All language subtitles for 062_241421521

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Esmeralda 2 00:00:30,000 --> 00:00:37,259 Te ves con la luz del corazón 3 00:00:37,259 --> 00:00:45,740 Esperanza, esperanza 4 00:00:45,740 --> 00:00:53,060 Tu amor es puro como el sol 5 00:00:53,060 --> 00:01:02,000 Esperanza, esperanza 6 00:01:02,000 --> 00:01:09,020 Eres los ojos del amor 7 00:01:09,020 --> 00:01:12,980 Esperanza 8 00:01:12,980 --> 00:01:25,340 Eres los ojos del amor 9 00:01:25,340 --> 00:01:38,300 Si no quieres casarte, este es el momento de arrepentirte. 10 00:01:38,299 --> 00:01:43,519 Todavía estás a tiempo, Gracielita 11 00:01:43,519 --> 00:01:47,780 Dentro de media hora ya no podrás echarte atrás 12 00:01:47,780 --> 00:01:51,859 Pero todavía estás a tiempo de arrepentirte 13 00:01:51,859 --> 00:01:56,079 ¿Ustedes creen que todavía...? 14 00:01:56,079 --> 00:01:58,159 Tienes unos minutos para pensarlo 15 00:01:58,159 --> 00:02:01,560 De esos minutos depende toda tu vida 16 00:02:01,560 --> 00:02:04,280 ¿Y dejar a los invitados esperando? 17 00:02:05,280 --> 00:02:07,280 ¿Afrontar el escándalo? ¿El qué dirán? 18 00:02:08,920 --> 00:02:09,860 No, tía. 19 00:02:11,120 --> 00:02:12,100 No tengo valor. 20 00:02:13,400 --> 00:02:14,820 Tienes que escoger, hija, 21 00:02:15,400 --> 00:02:18,400 entre una vida sencilla y quizás insignificante, 22 00:02:18,939 --> 00:02:21,620 pero feliz y llena de amor, 23 00:02:22,800 --> 00:02:25,800 o una vida fastuosa y en el fondo vacía, 24 00:02:26,800 --> 00:02:28,620 donde el matrimonio será para ti 25 00:02:28,620 --> 00:02:32,860 una cruz demasiado pesada para que puedas soportarla. 26 00:02:36,560 --> 00:02:38,160 Graciela, ¿ya estás lista? 27 00:02:38,300 --> 00:02:39,939 Piensa en todo eso, Gracielita. 28 00:02:40,400 --> 00:02:41,439 No dejes que te obliguen. 29 00:02:42,280 --> 00:02:43,060 Yo te ayudaré. 30 00:02:43,580 --> 00:02:44,180 Tía. 31 00:02:46,380 --> 00:02:49,420 Gracielita, es hora de salir para la iglesia. 32 00:02:49,820 --> 00:02:51,300 Te evitarás muchos sufrimientos. 33 00:02:53,900 --> 00:02:54,500 Tía. 34 00:02:56,100 --> 00:02:56,760 ¿Qué pasa? 35 00:02:57,720 --> 00:02:58,460 ¿Ya estás lista? 36 00:02:58,780 --> 00:03:00,660 ¿Pero no oyes que tu tío te está llamando? 37 00:03:05,660 --> 00:03:06,220 Vamos. 38 00:03:08,300 --> 00:03:10,300 Espera. 39 00:03:38,300 --> 00:03:39,300 ¡Gracias! 40 00:04:08,300 --> 00:04:10,920 Gracielita, ¿quién ha visto a una novia tan seria? 41 00:04:11,280 --> 00:04:13,120 Es que está muy nerviosa, querida. 42 00:04:13,520 --> 00:04:16,300 Bueno, bueno, pero ya vámonos porque estamos un poco retardados 43 00:04:16,300 --> 00:04:18,639 y no se puede llegar tarde a la iglesia. 44 00:04:31,019 --> 00:04:32,500 Nos vemos en la iglesia. 45 00:04:38,300 --> 00:04:50,540 No, digo, sí existen los milagros 46 00:04:50,540 --> 00:04:54,519 ¿Y qué sentirás, Beralda, ahora que ya ve todas las cosas? 47 00:04:55,600 --> 00:04:57,100 Cómo me gustaría verla 48 00:04:57,100 --> 00:04:58,400 Ay, a mí también, papá 49 00:04:58,400 --> 00:05:00,199 Y también conocer a su muchachito 50 00:05:00,199 --> 00:05:02,620 Qué bueno que nos escribió el Adrián 51 00:05:02,620 --> 00:05:05,439 Aunque se dilató en hacerlo, pero... 52 00:05:05,439 --> 00:05:07,420 Pues claro, cómo está re feliz 53 00:05:07,420 --> 00:05:09,580 Andando de novio con la señorita de la casa grande 54 00:05:09,580 --> 00:05:15,020 Y segurito que si se casa 55 00:05:15,020 --> 00:05:15,980 Será aquí 56 00:05:15,980 --> 00:05:18,520 Y haremos una gran fiesta 57 00:05:18,520 --> 00:05:19,840 ¿No crees? 58 00:05:22,120 --> 00:05:24,060 Pobre de mi papá 59 00:05:24,060 --> 00:05:27,040 Si supiera lo que está sufriendo el Adrián 60 00:05:27,040 --> 00:05:31,020 No tenga miedo 61 00:05:31,020 --> 00:05:33,420 Si no le voy a hacer nada 62 00:05:33,420 --> 00:05:35,360 Aunque ganas no me falta 63 00:05:35,360 --> 00:05:37,400 Por favor, Adrián 64 00:05:37,399 --> 00:05:40,079 No me hagas este momento más difícil 65 00:05:40,079 --> 00:05:42,039 Se ve usted re chula 66 00:05:42,039 --> 00:05:44,419 Hasta me dan ganas de robármela 67 00:05:44,419 --> 00:05:45,839 Como se usa allá en mi pueblo 68 00:05:45,839 --> 00:05:48,379 Me la llevaría lejos 69 00:05:48,379 --> 00:05:50,179 Donde nadie nos conociera 70 00:05:50,179 --> 00:05:52,539 Donde pudiéramos ser felices 71 00:05:52,539 --> 00:05:53,339 ¿Qué le parece? 72 00:05:53,579 --> 00:05:54,739 No, Adrián 73 00:05:54,739 --> 00:05:56,659 No puede ser 74 00:05:56,659 --> 00:05:59,039 Esto es una locura 75 00:05:59,039 --> 00:06:01,139 No seríamos felices 76 00:06:01,139 --> 00:06:03,319 Ay, Adrián 77 00:06:03,319 --> 00:06:04,739 Olvídame 78 00:06:04,739 --> 00:06:06,979 Por favor 79 00:06:06,980 --> 00:06:09,840 Dios mío, olvídame, Adrián. 80 00:06:36,980 --> 00:06:57,140 Dios mío, estoy imaginando lo peor 81 00:06:57,140 --> 00:07:01,120 Aunque eso sería preferible en este momento 82 00:07:06,980 --> 00:07:36,960 ¿Qué pasa? 83 00:07:36,980 --> 00:07:41,759 Ay, mi amor, ya nos tenías preocupados 84 00:07:41,759 --> 00:07:44,140 Pensé que te habían raptado 85 00:08:06,980 --> 00:08:29,140 Que su mamá había sido profesora 86 00:08:29,140 --> 00:08:31,040 Y que ella podía enseñarme 87 00:08:31,040 --> 00:08:32,899 Ahora que su Lucila ya no va a poder hacerlo 88 00:08:32,899 --> 00:08:34,340 Pues eso es bueno, mija 89 00:08:34,340 --> 00:08:36,240 Debe ser profesora, ¿no? 90 00:08:36,980 --> 00:08:41,340 Ahora que si es tan amable como el hijo, pues te va a ayudar y... 91 00:08:41,340 --> 00:08:44,259 Y a lo mejor hasta te enseño otras cosas de esas que tú quieres aprender, ¿no? 92 00:08:45,000 --> 00:08:47,860 Eso mismo le dije yo, que de tal palo a tal astilla. 93 00:08:48,159 --> 00:08:51,379 Porque seguramente es tan buena como él y le gusta ayudar a los demás. 94 00:08:52,019 --> 00:08:55,300 Así que tengo que ir a verla hoy mismo porque quiero empezar cuanto antes. 95 00:08:55,639 --> 00:08:56,000 Salud. 96 00:08:56,639 --> 00:08:57,120 Oye, mija. 97 00:08:58,000 --> 00:09:00,860 A esta hora ya se debe haber casado la señorita Graciela, ¿no crees? 98 00:09:01,980 --> 00:09:02,879 Sí, Dominga. 99 00:09:04,060 --> 00:09:05,879 Pobre de Adrián y... 100 00:09:05,879 --> 00:09:07,159 Pobre de ella también. 101 00:09:08,960 --> 00:09:10,679 ¡Hala, guapato! 102 00:09:12,059 --> 00:09:13,679 Vamos a quitarle tú. 103 00:09:15,059 --> 00:09:16,980 A ver, Domingo, ayúdame, por favor. 104 00:09:35,879 --> 00:10:05,860 Gracias por ver el video. 105 00:10:05,879 --> 00:10:35,860 Gracias por ver el video. 106 00:10:35,879 --> 00:10:37,879 ¡Gracias! 107 00:11:05,879 --> 00:11:07,879 ¡Gracias! 108 00:11:35,879 --> 00:11:37,879 ¡Gracias! 109 00:12:05,879 --> 00:12:26,939 Vamos a ver, vamos a ver 110 00:12:26,939 --> 00:12:29,480 Oye, oye, ¿cómo suena? 111 00:12:30,080 --> 00:12:30,559 ¿Te gusta? 112 00:12:30,559 --> 00:12:33,340 ¿Eh? Agárrala, anda, agárrala 113 00:12:33,340 --> 00:12:37,040 Ah, caray, pero qué fuerza tiene el condenado 114 00:12:37,040 --> 00:12:40,600 Y cómo va adelantando 115 00:12:40,600 --> 00:12:40,920 Sí 116 00:12:40,920 --> 00:12:42,440 Y ve cómo se ríe 117 00:12:42,440 --> 00:12:43,980 Ya empieza a conocer 118 00:12:43,980 --> 00:12:46,940 Guapo que está este muchachito, caray 119 00:12:46,940 --> 00:12:50,720 Mira la risa que tiene, mira 120 00:12:50,720 --> 00:12:53,379 Ojalá que esté despierto para cuando regrese Esmeralda 121 00:12:53,379 --> 00:12:55,940 Qué linda la mamá del doctor Lascano 122 00:12:55,940 --> 00:12:57,600 Que le va a enseñar a escribir y a leer 123 00:12:57,600 --> 00:13:02,720 Esmeralda parece que entró con el pie derecho a esa casa 124 00:13:02,720 --> 00:13:08,120 Pero, pues, ¿qué te pasa, muchacha? ¿En qué piensas? 125 00:13:08,779 --> 00:13:10,680 En la boda de la señorita Peña Real 126 00:13:10,680 --> 00:13:13,120 ¿Y habrán salido los novios de la iglesia? 127 00:13:13,720 --> 00:13:16,320 Pues ya lo que me pregunto es si ese casamiento por fin se habrá dado 128 00:13:16,320 --> 00:13:18,420 ¿Y por qué no se habría dado, Dominga? 129 00:13:18,980 --> 00:13:19,660 Pues no sé 130 00:13:19,660 --> 00:13:23,460 Yo pensé que a lo mejor a última hora iba a pasar alguna cosa rara para pararlo 131 00:13:23,460 --> 00:13:25,680 Eso nada más pasa en las películas 132 00:13:25,680 --> 00:13:29,320 ¿Cómo una boda tan anunciada y de gente tan importante se va a cancelar? 133 00:13:29,320 --> 00:13:32,900 Pues mira, será de gente muy importante 134 00:13:32,900 --> 00:13:36,220 Pero la novia bien arborotada que está con el chofer 135 00:13:36,220 --> 00:13:39,260 Hablan de la boda, ¿verdad? 136 00:13:39,879 --> 00:13:40,360 Sí 137 00:13:40,360 --> 00:13:43,600 ¿Ya habrá terminado la ceremonia de la iglesia? 138 00:13:45,180 --> 00:13:47,860 Yo creo que a esta hora ya están en la recepción 139 00:13:47,860 --> 00:13:48,680 Sí 140 00:13:48,680 --> 00:13:51,180 ¿Qué estás mirando ahí, Aurora? 141 00:13:51,680 --> 00:13:52,680 Nada, mamá 142 00:13:52,680 --> 00:13:54,180 Nada más viendo si llega Adrián 143 00:13:54,180 --> 00:13:56,320 Ah, qué va, mi hija 144 00:13:56,320 --> 00:14:00,520 Me da tanta pena lo que debe estar pasando Adrián en estos momentos 145 00:14:00,520 --> 00:14:04,180 Ha de estar sufriendo tanto 146 00:14:04,180 --> 00:14:20,620 Y su hija luce bellísima, ¿eh? 147 00:14:20,780 --> 00:14:22,360 Es una novia encantadora 148 00:14:22,360 --> 00:14:24,140 Ay, pero Emiliano no se queda atrás 149 00:14:24,139 --> 00:14:26,860 Tan guapo, tan distinguido 150 00:14:26,860 --> 00:14:29,019 Ay, se siente tan feliz 151 00:14:29,019 --> 00:14:30,240 Ay, Gracielita igual 152 00:14:30,240 --> 00:14:32,259 Pero se ve tan seria 153 00:14:32,259 --> 00:14:35,559 Hubiera querido que estuviera más sonriente en las ceremonias 154 00:14:35,559 --> 00:14:37,559 Sobre todo al salir ya casada 155 00:14:37,559 --> 00:14:39,960 Que tuviera una expresión más alegre 156 00:14:39,960 --> 00:14:42,580 Ay, los nervios, Rita, los nervios 157 00:14:42,580 --> 00:14:44,860 Es que está tan emocionada 158 00:14:44,860 --> 00:14:47,179 Sí, claro, como yo 159 00:14:47,179 --> 00:14:50,039 Y yo, imagínate 160 00:14:50,039 --> 00:14:51,639 Ay, permiso 161 00:14:51,639 --> 00:14:54,059 Papá, ¿me permites? 162 00:14:54,899 --> 00:14:55,340 Permiso 163 00:14:55,340 --> 00:14:59,919 Papás, quiero presentarles a Georgina Pérez Montalvo 164 00:14:59,919 --> 00:15:00,720 Mucho gusto 165 00:15:00,720 --> 00:15:01,679 Encantada 166 00:15:01,679 --> 00:15:04,360 Rodolfo Peña Real, a sus órdenes 167 00:15:04,360 --> 00:15:07,000 Gracias, tienes unos padres encantadores 168 00:15:07,000 --> 00:15:08,000 Muy amable 169 00:15:08,000 --> 00:15:12,939 Bueno, yo le diré que José Armando sabe escoger muy bien sus amistades 170 00:15:12,939 --> 00:15:13,759 Gracias, señora 171 00:15:13,759 --> 00:15:15,080 ¿Y tu papá no vino? 172 00:15:15,399 --> 00:15:16,059 No, señora 173 00:15:16,059 --> 00:15:18,960 Mi padre, como todo científico, es un poco antisocial 174 00:15:18,960 --> 00:15:21,279 Georgina vino en representación suya 175 00:15:22,120 --> 00:15:24,100 Bueno, una emisaria muy hermosa. 176 00:15:24,259 --> 00:15:24,579 Gracias. 177 00:15:25,259 --> 00:15:26,559 Espero que la estés pasando bien. 178 00:15:26,839 --> 00:15:27,379 Claro que sí. 179 00:15:27,899 --> 00:15:30,039 Todo está muy bello y muy bien organizado. 180 00:15:32,519 --> 00:15:33,939 Ya llegaron los novios. 181 00:15:39,059 --> 00:15:40,179 ¿Nos disculpan? 182 00:15:41,299 --> 00:15:42,199 Sí, pasen ustedes. 183 00:15:43,299 --> 00:15:46,939 Ya tendremos oportunidad de conversar más en otra ocasión. 184 00:15:48,059 --> 00:15:49,100 He tenido mucho gusto. 185 00:15:49,459 --> 00:15:50,179 Igualmente, señora. 186 00:15:50,179 --> 00:15:51,199 Con permiso 187 00:15:51,199 --> 00:15:55,799 Encantado, señorita Pérez Montalvo 188 00:15:55,799 --> 00:15:58,359 Tienes que llevarla a casa, José Armando 189 00:15:58,359 --> 00:16:00,000 Por supuesto, papá 190 00:16:00,000 --> 00:16:00,739 Con permiso 191 00:16:00,739 --> 00:16:08,599 Para estar solos, ¿qué te parece si vamos al otro jardín? 192 00:16:09,019 --> 00:16:10,639 Sí, me parece una gran idea 193 00:16:20,179 --> 00:16:21,879 También la O y la U 194 00:16:21,879 --> 00:16:22,699 O, U 195 00:16:22,699 --> 00:16:28,019 Espero que Álvaro regrese a buena hora de esa boda para que te lleve a tu casa 196 00:16:28,019 --> 00:16:31,159 No tiene por qué molestarse, yo me puedo ir sola 197 00:16:31,159 --> 00:16:35,339 No, una muchacha tan bonita como tú corre peligro en la calle 198 00:16:35,339 --> 00:16:37,099 Es usted muy amable 199 00:16:37,099 --> 00:16:39,120 Dime, Esmeralda, ¿tienes novio? 200 00:16:41,000 --> 00:16:42,239 No, señora Hortensia 201 00:16:42,239 --> 00:16:44,599 Yo no pienso casarme 202 00:16:44,599 --> 00:16:46,539 Criatura, no digas eso 203 00:16:46,539 --> 00:16:47,819 ¿Por qué no? A ver 204 00:16:47,819 --> 00:16:50,039 ¿Algún desengaño? 205 00:16:50,179 --> 00:16:52,699 Es que no me interesa 206 00:16:52,699 --> 00:16:57,819 ¿Cómo no le va a interesar el amor a una muchacha joven y hermosa como tú? 207 00:16:59,500 --> 00:17:01,239 ¿O quizá ya tienes alguno? 208 00:17:02,139 --> 00:17:02,819 No, señora 209 00:17:02,819 --> 00:17:06,139 Pues los tendrás, los tendrás 210 00:17:06,139 --> 00:17:08,319 Es tan bello casarse 211 00:17:08,319 --> 00:17:11,500 Cuánta ilusión con los preparativos 212 00:17:11,500 --> 00:17:14,259 El vestido de novia, las flores 213 00:17:14,259 --> 00:17:18,200 Todavía están vivas las flores de Melesio 214 00:17:18,200 --> 00:17:19,839 ¿Qué haces? 215 00:17:20,180 --> 00:17:21,120 Te adorno con ellas. 216 00:17:23,240 --> 00:17:24,440 Pareces una novia. 217 00:17:26,880 --> 00:17:29,200 A mí me encantan esas cosas. 218 00:17:30,039 --> 00:17:34,160 La iglesia llena de invitados, muchas luces, una corte de honor. 219 00:17:37,900 --> 00:17:41,799 No puedes verlo, pero hay miles de estrellas sobre nosotros. 220 00:17:43,279 --> 00:17:45,420 ¿Verdad que todo eso es muy bonito, Esmeralda? 221 00:17:46,080 --> 00:17:47,600 ¿No te gustaría una boda así? 222 00:17:48,399 --> 00:17:51,439 Yo creo que lo principal es quererse, señora Hortensia. 223 00:17:52,279 --> 00:17:54,379 Tienes razón, hija, muy cierto. 224 00:17:55,139 --> 00:17:56,539 Muy cierto eso que has dicho. 225 00:17:57,579 --> 00:18:01,179 Pero de todos modos, cuando las dos cosas se juntan, es lo perfecto. 226 00:18:02,819 --> 00:18:07,139 La muchacha que se casó hoy es prima de un amigo de Álvaro, que también es médico. 227 00:18:07,740 --> 00:18:08,799 Los dos fueron novios. 228 00:18:09,459 --> 00:18:15,659 Pero no sé por qué se rompió el compromiso y ella se casó con otro joven riquísimo y de muy buena familia. 229 00:18:15,660 --> 00:18:20,140 ¿Te imaginas lo feliz que debe estar esa muchacha en este momento? 230 00:18:45,660 --> 00:19:15,640 Gracias por ver el video. 231 00:19:15,660 --> 00:19:40,660 Música 232 00:19:40,660 --> 00:19:53,660 Anillo de vos que puse en tu mano, anillo que es símbolo de nuestro amor. 233 00:19:55,660 --> 00:20:10,279 Te unió para siempre y por toda la vida a nuestras dos almas delante de Dios. 234 00:20:10,660 --> 00:20:14,820 Hoy vive sufriendo 235 00:20:14,820 --> 00:20:18,279 No más por mi culpa 236 00:20:18,279 --> 00:20:22,820 Perdona lo injusto 237 00:20:22,820 --> 00:20:26,100 Que fui sin querer 238 00:20:26,100 --> 00:20:30,800 Creyendo que soy 239 00:20:30,800 --> 00:20:32,240 Aquí le puse todo, señorita 240 00:20:32,240 --> 00:20:34,660 Las otras maletas las llevó Tomás para el coche 241 00:20:34,660 --> 00:20:35,920 Gracias 242 00:20:35,920 --> 00:20:37,740 ¿Ya terminaste? 243 00:20:38,300 --> 00:20:39,519 Emiliano te está esperando 244 00:20:40,160 --> 00:20:41,079 Sí, ya voy. 245 00:20:42,519 --> 00:20:43,740 ¿Pero qué esperas? 246 00:20:45,799 --> 00:20:47,740 Estoy despidiéndome de esta habitación. 247 00:20:47,920 --> 00:20:48,799 Ay, no, mi hijita, no. 248 00:20:49,019 --> 00:20:50,720 No, no hay tiempo para sentimentalismos. 249 00:20:50,759 --> 00:20:51,900 Tu esposo está impaciente. 250 00:20:52,460 --> 00:20:52,740 Vamos. 251 00:20:53,859 --> 00:20:54,879 Trae la maletita, Casilda. 252 00:21:00,900 --> 00:21:01,839 Llamen desde allá. 253 00:21:02,639 --> 00:21:05,420 A ver si con la felicidad no se olvidan de nosotros, ¿no? 254 00:21:06,180 --> 00:21:07,720 Aunque sea, manden una postal. 255 00:21:08,319 --> 00:21:09,640 Sí, cómo no, don Rodolfo. 256 00:21:10,980 --> 00:21:12,360 ¿Qué pasará? ¿Por qué Graciela no baja? 257 00:21:12,920 --> 00:21:13,559 Aquí está. 258 00:21:15,059 --> 00:21:17,039 Mire, Emiliano, lleva eso. 259 00:21:17,579 --> 00:21:18,339 Sí, cómo no. 260 00:21:19,779 --> 00:21:20,339 ¿Nos vamos? 261 00:21:20,480 --> 00:21:20,680 Sí. 262 00:21:22,100 --> 00:21:22,940 Anda, hijita. 263 00:21:25,519 --> 00:21:26,480 Mi vida. 264 00:21:27,960 --> 00:21:28,440 Tía. 265 00:21:32,519 --> 00:21:34,500 ¿Pero qué? ¿Van a llorar ahora? 266 00:21:34,500 --> 00:21:37,900 Llévatelo, Emiliano, anda 267 00:21:37,900 --> 00:21:40,779 Vamos, mi amor, vamos 268 00:21:40,779 --> 00:21:53,299 Estas mujeres siempre a última hora se ponen sentimental 269 00:21:57,859 --> 00:21:59,140 Se va llorando 270 00:21:59,140 --> 00:22:01,680 Siempre pasa igual 271 00:22:01,680 --> 00:22:04,480 Todas las novias se despiden con lágrimas 272 00:22:04,480 --> 00:22:11,259 Sí, pero lágrimas de felicidad y estas lágrimas de Gracielita son de dolor. 273 00:22:34,480 --> 00:22:38,019 sin filita, pero que a veces también sabe ser implacable. 274 00:22:38,700 --> 00:22:42,360 Yo no he cometido ningún pecado como para que Dios me castigue. 275 00:22:42,500 --> 00:22:46,200 Sí, el de haber sacrificado el corazón de tu hija por tu ambición. 276 00:22:46,599 --> 00:22:47,960 Pero lo he hecho por su bien. 277 00:22:48,099 --> 00:22:54,099 Mentira, lo has hecho por ti, para vivir en medio de lujo, satisfaciendo tu orgullo y tus caprichos. 278 00:23:04,480 --> 00:23:20,539 Sé muy bien lo que hago 279 00:23:20,539 --> 00:23:22,660 Y no admito críticas de nadie 280 00:23:22,660 --> 00:23:25,079 Ahora estás gozando tu triunfo 281 00:23:25,079 --> 00:23:26,559 Conseguiste lo que querías 282 00:23:26,559 --> 00:23:29,880 Vamos a ver si después te sientes tan satisfecha 283 00:23:29,880 --> 00:23:31,319 Lo triste 284 00:23:31,319 --> 00:23:34,939 Es que a veces Dios castiga donde más duele 285 00:23:34,939 --> 00:23:38,399 Y la víctima de tus errores será tu propia hija 286 00:23:38,399 --> 00:23:39,019 ¡Basta, Blanca! 287 00:23:39,879 --> 00:23:41,939 No tengo por qué seguir escuchándote 288 00:23:41,939 --> 00:23:43,539 ¿Qué es lo que pasa? 289 00:23:45,019 --> 00:23:46,240 ¿Están discutiendo? 290 00:23:46,399 --> 00:23:48,119 No, no, no, no, querido 291 00:23:48,119 --> 00:23:51,599 Le decía a Blanca que voy a irme a casa de Gracielita 292 00:23:51,599 --> 00:23:53,159 Pero ya vas a estar sola 293 00:23:53,159 --> 00:23:55,799 Si quieres puedes quedarte en la casa 294 00:23:55,799 --> 00:23:58,399 Mientras los muchachos regresan de su luna de miel 295 00:23:58,399 --> 00:23:59,439 Gracias, Rodolfo 296 00:23:59,440 --> 00:24:02,960 Les agradezco todas las atenciones que han tenido hacia nosotros 297 00:24:02,960 --> 00:24:06,380 Y por eso mismo no quiero darles más molestias 298 00:24:06,380 --> 00:24:07,600 Por favor, Fátima 299 00:24:07,600 --> 00:24:11,940 Tú sabes que las puertas de nuestra casa siempre estarán abiertas para ti 300 00:24:11,940 --> 00:24:15,460 Bueno, creo que debemos dejar descansar a Fátima 301 00:24:15,460 --> 00:24:18,259 Ha sido un día muy agitado y debe estar rendida 302 00:24:18,259 --> 00:24:20,080 La verdad, sí 303 00:24:20,080 --> 00:24:22,180 Nos vemos, Fátima 304 00:24:22,180 --> 00:24:24,960 Adiós, Blanca querida 305 00:24:24,960 --> 00:24:28,279 Hasta pronto 306 00:24:29,980 --> 00:24:32,140 Espero tu visita por allá para que veas 307 00:24:32,140 --> 00:24:36,140 qué belleza de residencia será el nuevo hogar de Gracielita. 308 00:24:37,720 --> 00:24:39,539 A ti te digo lo mismo, Rodolfo. 309 00:24:41,180 --> 00:24:43,380 Y de nuevo, gracias por todo. 310 00:24:44,180 --> 00:24:48,240 Ay, parece una despedida en toda regla. 311 00:24:48,960 --> 00:24:51,920 No, no, no. Les prometo que iré a visitarlos muy a menudo. 312 00:24:51,920 --> 00:24:59,740 De hoy en adelante 313 00:24:59,740 --> 00:25:04,080 Ya no tendré que vivir de la limosna de los Peñarreal 314 00:25:04,080 --> 00:25:13,900 Bueno, no nos podemos quejar 315 00:25:13,900 --> 00:25:17,060 La boda fue todo un éxito social 316 00:25:17,060 --> 00:25:19,660 Algo digno de una Peñarreal 317 00:25:20,080 --> 00:25:21,340 Sí, Rodolfo 318 00:25:21,339 --> 00:25:24,839 Parece que los Peñarreal no tienen mucha suerte para el amor 319 00:25:24,839 --> 00:25:26,819 ¿Por qué dices eso? 320 00:25:27,399 --> 00:25:28,019 Por nada 321 00:25:28,019 --> 00:25:29,419 No me hagas caso 322 00:25:29,419 --> 00:25:33,279 Debes estar tan satisfecho como Fátima 323 00:25:33,279 --> 00:25:37,199 La boda fue un verdadero acontecimiento social 324 00:25:51,339 --> 00:25:58,679 Qué bueno que llegaste temprano, hijo 325 00:25:58,679 --> 00:26:00,599 Para que lleves Esmeralda a su casa 326 00:26:00,599 --> 00:26:03,139 Yo le decía a la señora Hortensia que no es necesario 327 00:26:03,139 --> 00:26:05,159 Para mí es un placer, Esmeralda 328 00:26:05,159 --> 00:26:06,459 Y cuéntanos, hijo 329 00:26:06,459 --> 00:26:09,459 ¿Qué tal te fue la boda de la señorita Peñarreal? 330 00:26:09,720 --> 00:26:12,299 Había tantos invitados que aquello era una locura 331 00:26:12,299 --> 00:26:14,559 Debe haber sido una boda muy bella 332 00:26:14,559 --> 00:26:16,659 Sí, todo estuvo perfecto 333 00:26:16,659 --> 00:26:17,759 Muy bien organizado 334 00:26:17,759 --> 00:26:19,519 La novia estaba muy bella 335 00:26:19,519 --> 00:26:23,259 Aunque con una rara expresión de tristeza 336 00:26:23,259 --> 00:26:25,879 Debe ser impresionante una boda así 337 00:26:25,879 --> 00:26:28,480 La iglesia con mucha gente 338 00:26:28,480 --> 00:26:32,220 Luces, flores, música 339 00:26:32,220 --> 00:26:36,379 Sí, pero en realidad en ese tipo de ceremonias 340 00:26:36,379 --> 00:26:39,559 Se pierde un poco el sentido hermoso de lo que es el acto en sí 341 00:26:39,559 --> 00:26:43,319 La unión en cuerpo y alma de dos seres que se aman 342 00:26:43,319 --> 00:26:46,559 Yo solo fui por compromiso 343 00:26:46,559 --> 00:26:48,160 Por quedar bien con José Armando 344 00:26:48,160 --> 00:26:51,820 Por cierto, vi por ahí a Adrián 345 00:26:51,820 --> 00:26:53,640 Conducía el coche de la novia 346 00:26:53,640 --> 00:26:54,759 ¿Adrián? 347 00:27:13,040 --> 00:27:16,560 Eres el único hombre al que he querido 348 00:27:16,559 --> 00:27:19,839 Es el que querré toda mi vida 349 00:27:19,839 --> 00:27:30,559 La pasé muy bien 350 00:27:30,559 --> 00:27:33,399 No cabe duda que eres muy buen acompañante 351 00:27:33,399 --> 00:27:35,359 Lo mismo digo de ti 352 00:27:35,359 --> 00:27:37,559 Te agradezco que me hayas acompañado 353 00:27:37,559 --> 00:27:39,740 Ahora me voy 354 00:27:39,740 --> 00:27:41,839 Me imagino que tendrás ganas de descansar 355 00:27:41,839 --> 00:27:44,419 Sí, estoy un poco cansada 356 00:27:44,419 --> 00:27:45,919 Bueno, descansa 357 00:27:45,920 --> 00:28:06,039 ¿Quiere un poquito de café con leche, doña Socorrito? 358 00:28:06,120 --> 00:28:07,820 No, Dominga, muchas gracias, no 359 00:28:07,820 --> 00:28:09,420 Buenas noches 360 00:28:09,420 --> 00:28:10,800 ¿Te viniste sola, mija? 361 00:28:11,120 --> 00:28:13,160 No, no me trajo el doctor Lascano 362 00:28:13,160 --> 00:28:14,900 ¿Y el niño cómo se portó? 363 00:28:14,900 --> 00:28:18,759 Muy bien, mi hija. Se terminó la mamila y cayó como un bendito. 364 00:28:19,360 --> 00:28:24,519 Pobrecita. Perdón, es que se me hizo un poco tarde porque me quedé platicando con el doctor y su mamá. 365 00:28:26,259 --> 00:28:28,180 ¿Y qué saben de Adrián? 366 00:28:28,800 --> 00:28:30,900 Nada. No ha revisado la boda. ¿Por qué? 367 00:28:31,880 --> 00:28:36,360 El doctor Lascano estuvo ahí y vio a Adrián conduciendo el carro de la novia. 368 00:28:36,600 --> 00:28:40,920 ¿Qué? ¡Pero es el colmo! ¿Qué no se pudo haber conseguido otro chofer? 369 00:28:40,920 --> 00:28:45,519 La verdad es que eso es querer destrozarle el corazón al pobre muchacho 370 00:28:45,519 --> 00:28:48,060 No imagino lo que está sufriendo Adrián 371 00:29:03,060 --> 00:29:09,880 ¿Te acuerdas cuando éramos felices? 372 00:29:10,920 --> 00:29:17,279 Que nada en este mundo nos podía separar 373 00:29:17,279 --> 00:29:22,920 ¿Te acuerdas que nos quisimos? 374 00:29:22,940 --> 00:29:24,460 Todo estuvo estupendo 375 00:29:24,460 --> 00:29:29,160 Qué tranquilidad después de haber salido de esa revolución 376 00:29:29,160 --> 00:29:30,640 Es que había tanta gente 377 00:29:30,640 --> 00:29:35,539 Entre Fátima y la madre del novio invitaron a medio mundo 378 00:29:35,539 --> 00:29:37,759 Era un desfile de gente importante 379 00:29:37,759 --> 00:29:39,120 ¿Qué esperabas, no? 380 00:29:40,039 --> 00:29:44,239 Por cierto, me agradó mucho la hija del doctor Pérez Montalvo. 381 00:29:44,939 --> 00:29:46,599 ¿Y ese milagro, José Armando? 382 00:29:48,239 --> 00:29:50,099 No pensaba que vinieras esta noche. 383 00:29:50,779 --> 00:29:54,379 Dejé a Georgina en su casa y como todavía era temprano, vine a comentar los detalles de la boda. 384 00:29:54,679 --> 00:29:57,299 Lo único que puedo decirte es que todavía estoy aturdida. 385 00:29:57,759 --> 00:29:58,759 Me siento cansadísima. 386 00:29:59,599 --> 00:30:02,959 Estaba hablando con José Armando de esa muchacha que lo acompañó. 387 00:30:03,459 --> 00:30:05,939 Ah, sí. La hija del doctor Pérez Montalvo. 388 00:30:06,299 --> 00:30:07,139 ¿Qué te pareció, mamá? 389 00:30:07,140 --> 00:30:11,240 Pues se ve a una muchacha muy elegante, fina 390 00:30:11,240 --> 00:30:13,720 Y una gran artista 391 00:30:13,720 --> 00:30:17,120 Sí, debe ser una muchacha muy inteligente 392 00:30:17,120 --> 00:30:18,740 Pero... 393 00:30:18,740 --> 00:30:20,580 ¿Pero qué? 394 00:30:21,440 --> 00:30:23,580 Me pareció un tanto fría 395 00:30:23,580 --> 00:30:26,240 Yo la encontré encantadora 396 00:30:26,240 --> 00:30:29,400 Además, hiciste bien en invitarla 397 00:30:29,400 --> 00:30:32,700 Te conviene estar en buenas relaciones con ella 398 00:30:32,700 --> 00:30:36,180 Su amistad te ayudará a subir en tu carrera 399 00:30:36,180 --> 00:30:38,060 No había pensado en eso 400 00:30:38,060 --> 00:30:39,820 Realmente me agrada 401 00:30:39,820 --> 00:30:41,920 Es una mujer muy interesante 402 00:30:41,920 --> 00:30:46,799 Yo no sé por qué Adrián no llega 403 00:30:46,799 --> 00:30:49,100 ¿Pero dónde diablos habrá metido ese muchacho? 404 00:30:49,539 --> 00:30:51,340 No creo que esté todavía allá 405 00:30:51,340 --> 00:30:53,700 La fiesta debe haberse terminado desde hace rato 406 00:30:53,700 --> 00:30:56,000 Bueno, pues esto es una desconsideración de Adrián 407 00:30:56,000 --> 00:30:56,880 Sí, señor 408 00:30:56,880 --> 00:30:58,580 Y cuando venga me va a oír 409 00:30:58,580 --> 00:31:00,660 Uno aquí esperando y esperando 410 00:31:00,660 --> 00:31:02,140 Y él por ahí pensando 411 00:31:02,140 --> 00:31:03,080 Y dice, ¿qué pasa? 412 00:31:03,120 --> 00:31:04,140 No, caray, hombre 413 00:31:04,140 --> 00:31:05,500 Cálmate, don Miguel 414 00:31:05,500 --> 00:31:09,740 Ya, Aurorita, nena, por favor, cálmate, ya no llores 415 00:31:09,740 --> 00:31:12,720 Es que yo lo quiero, mamá, yo lo quiero 416 00:31:12,720 --> 00:31:16,519 ¿Y si le habrá pasado algo malo? 417 00:31:16,519 --> 00:31:19,440 ¿Y si Adrián no vuelve más? 418 00:31:19,759 --> 00:31:23,019 ¿Cómo no va a volver, mija? No digas tonterías 419 00:31:23,019 --> 00:31:25,240 ¿Y si hizo algún disparate? 420 00:31:25,359 --> 00:31:29,559 No hay que pensar eso, Aurorita, no hay que atraer lo malo con el pensamiento 421 00:31:29,559 --> 00:31:31,660 Es que ya es medianoche y no aparece 422 00:31:31,660 --> 00:31:33,740 Habrá tenido que hacer otra cosa 423 00:31:33,740 --> 00:31:37,460 Además, yo no creo que Adrián sea capaz de algo malo 424 00:31:37,460 --> 00:31:39,800 Es que debes estar desesperado 425 00:31:39,800 --> 00:31:42,200 El golpe que le han dado es muy duro 426 00:31:42,200 --> 00:31:46,340 Cualquier persona que haya pasado por lo que le está pasando ahorita 427 00:31:46,340 --> 00:31:48,700 Puede cometer cualquier locura 428 00:31:48,700 --> 00:31:50,660 Cálmate, cálmate, Aurorita 429 00:31:50,660 --> 00:31:53,000 Vamos a tratar de averiguar, cálmate 430 00:31:53,000 --> 00:31:53,759 ¿Pero cómo? 431 00:31:54,860 --> 00:31:55,560 No sé 432 00:31:55,560 --> 00:31:58,860 ¿Y si llamamos a la casa de los señores Peñarreal? 433 00:31:59,200 --> 00:32:00,680 ¿Pero está de oral? ¿Por qué no? 434 00:32:00,680 --> 00:32:03,360 Sí, ahorita deben de estar levantados 435 00:32:03,360 --> 00:32:04,380 Ya, Valencia 436 00:32:04,380 --> 00:32:04,680 ¿De verdad? 437 00:32:05,100 --> 00:32:05,299 Sí 438 00:32:05,299 --> 00:32:06,740 ¿Tú tienes el teléfono, mi hija? 439 00:32:06,799 --> 00:32:07,920 Sí, sí, mi mamá me lo dio 440 00:32:07,920 --> 00:32:09,420 Voy a buscarlo 441 00:32:09,420 --> 00:32:11,060 Yo voy a ver si ya llegó Adrián 442 00:32:11,060 --> 00:32:12,420 Sí, sí 443 00:32:12,420 --> 00:32:14,200 Ay, ya no puedo más 444 00:32:14,200 --> 00:32:28,019 Buenas noches 445 00:32:28,019 --> 00:32:29,519 Tania 446 00:32:29,519 --> 00:32:31,559 Mira, qué susto me diste. 447 00:32:32,339 --> 00:32:33,240 ¿Qué haces aquí? 448 00:32:34,339 --> 00:32:35,559 No te lo imaginas. 449 00:32:35,980 --> 00:32:37,539 Pero qué cínico eres, José Armando. 450 00:32:37,859 --> 00:32:38,619 ¿Por qué me lo dices? 451 00:32:39,759 --> 00:32:41,339 Preferiste a la tal escultora que a mí. 452 00:32:42,359 --> 00:32:44,139 Después de que tú y yo... 453 00:32:44,139 --> 00:32:44,619 ¿Tú y yo? 454 00:32:45,460 --> 00:32:47,000 Solo somos dos buenos amigos. 455 00:32:47,680 --> 00:32:49,139 Y en eso fui muy claro contigo, ¿no? 456 00:32:49,599 --> 00:32:51,319 Pero es que yo te amo, José... 457 00:32:51,319 --> 00:32:51,660 Ahora... 458 00:32:51,660 --> 00:32:53,920 Mira, discúlpame. 459 00:32:54,700 --> 00:32:55,799 Pero estoy muy cansado. 460 00:32:59,519 --> 00:33:22,579 Aquí está la tarjeta 461 00:33:22,579 --> 00:33:22,960 ¿Apareció? 462 00:33:23,220 --> 00:33:24,539 Sí, es el teléfono 463 00:33:24,539 --> 00:33:26,180 ¡Ya llegó Ariel! 464 00:33:26,500 --> 00:33:26,680 ¡Ya! 465 00:33:27,420 --> 00:33:28,480 Vamos a mirar lo que... 466 00:33:28,480 --> 00:33:29,059 No, no, no 467 00:33:29,059 --> 00:33:31,539 No, no. Mejor hay que dejarlos solos. 468 00:33:35,539 --> 00:33:36,339 Adrián. 469 00:33:37,119 --> 00:33:37,339 ¿Qué? 470 00:33:37,879 --> 00:33:40,299 ¿Qué te pasó? Ya es muy tarde. 471 00:33:41,359 --> 00:33:42,500 ¿Tú qué haces aquí? 472 00:33:43,119 --> 00:33:44,500 Estaba esperando a que llegara. 473 00:33:45,099 --> 00:33:45,759 ¿Por qué? 474 00:33:46,440 --> 00:33:50,659 Pues porque te tardaste mucho y no sabíamos si te había pasado algo. 475 00:33:51,559 --> 00:33:54,679 Quiero decir, no sabíamos dónde estaba. 476 00:33:57,200 --> 00:33:58,720 Terminó tarde la fiesta. 477 00:33:59,059 --> 00:34:06,259 Es que tuve que llevar a los novios para que se cambiaran 478 00:34:06,259 --> 00:34:10,299 Después ellos se iban solos 479 00:34:10,299 --> 00:34:12,719 ¿Y después qué hiciste? ¿Dónde estabas? 480 00:34:15,279 --> 00:34:16,219 ¿Vienes tomado? 481 00:34:19,440 --> 00:34:20,460 Esperé a verla 482 00:34:20,460 --> 00:34:25,519 Empecé a subir, a subir 483 00:34:25,519 --> 00:34:28,199 Ya no había casas 484 00:34:28,199 --> 00:34:33,259 Lo detuve allá arriba, en lo alto del cerro 485 00:34:33,259 --> 00:34:37,879 Y me puse a mirar las luces de la ciudad 486 00:34:45,639 --> 00:34:48,779 Una ciudad tan grande, tan bonita 487 00:34:48,779 --> 00:34:52,339 A la que yo no pude conquistar 488 00:34:52,339 --> 00:34:55,059 ¿Sabes? 489 00:34:55,059 --> 00:34:59,179 Yo me sentía ya en mi pueblo, muy dueño de la vida 490 00:34:59,179 --> 00:35:01,659 Muy seguro de mí 491 00:35:01,659 --> 00:35:05,079 Allí me enamoré de Gracielita 492 00:35:05,079 --> 00:35:08,880 Y sabía que estaba alta, pero... 493 00:35:08,880 --> 00:35:10,639 Pero pensaba que podía alcanzarla 494 00:35:10,639 --> 00:35:16,239 Cuando me vine tras ella pensaba que iba a comerme el mundo 495 00:35:16,239 --> 00:35:18,920 A conquistar la capital 496 00:35:20,920 --> 00:35:23,960 No me daba cuenta que la ciudad es como una mujer de clase alta 497 00:35:23,960 --> 00:35:27,099 Te puede coquetear 498 00:35:27,099 --> 00:35:32,019 Pero nunca dejarse ganar por un peón bruto como yo 499 00:35:32,019 --> 00:35:33,400 María 500 00:35:33,400 --> 00:35:39,079 Qué rechula se veía vestida de novia 501 00:35:39,079 --> 00:35:46,820 Sentía yo que me desgarraba por dentro al pensar que iba a ser de otro y no mía 502 00:35:49,820 --> 00:35:51,119 Parecía una virgen 503 00:35:51,119 --> 00:35:54,440 Estaba muy pálida 504 00:35:54,440 --> 00:35:58,900 Y sus ojos muy abiertos 505 00:35:58,900 --> 00:36:02,559 Verillaban como si en el fondo tuvieran 506 00:36:02,559 --> 00:36:04,679 Temblando las lágrimas 507 00:36:04,679 --> 00:36:07,159 Creo que estaba asustada 508 00:36:07,159 --> 00:36:10,400 Y que sufría igual que yo 509 00:36:10,400 --> 00:36:13,359 No te martirí 510 00:36:13,359 --> 00:36:16,460 Pero ya pasó todo 511 00:36:16,460 --> 00:36:18,339 Ya se fue 512 00:36:18,340 --> 00:36:21,440 Y yo la dejé irse 513 00:36:21,440 --> 00:36:21,660 Aunque 514 00:36:21,660 --> 00:36:24,200 Aunque poco antes de casarse 515 00:36:24,200 --> 00:36:24,559 Me dijo 516 00:36:24,559 --> 00:36:26,500 Que me quería 517 00:36:26,500 --> 00:36:29,180 Que yo era el único hombre 518 00:36:29,180 --> 00:36:29,980 Al que había querido 519 00:36:29,980 --> 00:36:32,820 Y al que querría siempre 520 00:36:32,820 --> 00:36:34,680 ¿Qué dijo eso? 521 00:36:36,039 --> 00:36:36,420 Sí 522 00:36:36,420 --> 00:36:39,120 ¿Sabes? 523 00:36:40,960 --> 00:36:42,180 Hubo un momento en que 524 00:36:42,180 --> 00:36:43,880 Me dieron ganas de pisar 525 00:36:43,880 --> 00:36:44,539 El acelerador 526 00:36:44,539 --> 00:36:45,880 Y huir de ahí corriendo 527 00:36:45,880 --> 00:36:48,039 Llevármela así 528 00:36:48,039 --> 00:36:49,179 vestida de novia como estaba. 529 00:36:50,679 --> 00:36:51,619 ¡Robármela pa' mí! 530 00:36:54,400 --> 00:36:56,019 Pero tanto que le eché en cara 531 00:36:56,019 --> 00:36:56,800 que fuera cobarde. 532 00:36:58,719 --> 00:36:59,980 Y también yo lo fui. 533 00:37:03,619 --> 00:37:05,300 Lo siento de verdad, Adrián. 534 00:37:07,659 --> 00:37:10,039 Esta noche es... 535 00:37:10,039 --> 00:37:12,039 es como si me hubieran 536 00:37:12,039 --> 00:37:13,159 arrancado la vida. 537 00:37:18,039 --> 00:37:26,960 No sabe cuánto lo lamento, señora. 538 00:37:27,420 --> 00:37:29,239 Salúdelo de mi parte y que se mejore pronto. 539 00:37:29,659 --> 00:37:30,099 Hasta luego. 540 00:37:32,420 --> 00:37:33,279 ¿Qué tal, Lolita? 541 00:37:33,679 --> 00:37:34,340 ¿Qué tal, doctor? 542 00:37:34,460 --> 00:37:35,059 ¿Está Álvaro? 543 00:37:35,559 --> 00:37:38,079 No, amaneció enfermo. Su mamá me acaba de llamar. 544 00:37:38,619 --> 00:37:40,960 Qué lástima. Hace días que quiero hablar con él. 545 00:37:41,820 --> 00:37:43,360 En fin, veré si puedo ir a verlo. 546 00:37:43,579 --> 00:37:43,960 Muy bien. 547 00:37:48,039 --> 00:37:54,679 Adrián 548 00:37:54,679 --> 00:37:56,659 Señora 549 00:37:56,659 --> 00:38:00,279 Me dio mucha pena lo que pasó contigo 550 00:38:00,279 --> 00:38:02,559 ¿Por qué, señora Blanca? 551 00:38:03,199 --> 00:38:04,219 Lo sé todo 552 00:38:04,219 --> 00:38:08,039 Sé lo que sientes por mi sobrina 553 00:38:08,039 --> 00:38:11,059 Y me duele que haya sido precisamente tú 554 00:38:11,059 --> 00:38:13,820 Quien tuviera que llevar a Gracielita el día de su boda 555 00:38:13,820 --> 00:38:16,360 No se preocupe, señora 556 00:38:16,360 --> 00:38:20,000 Es mi trabajo y bueno, para eso me pagan 557 00:38:20,000 --> 00:38:23,340 Por favor, no le guardes rencor 558 00:38:23,340 --> 00:38:29,599 No, no, no, si yo lo único que le deseo es que sea feliz 559 00:38:29,599 --> 00:38:33,519 Desgraciadamente presiento que será muy desdichada 560 00:38:33,519 --> 00:38:37,700 Un matrimonio sin amor es peor que un infierno 561 00:38:44,180 --> 00:38:45,120 ¿Qué te parece? 562 00:38:45,960 --> 00:38:47,179 Habrá que rebajar ese hueso. 563 00:38:48,000 --> 00:38:48,480 Exacto. 564 00:38:49,239 --> 00:38:50,960 ¿Para cuándo está programada esta intervención, doctor? 565 00:38:51,420 --> 00:38:52,539 Para la próxima semana. 566 00:38:53,599 --> 00:38:56,079 Ya empiezas a operar como mi asistente oficial. 567 00:38:56,880 --> 00:38:59,679 Hasta ahora no había encontrado a nadie con suficientes aptitudes. 568 00:39:00,579 --> 00:39:02,960 Pero tú, José Armando, las tienes de sobra. 569 00:39:03,099 --> 00:39:03,679 Gracias, doctor. 570 00:39:04,900 --> 00:39:05,539 Con permiso. 571 00:39:06,679 --> 00:39:07,119 ¿Interrumpo? 572 00:39:07,900 --> 00:39:09,559 Es una interrupción muy agradable. 573 00:39:09,739 --> 00:39:10,539 Por el café. 574 00:39:11,119 --> 00:39:11,859 Por quien lo sirva. 575 00:39:11,860 --> 00:39:16,019 Papá, te recuerdo que hoy tienes una conferencia en el centro médico 576 00:39:16,019 --> 00:39:18,760 Es cierto, y ya se me hizo un poco tarde 577 00:39:18,760 --> 00:39:22,840 Bueno, José Armando, por hoy es todo 578 00:39:22,840 --> 00:39:25,840 Tienes tiempo suficiente para comer e irte a la universidad 579 00:39:25,840 --> 00:39:29,320 Voy a aprovechar para hacerle una visita a Álvaro Lascana 580 00:39:29,320 --> 00:39:32,539 Supe que está enfermo, espero que no sea nada de cuidado 581 00:39:32,539 --> 00:39:34,140 Salúdalo de mi parte 582 00:39:34,140 --> 00:39:36,140 Adiós, hija 583 00:39:36,140 --> 00:39:37,380 Hasta luego 584 00:39:37,380 --> 00:39:43,559 Después de todo, es una comodidad tener el consultorio en casa 585 00:39:43,559 --> 00:39:44,380 Sí, claro 586 00:39:44,380 --> 00:39:48,460 Pero algunos médicos, para evitar los celos de su esposa, prefieren lo contrario 587 00:39:48,460 --> 00:39:50,140 Venerlas bien lejos 588 00:39:50,140 --> 00:39:54,000 ¿Por qué será que los médicos tenemos tan mala fama entre el sexo femenino? 589 00:39:54,280 --> 00:39:55,680 Alguna razón habrá 590 00:39:55,680 --> 00:39:57,300 Dicen que no son muy buenos maridos 591 00:39:57,300 --> 00:39:59,539 ¿Y de veras lo crees? 592 00:39:59,840 --> 00:40:00,720 Cría fama 593 00:40:00,720 --> 00:40:02,760 Bueno, hay sus excepciones 594 00:40:02,760 --> 00:40:04,140 Ay, sí, tú, seguramente 595 00:40:04,140 --> 00:40:05,340 Seguramente 596 00:40:05,340 --> 00:40:07,260 Vamos a creerlo 597 00:40:07,260 --> 00:40:09,560 No es que quiera hacerme propaganda 598 00:40:09,560 --> 00:40:12,540 Pero te aseguro que puedo ser un esposo modelo 599 00:40:12,540 --> 00:40:14,980 ¿Y cómo puedes asegurarlo si nunca lo has sido? 600 00:40:16,300 --> 00:40:19,100 Lo malo es que en esa materia no se puede estar haciendo ensayos 601 00:40:19,100 --> 00:40:21,720 Un error cuesta demasiado, Caro 602 00:40:21,720 --> 00:40:24,900 Sí, sí, tienes mucha razón 603 00:40:33,180 --> 00:40:35,560 Bueno, Dominga, no quiero retrasarme 604 00:40:35,559 --> 00:40:37,380 La señora Hortensia es muy puntual 605 00:40:37,380 --> 00:40:38,739 Anda, ve contigo, mija 606 00:40:38,739 --> 00:40:39,960 Yo me encargo de este muchachito 607 00:40:39,960 --> 00:40:40,420 Bueno 608 00:40:40,420 --> 00:40:42,239 Adiós, mi amor 609 00:40:42,239 --> 00:40:43,519 Adiós, amiga 610 00:40:43,519 --> 00:40:44,739 Cuídate, mija 611 00:40:53,000 --> 00:40:54,079 Cachita, buenas tardes 612 00:40:54,079 --> 00:40:55,579 Buenas tardes, joven 613 00:40:55,579 --> 00:40:57,380 Quisiera ver a Alba 614 00:40:57,380 --> 00:41:01,400 El doctor está enfermo y no puede recibir a nadie, joven 615 00:41:01,400 --> 00:41:03,880 Por favor, dígale a la señora Hortensia que estoy aquí 616 00:41:03,880 --> 00:41:10,480 Siéntese un momentito, joven 617 00:41:10,480 --> 00:41:12,260 Ahora mismo viene la señora Hortensia 618 00:41:12,260 --> 00:41:12,840 Gracias 619 00:41:12,840 --> 00:41:16,220 José Armando, ¿cómo estás? 620 00:41:17,240 --> 00:41:19,300 Muy bien, señora, encantado de verla 621 00:41:19,300 --> 00:41:22,000 Me enteré de que Álvaro está enfermo y vine un momento a saludarlo 622 00:41:22,000 --> 00:41:23,280 Gracias, José Armando 623 00:41:23,280 --> 00:41:24,619 Pasa, pasa, por favor 624 00:41:32,300 --> 00:41:33,680 Buenas tardes, Cachita 625 00:41:33,679 --> 00:41:35,299 Buenas tardes, señorita Esmeralda. 626 00:41:35,699 --> 00:41:36,419 ¿Ya viene a su clase? 627 00:41:36,639 --> 00:41:36,859 Ya. 628 00:41:37,539 --> 00:41:39,440 Figúrese que el doctor amaneció enfermo. 629 00:41:39,539 --> 00:41:40,039 ¿Qué tiene? 630 00:41:40,339 --> 00:41:41,639 Parece que está resfriado. 631 00:41:42,059 --> 00:41:42,940 Ahorita tiene visita. 632 00:41:43,639 --> 00:41:45,059 La señora Hortensia no ha de tardar. 633 00:41:45,440 --> 00:41:46,179 Pase a la salita. 634 00:41:46,379 --> 00:41:46,739 Gracias. 635 00:41:55,799 --> 00:41:57,899 No es nada de importancia, de veras. 636 00:41:58,099 --> 00:42:00,460 Estás enfermo, así que voy a examinarte. 637 00:42:00,460 --> 00:42:04,300 Pero si no hacía falta, es un catarro sin importancia 638 00:42:04,300 --> 00:42:06,460 De todos modos, es bueno que te revise 639 00:42:06,460 --> 00:42:07,880 Es él 640 00:42:07,880 --> 00:42:10,240 Es él, Dios mío 641 00:42:10,240 --> 00:42:12,920 Es José Armando 642 00:42:12,920 --> 00:42:18,420 En el próximo capítulo 643 00:42:18,420 --> 00:42:23,420 Si Dios dice que su padre supiera todo lo que ha sufrido ese muchacho 644 00:42:23,420 --> 00:42:26,599 Por Dios, que segurito se moría de pena 645 00:42:26,599 --> 00:42:28,480 Es mentira, Adrián 646 00:42:28,480 --> 00:42:33,679 Será posible que nos hayas engañado a tu hermana y a mí 647 00:42:33,679 --> 00:42:38,059 ¿Qué hay entre Esmeralda y el doctor Álvaro Lascar? 648 00:42:38,559 --> 00:42:40,780 Por el momento, solo el lugar de un amigo 649 00:42:40,780 --> 00:42:43,619 Y si no me conformara 650 00:42:43,619 --> 00:42:47,800 Si aspirara a un lugar más importante 651 00:42:47,800 --> 00:42:50,699 El de un hombre al que se le ama 652 00:42:58,480 --> 00:43:06,219 Tu amor es puro como el sol 653 00:43:06,219 --> 00:43:14,639 Esmeralda, oh, esmeralda 654 00:43:14,639 --> 00:43:21,240 Tienes los ojos del amor 655 00:43:28,480 --> 00:43:29,480 ¡Gracias! 46616

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.