Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Esmeralda
2
00:00:30,000 --> 00:00:37,020
Me ves con la luz del corazón
3
00:00:37,020 --> 00:00:46,760
Esperanza, esperanza, amor
4
00:00:46,760 --> 00:00:53,079
Tu amor es puro como el sol
5
00:00:53,079 --> 00:01:03,079
Espera el amor, espera el amor
6
00:01:03,079 --> 00:01:09,039
Eres los ojos del amor
7
00:01:09,039 --> 00:01:14,079
Espera el amor
8
00:01:14,079 --> 00:01:25,039
Tienes los ojos del amor
9
00:01:25,039 --> 00:01:39,719
No es nada de importancia, de veras.
10
00:01:39,719 --> 00:01:42,299
Estás enfermo, así que voy a examinarte.
11
00:01:42,299 --> 00:01:46,140
Pero si no hacían falta, es un catarro sin importancia
12
00:01:46,140 --> 00:01:48,359
De todos modos, es bueno que te revisen
13
00:01:48,359 --> 00:01:52,060
Es él, es él, Dios mío
14
00:01:52,060 --> 00:01:54,700
Es José Armando
15
00:01:54,700 --> 00:02:00,060
Agradezco tu visita, José Armando
16
00:02:00,060 --> 00:02:02,340
Sobre todo porque sé que andas muy ocupado
17
00:02:02,340 --> 00:02:05,359
Hoy empecé a trabajar con el doctor Pérez Montalvo
18
00:02:05,359 --> 00:02:08,599
Cuando tuvo que salir, aproveché para darme una escapada y venir a verte
19
00:02:08,599 --> 00:02:12,759
Su voz, su voz es lo único que conozco
20
00:02:12,759 --> 00:02:15,240
Es José Armando
21
00:02:15,240 --> 00:02:19,659
Te voy a tener que inyectar
22
00:02:19,659 --> 00:02:19,979
No
23
00:02:19,979 --> 00:02:23,579
¿Cómo será su rostro?
24
00:02:24,599 --> 00:02:27,479
Antes no lo podía ver, ahora sí
25
00:02:27,479 --> 00:02:32,139
Ay, Dios mío, si pudiera verlo sin que él se dé cuenta
26
00:02:38,599 --> 00:02:46,579
Ay, no, no, no, ¿para qué?
27
00:02:47,919 --> 00:02:48,979
Quiero olvidarlo
28
00:02:48,979 --> 00:02:51,939
Mientras menos recuerdos tenga de él, mejor
29
00:02:51,939 --> 00:02:55,419
Pronto te sentirás bien
30
00:02:55,419 --> 00:03:00,439
Aunque ya sabes que en estos casos es importante guardar reposo y tomar muchos líquidos
31
00:03:00,439 --> 00:03:01,780
Lo que usted ordene, doctor
32
00:03:01,780 --> 00:03:04,060
Te acompaño, José Armando
33
00:03:08,599 --> 00:03:11,799
Se va
34
00:03:11,799 --> 00:03:16,180
Para mí solo seguirá siendo una voz sin rostro
35
00:03:21,060 --> 00:03:23,039
Ay, papá, pues ahora qué le hago
36
00:03:23,039 --> 00:03:26,319
Los tecitos ya no le caen y la medicina que está tomando tampoco
37
00:03:26,319 --> 00:03:30,280
Yo creo que deberían de irse a la ciudad con el Adrián
38
00:03:30,280 --> 00:03:32,319
Pues para que lo vean a otro médico
39
00:03:32,319 --> 00:03:35,039
Esa tos ya no está bien
40
00:03:35,039 --> 00:03:37,759
Yo quedé con Adrián que le avisaría si usted se ponía mal
41
00:03:37,759 --> 00:03:38,879
Y eso voy a hacer
42
00:03:38,879 --> 00:03:41,359
No, no, no, mi hija, nada más no vas a preocupar
43
00:03:41,359 --> 00:03:42,039
Por nada
44
00:03:42,039 --> 00:03:44,039
A ver si ya lo hace, ve al doctor
45
00:03:44,039 --> 00:03:44,939
Tómese
46
00:03:44,939 --> 00:03:57,799
Esmeralda, no sabía que estabas aquí
47
00:03:57,799 --> 00:04:00,000
Cachita me dijo que tenían visitas
48
00:04:00,000 --> 00:04:01,479
No quise molestar, señora
49
00:04:01,479 --> 00:04:05,139
Pero, hijo, ¿por qué te levantaste?
50
00:04:05,139 --> 00:04:08,079
José Armando dijo que tienes que estar en reposo
51
00:04:08,079 --> 00:04:16,740
Por favor, no exageres, mamá
52
00:04:16,740 --> 00:04:20,919
Ay, estos hombres cuando se enferman no hay quien pueda con ellos
53
00:04:20,919 --> 00:04:24,500
Voy a hacerle un jugo a este muchacho que no ha querido tomar nada
54
00:04:24,500 --> 00:04:26,740
Enseguida estoy contigo para tu clase
55
00:04:26,740 --> 00:04:27,579
Sí, señora
56
00:04:35,139 --> 00:04:40,500
¿Qué tal, José Armando?
57
00:04:40,879 --> 00:04:41,639
Aquí nada más
58
00:04:41,639 --> 00:04:45,719
Tuve un tiempo libre y quise aprovechar para estar un rato con ustedes
59
00:04:45,719 --> 00:04:46,579
Siéntate
60
00:04:46,579 --> 00:04:50,839
¿Cómo te va con el doctor Pérez Montalvo?
61
00:04:51,500 --> 00:04:51,959
Muy bien
62
00:04:51,959 --> 00:04:54,259
Parece que él está muy contento conmigo
63
00:04:54,259 --> 00:04:57,419
No hace más que estimularme con frases de elogio
64
00:04:57,419 --> 00:04:59,479
¿Y a su hija la ha seguido viendo?
65
00:04:59,719 --> 00:05:01,300
Ahora la veo todos los días
66
00:05:01,300 --> 00:05:02,279
¿Y eso?
67
00:05:03,179 --> 00:05:05,339
Él tiene su consultorio ahí mismo en su casa, mamá.
68
00:05:06,299 --> 00:05:08,439
Y ella también es muy atenta conmigo.
69
00:05:09,319 --> 00:05:15,619
Pues mira, si te gusta, deberías ir pensando en convertir esa amistad en algo más serio.
70
00:05:16,559 --> 00:05:17,039
Rodolfo.
71
00:05:17,259 --> 00:05:17,799
¿Por qué no?
72
00:05:19,000 --> 00:05:21,419
Esa sería la mujer que le convendría para esposa.
73
00:05:22,000 --> 00:05:23,699
No tengo en mente casarme, papá.
74
00:05:24,679 --> 00:05:26,139
Pues ya es hora de que lo hagas.
75
00:05:26,459 --> 00:05:30,479
¿Y con quién mejor que con una muchacha culta, bien relacionada,
76
00:05:30,480 --> 00:05:34,439
Hija de un hombre famoso e influyente de la profesión
77
00:05:34,439 --> 00:05:37,540
Georgina Pérez Montalvo
78
00:05:37,540 --> 00:05:41,600
Es la compañera ideal para un hombre como tú, José Armando
79
00:05:41,600 --> 00:05:46,240
Bueno, ¿y qué te parece, maestro?
80
00:05:46,920 --> 00:05:48,480
Estupenda tu nueva concepción
81
00:05:48,480 --> 00:05:50,080
Bueno, ¿y crees que gustará?
82
00:05:50,460 --> 00:05:51,920
Por supuesto que va a gustar
83
00:05:51,920 --> 00:05:55,379
¿A qué se debe esta realización tan original, eso?
84
00:05:55,920 --> 00:05:56,520
¿Original?
85
00:05:57,259 --> 00:05:59,140
Bueno, es una propuesta diferente
86
00:05:59,139 --> 00:06:01,339
Con más fuerza expresiva
87
00:06:01,339 --> 00:06:06,039
Además, tu mirada ahora tiene un brillo especial, ¿eh?
88
00:06:06,399 --> 00:06:08,479
¿Te has enamorado? ¿Acaso te has enamorado?
89
00:06:09,319 --> 00:06:10,139
No sé
90
00:06:10,139 --> 00:06:11,779
Tal vez
91
00:06:11,779 --> 00:06:13,680
No estoy segura
92
00:06:27,680 --> 00:06:28,319
Adrián
93
00:06:28,579 --> 00:06:29,500
¿Puedo hablar contigo?
94
00:06:30,199 --> 00:06:30,819
Usted dirá.
95
00:06:31,459 --> 00:06:34,779
Tanto que platicábamos allá en la casa grande y ahora apenas me diriges la palabra.
96
00:06:35,920 --> 00:06:37,279
Aquí es otra cosa, patrón.
97
00:06:37,420 --> 00:06:37,759
¿Por qué?
98
00:06:38,839 --> 00:06:41,899
Bueno, allá yo estaba en lo mío, era el hijo del capataz.
99
00:06:42,899 --> 00:06:44,680
Y pues aquí he descendido un poquito más.
100
00:06:45,699 --> 00:06:47,279
Solo soy el chofer de la familia.
101
00:06:48,240 --> 00:06:50,300
Y eso me obliga a respetarlo más.
102
00:06:51,420 --> 00:06:53,539
Mira, Adrián, me parece que te olvidas de algo.
103
00:06:54,939 --> 00:06:56,740
Aquí yo he descendido más que tú, ¿no crees?
104
00:06:56,740 --> 00:06:59,360
Allá era el hijo del dueño
105
00:06:59,360 --> 00:07:01,720
Y después me convertí en el hijo de un matrimonio
106
00:07:01,720 --> 00:07:04,300
De peones más humildes que tus propios padres
107
00:07:04,300 --> 00:07:07,780
De todos modos ya se lo dije una vez
108
00:07:07,780 --> 00:07:10,579
Usted estudió, tiene una carrera
109
00:07:10,579 --> 00:07:11,240
¿Sí?
110
00:07:11,699 --> 00:07:13,639
Y también yo te dije una vez que los estudios
111
00:07:13,639 --> 00:07:15,740
No tienen nada que ver con la felicidad de una persona
112
00:07:15,740 --> 00:07:19,079
Sí, sí, recuerdo cuando me lo dijo
113
00:07:19,079 --> 00:07:23,019
Ya ves el fracaso que tuve a pesar de mi título y mis conocimientos
114
00:07:23,019 --> 00:07:25,759
Y tú también has tenido lo tuyo, ¿eh?
115
00:07:26,519 --> 00:07:27,659
Eso nos empareja más aún.
116
00:07:29,899 --> 00:07:31,800
¿Sigues viviendo aún en la misma vecindad
117
00:07:31,800 --> 00:07:32,500
donde vive Esmeralda?
118
00:07:33,680 --> 00:07:34,319
Sí, doctor.
119
00:07:36,259 --> 00:07:37,519
Dime una cosa, Adrián.
120
00:07:38,459 --> 00:07:41,039
¿Qué hay entre Esmeralda y el doctor Álvaro Lascana?
121
00:07:46,680 --> 00:07:48,599
Pero a mí como que no me gusta andar respondiendo
122
00:07:48,599 --> 00:07:50,060
a preguntas que no me pertenecen.
123
00:07:50,819 --> 00:07:51,740
Además, ¿para qué quiere saber
124
00:07:51,740 --> 00:07:53,920
si se ha desentendido por completo de Esmeralda
125
00:07:53,920 --> 00:07:54,399
y de su hijo?
126
00:07:55,759 --> 00:07:59,339
Si no fuera por ese niño, ahora seríamos felices, Adrián.
127
00:08:00,459 --> 00:08:02,480
Si usted sigue necio en no reconocerlo,
128
00:08:03,060 --> 00:08:04,860
¿pues para qué se hace mala sangre celando a Esmeralda?
129
00:08:05,620 --> 00:08:07,099
Ella es madre por encima de todo.
130
00:08:07,939 --> 00:08:08,980
Y nomás vive para su hijo.
131
00:08:15,899 --> 00:08:17,259
Adrián anda muy aguitado.
132
00:08:18,339 --> 00:08:20,259
Pues ahí tristeando con su pena, como quien dice.
133
00:08:21,420 --> 00:08:24,019
Haciendo de tripas corazón hasta que se le vaya pasando eso.
134
00:08:24,019 --> 00:08:26,479
¿Qué le tendrá que pasar?
135
00:08:26,979 --> 00:08:28,560
Un muchacho tan bueno
136
00:08:28,560 --> 00:08:31,919
No merecía lo que le hizo a esa señorita Peña Real
137
00:08:31,919 --> 00:08:34,740
El amor no ve a donde pone el ojo, socorrito
138
00:08:34,740 --> 00:08:37,340
Esa señorita estaba rete alta para él
139
00:08:37,340 --> 00:08:40,319
Sí, así son las cosas del corazón
140
00:08:40,319 --> 00:08:43,620
A lo mejor la felicidad está a su lado
141
00:08:43,620 --> 00:08:46,319
Porque te es cerquita de él
142
00:08:46,319 --> 00:08:48,319
Pues ni se ha fijado
143
00:08:48,319 --> 00:08:51,460
¿Se refiere a mi hija Dominga?
144
00:08:51,460 --> 00:08:52,379
Pues luego
145
00:08:52,379 --> 00:08:55,080
Aurorita es una muchachita rete buena
146
00:08:55,080 --> 00:08:57,460
Y hace muy linda pareja con Adrián
147
00:08:57,460 --> 00:09:00,139
No se crea, ¿eh?
148
00:09:00,539 --> 00:09:01,960
Aquí él es un pobre diablo
149
00:09:01,960 --> 00:09:03,220
Pero allá en el campo
150
00:09:03,220 --> 00:09:05,279
Era de los más principales
151
00:09:05,279 --> 00:09:07,240
El mejor de los jinetes
152
00:09:07,240 --> 00:09:09,439
Bien montado, con valiente
153
00:09:09,439 --> 00:09:11,320
Y respetado por todos los demás
154
00:09:11,320 --> 00:09:13,299
Y por si fuera poco
155
00:09:13,299 --> 00:09:14,700
Hijo del capatá
156
00:09:14,700 --> 00:09:16,759
Y nombrado para agarrar el puesto
157
00:09:16,759 --> 00:09:19,600
Tenía un gran futuro el muchacho
158
00:09:19,600 --> 00:09:22,279
Pero se vino tras esa mujer
159
00:09:22,279 --> 00:09:24,059
y pues ya ve.
160
00:09:26,100 --> 00:09:28,819
Si Dioniso y su padre supieran todo lo que ha sufrido ese muchacho,
161
00:09:29,759 --> 00:09:31,959
por Dios, qué segurito se moría de pena.
162
00:09:47,240 --> 00:09:47,600
Gracias.
163
00:09:48,579 --> 00:09:50,679
Regresa a la casa por si algo se ofrece a Adrián.
164
00:09:50,959 --> 00:09:51,919
Más tarde pasas por mí.
165
00:09:51,919 --> 00:09:52,559
Sí, señora.
166
00:10:00,819 --> 00:10:03,459
Pase usted, doña Blanca, señora, pase usted.
167
00:10:03,599 --> 00:10:04,439
Gracias, socorrito.
168
00:10:05,759 --> 00:10:07,799
¿Cómo está ese muchachito consentido?
169
00:10:08,259 --> 00:10:09,799
Cada día más vivaracho.
170
00:10:10,620 --> 00:10:11,620
¿Y Esmeralda?
171
00:10:12,139 --> 00:10:13,979
Fue a casa del doctor Lascano.
172
00:10:15,240 --> 00:10:18,319
Es que la mamá del doctor la está enseñando a leer y a escribir.
173
00:10:18,320 --> 00:10:22,340
Y pues ella quiere aprender mucho para sacar adelante a este chilpayatito
174
00:10:22,340 --> 00:10:24,140
Esmeralda es muy buena madre
175
00:10:24,140 --> 00:10:24,860
¿Verdad que sí?
176
00:10:25,600 --> 00:10:26,780
Pues eso es lo que digo yo
177
00:10:26,780 --> 00:10:29,040
Que es una madrecita como ninguna
178
00:10:29,040 --> 00:10:35,100
Y pensar que una vez le pidieron que renunciara a su criatura
179
00:10:35,100 --> 00:10:40,780
Se me parte el alma solo de pensar que este muchachito
180
00:10:40,780 --> 00:10:43,380
Estuviera ahora abandonado en el asilo
181
00:10:43,380 --> 00:10:45,620
Sin saber nunca quién le dio el ser
182
00:10:45,620 --> 00:10:48,639
Rodolfo no se dio cuenta de lo que estaba haciendo
183
00:10:48,639 --> 00:10:49,639
Bueno, bueno
184
00:10:49,639 --> 00:10:52,799
No nada más fue, don Rodolfo
185
00:10:52,799 --> 00:10:55,139
Hubo otra persona también
186
00:10:55,139 --> 00:10:56,840
Sí, Dominga
187
00:10:56,840 --> 00:10:59,960
Pero José Armando estaba loco de celos, de desesperación
188
00:10:59,960 --> 00:11:04,000
Únicamente veía en el niño todo lo que quería olvidar
189
00:11:04,000 --> 00:11:06,879
Pues...
190
00:11:06,879 --> 00:11:08,720
Después de todo, ¿para qué hablar de eso?
191
00:11:09,179 --> 00:11:10,100
Ya no tienes remedio
192
00:11:10,100 --> 00:11:12,360
Están separados y cada cual, pues
193
00:11:12,360 --> 00:11:15,000
Va a tomar un rumbo distinto, un camino diferente
194
00:11:15,000 --> 00:11:20,259
En lo más íntimo de mi alma aún se esconden esperanzas
195
00:11:20,259 --> 00:11:23,899
Pues yo no tengo ninguna, señora Blanca
196
00:11:23,899 --> 00:11:28,559
Hubo un momento en que las cosas se pudieron arreglar, pero ya no
197
00:11:28,559 --> 00:11:31,200
Pero Emeralda ya es otra mujer
198
00:11:31,200 --> 00:11:34,519
Segura, entera, valiente
199
00:11:34,519 --> 00:11:38,500
Si el doctorcito quisiera volver
200
00:11:38,500 --> 00:11:40,740
Ya sería retarde
201
00:11:40,740 --> 00:11:45,100
Hay otra gente que la está ayudando a salir adelante
202
00:11:45,100 --> 00:11:47,379
¿A quién se refiere usted?
203
00:11:47,519 --> 00:11:49,220
¿Al doctor Lascano, Dominga?
204
00:11:49,600 --> 00:11:51,700
Sí, a ese le admito
205
00:11:57,279 --> 00:11:59,659
Pensándolo bien, yo debería estudiar para enfermera
206
00:11:59,659 --> 00:12:01,580
Porque mire que tengo paciencia, ¿eh?
207
00:12:02,379 --> 00:12:04,820
Fue un verdadero triunfo que se terminara el jugo
208
00:12:04,820 --> 00:12:08,700
Bueno, ya casi es hora de irme
209
00:12:08,700 --> 00:12:09,899
Ah, qué lástima
210
00:12:09,899 --> 00:12:12,860
A ver, le voy a poner este aquí para que esté más cómodo
211
00:12:12,860 --> 00:12:16,199
Con todas estas atenciones ya tienes ganada la mitad del diploma
212
00:12:16,199 --> 00:12:20,199
¿Usted cree que yo tengo aptitudes para ser enfermera?
213
00:12:21,500 --> 00:12:24,659
Yo diría que tú tienes aptitudes para un oficio mejor
214
00:12:24,659 --> 00:12:25,519
¿Cuál?
215
00:12:27,159 --> 00:12:28,159
El de esposa
216
00:12:28,159 --> 00:12:32,980
Ese oficio no se hizo para mí, doctor
217
00:12:32,980 --> 00:12:34,559
¿Por qué no?
218
00:12:35,480 --> 00:12:36,559
Usted lo sabe muy bien
219
00:12:36,559 --> 00:12:38,579
No he tenido suerte
220
00:12:38,580 --> 00:12:43,860
Un fracaso no es el fin, Esmeralda
221
00:12:43,860 --> 00:12:49,420
Si tú quisieras, yo haría cualquier cosa con tal de verte feliz
222
00:12:49,420 --> 00:12:51,840
Por favor, no insista, doctor
223
00:12:51,840 --> 00:12:54,080
No lo eche a perder
224
00:12:54,080 --> 00:12:58,120
Ya habíamos hablado de esto y usted me prometió que...
225
00:12:58,120 --> 00:12:59,200
¿Qué esperaría?
226
00:13:00,580 --> 00:13:01,580
Usted lo sabe
227
00:13:01,580 --> 00:13:04,940
Yo lo aprecio, le tengo una enorme gratitud
228
00:13:04,940 --> 00:13:09,960
Si la ayuda que me ha brindado es por algún interés personal
229
00:13:09,960 --> 00:13:15,220
Lo sentiría mucho porque no puedo corresponderle todavía
230
00:13:15,220 --> 00:13:20,000
Entonces no habrá un lugar para mí en tu corazón
231
00:13:20,000 --> 00:13:22,800
Por el momento solo el lugar de un amigo
232
00:13:22,800 --> 00:13:25,620
¿Y si no me conformara?
233
00:13:27,740 --> 00:13:29,820
Si aspirara a un lugar más importante
234
00:13:29,820 --> 00:13:32,740
El de un hombre al que se le ama
235
00:13:32,740 --> 00:13:35,879
Ese por ahora no puede ocuparlo nadie
236
00:13:35,879 --> 00:13:40,799
Doctor, le tengo mucho afecto
237
00:13:40,799 --> 00:13:42,820
Solo afecto
238
00:13:42,820 --> 00:13:44,759
No podría darle más
239
00:13:44,759 --> 00:13:47,180
De verdad, no podría
240
00:13:47,180 --> 00:13:48,399
Es que yo...
241
00:13:48,399 --> 00:13:49,960
Por favor, doctor, por favor
242
00:13:49,960 --> 00:13:51,700
No insista
243
00:13:51,700 --> 00:13:54,100
O no volveré aquí
244
00:13:54,100 --> 00:13:55,860
Está bien
245
00:13:55,860 --> 00:13:57,600
No insistiré
246
00:13:57,600 --> 00:14:00,480
Esperaré, como te lo prometí
247
00:14:02,740 --> 00:14:03,700
¿Seguimos siendo amigos?
248
00:14:05,399 --> 00:14:05,659
Sí.
249
00:14:09,560 --> 00:14:11,200
¿Gusta un cafecito, señora Blanca?
250
00:14:11,480 --> 00:14:12,539
No, gracias, Dominga.
251
00:14:13,139 --> 00:14:14,659
Uy, está tan lindo.
252
00:14:16,960 --> 00:14:18,960
Dominga, se me está ocurriendo una cosa.
253
00:14:19,440 --> 00:14:20,320
¿Qué cosa, doña Blanca?
254
00:14:20,580 --> 00:14:21,840
Voy a llevar al niño a mi casa.
255
00:14:22,919 --> 00:14:23,240
¿Cómo?
256
00:14:23,500 --> 00:14:26,379
Un ratito nada más, para que Crisanta lo vea.
257
00:14:26,960 --> 00:14:27,919
Y Rodolfo también.
258
00:14:28,500 --> 00:14:28,700
No.
259
00:14:29,200 --> 00:14:31,620
Yo sé que si él ve a esta criaturita irá cediendo.
260
00:14:32,200 --> 00:14:33,799
El niño acabaría por ganárselo.
261
00:14:35,240 --> 00:14:37,399
Bueno, doña Blanca, la verdad es que...
262
00:14:37,399 --> 00:14:38,200
Pues yo no me atrevo.
263
00:14:38,840 --> 00:14:40,159
A Esmeralda no le iba a gustar nada.
264
00:14:40,759 --> 00:14:42,580
Esmeralda no tiene por qué enterarse, Dominga.
265
00:14:43,360 --> 00:14:44,240
Hola, pero esto es re feo.
266
00:14:44,379 --> 00:14:45,419
¿Hacer eso a espalda de ella?
267
00:14:46,240 --> 00:14:47,320
Ándele, Dominga.
268
00:14:47,620 --> 00:14:48,879
No hay nada malo en esto.
269
00:14:49,580 --> 00:14:51,639
Yo sé que Esmeralda es orgullosa como su padre.
270
00:14:51,639 --> 00:14:55,759
Pero por eso mismo sería bueno provocar un acercamiento entre ellos.
271
00:14:56,060 --> 00:14:58,080
Y este angelito podría lograrlo.
272
00:14:58,080 --> 00:15:04,180
Usted me va a perdonar, pero no me atrevo, señora
273
00:15:04,180 --> 00:15:06,900
Mire, si usted quiere yo le pregunto a Esmeralda
274
00:15:06,900 --> 00:15:09,080
Y si ella da su permiso, pues entonces yo la dejo a usted
275
00:15:09,080 --> 00:15:11,259
No es mejor no decirle nada a mi hija
276
00:15:11,259 --> 00:15:12,980
Porque estoy segura que se negaría
277
00:15:12,980 --> 00:15:16,460
Ah, de domingo le prometo no tardar mucho
278
00:15:16,460 --> 00:15:21,440
Yo sé que usted es su abuela y que tiene derecho, pero...
279
00:15:21,440 --> 00:15:23,560
Pero es que Esmeralda me encargó mucho esta criaturita
280
00:15:23,560 --> 00:15:26,280
Y además yo no quiero hacer nada escondida de ella, entienda
281
00:15:26,279 --> 00:15:30,600
Perdóneme, pero no puedo
282
00:15:30,600 --> 00:15:32,100
No puedo
283
00:15:32,100 --> 00:15:41,500
Hola, Crisanta
284
00:15:41,500 --> 00:15:43,279
¿Está Blanca?
285
00:15:43,699 --> 00:15:44,480
No, no, señora
286
00:15:44,480 --> 00:15:47,259
Salió, fue a ver a su hija, no debe tardar
287
00:15:47,259 --> 00:15:48,639
¿Cuándo no?
288
00:15:49,539 --> 00:15:53,019
Pues qué lástima porque le traía yo noticias de los recién casados
289
00:15:53,019 --> 00:15:55,199
Ayer hablaron por teléfono
290
00:15:55,200 --> 00:15:58,259
Dicen que están disfrutando muchísimo del viaje
291
00:15:58,259 --> 00:16:01,600
Están en Venecia, la ciudad de los enamorados
292
00:16:01,600 --> 00:16:04,600
Ay, ya me los imagino, paseando en góndola
293
00:16:04,600 --> 00:16:07,700
Por todos los canales a la luz de la luna
294
00:16:07,700 --> 00:16:14,560
Verdaderamente es usted muy cruel, señora Fátima
295
00:16:14,560 --> 00:16:17,980
El único pecado de este pobre muchacho
296
00:16:17,980 --> 00:16:20,560
Fue haber puesto sus ojos en Gracielita
297
00:16:20,560 --> 00:16:23,240
No parece poco, ella ya se casó
298
00:16:23,240 --> 00:16:25,500
Usted lo obligó a casarse con otro
299
00:16:25,500 --> 00:16:27,879
Ya dejen paz a ese muchacho
300
00:16:27,879 --> 00:16:33,039
Animando a José Armando para que enamore a la hija del doctor Pérez Montalvo
301
00:16:33,039 --> 00:16:34,399
¿Dices que es muy bella?
302
00:16:34,759 --> 00:16:35,139
Sí
303
00:16:35,139 --> 00:16:38,340
Me parece que a José Armando no le es indiferente
304
00:16:38,340 --> 00:16:40,419
Ay, ¿qué le vamos a hacer?
305
00:16:40,879 --> 00:16:43,600
Tarde o temprano, él tiene que rehacer su vida
306
00:16:43,600 --> 00:16:46,200
Lo siento tanto, nana
307
00:16:46,200 --> 00:16:49,320
No solamente por Esmeralda, sino también por el niño
308
00:16:49,320 --> 00:16:53,940
Cada vez que lo miro y que pienso que esa criaturita no tiene padre
309
00:16:53,940 --> 00:16:56,240
Se me parte el corazón
310
00:16:56,240 --> 00:16:58,280
Pobrecito
311
00:16:58,280 --> 00:17:00,800
Y tan lindo que está
312
00:17:00,800 --> 00:17:03,940
Cada día que pasa se pone más gracioso
313
00:17:03,940 --> 00:17:06,320
Tengo unas ganas de ir a verlo
314
00:17:06,320 --> 00:17:10,059
Yo quise traerlo hoy, pero Dominga no me lo permitió
315
00:17:10,059 --> 00:17:12,440
Pues ella no tiene por qué negarse
316
00:17:12,440 --> 00:17:15,740
Tú eres la abuela, mi niña, tú tienes derecho
317
00:17:15,740 --> 00:17:18,840
La pobre Dominga se siente responsable de él
318
00:17:18,839 --> 00:17:21,179
y no quiere hacer las cosas a espaldas de Esmeralda.
319
00:17:21,740 --> 00:17:23,079
Pues díselo, Esmeralda.
320
00:17:23,399 --> 00:17:24,579
No consentiría.
321
00:17:25,799 --> 00:17:29,039
Todo lo que ha pasado ha abierto un abismo entre ella y su padre.
322
00:17:29,919 --> 00:17:32,720
Y los dos son orgullosos y fuertes de carácter.
323
00:17:34,779 --> 00:17:38,179
Yo pienso que el único que podría unirlo sería el niño.
324
00:17:39,439 --> 00:17:43,079
Si Rodolfo lo ve, su corazón se tiene que enternecer.
325
00:17:44,039 --> 00:17:45,859
El niño es un tesoro.
326
00:17:46,759 --> 00:17:48,039
Y es un nieto.
327
00:17:48,839 --> 00:17:50,199
Su nietecito.
328
00:17:51,919 --> 00:17:54,379
Mi amor, cuánto tiempo lejos de ti.
329
00:17:54,799 --> 00:17:55,859
¿Me extrañaste?
330
00:17:56,720 --> 00:17:58,139
¿Me extrañaste mucho?
331
00:17:58,779 --> 00:18:00,399
Ay, mi amor, yo te extrañé.
332
00:18:01,199 --> 00:18:02,819
Pero tengo que ir a mis clases.
333
00:18:03,559 --> 00:18:05,359
Tengo que estudiar, aprender.
334
00:18:05,980 --> 00:18:07,939
No vuelvo a ir, mi amor.
335
00:18:07,939 --> 00:18:10,199
No vuelvo a ir, no vuelvo.
336
00:18:11,119 --> 00:18:14,039
Pero tengo que estudiar para conseguir un buen trabajo.
337
00:18:14,839 --> 00:18:17,679
Y ganar mucho dinero, mucho, mucho, mucho dinero para ti.
338
00:18:17,680 --> 00:18:20,259
Todo, todo, todo va a ser para ti
339
00:18:20,259 --> 00:18:20,960
¿Eh?
340
00:18:22,140 --> 00:18:25,100
Bueno, a dormir que ya es muy tarde
341
00:18:25,100 --> 00:18:27,779
Sí, a dormir, mi amor
342
00:18:27,779 --> 00:18:29,600
Mañana jugamos
343
00:18:29,600 --> 00:18:36,400
Y que mi Lupita me lo bendiga
344
00:18:46,400 --> 00:18:47,039
Ay
345
00:18:47,039 --> 00:19:00,440
Es que ahora que me paso tantas horas separada de él, cuando llego tengo ganas de mimarlo
346
00:19:00,440 --> 00:19:01,440
mucho, Dominga.
347
00:19:01,440 --> 00:19:02,440
¿Y Socorrito y Auradita?
348
00:19:02,440 --> 00:19:03,440
Ya hace rato que se fueron a dormir.
349
00:19:03,440 --> 00:19:04,440
Sí.
350
00:19:04,440 --> 00:19:05,440
¿Qué será?
351
00:19:05,440 --> 00:19:06,440
Déjame ver.
352
00:19:06,440 --> 00:19:36,420
a dormir. Sí. ¿Qué será? Déjame ver. ¡Esmeralda! ¡Dios mío! ¡Lorecita! ¡Lorecita!
353
00:19:36,440 --> 00:20:06,440
¡Sí! ¡Sí! ¡Ay! ¡Sí! ¡Sí! ¡Sí! ¡Sí! ¡Sí! ¡Sí! ¡Sí! ¡Sí! ¡Sí! ¡Sí! ¡Sí! ¡Sí! ¡Sí! ¡Sí! ¡Sí! ¡Sí! ¡Sí! ¡Sí! ¡Sí! ¡Sí! ¡Sí! ¡Sí! ¡Sí! ¡Sí! ¡Sí! ¡Sí! ¡Sí! ¡Sí! ¡Sí! ¡Sí! ¡Sí! ¡Sí! ¡Sí! ¡Sí! ¡Sí! ¡Sí! ¡Sí! ¡Sí! ¡Sí! ¡Sí! ¡Sí! ¡Sí! ¡Sí! ¡Sí! ¡Sí! ¡Sí! ¡Sí! ¡Sí! ¡Sí! ¡Sí! ¡Sí! ¡Sí! ¡Sí! ¡Sí! ¡Sí! ¡Sí! ¡Sí! ¡Sí! ¡Sí! ¡Sí! ¡Sí! ¡Sí! ¡Sí! ¡Sí! ¡Sí! ¡Sí!
354
00:20:06,440 --> 00:20:10,620
Sí, pero por la voz lo reconocí
355
00:20:10,620 --> 00:20:16,039
Esmeralda, parece mentira que ya puedas ver
356
00:20:16,039 --> 00:20:17,480
Que ya no estés ciega
357
00:20:17,480 --> 00:20:19,960
¿Qué fue?
358
00:20:20,820 --> 00:20:23,000
¿La que se debe a esta sorpresa, don Benicio?
359
00:20:23,539 --> 00:20:25,480
¿Me parece mentira verlos aquí?
360
00:20:26,140 --> 00:20:27,840
Es que nos venimos de repente, donita
361
00:20:27,840 --> 00:20:29,779
Pero pues sin decirte nada
362
00:20:29,779 --> 00:20:31,720
Sin avisar, muchacha
363
00:20:31,720 --> 00:20:34,059
Es que mi papá se sintió mal y pues por eso
364
00:20:34,059 --> 00:20:37,139
Sigue enfermo, Dionisio, ¿verdad?
365
00:20:37,200 --> 00:20:39,379
Pues esta tos que agarré que no se me quita, don Miguel
366
00:20:39,379 --> 00:20:41,919
Mi florecita se asustó y...
367
00:20:41,919 --> 00:20:43,779
Pues eso re te dije, ¿verdad, Miguel?
368
00:20:44,299 --> 00:20:46,980
Aquí hay muchos médicos y muchas cosas para curarse
369
00:20:46,980 --> 00:20:49,399
Pero pásenle para adentro
370
00:20:49,399 --> 00:20:51,639
Que no se queden ahí parados en la puerta
371
00:20:51,639 --> 00:20:52,000
Gracias
372
00:20:52,000 --> 00:20:53,379
A poco de ese hombre
373
00:20:53,379 --> 00:20:55,480
Que debe venir todo magullado del diablo
374
00:20:55,480 --> 00:20:56,899
Un poco, un poco, nada más
375
00:20:56,899 --> 00:21:00,460
Bueno, y Adrián, ¿dónde está ese muchacho?
376
00:21:01,119 --> 00:21:01,899
Ah, pues está trabajando
377
00:21:01,899 --> 00:21:02,799
¿De noche?
378
00:21:03,500 --> 00:21:04,039
¿Ah, sí?
379
00:21:04,960 --> 00:21:06,279
Aquí en la ciudad así es, ¿verdad?
380
00:21:06,359 --> 00:21:07,759
Se trabaja a cualquier hora.
381
00:21:09,079 --> 00:21:11,180
Cómo me siento orgulloso de mi hijo.
382
00:21:12,359 --> 00:21:15,319
Vino a la ciudad con unos cuantos pesos y ya ven,
383
00:21:15,700 --> 00:21:18,519
ahora ya anda de traje y corbate ganando mucho dinero.
384
00:21:22,859 --> 00:21:24,259
Puedes retirarte, Adrián.
385
00:21:24,519 --> 00:21:26,059
Por hoy ya no te voy a necesitar.
386
00:21:26,299 --> 00:21:27,559
Hasta mañana, don Rodolfo.
387
00:21:27,559 --> 00:21:28,200
Hasta mañana.
388
00:21:33,339 --> 00:21:34,740
¿No te vas a acostar, mi amor?
389
00:21:35,419 --> 00:21:37,240
Estoy revisando estos papeles.
390
00:21:38,119 --> 00:21:42,619
No sé qué es lo que pasa con los informes de la casa grande, que ya no vienen tan completos como antes.
391
00:21:43,039 --> 00:21:44,480
¿Será que te está haciendo falta Adrián?
392
00:21:45,079 --> 00:21:46,599
Él era el brazo derecho de Dionisio.
393
00:21:46,919 --> 00:21:52,419
Cuando Adrián todavía no podía ayudarle, Dionisio se desenvolvía muy bien como administrador.
394
00:21:53,399 --> 00:21:55,680
Ahora faltan recibos, hay cuentas sin pagar.
395
00:21:56,359 --> 00:21:57,740
Quizá tiene demasiado trabajo.
396
00:21:58,319 --> 00:21:59,659
Se está poniendo viejo.
397
00:21:59,660 --> 00:22:04,380
Ya era tiempo de que Adrián lo sustituyera como capataz
398
00:22:04,380 --> 00:22:06,440
Para eso se estaba preparando
399
00:22:06,440 --> 00:22:10,259
Ya no sé para qué ese muchacho se apareció aquí
400
00:22:10,259 --> 00:22:12,080
Total, aquí solo es un chofer
401
00:22:12,080 --> 00:22:15,680
¿Por qué motivo se habrá venido para acá?
402
00:22:17,420 --> 00:22:19,000
No sé, Rodolfo
403
00:22:19,000 --> 00:22:21,400
¿Será que tuvo algún disgusto con su padre?
404
00:22:23,400 --> 00:22:27,060
Pero es raro porque ellos se trataron con mucho cariño y respeto
405
00:22:27,059 --> 00:22:29,879
No encuentro la explicación a eso
406
00:22:29,879 --> 00:22:36,359
Nunca ganará de chofer lo que armaría como administrador de la hacienda
407
00:22:36,359 --> 00:22:39,319
Eso lo tiene que saber él
408
00:22:39,319 --> 00:22:44,359
Entonces, ¿por qué vendría?
409
00:22:45,480 --> 00:22:46,240
¿Qué hace aquí?
410
00:22:49,000 --> 00:22:53,579
Estoy pensando hablar con él para saber qué es lo que le pasa
411
00:22:53,579 --> 00:22:58,299
Bueno, ¿y dónde vivía Adrián?
412
00:23:00,279 --> 00:23:01,319
Por allá arriba
413
00:23:01,319 --> 00:23:06,059
Ay, el niño, me muero de ganas de conocerlo
414
00:23:06,059 --> 00:23:08,319
Te lleva a conocerla, está muy bonito
415
00:23:08,319 --> 00:23:13,019
¿No quiere un cafecito con leche?
416
00:23:14,019 --> 00:23:14,839
No, Domingo, gracias
417
00:23:14,839 --> 00:23:15,839
¿O una?
418
00:23:16,319 --> 00:23:17,059
No, no, gracias
419
00:23:17,059 --> 00:23:21,559
Míralo, florecita
420
00:23:21,559 --> 00:23:24,179
¡Ay, está preciosa, Esmeralda!
421
00:23:25,460 --> 00:23:27,299
Oye, ¿pero por qué está tan inquieto?
422
00:23:27,720 --> 00:23:28,839
A ver, déjame ver.
423
00:23:31,399 --> 00:23:34,000
¡Ay, ya lo sabía! Tengo que cambiarlo.
424
00:23:34,240 --> 00:23:36,639
¡Ay, sinvergüenza! No le gusta estar mojado.
425
00:23:37,099 --> 00:23:40,139
Alcánzame un pañal, Florisita. Están en ese cajón, en el primero.
426
00:23:40,859 --> 00:23:41,759
A ver, mi amor.
427
00:23:45,859 --> 00:23:46,619
Ay, gracias.
428
00:23:49,519 --> 00:23:51,339
Ahora se va a quedar dormidito.
429
00:23:51,559 --> 00:23:53,960
Ay, está rechulo, Esmeralda.
430
00:23:54,460 --> 00:23:56,099
Bien me lo decía Adriana en sus cartas.
431
00:23:56,339 --> 00:23:57,539
Quedó un tesorito.
432
00:23:58,960 --> 00:24:01,859
Ay, qué pena lo que pasó con Gracielita.
433
00:24:02,399 --> 00:24:03,859
Papá no sabe nada, ¿eh?
434
00:24:04,359 --> 00:24:05,339
¿Cómo está él?
435
00:24:05,759 --> 00:24:06,399
Muy triste.
436
00:24:08,899 --> 00:24:10,339
¿Y qué le pasa a tu papá?
437
00:24:10,759 --> 00:24:12,299
Ay, yo lo oigo muy mal, Esmeralda.
438
00:24:12,419 --> 00:24:13,720
Tosa mucho y le dan fiebres.
439
00:24:14,740 --> 00:24:16,099
Ay, Florecita.
440
00:24:20,039 --> 00:24:21,379
Pero mira, mamá.
441
00:24:21,559 --> 00:24:22,980
Qué duro le ha agarrado la enfermedad.
442
00:24:25,799 --> 00:24:27,419
A veces me ahogo.
443
00:24:28,139 --> 00:24:28,659
Papá.
444
00:24:30,399 --> 00:24:32,359
Ya, ya está pasando, ya, ya.
445
00:24:33,119 --> 00:24:35,559
Segurito que agarró un enfriamiento por el aire del camino.
446
00:24:36,679 --> 00:24:37,779
Está cansado, ¿verdad?
447
00:24:38,619 --> 00:24:40,039
Si pudiera acostarse.
448
00:24:40,839 --> 00:24:42,139
Ah, sí, mija, cómo no.
449
00:24:42,339 --> 00:24:43,200
¿Te cortó Adrián?
450
00:24:44,200 --> 00:24:45,539
Vamos, Dionisio, vamos para allá.
451
00:24:45,859 --> 00:24:46,139
Sí.
452
00:24:49,139 --> 00:24:50,440
Ahorita me llevo a dormir.
453
00:24:50,859 --> 00:24:51,099
Sí.
454
00:24:51,559 --> 00:25:01,460
Pásen, pasen
455
00:25:01,460 --> 00:25:08,099
¿Pero qué?
456
00:25:09,599 --> 00:25:10,940
Aquí es donde vive mi hijo
457
00:25:10,940 --> 00:25:13,859
¿Sí? ¿Aquí es?
458
00:25:13,859 --> 00:25:16,859
Es tan estrecho, tan...
459
00:25:16,859 --> 00:25:19,019
Venga, papá, acuéstate
460
00:25:19,019 --> 00:25:23,799
Mire pues, ganando tanto dinero yo pensé que estaba más acomodado
461
00:25:23,799 --> 00:25:26,980
Claro, como está ahorrando para casarse
462
00:25:26,980 --> 00:25:28,619
¿Por qué no se acuesta, papá?
463
00:25:28,619 --> 00:25:30,460
No, no, no, así está bien
464
00:25:30,460 --> 00:25:34,680
Este muchacho debería vivir mejor, ¿no?
465
00:25:35,859 --> 00:25:38,220
Progresar no es nomás tener dinero guardado
466
00:25:38,220 --> 00:25:41,200
También hay que procurarse comodidades
467
00:25:41,200 --> 00:25:43,960
Bueno, este...
468
00:25:43,960 --> 00:25:45,619
Yo voy para abajo
469
00:25:45,619 --> 00:25:52,000
Es que, para casarse con la señorita Peña Real tiene que subir mucho, pues
470
00:25:52,000 --> 00:25:54,739
Pero mi hijo llegará lejos
471
00:25:54,739 --> 00:25:57,659
Yo sabía que se iba a abrir camino aquí en la capital
472
00:25:57,659 --> 00:26:01,199
Papá, papá, mejor acuéstese
473
00:26:01,199 --> 00:26:05,359
Es que este viaje me ha dejado muerto
474
00:26:05,359 --> 00:26:08,619
Qué cansado estoy
475
00:26:08,619 --> 00:26:11,019
Descanse, papá, duérmase
476
00:26:11,019 --> 00:26:14,619
No, no, no quiero esperar a Adrián
477
00:26:15,619 --> 00:26:17,859
Quiero esperar a Adrián.
478
00:26:45,619 --> 00:27:11,619
¿Qué pasa?
479
00:27:15,619 --> 00:27:16,339
¡Papá!
480
00:27:25,019 --> 00:27:25,699
¡Muchacho!
481
00:27:30,559 --> 00:27:31,579
¡Caray, papá!
482
00:27:32,099 --> 00:27:33,779
¿Pero cómo es esto? ¿Cómo está hasta aquí?
483
00:27:34,659 --> 00:27:36,519
Llegamos hace un rato, tu hermana y yo.
484
00:27:36,799 --> 00:27:38,359
Florecita también. ¿Y dónde está?
485
00:27:38,679 --> 00:27:40,319
Pues ahí con Dominga y Esmeralda.
486
00:27:40,939 --> 00:27:44,279
Yo estaba un poco cansado, me recosté y creo que me quedé dormido.
487
00:27:45,619 --> 00:27:48,619
¿Qué le pasa, papá?
488
00:27:49,599 --> 00:27:50,539
¿Usted sigue enfermo?
489
00:27:50,659 --> 00:27:52,759
No, no es nada, el otro mundo
490
00:27:52,759 --> 00:27:55,899
Pero Florecita se asustó y pues aquí estamos
491
00:27:55,899 --> 00:27:58,000
Papá
492
00:27:58,000 --> 00:28:00,519
Fue por venir yo para acá, ¿verdad?
493
00:28:01,779 --> 00:28:04,219
Por dejarlo solo con todo el trabajo de la casa grande
494
00:28:04,219 --> 00:28:05,699
No, no, mi hijo, no, no
495
00:28:05,699 --> 00:28:06,239
No, sí
496
00:28:06,239 --> 00:28:09,039
Y en lugar de cuidarse tuvo que seguir trabajando
497
00:28:09,039 --> 00:28:10,979
Porque no estaba yo para echarle la mano
498
00:28:10,979 --> 00:28:13,719
Bueno, yo te di permiso para que vinieras a la ciudad
499
00:28:14,559 --> 00:28:16,500
Esas cosas las hace un padre con gusto,
500
00:28:16,799 --> 00:28:18,279
para que pudieras estar al lado de tu novia
501
00:28:18,279 --> 00:28:20,640
y contarle que un hijo triunfe.
502
00:28:24,420 --> 00:28:25,039
Mira, pa.
503
00:28:26,339 --> 00:28:27,360
Voy a decirle algo.
504
00:28:30,640 --> 00:28:32,839
Ni yo he triunfado ni estoy con mi novia.
505
00:28:33,539 --> 00:28:33,940
¿Alegría?
506
00:28:35,259 --> 00:28:36,539
Soy un fracaso, pa.
507
00:28:38,660 --> 00:28:40,960
Usted está enfermo y yo no he alcanzado lo que quería alcanzar.
508
00:28:41,460 --> 00:28:42,720
¿Qué estás diciendo, muchacho?
509
00:28:44,620 --> 00:28:46,000
Que no estás con tu novia.
510
00:28:46,799 --> 00:28:47,559
Que no has triunfado.
511
00:28:48,579 --> 00:28:49,819
¿Cómo puede ser eso?
512
00:28:52,079 --> 00:28:53,380
Lo siento, papá.
513
00:28:54,740 --> 00:28:55,559
Esa es la verdad.
514
00:28:56,980 --> 00:28:59,279
Y lo que me contaste cuando fuiste a la casa grande.
515
00:29:01,680 --> 00:29:02,200
Yo...
516
00:29:02,200 --> 00:29:04,000
Nos has estado engañando, Adrián.
517
00:29:04,799 --> 00:29:06,779
Es que no quería preocuparlos, papá.
518
00:29:08,200 --> 00:29:10,660
No quería que sufrieran por mí.
519
00:29:11,720 --> 00:29:13,079
Entonces era mentira.
520
00:29:13,720 --> 00:29:17,000
Todo aquello que dijiste del empleo, de cómo ibas subiendo
521
00:29:17,000 --> 00:29:19,059
Y pues con razón traes esa ropa
522
00:29:19,059 --> 00:29:24,559
Es mentira, Adriana
523
00:29:24,559 --> 00:29:29,700
Será posible que nos hayas engañado a tu hermana y a mí
524
00:29:29,700 --> 00:29:33,539
Perdóneme, papá
525
00:29:33,539 --> 00:29:35,660
Dios mío
526
00:29:35,660 --> 00:29:44,640
Eso que me cuentas de Adrián es horrible
527
00:29:44,640 --> 00:29:48,900
No sabía los trabajos que estaba pasando
528
00:29:48,900 --> 00:29:50,600
Ni que vivía tan pobre
529
00:29:50,600 --> 00:29:53,920
Cuando fue a la casa le dijo a mi papá que estaba bien
530
00:29:53,920 --> 00:29:57,200
Que tenía un empleo muy bueno y que estaba subiendo
531
00:29:57,200 --> 00:30:00,160
Discúlpalo, Florecita
532
00:30:00,160 --> 00:30:02,360
No quería angustiarlos
533
00:30:02,359 --> 00:30:05,799
Prefirió guardarse sus penas para él solo
534
00:30:05,799 --> 00:30:08,099
Lo hizo por cariño a ustedes
535
00:30:08,099 --> 00:30:09,500
Yo lo sé
536
00:30:09,500 --> 00:30:13,339
Pero si todo se echó a perder, ¿por qué no volvió a la casa grande?
537
00:30:13,719 --> 00:30:16,519
¿Por qué se quedó aquí sufriendo y pasando miseria?
538
00:30:17,199 --> 00:30:19,240
Tal vez para no regresar vencida
539
00:30:19,240 --> 00:30:21,119
Y también por ayudarme
540
00:30:21,119 --> 00:30:24,119
Adriana ha sido un verdadero hermano para mí
541
00:30:24,119 --> 00:30:26,899
Hay que detenerlo antes de que vea a mi papá
542
00:30:26,899 --> 00:30:29,199
Sí, sí, Domingo está afuera vigilando
543
00:30:29,199 --> 00:30:32,179
Esmeralda, pobre de mi hermano
544
00:30:32,180 --> 00:30:34,160
¡Ay! ¡Pobre de mi papá!
545
00:30:36,279 --> 00:30:36,799
¡Florecita!
546
00:30:38,440 --> 00:30:39,840
Yo nunca le he mentido.
547
00:30:41,140 --> 00:30:42,740
Pero esta vez fue una necesidad.
548
00:30:43,779 --> 00:30:45,340
Por ustedes y también por mí mismo.
549
00:30:47,480 --> 00:30:49,580
Yo creí que la vida en la ciudad era más fácil.
550
00:30:50,680 --> 00:30:51,759
Que podría abrirme camino.
551
00:30:53,860 --> 00:30:56,360
Las primeras desilusiones a las oculté porque pensaba.
552
00:30:57,200 --> 00:30:59,060
Voy a decirles que llevo días buscando trabajo.
553
00:30:59,059 --> 00:31:02,279
Acabándome los zapatos de caminar por las calles
554
00:31:02,279 --> 00:31:03,299
Preguntando aquí y allá
555
00:31:03,299 --> 00:31:06,000
Y que en todas partes se me cerraban las puertas
556
00:31:06,000 --> 00:31:10,240
Voy a decirles que aquí no valgo nada
557
00:31:10,240 --> 00:31:12,859
Que soy un don nadie
558
00:31:12,859 --> 00:31:17,899
Que en la ciudad no sirve de nada saber florear la reata
559
00:31:17,899 --> 00:31:21,839
Ni colear un toro limpiamente
560
00:31:21,839 --> 00:31:24,740
Ni aguantarse sobre un caballo cerrero
561
00:31:24,740 --> 00:31:29,180
¿Para qué iba a contarles esas cosas?
562
00:31:30,180 --> 00:31:32,079
¿Para amargarles la vida y hacerlos sufrir?
563
00:31:34,380 --> 00:31:34,980
Entonces...
564
00:31:34,980 --> 00:31:37,180
Lo de la señorita Gracielita
565
00:31:37,180 --> 00:31:42,319
Hasta hace poco nos veíamos en un parquecito
566
00:31:42,319 --> 00:31:46,720
Ella me consolaba con su cariño y me alentaba
567
00:31:46,720 --> 00:31:49,140
Despídese bien
568
00:31:54,740 --> 00:31:58,120
A ella también la engañé, pa
569
00:31:58,120 --> 00:32:00,880
Le dije que trabajaba en una oficina
570
00:32:00,880 --> 00:32:02,059
Donde estaba muy bien pagado
571
00:32:02,059 --> 00:32:05,960
Y un día me vio cantando en el tren ligero
572
00:32:05,960 --> 00:32:08,319
Gracias
573
00:32:08,319 --> 00:32:16,980
Tú cantando en el tren
574
00:32:16,980 --> 00:32:18,920
¿Y pa qué?
575
00:32:19,200 --> 00:32:20,099
Pa ganarme la vida, pa
576
00:32:21,759 --> 00:32:22,799
Pero es que...
577
00:32:22,799 --> 00:32:24,579
Uno canta y la gente le da dinero
578
00:32:25,539 --> 00:32:25,899
Gabriel.
579
00:32:27,339 --> 00:32:29,519
Ya sé que eso para usted no es trabajo, es mendigar.
580
00:32:30,899 --> 00:32:32,039
Pero había que vivir, pues.
581
00:32:33,220 --> 00:32:34,339
Había que hacer lo que fuera.
582
00:32:35,819 --> 00:32:36,939
Y eso fue duro, no crea.
583
00:32:38,939 --> 00:32:43,039
Desgañitarse para que lo oigan entre el ruido de los carros, las pláticas de las gentes y después...
584
00:32:43,039 --> 00:32:43,439
Cállate.
585
00:32:43,859 --> 00:32:44,220
Cállate.
586
00:32:46,220 --> 00:32:47,259
Ve cómo le duele.
587
00:32:48,559 --> 00:32:49,639
Por eso no le quise contar.
588
00:32:54,579 --> 00:32:55,059
¡Adrián!
589
00:32:59,339 --> 00:33:00,659
¿A qué hora llegaste, Adrián?
590
00:33:01,319 --> 00:33:04,139
No queríamos que entraras y no te saliera contigo por...
591
00:33:04,139 --> 00:33:07,779
¿Tú se lo contaste todo?
592
00:33:11,119 --> 00:33:13,799
Bueno, Florcita, mi papá también lo sabe.
593
00:33:15,759 --> 00:33:18,539
De cantante callejero a chofer de los Peña Real.
594
00:33:21,259 --> 00:33:22,639
Eso es a todo lo que he llegado.
595
00:33:22,640 --> 00:33:25,720
Gracielita se casó con un hombre de su clase
596
00:33:25,720 --> 00:33:27,220
Rico
597
00:33:27,220 --> 00:33:30,360
Yo no tengo ni un centavo
598
00:33:30,360 --> 00:33:32,740
Ni trabajo de traje y corbata
599
00:33:32,740 --> 00:33:35,780
Solo con este uniforme de chofer
600
00:33:35,780 --> 00:33:39,520
Y a final de cuentas tuve que acudir a la misma familia
601
00:33:39,520 --> 00:33:41,700
Bajo cuyas sombras hemos estado siempre
602
00:33:41,700 --> 00:33:44,900
La ciudad no me dio a par
603
00:33:44,900 --> 00:33:48,280
Ni la novia tampoco
604
00:33:48,280 --> 00:33:51,120
Debiste decirme la verdad
605
00:33:51,119 --> 00:33:53,539
En cambio, tuve vergüenza.
606
00:33:55,899 --> 00:33:57,099
Yo te comprendo, Adrián.
607
00:34:21,119 --> 00:34:25,199
Qué temprano se fue Esmeralda, voy a sus clases
608
00:34:25,199 --> 00:34:29,099
Ay, parece que la mamada del doctorcito Lascano le está enseñando muchas cosas
609
00:34:29,099 --> 00:34:33,299
¿Qué pasó con el papá y la hermanita de Adrián, eh?
610
00:34:33,299 --> 00:34:34,819
¿Por qué no han bajado a desayunar?
611
00:34:35,219 --> 00:34:37,199
Ah, pues es que Dionisio todavía no despierta
612
00:34:37,199 --> 00:34:37,980
Ah, sí
613
00:34:37,980 --> 00:34:41,119
El viaje, la enfermedad y las malas noticias lo han tumbado
614
00:34:41,119 --> 00:34:43,480
Florcita no quiere dejarlo solo
615
00:34:43,480 --> 00:34:44,539
Ay, pobrecito
616
00:34:44,539 --> 00:34:49,059
Ay, el sofocón que se va a llevar la señora Blanca cuando lo vea aquí
617
00:34:49,059 --> 00:34:54,159
Ojalá que no vuelva con la misma canción de querer llevarse al Chilpayatito
618
00:34:54,159 --> 00:34:55,759
¿Se lo quiere llevar?
619
00:34:56,299 --> 00:34:57,460
Bueno, más un rato, claro
620
00:34:57,460 --> 00:35:01,320
Pero pues, con todo el dolor de mi corazón le tuve que decir que no
621
00:35:01,320 --> 00:35:03,880
Pues yo en su lugar se lo hubiera dejado llevar
622
00:35:03,880 --> 00:35:04,599
Ah, no
623
00:35:04,599 --> 00:35:08,059
¿Y si por casualidad le sucede algo al muchachito?
624
00:35:08,059 --> 00:35:08,480
Ay, no
625
00:35:08,480 --> 00:35:10,539
¿Verdad? ¿Y con qué cara miro yo a Emeralda?
626
00:35:10,699 --> 00:35:11,059
Sí
627
00:35:11,059 --> 00:35:14,719
Si es para que su abuelo lo conozca, pues que vengale aquí
628
00:35:14,719 --> 00:35:16,799
Ese señor es muy soberbio
629
00:35:16,799 --> 00:35:18,699
Aquí no va a venir ni muerto
630
00:35:18,699 --> 00:35:21,119
Pues que no venga, que no venga, él se lo pierde.
631
00:35:21,679 --> 00:35:23,599
Nosotros tampoco se lo vamos a meter por los ojos, ¿verdad?
632
00:35:23,779 --> 00:35:27,480
No, si no se trata de eso, sino de ganarse su buena voluntad.
633
00:35:28,239 --> 00:35:31,039
Es el abuelito de José Rodolfo y el padre de Esmeralda.
634
00:35:31,839 --> 00:35:33,199
Pues para lo que se ha ocupado de los dos.
635
00:35:33,779 --> 00:35:37,619
Por eso mismo hay que conquistarlo, para que la familia esté unida.
636
00:35:38,099 --> 00:35:40,960
Pues sí, eso es lo que debe ser, pero...
637
00:35:40,960 --> 00:35:43,419
Y esa es la forma de ganarse al viejo gruñón.
638
00:35:44,099 --> 00:35:45,500
Que conozca a José Rodolfo.
639
00:35:45,500 --> 00:35:49,559
¿Quién se puede resistir a una sonrisita suya?
640
00:35:50,500 --> 00:35:53,019
Le apuesto que el abuelo se derrite, Dominga
641
00:35:53,019 --> 00:35:54,760
No digo yo si se derrite
642
00:35:54,760 --> 00:35:55,860
¡Seguro!
643
00:35:56,860 --> 00:35:58,860
Y entonces harían las paces
644
00:35:58,860 --> 00:36:01,159
Y Esmeralda estaría más apoyada
645
00:36:01,159 --> 00:36:03,679
Un padre siempre hace falta
646
00:36:03,679 --> 00:36:06,519
Y hasta por el niño, Dominga
647
00:36:06,519 --> 00:36:09,119
Para que tenga familia y se críe bien
648
00:36:09,119 --> 00:36:11,900
Con mayor cariño y mejor protección
649
00:36:11,900 --> 00:36:12,599
¿No?
650
00:36:16,099 --> 00:36:17,179
Pues pa' que tenga razón.
651
00:36:18,699 --> 00:36:21,380
Es al niño a quien más le conviene este acercamiento, Dominga.
652
00:36:21,820 --> 00:36:23,179
Por muchas cosas, por muchas.
653
00:36:24,179 --> 00:36:27,239
Que tenga el apoyo de sus abuelos, ya que no tiene el de su padre.
654
00:36:33,880 --> 00:36:35,619
Esta es una parte de mi biblioteca.
655
00:36:36,500 --> 00:36:38,440
La tengo diseminada por toda la casa.
656
00:36:39,059 --> 00:36:40,639
Un poco aquí, otro poco en mi cuarto.
657
00:36:41,400 --> 00:36:43,980
Algo también invadiendo los estantes del despacho de papá.
658
00:36:45,500 --> 00:36:48,719
Biografías, obras de filosofía
659
00:36:48,719 --> 00:36:50,739
Sí, es mi lectura preferida
660
00:36:50,739 --> 00:36:54,500
Lectura demasiado profunda para una cabecita tan bella
661
00:36:54,500 --> 00:37:00,320
¿Tú también te dejas llevar por esa idea de que la belleza está reñida con la inteligencia?
662
00:37:00,719 --> 00:37:01,699
Parece que no
663
00:37:01,699 --> 00:37:04,760
Bien, te voy a mostrar lo que estoy haciendo ahora
664
00:37:04,760 --> 00:37:05,519
Siéntate
665
00:37:10,239 --> 00:37:11,199
Pues yo no sé
666
00:37:11,199 --> 00:37:14,460
Dice Robrita que ayer yo debí dejárselo llevar
667
00:37:14,460 --> 00:37:16,300
Que no debí de haberme negado
668
00:37:16,300 --> 00:37:19,320
Claro, Dominga, eso no tenía nada de malo
669
00:37:19,320 --> 00:37:22,740
Al contrario, no es bueno que Esmeralda y su padre sigan distanciados
670
00:37:22,740 --> 00:37:25,679
Nuestro deber es propiciar un acercamiento entre ellos
671
00:37:25,679 --> 00:37:27,920
Pues eso dice Aurorita
672
00:37:27,920 --> 00:37:31,559
Y la única forma de lograrlo es a través del niño
673
00:37:31,559 --> 00:37:33,960
¿También dijo eso?
674
00:37:34,740 --> 00:37:36,000
Rodolfo tendrá que ceder
675
00:37:36,000 --> 00:37:41,159
¿Quién puede resistirse al encanto de esta criaturita tan inocente, tan linda?
676
00:37:41,780 --> 00:37:42,440
¿Verdad que sí?
677
00:37:43,220 --> 00:37:46,400
Seguro que el abuelo se pone clueco en cuanto vea a su nieto.
678
00:37:47,039 --> 00:37:48,500
¿Entonces me lo deja llevar, Dominga?
679
00:37:49,920 --> 00:37:51,659
Bueno, yo no le dije que se lo iba a dejar llevar.
680
00:37:52,380 --> 00:37:55,740
Ay, Adrián está afuera esperándome. No tardaríamos mucho, por favor.
681
00:37:56,220 --> 00:37:57,200
Hágalo por el niño.
682
00:37:59,039 --> 00:37:59,960
¿Bien lo dijo Dorita?
683
00:38:00,440 --> 00:38:02,019
Claro, porque es así.
684
00:38:02,980 --> 00:38:05,579
¿Quién sabe si en eso vaya la felicidad de Esmeralda?
685
00:38:06,440 --> 00:38:07,659
Ándele, déjeme.
686
00:38:10,519 --> 00:38:11,460
Bueno, está bien.
687
00:38:12,240 --> 00:38:13,400
Lléveselo y que sea lo que dio.
688
00:38:13,860 --> 00:38:15,119
Ay, no, mi chiquito.
689
00:38:17,280 --> 00:38:20,840
Yo lo ayudo.
690
00:38:21,159 --> 00:38:21,780
Ah, con aquello.
691
00:38:21,940 --> 00:38:22,039
Sí.
692
00:38:24,519 --> 00:38:27,380
El arte abstracto hace trabajar más la imaginación.
693
00:38:28,280 --> 00:38:29,400
Quizá tú prefieres el realismo.
694
00:38:29,840 --> 00:38:31,820
Sí, es más accesible.
695
00:38:32,519 --> 00:38:33,579
Toca más la sensibilidad.
696
00:38:34,440 --> 00:38:35,720
Conmueve, va los sentimientos.
697
00:38:36,360 --> 00:38:37,639
Es cuestión de gustos.
698
00:38:38,320 --> 00:38:39,059
¿Quieres verme trabajar?
699
00:38:39,059 --> 00:38:40,320
Me gustaría muchísimo.
700
00:38:40,519 --> 00:38:40,740
Mira.
701
00:38:41,460 --> 00:38:43,559
Cuando te aburres me dices
702
00:38:43,559 --> 00:38:46,639
Contigo nadie puede aburrirse
703
00:38:46,639 --> 00:38:49,220
¿De veras te parezco tan interesante?
704
00:38:51,079 --> 00:38:53,720
Será por mi manera un poco distinta de ver la vida
705
00:38:53,720 --> 00:38:56,400
¿Y el amor?
706
00:38:57,880 --> 00:38:59,179
¿Cómo lo ves, Georgina?
707
00:38:59,800 --> 00:39:03,139
¿A través de tu mente de mujer intelectual?
708
00:39:03,740 --> 00:39:07,059
No, no me encasilles como mujer intelectual
709
00:39:07,059 --> 00:39:08,820
Mejor
710
00:39:08,820 --> 00:39:10,559
Pregúntame
711
00:39:10,559 --> 00:39:13,039
cómo veo el amor como mujer.
712
00:39:14,039 --> 00:39:14,719
Nada más.
713
00:39:20,599 --> 00:39:22,500
Yo no sé si sé bien, doña Socorrito.
714
00:39:22,940 --> 00:39:24,659
Estate tranquila, Dominga.
715
00:39:25,019 --> 00:39:27,179
El niño en esa sandanza y su madre sin saber nada.
716
00:39:27,299 --> 00:39:29,259
Está bien cuidado con gente que lo quiere.
717
00:39:30,079 --> 00:39:32,059
Pero es que doña Blanca se lo quería enseñar a don Rodolfo.
718
00:39:32,219 --> 00:39:33,099
Es su abuelo, ¿no?
719
00:39:33,420 --> 00:39:35,159
Es un empecinado y un soberbio.
720
00:39:36,239 --> 00:39:37,299
Por Dios, Dominga, ya.
721
00:39:38,119 --> 00:39:39,440
Usted no lo conoce, doña Socorrito.
722
00:39:39,440 --> 00:39:41,820
Él no quiera a José Rodolfo
723
00:39:41,820 --> 00:39:43,840
Capaz que le hace un feo
724
00:39:43,840 --> 00:39:45,400
Y Esmeralda no me va a perdonar nunca
725
00:39:45,400 --> 00:39:46,720
Que le hagan ese desprecio a su hijo
726
00:39:46,720 --> 00:39:50,500
Creo que ahí está Rodolfo
727
00:39:50,500 --> 00:39:51,720
¿Y ahora qué hacemos?
728
00:39:52,400 --> 00:39:54,079
Que lo vea, para eso lo traje
729
00:39:54,079 --> 00:39:55,179
¿Y si se enoja?
730
00:39:55,539 --> 00:39:56,679
No, vete tú, Jacinta
731
00:39:56,679 --> 00:39:59,019
Déjame sola con él
732
00:39:59,019 --> 00:40:06,840
¿Y ese niño?
733
00:40:07,840 --> 00:40:09,640
¿Verdad que es hermoso, Rodolfo?
734
00:40:10,280 --> 00:40:12,160
¿Qué hace aquí? ¿De quién es?
735
00:40:12,740 --> 00:40:13,820
No lo adivinas.
736
00:40:14,860 --> 00:40:16,180
Es el hijo de Esmeralda.
737
00:40:17,039 --> 00:40:17,980
Es nuestro nieto.
738
00:40:22,420 --> 00:40:24,180
Es nuestro nieto, nieto.
739
00:40:27,579 --> 00:40:31,140
No te pierdas mañana, Esmeralda.
740
00:40:31,620 --> 00:40:32,960
Ay, papá, no diga eso.
741
00:40:32,960 --> 00:40:36,980
Madre, hubiera valido quedarme en el pueblo para que me enterraran allá
742
00:40:36,980 --> 00:40:39,199
Pero debes advertirles el peligro del contagio
743
00:40:39,199 --> 00:40:42,599
Sobre todo es necesario mantener alejados a los niños
744
00:40:42,599 --> 00:40:47,900
¿Qué te parece si para festejar nos vamos mañana al cine?
745
00:40:48,579 --> 00:40:49,260
¿Al cine?
746
00:40:49,900 --> 00:40:50,500
¿Y esto?
747
00:40:51,159 --> 00:40:52,720
Un biberón, como puedes ver
748
00:40:52,720 --> 00:40:53,639
¿De quién?
749
00:40:54,320 --> 00:40:55,460
Del niño de Esmeralda
750
00:41:02,960 --> 00:41:11,179
Tu amor es puro como el sol
751
00:41:11,179 --> 00:41:19,559
Esmeralda, esmeralda
752
00:41:19,559 --> 00:41:25,980
Tienes los ojos del amor
753
00:41:32,960 --> 00:41:34,079
CC por Antarctica Films Argentina
55725
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.