempo que sé que eso es imposible
717
00:38:04,179 --> 00:38:09,519
Si yo estuviera convencida de que la felicidad de José Armando está junto a esa muchacha
718
00:38:09,519 --> 00:38:11,639
No vería mal que se casara con ella
719
00:38:11,639 --> 00:38:15,779
Pero dudo mucho que algún día pueda llegar a quererla de verdad
720
00:38:15,779 --> 00:38:17,440
¿Por qué no?
721
00:38:18,559 --> 00:38:21,599
Ella tiene todas las condiciones para hacerse amar
722
00:38:21,599 --> 00:38:25,699
Es una mujer hermosa, inteligente, culta
723
00:38:25,699 --> 00:38:30,460
Esas cualidades no son las que deciden que una persona mea a otra
724
00:38:30,460 --> 00:38:33,239
Cuando José Armando conoció a Esmeralda
725
00:38:33,239 --> 00:38:36,299
Ella era una muchacha sencilla, de apariencia humilde
726
00:38:36,299 --> 00:38:38,920
Pobremente vestida y sin roce social
727
00:38:38,920 --> 00:38:43,500
Y él se enamoró por los valores espirituales que encontró en ella
728
00:38:43,500 --> 00:38:48,239
De todos modos, nadie ha obligado a José Armando Blanca
729
00:38:48,239 --> 00:38:53,859
Si él ha decidido comprometerse con Georgina Pérez Montalvo
730
00:38:53,859 --> 00:38:56,719
Pues lo ha hecho por su propia voluntad
731
00:38:56,719 --> 00:38:58,619
¿Tú se lo sugeriste?
732
00:39:00,119 --> 00:39:03,459
Una sugerencia no obliga
733
00:39:03,459 --> 00:39:06,819
Nunca lo hubiera hecho
734
00:39:06,819 --> 00:39:10,379
Si realmente no se sintiera atraído hacia ella
735
00:39:10,379 --> 00:39:14,199
Sí, eso es cierto
736
00:39:18,239 --> 00:39:28,979
De todos modos, tú nunca aprobarás que José Armando ponga los ojos en otra mujer que no sea Esmeralda.
737
00:39:30,699 --> 00:39:32,799
Bien sabes que deseo lo mejor para él.
738
00:39:34,319 --> 00:39:40,779
Ojalá que Esmeralda también pueda rehacer su vida al lado de un hombre que la ame y la haga feliz.
739
00:39:48,239 --> 00:39:53,839
Como ves, no es nada del otro mundo
740
00:39:53,839 --> 00:39:55,079
Muy agradable
741
00:39:55,079 --> 00:39:58,379
Moderno, varonil, funcional
742
00:39:58,379 --> 00:39:59,419
Me gusta
743
00:39:59,419 --> 00:40:00,579
Me alegro
744
00:40:00,579 --> 00:40:01,799
Igual que tú
745
00:40:01,799 --> 00:40:06,459
Este departamento revela tu personalidad
746
00:40:06,459 --> 00:40:09,539
Además tiene la ventaja de ser cómodo
747
00:40:09,539 --> 00:40:11,139
¿Qué tomas?
748
00:40:11,399 --> 00:40:12,099
Agua mineral
749
00:40:12,099 --> 00:40:18,219
¿Y cómo te sientes ahora que eres un hombre comprometido?
750
00:40:19,139 --> 00:40:19,839
Muy bien.
751
00:40:20,639 --> 00:40:22,199
Aunque la situación no es nueva para ti.
752
00:40:22,839 --> 00:40:23,979
Ibas a casarte con tu prima.
753
00:40:27,979 --> 00:40:30,719
Es cierto que fui novio de Graciela durante muchos años.
754
00:40:31,839 --> 00:40:35,219
En una especie de compromiso arreglado por nuestros padres que soñaban con casarnos.
755
00:40:37,199 --> 00:40:40,159
Pero aquellos fueron unos amores infantiles, sin trascendencia.
756
00:40:41,419 --> 00:40:42,479
Más bien una simpatía.
757
00:40:43,139 --> 00:40:45,519
Un cariño que no tenía nada que ver con el verdadero amor.
758
00:40:45,519 --> 00:40:46,959
¿Y nunca hubo nadie más?
759
00:40:47,579 --> 00:40:48,099
Sí.
760
00:40:48,239 --> 00:40:50,059
¿Quién?
761
00:40:51,539 --> 00:40:52,939
Dijiste que no me harías preguntas
762
00:40:52,939 --> 00:40:55,879
Me refería a lo de tu prima porque de eso ya estaba enterada
763
00:40:55,879 --> 00:40:57,179
De lo otro, ¿no?
764
00:40:58,439 --> 00:41:00,159
Otro día te lo contaré
765
00:41:00,159 --> 00:41:03,959
Sí, hubo alguien más en mi vida
766
00:41:03,959 --> 00:41:08,459
Alguien que despertó en mí el verdadero amor
767
00:41:08,459 --> 00:41:10,579
¿Qué pasó, mi amor?
768
00:41:13,059 --> 00:41:14,339
¿Qué pasó, bebé?
769
00:41:15,339 --> 00:41:16,299
¿Qué tienes?
770
00:41:16,739 --> 00:41:17,979
¿Qué tienes, mi amor?
771
00:41:18,239 --> 00:41:23,119
Y con sentido
772
00:41:23,119 --> 00:41:27,239
Un ratito
773
00:41:27,239 --> 00:41:29,500
Un ratito, nada más
774
00:41:29,500 --> 00:41:30,839
Un ratito
775
00:41:30,839 --> 00:41:32,159
Ahí se queda, ¿eh?
776
00:41:33,419 --> 00:41:34,219
Sale, vale
777
00:41:34,219 --> 00:41:44,939
No te pierdas mañana
778
00:41:44,939 --> 00:41:46,699
Es su alma
779
00:41:48,239 --> 00:41:52,079
importa ser presente. Y mi presente eres tú.
780
00:41:52,459 --> 00:41:56,239
Ese hombre es un canalla. No me está bien de la cabeza.
781
00:41:56,899 --> 00:42:01,379
Al fin y al fin nunca lo podrán operar. Y Esmeralda lo rechazará en cuanto lo vea.
782
00:42:01,619 --> 00:42:04,559
¡Cállate! Es terrible estar casada con un hombre
783
00:42:04,559 --> 00:42:09,099
del que no se está profundamente enamorada. Le he tomado cariño a la señora Hortensia
784
00:42:09,099 --> 00:42:14,000
y, bueno, también a él. José Armando y yo nos hemos comprometido.
785
00:42:18,239 --> 00:42:22,000
Esperanza
786
00:42:22,000 --> 00:42:29,439
Tu amor es puro como el sol
787
00:42:29,439 --> 00:42:34,159
Esperanza
788
00:42:34,159 --> 00:42:38,519
Esperanza
789
00:42:38,519 --> 00:42:45,239
Tienes los ojos del amor
790
00:42:48,239 --> 00:42:50,239
¡Gracias!
56437
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.