All language subtitles for 064_546546454

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Esmeralda 2 00:00:30,000 --> 00:00:37,000 Me ves con la luz del corazón 3 00:00:37,000 --> 00:00:45,560 Esperanza, esperanza 4 00:00:45,560 --> 00:00:53,060 Tu amor es puro como el sol 5 00:00:53,060 --> 00:01:02,060 Esperanza, esperanza 6 00:01:02,060 --> 00:01:09,020 En estos ojos del amor 7 00:01:09,020 --> 00:01:12,980 Esperanza 8 00:01:12,980 --> 00:01:25,280 En estos ojos del amor 9 00:01:42,980 --> 00:01:45,020 Mi niño ni su saldanza ni su madre sin saber nada. 10 00:01:45,100 --> 00:01:47,079 Está bien cuidado con gente que lo quiere. 11 00:01:47,920 --> 00:01:49,859 Pero es que doña Blanca se lo quería enseñar a don Rodolfo. 12 00:01:50,020 --> 00:01:50,900 Es su abuelo, ¿no? 13 00:01:51,159 --> 00:01:52,960 Es un empecinado y un soberbio. 14 00:01:53,920 --> 00:01:55,120 Por Dios, donita, ya. 15 00:01:55,939 --> 00:01:57,079 Usted no lo conoce, don Esmeralda. 16 00:01:57,820 --> 00:01:59,580 Él no quiere a José Rodolfo. 17 00:02:00,800 --> 00:02:04,500 Capaz que le hace un feo y Esmeralda no me va a perdonar nunca que le hagan ese desprecio a su hijo. 18 00:02:09,259 --> 00:02:10,159 ¿Y ese niño? 19 00:02:11,360 --> 00:02:12,920 ¿Verdad que es hermoso, Rodolfo? 20 00:02:13,519 --> 00:02:15,319 ¿Qué hace aquí? ¿De quién es? 21 00:02:15,539 --> 00:02:17,899 ¿No lo adivinas? Es el hijo de Esmeralda. 22 00:02:18,399 --> 00:02:19,359 Nuestro nieto. 23 00:02:19,699 --> 00:02:21,879 ¿Por qué lo has traído? No debiste hacerlo. 24 00:02:22,259 --> 00:02:24,759 Míralo, Rodolfo. Está tan lindo. 25 00:02:25,579 --> 00:02:28,199 Es un niño tan hermoso, tan gracioso. 26 00:02:28,319 --> 00:02:30,579 Te he dicho que no debiste traerlo, Blanca. 27 00:02:31,159 --> 00:02:33,479 No me gusta que hagas las cosas sin mi autorización. 28 00:02:33,699 --> 00:02:36,299 Y peor aún, en contra de mi voluntad. 29 00:02:36,699 --> 00:02:38,099 Pero yo pensé que... 30 00:02:38,099 --> 00:02:39,000 No pensaste en nada. 31 00:02:39,639 --> 00:02:43,340 Sabías perfectamente que la presencia de esa criatura aquí me iba a desagradar. 32 00:02:44,539 --> 00:02:45,719 Te lo he advertido varias veces. 33 00:02:45,979 --> 00:02:47,560 No tengo ningún interés en verlo. 34 00:02:47,639 --> 00:02:48,639 No quiero conocerlo. 35 00:02:49,379 --> 00:02:51,500 Lo has hecho muy mal en aparecerte aquí con él. 36 00:02:51,780 --> 00:02:53,479 Es mi nieto y tuyo también. 37 00:02:53,919 --> 00:02:56,000 El hijo de un individuo al que yo... 38 00:02:56,000 --> 00:02:57,139 El hijo de Esmeralda. 39 00:02:57,879 --> 00:02:59,599 De tu única y verdadera hija. 40 00:03:00,199 --> 00:03:00,420 Bien. 41 00:03:01,639 --> 00:03:04,240 Puedes ir a verlo allá cuantas veces quieras. 42 00:03:04,240 --> 00:03:06,340 Pero no traerlo aquí, a esta casa. 43 00:03:06,960 --> 00:03:08,900 Eso es lo que no estoy dispuesto a tolerar. 44 00:03:09,000 --> 00:03:10,340 ¿Pero por qué, Rodolfo? 45 00:03:10,620 --> 00:03:11,960 ¿Por qué esa intransigencia? 46 00:03:12,539 --> 00:03:16,300 ¿Cómo es posible que seas tan insensible, tan falto de sentimientos paternales? 47 00:03:17,080 --> 00:03:20,860 Me molesta que trates de sorprenderme con comedias arregladas 48 00:03:20,860 --> 00:03:24,379 para obligarme a aceptar situaciones que me desagradan. 49 00:03:24,919 --> 00:03:25,920 ¿Qué quieres decir? 50 00:03:26,300 --> 00:03:27,259 ¿Crees que soy tonto? 51 00:03:27,740 --> 00:03:30,759 Todo esto no es más que una componenda entre tú y Esmeralda. 52 00:03:31,979 --> 00:03:36,219 Seguramente, ahora, después de mostrarse tan altiva conmigo, 53 00:03:36,219 --> 00:03:38,979 está buscando la forma de arreglar las cosas. 54 00:03:39,000 --> 00:03:41,000 Y para lograrlo se vale de... 55 00:03:41,000 --> 00:03:43,020 Estás muy equivocado. 56 00:03:43,659 --> 00:03:45,479 Esmeralda no sabe que yo traje al niño. 57 00:03:45,900 --> 00:03:48,020 Si se hubiera enterado, no me lo habría permitido. 58 00:03:48,479 --> 00:03:49,800 Esa espalda suya es que lo hice. 59 00:03:50,280 --> 00:03:52,300 Pues si se muestra tan orgullosa. 60 00:03:52,879 --> 00:03:55,300 Y tú has traído a esa criatura en contra de su voluntad. 61 00:03:55,479 --> 00:03:55,879 Llévatelo. 62 00:03:56,360 --> 00:03:57,920 Que sea la última vez que lo traes aquí. 63 00:03:58,500 --> 00:03:59,879 Tú no puedes prohibirme eso. 64 00:04:00,080 --> 00:04:00,479 Blanca. 65 00:04:01,180 --> 00:04:02,400 Si no quieres, no lo veas. 66 00:04:02,719 --> 00:04:04,680 Pero esta es mi casa y él es mi nieto. 67 00:04:05,319 --> 00:04:07,639 No voy a privarme de tenerlo conmigo aunque tú no quieras. 68 00:04:09,000 --> 00:04:13,319 En una situación normal, entre una familia normal, este niño sería el rey de esta casa. 69 00:04:14,319 --> 00:04:17,100 Está bien, haz lo que quieras. 70 00:04:17,560 --> 00:04:23,860 Pero si pensabas que ese niño iba a conquistarme trayéndolo a ti, te equivocaste. 71 00:04:35,860 --> 00:04:38,160 Estás aprendiendo muy rápidamente, Esmeralda. 72 00:04:38,160 --> 00:04:40,380 Eso dice la señora Hortensia 73 00:04:40,380 --> 00:04:45,420 Me parece mentira que algún día pueda llegar a leer y escribir como todo el mundo 74 00:04:45,420 --> 00:04:47,420 Pues sabes una cosa 75 00:04:47,420 --> 00:04:51,080 Creo que lo vas a conseguir más rápido de lo que tú misma piensas 76 00:04:51,080 --> 00:04:52,160 Ay, ojalá, doctor 77 00:04:52,160 --> 00:04:55,720 Me encantaría poder leer muchos, muchos libros 78 00:04:55,720 --> 00:05:00,120 Yo me sé de memoria algunos fragmentos que Lucio me leía 79 00:05:00,120 --> 00:05:01,460 ¿Lucio? 80 00:05:02,120 --> 00:05:04,020 Sí, el médico del pueblo 81 00:05:04,020 --> 00:05:07,080 Él es muy culto 82 00:05:07,079 --> 00:05:11,439 Qué raro que no trató de enseñarte a leer con el sistema para ciegos 83 00:05:11,439 --> 00:05:14,919 Ahora después de tantas cosas que han pasado 84 00:05:14,919 --> 00:05:17,399 Pienso que a propósito no quiso hacerlo 85 00:05:17,399 --> 00:05:19,759 Para que dependiera más de él 86 00:05:19,759 --> 00:05:23,259 Para mantenerme atada y manejarme a su antojo 87 00:05:23,259 --> 00:05:25,539 Es posible, no lo concibo 88 00:05:25,539 --> 00:05:27,419 Sin embargo fue así 89 00:05:27,420 --> 00:05:37,900 Una belleza me hace falta 90 00:05:37,900 --> 00:05:48,280 Y juntos vamos a compartir nuestras vidas 91 00:05:57,420 --> 00:05:58,300 su medicina, doctor. 92 00:05:58,500 --> 00:05:58,819 Juana, 93 00:05:59,660 --> 00:06:00,740 quiero que des una vuelta 94 00:06:00,740 --> 00:06:01,860 por casa de los Lucero 95 00:06:01,860 --> 00:06:03,460 a ver qué puedes averiguar 96 00:06:03,460 --> 00:06:04,040 de Esmeralda. 97 00:06:04,600 --> 00:06:05,939 ¿No sabe la noticia, doctor? 98 00:06:06,379 --> 00:06:07,680 Los Lucero se fueron. 99 00:06:09,100 --> 00:06:09,840 Parece que Dionisio 100 00:06:09,840 --> 00:06:10,720 se puso muy mal 101 00:06:10,720 --> 00:06:11,939 y Florecita se lo llevó 102 00:06:11,939 --> 00:06:12,379 a la ciudad. 103 00:06:13,000 --> 00:06:13,600 Pero si quiere 104 00:06:13,600 --> 00:06:14,620 puedo traer a Melesio. 105 00:06:14,680 --> 00:06:15,220 No, no, no. 106 00:06:15,439 --> 00:06:16,200 No creo que ese idiota 107 00:06:16,200 --> 00:06:17,100 esté enterado de nada. 108 00:06:17,420 --> 00:06:18,060 ¿Quién sabe? 109 00:06:18,620 --> 00:06:19,200 Nada se pierde 110 00:06:19,200 --> 00:06:19,960 con preguntarle. 111 00:06:21,240 --> 00:06:21,639 Está bien. 112 00:06:22,020 --> 00:06:22,480 Cuando lo veas 113 00:06:22,480 --> 00:06:23,300 dile que venga, por favor. 114 00:06:27,420 --> 00:06:31,360 Ha sido un verdadero acontecimiento social 115 00:06:31,360 --> 00:06:33,600 Todos los periódicos hablaban de ella 116 00:06:33,600 --> 00:06:36,980 Todavía estoy recibiendo felicitaciones por teléfono 117 00:06:36,980 --> 00:06:40,560 Y cuando salgo a la calle y me topo con alguien de nuestras amistades 118 00:06:40,560 --> 00:06:42,700 Se acaban en elogios 119 00:06:42,700 --> 00:06:46,220 De lo maravillosa que quedó la boda de Gracielita 120 00:06:46,220 --> 00:06:49,480 La verdad es que todo resultó muy hermoso 121 00:06:49,480 --> 00:06:50,920 Yo nunca había visto una boda así 122 00:06:50,920 --> 00:06:52,960 Y la novia tan bonita que se veía 123 00:06:52,960 --> 00:06:53,340 Sí 124 00:06:53,339 --> 00:07:00,060 Sí, sí. Lo único malo es que como que la novia no se veía muy contenta, pero de todos modos estaba preciosa. 125 00:07:00,819 --> 00:07:12,639 Ay, yo no sé por qué la gente espera que las novias siempre vayan muertas de la risa, cuando lo lógico es que estén revestidas de la gravedad que supone un cambio de vida tan importante como el matrimonio. 126 00:07:13,559 --> 00:07:14,859 Tiene usted razón, señora. 127 00:07:15,699 --> 00:07:22,819 Alta Gracia, mira si ya están listos los regalos de boda que llegaron aquí para llevármelos. No puedo esperar a los señores. 128 00:07:22,819 --> 00:07:23,639 Sí, señora. 129 00:07:24,279 --> 00:07:26,620 Si quiere, puedo decirle a Adrián que se los lleve. 130 00:07:26,800 --> 00:07:27,040 No. 131 00:07:28,099 --> 00:07:29,240 No, yo me los llevaré. 132 00:07:29,560 --> 00:07:31,500 Entonces le diré que los ponga dentro de su carro. 133 00:07:34,279 --> 00:07:38,500 Nada más faltaba que tuviera que seguir consecuentando a ese infeliz. 134 00:07:44,420 --> 00:07:46,839 ¿Cómo fui a permitir que la señora Blanca se lo llevara? 135 00:07:47,659 --> 00:07:50,100 Es un bueno cocorrone por haberle hecho caso, caray. 136 00:07:50,100 --> 00:07:53,379 Sosquete, que es uno que se deja convencer por la gente 137 00:07:53,379 --> 00:07:55,439 No se embuste, domina 138 00:07:55,439 --> 00:07:58,020 Es la abuelita y seguramente que lo cuida muy bien 139 00:07:58,020 --> 00:07:59,820 ¿Cómo no va a cuidarlo? 140 00:08:00,160 --> 00:08:01,820 Si usted sabe que lo quiere muchísimo 141 00:08:01,820 --> 00:08:03,460 Pues sí, pero de todos modos 142 00:08:03,460 --> 00:08:04,540 Puede pasar cualquier cosa 143 00:08:04,540 --> 00:08:06,180 ¿Qué tal si el carro choca? 144 00:08:06,600 --> 00:08:08,260 Si el muchachito se enferma 145 00:08:08,260 --> 00:08:10,760 Tranquilícese, domina 146 00:08:10,760 --> 00:08:11,740 No piense lo peor 147 00:08:11,740 --> 00:08:14,439 Es que hasta que no vea otra vez a ese muchachito aquí 148 00:08:14,439 --> 00:08:15,820 No voy a tener paz, Aurobita 149 00:08:15,820 --> 00:08:18,020 Ay, no se ponga nerviosa 150 00:08:18,020 --> 00:08:19,720 Ya verá que en un ratito se lo traen 151 00:08:20,360 --> 00:08:23,920 Es que si Meralda llega y no lo encuentra, yo me voy a querer morir. 152 00:08:24,220 --> 00:08:26,680 Ay, pero Dominga, si es muy temprano todavía. 153 00:08:27,440 --> 00:08:29,140 Pero ya se están dilatando mucho, caray. 154 00:08:30,020 --> 00:08:32,560 Ella me dejó unos minutitos nada más y ya lleva como tres horas. 155 00:08:33,740 --> 00:08:34,860 No exagere, Dominga. 156 00:08:35,259 --> 00:08:37,860 Hace poco más de una hora que la señora Blanca se llevó el niño. 157 00:08:38,480 --> 00:08:39,440 Pues a mí me parece un siglo. 158 00:08:40,500 --> 00:08:42,080 No debí dejar que se lo llevara. 159 00:08:42,840 --> 00:08:44,420 Cómo me arrepiento, santo cielo. 160 00:08:45,320 --> 00:08:47,100 Ay, tengo un susto aquí dentro que... 161 00:08:47,100 --> 00:08:47,779 ¡Dominga! 162 00:08:47,779 --> 00:08:50,259 Ve, Domingo, ya estamos aquí 163 00:08:50,259 --> 00:08:52,819 Ay, Dios mío, gracias al cielo 164 00:08:52,819 --> 00:08:54,659 Aquí se lo traigo, Dominga 165 00:08:54,659 --> 00:08:55,919 Sano y salvo, ¿sí? 166 00:08:56,000 --> 00:08:56,159 ¿Ve? 167 00:08:56,939 --> 00:08:59,360 Gracias por haberme dejado llevarlo un ratito a mi casa 168 00:08:59,360 --> 00:09:00,579 Ay, señora Blanca 169 00:09:00,579 --> 00:09:03,459 Yo tenía miedo que le fuera a pasar algo a este chamaquito 170 00:09:03,459 --> 00:09:04,759 Qué va 171 00:09:04,759 --> 00:09:07,240 Si este angelito lo cuido yo más que a mi vida 172 00:09:07,240 --> 00:09:07,679 Sí 173 00:09:07,679 --> 00:09:11,120 Ábreme ahí, por favor, Adrián 174 00:09:11,120 --> 00:09:11,720 Sí 175 00:09:11,720 --> 00:09:15,539 Y llévalo ya adentro, ¿sí? 176 00:09:15,799 --> 00:09:15,939 ¿Eh? 177 00:09:17,779 --> 00:09:26,279 ¿Y cómo se portó, señor? 178 00:09:26,759 --> 00:09:27,740 Muy bien, Dominga 179 00:09:27,740 --> 00:09:29,779 Crisanta estaba encantada con él 180 00:09:29,779 --> 00:09:33,319 ¿Y el abuelo, qué fue? 181 00:09:34,079 --> 00:09:34,500 ¿Lo vio? 182 00:09:35,379 --> 00:09:37,079 Pues, no, Dominga 183 00:09:37,079 --> 00:09:39,039 Dio la casualidad de que no estaba 184 00:09:39,039 --> 00:09:40,199 En otra ocasión será 185 00:09:40,199 --> 00:09:43,579 Porque me lo dejará llevar otras veces, ¿verdad? 186 00:09:45,360 --> 00:09:46,120 Bueno, señor 187 00:09:46,120 --> 00:09:47,500 De vez en cuando, mamá 188 00:09:47,500 --> 00:09:49,940 La verdad es que estaba reasustada 189 00:09:49,940 --> 00:09:52,679 Iba a decirle que no, pero... 190 00:09:52,679 --> 00:09:53,639 Bueno, ya se me pasó 191 00:09:53,639 --> 00:09:58,480 La espero afuera, señora Blanca 192 00:09:58,480 --> 00:10:01,019 Sí, bueno, ya me voy, Dominga 193 00:10:01,019 --> 00:10:01,299 Sí 194 00:10:01,299 --> 00:10:03,080 De nuevo, gracias 195 00:10:03,080 --> 00:10:04,000 Hasta mañana 196 00:10:04,000 --> 00:10:05,320 Hasta mañana, señora 197 00:10:13,659 --> 00:10:14,639 ¡Ah, caray! 198 00:10:14,639 --> 00:10:20,500 Ya estoy tranquila, contigo otra vez aquí. 199 00:10:22,319 --> 00:10:25,019 Vámonos para tu camita, vámonos. 200 00:10:31,019 --> 00:10:32,259 ¡Hola! 201 00:10:44,639 --> 00:11:01,199 ¿Qué tal, José Armando? 202 00:11:01,819 --> 00:11:03,220 Qué bueno verte por aquí, hijo 203 00:11:03,220 --> 00:11:06,639 ¿Y esto? 204 00:11:07,360 --> 00:11:08,879 Un biberón, como puedes ver 205 00:11:08,879 --> 00:11:11,559 ¿De quién? 206 00:11:12,220 --> 00:11:13,360 Del niño de Esmeralda 207 00:11:15,580 --> 00:11:17,960 Y lo tuvimos un ratito con nosotros. 208 00:11:18,879 --> 00:11:22,299 Está hecho un encanto, un verdadero tesoro. 209 00:11:22,759 --> 00:11:23,840 Ya se fija en uno. 210 00:11:24,480 --> 00:11:29,519 Parece que empieza a reconocer porque me miraba con unos ojitos de lo más extrañados. 211 00:11:30,139 --> 00:11:35,960 Como preguntándose, ¿quién será esta vieja que yo nunca he visto y que me está haciendo tantas monerías? 212 00:11:38,039 --> 00:11:40,019 Se ríe y todo. 213 00:11:41,679 --> 00:11:42,200 ¿Sabes? 214 00:11:42,200 --> 00:11:46,360 y recordó tanto a ti cuando eras pequeñito. 215 00:11:53,780 --> 00:11:54,920 Hijo, ¿cómo estás? 216 00:11:56,440 --> 00:11:57,960 ¿Vienes a comer con nosotros? 217 00:12:02,720 --> 00:12:04,660 Frisanta, ve a ver si ya está la comida. 218 00:12:09,020 --> 00:12:09,540 Mira. 219 00:12:09,539 --> 00:12:12,799 Se te olvidó aquí 220 00:12:12,799 --> 00:12:16,019 No, no me di cuenta 221 00:12:16,019 --> 00:12:20,139 Bueno, voy a lavarlo y mañana se lo llevas 222 00:12:20,139 --> 00:12:25,319 Siéntate, José Armando 223 00:12:25,319 --> 00:12:31,399 ¿Y cómo te va con el doctor Pérez Montalvo? 224 00:12:32,219 --> 00:12:33,120 Muy bien, mamá 225 00:12:33,120 --> 00:12:36,019 Parece que él está muy contento conmigo 226 00:12:36,019 --> 00:12:37,559 Cuánto me alegro 227 00:12:39,539 --> 00:12:42,899 Aparte del trato profesional, me distingue mucho personalmente. 228 00:12:43,879 --> 00:12:45,599 Y su hija Georgina también. 229 00:12:47,559 --> 00:12:51,480 Ha tenido tantas atenciones conmigo que me gustaría corresponderle. 230 00:12:52,679 --> 00:12:53,299 Es natural. 231 00:12:55,339 --> 00:12:57,019 Quisiera traerla a la casa, ¿no te importa? 232 00:12:58,459 --> 00:13:00,539 Por supuesto que no, José Armando. 233 00:13:01,419 --> 00:13:02,939 La recibiré con mucho gusto. 234 00:13:04,219 --> 00:13:04,639 Gracias. 235 00:13:04,639 --> 00:13:09,659 Hijo, dime 236 00:13:09,659 --> 00:13:12,240 ¿Te atrae esa muchacha? 237 00:13:13,919 --> 00:13:15,639 Sí, mamá, mucho 238 00:13:15,639 --> 00:13:18,899 Creo que papá tiene razón 239 00:13:18,899 --> 00:13:21,939 Georgina es la mujer perfecta para mí 240 00:13:30,740 --> 00:13:33,019 Pensé que el doctor Peña Real estaba aquí todavía 241 00:13:33,019 --> 00:13:36,379 No, estuvo un momento viéndome trabajar. Se marchó hace poco. 242 00:13:38,019 --> 00:13:42,159 Bueno, y dime, ¿por fin estás logrando darle alguna cultura artística? 243 00:13:42,360 --> 00:13:48,399 No sé. Al menos vuelo bastante gentil como para mostrarse muy interesado en lo que estoy haciendo. 244 00:13:49,620 --> 00:13:52,779 Parece que todos estamos ganando con la adquisición de ese muchacho. 245 00:13:53,720 --> 00:13:56,620 Yo no puedo quejarme. Tengo un magnífico ayudante. 246 00:13:57,360 --> 00:14:01,059 Y además, ahora me lleva el café mi preciosa hija. 247 00:14:01,059 --> 00:14:05,279 Sabía que me lo ibas a echar en cara en cualquier momento 248 00:14:05,279 --> 00:14:08,339 No, no, no, si yo me alegro 249 00:14:08,339 --> 00:14:09,459 Eres tan especial 250 00:14:09,459 --> 00:14:12,939 Que es un milagro que hayas logrado congeniar con él 251 00:14:12,939 --> 00:14:17,099 ¿Y qué dirías si me interesara por José Armando? 252 00:14:17,639 --> 00:14:19,839 Pues por mí, encantado 253 00:14:19,839 --> 00:14:24,239 Ya no estaría transmitiéndole mis conocimientos solamente a un discípulo 254 00:14:24,239 --> 00:14:26,739 Sino que todo quedaría en familia 255 00:14:26,739 --> 00:14:30,619 Eres un padre encantador 256 00:14:30,620 --> 00:14:34,779 Lo único es que no sabemos mucho de ese muchacho 257 00:14:34,779 --> 00:14:36,779 Quizás esté comprometido 258 00:14:36,779 --> 00:14:38,639 No, papá, en absoluto 259 00:14:38,639 --> 00:14:40,200 No tengo competencia 260 00:14:40,200 --> 00:14:43,440 Creo que me resultará muy fácil conquistarlo 261 00:14:43,440 --> 00:14:49,940 ¿Cómo se portó mi bebé? 262 00:14:50,700 --> 00:14:52,580 ¿No le dio lata a su abuelita Dominga? 263 00:14:52,799 --> 00:14:54,600 No, qué va, si es tan bueno 264 00:14:54,600 --> 00:14:56,440 Ay, siempre metido aquí 265 00:14:56,440 --> 00:14:57,100 Sí 266 00:14:57,100 --> 00:14:58,600 Pobrecito 267 00:14:58,600 --> 00:15:00,560 Tenemos que sacarlo a pasear 268 00:15:00,559 --> 00:15:01,219 Sí, sí. 269 00:15:02,359 --> 00:15:03,639 ¿Y Dionisio cómo sigue? 270 00:15:04,979 --> 00:15:06,119 Muy agudado, el pobre. 271 00:15:07,039 --> 00:15:09,579 No ha querido salir del cuarto, ni siquiera para ir a ver al doctor. 272 00:15:10,379 --> 00:15:11,579 Yo lo veo muy mal. 273 00:15:12,559 --> 00:15:13,639 Tengo miedo, Dominga. 274 00:15:14,939 --> 00:15:16,619 Tengo miedo por la vida de Dionisio. 275 00:15:19,439 --> 00:15:22,859 Debería hacer un esfuerzo y levantarse, papá, para que lo llevemos al hospital. 276 00:15:23,639 --> 00:15:25,439 ¿O quiere que mandemos llamar al doctor Peñarreal? 277 00:15:25,579 --> 00:15:27,799 No, hija, no, no moleste. ¿Esto tal para qué? 278 00:15:28,419 --> 00:15:30,479 Se me hace que yo ya no tengo remedio. 279 00:15:30,559 --> 00:15:32,159 Ay, papá, no diga eso. 280 00:15:33,299 --> 00:15:36,119 Nadie hubiera valido quedarme en el pueblo para que me enterraran, ¿eh? 281 00:15:36,519 --> 00:15:39,079 Usted no se va a morir. Se va a poner bien. 282 00:15:40,099 --> 00:15:42,299 Ya verá, papá. Ya verá. 283 00:15:42,919 --> 00:15:45,379 Son los males del cuerpo los que me matan, mi hija. 284 00:15:46,299 --> 00:15:47,579 Son los males del alma. 285 00:15:55,679 --> 00:15:57,819 Florecita tuvo que traerlo a la ciudad, don Rodolfo. 286 00:15:57,820 --> 00:16:03,320 A mi papá le da mucha pena porque usted sabe que siempre ha sido muy responsable, muy cumplidor 287 00:16:03,320 --> 00:16:08,180 Pero, pues como se le presentó eso, se vio en la necesidad de venirse rápido para acá 288 00:16:08,180 --> 00:16:11,660 Por supuesto, Adrián, por supuesto 289 00:16:11,660 --> 00:16:15,200 ¿Quién se quedó a cargo de la casa grande? 290 00:16:15,820 --> 00:16:16,500 Teófilo, señor 291 00:16:16,500 --> 00:16:20,240 No es gran cosa, por cierto 292 00:16:20,240 --> 00:16:21,220 ¿No? 293 00:16:21,220 --> 00:16:23,520 No, pero, pues imagínese 294 00:16:23,520 --> 00:16:27,600 Bueno, muchacho, no te angusties 295 00:16:27,600 --> 00:16:31,420 Si tu padre está enfermo, trataremos de curarlo 296 00:16:31,420 --> 00:16:33,060 ¿Dónde lo tienes? 297 00:16:33,460 --> 00:16:34,500 Allá mismo donde yo vivo 298 00:16:34,500 --> 00:16:37,720 ¿Necesitas dinero para hospedarlo en otra parte? 299 00:16:37,960 --> 00:16:40,779 No, no, no, gracias, mi hermana y él se pueden acomodar ahí 300 00:16:40,779 --> 00:16:41,540 Bien 301 00:16:41,540 --> 00:16:44,980 Yo voy a hablar con José Armando para que vea a Dionisio 302 00:16:44,980 --> 00:16:48,560 Mañana a primera hora se lo llevas al consultorio en el hospital 303 00:16:48,560 --> 00:16:51,259 Se lo agradezco mucho, don Rodolfo 304 00:16:51,259 --> 00:16:53,720 Yo, pues, no sabía qué hacer 305 00:16:53,720 --> 00:16:56,279 Quédate mañana con el carro 306 00:16:56,279 --> 00:16:59,240 Y lleva a tu padre al hospital 307 00:16:59,240 --> 00:17:01,279 José Armando se encargará de lo demás 308 00:17:01,279 --> 00:17:02,980 Gracias, señor 309 00:17:02,980 --> 00:17:04,579 Ah 310 00:17:04,579 --> 00:17:07,579 Y no repares en gastos 311 00:17:07,579 --> 00:17:10,960 Vamos a curar a Dionisio Adriano 312 00:17:10,960 --> 00:17:12,599 Ya verás 313 00:17:12,599 --> 00:17:15,859 Se lo agradezco, patrón 314 00:17:15,859 --> 00:17:17,359 Caray 315 00:17:17,359 --> 00:17:20,399 Con el alma se lo agradezco 316 00:17:27,000 --> 00:17:30,160 Nala, ¿no terminaste de contármelo de José Armando? 317 00:17:30,960 --> 00:17:32,339 Vio el biberón del bebé. 318 00:17:32,940 --> 00:17:35,319 Cuando yo llegué aquí a la sala, él lo tenía en la mano. 319 00:17:35,940 --> 00:17:37,259 ¿Y te preguntó? 320 00:17:38,019 --> 00:17:38,500 Sí. 321 00:17:39,180 --> 00:17:42,200 Y cuando le dije de quién era, lo soltó como si se quemara. 322 00:17:43,220 --> 00:17:44,879 Fue entonces cuando tú entraste. 323 00:17:45,700 --> 00:17:47,099 Por eso lo encontré tan serio. 324 00:17:47,940 --> 00:17:49,339 Parece que no le gustó nada. 325 00:17:51,079 --> 00:17:54,539 Ay, qué mal cayó la visita del pobre Angelito. 326 00:17:55,160 --> 00:17:55,639 Sí. 327 00:17:56,279 --> 00:17:58,279 Ya ves, Rodolfo se puso furioso. 328 00:17:59,559 --> 00:18:04,299 Ay, Crisanta, cada vez pierdo más las esperanzas de que mis hijos se unan de nuevo. 329 00:18:04,839 --> 00:18:08,220 Mientras él no se enamore de otra mujer, eso es lo que me preocupa. 330 00:18:08,839 --> 00:18:11,599 José Armando parece muy interesado en una muchacha. 331 00:18:11,940 --> 00:18:15,899 Sí, anda con ellas por divertirse, pero no les hace mucho caso. 332 00:18:16,299 --> 00:18:18,819 Es que esta no es como las otras con las que he estado saliendo. 333 00:18:20,279 --> 00:18:21,720 A esta sí le tengo miedo. 334 00:18:22,619 --> 00:18:25,539 ¿Te refieres a la que fue con él a la boda de Gracielita? 335 00:18:25,539 --> 00:18:27,559 a la hija del doctor Pérez Montalvo? 336 00:18:27,879 --> 00:18:28,200 Sí. 337 00:18:28,940 --> 00:18:30,960 Es muy inteligente, muy fina. 338 00:18:32,180 --> 00:18:33,200 Y decente. 339 00:18:34,059 --> 00:18:35,500 ¿José Armando te ha dicho que le gusta? 340 00:18:36,039 --> 00:18:36,519 Sí. 341 00:18:37,259 --> 00:18:38,980 Y me pidió permiso para traerla. 342 00:18:40,079 --> 00:18:42,279 Rodolfo fue quien le aconsejó que la enamorara. 343 00:18:42,359 --> 00:18:43,720 ¿Pero para qué hace eso? 344 00:18:43,839 --> 00:18:46,740 Es que él dice que ese matrimonio le convendría por su carrera. 345 00:18:47,680 --> 00:18:48,339 ¿Y el amor? 346 00:18:49,539 --> 00:18:50,879 ¿Dónde deja el amor? 347 00:18:51,879 --> 00:18:53,639 Lo peor es que se olvida de Esmeralda. 348 00:18:53,640 --> 00:18:56,920 De su propia hija que ha quedado abandonada 349 00:18:56,920 --> 00:18:58,740 Con un hijo que no tiene padre 350 00:18:58,740 --> 00:19:03,220 Eso es lo que más duele, nana 351 00:19:03,220 --> 00:19:08,880 A ver, respira profundo, Dionisio 352 00:19:08,880 --> 00:19:13,860 Respira profundo y sostén el aire 353 00:19:13,860 --> 00:19:18,980 Exhala 354 00:19:18,980 --> 00:19:22,480 Di 33 355 00:19:22,480 --> 00:19:40,079 Es necesario hacerle unos estudios y tomarle unas radiografías 356 00:19:40,079 --> 00:19:43,519 Voy a dar instrucciones para que me den los resultados hoy mismo 357 00:19:52,480 --> 00:19:54,240 Doctor 358 00:19:54,240 --> 00:19:58,079 ¿Qué es lo que tiene mi papá? 359 00:20:01,180 --> 00:20:03,380 ¿Así que Dionisio y Florecita están aquí? 360 00:20:04,039 --> 00:20:04,400 Sí 361 00:20:04,400 --> 00:20:06,640 Por lo que me dijo Adrián 362 00:20:06,640 --> 00:20:08,140 Está muy delicado 363 00:20:08,140 --> 00:20:11,079 Le aconsejé que lo llevara al hospital 364 00:20:11,079 --> 00:20:12,839 Para que lo examinara José Armando 365 00:20:12,839 --> 00:20:13,960 Qué raro 366 00:20:13,960 --> 00:20:16,059 Ayer que vi a Dominga no me comentó nada 367 00:20:16,059 --> 00:20:17,279 ¿Qué es lo que le pasa? 368 00:20:17,720 --> 00:20:20,079 Tiene una tos que no se le quita 369 00:20:20,079 --> 00:20:23,740 Le dio desde aquel incidente con Ofelio 370 00:20:50,079 --> 00:20:55,199 Cayó del caballo y pasó la noche dentro del agua 371 00:20:55,199 --> 00:20:56,720 Ay, qué barbaridad 372 00:20:56,720 --> 00:20:58,339 Iré a visitarlo 373 00:20:58,339 --> 00:21:00,899 En estos momentos debemos darle todo nuestro apoyo 374 00:21:00,899 --> 00:21:03,619 Dios quiera que no tenga nada grave 375 00:21:03,619 --> 00:21:07,439 Dígame la verdad, por favor 376 00:21:07,439 --> 00:21:09,899 No quiero precipitarme 377 00:21:09,899 --> 00:21:11,899 Esperemos los resultados de los estudios 378 00:21:11,899 --> 00:21:13,859 ¿Qué es lo que sospecha? 379 00:21:15,859 --> 00:21:16,980 ¿Qué tiene mi papá? 380 00:21:18,099 --> 00:21:19,579 Se lo suplico, dígamelo 381 00:21:19,579 --> 00:21:20,639 Es grave lo que tiene 382 00:21:20,639 --> 00:21:22,839 Sí 383 00:21:22,839 --> 00:21:26,599 Todo parece indicar que Dionisio tiene una lesión pulmonar 384 00:21:26,599 --> 00:21:29,419 ¿Quiere decir que... 385 00:21:29,419 --> 00:21:31,619 Que mi papá no tiene remedio, doctor? 386 00:21:32,259 --> 00:21:33,259 Nada de eso, Adrián 387 00:21:33,259 --> 00:21:36,720 Si los estudios que le van a hacer confirman mi diagnóstico 388 00:21:36,720 --> 00:21:37,839 Podrá recuperarse 389 00:21:37,839 --> 00:21:41,119 Siempre y cuando siga el tratamiento al pie de la letra 390 00:21:41,119 --> 00:21:44,339 Ánimo, Adrián 391 00:21:49,579 --> 00:22:16,519 Esta foto es de Álvaro cuando tenía cuatro años 392 00:22:16,519 --> 00:22:19,019 Y aquí se parece un poquito más, ¿verdad? 393 00:22:19,119 --> 00:22:19,419 Sí 394 00:22:19,420 --> 00:22:22,680 Sí, en la sonrisa sobre todo. Es la misma de ahora. 395 00:22:23,500 --> 00:22:24,060 Hola, mamá. 396 00:22:24,519 --> 00:22:24,880 Hola. 397 00:22:24,940 --> 00:22:25,779 ¿Cómo estás, Esmeralda? 398 00:22:25,960 --> 00:22:26,300 Bien. 399 00:22:26,920 --> 00:22:28,360 ¿Qué pronto se dio de alta, doctor? 400 00:22:28,740 --> 00:22:31,140 Gracias a la inyección que le puso José Armando. 401 00:22:31,880 --> 00:22:33,320 La gripe se le cortó enseguida. 402 00:22:33,980 --> 00:22:35,600 Te tengo una buena noticia, Esmeralda. 403 00:22:36,080 --> 00:22:38,019 Ya están listos tus lentes de contacto. 404 00:22:38,820 --> 00:22:42,940 Si quieres, luego vamos a mi consultorio para que te enseñe a usarlos y empieces a adaptarte a ellos. 405 00:22:43,220 --> 00:22:45,360 Ay, claro que sí, doctor. Cuando guste. 406 00:22:46,059 --> 00:22:51,099 Pero, ¿y si no logro adaptarme a ellos, tendré que usar los lentes comunes? 407 00:22:51,339 --> 00:22:52,500 Te acostumbrarás. 408 00:22:52,879 --> 00:22:55,379 Unos ojos tan lindos no deben ocultarse. 409 00:22:55,959 --> 00:22:57,639 Voy a ver cómo va la comida. 410 00:22:58,039 --> 00:22:58,240 Sí. 411 00:23:02,659 --> 00:23:05,559 Doctor, le estoy tan agradecida. 412 00:23:06,179 --> 00:23:06,899 Usted me curó. 413 00:23:07,679 --> 00:23:09,679 Cuando encuentre un buen empleo, podré pagarle. 414 00:23:09,679 --> 00:23:11,359 Y estará solucionada mi vida. 415 00:23:12,240 --> 00:23:13,819 Podría haber otras soluciones. 416 00:23:14,259 --> 00:23:14,619 ¿Cuáles? 417 00:23:15,359 --> 00:23:18,439 Por ejemplo, enamorarte y casarte. 418 00:23:18,699 --> 00:23:19,479 ¿Qué dijimos? 419 00:23:19,619 --> 00:23:20,059 Ya, ya. 420 00:23:20,059 --> 00:23:21,139 ¿Qué dijimos, doctor? 421 00:23:21,699 --> 00:23:22,519 A ver, ¿eh? 422 00:23:35,719 --> 00:23:37,899 Desafortunadamente, mi diagnóstico es correcto, Dionisio. 423 00:23:38,679 --> 00:23:41,699 Lo confirmó el especialista del hospital al ver las radiografías. 424 00:23:41,700 --> 00:23:45,440 Tienes una lesión pulmonar 425 00:23:45,440 --> 00:23:51,259 Pero, no tiene que pasarme esto a mí 426 00:23:51,259 --> 00:23:54,019 Esto no es el fin 427 00:23:54,019 --> 00:23:58,779 Te repito que puedes superarlo siguiendo el pie de la letra de tratamiento 428 00:23:58,779 --> 00:24:02,360 Caray, y yo que nunca le había fallado al patrón 429 00:24:02,360 --> 00:24:03,160 Lo sé 430 00:24:03,160 --> 00:24:07,980 Año tras año has estado al pendiente de la casa grande sin faltar un solo día 431 00:24:07,980 --> 00:24:09,500 Tienes razón, doctor 432 00:24:09,500 --> 00:24:11,120 Y ese es mi orgullo 433 00:24:11,119 --> 00:24:12,859 Mantenerme firme en mi puesto 434 00:24:12,859 --> 00:24:17,379 Un hombre de verdad sabe cumplir sus compromisos 435 00:24:17,379 --> 00:24:20,379 Y ser fiel a sí mismo y a los demás que confían en él 436 00:24:20,379 --> 00:24:22,039 ¿Es un reproche? 437 00:24:22,459 --> 00:24:23,479 Pues tal vez lo sea 438 00:24:23,479 --> 00:24:26,079 Piense usted si se lo merece o no 439 00:24:26,079 --> 00:24:29,199 ¿Me hablas así por lo que ocurrió con Esmeralda? 440 00:24:29,839 --> 00:24:30,679 Sí, señor 441 00:24:30,679 --> 00:24:33,859 Nuestro rompimiento era inevitable 442 00:24:33,859 --> 00:24:35,039 Pues no lo entiendo 443 00:24:35,039 --> 00:24:38,339 Todavía me acuerdo del apuro que tenía por casarse con ella 444 00:24:38,339 --> 00:24:41,859 Con qué gusto me lo dijo aquel día 445 00:24:41,859 --> 00:24:46,579 Porque me quiero casar con Esmeralda lo más pronto posible 446 00:24:46,579 --> 00:24:50,579 ¿No me felicitas, Dionisio? 447 00:24:52,500 --> 00:24:54,259 Sí, sí, claro, claro 448 00:24:54,259 --> 00:24:55,599 Pues es que me quedé sin habla 449 00:24:55,599 --> 00:24:58,619 Felicidades de todo corazón 450 00:25:04,619 --> 00:25:07,379 Total, va que todo se acabara de un día para el otro 451 00:25:07,380 --> 00:25:09,120 No me lo explico, ¿verdad? 452 00:25:09,180 --> 00:25:10,520 De Dios que no me entra a la cabeza 453 00:25:10,520 --> 00:25:13,900 Dígame 454 00:25:13,900 --> 00:25:17,720 ¿Dónde quedó todo ese amor que decías sentir por Esmeralda? 455 00:25:33,580 --> 00:25:34,600 ¿Qué les parece? 456 00:25:34,599 --> 00:25:37,480 Por lo visto no tiene mal gusto 457 00:25:37,480 --> 00:25:40,980 Qué calladito se lo tenía 458 00:25:40,980 --> 00:25:42,639 No sea mal pensado, doctor 459 00:25:42,639 --> 00:25:43,740 Es solo una paciente 460 00:25:43,740 --> 00:25:46,299 Yo no estaría tan seguro 461 00:25:46,299 --> 00:25:54,559 ¿Estos son los lentes de contacto? 462 00:25:54,819 --> 00:25:55,099 Sí 463 00:25:55,099 --> 00:25:56,859 Voy a ponértelos 464 00:25:56,859 --> 00:25:59,439 Ya verás que pronto te adaptas a ellos 465 00:25:59,440 --> 00:26:04,880 Quizás tengas razón de hablarme de esa forma 466 00:26:04,880 --> 00:26:07,320 Ni yo mismo podría decirlo 467 00:26:07,320 --> 00:26:08,840 Pues yo sí se lo puedo decir 468 00:26:08,840 --> 00:26:11,039 Y con todo respeto, doctor 469 00:26:11,039 --> 00:26:14,299 Esas cosas no se le hacen a una mujer 470 00:26:14,299 --> 00:26:18,580 Ni menos a una pobre muchacha confiada como Esmeralda 471 00:26:20,420 --> 00:26:22,880 Ella estaba tranquila ya, metida en su monte 472 00:26:22,880 --> 00:26:26,680 Sin aspiraciones de cosas, ni de amores, ni de nada 473 00:26:26,680 --> 00:26:28,940 Feliz y a su manera 474 00:26:28,940 --> 00:26:32,799 Con sus flores, sus ríos, sus amigos 475 00:26:32,799 --> 00:26:36,100 Y usted, doctor, la sacó de aquello 476 00:26:36,100 --> 00:26:39,400 Le llenó de ilusiones el corazón 477 00:26:39,400 --> 00:26:41,559 La hizo su mujer 478 00:26:41,559 --> 00:26:44,880 Y ahora ella está sola 479 00:26:44,880 --> 00:26:47,480 Y de aquel matrimonio borrón y cuenta nueva 480 00:26:47,480 --> 00:26:49,279 Como si no hubiera existido para usted 481 00:26:49,279 --> 00:26:53,039 Pero a Esmeralda le quedó un hijo 482 00:26:53,039 --> 00:26:55,340 Que no es mío 483 00:26:55,340 --> 00:26:56,420 A lo mejor sí 484 00:26:56,420 --> 00:26:59,240 Todo el mundo me dice lo mismo 485 00:26:59,240 --> 00:27:03,880 Pero no se dan cuenta que precisamente esa duda es lo que más me atormenta 486 00:27:03,880 --> 00:27:07,460 Lo que envenenó mi alma y me impidió seguir a su lado 487 00:27:07,460 --> 00:27:10,259 El amor verdadero es generoso 488 00:27:10,259 --> 00:27:11,960 Y no mira esas cosas 489 00:27:11,960 --> 00:27:17,100 Sobre todo, teniendo en cuenta que no fue ella la que le faltó 490 00:27:17,100 --> 00:27:22,019 Sino la culpa es de aquel demonio de hombre que no tuvo conciencia para cometer un daño tan grande 491 00:27:22,019 --> 00:27:25,039 Yo no quiero discutir eso, Dionisio 492 00:27:25,039 --> 00:27:26,480 Veniste a ver al médico 493 00:27:26,480 --> 00:27:28,180 Al hombre también 494 00:27:28,180 --> 00:27:32,019 Pero parece que no lo he encontrado 495 00:27:32,019 --> 00:27:38,159 Me ha dado retarto gusto conocerte, Aurorita 496 00:27:38,159 --> 00:27:41,720 Qué suerte es encontrar en la ciudad gente tan buena como Socorrito y como tú 497 00:27:41,720 --> 00:27:44,339 Todas debemos ayudarnos, Florecita 498 00:27:44,339 --> 00:27:46,920 Tu hermano y Esmeralda han sufrido tanto 499 00:27:46,920 --> 00:27:48,740 Pobre Adrián 500 00:27:48,740 --> 00:27:51,319 Cómo quería a la señorita Gracielita 501 00:27:51,319 --> 00:27:53,079 Cómo luchó por ella 502 00:27:53,079 --> 00:27:55,099 Y tuvo que verla casarse con otro 503 00:27:55,099 --> 00:27:56,679 Y hasta servirle de chofer 504 00:27:56,679 --> 00:27:58,740 ¿Fue él quien la llevó a la iglesia? 505 00:27:59,139 --> 00:28:00,740 Sí, vestida de novia y todo 506 00:28:00,740 --> 00:28:04,240 Ay, con tantas ilusiones con que vino 507 00:28:04,240 --> 00:28:06,899 Ay, qué fracaso, Dios mío 508 00:28:06,899 --> 00:28:08,839 Qué fracaso de todo 509 00:28:08,839 --> 00:28:11,599 Ahí están 510 00:28:11,599 --> 00:28:14,279 Por favor, no le digas que yo te dije estas cosas 511 00:28:14,279 --> 00:28:16,819 Por fin llegaron 512 00:28:16,819 --> 00:28:18,480 ¿Los que se fueron a pasear por la ciudad? 513 00:28:18,939 --> 00:28:21,480 No, es que en el hospital hicieron no sé cuántas cosas a mi papá 514 00:28:21,480 --> 00:28:24,740 Otro día me los llevo los dos en el carro para enseñarles la ciudad 515 00:28:24,740 --> 00:28:25,940 Sí, hijo, sí 516 00:28:25,940 --> 00:28:27,660 Hoy me siento un poco cansado 517 00:28:27,660 --> 00:28:29,539 Ay, papá, vengase a acostar 518 00:28:29,539 --> 00:28:33,819 ¿Qué cuestas, papá? 519 00:28:34,299 --> 00:28:35,779 No, mija, no, no es para tanto 520 00:28:35,779 --> 00:28:37,480 No, sí, papá, es que es un rato 521 00:28:37,480 --> 00:28:39,779 No, no, no, me quedo así que he sentado un rato, nada más 522 00:28:39,779 --> 00:28:41,099 ¿Y qué dijo el doctor? 523 00:28:41,960 --> 00:28:42,579 Pues nada 524 00:28:42,579 --> 00:28:45,079 Me mandó unas medicinas, aquí traigo la receta 525 00:28:45,079 --> 00:28:46,460 Ahorita voy a la farmacia a comprarlas 526 00:28:46,460 --> 00:28:49,160 Cuando regreses, pasa un momentito a la casa 527 00:28:49,160 --> 00:28:49,680 ¿A qué? 528 00:28:50,180 --> 00:28:53,900 Es que allá tenemos una cama que no se usa y puedes traerla para tu papá. 529 00:28:56,580 --> 00:28:57,519 Gracias, Aurorita. 530 00:29:07,420 --> 00:29:10,000 Me tiene preocupado el caso del pobre Dionisio. 531 00:29:10,420 --> 00:29:14,900 Un hombre tan fiel, tan entregado a su trabajo y a su familia durante toda la vida. 532 00:29:15,500 --> 00:29:16,580 Y ahora pasarle esto. 533 00:29:16,960 --> 00:29:18,640 ¿Está muy avalzada la enfermedad? 534 00:29:19,460 --> 00:29:21,000 No, afortunadamente no. 535 00:29:21,980 --> 00:29:24,360 Estoy casi seguro que podré curarlo en corto tiempo. 536 00:29:24,560 --> 00:29:25,040 Menos mal. 537 00:29:26,259 --> 00:29:28,500 Bueno, hablando de cosas más agradables, 538 00:29:28,920 --> 00:29:32,340 ¿cómo va tu amistad con la interesante hija del doctor Pérez Montalvo? 539 00:29:33,040 --> 00:29:34,500 Yo diría que va progresando. 540 00:29:35,080 --> 00:29:35,500 ¿Ah, sí? 541 00:29:36,440 --> 00:29:38,300 Tengo que confesarte que tenías razón. 542 00:29:39,880 --> 00:29:42,580 Parece que la amistad terminará por convertirse en algo más. 543 00:29:42,780 --> 00:29:43,340 Era natural. 544 00:29:44,220 --> 00:29:46,220 La muchacha es bella, es inteligente. 545 00:29:46,220 --> 00:29:47,759 Y además hija de tu maestro. 546 00:29:48,640 --> 00:29:50,680 Mi estimación por ella es aparte. 547 00:29:51,120 --> 00:29:51,720 Ya lo sé. 548 00:29:52,400 --> 00:29:56,620 Me refería a que son muchas cosas las que contribuyen para que tú y esa señorita lleguen a algo serio. 549 00:29:57,640 --> 00:30:01,900 A propósito de conquistas, ¿a qué no sabes a quién vi hoy con una mujer guapísima? 550 00:30:02,360 --> 00:30:02,740 ¿A quién? 551 00:30:03,020 --> 00:30:05,400 Nada menos que a tu amigo el serio, doctor Lascano. 552 00:30:05,540 --> 00:30:05,780 ¿Sí? 553 00:30:06,280 --> 00:30:08,000 La mujer es una preciosidad. 554 00:30:08,740 --> 00:30:12,040 Tiene un rostro bellísimo y unos ojos verdes maravillosos. 555 00:30:13,320 --> 00:30:14,080 ¿Dónde lo viste? 556 00:30:14,200 --> 00:30:15,200 Afuera de su consultorio. 557 00:30:15,960 --> 00:30:17,700 Yo estaba hablando con Lolita cuando él llegó. 558 00:30:18,500 --> 00:30:21,900 Ella me dijo que era una paciente suya, pero... 559 00:30:21,900 --> 00:30:25,200 la verdad me dio la impresión de que él anda derrapando por ella. 560 00:30:29,240 --> 00:30:31,480 Yo no sé qué es lo que me tiene más quebrado. 561 00:30:32,940 --> 00:30:35,140 Si la enfermedad o... 562 00:30:35,140 --> 00:30:38,000 la tristeza de saber todo lo que he tenido que sufrir, mi muchacho. 563 00:30:39,200 --> 00:30:42,240 Yo estaba enterada de lo que Adrián sentía por Gracielita. 564 00:30:43,840 --> 00:30:46,900 Quise convencerla de que no se casara, pero fue inútil. 565 00:30:47,700 --> 00:30:54,200 Yo le aconsejé, le advertí que la señorita estaba muy alta para él, pero no quiso irme. 566 00:30:55,900 --> 00:30:58,299 La juventud no le hace caso a los viejos. 567 00:30:58,900 --> 00:31:02,039 No me explico cómo una mujer puede casarse con un hombre sin quererlo. 568 00:31:03,480 --> 00:31:04,720 Ya, ni llorar es bueno. 569 00:31:06,240 --> 00:31:07,720 Hay cosas que no pueden ser. 570 00:31:08,200 --> 00:31:11,940 Existe un mundo arriba y otro abajo, como una casa de dos pisos. 571 00:31:13,460 --> 00:31:16,319 El que está abajo no puede saltar para arriba. 572 00:31:17,700 --> 00:31:20,640 Y tampoco hay una escalera por la que se pueda subir fácilmente. 573 00:31:29,100 --> 00:31:29,539 Bueno. 574 00:31:31,940 --> 00:31:33,299 ¿Qué dices, José Armando? 575 00:31:33,819 --> 00:31:35,920 Hablo para invitarte esta noche a casa de mis papás. 576 00:31:36,279 --> 00:31:36,700 ¿Qué dices? 577 00:31:37,240 --> 00:31:38,200 Por mí encantada. 578 00:31:38,700 --> 00:31:39,539 ¿A qué hora pasas por mí? 579 00:31:40,180 --> 00:31:41,380 ¿Te parece bien a las ocho? 580 00:31:42,420 --> 00:31:42,860 Perfecto. 581 00:31:43,480 --> 00:31:44,259 Te estaré esperando. 582 00:31:47,700 --> 00:31:50,720 Vas muy rápido José Armando 583 00:31:50,720 --> 00:31:52,860 Muy rápido 584 00:31:52,860 --> 00:32:03,960 Gracias por todo doctor 585 00:32:03,960 --> 00:32:06,180 ¿Cómo te sientes con tus nuevos lentes? 586 00:32:06,380 --> 00:32:08,600 Muy bien, casi no los siento 587 00:32:08,600 --> 00:32:10,220 Magnífico 588 00:32:10,220 --> 00:32:13,940 ¿Qué te parece si para festejar nos vamos mañana al cine? 589 00:32:14,600 --> 00:32:15,279 ¿Al cine? 590 00:32:15,279 --> 00:32:22,680 ¿A mí? No, no sé. Es que no me gusta dejar mucho tiempo a José Rodolfo. 591 00:32:23,359 --> 00:32:25,579 Pero no está solo, está con Dominga. 592 00:32:26,079 --> 00:32:29,759 De todos modos, yo quisiera disfrutarlo a todas horas. 593 00:32:30,579 --> 00:32:34,559 Por favor, no me digas que no. A esa hora el bebé estará dormido. 594 00:32:38,579 --> 00:32:40,859 Está bien, acepto su invitación. 595 00:32:45,279 --> 00:32:51,420 Me fue muy grata la invitación de José Armando para venir a su casa esta noche 596 00:32:51,420 --> 00:32:55,319 Cuando la conocí en la boda de su sobrina me pareció una persona encantadora 597 00:32:55,319 --> 00:32:56,720 Y no me equivoqué 598 00:32:56,720 --> 00:32:58,440 Muy amable de tu parte 599 00:32:58,440 --> 00:33:02,139 Me sorprendió porque es usted muy joven y muy bonita 600 00:33:02,139 --> 00:33:03,819 Eres muy gentil 601 00:33:03,819 --> 00:33:07,319 No, no lo tome como un cumplido porque yo realmente no soy muy afecta a ellos 602 00:33:07,319 --> 00:33:10,420 Entonces debo apreciar más los elogios que me haces 603 00:33:10,420 --> 00:33:13,079 También tú me causaste muy buena impresión a mí 604 00:33:13,079 --> 00:33:13,839 Gracias 605 00:33:14,559 --> 00:33:20,480 Además, tenía deseos de decirte lo agradecida que estoy por todas las atenciones que tienes en tu casa para mi hijo. 606 00:33:20,899 --> 00:33:21,980 Tanto tú como tu papá. 607 00:33:22,539 --> 00:33:23,939 Papá adora a José Armando. 608 00:33:24,439 --> 00:33:27,779 Cada día que pasa se siente más satisfecho de haberlo elegido como su asistente. 609 00:33:28,220 --> 00:33:31,539 Sí. Dice que el doctor Pérez Montalvo lo aprecia mucho. 610 00:33:32,220 --> 00:33:36,359 Es que mi padre la cualidad que más admira en un ser humano es la inteligencia. 611 00:33:36,639 --> 00:33:37,019 ¿Ah, sí? 612 00:33:37,019 --> 00:33:39,259 Y para serle franca, yo también. 613 00:33:40,039 --> 00:33:42,519 Es que tú también eres una muchacha muy inteligente. 614 00:33:42,519 --> 00:33:47,859 Bueno, siempre me he preocupado por cultivarme, aunque eso tiene sus desventajas. 615 00:33:47,940 --> 00:33:48,200 ¿Por qué? 616 00:33:48,879 --> 00:33:52,720 Porque me cuesta trabajo relacionarme con cualquier persona. 617 00:33:53,440 --> 00:33:54,859 Y a veces prefiero la soledad. 618 00:33:55,819 --> 00:33:59,500 Si eres así, te va a ser muy difícil escoger un hombre del cual te enamores. 619 00:34:00,480 --> 00:34:02,139 Perdón por habernos retrasado. 620 00:34:03,599 --> 00:34:05,619 Es que estaba explicando a la papá el caso de Dionisio. 621 00:34:07,139 --> 00:34:10,579 Es el capataz de nuestra hacienda, que ha venido enfermo de los pulmones. 622 00:34:10,579 --> 00:34:15,659 Ha sido una persona muy fiel a la familia y le tenemos aprecio 623 00:34:15,659 --> 00:34:17,119 ¿Y está muy mal? 624 00:34:18,400 --> 00:34:22,059 Afortunadamente la enfermedad está en sus inicios y será fácil detener su avance 625 00:34:22,059 --> 00:34:25,019 ¿Podrá curarse completamente José Armando? 626 00:34:25,199 --> 00:34:29,159 Espero que sí mamá, pero debes advertirles el peligro del contagio 627 00:34:29,159 --> 00:34:32,480 Sobre todo es necesario mantener alejados a los niños 628 00:34:41,119 --> 00:34:42,759 Acá ves ese caldo, Dionisio, ándele. 629 00:34:44,079 --> 00:34:45,880 Tómeselo despacito, hombre, que es muy nutritivo. 630 00:34:47,099 --> 00:34:47,960 Y sígame contando. 631 00:34:48,960 --> 00:34:51,239 Me interesa mucho esa plática que tuvo con el doctorcito. 632 00:34:51,739 --> 00:34:53,980 Pues yo hubiera querido que tuviera algún resultado, Domingo. 633 00:34:55,119 --> 00:34:58,199 Pero se me hace que todo lo que le dije fue para él, como oí llover. 634 00:34:59,299 --> 00:34:59,779 Sí, ¿eh? 635 00:35:01,039 --> 00:35:01,900 ¿No le hizo caso? 636 00:35:02,779 --> 00:35:04,340 Es que no quiso discutir conmigo. 637 00:35:06,579 --> 00:35:08,900 Me dio todo lo que le dije callado y sin abrir la boca. 638 00:35:09,960 --> 00:35:10,319 Ajá. 639 00:35:10,579 --> 00:35:15,000 Y con una cara amarrada como si le diera disgusto que yo le estuviera hablando del asunto. 640 00:35:16,739 --> 00:35:17,179 Claro. 641 00:35:17,980 --> 00:35:20,319 Como que se ha desentendido de Esmeralda y del niño. 642 00:35:22,219 --> 00:35:24,380 Y pues no ha de gustarle que se lo echen en cara. 643 00:35:26,179 --> 00:35:28,400 Muchas gracias, Domingo. Estaba muy sabroso. 644 00:35:28,940 --> 00:35:30,860 Oiga, pues le echen media gallina. 645 00:35:31,340 --> 00:35:32,819 Como para levantar un disfruto. 646 00:35:35,019 --> 00:35:38,099 Ya verá que con todos los cuidados de las mujeres que va a tener junto a usted... 647 00:35:38,099 --> 00:35:40,340 ...y los remedios que Adrián le acaba de traer... 648 00:35:40,340 --> 00:35:43,140 O sea, a poner, lo he visto, lo he visto, como nuevo. 649 00:35:44,079 --> 00:35:44,760 Ojalá, caray. 650 00:35:45,400 --> 00:35:46,880 Yo que siempre he sido tan fuerte. 651 00:35:47,620 --> 00:35:49,400 ¿Quién iba a decirme que me iba a pasar esto? 652 00:35:50,180 --> 00:35:52,019 Pues es que son los años, hombre de Dios. 653 00:35:52,940 --> 00:35:55,559 Hasta los árboles más duros se le van aflojando las raíces. 654 00:35:56,840 --> 00:35:58,539 Usted lo ve en pie firme, ¿no? ¿Verdad? 655 00:35:58,920 --> 00:36:00,380 Que parece que nadie lo puede arrancar. 656 00:36:00,740 --> 00:36:03,500 Bueno, pues un día sopla fuerte el viento y que los eche para el suelo. 657 00:36:03,500 --> 00:36:05,559 No, pero no me diga eso, Dominga. 658 00:36:05,640 --> 00:36:06,700 Valiente con su humedad. 659 00:36:08,500 --> 00:36:09,500 Ah, caray, pues... 660 00:36:10,340 --> 00:36:11,940 Pues no me haga caso. 661 00:36:12,700 --> 00:36:15,480 Pues es que a veces una habla por hablar, mete la pata. 662 00:36:17,300 --> 00:36:18,460 Pero sígueme contando. 663 00:36:19,280 --> 00:36:21,000 ¿En qué paró la plática con el doctorcito? 664 00:36:21,320 --> 00:36:21,960 No sé nada. 665 00:36:22,900 --> 00:36:24,960 Se ve que tiene clavada la espina de lo que le pasó. 666 00:36:25,440 --> 00:36:26,760 Y lo está lastimando muy hondo. 667 00:36:27,600 --> 00:36:28,579 Lo del muchachito, ¿eh? 668 00:36:30,640 --> 00:36:33,500 Celos y rabia con el doctor Malabert por aquello que hizo. 669 00:36:34,780 --> 00:36:35,660 Ese diablo. 670 00:36:36,600 --> 00:36:38,860 Que Dios lo haya castigado como se merece. 671 00:36:39,559 --> 00:36:40,519 No, ¿qué va? 672 00:36:41,260 --> 00:36:42,579 Hace poco regresó al pueblo. 673 00:36:45,079 --> 00:36:46,579 Pues mala noticia me trae, don. 674 00:36:48,480 --> 00:36:51,340 Ojalá hubiera podido decirme que se había muerto. 675 00:36:56,260 --> 00:36:58,460 Bueno, me lo dijo, que los luceros se fueron de la ciudad. 676 00:36:58,780 --> 00:37:00,440 Sí, sí, sí, patrocinio, sí. 677 00:37:00,940 --> 00:37:05,660 Sí, me lo dijo, a mí me lo dijo, este, Fermín. 678 00:37:05,659 --> 00:37:08,019 a Dionisio y le di una cosa retemal 679 00:37:08,019 --> 00:37:10,000 y entonces la niña Florecita 680 00:37:10,000 --> 00:37:11,899 que lo agarre y que se lo lleve corriendo 681 00:37:11,899 --> 00:37:13,019 para el autobús 682 00:37:13,019 --> 00:37:15,759 y yo quería mandarle 683 00:37:15,759 --> 00:37:18,399 recuerditos allá a mi reinita 684 00:37:18,399 --> 00:37:20,099 yo quería agarrarle 685 00:37:20,099 --> 00:37:22,359 un pajarito de esos de colorcitos 686 00:37:22,359 --> 00:37:23,960 para que ella lo mirara 687 00:37:23,960 --> 00:37:25,279 ahora que ella puede ver 688 00:37:25,279 --> 00:37:27,460 ¿Qué has dicho? 689 00:37:29,039 --> 00:37:30,679 No te pierdas mañana 690 00:37:30,679 --> 00:37:32,099 Esmeralda 691 00:37:32,859 --> 00:37:34,519 A mí me pasa lo mismo que a usted 692 00:37:34,519 --> 00:37:37,679 Pero también hay que pensar en el niño, se puede contagiar 693 00:37:37,679 --> 00:37:39,759 Blanca 694 00:37:39,759 --> 00:37:45,320 Pero no me gusta estar tan alta como para resultar inalcanzable 695 00:37:45,320 --> 00:37:46,679 ¿Y no lo eres? 696 00:37:47,280 --> 00:37:48,059 Para ti no 697 00:37:48,059 --> 00:37:52,159 Me gustaría poder ayudarte a que no volvieras a recordarlo jamás 698 00:37:52,159 --> 00:37:55,139 Avisaré a tu madre y a mis padres que regresaremos de inmediato 699 00:37:55,139 --> 00:37:57,880 Ay, Dios mío, lo volveré a ver 700 00:37:57,880 --> 00:38:00,059 Estaré cerca de él 701 00:38:00,059 --> 00:38:02,139 Adrián 702 00:38:02,139 --> 00:38:03,920 Parece que ella se sintió mal 703 00:38:03,920 --> 00:38:06,619 La señora Fátima piensa que está embarazada. 704 00:38:33,920 --> 00:38:35,920 ¡Gracias! 53189

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.