Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:29,440
Esmeralda, flor del campo
2
00:00:30,000 --> 00:00:37,299
Me ves con la luz del corazón
3
00:00:37,299 --> 00:00:46,060
Esperanza, esperanza
4
00:00:46,060 --> 00:00:52,740
Tu amor es puro como el sol
5
00:00:52,740 --> 00:01:02,040
Esperanza, esperanza
6
00:01:02,040 --> 00:01:09,040
Eres los ojos del amor
7
00:01:09,040 --> 00:01:13,000
Esperanza
8
00:01:13,000 --> 00:01:25,000
Tienes los ojos del amor
9
00:01:35,000 --> 00:01:39,120
Yo quería mandarle, recuerdita ya mi reinita
10
00:01:39,120 --> 00:01:45,939
Yo quería agarrarme un pajarito de esos de colorcitos para que ella lo mirara ahora que ella puede ver.
11
00:01:47,439 --> 00:01:48,180
¿Qué has dicho?
12
00:01:49,640 --> 00:01:51,359
No, no, yo no, yo no.
13
00:01:51,700 --> 00:01:53,400
No, que nada puede ver eso, dijiste.
14
00:01:53,580 --> 00:02:00,980
Sí, sí, sí, doctorcito, de verdad, ella ya se curó, ya se curó de sus ojitos chulos y ya puede ver.
15
00:02:01,960 --> 00:02:02,820
¿Estás seguro de eso?
16
00:02:03,340 --> 00:02:04,760
¿Sabes bien lo que acabas de decir?
17
00:02:04,760 --> 00:02:32,219
Sí, sí, sí, doctorcito, sí, sí, sí, pues luego yo, yo, yo, pues que sea bobo, pero, pero estoy seguro, estoy seguro, sí, sí, verá, verá, como tú y como yo, sí, doctorcito, ya, mi reina ya nos da cintita, un, un doctor que sabe mucho, que es la cura y que le pone la luz en sus ojitos chulos, y ya puede ver,
18
00:02:34,759 --> 00:02:41,939
Yo quería mandarle un pajarito de colores porque allá en la ciudad pues ya casi no hay.
19
00:02:42,500 --> 00:02:47,099
Y ella nunca ha visto un pajarito de colores porque ella nomás lo podía oír.
20
00:02:47,319 --> 00:02:48,519
¡Cállate, cállate!
21
00:02:49,819 --> 00:02:51,419
¿Y cómo te enteraste de todo esto?
22
00:02:52,120 --> 00:02:59,000
Pues a mí, la niña Florecita me lo contó.
23
00:02:59,000 --> 00:03:02,459
A Adrián le escribí una carta y estaba recontenta con la noticia.
24
00:03:02,620 --> 00:03:03,340
¿Y cuándo te lo dijo?
25
00:03:03,340 --> 00:03:09,340
Pues, pues, pues, ya, ya ni me acuerdo, pues ya hace tiempito, ya hace tiempito.
26
00:03:14,140 --> 00:03:17,259
¿Usted no, no, no me cree, patrocito?
27
00:03:18,000 --> 00:03:26,580
Sí, no, no, le juro que no lo estoy engañando, mi, por este, por el meritito, señor Diosito mío que está allá arriba.
28
00:03:28,439 --> 00:03:30,580
Le juro que es lo puro ciertito.
29
00:03:30,580 --> 00:03:34,360
¡Se curó! ¡Ya puede ver, doctor!
30
00:03:37,000 --> 00:03:37,900
¡Déjame solo!
31
00:03:38,660 --> 00:03:43,020
Sí, doctorcito. Está bueno, está bueno.
32
00:03:43,439 --> 00:03:46,260
Ya, ya, ya me voy, ¿eh?
33
00:03:46,480 --> 00:03:47,080
¡Doctorcito!
34
00:03:47,320 --> 00:03:48,300
¡Ya me dice ya!
35
00:03:48,300 --> 00:03:49,860
Ya me voy, ya me voy, ¿eh?
36
00:03:50,260 --> 00:03:53,760
¡Dios, doctorcito! ¡Ya me voy, ya me voy, ya me voy!
37
00:03:54,140 --> 00:03:55,400
¡Ya me voy, ya me voy!
38
00:04:00,580 --> 00:04:01,960
¿Qué le dijo Melesio, doctor?
39
00:04:02,700 --> 00:04:03,580
Esmeralda se ha operado.
40
00:04:03,680 --> 00:04:04,420
Ya no está ciega.
41
00:04:05,260 --> 00:04:06,219
¿Será verdad, doctor?
42
00:04:07,140 --> 00:04:08,200
Sí puede ser verdad.
43
00:04:09,420 --> 00:04:10,240
Estoy seguro.
44
00:04:12,100 --> 00:04:13,000
Y si me ve ahora,
45
00:04:14,180 --> 00:04:15,220
ya sé lo que va a pasar.
46
00:04:15,420 --> 00:04:17,180
Le voy a inspirar horror, repugnancia.
47
00:04:17,720 --> 00:04:18,939
Antes no me importaba estar así.
48
00:04:19,400 --> 00:04:21,139
Porque ella no podía darse cuenta de mi realidad.
49
00:04:22,879 --> 00:04:24,139
Por eso no quería que se operara.
50
00:04:25,840 --> 00:04:27,300
Pensaba que la tenía para mí.
51
00:04:27,300 --> 00:04:31,300
que ella y yo podríamos vivir en un mundo aparte.
52
00:04:32,920 --> 00:04:36,139
Pero ahora se me viene esmeralda.
53
00:04:37,199 --> 00:04:38,340
Se me viene así.
54
00:04:42,460 --> 00:04:43,879
¿Cómo amaneció, Dionisio?
55
00:04:44,019 --> 00:04:44,780
Más o menos.
56
00:04:45,500 --> 00:04:46,860
Amanecí, eso ya es ganancia.
57
00:04:47,100 --> 00:04:48,280
No habla así, papá.
58
00:04:48,840 --> 00:04:50,740
Qué bueno que Aurorita les prestó otra cama.
59
00:04:51,180 --> 00:04:53,340
Así habrán dormido más cómodos usted y Adrián.
60
00:04:54,439 --> 00:04:56,759
Esa Aurorita y su mamá son muy buenas, caray.
61
00:04:57,300 --> 00:05:00,800
Son muy pobres, pero les gusta compartir lo poco que tienen.
62
00:05:01,759 --> 00:05:03,259
Ayer me di cuenta de una cosa.
63
00:05:04,939 --> 00:05:06,079
¿De qué, Florecita?
64
00:05:06,360 --> 00:05:07,939
¿Por la forma en que lo mira y habla de él?
65
00:05:08,280 --> 00:05:10,480
Creo que ahorita está enamorada de Adrián.
66
00:05:17,040 --> 00:05:18,340
¿Pero qué te pasa, mi amor?
67
00:05:18,860 --> 00:05:21,139
No lo sé, posiblemente el cansancio.
68
00:05:21,780 --> 00:05:22,560
Voy a llamar a un doctor.
69
00:05:22,759 --> 00:05:24,220
No, no, no, no es necesario.
70
00:05:24,500 --> 00:05:26,580
¿Pero cómo no? Tienes que recuperarte.
71
00:05:27,300 --> 00:05:29,560
Sería una pena tener que suspender nuestra luna de miel.
72
00:05:30,160 --> 00:05:32,680
Se me pasará pronto. Solo déjame descansar hoy.
73
00:05:33,699 --> 00:05:34,699
Mañana estaré bien.
74
00:05:35,500 --> 00:05:36,079
Bueno, mi amor.
75
00:05:37,199 --> 00:05:39,720
Sal de un momento. Así podrás descansar sola.
76
00:05:41,840 --> 00:05:42,740
Gracias, Emiliano.
77
00:05:48,420 --> 00:05:50,900
El asunto es cómo decirle a Dionisio que no venga para acá.
78
00:05:51,980 --> 00:05:53,100
A mí me da pena, la verdad.
79
00:05:53,100 --> 00:05:56,560
Por el momento tan malo que está pasando y salirle a uno con esto.
80
00:05:57,300 --> 00:05:58,460
Es muy doloroso, Dominga.
81
00:05:58,900 --> 00:06:02,319
A mí me pasa lo mismo que a usted, pero también hay que pensar en el niño.
82
00:06:02,400 --> 00:06:03,240
¿Se puede contagiar?
83
00:06:03,500 --> 00:06:03,819
Pues sí.
84
00:06:04,520 --> 00:06:07,639
Yo sé que usted tiene razón, señora, pero pues hay que ver las dos partes.
85
00:06:08,280 --> 00:06:12,100
Pues yo no sé qué vamos a hacer porque tampoco podemos pedirles que se vayan.
86
00:06:12,400 --> 00:06:13,259
¿A dónde se van a ir?
87
00:06:13,259 --> 00:06:16,400
No, eso sería una crueldad.
88
00:06:16,680 --> 00:06:19,600
Al contrario, ellos necesitan cariño y ayuda.
89
00:06:20,300 --> 00:06:21,600
Ay, caray, caray.
90
00:06:27,300 --> 00:06:29,680
¿Mansión de la familia Peñarreal?
91
00:06:30,360 --> 00:06:32,579
Por favor, con...
92
00:06:32,579 --> 00:06:33,439
¿Con quién?
93
00:06:34,420 --> 00:06:36,259
Bueno, bueno.
94
00:06:40,660 --> 00:06:42,340
Ay, Adrián.
95
00:06:44,699 --> 00:06:48,259
Adrián, no puedo, no puedo, Adrián.
96
00:06:49,480 --> 00:06:50,220
Mamá.
97
00:06:50,340 --> 00:06:50,759
Buen día.
98
00:06:51,080 --> 00:06:51,379
Hola.
99
00:06:51,379 --> 00:06:51,519
Hola.
100
00:06:52,780 --> 00:06:54,280
Hija, qué bueno que te veo.
101
00:06:54,540 --> 00:06:55,120
Ay, gracias.
102
00:06:55,680 --> 00:06:56,199
¿Y mi niño?
103
00:06:56,220 --> 00:06:57,000
Espérate, mi hija.
104
00:06:57,300 --> 00:06:59,600
Es que tu mamá te va a hablar
105
00:06:59,600 --> 00:07:00,860
¿Qué pasa?
106
00:07:01,660 --> 00:07:02,420
Es que...
107
00:07:02,420 --> 00:07:05,420
Pues tenemos un problema grande con la enfermedad de Dionisio
108
00:07:05,420 --> 00:07:06,360
¿Por qué?
109
00:07:07,000 --> 00:07:08,900
Por el peligro del contagio, Esmeralda
110
00:07:08,900 --> 00:07:11,660
José Armando me advirtió que tuviéramos cuidado con el niño
111
00:07:11,660 --> 00:07:12,960
¿José Armando?
112
00:07:14,019 --> 00:07:16,439
Y no nos atrevemos a decirle nada a Dionisio
113
00:07:16,439 --> 00:07:18,680
Y tampoco queremos que se vayan
114
00:07:18,680 --> 00:07:21,180
Pero es que el niño está antes que todo
115
00:07:21,180 --> 00:07:23,259
Hay que evitar a toda costa que se enferme
116
00:07:23,259 --> 00:07:26,080
Yo no le veo solución al asunto
117
00:07:26,560 --> 00:07:28,759
Por más vuelta que le doy a la cabeza, no le jallo.
118
00:07:30,879 --> 00:07:32,060
¿Le doy el té, doña?
119
00:07:32,240 --> 00:07:33,219
Por favor, súndale.
120
00:07:35,279 --> 00:07:36,500
¿Tú qué piensas, hija?
121
00:07:36,879 --> 00:07:38,060
No sé, mamá.
122
00:07:38,680 --> 00:07:40,240
Es que la situación es muy delicada.
123
00:07:41,000 --> 00:07:44,399
Aparte del cariño que les tenemos, Adrián se ha portado muy bien con nosotras.
124
00:07:45,060 --> 00:07:47,680
¿Cómo puedo ponerme con cosas ahora que su padre está enfermo?
125
00:07:48,139 --> 00:07:49,819
Es cierto, pero algo hay que hacer.
126
00:07:51,459 --> 00:07:54,740
No sé, lo único que se me ocurre es hablar sinceramente con Florecita.
127
00:07:54,740 --> 00:07:58,819
Que ella trate disimuladamente de que Dionisio venga lo menos posible por aquí
128
00:07:58,819 --> 00:08:01,980
Sí, Esmeralda, explícaselo, tiene que comprender
129
00:08:01,980 --> 00:08:03,240
Sí
130
00:08:03,240 --> 00:08:06,139
¿Y qué te parece?
131
00:08:06,920 --> 00:08:09,379
Nosotros pensábamos que a José Armando no le importaba nada
132
00:08:09,379 --> 00:08:12,199
Y ya ves cómo se preocupó por el niño
133
00:08:12,199 --> 00:08:15,160
Estoy segura que lo hizo como médico, mamá
134
00:08:15,160 --> 00:08:17,519
Igual que lo hubiera hecho por cualquier niño
135
00:08:17,519 --> 00:08:24,939
¿La pasaste bien anoche en la casa?
136
00:08:25,199 --> 00:08:25,719
Mucho
137
00:08:25,719 --> 00:08:27,199
Tus papás me caen muy bien
138
00:08:27,199 --> 00:08:28,439
Se ve que te adoran
139
00:08:28,439 --> 00:08:30,519
Hacen una muy bonita familia
140
00:08:30,519 --> 00:08:32,340
¿Por qué no vives con ellos?
141
00:08:33,039 --> 00:08:34,639
Porque no siempre estamos de acuerdo
142
00:08:34,639 --> 00:08:36,720
Bueno, nadie es perfecto
143
00:08:36,720 --> 00:08:39,019
Tú sí lo eres
144
00:08:39,019 --> 00:08:42,399
Soy igual que cualquier mujer, José Armando
145
00:08:42,399 --> 00:08:44,340
Tengo muchísimos defectos
146
00:08:44,340 --> 00:08:46,019
No, ninguno
147
00:08:46,019 --> 00:08:48,500
Los descubrirás a medida que me vayas tratando.
148
00:08:49,120 --> 00:08:49,879
Y me voy a alegrar.
149
00:08:50,919 --> 00:08:52,679
Los defectos humanizan a las personas.
150
00:08:53,539 --> 00:08:54,879
Te mostraré tal como soy.
151
00:08:55,659 --> 00:08:57,799
Insoportable a veces para que me bajes del pedestal.
152
00:08:58,220 --> 00:08:59,620
Es que luces muy bien en él.
153
00:09:00,120 --> 00:09:03,120
Pero no me gusta estar tan alta como para resultar inalcanzable.
154
00:09:03,980 --> 00:09:05,019
¿Y no lo eres?
155
00:09:05,860 --> 00:09:06,559
Para ti no.
156
00:09:16,019 --> 00:09:19,340
Don Dionisio, hombre
157
00:09:19,340 --> 00:09:21,000
¿Qué andas haciendo por aquí?
158
00:09:21,279 --> 00:09:23,639
Es que quise venir a dar una platicadita con ustedes
159
00:09:23,639 --> 00:09:24,919
Para no estar todo el día encerrado
160
00:09:24,919 --> 00:09:28,079
Ah, bueno, pues espéreme tantito, ¿eh?
161
00:09:28,299 --> 00:09:29,779
Voy a avisarles, sí
162
00:09:29,779 --> 00:09:34,279
Siéntense, hombre, siéntense
163
00:09:34,279 --> 00:09:36,919
A ver, don Dionisio, aquí usted
164
00:09:36,919 --> 00:09:39,120
Por favor, con permiso, ¿eh?
165
00:09:39,120 --> 00:09:39,559
Muy bien, pues
166
00:09:39,559 --> 00:09:45,579
Que ahí está Dionisio
167
00:09:45,580 --> 00:09:47,920
Juan, voy a verlo.
168
00:09:48,379 --> 00:09:51,740
Por ningún motivo debemos permitir que esté en contacto con el bebé.
169
00:10:04,759 --> 00:10:08,520
Ay, señora Blanca, ¿cómo se extraña la tierra cuando se está lejos?
170
00:10:09,540 --> 00:10:11,620
Lo que toda mi vida la pasé en la casa grande.
171
00:10:12,700 --> 00:10:14,420
Me parece que ando por aquí deprestado.
172
00:10:15,580 --> 00:10:19,300
Es natural, pero piensa que podrás regresar en cuanto te recuperes.
173
00:10:19,900 --> 00:10:21,660
Ya me anda por curarme y volver para allá.
174
00:10:22,800 --> 00:10:24,600
Jamás me acostumbré a vivir en la ciudad.
175
00:10:25,700 --> 00:10:27,759
Me falta el verde, el espacio abierto.
176
00:10:28,720 --> 00:10:30,860
El campo, caray, es algo grande.
177
00:10:32,080 --> 00:10:34,020
Aquí como que el mundo me parece afectado.
178
00:10:35,840 --> 00:10:36,960
¿Qué le pasa, amiguito?
179
00:10:37,520 --> 00:10:38,120
Nada, señor.
180
00:10:38,740 --> 00:10:42,300
Lo que pasa es que ya está enviciado en los brazos y como está en la cura, pues le da berrinche.
181
00:10:42,299 --> 00:10:46,299
Pues cárguelo, caray, Dominga, no tenga al pobre muchacho metido ahí adentro
182
00:10:46,299 --> 00:10:48,479
Tráigalo para acá, yo le ayudo
183
00:10:48,479 --> 00:10:52,399
No, no, no, no, Dionisio, que se acostumbra a estarse ahí
184
00:10:52,399 --> 00:10:55,399
Pues no se puede andar siempre con el muchachito cargado, ¿verdad?
185
00:10:55,819 --> 00:10:58,279
¿Sabes lo que pasa? Que después uno no puede trabajar nadita
186
00:10:58,279 --> 00:11:01,299
Bueno, bueno, yo no he criado muchachitos, no sé mucho, pero...
187
00:11:01,939 --> 00:11:04,159
Creo que me toca la medicina
188
00:11:04,159 --> 00:11:07,359
Con su permiso, ahorita vengo a seguir platicando
189
00:11:12,299 --> 00:11:15,859
Qué problemita nos hemos buscado
190
00:11:15,859 --> 00:11:17,819
Dice que va a volver
191
00:11:17,819 --> 00:11:21,240
Esmeralda tiene que irse a su clase
192
00:11:21,240 --> 00:11:25,059
Déjeme llevarme al niño en cuanto Esmeralda se vaya
193
00:11:25,059 --> 00:11:28,599
Es preferible que esté fuera de este ambiente
194
00:11:28,599 --> 00:11:30,059
Mientras la situación no se resuelve
195
00:11:30,059 --> 00:11:33,719
Pero usted dice llevárselo para que se quede allá
196
00:11:33,719 --> 00:11:35,179
No, no, lo traigo al rato
197
00:11:35,179 --> 00:11:37,519
Cuando ya Dionisio se haya ido a su cuarto
198
00:11:37,519 --> 00:11:41,059
Hay que exponer lo menos posible al niño al contagio
199
00:11:41,059 --> 00:11:41,859
Pues eso, sí
200
00:11:41,860 --> 00:11:46,360
Debes procurar que tu papá guarde mucho reposo, Florecita
201
00:11:46,360 --> 00:11:49,419
No dejes que ande subiendo y bajando las escaleras
202
00:11:49,419 --> 00:11:52,019
Ay, es que el pobre se va a aburrir, Esmeralda
203
00:11:52,019 --> 00:11:54,700
Date cuenta, un hombre que siempre ha estado activo
204
00:11:54,700 --> 00:11:57,019
Y ahora tener que pasarse el día entero sin hacer nada
205
00:11:57,019 --> 00:11:58,740
Pues se desespera
206
00:11:58,740 --> 00:12:00,180
Pues sí, pero...
207
00:12:00,180 --> 00:12:02,779
El único entretenimiento que tiene es platicar con ustedes
208
00:12:02,779 --> 00:12:04,460
Pues por eso yo lo traje para acá
209
00:12:04,460 --> 00:12:06,580
Es que...
210
00:12:06,580 --> 00:12:08,860
Es por su bien, Florecita, hay que obligarlo
211
00:12:08,860 --> 00:12:13,639
Ay, qué va, pobre viejo, lo que deseas es estar hablando y recordando
212
00:12:13,639 --> 00:12:15,560
Tienes la nostalgia del campo
213
00:12:15,560 --> 00:12:17,980
Sí, claro, pero...
214
00:12:17,980 --> 00:12:21,200
Por cierto, también yo tengo que contarte algunas cosas, Esmeralda
215
00:12:21,200 --> 00:12:22,360
¿Sobre qué?
216
00:12:23,360 --> 00:12:24,659
Sobre Lucio Malaber
217
00:12:24,659 --> 00:12:28,139
Y esto otra vez en el pueblo
218
00:12:28,139 --> 00:12:32,360
Con razón ya no llega la Rosa Rojas
219
00:12:38,860 --> 00:12:43,820
Bueno
220
00:12:43,820 --> 00:12:45,519
¿Eres tú, Bernardo?
221
00:12:45,840 --> 00:12:46,680
Sí, ¿quién habla?
222
00:12:47,139 --> 00:12:47,820
Soy yo, Lucio
223
00:12:47,820 --> 00:12:50,899
Necesito que me operes de inmediato, como de lugar
224
00:12:50,899 --> 00:12:52,399
Pero estás loco
225
00:12:52,399 --> 00:12:56,120
Con tu problema cardíaco estaríamos poniendo en peligro tu vida
226
00:12:56,120 --> 00:13:00,759
Yo creo que exageras un poco tus recomendaciones, ¿no?
227
00:13:01,159 --> 00:13:02,279
No confías en mí
228
00:13:02,279 --> 00:13:03,560
No, tú sabes que sí
229
00:13:03,560 --> 00:13:05,920
Entonces continúa con tu tratamiento
230
00:13:05,920 --> 00:13:07,279
Y sobre todo con la dieta
231
00:13:07,279 --> 00:13:10,319
Sí, sí, claro
232
00:13:10,319 --> 00:13:11,879
Hasta luego
233
00:13:11,879 --> 00:13:13,559
Y no te desesperes
234
00:13:13,559 --> 00:13:15,559
Adelante
235
00:13:15,559 --> 00:13:20,839
Estaba hablando con un amigo mío
236
00:13:20,839 --> 00:13:24,959
Un médico que sufre una deformación física y quiere que lo opere
237
00:13:24,959 --> 00:13:27,600
Ya sabe que cuenta usted conmigo, maestro
238
00:13:27,600 --> 00:13:29,740
Es un caso difícil
239
00:13:29,740 --> 00:13:32,439
Pero vas a aprender mucho
240
00:13:32,439 --> 00:13:34,860
Será muy importante en tu carrera
241
00:13:37,279 --> 00:13:45,019
Esto no puede ser, Graciela
242
00:13:45,019 --> 00:13:46,240
Deja que te vea un médico
243
00:13:46,240 --> 00:13:48,740
Mi amor, me da mucha pena contigo
244
00:13:48,740 --> 00:13:50,699
Mira, no es cuestión de pena, Gracielita
245
00:13:50,699 --> 00:13:53,039
Si estás enferma, te va a ver un médico
246
00:13:53,039 --> 00:13:59,720
Pase, por favor
247
00:13:59,720 --> 00:14:05,539
¿Aquí solicitaron un médico que hable español?
248
00:14:05,959 --> 00:14:07,839
Sí, pase usted. Es mi esposa.
249
00:14:09,259 --> 00:14:10,419
Lleva varios días sintiéndose mal.
250
00:14:12,360 --> 00:14:14,759
Déjame sola con la doctora, por favor, Emiliano.
251
00:14:19,620 --> 00:14:21,919
¿Sabías que Lucio vino a buscarme aquí?
252
00:14:22,480 --> 00:14:23,319
¿Fue capaz?
253
00:14:23,860 --> 00:14:26,799
Sí. Dijo que venía por mí y por mi hijo.
254
00:14:27,099 --> 00:14:28,559
Ay, ese hombre está loco.
255
00:14:29,039 --> 00:14:30,799
No quisiera verlo nunca, Florecita.
256
00:14:31,360 --> 00:14:32,519
Él destruyó mi vida.
257
00:14:32,519 --> 00:14:34,679
Más que nada por el niño
258
00:14:34,679 --> 00:14:40,139
Me da horror pensar que algún día regrese para reclamarme derechos sobre mi hijo
259
00:14:40,139 --> 00:14:45,519
La tiene un poco baja, pero no es para alarmarse
260
00:14:51,860 --> 00:14:54,139
Con estas gotas se sentía mucho mejor
261
00:14:54,139 --> 00:15:00,379
¿Cómo la encontró, doctora?
262
00:15:00,379 --> 00:15:04,419
Tiene la presión baja, pero con las gotas se sentirá mucho mejor
263
00:15:04,419 --> 00:15:08,439
Y déjela descansar para que se recupere
264
00:15:08,439 --> 00:15:10,840
Gracias, buenas noches
265
00:15:10,840 --> 00:15:19,460
Así estoy más tranquilo
266
00:15:19,460 --> 00:15:21,580
Ahora dime qué quieres que hagamos
267
00:15:21,580 --> 00:15:25,299
¿Continuamos nuestro viaje o prefieres regresar?
268
00:15:26,159 --> 00:15:27,559
¿De veras no te importaría?
269
00:15:28,740 --> 00:15:29,759
Por supuesto que no
270
00:15:30,139 --> 00:15:30,919
Primero está tu salud.
271
00:15:32,120 --> 00:15:34,319
Avisaré a tu madre y a mis padres que regresaremos de inmediato.
272
00:15:37,360 --> 00:15:38,480
Regresamos a México.
273
00:15:39,679 --> 00:15:40,539
Ay, Dios mío.
274
00:15:40,960 --> 00:15:42,000
Lo volveré a ver.
275
00:15:43,000 --> 00:15:44,120
Estaré cerca de él.
276
00:15:45,700 --> 00:15:48,919
Adrián, no puedo estar lejos de ti.
277
00:15:50,299 --> 00:15:52,379
Ya compraste todas las medicinas, Adrián.
278
00:15:52,939 --> 00:15:55,059
No tengas pena si te falta alguna.
279
00:15:55,059 --> 00:15:56,059
Dímelo con toda confianza.
280
00:15:56,059 --> 00:16:01,759
confianza. Cualquier cosa antes que permitir que tu papá no se atienda de esa enfermedad
281
00:16:01,759 --> 00:16:07,459
que tiene. Sí, socorrido, ya lo compré todo, pero muchas gracias. He oído decir que el
282
00:16:07,459 --> 00:16:12,239
sol es muy bueno para eso de la tos. Don Coco tiene una silla para que se la pongas aquí
283
00:16:12,239 --> 00:16:18,579
en el patio y salga a tomar el sol. Se la voy a pedir prestada. Muchas gracias, socorrido.
284
00:16:19,419 --> 00:16:22,299
No saben cuánto les agradezco a todos los niños que se están portando con mi padre.
285
00:16:22,299 --> 00:16:24,719
Para eso somos amigos, ¿o no?
286
00:16:25,139 --> 00:16:27,299
Para servirnos en las buenas y en las malas
287
00:16:27,299 --> 00:16:30,439
Mira, yo le voy a hacer una de esas sopitas sustanciosas
288
00:16:30,439 --> 00:16:33,439
Y ya verás cómo tu papá se pone bien en un ratito
289
00:16:33,439 --> 00:16:36,799
Bueno, pues yo ahorita regreso, ¿eh?
290
00:16:36,919 --> 00:16:37,639
No me tardo
291
00:16:37,639 --> 00:16:44,099
Qué buenos son todos, Aurorita
292
00:16:44,099 --> 00:16:45,799
Sobre todo tú
293
00:16:45,799 --> 00:16:48,559
¿Yo?
294
00:16:49,279 --> 00:16:50,039
Sí, Aurorita
295
00:16:50,039 --> 00:16:51,839
Eres como una dita
296
00:16:52,139 --> 00:16:52,899
Esa es de los cuentos.
297
00:16:53,519 --> 00:16:56,120
Una de esas que tienen una varita en la mano y hacen pasos.
298
00:17:05,700 --> 00:17:07,180
Rodolfo, estoy desolada.
299
00:17:07,880 --> 00:17:09,579
La pobre Gracielita se enfermó.
300
00:17:10,160 --> 00:17:10,700
¿Qué dices?
301
00:17:10,740 --> 00:17:15,039
Emiliano me llamó para decirme que interrumpen la luna de miel y que regresan.
302
00:17:15,759 --> 00:17:16,980
Bueno, es lamentable.
303
00:17:17,740 --> 00:17:19,180
¿Qué es lo que tiene Gracielita?
304
00:17:19,920 --> 00:17:22,039
Pues no sé, Emiliano no me dio detalles.
305
00:17:22,500 --> 00:17:24,600
Parece que se trata de un malestar general.
306
00:17:25,019 --> 00:17:26,360
Perdone que lo interrumpa,
307
00:17:26,920 --> 00:17:30,759
pero ahí está el contador que viene para la cuestión de los papeles de la casa grande.
308
00:17:31,000 --> 00:17:32,400
Ah, sí, voy a verlo un momento.
309
00:17:33,060 --> 00:17:34,620
Discúlpame, Fátima, vuelvo enseguida.
310
00:17:34,620 --> 00:17:34,840
Sí.
311
00:17:40,640 --> 00:17:42,380
¿Le ocurre algo a Gracielita?
312
00:17:42,840 --> 00:17:45,440
Se enfermó y tiene que interrumpir su viaje.
313
00:17:46,279 --> 00:17:47,660
Lo peor es que no sé qué tendrá.
314
00:17:47,660 --> 00:17:49,560
Debe ser tristeza
315
00:17:49,560 --> 00:17:51,240
Ay, no digas tonterías, Crisanta
316
00:17:51,240 --> 00:17:54,800
Nadie se enferma de tristeza en medio de un viaje divino por Europa
317
00:17:54,800 --> 00:17:57,220
Ha sido la fatalidad
318
00:17:57,220 --> 00:18:01,460
Seguramente habrá comido algo en exceso que la intoxicó
319
00:18:01,460 --> 00:18:04,720
O quizás...
320
00:18:04,720 --> 00:18:07,600
O quizás es que ya está esperando un bebé
321
00:18:07,600 --> 00:18:09,600
¿Tan pronto?
322
00:18:09,960 --> 00:18:10,920
¿Por qué no?
323
00:18:11,540 --> 00:18:13,420
A veces enseguida se hace el encarguito
324
00:18:13,420 --> 00:18:16,160
Y hay mujeres que en cuanto tienen los primeros síntomas
325
00:18:16,160 --> 00:18:20,300
Yo misma, con Gracielita, me pasó a mí
326
00:18:20,300 --> 00:18:22,420
Ay, me sentí a morir
327
00:18:22,420 --> 00:18:24,180
¿Qué contrariedad?
328
00:18:24,340 --> 00:18:25,000
¿Qué te pasa?
329
00:18:25,600 --> 00:18:28,720
Tengo que ver con el contador todos los papeles de la casa grande
330
00:18:28,720 --> 00:18:30,460
Recibos, cuentas, estados
331
00:18:30,460 --> 00:18:31,180
¿Y por qué?
332
00:18:31,860 --> 00:18:33,900
Dionisio está enfermo y tuvo que venir para acá
333
00:18:33,900 --> 00:18:36,080
Como es natural, todo está enredado
334
00:18:36,080 --> 00:18:37,259
¿Y es algo serio?
335
00:18:37,840 --> 00:18:39,340
Es algo de los pulmones
336
00:18:39,340 --> 00:18:42,320
No siendo así, te aconsejo que busques otro capataz
337
00:18:42,320 --> 00:18:44,340
Y te quites esa complicación de encima
338
00:18:44,340 --> 00:18:45,740
Ay, bueno, yo me voy
339
00:18:45,740 --> 00:18:49,940
Tengo que prepararlo todo para el regreso de la parejita
340
00:18:49,940 --> 00:18:51,779
Hasta luego
341
00:18:51,779 --> 00:18:53,900
Recuerdos a Blanca
342
00:18:53,900 --> 00:19:01,259
La runa de miel de Gracilita Interrumpida
343
00:19:01,259 --> 00:19:04,319
Qué raro
344
00:19:04,319 --> 00:19:08,920
De ese matrimonio hay algo extraño
345
00:19:15,740 --> 00:19:22,480
Ay, qué bueno que trajiste al bebé
346
00:19:22,480 --> 00:19:24,660
Es un encanto
347
00:19:24,660 --> 00:19:26,079
Vamos a llevarlo a la sala
348
00:19:26,079 --> 00:19:28,339
Don Rodolfo está en el despacho
349
00:19:28,339 --> 00:19:31,900
A ver si no pone el grito en el cielo cuando lo vea
350
00:19:31,900 --> 00:19:33,359
Lo siento mucho, Crisanta
351
00:19:33,359 --> 00:19:34,480
Ya se lo advertí
352
00:19:34,480 --> 00:19:36,599
Esta también es mi casa
353
00:19:36,599 --> 00:19:39,120
Y por lo tanto, la casa de mi nieto
354
00:19:45,740 --> 00:19:57,120
Déjame comentarte la última novedad
355
00:19:57,120 --> 00:19:57,799
¿Qué pasó?
356
00:19:58,339 --> 00:20:00,279
Gracielita y su marido regresan
357
00:20:00,279 --> 00:20:02,380
Interrumpieron su luna de miel
358
00:20:02,380 --> 00:20:03,500
¿Por qué?
359
00:20:04,140 --> 00:20:05,700
Parece que ella se sintió mal
360
00:20:05,700 --> 00:20:08,400
La señora Fátima piensa que está embarazada
361
00:20:12,019 --> 00:20:13,339
Bueno, por hoy es todo
362
00:20:13,339 --> 00:20:16,259
Álvaro me dijo que iban a ir al cine
363
00:20:16,259 --> 00:20:17,419
Sí, señora Hortensia
364
00:20:17,419 --> 00:20:18,980
Por eso vine hoy más tarde
365
00:20:18,980 --> 00:20:20,480
Qué bonito vestido
366
00:20:20,480 --> 00:20:22,720
Tienes muy buen gusto, Esmeralda
367
00:20:22,720 --> 00:20:24,240
Es un regalo de mi mamá
368
00:20:24,240 --> 00:20:26,259
Debe estar en muy buena posición
369
00:20:26,259 --> 00:20:27,279
Pues sí
370
00:20:27,279 --> 00:20:29,179
Nunca me has hablado de ella
371
00:20:29,179 --> 00:20:31,559
Es raro que no vivan juntas
372
00:20:31,559 --> 00:20:33,720
Es una historia muy complicada
373
00:20:33,720 --> 00:20:35,799
Prefiero no hablar de eso
374
00:20:35,799 --> 00:20:38,939
Hay recuerdos que lastiman y...
375
00:20:38,939 --> 00:20:40,559
Nada se gana con revivirlos
376
00:20:40,559 --> 00:20:41,859
Discúlpeme
377
00:20:41,859 --> 00:20:42,159
Hola
378
00:20:42,159 --> 00:20:43,159
Hola
379
00:20:43,160 --> 00:20:44,340
¿Qué? ¿Ya estás preparada?
380
00:20:45,420 --> 00:20:47,200
¿Que no ves lo bonita que se ha puesto?
381
00:20:47,560 --> 00:20:48,340
Ya lo veo.
382
00:20:49,200 --> 00:20:52,440
Me voy a sentir muy orgulloso de llevar a una muchacha tan bella de mi brazo.
383
00:20:53,140 --> 00:20:54,279
Voy a ser la envidia de muchos.
384
00:20:55,580 --> 00:20:58,320
Bueno, váyanse antes de que se les haga tarde.
385
00:20:59,279 --> 00:21:01,420
Hasta luego y que se diviertan.
386
00:21:01,740 --> 00:21:02,680
Adiós, señora, y gracias.
387
00:21:03,580 --> 00:21:04,200
Hasta luego, mamá.
388
00:21:06,200 --> 00:21:07,200
Adiós.
389
00:21:13,160 --> 00:21:13,980
Hola, mamá.
390
00:21:14,640 --> 00:21:15,840
Hola, José Armando.
391
00:21:16,300 --> 00:21:18,259
¿Y qué milagro? ¿Tú por aquí a estas horas?
392
00:21:18,580 --> 00:21:21,360
Terminé temprano en el consultorio del doctor Pérez Montalvo.
393
00:21:21,920 --> 00:21:26,000
Y vine directamente porque tengo interés en saber qué es lo que se va a hacer con el asunto de Dionisio.
394
00:21:26,420 --> 00:21:27,200
¿A qué te refieres?
395
00:21:27,880 --> 00:21:30,279
Yo sé que la casa grande no puede quedarse abandonada.
396
00:21:31,040 --> 00:21:34,000
Pero no quisiera que Dionisio perdiera su trabajo a causa de su enfermedad.
397
00:21:34,860 --> 00:21:36,080
Siempre ha sido fiel a la familia.
398
00:21:36,620 --> 00:21:38,160
No creo que eso suceda.
399
00:21:38,700 --> 00:21:41,279
Tu padre siempre le ha tenido muchas consideraciones.
400
00:21:42,279 --> 00:21:44,960
Rodolfo está en su despacho. ¿Por qué no hablas con él sobre el asunto?
401
00:21:45,399 --> 00:21:47,619
Sí. Eso haré precisamente.
402
00:22:03,619 --> 00:22:06,240
El niño ya se despertó y le toca su biberón.
403
00:22:07,119 --> 00:22:08,779
Ah, perdón, joven.
404
00:22:08,779 --> 00:22:11,420
Dile a Crisanta que se lo dé
405
00:22:11,420 --> 00:22:12,980
Ya está preparado
406
00:22:12,980 --> 00:22:19,720
Estoy trayendo al niño para evitar un poco el ambiente de allá con Dionisio
407
00:22:19,720 --> 00:22:23,240
Como tú me dijiste que había peligro de contagio
408
00:22:23,240 --> 00:22:26,079
No tienes que darme explicaciones, mamá
409
00:22:26,079 --> 00:22:27,039
Estás en tu derecho
410
00:22:27,039 --> 00:22:30,079
Ella es tu hija, ese niño es tu nieto
411
00:22:30,720 --> 00:22:32,879
Vale, me voy
412
00:22:32,879 --> 00:22:34,720
¿No querías hablar con tu padre?
413
00:22:35,660 --> 00:22:36,940
Dile que me llame por teléfono
414
00:22:36,940 --> 00:22:38,259
José Armando
415
00:22:38,259 --> 00:22:40,440
Te vas por esa criatura, ¿verdad?
416
00:22:41,640 --> 00:22:43,359
Él tiene más derecho a estar aquí que yo
417
00:22:43,359 --> 00:22:45,339
Los dos tienen el mismo derecho
418
00:22:45,339 --> 00:22:48,200
Aunque tú no lleves mi sangre, siempre serás mi hijo
419
00:22:48,200 --> 00:22:53,200
A tanto llega tu aversión hacia esa pobre criatura
420
00:22:53,200 --> 00:22:58,720
Me separé de Esmeralda para no estar bajo el mismo techo que ese niño
421
00:22:58,720 --> 00:23:01,440
No tener que mirarlo, ni oírlo siquiera
422
00:23:01,440 --> 00:23:04,599
Y así poder evitarme todos los recuerdos amargos
423
00:23:04,599 --> 00:23:06,759
Que su presencia despiertan en mí
424
00:23:06,759 --> 00:23:07,920
Hijo
425
00:23:07,920 --> 00:23:11,440
Si a causa de él renuncié a algo tan grande como el amor de Esmeralda
426
00:23:11,440 --> 00:23:14,819
¿No crees que voy a seguir viniendo a esta casa para encontrármelo aquí?
427
00:23:15,339 --> 00:23:15,779
José hermano
428
00:23:15,779 --> 00:23:16,859
Discúlpame, mi amor
429
00:23:16,859 --> 00:23:18,379
Adiós
430
00:23:18,380 --> 00:23:37,720
Ese niño, ese niño
431
00:23:37,720 --> 00:23:40,080
Él es el culpable de todo
432
00:23:40,080 --> 00:23:42,080
De mi separación de Esmeralda
433
00:23:42,080 --> 00:23:43,320
De mi inestabilidad emocional
434
00:23:43,320 --> 00:23:44,800
Que puede afectar hasta mi carrera
435
00:23:44,799 --> 00:23:48,980
Es tu hijo, José Armando
436
00:23:48,980 --> 00:23:51,839
Yo no puedo mirarlo
437
00:23:51,839 --> 00:23:54,359
Hazlo tú por mí
438
00:23:54,359 --> 00:23:57,539
Míralo, José Armando
439
00:23:57,539 --> 00:24:00,839
Míralo
440
00:24:00,839 --> 00:24:02,319
No
441
00:24:02,319 --> 00:24:04,859
¿Por qué?
442
00:24:06,859 --> 00:24:07,539
Lo siento
443
00:24:07,539 --> 00:24:10,579
No puedo
444
00:24:10,579 --> 00:24:12,960
No puedo
445
00:24:14,799 --> 00:24:24,419
Ese niño no puede ser mi hijo
446
00:24:24,419 --> 00:24:27,539
Porque se ha convertido en mi peor enemigo
447
00:24:27,539 --> 00:24:33,019
¿Y si realmente fuera mi hijo?
448
00:24:44,799 --> 00:25:11,139
Hijo, si Armando se fue, nana.
449
00:25:11,139 --> 00:25:14,240
No soporta al bebé.
450
00:25:14,799 --> 00:25:19,059
El odio que le inspira a esta criatura
451
00:25:19,059 --> 00:25:22,460
Es más fuerte que su amor por Esmeralda
452
00:25:22,460 --> 00:25:27,000
Yo no sabía que la señora Blanca
453
00:25:27,000 --> 00:25:28,680
Acostumbraba a llevarse al niño a su casa
454
00:25:28,680 --> 00:25:30,759
Entonces todo se arregló en la familia
455
00:25:30,759 --> 00:25:32,259
Quiero decir, con don Rodolfo
456
00:25:32,259 --> 00:25:33,099
Mira, Florecita
457
00:25:33,099 --> 00:25:34,839
Esmeralda no está enterada de eso
458
00:25:34,839 --> 00:25:35,899
No vayas a meter la pata, ¿eh?
459
00:25:36,460 --> 00:25:37,700
Ay, sí, su permiso
460
00:25:37,700 --> 00:25:38,559
Sí, sí
461
00:25:38,559 --> 00:25:41,440
Y no se te ocurra decir nada delante de ella
462
00:25:41,440 --> 00:25:44,579
Pero me agarro que usted hace algo de espaldas de ella, amiga
463
00:25:44,579 --> 00:25:50,720
Sé que la señora Blanca me rogó y me rogó y yo creo que debe haber armonía, mija.
464
00:25:52,480 --> 00:25:55,439
Sí, al cabo yo soy los padres general del abuelo del muchachito, ¿no?
465
00:25:57,579 --> 00:25:59,939
De todos modos no me gusta hacer las cosas sin que lo sepa.
466
00:26:00,539 --> 00:26:02,879
Pero, ¿tú no es la primera vez que se lo lleva?
467
00:26:05,699 --> 00:26:06,099
No.
468
00:26:09,259 --> 00:26:13,639
Mía Florecita, no vale que te hable con claridad.
469
00:26:14,579 --> 00:26:19,639
La señora Blanca se llevó al niño porque...
470
00:26:19,639 --> 00:26:20,960
Pues no es bueno que esté aquí
471
00:26:20,960 --> 00:26:22,199
¿Por qué?
472
00:26:23,879 --> 00:26:26,279
Me da pena decírtelo, mija, pero...
473
00:26:30,119 --> 00:26:32,279
Pues es que...
474
00:26:32,279 --> 00:26:34,919
Que tu papá tiene una enfermedad contagiosa
475
00:26:34,919 --> 00:26:44,460
No sé cómo darle la gracia por la silla
476
00:26:45,180 --> 00:26:46,160
Su jorrito me la trajo.
477
00:26:47,519 --> 00:26:48,819
Pues ojalá y le sirva.
478
00:26:49,640 --> 00:26:53,779
Pues cómo no, está muy cómoda y me ha venido rete bien tomar el sol aquí.
479
00:26:53,940 --> 00:26:54,660
Me alegro mucho.
480
00:26:55,420 --> 00:26:56,319
¿Puede quedarse con ella?
481
00:26:56,720 --> 00:26:58,579
Ah, pues gracias por el regalo.
482
00:27:00,180 --> 00:27:01,980
Como que me están chequeando mucho.
483
00:27:02,279 --> 00:27:03,740
Me tienen aquí a cuerpo de rey.
484
00:27:04,180 --> 00:27:06,940
Lo único malo que tiene esta enfermedad es que me aburro de no hacer nada.
485
00:27:07,579 --> 00:27:10,180
Ya tendrá tiempo de volver al trabajo.
486
00:27:11,279 --> 00:27:13,120
Además, no tengo ni con quién hablar.
487
00:27:13,119 --> 00:27:16,119
Pues falta de confianza, Dionisio.
488
00:27:16,679 --> 00:27:18,079
Para no quedar a platicar,
489
00:27:18,559 --> 00:27:20,579
pónmese una vuelta allá por mi casa
490
00:27:20,579 --> 00:27:21,799
para que estemos los amigos.
491
00:27:25,019 --> 00:27:25,579
¡Hombre!
492
00:27:26,639 --> 00:27:28,259
Perdona que te diga esto, mija.
493
00:27:29,259 --> 00:27:30,839
Pero es un crimen tener un angelito
494
00:27:30,839 --> 00:27:31,979
donde corre harto peligro.
495
00:27:33,619 --> 00:27:34,939
Un hombre recio como tu papá
496
00:27:34,939 --> 00:27:36,919
tiene fuerza para luchar contra el mal
497
00:27:36,919 --> 00:27:37,819
y puede vencerlo.
498
00:27:38,259 --> 00:27:40,759
Pero un acriturito no...
499
00:27:40,759 --> 00:27:41,699
Tú lo entiendes, ¿verdad?
500
00:27:43,119 --> 00:27:45,979
Sí, Dominga
501
00:27:45,979 --> 00:27:50,219
No te ofendes porque te lo haya dicho, ¿verdad?
502
00:27:54,479 --> 00:27:56,739
Entonces, ¿tenemos que irnos de aquí?
503
00:27:57,199 --> 00:27:58,759
No, no, ¿cómo?
504
00:27:59,419 --> 00:28:01,319
Pero, Dominga, si tienes miedo...
505
00:28:01,319 --> 00:28:02,479
Pero entiéndeme, mija
506
00:28:02,479 --> 00:28:06,179
Nosotros queremos a tu padre, queremos ayudarlo de corazón
507
00:28:06,179 --> 00:28:10,359
Pero tenemos que prevenir para que al chiquito no se le pegue la enfermedad
508
00:28:11,339 --> 00:28:13,319
Pero ¿tú cómo le vamos a hacer?
509
00:28:14,019 --> 00:28:16,559
Pues no hay que dejarlo que venga para acá, ¿me entiendes?
510
00:28:16,959 --> 00:28:19,359
Solamente hay que decírselo contento para no lastimarlo.
511
00:28:20,839 --> 00:28:22,299
Yo te ayudo, mi hija.
512
00:28:23,079 --> 00:28:25,419
Y vas a ver que lo conseguimos sin necesidad de que se vaya.
513
00:28:28,479 --> 00:28:31,259
Me da pena decirte esto, pero...
514
00:28:31,259 --> 00:28:33,179
en estos casos no hay que andarse con tapujos.
515
00:28:34,179 --> 00:28:34,839
Sí, Dominga.
516
00:28:35,779 --> 00:28:37,719
Imagínese si el niñito de Esmeralda agarra el mar.
517
00:28:39,019 --> 00:28:39,459
Sí.
518
00:28:40,359 --> 00:28:42,599
No, no, no quiero ni pensar que eso ocurre.
519
00:28:54,379 --> 00:28:54,979
Blanca.
520
00:28:58,539 --> 00:28:59,139
Blanca.
521
00:29:40,359 --> 00:30:03,079
Rodolfo, creí que estabas en tu despacho
522
00:30:03,079 --> 00:30:04,919
¿Qué estabas buscando?
523
00:30:05,559 --> 00:30:08,559
Salí a decirle a Adrián que tuviera listo el coche para llevarme al niño
524
00:30:08,559 --> 00:30:10,819
Tú no vas a ocuparlo, ¿verdad?
525
00:30:11,679 --> 00:30:12,440
No, no
526
00:30:12,440 --> 00:30:14,700
Puedes usarlo
527
00:30:14,700 --> 00:30:17,220
Tengo que apurarme
528
00:30:17,220 --> 00:30:18,839
Está siendo tarde
529
00:30:18,839 --> 00:30:25,159
Hasta luego
530
00:30:25,159 --> 00:30:27,039
No tardo
531
00:30:27,039 --> 00:30:30,179
Ya nos vamos, chaval
532
00:30:30,179 --> 00:30:31,879
Ya nos vamos
533
00:30:31,879 --> 00:30:32,480
Vámonos
534
00:30:32,480 --> 00:30:33,539
A la calle
535
00:30:33,539 --> 00:30:35,379
A la calle, mi amor
536
00:30:35,380 --> 00:31:05,360
¡Ay, Dios mío!
537
00:31:05,380 --> 00:31:10,120
que de ayudarme, o sea, no, no, no, no, no estoy tan mal, me voy a platicar un rato con
538
00:31:10,120 --> 00:31:17,440
mi hija, ¿no? No. ¿Por qué? Es que mientras más reposo haga, mejor, papá, venga. Pero
539
00:31:17,440 --> 00:31:21,560
es muy temprano, florecita, aquí voy a platicar un rato. No, no, no, papá, tiene que hacer
540
00:31:21,560 --> 00:31:26,960
lo que dijo el médico, véngase pues. Claro, y que no fuera un niño chiquito, me van a
541
00:31:26,960 --> 00:31:31,520
asegurarle para hacer lo que yo quiera. Sí, cuando se cure, ahora me hace caso mejor.
542
00:31:35,380 --> 00:31:45,900
¿Bueno?
543
00:31:46,760 --> 00:31:47,240
¿Dominga?
544
00:31:47,980 --> 00:31:49,220
Soy yo, Esmeralda.
545
00:31:50,200 --> 00:31:52,600
Hablo para avisarte que voy a llegar un poquito tarde.
546
00:31:53,600 --> 00:31:54,840
El doctor me invitó al cine.
547
00:31:56,080 --> 00:31:56,900
¿Cómo está mi bebé?
548
00:31:57,460 --> 00:31:58,500
Tu hijo está bien.
549
00:31:59,940 --> 00:32:03,120
Sí, claro que ya tomó su mamila, no te preocupes.
550
00:32:05,380 --> 00:32:06,780
Sí, mi hija, sí.
551
00:32:07,580 --> 00:32:08,100
Hasta luego.
552
00:32:12,940 --> 00:32:14,980
Las mentiras que tengo que echar.
553
00:32:16,500 --> 00:32:19,000
Ojalá que la señora Blanca no tarde con el chimpallatito.
554
00:32:22,840 --> 00:32:24,120
Gracias, adiós.
555
00:32:25,020 --> 00:32:25,900
¿Se portó bien?
556
00:32:26,480 --> 00:32:27,580
Sí, sí, cómo no.
557
00:32:27,580 --> 00:32:31,520
Ay, señora Blanca, usted me pone en aprieto.
558
00:32:33,120 --> 00:32:35,140
Miren nada más, pues tengo que andar diciendo mentiras.
559
00:32:35,380 --> 00:32:38,200
¿Qué significa tanto para mí, Dominga?
560
00:32:39,520 --> 00:32:41,780
Si Emeralda se entera, yo no sé ni qué va a pasar
561
00:32:41,780 --> 00:32:44,620
Jorge Armando llegó estando el niño allá
562
00:32:44,620 --> 00:32:47,200
¿Lo vio?
563
00:32:47,880 --> 00:32:49,940
No, lo oyó llorar
564
00:32:49,940 --> 00:32:51,500
¿Y qué hizo?
565
00:32:52,220 --> 00:32:53,920
Se molestó y se fue de la casa
566
00:32:53,920 --> 00:32:56,660
Por lo que dijo, parece que no piensa volver
567
00:32:56,660 --> 00:32:59,260
Para no correr el riesgo de encontrárselo otra vez ahí
568
00:32:59,260 --> 00:33:01,760
¿Y con todo esto?
569
00:33:02,560 --> 00:33:04,380
¿Usted quiere seguir llevándose al muchachito?
570
00:33:05,380 --> 00:33:06,500
Lamento que tome esa actitud.
571
00:33:07,060 --> 00:33:11,400
Yo a él lo quiero mucho, pero si se pone en ese plan con el niño...
572
00:33:11,400 --> 00:33:15,880
Bueno, por un lado tuve un disgusto y por otro recibió una alegría.
573
00:33:17,180 --> 00:33:18,520
¿Qué alegría, señora Blanca?
574
00:33:19,620 --> 00:33:24,080
Antes de venir para acá, encontré a Rodolfo junto al bebé, contemplándolo.
575
00:33:26,240 --> 00:33:28,440
Creo que se va a ganar al abuelo, Dominga.
576
00:33:29,320 --> 00:33:31,000
Y eso es algo muy grande.
577
00:33:35,380 --> 00:33:41,980
Estoy harto de estas medicinas
578
00:33:41,980 --> 00:33:43,620
Tiene que tomarlas
579
00:33:43,620 --> 00:33:46,200
O ese médico amigo suyo no podrá operarlo
580
00:33:46,200 --> 00:33:47,620
Me siento perfectamente
581
00:33:47,620 --> 00:33:50,760
Fernando, lo que pasa es que exagera sus precauciones
582
00:33:50,760 --> 00:33:54,400
Debe ser una operación muy delicada, ¿verdad?
583
00:33:55,660 --> 00:33:57,880
Sí, probablemente necesita varias operaciones
584
00:33:57,880 --> 00:34:01,440
Para reconstruir estos tejidos que están tan dañados
585
00:34:01,440 --> 00:34:04,840
Pero por Esmeralda
586
00:34:04,839 --> 00:34:06,859
Bien vale el sacrificio
587
00:34:06,859 --> 00:34:08,500
Naturalmente
588
00:34:08,500 --> 00:34:10,779
¿Por qué más iba a ser semejante cosa?
589
00:34:13,579 --> 00:34:15,039
Sin Esmeralda no soy nadie
590
00:34:15,039 --> 00:34:18,679
Ella es lo único que me interesa en esta vida
591
00:34:18,679 --> 00:34:22,639
¿Te gustó la película?
592
00:34:23,219 --> 00:34:24,860
Y me lo pregunta, doctor
593
00:34:24,860 --> 00:34:28,139
El cine es impresionante y maravilloso
594
00:34:28,139 --> 00:34:31,400
Ha sido para mí una experiencia nueva
595
00:34:31,400 --> 00:34:35,460
Y luego, venir a este lugar tan elegante
596
00:34:35,460 --> 00:34:37,660
¿Dice usted que es árabe?
597
00:34:37,960 --> 00:34:39,300
Sí, vas a probar
598
00:34:39,300 --> 00:34:41,440
Qué interesante
599
00:34:41,440 --> 00:34:43,680
Qué bello es todo
600
00:34:43,680 --> 00:34:48,019
El decorado, la música y la comida
601
00:34:48,019 --> 00:34:49,280
A ver
602
00:34:49,280 --> 00:34:57,980
Todo tan distinto
603
00:34:57,980 --> 00:35:00,599
Tan emocionante
604
00:35:01,400 --> 00:35:03,579
Me alegro de que te haya entusiasmado.
605
00:35:04,579 --> 00:35:05,720
Entusiasmada es poco.
606
00:35:06,519 --> 00:35:09,720
Estoy deslumbrada, eso es.
607
00:35:10,539 --> 00:35:12,760
Esto para mí es como un cuento, doctor.
608
00:35:13,660 --> 00:35:16,099
Nunca en mi vida había tenido una noche así.
609
00:35:19,200 --> 00:35:19,900
Miento.
610
00:35:21,960 --> 00:35:24,160
Tuve otra noche maravillosa.
611
00:35:25,160 --> 00:35:26,920
Pero hace ya mucho tiempo.
612
00:35:26,920 --> 00:35:29,980
Y casi lo había olvidado.
613
00:35:31,400 --> 00:35:37,019
Me gustaría poder ayudarte a que no volvieras a recordarlo jamás
614
00:35:37,019 --> 00:35:53,260
¿Ahora te interesas por mí?
615
00:35:54,320 --> 00:35:57,260
Durante todo este tiempo ha sido como si yo no existiera
616
00:35:57,260 --> 00:36:00,119
Tú sabes por qué
617
00:36:00,119 --> 00:36:05,000
No se le puede pedir a una mujer que escoja entre su hijo y un hombre.
618
00:36:07,679 --> 00:36:09,440
Aunque ese hombre sea el amor de su vida.
619
00:36:15,119 --> 00:36:17,219
Soy para ti el amor de tu vida, Esmeralda.
620
00:36:23,480 --> 00:36:24,880
Es tu hijo, José Armando.
621
00:36:31,119 --> 00:36:32,239
¿Quieres verlo?
622
00:36:33,359 --> 00:36:33,679
Ven.
623
00:36:35,119 --> 00:36:36,420
Es tu hijo, José Armando.
624
00:36:37,719 --> 00:36:39,279
Yo no puedo mirarlo.
625
00:36:40,500 --> 00:36:41,460
Hazlo tú por mí.
626
00:36:43,599 --> 00:36:44,980
Míralo, José Armando.
627
00:36:47,400 --> 00:36:48,119
Míralo.
628
00:36:53,460 --> 00:36:55,500
Es tu hijo, José Armando.
629
00:36:56,179 --> 00:36:57,319
Míralo, José Armando.
630
00:36:57,320 --> 00:36:57,840
Sí, Armando.
631
00:36:59,880 --> 00:37:00,440
Míralo.
632
00:37:11,980 --> 00:37:13,019
Buenas noches.
633
00:37:15,460 --> 00:37:16,019
Georgina.
634
00:37:17,700 --> 00:37:18,720
¿Te pasó lo mismo que a mí?
635
00:37:19,640 --> 00:37:20,200
¿Qué?
636
00:37:20,860 --> 00:37:24,640
No sé, me sentí sola, aburrida y no sé ni por qué vine aquí.
637
00:37:25,640 --> 00:37:26,320
¿Te ibas?
638
00:37:28,200 --> 00:37:28,640
Pues...
639
00:37:28,640 --> 00:37:30,720
Ana, pero ahora que ya llegué no te vas, ¿verdad?
640
00:37:32,140 --> 00:37:33,800
Qué casualidad encontrarte.
641
00:37:36,980 --> 00:37:37,380
Gracias.
642
00:37:43,460 --> 00:37:44,360
¿Qué vas a tomar?
643
00:37:44,840 --> 00:37:45,700
Lo mismo que tú.
644
00:37:47,300 --> 00:37:50,900
Por favor, dos de lo que estaba yo tomando.
645
00:37:57,320 --> 00:38:02,360
¿Qué te pasa, José Armando?
646
00:38:03,580 --> 00:38:05,740
¿No te alegras que nos hayamos encontrado?
647
00:38:07,500 --> 00:38:08,059
Sí
648
00:38:08,059 --> 00:38:10,539
Creo que me alegro
649
00:38:10,539 --> 00:38:14,400
Creo que debo alegrarme
650
00:38:14,400 --> 00:38:18,559
No te entiendo
651
00:38:18,559 --> 00:38:23,140
Es una forma de hablar un poco extraña, ¿no crees?
652
00:38:23,139 --> 00:38:28,259
Es que estaba a punto de cometer un disparate
653
00:38:28,259 --> 00:38:30,539
¿De verdad?
654
00:38:35,980 --> 00:38:37,460
Yo lo he impedido
655
00:38:37,460 --> 00:38:39,359
Sí
656
00:38:39,359 --> 00:38:44,500
Entonces se supone que te he hecho un favor
657
00:38:44,500 --> 00:38:47,159
Sí, pero...
658
00:38:47,159 --> 00:38:47,659
¿Pero qué?
659
00:38:47,659 --> 00:38:54,199
Tengo miedo cuando vuelva a sentir eso y tú no estés
660
00:38:54,199 --> 00:38:57,920
¿Qué me quieres decir, José Manuel?
661
00:39:01,399 --> 00:39:03,940
Si me atreviera a pedirte que tú me ayudaras
662
00:39:03,940 --> 00:39:08,159
Yo te necesito
663
00:39:08,159 --> 00:39:10,420
Pero no puedo ofrecerte nada
664
00:39:14,480 --> 00:39:16,359
Muchas gracias por todo, doctor
665
00:39:16,360 --> 00:39:19,360
Realmente ha sido fantástico
666
00:39:19,360 --> 00:39:23,180
Bueno
667
00:39:23,180 --> 00:39:26,220
Buenas noches
668
00:39:26,220 --> 00:39:27,599
¿Por qué tan deprisa?
669
00:39:28,539 --> 00:39:29,840
¿Todavía es temprano?
670
00:39:30,400 --> 00:39:31,180
No tanto
671
00:39:31,180 --> 00:39:33,980
Aunque le avisé a Dominga debe estar preocupada
672
00:39:33,980 --> 00:39:36,280
Bueno
673
00:39:36,280 --> 00:39:38,800
No te retraso más, Esmeralda
674
00:39:38,800 --> 00:39:40,420
Hasta mañana
675
00:39:40,420 --> 00:39:42,019
Hasta mañana, doctor
676
00:39:42,019 --> 00:39:43,320
Y gracias
677
00:39:43,320 --> 00:39:45,220
Mil gracias de nuevo
678
00:39:45,219 --> 00:39:47,739
Mil gracias te doy yo a ti
679
00:39:47,739 --> 00:39:50,799
Adiós
680
00:39:50,799 --> 00:39:52,500
Adiós
681
00:39:52,500 --> 00:40:01,899
Así que
682
00:40:01,899 --> 00:40:06,059
Es una duda espiritual a la que me pides, José Armando
683
00:40:06,059 --> 00:40:11,099
¿Es eso lo único que buscas en mí?
684
00:40:11,099 --> 00:40:15,299
Quiero ser sincero contigo, Georgina
685
00:40:15,299 --> 00:40:18,279
Tú eres una mujer que no mereces el amor
686
00:40:18,279 --> 00:40:23,279
Estoy en un mal momento de mi vida
687
00:40:23,279 --> 00:40:26,980
Atravesando una tormenta
688
00:40:26,980 --> 00:40:32,259
Como un hombre llenado tratando inútilmente de alcanzar la origen
689
00:40:32,259 --> 00:40:34,699
Y de pronto decide
690
00:40:34,699 --> 00:40:38,219
No luchar más y abandonarse a su suerte
691
00:40:38,219 --> 00:40:48,059
¿No me preguntas nada?
692
00:40:48,619 --> 00:40:49,219
¿Para qué?
693
00:40:50,839 --> 00:40:52,639
Ya me lo estás diciendo todo
694
00:40:52,639 --> 00:40:56,159
Pensé que querrías saber
695
00:40:56,159 --> 00:41:00,319
No, no necesito saber más, José Armando
696
00:41:00,319 --> 00:41:03,539
Tú necesitas de mí
697
00:41:03,539 --> 00:41:05,399
Y yo quiero ayudarte
698
00:41:08,219 --> 00:41:09,319
Esa es mi rabia.
699
00:41:10,000 --> 00:41:11,819
Otra mujer me hubiera hecho mil preguntas.
700
00:41:13,039 --> 00:41:14,779
Me hubiera querido conocer toda la historia.
701
00:41:15,819 --> 00:41:17,059
Nombres, detalles.
702
00:41:18,419 --> 00:41:19,379
¿Y qué ganaría?
703
00:41:21,500 --> 00:41:23,639
Tan solo lastimar tus heridas.
704
00:41:25,459 --> 00:41:26,859
Revivir tus recuerdos.
705
00:41:29,279 --> 00:41:33,799
Ahora lo que necesitas es sanar, olvidar.
706
00:41:34,919 --> 00:41:35,519
Regina.
707
00:41:38,219 --> 00:41:41,500
Voy a tratar de ser tu salvación, José Armando
708
00:41:41,500 --> 00:41:48,879
Si ese es el único papel que puedo desempeñar en tu vida
709
00:41:48,879 --> 00:41:51,019
Lo acepto
710
00:41:51,019 --> 00:41:53,959
No, Georgina
711
00:41:53,959 --> 00:41:58,519
No quiero que solo seas mi salvación
712
00:41:58,519 --> 00:42:00,519
Quiero que seas mi novia
713
00:42:00,519 --> 00:42:02,980
Y en un futuro seas mi esposa
714
00:42:02,980 --> 00:42:05,179
Mi amor
715
00:42:05,179 --> 00:42:07,919
Mi amor
716
00:42:07,920 --> 00:42:16,440
No te pierdas mañana, Esmeralda
717
00:42:16,440 --> 00:42:19,260
¿Te refieres a Georgina Pérez Montalvo?
718
00:42:20,559 --> 00:42:20,880
Sí
719
00:42:20,880 --> 00:42:24,240
Se han comprometido
720
00:42:29,099 --> 00:42:29,820
¿Lacirlita?
721
00:42:31,099 --> 00:42:31,820
Tío
722
00:42:31,820 --> 00:42:39,059
Ojalá que Esmeralda también pueda rehacer su vida
723
00:42:39,059 --> 00:42:41,300
Al lado de un hombre que la ame
724
00:42:41,300 --> 00:42:42,900
Y la haga feliz
725
00:42:42,900 --> 00:42:45,100
Esmeralda
726
00:42:45,099 --> 00:43:03,420
Esperanza, esperanza, tu amor es puro como el sol.
727
00:43:03,420 --> 00:43:11,960
Esperanza, esperanza.
728
00:43:15,099 --> 00:43:19,179
Tienes los ojos del amor
53258
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.