All language subtitles for 065_fsafsadw

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:29,440 Esmeralda, flor del campo 2 00:00:30,000 --> 00:00:37,299 Me ves con la luz del corazón 3 00:00:37,299 --> 00:00:46,060 Esperanza, esperanza 4 00:00:46,060 --> 00:00:52,740 Tu amor es puro como el sol 5 00:00:52,740 --> 00:01:02,040 Esperanza, esperanza 6 00:01:02,040 --> 00:01:09,040 Eres los ojos del amor 7 00:01:09,040 --> 00:01:13,000 Esperanza 8 00:01:13,000 --> 00:01:25,000 Tienes los ojos del amor 9 00:01:35,000 --> 00:01:39,120 Yo quería mandarle, recuerdita ya mi reinita 10 00:01:39,120 --> 00:01:45,939 Yo quería agarrarme un pajarito de esos de colorcitos para que ella lo mirara ahora que ella puede ver. 11 00:01:47,439 --> 00:01:48,180 ¿Qué has dicho? 12 00:01:49,640 --> 00:01:51,359 No, no, yo no, yo no. 13 00:01:51,700 --> 00:01:53,400 No, que nada puede ver eso, dijiste. 14 00:01:53,580 --> 00:02:00,980 Sí, sí, sí, doctorcito, de verdad, ella ya se curó, ya se curó de sus ojitos chulos y ya puede ver. 15 00:02:01,960 --> 00:02:02,820 ¿Estás seguro de eso? 16 00:02:03,340 --> 00:02:04,760 ¿Sabes bien lo que acabas de decir? 17 00:02:04,760 --> 00:02:32,219 Sí, sí, sí, doctorcito, sí, sí, sí, pues luego yo, yo, yo, pues que sea bobo, pero, pero estoy seguro, estoy seguro, sí, sí, verá, verá, como tú y como yo, sí, doctorcito, ya, mi reina ya nos da cintita, un, un doctor que sabe mucho, que es la cura y que le pone la luz en sus ojitos chulos, y ya puede ver, 18 00:02:34,759 --> 00:02:41,939 Yo quería mandarle un pajarito de colores porque allá en la ciudad pues ya casi no hay. 19 00:02:42,500 --> 00:02:47,099 Y ella nunca ha visto un pajarito de colores porque ella nomás lo podía oír. 20 00:02:47,319 --> 00:02:48,519 ¡Cállate, cállate! 21 00:02:49,819 --> 00:02:51,419 ¿Y cómo te enteraste de todo esto? 22 00:02:52,120 --> 00:02:59,000 Pues a mí, la niña Florecita me lo contó. 23 00:02:59,000 --> 00:03:02,459 A Adrián le escribí una carta y estaba recontenta con la noticia. 24 00:03:02,620 --> 00:03:03,340 ¿Y cuándo te lo dijo? 25 00:03:03,340 --> 00:03:09,340 Pues, pues, pues, ya, ya ni me acuerdo, pues ya hace tiempito, ya hace tiempito. 26 00:03:14,140 --> 00:03:17,259 ¿Usted no, no, no me cree, patrocito? 27 00:03:18,000 --> 00:03:26,580 Sí, no, no, le juro que no lo estoy engañando, mi, por este, por el meritito, señor Diosito mío que está allá arriba. 28 00:03:28,439 --> 00:03:30,580 Le juro que es lo puro ciertito. 29 00:03:30,580 --> 00:03:34,360 ¡Se curó! ¡Ya puede ver, doctor! 30 00:03:37,000 --> 00:03:37,900 ¡Déjame solo! 31 00:03:38,660 --> 00:03:43,020 Sí, doctorcito. Está bueno, está bueno. 32 00:03:43,439 --> 00:03:46,260 Ya, ya, ya me voy, ¿eh? 33 00:03:46,480 --> 00:03:47,080 ¡Doctorcito! 34 00:03:47,320 --> 00:03:48,300 ¡Ya me dice ya! 35 00:03:48,300 --> 00:03:49,860 Ya me voy, ya me voy, ¿eh? 36 00:03:50,260 --> 00:03:53,760 ¡Dios, doctorcito! ¡Ya me voy, ya me voy, ya me voy! 37 00:03:54,140 --> 00:03:55,400 ¡Ya me voy, ya me voy! 38 00:04:00,580 --> 00:04:01,960 ¿Qué le dijo Melesio, doctor? 39 00:04:02,700 --> 00:04:03,580 Esmeralda se ha operado. 40 00:04:03,680 --> 00:04:04,420 Ya no está ciega. 41 00:04:05,260 --> 00:04:06,219 ¿Será verdad, doctor? 42 00:04:07,140 --> 00:04:08,200 Sí puede ser verdad. 43 00:04:09,420 --> 00:04:10,240 Estoy seguro. 44 00:04:12,100 --> 00:04:13,000 Y si me ve ahora, 45 00:04:14,180 --> 00:04:15,220 ya sé lo que va a pasar. 46 00:04:15,420 --> 00:04:17,180 Le voy a inspirar horror, repugnancia. 47 00:04:17,720 --> 00:04:18,939 Antes no me importaba estar así. 48 00:04:19,400 --> 00:04:21,139 Porque ella no podía darse cuenta de mi realidad. 49 00:04:22,879 --> 00:04:24,139 Por eso no quería que se operara. 50 00:04:25,840 --> 00:04:27,300 Pensaba que la tenía para mí. 51 00:04:27,300 --> 00:04:31,300 que ella y yo podríamos vivir en un mundo aparte. 52 00:04:32,920 --> 00:04:36,139 Pero ahora se me viene esmeralda. 53 00:04:37,199 --> 00:04:38,340 Se me viene así. 54 00:04:42,460 --> 00:04:43,879 ¿Cómo amaneció, Dionisio? 55 00:04:44,019 --> 00:04:44,780 Más o menos. 56 00:04:45,500 --> 00:04:46,860 Amanecí, eso ya es ganancia. 57 00:04:47,100 --> 00:04:48,280 No habla así, papá. 58 00:04:48,840 --> 00:04:50,740 Qué bueno que Aurorita les prestó otra cama. 59 00:04:51,180 --> 00:04:53,340 Así habrán dormido más cómodos usted y Adrián. 60 00:04:54,439 --> 00:04:56,759 Esa Aurorita y su mamá son muy buenas, caray. 61 00:04:57,300 --> 00:05:00,800 Son muy pobres, pero les gusta compartir lo poco que tienen. 62 00:05:01,759 --> 00:05:03,259 Ayer me di cuenta de una cosa. 63 00:05:04,939 --> 00:05:06,079 ¿De qué, Florecita? 64 00:05:06,360 --> 00:05:07,939 ¿Por la forma en que lo mira y habla de él? 65 00:05:08,280 --> 00:05:10,480 Creo que ahorita está enamorada de Adrián. 66 00:05:17,040 --> 00:05:18,340 ¿Pero qué te pasa, mi amor? 67 00:05:18,860 --> 00:05:21,139 No lo sé, posiblemente el cansancio. 68 00:05:21,780 --> 00:05:22,560 Voy a llamar a un doctor. 69 00:05:22,759 --> 00:05:24,220 No, no, no, no es necesario. 70 00:05:24,500 --> 00:05:26,580 ¿Pero cómo no? Tienes que recuperarte. 71 00:05:27,300 --> 00:05:29,560 Sería una pena tener que suspender nuestra luna de miel. 72 00:05:30,160 --> 00:05:32,680 Se me pasará pronto. Solo déjame descansar hoy. 73 00:05:33,699 --> 00:05:34,699 Mañana estaré bien. 74 00:05:35,500 --> 00:05:36,079 Bueno, mi amor. 75 00:05:37,199 --> 00:05:39,720 Sal de un momento. Así podrás descansar sola. 76 00:05:41,840 --> 00:05:42,740 Gracias, Emiliano. 77 00:05:48,420 --> 00:05:50,900 El asunto es cómo decirle a Dionisio que no venga para acá. 78 00:05:51,980 --> 00:05:53,100 A mí me da pena, la verdad. 79 00:05:53,100 --> 00:05:56,560 Por el momento tan malo que está pasando y salirle a uno con esto. 80 00:05:57,300 --> 00:05:58,460 Es muy doloroso, Dominga. 81 00:05:58,900 --> 00:06:02,319 A mí me pasa lo mismo que a usted, pero también hay que pensar en el niño. 82 00:06:02,400 --> 00:06:03,240 ¿Se puede contagiar? 83 00:06:03,500 --> 00:06:03,819 Pues sí. 84 00:06:04,520 --> 00:06:07,639 Yo sé que usted tiene razón, señora, pero pues hay que ver las dos partes. 85 00:06:08,280 --> 00:06:12,100 Pues yo no sé qué vamos a hacer porque tampoco podemos pedirles que se vayan. 86 00:06:12,400 --> 00:06:13,259 ¿A dónde se van a ir? 87 00:06:13,259 --> 00:06:16,400 No, eso sería una crueldad. 88 00:06:16,680 --> 00:06:19,600 Al contrario, ellos necesitan cariño y ayuda. 89 00:06:20,300 --> 00:06:21,600 Ay, caray, caray. 90 00:06:27,300 --> 00:06:29,680 ¿Mansión de la familia Peñarreal? 91 00:06:30,360 --> 00:06:32,579 Por favor, con... 92 00:06:32,579 --> 00:06:33,439 ¿Con quién? 93 00:06:34,420 --> 00:06:36,259 Bueno, bueno. 94 00:06:40,660 --> 00:06:42,340 Ay, Adrián. 95 00:06:44,699 --> 00:06:48,259 Adrián, no puedo, no puedo, Adrián. 96 00:06:49,480 --> 00:06:50,220 Mamá. 97 00:06:50,340 --> 00:06:50,759 Buen día. 98 00:06:51,080 --> 00:06:51,379 Hola. 99 00:06:51,379 --> 00:06:51,519 Hola. 100 00:06:52,780 --> 00:06:54,280 Hija, qué bueno que te veo. 101 00:06:54,540 --> 00:06:55,120 Ay, gracias. 102 00:06:55,680 --> 00:06:56,199 ¿Y mi niño? 103 00:06:56,220 --> 00:06:57,000 Espérate, mi hija. 104 00:06:57,300 --> 00:06:59,600 Es que tu mamá te va a hablar 105 00:06:59,600 --> 00:07:00,860 ¿Qué pasa? 106 00:07:01,660 --> 00:07:02,420 Es que... 107 00:07:02,420 --> 00:07:05,420 Pues tenemos un problema grande con la enfermedad de Dionisio 108 00:07:05,420 --> 00:07:06,360 ¿Por qué? 109 00:07:07,000 --> 00:07:08,900 Por el peligro del contagio, Esmeralda 110 00:07:08,900 --> 00:07:11,660 José Armando me advirtió que tuviéramos cuidado con el niño 111 00:07:11,660 --> 00:07:12,960 ¿José Armando? 112 00:07:14,019 --> 00:07:16,439 Y no nos atrevemos a decirle nada a Dionisio 113 00:07:16,439 --> 00:07:18,680 Y tampoco queremos que se vayan 114 00:07:18,680 --> 00:07:21,180 Pero es que el niño está antes que todo 115 00:07:21,180 --> 00:07:23,259 Hay que evitar a toda costa que se enferme 116 00:07:23,259 --> 00:07:26,080 Yo no le veo solución al asunto 117 00:07:26,560 --> 00:07:28,759 Por más vuelta que le doy a la cabeza, no le jallo. 118 00:07:30,879 --> 00:07:32,060 ¿Le doy el té, doña? 119 00:07:32,240 --> 00:07:33,219 Por favor, súndale. 120 00:07:35,279 --> 00:07:36,500 ¿Tú qué piensas, hija? 121 00:07:36,879 --> 00:07:38,060 No sé, mamá. 122 00:07:38,680 --> 00:07:40,240 Es que la situación es muy delicada. 123 00:07:41,000 --> 00:07:44,399 Aparte del cariño que les tenemos, Adrián se ha portado muy bien con nosotras. 124 00:07:45,060 --> 00:07:47,680 ¿Cómo puedo ponerme con cosas ahora que su padre está enfermo? 125 00:07:48,139 --> 00:07:49,819 Es cierto, pero algo hay que hacer. 126 00:07:51,459 --> 00:07:54,740 No sé, lo único que se me ocurre es hablar sinceramente con Florecita. 127 00:07:54,740 --> 00:07:58,819 Que ella trate disimuladamente de que Dionisio venga lo menos posible por aquí 128 00:07:58,819 --> 00:08:01,980 Sí, Esmeralda, explícaselo, tiene que comprender 129 00:08:01,980 --> 00:08:03,240 Sí 130 00:08:03,240 --> 00:08:06,139 ¿Y qué te parece? 131 00:08:06,920 --> 00:08:09,379 Nosotros pensábamos que a José Armando no le importaba nada 132 00:08:09,379 --> 00:08:12,199 Y ya ves cómo se preocupó por el niño 133 00:08:12,199 --> 00:08:15,160 Estoy segura que lo hizo como médico, mamá 134 00:08:15,160 --> 00:08:17,519 Igual que lo hubiera hecho por cualquier niño 135 00:08:17,519 --> 00:08:24,939 ¿La pasaste bien anoche en la casa? 136 00:08:25,199 --> 00:08:25,719 Mucho 137 00:08:25,719 --> 00:08:27,199 Tus papás me caen muy bien 138 00:08:27,199 --> 00:08:28,439 Se ve que te adoran 139 00:08:28,439 --> 00:08:30,519 Hacen una muy bonita familia 140 00:08:30,519 --> 00:08:32,340 ¿Por qué no vives con ellos? 141 00:08:33,039 --> 00:08:34,639 Porque no siempre estamos de acuerdo 142 00:08:34,639 --> 00:08:36,720 Bueno, nadie es perfecto 143 00:08:36,720 --> 00:08:39,019 Tú sí lo eres 144 00:08:39,019 --> 00:08:42,399 Soy igual que cualquier mujer, José Armando 145 00:08:42,399 --> 00:08:44,340 Tengo muchísimos defectos 146 00:08:44,340 --> 00:08:46,019 No, ninguno 147 00:08:46,019 --> 00:08:48,500 Los descubrirás a medida que me vayas tratando. 148 00:08:49,120 --> 00:08:49,879 Y me voy a alegrar. 149 00:08:50,919 --> 00:08:52,679 Los defectos humanizan a las personas. 150 00:08:53,539 --> 00:08:54,879 Te mostraré tal como soy. 151 00:08:55,659 --> 00:08:57,799 Insoportable a veces para que me bajes del pedestal. 152 00:08:58,220 --> 00:08:59,620 Es que luces muy bien en él. 153 00:09:00,120 --> 00:09:03,120 Pero no me gusta estar tan alta como para resultar inalcanzable. 154 00:09:03,980 --> 00:09:05,019 ¿Y no lo eres? 155 00:09:05,860 --> 00:09:06,559 Para ti no. 156 00:09:16,019 --> 00:09:19,340 Don Dionisio, hombre 157 00:09:19,340 --> 00:09:21,000 ¿Qué andas haciendo por aquí? 158 00:09:21,279 --> 00:09:23,639 Es que quise venir a dar una platicadita con ustedes 159 00:09:23,639 --> 00:09:24,919 Para no estar todo el día encerrado 160 00:09:24,919 --> 00:09:28,079 Ah, bueno, pues espéreme tantito, ¿eh? 161 00:09:28,299 --> 00:09:29,779 Voy a avisarles, sí 162 00:09:29,779 --> 00:09:34,279 Siéntense, hombre, siéntense 163 00:09:34,279 --> 00:09:36,919 A ver, don Dionisio, aquí usted 164 00:09:36,919 --> 00:09:39,120 Por favor, con permiso, ¿eh? 165 00:09:39,120 --> 00:09:39,559 Muy bien, pues 166 00:09:39,559 --> 00:09:45,579 Que ahí está Dionisio 167 00:09:45,580 --> 00:09:47,920 Juan, voy a verlo. 168 00:09:48,379 --> 00:09:51,740 Por ningún motivo debemos permitir que esté en contacto con el bebé. 169 00:10:04,759 --> 00:10:08,520 Ay, señora Blanca, ¿cómo se extraña la tierra cuando se está lejos? 170 00:10:09,540 --> 00:10:11,620 Lo que toda mi vida la pasé en la casa grande. 171 00:10:12,700 --> 00:10:14,420 Me parece que ando por aquí deprestado. 172 00:10:15,580 --> 00:10:19,300 Es natural, pero piensa que podrás regresar en cuanto te recuperes. 173 00:10:19,900 --> 00:10:21,660 Ya me anda por curarme y volver para allá. 174 00:10:22,800 --> 00:10:24,600 Jamás me acostumbré a vivir en la ciudad. 175 00:10:25,700 --> 00:10:27,759 Me falta el verde, el espacio abierto. 176 00:10:28,720 --> 00:10:30,860 El campo, caray, es algo grande. 177 00:10:32,080 --> 00:10:34,020 Aquí como que el mundo me parece afectado. 178 00:10:35,840 --> 00:10:36,960 ¿Qué le pasa, amiguito? 179 00:10:37,520 --> 00:10:38,120 Nada, señor. 180 00:10:38,740 --> 00:10:42,300 Lo que pasa es que ya está enviciado en los brazos y como está en la cura, pues le da berrinche. 181 00:10:42,299 --> 00:10:46,299 Pues cárguelo, caray, Dominga, no tenga al pobre muchacho metido ahí adentro 182 00:10:46,299 --> 00:10:48,479 Tráigalo para acá, yo le ayudo 183 00:10:48,479 --> 00:10:52,399 No, no, no, no, Dionisio, que se acostumbra a estarse ahí 184 00:10:52,399 --> 00:10:55,399 Pues no se puede andar siempre con el muchachito cargado, ¿verdad? 185 00:10:55,819 --> 00:10:58,279 ¿Sabes lo que pasa? Que después uno no puede trabajar nadita 186 00:10:58,279 --> 00:11:01,299 Bueno, bueno, yo no he criado muchachitos, no sé mucho, pero... 187 00:11:01,939 --> 00:11:04,159 Creo que me toca la medicina 188 00:11:04,159 --> 00:11:07,359 Con su permiso, ahorita vengo a seguir platicando 189 00:11:12,299 --> 00:11:15,859 Qué problemita nos hemos buscado 190 00:11:15,859 --> 00:11:17,819 Dice que va a volver 191 00:11:17,819 --> 00:11:21,240 Esmeralda tiene que irse a su clase 192 00:11:21,240 --> 00:11:25,059 Déjeme llevarme al niño en cuanto Esmeralda se vaya 193 00:11:25,059 --> 00:11:28,599 Es preferible que esté fuera de este ambiente 194 00:11:28,599 --> 00:11:30,059 Mientras la situación no se resuelve 195 00:11:30,059 --> 00:11:33,719 Pero usted dice llevárselo para que se quede allá 196 00:11:33,719 --> 00:11:35,179 No, no, lo traigo al rato 197 00:11:35,179 --> 00:11:37,519 Cuando ya Dionisio se haya ido a su cuarto 198 00:11:37,519 --> 00:11:41,059 Hay que exponer lo menos posible al niño al contagio 199 00:11:41,059 --> 00:11:41,859 Pues eso, sí 200 00:11:41,860 --> 00:11:46,360 Debes procurar que tu papá guarde mucho reposo, Florecita 201 00:11:46,360 --> 00:11:49,419 No dejes que ande subiendo y bajando las escaleras 202 00:11:49,419 --> 00:11:52,019 Ay, es que el pobre se va a aburrir, Esmeralda 203 00:11:52,019 --> 00:11:54,700 Date cuenta, un hombre que siempre ha estado activo 204 00:11:54,700 --> 00:11:57,019 Y ahora tener que pasarse el día entero sin hacer nada 205 00:11:57,019 --> 00:11:58,740 Pues se desespera 206 00:11:58,740 --> 00:12:00,180 Pues sí, pero... 207 00:12:00,180 --> 00:12:02,779 El único entretenimiento que tiene es platicar con ustedes 208 00:12:02,779 --> 00:12:04,460 Pues por eso yo lo traje para acá 209 00:12:04,460 --> 00:12:06,580 Es que... 210 00:12:06,580 --> 00:12:08,860 Es por su bien, Florecita, hay que obligarlo 211 00:12:08,860 --> 00:12:13,639 Ay, qué va, pobre viejo, lo que deseas es estar hablando y recordando 212 00:12:13,639 --> 00:12:15,560 Tienes la nostalgia del campo 213 00:12:15,560 --> 00:12:17,980 Sí, claro, pero... 214 00:12:17,980 --> 00:12:21,200 Por cierto, también yo tengo que contarte algunas cosas, Esmeralda 215 00:12:21,200 --> 00:12:22,360 ¿Sobre qué? 216 00:12:23,360 --> 00:12:24,659 Sobre Lucio Malaber 217 00:12:24,659 --> 00:12:28,139 Y esto otra vez en el pueblo 218 00:12:28,139 --> 00:12:32,360 Con razón ya no llega la Rosa Rojas 219 00:12:38,860 --> 00:12:43,820 Bueno 220 00:12:43,820 --> 00:12:45,519 ¿Eres tú, Bernardo? 221 00:12:45,840 --> 00:12:46,680 Sí, ¿quién habla? 222 00:12:47,139 --> 00:12:47,820 Soy yo, Lucio 223 00:12:47,820 --> 00:12:50,899 Necesito que me operes de inmediato, como de lugar 224 00:12:50,899 --> 00:12:52,399 Pero estás loco 225 00:12:52,399 --> 00:12:56,120 Con tu problema cardíaco estaríamos poniendo en peligro tu vida 226 00:12:56,120 --> 00:13:00,759 Yo creo que exageras un poco tus recomendaciones, ¿no? 227 00:13:01,159 --> 00:13:02,279 No confías en mí 228 00:13:02,279 --> 00:13:03,560 No, tú sabes que sí 229 00:13:03,560 --> 00:13:05,920 Entonces continúa con tu tratamiento 230 00:13:05,920 --> 00:13:07,279 Y sobre todo con la dieta 231 00:13:07,279 --> 00:13:10,319 Sí, sí, claro 232 00:13:10,319 --> 00:13:11,879 Hasta luego 233 00:13:11,879 --> 00:13:13,559 Y no te desesperes 234 00:13:13,559 --> 00:13:15,559 Adelante 235 00:13:15,559 --> 00:13:20,839 Estaba hablando con un amigo mío 236 00:13:20,839 --> 00:13:24,959 Un médico que sufre una deformación física y quiere que lo opere 237 00:13:24,959 --> 00:13:27,600 Ya sabe que cuenta usted conmigo, maestro 238 00:13:27,600 --> 00:13:29,740 Es un caso difícil 239 00:13:29,740 --> 00:13:32,439 Pero vas a aprender mucho 240 00:13:32,439 --> 00:13:34,860 Será muy importante en tu carrera 241 00:13:37,279 --> 00:13:45,019 Esto no puede ser, Graciela 242 00:13:45,019 --> 00:13:46,240 Deja que te vea un médico 243 00:13:46,240 --> 00:13:48,740 Mi amor, me da mucha pena contigo 244 00:13:48,740 --> 00:13:50,699 Mira, no es cuestión de pena, Gracielita 245 00:13:50,699 --> 00:13:53,039 Si estás enferma, te va a ver un médico 246 00:13:53,039 --> 00:13:59,720 Pase, por favor 247 00:13:59,720 --> 00:14:05,539 ¿Aquí solicitaron un médico que hable español? 248 00:14:05,959 --> 00:14:07,839 Sí, pase usted. Es mi esposa. 249 00:14:09,259 --> 00:14:10,419 Lleva varios días sintiéndose mal. 250 00:14:12,360 --> 00:14:14,759 Déjame sola con la doctora, por favor, Emiliano. 251 00:14:19,620 --> 00:14:21,919 ¿Sabías que Lucio vino a buscarme aquí? 252 00:14:22,480 --> 00:14:23,319 ¿Fue capaz? 253 00:14:23,860 --> 00:14:26,799 Sí. Dijo que venía por mí y por mi hijo. 254 00:14:27,099 --> 00:14:28,559 Ay, ese hombre está loco. 255 00:14:29,039 --> 00:14:30,799 No quisiera verlo nunca, Florecita. 256 00:14:31,360 --> 00:14:32,519 Él destruyó mi vida. 257 00:14:32,519 --> 00:14:34,679 Más que nada por el niño 258 00:14:34,679 --> 00:14:40,139 Me da horror pensar que algún día regrese para reclamarme derechos sobre mi hijo 259 00:14:40,139 --> 00:14:45,519 La tiene un poco baja, pero no es para alarmarse 260 00:14:51,860 --> 00:14:54,139 Con estas gotas se sentía mucho mejor 261 00:14:54,139 --> 00:15:00,379 ¿Cómo la encontró, doctora? 262 00:15:00,379 --> 00:15:04,419 Tiene la presión baja, pero con las gotas se sentirá mucho mejor 263 00:15:04,419 --> 00:15:08,439 Y déjela descansar para que se recupere 264 00:15:08,439 --> 00:15:10,840 Gracias, buenas noches 265 00:15:10,840 --> 00:15:19,460 Así estoy más tranquilo 266 00:15:19,460 --> 00:15:21,580 Ahora dime qué quieres que hagamos 267 00:15:21,580 --> 00:15:25,299 ¿Continuamos nuestro viaje o prefieres regresar? 268 00:15:26,159 --> 00:15:27,559 ¿De veras no te importaría? 269 00:15:28,740 --> 00:15:29,759 Por supuesto que no 270 00:15:30,139 --> 00:15:30,919 Primero está tu salud. 271 00:15:32,120 --> 00:15:34,319 Avisaré a tu madre y a mis padres que regresaremos de inmediato. 272 00:15:37,360 --> 00:15:38,480 Regresamos a México. 273 00:15:39,679 --> 00:15:40,539 Ay, Dios mío. 274 00:15:40,960 --> 00:15:42,000 Lo volveré a ver. 275 00:15:43,000 --> 00:15:44,120 Estaré cerca de él. 276 00:15:45,700 --> 00:15:48,919 Adrián, no puedo estar lejos de ti. 277 00:15:50,299 --> 00:15:52,379 Ya compraste todas las medicinas, Adrián. 278 00:15:52,939 --> 00:15:55,059 No tengas pena si te falta alguna. 279 00:15:55,059 --> 00:15:56,059 Dímelo con toda confianza. 280 00:15:56,059 --> 00:16:01,759 confianza. Cualquier cosa antes que permitir que tu papá no se atienda de esa enfermedad 281 00:16:01,759 --> 00:16:07,459 que tiene. Sí, socorrido, ya lo compré todo, pero muchas gracias. He oído decir que el 282 00:16:07,459 --> 00:16:12,239 sol es muy bueno para eso de la tos. Don Coco tiene una silla para que se la pongas aquí 283 00:16:12,239 --> 00:16:18,579 en el patio y salga a tomar el sol. Se la voy a pedir prestada. Muchas gracias, socorrido. 284 00:16:19,419 --> 00:16:22,299 No saben cuánto les agradezco a todos los niños que se están portando con mi padre. 285 00:16:22,299 --> 00:16:24,719 Para eso somos amigos, ¿o no? 286 00:16:25,139 --> 00:16:27,299 Para servirnos en las buenas y en las malas 287 00:16:27,299 --> 00:16:30,439 Mira, yo le voy a hacer una de esas sopitas sustanciosas 288 00:16:30,439 --> 00:16:33,439 Y ya verás cómo tu papá se pone bien en un ratito 289 00:16:33,439 --> 00:16:36,799 Bueno, pues yo ahorita regreso, ¿eh? 290 00:16:36,919 --> 00:16:37,639 No me tardo 291 00:16:37,639 --> 00:16:44,099 Qué buenos son todos, Aurorita 292 00:16:44,099 --> 00:16:45,799 Sobre todo tú 293 00:16:45,799 --> 00:16:48,559 ¿Yo? 294 00:16:49,279 --> 00:16:50,039 Sí, Aurorita 295 00:16:50,039 --> 00:16:51,839 Eres como una dita 296 00:16:52,139 --> 00:16:52,899 Esa es de los cuentos. 297 00:16:53,519 --> 00:16:56,120 Una de esas que tienen una varita en la mano y hacen pasos. 298 00:17:05,700 --> 00:17:07,180 Rodolfo, estoy desolada. 299 00:17:07,880 --> 00:17:09,579 La pobre Gracielita se enfermó. 300 00:17:10,160 --> 00:17:10,700 ¿Qué dices? 301 00:17:10,740 --> 00:17:15,039 Emiliano me llamó para decirme que interrumpen la luna de miel y que regresan. 302 00:17:15,759 --> 00:17:16,980 Bueno, es lamentable. 303 00:17:17,740 --> 00:17:19,180 ¿Qué es lo que tiene Gracielita? 304 00:17:19,920 --> 00:17:22,039 Pues no sé, Emiliano no me dio detalles. 305 00:17:22,500 --> 00:17:24,600 Parece que se trata de un malestar general. 306 00:17:25,019 --> 00:17:26,360 Perdone que lo interrumpa, 307 00:17:26,920 --> 00:17:30,759 pero ahí está el contador que viene para la cuestión de los papeles de la casa grande. 308 00:17:31,000 --> 00:17:32,400 Ah, sí, voy a verlo un momento. 309 00:17:33,060 --> 00:17:34,620 Discúlpame, Fátima, vuelvo enseguida. 310 00:17:34,620 --> 00:17:34,840 Sí. 311 00:17:40,640 --> 00:17:42,380 ¿Le ocurre algo a Gracielita? 312 00:17:42,840 --> 00:17:45,440 Se enfermó y tiene que interrumpir su viaje. 313 00:17:46,279 --> 00:17:47,660 Lo peor es que no sé qué tendrá. 314 00:17:47,660 --> 00:17:49,560 Debe ser tristeza 315 00:17:49,560 --> 00:17:51,240 Ay, no digas tonterías, Crisanta 316 00:17:51,240 --> 00:17:54,800 Nadie se enferma de tristeza en medio de un viaje divino por Europa 317 00:17:54,800 --> 00:17:57,220 Ha sido la fatalidad 318 00:17:57,220 --> 00:18:01,460 Seguramente habrá comido algo en exceso que la intoxicó 319 00:18:01,460 --> 00:18:04,720 O quizás... 320 00:18:04,720 --> 00:18:07,600 O quizás es que ya está esperando un bebé 321 00:18:07,600 --> 00:18:09,600 ¿Tan pronto? 322 00:18:09,960 --> 00:18:10,920 ¿Por qué no? 323 00:18:11,540 --> 00:18:13,420 A veces enseguida se hace el encarguito 324 00:18:13,420 --> 00:18:16,160 Y hay mujeres que en cuanto tienen los primeros síntomas 325 00:18:16,160 --> 00:18:20,300 Yo misma, con Gracielita, me pasó a mí 326 00:18:20,300 --> 00:18:22,420 Ay, me sentí a morir 327 00:18:22,420 --> 00:18:24,180 ¿Qué contrariedad? 328 00:18:24,340 --> 00:18:25,000 ¿Qué te pasa? 329 00:18:25,600 --> 00:18:28,720 Tengo que ver con el contador todos los papeles de la casa grande 330 00:18:28,720 --> 00:18:30,460 Recibos, cuentas, estados 331 00:18:30,460 --> 00:18:31,180 ¿Y por qué? 332 00:18:31,860 --> 00:18:33,900 Dionisio está enfermo y tuvo que venir para acá 333 00:18:33,900 --> 00:18:36,080 Como es natural, todo está enredado 334 00:18:36,080 --> 00:18:37,259 ¿Y es algo serio? 335 00:18:37,840 --> 00:18:39,340 Es algo de los pulmones 336 00:18:39,340 --> 00:18:42,320 No siendo así, te aconsejo que busques otro capataz 337 00:18:42,320 --> 00:18:44,340 Y te quites esa complicación de encima 338 00:18:44,340 --> 00:18:45,740 Ay, bueno, yo me voy 339 00:18:45,740 --> 00:18:49,940 Tengo que prepararlo todo para el regreso de la parejita 340 00:18:49,940 --> 00:18:51,779 Hasta luego 341 00:18:51,779 --> 00:18:53,900 Recuerdos a Blanca 342 00:18:53,900 --> 00:19:01,259 La runa de miel de Gracilita Interrumpida 343 00:19:01,259 --> 00:19:04,319 Qué raro 344 00:19:04,319 --> 00:19:08,920 De ese matrimonio hay algo extraño 345 00:19:15,740 --> 00:19:22,480 Ay, qué bueno que trajiste al bebé 346 00:19:22,480 --> 00:19:24,660 Es un encanto 347 00:19:24,660 --> 00:19:26,079 Vamos a llevarlo a la sala 348 00:19:26,079 --> 00:19:28,339 Don Rodolfo está en el despacho 349 00:19:28,339 --> 00:19:31,900 A ver si no pone el grito en el cielo cuando lo vea 350 00:19:31,900 --> 00:19:33,359 Lo siento mucho, Crisanta 351 00:19:33,359 --> 00:19:34,480 Ya se lo advertí 352 00:19:34,480 --> 00:19:36,599 Esta también es mi casa 353 00:19:36,599 --> 00:19:39,120 Y por lo tanto, la casa de mi nieto 354 00:19:45,740 --> 00:19:57,120 Déjame comentarte la última novedad 355 00:19:57,120 --> 00:19:57,799 ¿Qué pasó? 356 00:19:58,339 --> 00:20:00,279 Gracielita y su marido regresan 357 00:20:00,279 --> 00:20:02,380 Interrumpieron su luna de miel 358 00:20:02,380 --> 00:20:03,500 ¿Por qué? 359 00:20:04,140 --> 00:20:05,700 Parece que ella se sintió mal 360 00:20:05,700 --> 00:20:08,400 La señora Fátima piensa que está embarazada 361 00:20:12,019 --> 00:20:13,339 Bueno, por hoy es todo 362 00:20:13,339 --> 00:20:16,259 Álvaro me dijo que iban a ir al cine 363 00:20:16,259 --> 00:20:17,419 Sí, señora Hortensia 364 00:20:17,419 --> 00:20:18,980 Por eso vine hoy más tarde 365 00:20:18,980 --> 00:20:20,480 Qué bonito vestido 366 00:20:20,480 --> 00:20:22,720 Tienes muy buen gusto, Esmeralda 367 00:20:22,720 --> 00:20:24,240 Es un regalo de mi mamá 368 00:20:24,240 --> 00:20:26,259 Debe estar en muy buena posición 369 00:20:26,259 --> 00:20:27,279 Pues sí 370 00:20:27,279 --> 00:20:29,179 Nunca me has hablado de ella 371 00:20:29,179 --> 00:20:31,559 Es raro que no vivan juntas 372 00:20:31,559 --> 00:20:33,720 Es una historia muy complicada 373 00:20:33,720 --> 00:20:35,799 Prefiero no hablar de eso 374 00:20:35,799 --> 00:20:38,939 Hay recuerdos que lastiman y... 375 00:20:38,939 --> 00:20:40,559 Nada se gana con revivirlos 376 00:20:40,559 --> 00:20:41,859 Discúlpeme 377 00:20:41,859 --> 00:20:42,159 Hola 378 00:20:42,159 --> 00:20:43,159 Hola 379 00:20:43,160 --> 00:20:44,340 ¿Qué? ¿Ya estás preparada? 380 00:20:45,420 --> 00:20:47,200 ¿Que no ves lo bonita que se ha puesto? 381 00:20:47,560 --> 00:20:48,340 Ya lo veo. 382 00:20:49,200 --> 00:20:52,440 Me voy a sentir muy orgulloso de llevar a una muchacha tan bella de mi brazo. 383 00:20:53,140 --> 00:20:54,279 Voy a ser la envidia de muchos. 384 00:20:55,580 --> 00:20:58,320 Bueno, váyanse antes de que se les haga tarde. 385 00:20:59,279 --> 00:21:01,420 Hasta luego y que se diviertan. 386 00:21:01,740 --> 00:21:02,680 Adiós, señora, y gracias. 387 00:21:03,580 --> 00:21:04,200 Hasta luego, mamá. 388 00:21:06,200 --> 00:21:07,200 Adiós. 389 00:21:13,160 --> 00:21:13,980 Hola, mamá. 390 00:21:14,640 --> 00:21:15,840 Hola, José Armando. 391 00:21:16,300 --> 00:21:18,259 ¿Y qué milagro? ¿Tú por aquí a estas horas? 392 00:21:18,580 --> 00:21:21,360 Terminé temprano en el consultorio del doctor Pérez Montalvo. 393 00:21:21,920 --> 00:21:26,000 Y vine directamente porque tengo interés en saber qué es lo que se va a hacer con el asunto de Dionisio. 394 00:21:26,420 --> 00:21:27,200 ¿A qué te refieres? 395 00:21:27,880 --> 00:21:30,279 Yo sé que la casa grande no puede quedarse abandonada. 396 00:21:31,040 --> 00:21:34,000 Pero no quisiera que Dionisio perdiera su trabajo a causa de su enfermedad. 397 00:21:34,860 --> 00:21:36,080 Siempre ha sido fiel a la familia. 398 00:21:36,620 --> 00:21:38,160 No creo que eso suceda. 399 00:21:38,700 --> 00:21:41,279 Tu padre siempre le ha tenido muchas consideraciones. 400 00:21:42,279 --> 00:21:44,960 Rodolfo está en su despacho. ¿Por qué no hablas con él sobre el asunto? 401 00:21:45,399 --> 00:21:47,619 Sí. Eso haré precisamente. 402 00:22:03,619 --> 00:22:06,240 El niño ya se despertó y le toca su biberón. 403 00:22:07,119 --> 00:22:08,779 Ah, perdón, joven. 404 00:22:08,779 --> 00:22:11,420 Dile a Crisanta que se lo dé 405 00:22:11,420 --> 00:22:12,980 Ya está preparado 406 00:22:12,980 --> 00:22:19,720 Estoy trayendo al niño para evitar un poco el ambiente de allá con Dionisio 407 00:22:19,720 --> 00:22:23,240 Como tú me dijiste que había peligro de contagio 408 00:22:23,240 --> 00:22:26,079 No tienes que darme explicaciones, mamá 409 00:22:26,079 --> 00:22:27,039 Estás en tu derecho 410 00:22:27,039 --> 00:22:30,079 Ella es tu hija, ese niño es tu nieto 411 00:22:30,720 --> 00:22:32,879 Vale, me voy 412 00:22:32,879 --> 00:22:34,720 ¿No querías hablar con tu padre? 413 00:22:35,660 --> 00:22:36,940 Dile que me llame por teléfono 414 00:22:36,940 --> 00:22:38,259 José Armando 415 00:22:38,259 --> 00:22:40,440 Te vas por esa criatura, ¿verdad? 416 00:22:41,640 --> 00:22:43,359 Él tiene más derecho a estar aquí que yo 417 00:22:43,359 --> 00:22:45,339 Los dos tienen el mismo derecho 418 00:22:45,339 --> 00:22:48,200 Aunque tú no lleves mi sangre, siempre serás mi hijo 419 00:22:48,200 --> 00:22:53,200 A tanto llega tu aversión hacia esa pobre criatura 420 00:22:53,200 --> 00:22:58,720 Me separé de Esmeralda para no estar bajo el mismo techo que ese niño 421 00:22:58,720 --> 00:23:01,440 No tener que mirarlo, ni oírlo siquiera 422 00:23:01,440 --> 00:23:04,599 Y así poder evitarme todos los recuerdos amargos 423 00:23:04,599 --> 00:23:06,759 Que su presencia despiertan en mí 424 00:23:06,759 --> 00:23:07,920 Hijo 425 00:23:07,920 --> 00:23:11,440 Si a causa de él renuncié a algo tan grande como el amor de Esmeralda 426 00:23:11,440 --> 00:23:14,819 ¿No crees que voy a seguir viniendo a esta casa para encontrármelo aquí? 427 00:23:15,339 --> 00:23:15,779 José hermano 428 00:23:15,779 --> 00:23:16,859 Discúlpame, mi amor 429 00:23:16,859 --> 00:23:18,379 Adiós 430 00:23:18,380 --> 00:23:37,720 Ese niño, ese niño 431 00:23:37,720 --> 00:23:40,080 Él es el culpable de todo 432 00:23:40,080 --> 00:23:42,080 De mi separación de Esmeralda 433 00:23:42,080 --> 00:23:43,320 De mi inestabilidad emocional 434 00:23:43,320 --> 00:23:44,800 Que puede afectar hasta mi carrera 435 00:23:44,799 --> 00:23:48,980 Es tu hijo, José Armando 436 00:23:48,980 --> 00:23:51,839 Yo no puedo mirarlo 437 00:23:51,839 --> 00:23:54,359 Hazlo tú por mí 438 00:23:54,359 --> 00:23:57,539 Míralo, José Armando 439 00:23:57,539 --> 00:24:00,839 Míralo 440 00:24:00,839 --> 00:24:02,319 No 441 00:24:02,319 --> 00:24:04,859 ¿Por qué? 442 00:24:06,859 --> 00:24:07,539 Lo siento 443 00:24:07,539 --> 00:24:10,579 No puedo 444 00:24:10,579 --> 00:24:12,960 No puedo 445 00:24:14,799 --> 00:24:24,419 Ese niño no puede ser mi hijo 446 00:24:24,419 --> 00:24:27,539 Porque se ha convertido en mi peor enemigo 447 00:24:27,539 --> 00:24:33,019 ¿Y si realmente fuera mi hijo? 448 00:24:44,799 --> 00:25:11,139 Hijo, si Armando se fue, nana. 449 00:25:11,139 --> 00:25:14,240 No soporta al bebé. 450 00:25:14,799 --> 00:25:19,059 El odio que le inspira a esta criatura 451 00:25:19,059 --> 00:25:22,460 Es más fuerte que su amor por Esmeralda 452 00:25:22,460 --> 00:25:27,000 Yo no sabía que la señora Blanca 453 00:25:27,000 --> 00:25:28,680 Acostumbraba a llevarse al niño a su casa 454 00:25:28,680 --> 00:25:30,759 Entonces todo se arregló en la familia 455 00:25:30,759 --> 00:25:32,259 Quiero decir, con don Rodolfo 456 00:25:32,259 --> 00:25:33,099 Mira, Florecita 457 00:25:33,099 --> 00:25:34,839 Esmeralda no está enterada de eso 458 00:25:34,839 --> 00:25:35,899 No vayas a meter la pata, ¿eh? 459 00:25:36,460 --> 00:25:37,700 Ay, sí, su permiso 460 00:25:37,700 --> 00:25:38,559 Sí, sí 461 00:25:38,559 --> 00:25:41,440 Y no se te ocurra decir nada delante de ella 462 00:25:41,440 --> 00:25:44,579 Pero me agarro que usted hace algo de espaldas de ella, amiga 463 00:25:44,579 --> 00:25:50,720 Sé que la señora Blanca me rogó y me rogó y yo creo que debe haber armonía, mija. 464 00:25:52,480 --> 00:25:55,439 Sí, al cabo yo soy los padres general del abuelo del muchachito, ¿no? 465 00:25:57,579 --> 00:25:59,939 De todos modos no me gusta hacer las cosas sin que lo sepa. 466 00:26:00,539 --> 00:26:02,879 Pero, ¿tú no es la primera vez que se lo lleva? 467 00:26:05,699 --> 00:26:06,099 No. 468 00:26:09,259 --> 00:26:13,639 Mía Florecita, no vale que te hable con claridad. 469 00:26:14,579 --> 00:26:19,639 La señora Blanca se llevó al niño porque... 470 00:26:19,639 --> 00:26:20,960 Pues no es bueno que esté aquí 471 00:26:20,960 --> 00:26:22,199 ¿Por qué? 472 00:26:23,879 --> 00:26:26,279 Me da pena decírtelo, mija, pero... 473 00:26:30,119 --> 00:26:32,279 Pues es que... 474 00:26:32,279 --> 00:26:34,919 Que tu papá tiene una enfermedad contagiosa 475 00:26:34,919 --> 00:26:44,460 No sé cómo darle la gracia por la silla 476 00:26:45,180 --> 00:26:46,160 Su jorrito me la trajo. 477 00:26:47,519 --> 00:26:48,819 Pues ojalá y le sirva. 478 00:26:49,640 --> 00:26:53,779 Pues cómo no, está muy cómoda y me ha venido rete bien tomar el sol aquí. 479 00:26:53,940 --> 00:26:54,660 Me alegro mucho. 480 00:26:55,420 --> 00:26:56,319 ¿Puede quedarse con ella? 481 00:26:56,720 --> 00:26:58,579 Ah, pues gracias por el regalo. 482 00:27:00,180 --> 00:27:01,980 Como que me están chequeando mucho. 483 00:27:02,279 --> 00:27:03,740 Me tienen aquí a cuerpo de rey. 484 00:27:04,180 --> 00:27:06,940 Lo único malo que tiene esta enfermedad es que me aburro de no hacer nada. 485 00:27:07,579 --> 00:27:10,180 Ya tendrá tiempo de volver al trabajo. 486 00:27:11,279 --> 00:27:13,120 Además, no tengo ni con quién hablar. 487 00:27:13,119 --> 00:27:16,119 Pues falta de confianza, Dionisio. 488 00:27:16,679 --> 00:27:18,079 Para no quedar a platicar, 489 00:27:18,559 --> 00:27:20,579 pónmese una vuelta allá por mi casa 490 00:27:20,579 --> 00:27:21,799 para que estemos los amigos. 491 00:27:25,019 --> 00:27:25,579 ¡Hombre! 492 00:27:26,639 --> 00:27:28,259 Perdona que te diga esto, mija. 493 00:27:29,259 --> 00:27:30,839 Pero es un crimen tener un angelito 494 00:27:30,839 --> 00:27:31,979 donde corre harto peligro. 495 00:27:33,619 --> 00:27:34,939 Un hombre recio como tu papá 496 00:27:34,939 --> 00:27:36,919 tiene fuerza para luchar contra el mal 497 00:27:36,919 --> 00:27:37,819 y puede vencerlo. 498 00:27:38,259 --> 00:27:40,759 Pero un acriturito no... 499 00:27:40,759 --> 00:27:41,699 Tú lo entiendes, ¿verdad? 500 00:27:43,119 --> 00:27:45,979 Sí, Dominga 501 00:27:45,979 --> 00:27:50,219 No te ofendes porque te lo haya dicho, ¿verdad? 502 00:27:54,479 --> 00:27:56,739 Entonces, ¿tenemos que irnos de aquí? 503 00:27:57,199 --> 00:27:58,759 No, no, ¿cómo? 504 00:27:59,419 --> 00:28:01,319 Pero, Dominga, si tienes miedo... 505 00:28:01,319 --> 00:28:02,479 Pero entiéndeme, mija 506 00:28:02,479 --> 00:28:06,179 Nosotros queremos a tu padre, queremos ayudarlo de corazón 507 00:28:06,179 --> 00:28:10,359 Pero tenemos que prevenir para que al chiquito no se le pegue la enfermedad 508 00:28:11,339 --> 00:28:13,319 Pero ¿tú cómo le vamos a hacer? 509 00:28:14,019 --> 00:28:16,559 Pues no hay que dejarlo que venga para acá, ¿me entiendes? 510 00:28:16,959 --> 00:28:19,359 Solamente hay que decírselo contento para no lastimarlo. 511 00:28:20,839 --> 00:28:22,299 Yo te ayudo, mi hija. 512 00:28:23,079 --> 00:28:25,419 Y vas a ver que lo conseguimos sin necesidad de que se vaya. 513 00:28:28,479 --> 00:28:31,259 Me da pena decirte esto, pero... 514 00:28:31,259 --> 00:28:33,179 en estos casos no hay que andarse con tapujos. 515 00:28:34,179 --> 00:28:34,839 Sí, Dominga. 516 00:28:35,779 --> 00:28:37,719 Imagínese si el niñito de Esmeralda agarra el mar. 517 00:28:39,019 --> 00:28:39,459 Sí. 518 00:28:40,359 --> 00:28:42,599 No, no, no quiero ni pensar que eso ocurre. 519 00:28:54,379 --> 00:28:54,979 Blanca. 520 00:28:58,539 --> 00:28:59,139 Blanca. 521 00:29:40,359 --> 00:30:03,079 Rodolfo, creí que estabas en tu despacho 522 00:30:03,079 --> 00:30:04,919 ¿Qué estabas buscando? 523 00:30:05,559 --> 00:30:08,559 Salí a decirle a Adrián que tuviera listo el coche para llevarme al niño 524 00:30:08,559 --> 00:30:10,819 Tú no vas a ocuparlo, ¿verdad? 525 00:30:11,679 --> 00:30:12,440 No, no 526 00:30:12,440 --> 00:30:14,700 Puedes usarlo 527 00:30:14,700 --> 00:30:17,220 Tengo que apurarme 528 00:30:17,220 --> 00:30:18,839 Está siendo tarde 529 00:30:18,839 --> 00:30:25,159 Hasta luego 530 00:30:25,159 --> 00:30:27,039 No tardo 531 00:30:27,039 --> 00:30:30,179 Ya nos vamos, chaval 532 00:30:30,179 --> 00:30:31,879 Ya nos vamos 533 00:30:31,879 --> 00:30:32,480 Vámonos 534 00:30:32,480 --> 00:30:33,539 A la calle 535 00:30:33,539 --> 00:30:35,379 A la calle, mi amor 536 00:30:35,380 --> 00:31:05,360 ¡Ay, Dios mío! 537 00:31:05,380 --> 00:31:10,120 que de ayudarme, o sea, no, no, no, no, no estoy tan mal, me voy a platicar un rato con 538 00:31:10,120 --> 00:31:17,440 mi hija, ¿no? No. ¿Por qué? Es que mientras más reposo haga, mejor, papá, venga. Pero 539 00:31:17,440 --> 00:31:21,560 es muy temprano, florecita, aquí voy a platicar un rato. No, no, no, papá, tiene que hacer 540 00:31:21,560 --> 00:31:26,960 lo que dijo el médico, véngase pues. Claro, y que no fuera un niño chiquito, me van a 541 00:31:26,960 --> 00:31:31,520 asegurarle para hacer lo que yo quiera. Sí, cuando se cure, ahora me hace caso mejor. 542 00:31:35,380 --> 00:31:45,900 ¿Bueno? 543 00:31:46,760 --> 00:31:47,240 ¿Dominga? 544 00:31:47,980 --> 00:31:49,220 Soy yo, Esmeralda. 545 00:31:50,200 --> 00:31:52,600 Hablo para avisarte que voy a llegar un poquito tarde. 546 00:31:53,600 --> 00:31:54,840 El doctor me invitó al cine. 547 00:31:56,080 --> 00:31:56,900 ¿Cómo está mi bebé? 548 00:31:57,460 --> 00:31:58,500 Tu hijo está bien. 549 00:31:59,940 --> 00:32:03,120 Sí, claro que ya tomó su mamila, no te preocupes. 550 00:32:05,380 --> 00:32:06,780 Sí, mi hija, sí. 551 00:32:07,580 --> 00:32:08,100 Hasta luego. 552 00:32:12,940 --> 00:32:14,980 Las mentiras que tengo que echar. 553 00:32:16,500 --> 00:32:19,000 Ojalá que la señora Blanca no tarde con el chimpallatito. 554 00:32:22,840 --> 00:32:24,120 Gracias, adiós. 555 00:32:25,020 --> 00:32:25,900 ¿Se portó bien? 556 00:32:26,480 --> 00:32:27,580 Sí, sí, cómo no. 557 00:32:27,580 --> 00:32:31,520 Ay, señora Blanca, usted me pone en aprieto. 558 00:32:33,120 --> 00:32:35,140 Miren nada más, pues tengo que andar diciendo mentiras. 559 00:32:35,380 --> 00:32:38,200 ¿Qué significa tanto para mí, Dominga? 560 00:32:39,520 --> 00:32:41,780 Si Emeralda se entera, yo no sé ni qué va a pasar 561 00:32:41,780 --> 00:32:44,620 Jorge Armando llegó estando el niño allá 562 00:32:44,620 --> 00:32:47,200 ¿Lo vio? 563 00:32:47,880 --> 00:32:49,940 No, lo oyó llorar 564 00:32:49,940 --> 00:32:51,500 ¿Y qué hizo? 565 00:32:52,220 --> 00:32:53,920 Se molestó y se fue de la casa 566 00:32:53,920 --> 00:32:56,660 Por lo que dijo, parece que no piensa volver 567 00:32:56,660 --> 00:32:59,260 Para no correr el riesgo de encontrárselo otra vez ahí 568 00:32:59,260 --> 00:33:01,760 ¿Y con todo esto? 569 00:33:02,560 --> 00:33:04,380 ¿Usted quiere seguir llevándose al muchachito? 570 00:33:05,380 --> 00:33:06,500 Lamento que tome esa actitud. 571 00:33:07,060 --> 00:33:11,400 Yo a él lo quiero mucho, pero si se pone en ese plan con el niño... 572 00:33:11,400 --> 00:33:15,880 Bueno, por un lado tuve un disgusto y por otro recibió una alegría. 573 00:33:17,180 --> 00:33:18,520 ¿Qué alegría, señora Blanca? 574 00:33:19,620 --> 00:33:24,080 Antes de venir para acá, encontré a Rodolfo junto al bebé, contemplándolo. 575 00:33:26,240 --> 00:33:28,440 Creo que se va a ganar al abuelo, Dominga. 576 00:33:29,320 --> 00:33:31,000 Y eso es algo muy grande. 577 00:33:35,380 --> 00:33:41,980 Estoy harto de estas medicinas 578 00:33:41,980 --> 00:33:43,620 Tiene que tomarlas 579 00:33:43,620 --> 00:33:46,200 O ese médico amigo suyo no podrá operarlo 580 00:33:46,200 --> 00:33:47,620 Me siento perfectamente 581 00:33:47,620 --> 00:33:50,760 Fernando, lo que pasa es que exagera sus precauciones 582 00:33:50,760 --> 00:33:54,400 Debe ser una operación muy delicada, ¿verdad? 583 00:33:55,660 --> 00:33:57,880 Sí, probablemente necesita varias operaciones 584 00:33:57,880 --> 00:34:01,440 Para reconstruir estos tejidos que están tan dañados 585 00:34:01,440 --> 00:34:04,840 Pero por Esmeralda 586 00:34:04,839 --> 00:34:06,859 Bien vale el sacrificio 587 00:34:06,859 --> 00:34:08,500 Naturalmente 588 00:34:08,500 --> 00:34:10,779 ¿Por qué más iba a ser semejante cosa? 589 00:34:13,579 --> 00:34:15,039 Sin Esmeralda no soy nadie 590 00:34:15,039 --> 00:34:18,679 Ella es lo único que me interesa en esta vida 591 00:34:18,679 --> 00:34:22,639 ¿Te gustó la película? 592 00:34:23,219 --> 00:34:24,860 Y me lo pregunta, doctor 593 00:34:24,860 --> 00:34:28,139 El cine es impresionante y maravilloso 594 00:34:28,139 --> 00:34:31,400 Ha sido para mí una experiencia nueva 595 00:34:31,400 --> 00:34:35,460 Y luego, venir a este lugar tan elegante 596 00:34:35,460 --> 00:34:37,660 ¿Dice usted que es árabe? 597 00:34:37,960 --> 00:34:39,300 Sí, vas a probar 598 00:34:39,300 --> 00:34:41,440 Qué interesante 599 00:34:41,440 --> 00:34:43,680 Qué bello es todo 600 00:34:43,680 --> 00:34:48,019 El decorado, la música y la comida 601 00:34:48,019 --> 00:34:49,280 A ver 602 00:34:49,280 --> 00:34:57,980 Todo tan distinto 603 00:34:57,980 --> 00:35:00,599 Tan emocionante 604 00:35:01,400 --> 00:35:03,579 Me alegro de que te haya entusiasmado. 605 00:35:04,579 --> 00:35:05,720 Entusiasmada es poco. 606 00:35:06,519 --> 00:35:09,720 Estoy deslumbrada, eso es. 607 00:35:10,539 --> 00:35:12,760 Esto para mí es como un cuento, doctor. 608 00:35:13,660 --> 00:35:16,099 Nunca en mi vida había tenido una noche así. 609 00:35:19,200 --> 00:35:19,900 Miento. 610 00:35:21,960 --> 00:35:24,160 Tuve otra noche maravillosa. 611 00:35:25,160 --> 00:35:26,920 Pero hace ya mucho tiempo. 612 00:35:26,920 --> 00:35:29,980 Y casi lo había olvidado. 613 00:35:31,400 --> 00:35:37,019 Me gustaría poder ayudarte a que no volvieras a recordarlo jamás 614 00:35:37,019 --> 00:35:53,260 ¿Ahora te interesas por mí? 615 00:35:54,320 --> 00:35:57,260 Durante todo este tiempo ha sido como si yo no existiera 616 00:35:57,260 --> 00:36:00,119 Tú sabes por qué 617 00:36:00,119 --> 00:36:05,000 No se le puede pedir a una mujer que escoja entre su hijo y un hombre. 618 00:36:07,679 --> 00:36:09,440 Aunque ese hombre sea el amor de su vida. 619 00:36:15,119 --> 00:36:17,219 Soy para ti el amor de tu vida, Esmeralda. 620 00:36:23,480 --> 00:36:24,880 Es tu hijo, José Armando. 621 00:36:31,119 --> 00:36:32,239 ¿Quieres verlo? 622 00:36:33,359 --> 00:36:33,679 Ven. 623 00:36:35,119 --> 00:36:36,420 Es tu hijo, José Armando. 624 00:36:37,719 --> 00:36:39,279 Yo no puedo mirarlo. 625 00:36:40,500 --> 00:36:41,460 Hazlo tú por mí. 626 00:36:43,599 --> 00:36:44,980 Míralo, José Armando. 627 00:36:47,400 --> 00:36:48,119 Míralo. 628 00:36:53,460 --> 00:36:55,500 Es tu hijo, José Armando. 629 00:36:56,179 --> 00:36:57,319 Míralo, José Armando. 630 00:36:57,320 --> 00:36:57,840 Sí, Armando. 631 00:36:59,880 --> 00:37:00,440 Míralo. 632 00:37:11,980 --> 00:37:13,019 Buenas noches. 633 00:37:15,460 --> 00:37:16,019 Georgina. 634 00:37:17,700 --> 00:37:18,720 ¿Te pasó lo mismo que a mí? 635 00:37:19,640 --> 00:37:20,200 ¿Qué? 636 00:37:20,860 --> 00:37:24,640 No sé, me sentí sola, aburrida y no sé ni por qué vine aquí. 637 00:37:25,640 --> 00:37:26,320 ¿Te ibas? 638 00:37:28,200 --> 00:37:28,640 Pues... 639 00:37:28,640 --> 00:37:30,720 Ana, pero ahora que ya llegué no te vas, ¿verdad? 640 00:37:32,140 --> 00:37:33,800 Qué casualidad encontrarte. 641 00:37:36,980 --> 00:37:37,380 Gracias. 642 00:37:43,460 --> 00:37:44,360 ¿Qué vas a tomar? 643 00:37:44,840 --> 00:37:45,700 Lo mismo que tú. 644 00:37:47,300 --> 00:37:50,900 Por favor, dos de lo que estaba yo tomando. 645 00:37:57,320 --> 00:38:02,360 ¿Qué te pasa, José Armando? 646 00:38:03,580 --> 00:38:05,740 ¿No te alegras que nos hayamos encontrado? 647 00:38:07,500 --> 00:38:08,059 Sí 648 00:38:08,059 --> 00:38:10,539 Creo que me alegro 649 00:38:10,539 --> 00:38:14,400 Creo que debo alegrarme 650 00:38:14,400 --> 00:38:18,559 No te entiendo 651 00:38:18,559 --> 00:38:23,140 Es una forma de hablar un poco extraña, ¿no crees? 652 00:38:23,139 --> 00:38:28,259 Es que estaba a punto de cometer un disparate 653 00:38:28,259 --> 00:38:30,539 ¿De verdad? 654 00:38:35,980 --> 00:38:37,460 Yo lo he impedido 655 00:38:37,460 --> 00:38:39,359 Sí 656 00:38:39,359 --> 00:38:44,500 Entonces se supone que te he hecho un favor 657 00:38:44,500 --> 00:38:47,159 Sí, pero... 658 00:38:47,159 --> 00:38:47,659 ¿Pero qué? 659 00:38:47,659 --> 00:38:54,199 Tengo miedo cuando vuelva a sentir eso y tú no estés 660 00:38:54,199 --> 00:38:57,920 ¿Qué me quieres decir, José Manuel? 661 00:39:01,399 --> 00:39:03,940 Si me atreviera a pedirte que tú me ayudaras 662 00:39:03,940 --> 00:39:08,159 Yo te necesito 663 00:39:08,159 --> 00:39:10,420 Pero no puedo ofrecerte nada 664 00:39:14,480 --> 00:39:16,359 Muchas gracias por todo, doctor 665 00:39:16,360 --> 00:39:19,360 Realmente ha sido fantástico 666 00:39:19,360 --> 00:39:23,180 Bueno 667 00:39:23,180 --> 00:39:26,220 Buenas noches 668 00:39:26,220 --> 00:39:27,599 ¿Por qué tan deprisa? 669 00:39:28,539 --> 00:39:29,840 ¿Todavía es temprano? 670 00:39:30,400 --> 00:39:31,180 No tanto 671 00:39:31,180 --> 00:39:33,980 Aunque le avisé a Dominga debe estar preocupada 672 00:39:33,980 --> 00:39:36,280 Bueno 673 00:39:36,280 --> 00:39:38,800 No te retraso más, Esmeralda 674 00:39:38,800 --> 00:39:40,420 Hasta mañana 675 00:39:40,420 --> 00:39:42,019 Hasta mañana, doctor 676 00:39:42,019 --> 00:39:43,320 Y gracias 677 00:39:43,320 --> 00:39:45,220 Mil gracias de nuevo 678 00:39:45,219 --> 00:39:47,739 Mil gracias te doy yo a ti 679 00:39:47,739 --> 00:39:50,799 Adiós 680 00:39:50,799 --> 00:39:52,500 Adiós 681 00:39:52,500 --> 00:40:01,899 Así que 682 00:40:01,899 --> 00:40:06,059 Es una duda espiritual a la que me pides, José Armando 683 00:40:06,059 --> 00:40:11,099 ¿Es eso lo único que buscas en mí? 684 00:40:11,099 --> 00:40:15,299 Quiero ser sincero contigo, Georgina 685 00:40:15,299 --> 00:40:18,279 Tú eres una mujer que no mereces el amor 686 00:40:18,279 --> 00:40:23,279 Estoy en un mal momento de mi vida 687 00:40:23,279 --> 00:40:26,980 Atravesando una tormenta 688 00:40:26,980 --> 00:40:32,259 Como un hombre llenado tratando inútilmente de alcanzar la origen 689 00:40:32,259 --> 00:40:34,699 Y de pronto decide 690 00:40:34,699 --> 00:40:38,219 No luchar más y abandonarse a su suerte 691 00:40:38,219 --> 00:40:48,059 ¿No me preguntas nada? 692 00:40:48,619 --> 00:40:49,219 ¿Para qué? 693 00:40:50,839 --> 00:40:52,639 Ya me lo estás diciendo todo 694 00:40:52,639 --> 00:40:56,159 Pensé que querrías saber 695 00:40:56,159 --> 00:41:00,319 No, no necesito saber más, José Armando 696 00:41:00,319 --> 00:41:03,539 Tú necesitas de mí 697 00:41:03,539 --> 00:41:05,399 Y yo quiero ayudarte 698 00:41:08,219 --> 00:41:09,319 Esa es mi rabia. 699 00:41:10,000 --> 00:41:11,819 Otra mujer me hubiera hecho mil preguntas. 700 00:41:13,039 --> 00:41:14,779 Me hubiera querido conocer toda la historia. 701 00:41:15,819 --> 00:41:17,059 Nombres, detalles. 702 00:41:18,419 --> 00:41:19,379 ¿Y qué ganaría? 703 00:41:21,500 --> 00:41:23,639 Tan solo lastimar tus heridas. 704 00:41:25,459 --> 00:41:26,859 Revivir tus recuerdos. 705 00:41:29,279 --> 00:41:33,799 Ahora lo que necesitas es sanar, olvidar. 706 00:41:34,919 --> 00:41:35,519 Regina. 707 00:41:38,219 --> 00:41:41,500 Voy a tratar de ser tu salvación, José Armando 708 00:41:41,500 --> 00:41:48,879 Si ese es el único papel que puedo desempeñar en tu vida 709 00:41:48,879 --> 00:41:51,019 Lo acepto 710 00:41:51,019 --> 00:41:53,959 No, Georgina 711 00:41:53,959 --> 00:41:58,519 No quiero que solo seas mi salvación 712 00:41:58,519 --> 00:42:00,519 Quiero que seas mi novia 713 00:42:00,519 --> 00:42:02,980 Y en un futuro seas mi esposa 714 00:42:02,980 --> 00:42:05,179 Mi amor 715 00:42:05,179 --> 00:42:07,919 Mi amor 716 00:42:07,920 --> 00:42:16,440 No te pierdas mañana, Esmeralda 717 00:42:16,440 --> 00:42:19,260 ¿Te refieres a Georgina Pérez Montalvo? 718 00:42:20,559 --> 00:42:20,880 Sí 719 00:42:20,880 --> 00:42:24,240 Se han comprometido 720 00:42:29,099 --> 00:42:29,820 ¿Lacirlita? 721 00:42:31,099 --> 00:42:31,820 Tío 722 00:42:31,820 --> 00:42:39,059 Ojalá que Esmeralda también pueda rehacer su vida 723 00:42:39,059 --> 00:42:41,300 Al lado de un hombre que la ame 724 00:42:41,300 --> 00:42:42,900 Y la haga feliz 725 00:42:42,900 --> 00:42:45,100 Esmeralda 726 00:42:45,099 --> 00:43:03,420 Esperanza, esperanza, tu amor es puro como el sol. 727 00:43:03,420 --> 00:43:11,960 Esperanza, esperanza. 728 00:43:15,099 --> 00:43:19,179 Tienes los ojos del amor 53258

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.