All language subtitles for turk Mehmed Fetihler Sultanı 70. Bölüm @trt1 [Turkish (auto-generated)] [DownloadYoutubeSubtitles.com]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:54,880 --> 00:01:58,920
Ordunun yerleşmesi ne kadar sürer?
2
00:01:57,159 --> 00:02:01,360
İkindi vaktinde her şey bitmiş olur.
3
00:01:58,920 --> 00:02:02,960
Sultan
4
00:02:01,360 --> 00:02:05,479
>> bayazı göremedim.
5
00:02:02,960 --> 00:02:08,960
>> Şehzademiz Ketu Dağlarla birlikte ordu
6
00:02:05,479 --> 00:02:08,960
esnafını denetleyecek.
7
00:02:11,160 --> 00:02:16,599
Ala münasipmiş.
8
00:02:13,000 --> 00:02:16,599
Ordu esnafı mühimdir.
9
00:02:17,360 --> 00:02:22,920
>> Destur
10
00:02:19,000 --> 00:02:25,920
sultanül güzar Fatih Sultan Mehmet
11
00:02:22,920 --> 00:02:25,920
Hazretleri.
12
00:02:36,400 --> 00:02:41,360
Allahümme ya müfettiha ebb
13
00:02:38,920 --> 00:02:41,920
>> amin.
14
00:02:41,360 --> 00:02:46,200
Amin.
15
00:02:41,920 --> 00:02:46,879
>> Rabbiir veir rabbi tem bil.
16
00:02:46,200 --> 00:02:49,879
>> Amin.
17
00:02:46,879 --> 00:02:49,879
>> Amin.
18
00:02:55,920 --> 00:02:58,920
>> Bismillahirrahmanirrahim.
19
00:02:59,640 --> 00:03:06,640
Divan-ı Hümayunu Hak Teala'nın izni ve
20
00:03:03,000 --> 00:03:09,879
inayetiyle küşa dedi.
21
00:03:06,640 --> 00:03:12,840
Konstantiniye, Trakya, Filipe derken
22
00:03:09,879 --> 00:03:14,879
nice badireleri aşıp en nihayetinde
23
00:03:12,840 --> 00:03:16,040
Sofya'ya vardık. Elhamdülillah.
24
00:03:14,879 --> 00:03:18,280
>> Elhamdülillah. Elhamdülillah.
25
00:03:16,040 --> 00:03:22,080
>> Şükürler olsun. İslam'ın kılıcını
26
00:03:18,280 --> 00:03:24,840
taşımak kolay değildir. Niyetimiz rıza-i
27
00:03:22,080 --> 00:03:27,280
Rahman, maksadımız
28
00:03:24,840 --> 00:03:30,239
nizam-ı ilahidir.
29
00:03:27,280 --> 00:03:34,239
Hazreti Yezdan kılıçlarımıza kudret,
30
00:03:30,239 --> 00:03:34,760
gözümüze fer ve dahi kolumuza takat
31
00:03:34,239 --> 00:03:35,120
versin.
32
00:03:34,760 --> 00:03:37,680
>> Amin.
33
00:03:35,120 --> 00:03:39,319
>> Amin.
34
00:03:37,680 --> 00:03:42,400
>> İslam'ın mührünü taşımak da kolay
35
00:03:39,319 --> 00:03:45,799
değildir. Rahmeti Rahman kalbimize
36
00:03:42,400 --> 00:03:48,439
sebat, aklımıza feraset,
37
00:03:45,799 --> 00:03:49,239
niyetimize suhulet versin. Amin.
38
00:03:48,439 --> 00:03:52,120
>> Amin.
39
00:03:49,239 --> 00:03:55,439
>> Bizi nefsimize, şahsi hırslarımıza
40
00:03:52,120 --> 00:03:55,760
değil, şeriat-ı garraya tabi eylesin.
41
00:03:55,439 --> 00:03:56,720
>> Amin.
42
00:03:55,760 --> 00:03:57,560
>> Amin.
43
00:03:56,720 --> 00:04:00,560
>> Amin.
44
00:03:57,560 --> 00:04:00,560
>> Amin.
45
00:04:01,760 --> 00:04:06,439
>> Gayret bizden ola,
46
00:04:04,079 --> 00:04:10,079
tevfik haktan gele. Amin.
47
00:04:06,439 --> 00:04:10,079
>> Amin. Amin.
48
00:04:25,160 --> 00:04:31,600
Allah'ın izniyle bize karşı erlik davası
49
00:04:28,040 --> 00:04:33,479
güden tüm kafirlerin başını eğdirdik.
50
00:04:31,600 --> 00:04:37,199
Konstantiniye,
51
00:04:33,479 --> 00:04:41,479
Mora, Pontus'tan sonra Kızılelmamız
52
00:04:37,199 --> 00:04:41,479
gayrı Bosna'dır.
53
00:04:41,880 --> 00:04:45,280
>> Isak Paşa seni dinleriz. Konuş.
54
00:04:43,680 --> 00:04:48,160
Sultanım,
55
00:04:45,280 --> 00:04:50,919
Bosna'da bizi çok güçlü bir Katolik
56
00:04:48,160 --> 00:04:53,440
ittifakı bekler. Stefan'ın ölümünden
57
00:04:50,919 --> 00:04:56,720
sonra Bosna Sarayındaki her şeyi, her
58
00:04:53,440 --> 00:04:59,680
gücü Katina ele geçirmiştir.
59
00:04:56,720 --> 00:05:01,240
Baş müttefiki de elbette
60
00:04:59,680 --> 00:05:04,120
sabık
61
00:05:01,240 --> 00:05:07,320
eplak boyodası Vlad Drakula'dır.
62
00:05:04,120 --> 00:05:10,199
Doğrudur. Galeana gelmeden akletmeli,
63
00:05:07,320 --> 00:05:12,280
tembellik etmeden hamle yapmalıyız.
64
00:05:10,199 --> 00:05:15,919
Yaptıkları her hamle bizi üzerlerine
65
00:05:12,280 --> 00:05:19,440
çekip gafil avlamak üzere tasarlanır.
66
00:05:15,919 --> 00:05:21,240
Belli Hünkar Bli. Zira her şeyin ardında
67
00:05:19,440 --> 00:05:23,400
Papa vardır.
68
00:05:21,240 --> 00:05:26,080
>> Pontus'un ardından sıranın kendisinde
69
00:05:23,400 --> 00:05:26,919
olduğunu bilir. Roma'ya yürümemizden
70
00:05:26,080 --> 00:05:30,440
korkar.
71
00:05:26,919 --> 00:05:32,840
>> Bundan dolayı Bosna'yı vafti izledip
72
00:05:30,440 --> 00:05:36,680
Macar desteğinin önünü açtı Hünkarım.
73
00:05:32,840 --> 00:05:40,639
>> İşte meselenin künhü burada saklıdır.
74
00:05:36,680 --> 00:05:45,479
Görünürde Bosna'ya sefer eyleriz. Lakin
75
00:05:40,639 --> 00:05:49,960
hakiki tehdit Macar'dan gelir.
76
00:05:45,479 --> 00:05:51,840
Şehzbarı Hakan Evrenosoğlu Ali Bey
77
00:05:49,960 --> 00:05:53,199
Macar Kralı hakkında bir malumat var
78
00:05:51,840 --> 00:05:58,319
mıdır?
79
00:05:53,199 --> 00:06:02,000
>> Babası Hunyadi Yanoş kıyıcı zalim bir
80
00:05:58,319 --> 00:06:05,639
askerdi. Onunla sayısız cengimiz oldu.
81
00:06:02,000 --> 00:06:08,599
Hunyadi Matias'ta cesaret olarak
82
00:06:05,639 --> 00:06:09,440
babasına benzer.
83
00:06:08,599 --> 00:06:13,199
Ama
84
00:06:09,440 --> 00:06:18,880
>> ama babası gibi akılsız değil. Genç
85
00:06:13,199 --> 00:06:21,639
olmasına rağmen kurt gibi zeki ve tabii
86
00:06:18,880 --> 00:06:26,039
koyu bir katolik.
87
00:06:21,639 --> 00:06:27,759
>> Yakınına bir çaşıt sızdırabildik mi?
88
00:06:26,039 --> 00:06:30,479
>> Tanrının huzurunda sadece doğrular
89
00:06:27,759 --> 00:06:35,520
konuşulur. Oğlum
90
00:06:30,479 --> 00:06:37,199
kral mat yaz. Diz çök ama dilindekileri
91
00:06:35,520 --> 00:06:40,880
değil.
92
00:06:37,199 --> 00:06:40,880
Kalbindekileri söyle.
93
00:07:06,520 --> 00:07:10,440
Çok güneşledim rahip.
94
00:07:11,960 --> 00:07:16,680
Babam büyük kahraman Hunyanoş
95
00:07:15,280 --> 00:07:19,680
Türk akıncıları tarafından
96
00:07:16,680 --> 00:07:19,680
katledildiğinde
97
00:07:20,080 --> 00:07:27,080
ona ihanet eden kim varsa
98
00:07:23,520 --> 00:07:27,080
hiçbirini affetmedim.
99
00:07:27,680 --> 00:07:32,479
>> İntikam tanrıya aittir.
100
00:07:30,080 --> 00:07:35,960
İnsan tanrının yerine geçmemeli.
101
00:07:32,479 --> 00:07:35,960
>> Ama ben geçtim.
102
00:07:37,199 --> 00:07:40,680
Çok kanık akıttım.
103
00:07:44,360 --> 00:07:50,759
insana,
104
00:07:47,240 --> 00:07:50,759
insanlara kıydım.
105
00:07:51,960 --> 00:07:59,440
Sadece onlarla da yetinmedim.
106
00:07:55,759 --> 00:07:59,440
Ailelerini de öldürdüm.
107
00:08:00,240 --> 00:08:04,919
Azap çeken ruhları ancak pişmanlık
108
00:08:02,599 --> 00:08:06,520
kurtarabilir.
109
00:08:04,919 --> 00:08:11,080
Tanrının ışığını dünyaya yaymak
110
00:08:06,520 --> 00:08:15,120
istiyorsan Tanrıdan af dilenmeyi ve
111
00:08:11,080 --> 00:08:15,120
kullarını affetmeyi öğrenmelisin.
112
00:08:22,520 --> 00:08:27,479
Peki affettiğimde
113
00:08:25,520 --> 00:08:30,000
bir sonraki ihanetin önüne geçebilecek
114
00:08:27,479 --> 00:08:30,000
miyim?
115
00:08:54,680 --> 00:08:57,959
Sana soruyorum.
116
00:09:00,519 --> 00:09:08,000
Sağ yanağına vurana sol yanağını uzat.
117
00:09:04,519 --> 00:09:12,040
Tanrı böyle ister.
118
00:09:08,000 --> 00:09:12,040
Babanın arkadaşlarını affet.
119
00:09:12,160 --> 00:09:16,760
Savaşmaktan kaçın.
120
00:09:14,519 --> 00:09:20,560
Kılıcın değil
121
00:09:16,760 --> 00:09:20,560
sevginin gücüne inan.
122
00:09:22,079 --> 00:09:25,079
krala,
123
00:09:25,399 --> 00:09:30,560
günahlarsa sadece tanrıya karşı işlenir.
124
00:09:32,800 --> 00:09:40,839
Bu yüzden rahipler günahı,
125
00:09:36,560 --> 00:09:40,839
krallarsa günahkarı dinler.
126
00:09:48,680 --> 00:09:53,440
Bırak bakım bırak.
127
00:09:57,640 --> 00:10:02,720
Aksanın kötü
128
00:10:00,079 --> 00:10:05,800
işlerin de acele
129
00:10:02,720 --> 00:10:08,640
ha bir de
130
00:10:05,800 --> 00:10:11,079
galiba Tanrı seni sevmiyor.
131
00:10:08,640 --> 00:10:12,480
>> Bir yanlış anlaşılma oldu.
132
00:10:11,079 --> 00:10:15,040
Bilmsanım böyle
133
00:10:12,480 --> 00:10:18,200
>> yanlışlık değil.
134
00:10:15,040 --> 00:10:20,200
Hainliğin yanlışlığı olmaz.
135
00:10:18,200 --> 00:10:23,200
Ben sadece krala doğru yolu göstermek
136
00:10:20,200 --> 00:10:23,200
istedim.
137
00:10:25,920 --> 00:10:29,480
Peki ya bu fusulalar
138
00:10:29,880 --> 00:10:36,560
sen sadece Evrenoslı o deccalin merakını
139
00:10:33,079 --> 00:10:36,560
gidermek istiyorsun.
140
00:10:37,399 --> 00:10:41,040
Ama bu son olacak.
141
00:11:02,720 --> 00:11:07,000
Kraliçe Katarina'ya 10.000 asker daha
142
00:11:04,440 --> 00:11:09,480
gönderin. Mehmet'in adamları buraya
143
00:11:07,000 --> 00:11:13,240
kadar sızdığına göre
144
00:11:09,480 --> 00:11:13,240
hamlesi büyük olacak.
145
00:11:22,399 --> 00:11:28,040
Bu mizaçtaki bir kralın hadiselere
146
00:11:25,240 --> 00:11:30,639
kayıtsız kalması mümkün değildir.
147
00:11:28,040 --> 00:11:32,800
>> Gençlik heyecanı
148
00:11:30,639 --> 00:11:34,120
kendine ispat etme gayreti olmalı
149
00:11:32,800 --> 00:11:36,120
hünkarım.
150
00:11:34,120 --> 00:11:38,320
Toy bir kral.
151
00:11:36,120 --> 00:11:41,800
Macar tahtında oturan kral Matyası
152
00:11:38,320 --> 00:11:44,320
hafife alan yarını kaybeder. Van Paşa
153
00:11:41,800 --> 00:11:49,240
bir delikanlığı yalınız hırsla değil
154
00:11:44,320 --> 00:11:52,040
akıl ile, ilim ile, hayal ile yürür.
155
00:11:49,240 --> 00:11:55,839
Gençtir, doğrudur.
156
00:11:52,040 --> 00:11:59,480
Lakin Teodus surları önüne geldiğimizde,
157
00:11:55,839 --> 00:12:03,200
Aziz Romanos kapısına geldiğimizde
158
00:11:59,480 --> 00:12:06,120
biz de öyleydik. 21 yaşında nimel Ceyiş
159
00:12:03,200 --> 00:12:07,200
unvanı alıp Konstantini kapılarından
160
00:12:06,120 --> 00:12:10,560
girmedik mi?
161
00:12:07,200 --> 00:12:12,079
>> Hamdolsun. Hamdolsun. Matyas gençtir,
162
00:12:10,560 --> 00:12:15,320
isteklidir.
163
00:12:12,079 --> 00:12:18,839
Babasının şöhreti ise sırtında taşıdığı
164
00:12:15,320 --> 00:12:22,000
bir kamburdur. Azimlidir.
165
00:12:18,839 --> 00:12:23,760
Lakin kendini halkına ispat etmesi
166
00:12:22,000 --> 00:12:27,079
gerekmektedir.
167
00:12:23,760 --> 00:12:29,079
Atılgandır, hamlecidir.
168
00:12:27,079 --> 00:12:32,040
Durağanlığı,
169
00:12:29,079 --> 00:12:35,240
acizlik olarak gördüğü bir yaştadır.
170
00:12:32,040 --> 00:12:38,639
Böyle böyle gençtir. Kılıcı çabuk çeker
171
00:12:35,240 --> 00:12:41,000
ama kınını bulamaz.
172
00:12:38,639 --> 00:12:44,279
İlk hamleyi yapmayı bahadırlık sayar
173
00:12:41,000 --> 00:12:48,800
ikinci hamleyi hesap edemez.
174
00:12:44,279 --> 00:12:51,519
İşte bu yüzdendir ki hem büyük işlere
175
00:12:48,800 --> 00:12:52,560
namzettir hemide büyük hatalara
176
00:12:51,519 --> 00:12:54,760
meyaldir.
177
00:12:52,560 --> 00:12:58,720
>> Yalnız hünkarım
178
00:12:54,760 --> 00:13:01,000
Macarlar daha önceleri destek için
179
00:12:58,720 --> 00:13:04,959
temsili birlikler gönderirdi. Ama bu
180
00:13:01,000 --> 00:13:07,040
defa böyle olmadı. Şaşıtlarımız 10.000
181
00:13:04,959 --> 00:13:09,040
askerin daha hazır beklediğinden
182
00:13:07,040 --> 00:13:12,160
bahseder.
183
00:13:09,040 --> 00:13:17,040
>> Belli ki babasının intikamını gider.
184
00:13:12,160 --> 00:13:17,040
>> Seni kuşkulandıran nedir olsun? Onu de.
185
00:13:17,120 --> 00:13:23,320
>> Önümüzde ardımızda ateş çemberidir
186
00:13:20,040 --> 00:13:26,440
sultanım. Biz buraya Sofya ordugahını
187
00:13:23,320 --> 00:13:28,760
ardımızda Karadağ, Ahnavutluk ve Hırvat
188
00:13:26,440 --> 00:13:32,079
Prensiklerini bırakıp geldik.
189
00:13:28,760 --> 00:13:35,040
Aramızda Pontus'tan dolayı hala sorunlar
190
00:13:32,079 --> 00:13:38,240
mevcut olan Akkoyunluları da unutmamak
191
00:13:35,040 --> 00:13:41,399
gerek. Hünkarım,
192
00:13:38,240 --> 00:13:43,399
burası Sofya, ötesi Niş, sonrası da
193
00:13:41,399 --> 00:13:46,399
Bosna.
194
00:13:43,399 --> 00:13:50,759
Bosna'da bize çok kudretli bir haçlı
195
00:13:46,399 --> 00:13:54,120
ittifakı bekler ve dahi bu ittifakın en
196
00:13:50,759 --> 00:13:56,320
önemli kudretini ise Macarlar oluşturur.
197
00:13:54,120 --> 00:13:58,759
Matyas'ın
198
00:13:56,320 --> 00:14:01,880
demir yumruğum diye nitelendirdiği
199
00:13:58,759 --> 00:14:03,399
askeri bizzat bu kuvvetlerin başında yer
200
00:14:01,880 --> 00:14:07,759
alır.
201
00:14:03,399 --> 00:14:10,759
Kimimiş? Macarların meşhur şövalyesi
202
00:14:07,759 --> 00:14:10,759
Gabor.
203
00:14:13,800 --> 00:14:19,079
Yüce kralığımız Matyas ordusunun büyük
204
00:14:16,639 --> 00:14:21,600
bir kısmını gönderecek.
205
00:14:19,079 --> 00:14:24,600
Umarım gerekli hazırlıklar görülmüştür.
206
00:14:21,600 --> 00:14:27,519
>> Sizi tanımasam buraya yardıma değil de
207
00:14:24,600 --> 00:14:29,600
hemenlik almaya geldiniz sanırdım. Neyse
208
00:14:27,519 --> 00:14:32,360
ki sizi iyi tanıyorum. Buradaki ordunun
209
00:14:29,600 --> 00:14:36,240
neredeyse yarısı Macar askeri
210
00:14:32,360 --> 00:14:38,079
evlat. Emin ol bizi tanımıyorsun.
211
00:14:36,240 --> 00:14:41,240
>> Bu ne manaya geliyor?
212
00:14:38,079 --> 00:14:43,360
>> İsteseydik burada kalıcı olurduk zaten.
213
00:14:41,240 --> 00:14:45,680
Ancak cüce kralığımızın tek amacı
214
00:14:43,360 --> 00:14:48,880
Katolik kardeşlerine yardımcı olmak.
215
00:14:45,680 --> 00:14:52,639
Hepsi bu.
216
00:14:48,880 --> 00:14:56,320
Ya senin amacın büyük komutan. Senin
217
00:14:52,639 --> 00:14:58,959
amacın ne bu hayatta? Her erkeğin bir
218
00:14:56,320 --> 00:15:04,560
amacı olmalı. Burada kalmak için
219
00:14:58,959 --> 00:15:07,759
topraktan daha değerli şeyler var. Elde
220
00:15:04,560 --> 00:15:12,120
edilmesi zor ama
221
00:15:07,759 --> 00:15:12,120
uğruna savaşmayı değecek şeyler.
222
00:15:24,160 --> 00:15:29,920
Dikkat et komutan. Toprağın altı değerli
223
00:15:26,920 --> 00:15:32,680
şeyleri arayıp hüsrana uğrayanlarla
224
00:15:29,920 --> 00:15:36,880
dolu.
225
00:15:32,680 --> 00:15:36,880
Eba edilmiş bir ömür.
226
00:15:45,160 --> 00:15:49,959
Blood Katarina
227
00:15:47,720 --> 00:15:53,800
Gabor'un liderliğindeki
228
00:15:49,959 --> 00:15:56,600
Frank ittifakı ve hafalık.
229
00:15:53,800 --> 00:15:59,720
Elbette ki önümüzdeki şark tehdidini de
230
00:15:56,600 --> 00:16:03,040
görmezden gelemeyiz. Bosna seferinde
231
00:15:59,720 --> 00:16:06,040
çıktığımız bu yol bizi Macar Savaşı'na
232
00:16:03,040 --> 00:16:09,120
mecbur kılar ise
233
00:16:06,040 --> 00:16:13,079
>> sefer en az 6 ay sürer Hünkarım.
234
00:16:09,120 --> 00:16:16,279
İyaşin durumu, topların dökümü ve dahi
235
00:16:13,079 --> 00:16:18,800
çeri sayımızı buna göre tertipledik.
236
00:16:16,279 --> 00:16:21,399
>> Seferi Hümayun en fazla bir ayda
237
00:16:18,800 --> 00:16:24,839
nihayete erecektir.
238
00:16:21,399 --> 00:16:24,839
Kafire aman vermeyeceğiz.
239
00:16:26,519 --> 00:16:33,440
Doğru söylersiniz hünkarım da bize neyin
240
00:16:30,240 --> 00:16:36,000
beklediğini bilmeyiz. Karşımızda Frenk
241
00:16:33,440 --> 00:16:39,920
diyarının en nitelikli ordusu vardır.
242
00:16:36,000 --> 00:16:43,800
Macar ordusu ki bu orduya 7 yıl
243
00:16:39,920 --> 00:16:43,800
öncesinde baş eğdiremedik.
244
00:16:44,759 --> 00:16:49,399
Belgrad'ta Macar baş eğdiremedik.
245
00:16:47,519 --> 00:16:52,680
Doğrudur.
246
00:16:49,399 --> 00:16:56,120
Lakin biz test toparladık. Paşa,
247
00:16:52,680 --> 00:16:59,639
o günden sonra nice kaleleri fethettik.
248
00:16:56,120 --> 00:17:03,079
Morayı İslam sancaklarıyla donattık.
249
00:16:59,639 --> 00:17:05,079
Hontus'u ebediyen Türk yurdı kıldık.
250
00:17:03,079 --> 00:17:07,520
Peki ya Macarlar,
251
00:17:05,079 --> 00:17:10,760
bizle olan savaşlarından sonra
252
00:17:07,520 --> 00:17:14,760
yaralarını 7 yıldır saramadılar.
253
00:17:10,760 --> 00:17:17,559
Halkı o savaşın buhranını hala yaşar.
254
00:17:14,760 --> 00:17:20,439
Matyas toy bir kral olabilir lakin ahmak
255
00:17:17,559 --> 00:17:23,520
değildir. Bizimle savaşmaya papa
256
00:17:20,439 --> 00:17:26,000
tarafından zorlandığı bes belli.
257
00:17:23,520 --> 00:17:28,000
Biz ona gerçekleri hatırlatacağız.
258
00:17:26,000 --> 00:17:30,760
>> Bu nasıl olacak hünkarım?
259
00:17:28,000 --> 00:17:32,440
>> Her savaş yalın pusatla kazanılmaz İs
260
00:17:30,760 --> 00:17:35,320
Paşa.
261
00:17:32,440 --> 00:17:36,960
Yeri gelende üstün bir söz bir ordudan
262
00:17:35,320 --> 00:17:39,440
eftaldir.
263
00:17:36,960 --> 00:17:41,360
>> Macar kralı Matyas'a elçi mi
264
00:17:39,440 --> 00:17:43,799
gönderilecek sultanım? Ona
265
00:17:41,360 --> 00:17:45,400
göndereceğimiz elçi onu tarafsız kalmaya
266
00:17:43,799 --> 00:17:48,640
ikna edecektir.
267
00:17:45,400 --> 00:17:52,320
>> Matyas bir kral. Hem de kibirli bir
268
00:17:48,640 --> 00:17:53,799
kral. Denge olmayan biriyle bizzat
269
00:17:52,320 --> 00:17:56,120
görüşmez bile.
270
00:17:53,799 --> 00:17:59,080
>> O vakit biz de dengeni yollarız.
271
00:17:56,120 --> 00:18:02,840
Aklınızda biri var mıdır hünkarım?
272
00:17:59,080 --> 00:18:05,039
Kim gidecek elçi olarak? Vardır Isak.
273
00:18:02,840 --> 00:18:07,440
Vardır elbet.
274
00:18:05,039 --> 00:18:10,600
Macar kralı Matyas'ın reddedemeyeceği
275
00:18:07,440 --> 00:18:10,600
bir kişi.
276
00:18:17,200 --> 00:18:22,799
>> Bunlar sağlam
277
00:18:19,559 --> 00:18:22,799
sağlam. Sağ
278
00:18:31,080 --> 00:18:34,440
>> nasıl oldu?
279
00:18:32,919 --> 00:18:38,120
Selamünaleyküm.
280
00:18:34,440 --> 00:18:38,120
>> Aleykümselam. Şadem
281
00:18:40,280 --> 00:18:46,600
>> koy bakalım numuneyi.
282
00:18:42,919 --> 00:18:46,600
>> Tartasına bak. Helale.
283
00:18:49,320 --> 00:18:52,320
>> Biraz
284
00:18:57,840 --> 00:19:02,760
>> ocakta tartıldı. Tam bir okka şehzadem.
285
00:19:16,159 --> 00:19:20,640
Şehzadem bir dirhem noksan.
286
00:19:23,880 --> 00:19:32,080
>> Bir dirham bana hak konuş.
287
00:19:27,640 --> 00:19:34,559
Her gün mü bugün mü? Şehzadem
288
00:19:32,080 --> 00:19:35,799
ben ettim sen etme. Niyetim rızık.
289
00:19:34,559 --> 00:19:38,120
Vallahi başka bir şey değil.
290
00:19:35,799 --> 00:19:39,400
>> Niyet tartıya konmaz ama
291
00:19:38,120 --> 00:19:44,039
>> amel konur efendi
292
00:19:39,400 --> 00:19:44,039
>> şehzadem yalvardım. Affet.
293
00:19:52,799 --> 00:19:57,880
Müslümanlar heybetini kılıcından evvel
294
00:19:55,799 --> 00:19:59,760
yediği helal lokmadan alır. Rızkına
295
00:19:57,880 --> 00:20:02,400
haram katıp müminin izzetine
296
00:19:59,760 --> 00:20:05,120
gadretmekten
297
00:20:02,400 --> 00:20:07,120
utanmaz mısın sen? Ne gafil
298
00:20:05,120 --> 00:20:10,039
>> adam
299
00:20:07,120 --> 00:20:14,120
kararlık çelim çocuğum varerim
300
00:20:10,039 --> 00:20:17,400
var bir dirhem. Bir dirhemden ne çıkar?
301
00:20:14,120 --> 00:20:20,760
>> Bugün bir dirhem yarın 10.
302
00:20:17,400 --> 00:20:23,080
Sonra yüz, evvel ahlak,
303
00:20:20,760 --> 00:20:25,760
sonra heybet.
304
00:20:23,080 --> 00:20:29,159
Ardından
305
00:20:25,760 --> 00:20:29,159
sancak düşer.
306
00:20:36,440 --> 00:20:40,200
Bunu sabirlerine gönder.
307
00:20:40,559 --> 00:20:44,840
Helal Ak çadır.
308
00:20:42,880 --> 00:20:48,440
Helal yesinler.
309
00:20:44,840 --> 00:20:50,640
Müslüman gibi heybetli olsunlar.
310
00:20:48,440 --> 00:20:54,080
Bu gafilede
311
00:20:50,640 --> 00:20:55,200
50 sopa vurun. Ordugahtan da atın.
312
00:20:54,080 --> 00:20:58,200
Herkes ibret olsun.
313
00:20:55,200 --> 00:20:58,200
>> Şestadın.
314
00:21:21,279 --> 00:21:27,480
Mümin ferasetini,
315
00:21:23,919 --> 00:21:31,039
İslam izzetini düşünmeyeni
316
00:21:27,480 --> 00:21:31,039
biz inhar düşünmeyiz.
317
00:21:36,960 --> 00:21:43,520
Şehzade bayas etme. Lakin hünkarım bu
318
00:21:40,799 --> 00:21:46,760
çok tehlikeli bir karar olur.
319
00:21:43,520 --> 00:21:49,679
>> Peki sen Matyas olsan karşında kimi
320
00:21:46,760 --> 00:21:52,240
görmek isterdin? Sultanım
321
00:21:49,679 --> 00:21:55,279
düşmanın eline, kalbine, göz göre göre
322
00:21:52,240 --> 00:21:58,159
Şehzade'yi göndermek doğru olur mu?
323
00:21:55,279 --> 00:21:59,880
Zanos paşa hak konuşur hünkarım.
324
00:21:58,159 --> 00:22:02,000
Matyas'ın
325
00:21:59,880 --> 00:22:04,480
hali-i ruhiyesini
326
00:22:02,000 --> 00:22:09,000
Evrene solu Ali Bey'den dinledik. Ne
327
00:22:04,480 --> 00:22:10,880
yapacağı belli olmayan hırslı bir kral.
328
00:22:09,000 --> 00:22:13,640
Hünkarım,
329
00:22:10,880 --> 00:22:16,960
eğer şehzademiz geri dönmezse
330
00:22:13,640 --> 00:22:20,159
bu felaket olur devletimiz için.
331
00:22:16,960 --> 00:22:23,960
>> Sen ne dersin Mahmut Paşa?
332
00:22:20,159 --> 00:22:26,880
Sultanım, Şehzade Bayazit Hanedan-ı
333
00:22:23,960 --> 00:22:29,919
Osmani'nin medarı iftarıdır.
334
00:22:26,880 --> 00:22:32,880
Daha evvel bu gibi çetin vazifelerde
335
00:22:29,919 --> 00:22:36,159
rüştünü ziyadesiyle ispat etmiştir.
336
00:22:32,880 --> 00:22:38,919
Lakin sizin de buyurduğunuz gibi daha
337
00:22:36,159 --> 00:22:40,400
evvel gönderilen elçileri huzuruna bile
338
00:22:38,919 --> 00:22:43,600
kabul etmedi.
339
00:22:40,400 --> 00:22:46,640
>> Düşmana karşı göğüs gerip kılıçla cid
340
00:22:43,600 --> 00:22:51,320
tutmak ayrı. Düşmanın yuvasına girip
341
00:22:46,640 --> 00:22:54,360
sözle cenk etmek ayrı. Mahmut Paşa
342
00:22:51,320 --> 00:22:59,159
Ragusa'da bu tehlikeler yok muydu? Isak
343
00:22:54,360 --> 00:22:59,159
vakit şehzadem gitsin diye uğraş verdi
344
00:23:00,559 --> 00:23:08,520
karşı dururdu. İkisi de kafir toprağı
345
00:23:03,640 --> 00:23:11,559
değil midir? B sultanım. Lakin Ragusa
346
00:23:08,520 --> 00:23:14,679
ordusu olmayan her daim girebileceğimiz
347
00:23:11,559 --> 00:23:18,440
ticari bir vilayette. Ama bu din
348
00:23:14,679 --> 00:23:18,440
Macerali öyle değil.
349
00:23:19,559 --> 00:23:25,760
Şehzade Orhanesini
350
00:23:21,720 --> 00:23:28,960
daha dün savdık. Hünkarım sak hafazan
351
00:23:25,760 --> 00:23:31,120
Allah. Yeni bir badireyi devletimiz
352
00:23:28,960 --> 00:23:34,480
atlatamaz.
353
00:23:31,120 --> 00:23:37,840
Hünkarım ellerinde bir şey sade olursa
354
00:23:34,480 --> 00:23:39,640
Macar kafirin üzerine yürüyemeyiz.
355
00:23:37,840 --> 00:23:41,880
Kader
356
00:23:39,640 --> 00:23:45,279
Osmanoğlu hakanlarına
357
00:23:41,880 --> 00:23:48,520
evlat mı devlet mi değu sorduğunda her
358
00:23:45,279 --> 00:23:50,679
daim devlet cevabını almıştır.
359
00:23:48,520 --> 00:23:54,240
Ne biz evlatlarımızdan ne de
360
00:23:50,679 --> 00:23:56,640
evlatlarımız bizden yana tasak gütmez.
361
00:23:54,240 --> 00:23:59,279
Hem Mahmut Paşa hak konuşur. Pontus
362
00:23:56,640 --> 00:24:02,200
seferinde şehzadelerimize yapılan
363
00:23:59,279 --> 00:24:05,600
baskını Bayazit püskürttü.
364
00:24:02,200 --> 00:24:07,320
Ragusa da Yahudilere karşı rüştünü ispat
365
00:24:05,600 --> 00:24:09,760
etti.
366
00:24:07,320 --> 00:24:12,840
Sair Cenk Pusu gördü. Hepsini
367
00:24:09,760 --> 00:24:16,279
pençeleriyle darmadağan etti.
368
00:24:12,840 --> 00:24:19,279
Pusa tarda Yiğit darda belli olur. İsak
369
00:24:16,279 --> 00:24:19,279
Paşa.
370
00:24:19,600 --> 00:24:25,240
Kararım katiidir.
371
00:24:21,960 --> 00:24:29,360
Macar kralı Matyas'ın karşısına
372
00:24:25,240 --> 00:24:29,360
şehzadem Bayazit çıkacak.
373
00:24:46,120 --> 00:24:51,679
Gabdan hoşlanmadığını sanırım.
374
00:24:49,360 --> 00:24:53,760
Gabar has bir şey değil. Ben insan
375
00:24:51,679 --> 00:24:56,399
seviyorum.
376
00:24:53,760 --> 00:24:59,880
>> Ona ihtiyacımız olduğunu biliyorsun.
377
00:24:56,399 --> 00:25:03,320
Sonun Stefan gibi olmasına izin verme.
378
00:24:59,880 --> 00:25:05,960
>> Katerina ben deliyim. Salak değilim.
379
00:25:03,320 --> 00:25:07,919
Mehmet'i bu kadar yanımıza çekmişken
380
00:25:05,960 --> 00:25:12,320
Macarlarla bir sorun çıkarmak aklıma
381
00:25:07,919 --> 00:25:17,600
gelebilecek en son şey.
382
00:25:12,320 --> 00:25:17,600
>> Peki istediğin şey ne?
383
00:25:19,760 --> 00:25:23,520
>> Kaburdan istifade etmek tabii ki.
384
00:25:22,679 --> 00:25:25,679
>> Nasıl?
385
00:25:23,520 --> 00:25:28,480
>> Mehmet Sofya'da fazla bekledi hayra
386
00:25:25,679 --> 00:25:31,840
alameet değil.
387
00:25:28,480 --> 00:25:31,840
>> Neyden şüpheleniyorsun?
388
00:25:33,720 --> 00:25:39,880
Osmanlı ordusu gücünü düşmanlarına
389
00:25:36,480 --> 00:25:42,159
verdiği korkudan alır. O devasa ordusu
390
00:25:39,880 --> 00:25:44,120
Sofya'da bekliyorsa
391
00:25:42,159 --> 00:25:46,919
Mehmed'in amacı da ortada.
392
00:25:44,120 --> 00:25:50,360
>> Civardaki diğer prensipleri
393
00:25:46,919 --> 00:25:50,360
korku salmak.
394
00:25:51,679 --> 00:25:56,480
Onlar tarafsızlığını ilan edeli çok
395
00:25:54,720 --> 00:25:58,760
oldu.
396
00:25:56,480 --> 00:26:00,880
>> Mehmet'e sorun çıkarmayacaklarına dair
397
00:25:58,760 --> 00:26:03,600
yemin ettiler. Ama unutma ki Avrupa'da
398
00:26:00,880 --> 00:26:05,559
üç şeyden korkulur. Birincisi yeni
399
00:26:03,600 --> 00:26:10,559
başlığı.
400
00:26:05,559 --> 00:26:10,559
İkincisi de Macar ordusu.
401
00:26:13,000 --> 00:26:18,799
>> Macar komutan
402
00:26:15,799 --> 00:26:20,320
Gabru Prenser'ı ziyarete de göndermemi
403
00:26:18,799 --> 00:26:22,480
istiyorsun.
404
00:26:20,320 --> 00:26:25,240
Bir zahmet
405
00:26:22,480 --> 00:26:27,960
Gabri ile konuşurum ama kabul edeceğini
406
00:26:25,240 --> 00:26:29,679
sanmıyorum.
407
00:26:27,960 --> 00:26:32,399
İkimiz de sana hayır diyemeyeceğini
408
00:26:29,679 --> 00:26:38,480
biliyoruz.
409
00:26:32,399 --> 00:26:41,840
>> Avrupa uç şeyden korkar demişsin.
410
00:26:38,480 --> 00:26:41,840
Üçüncü neydi?
411
00:26:53,440 --> 00:26:59,320
Tepeş Drakula'ın kazıkları
412
00:27:08,399 --> 00:27:11,399
kralçam.
413
00:27:30,039 --> 00:27:33,880
Beni emretmişsiniz hünkarım.
414
00:27:34,080 --> 00:27:41,279
>> Devletimiz için Bosna'nın ehemmiyetini
415
00:27:37,480 --> 00:27:41,279
bilirsin değil mi Oğl?
416
00:27:41,320 --> 00:27:44,600
Lalam belletmişti.
417
00:27:44,880 --> 00:27:51,279
Bosna Kızılelmamızın kilidir.
418
00:27:48,320 --> 00:27:53,240
Alalade bir toprak değil. Sonu Vatikan'a
419
00:27:51,279 --> 00:27:56,039
uzanan yolun ilk menzilidir." demişti
420
00:27:53,240 --> 00:27:59,320
sultan.
421
00:27:56,039 --> 00:28:03,360
Seni çetin bir vazife bekler.
422
00:27:59,320 --> 00:28:06,480
>> Emr ferman haşmetli hünkarımızındır.
423
00:28:03,360 --> 00:28:08,480
Macari kralı Matyas
424
00:28:06,480 --> 00:28:11,240
Bosna'ya verdiği destekle bu
425
00:28:08,480 --> 00:28:14,480
yürüyüşümüzü durdurmak ister. Önümüze
426
00:28:11,240 --> 00:28:18,039
bent olup sur çekmek ister.
427
00:28:14,480 --> 00:28:22,679
Biz o badereyi tuzla buz ederiz. Lakin
428
00:28:18,039 --> 00:28:26,200
bazen bir cümle bin askerden evladır.
429
00:28:22,679 --> 00:28:26,200
Sanki o demeyiz.
430
00:28:29,840 --> 00:28:35,039
Anladım inkarım. Vazifem nedir?
431
00:28:35,880 --> 00:28:42,440
İşade olarak Macar diyarına gideceksin.
432
00:28:40,600 --> 00:28:45,440
Lakin bu sefer ardında bir ordu
433
00:28:42,440 --> 00:28:45,440
olmayacak.
434
00:28:46,159 --> 00:28:51,480
Tek başına siyaset meydanında kelam
435
00:28:49,120 --> 00:28:56,519
ederek savaşacaksın.
436
00:28:51,480 --> 00:28:58,600
Aklın pusatın, sözün kalkanın olacak.
437
00:28:56,519 --> 00:29:01,720
Macar kralı madyası Bosna'ya verdiği
438
00:28:58,600 --> 00:29:04,320
destekten vazgeçireceksin.
439
00:29:01,720 --> 00:29:07,440
>> Beli sultanım,
440
00:29:04,320 --> 00:29:10,080
Allah beni evvel size sonra devletimize
441
00:29:07,440 --> 00:29:11,720
mahcup etmesin.
442
00:29:10,080 --> 00:29:13,640
>> Amin.
443
00:29:11,720 --> 00:29:15,840
Amin.
444
00:29:13,640 --> 00:29:18,640
>> Ne vakit yola çıkayım inkarım?
445
00:29:15,840 --> 00:29:22,039
>> Vakit kaybetmeden. Yarın gün doğmadan
446
00:29:18,640 --> 00:29:22,039
yola revan ol.
447
00:29:53,360 --> 00:29:55,559
Oğlum
448
00:30:24,320 --> 00:30:29,240
O vazifenin ucunda
449
00:30:26,840 --> 00:30:31,679
esaret de vardır,
450
00:30:29,240 --> 00:30:33,679
şehadet de.
451
00:30:31,679 --> 00:30:37,399
Allah korusun.
452
00:30:33,679 --> 00:30:37,399
Sarılmadan mı gidecektin?
453
00:31:05,880 --> 00:31:13,120
Allah seni sakınsın oğul.
454
00:31:08,960 --> 00:31:13,120
Matias'a ehemmiyet göster.
455
00:32:03,519 --> 00:32:10,360
Mehmet'in sancakları Bosna'ya yürüyor.
456
00:32:07,080 --> 00:32:13,639
>> Gelen hiçbir elşeyi kabul etmedik.
457
00:32:10,360 --> 00:32:16,639
Oysa kiliselerinize casus sızdırmaya
458
00:32:13,639 --> 00:32:16,639
çalıştı.
459
00:32:17,480 --> 00:32:23,559
Çünkü ne yapabileceğimi bilmiyor.
460
00:32:20,679 --> 00:32:25,679
Kudretimin sınırlarını.
461
00:32:23,559 --> 00:32:29,240
Ama ben
462
00:32:25,679 --> 00:32:31,960
gücümü bu sessizliğinden alıyorum.
463
00:32:29,240 --> 00:32:34,240
Tıpkı babanız
464
00:32:31,960 --> 00:32:38,200
Hadi Yanoş gibi.
465
00:32:34,240 --> 00:32:38,200
>> Ben babam değilim Nador
466
00:32:41,799 --> 00:32:48,080
>> ama düşmanınız aynı.
467
00:32:45,080 --> 00:32:48,080
Mehmet
468
00:32:49,840 --> 00:32:53,120
>> abi şeytan
469
00:32:53,559 --> 00:32:56,559
yanılıyorsun.
470
00:32:56,720 --> 00:33:04,000
Müslümanlar ona Fatih,
471
00:33:00,120 --> 00:33:07,200
Türklerse Hakan diyor.
472
00:33:04,000 --> 00:33:07,200
Ya siz
473
00:33:09,240 --> 00:33:14,480
>> bence
474
00:33:11,240 --> 00:33:16,320
o bir hun yaprs
475
00:33:14,480 --> 00:33:19,519
büyüğü.
476
00:33:16,320 --> 00:33:23,559
Tıpkı atamız Atilla gibi.
477
00:33:19,519 --> 00:33:23,559
>> O bizim en büyük dürmanımız
478
00:33:25,000 --> 00:33:29,039
ve ordusuyla
479
00:33:27,360 --> 00:33:32,279
Hristiyan topraklarına çiğneyerek
480
00:33:29,039 --> 00:33:34,399
üstümüze geliyor.
481
00:33:32,279 --> 00:33:39,120
Ama bu sefer
482
00:33:34,399 --> 00:33:39,120
bu sefer onu yok edeceğiz.
483
00:33:39,360 --> 00:33:42,440
>> Babamla birlikte Türklerle kaç kez
484
00:33:41,240 --> 00:33:43,360
savaştınız Nadır?
485
00:33:42,440 --> 00:33:46,600
>> 6 defa.
486
00:33:43,360 --> 00:33:46,600
>> 6 defa.
487
00:33:46,799 --> 00:33:50,200
Kaçını kazandınız?
488
00:33:54,480 --> 00:34:01,480
>> Bir kez.
489
00:33:57,200 --> 00:34:01,480
>> Peki onları durdurabildiniz mi?
490
00:34:03,639 --> 00:34:07,080
Yeniden geliyorlar.
491
00:34:07,960 --> 00:34:14,599
Tekrar gelecekler.
492
00:34:10,440 --> 00:34:18,839
Tekrar, tekrar ve tekrar.
493
00:34:14,599 --> 00:34:18,839
Ve her seferinde daha da güçlenerek
494
00:34:19,000 --> 00:34:25,359
Osn'ya destek olduğunuz için pişman
495
00:34:21,720 --> 00:34:25,359
mısınız? Eksen
496
00:34:29,159 --> 00:34:35,000
>> Baba Hazretlerine bir söz verdim. Neye
497
00:34:31,760 --> 00:34:39,320
mal olursa olsun Hristiyanlık dünyasının
498
00:34:35,000 --> 00:34:39,320
bize olan inancını boşa çıkarmayacağım.
499
00:35:01,880 --> 00:35:07,880
Et de pek bir lezizmiş haseyin.
500
00:35:05,200 --> 00:35:12,359
Nerenin kuzusu bunlar?
501
00:35:07,880 --> 00:35:16,119
Halis Mulis Balıkesir Kusu. Isak paşamız
502
00:35:12,359 --> 00:35:18,119
çerileri için bin baş getirtti. Getirtir
503
00:35:16,119 --> 00:35:21,480
tabii getirtir.
504
00:35:18,119 --> 00:35:24,640
Nasılsa sizi kuzusu etti.
505
00:35:21,480 --> 00:35:28,680
Bin baş kuzu getirtmiş.
506
00:35:24,640 --> 00:35:28,680
Çok mu az bile?
507
00:35:30,839 --> 00:35:37,000
Anlamadım paşam.
508
00:35:33,320 --> 00:35:40,680
Hüseyna içeri isyan ettiğinde
509
00:35:37,000 --> 00:35:40,680
ağ sen değil miydin?
510
00:35:41,440 --> 00:35:46,560
Aaydım ama ve lakin
511
00:35:43,839 --> 00:35:50,359
>> işte o vakit isyanı sen etmiş oldun.
512
00:35:46,560 --> 00:35:54,760
>> Aman paşam ne isyanı ne asili. Benim
513
00:35:50,359 --> 00:35:58,240
esamem bile okunmaz o işlerin içinde.
514
00:35:54,760 --> 00:36:00,920
Bundan evvelki son isyan rahmetli Murat
515
00:35:58,240 --> 00:36:04,480
Han devrinde olmuştu.
516
00:36:00,920 --> 00:36:08,160
O vakit isyanı kim etmişti? Çandarlı mı,
517
00:36:04,480 --> 00:36:08,160
Kurtçu Doğan mı?
518
00:36:09,040 --> 00:36:20,119
Kurtçu Doğan. He işte bu isyan da Ishak
519
00:36:14,240 --> 00:36:20,119
Paşayla değil, Hüseyin aile anılacak.
520
00:36:21,760 --> 00:36:27,480
Kurtçu Doğan'ın başına gelenleri
521
00:36:23,880 --> 00:36:27,480
işitebildin mi?
522
00:36:29,480 --> 00:36:35,920
Isak Paşa bana gadredip
523
00:36:32,040 --> 00:36:38,319
ayağımı kaydırmak ister sence?
524
00:36:35,920 --> 00:36:43,319
Ya sadrı azam
525
00:36:38,319 --> 00:36:45,000
ya da aa birinizden birinin akıbeti eyi
526
00:36:43,319 --> 00:36:49,359
olmayacak.
527
00:36:45,000 --> 00:36:51,680
Hanginiz olur bilmem. Lakin gördüğüm
528
00:36:49,359 --> 00:36:54,560
şudur ki
529
00:36:51,680 --> 00:36:57,599
Ishak karşısında duran Hüseyin Ağ'yı
530
00:36:54,560 --> 00:37:00,599
kasap pazarında satar.
531
00:36:57,599 --> 00:37:03,880
O sebepten ondan evvel hareket etmen
532
00:37:00,599 --> 00:37:03,880
icap eder.
533
00:37:05,400 --> 00:37:09,680
Yapma etme paşam. Koskoca sadrazam
534
00:37:09,079 --> 00:37:12,720
hazretleri.
535
00:37:09,680 --> 00:37:15,800
>> Ne dersin bra? Ne dersin?
536
00:37:12,720 --> 00:37:19,960
Ishak sadrazam da ben kul ketüdası
537
00:37:15,800 --> 00:37:19,960
mıydım da ardımdan oyun oynadınız?
538
00:37:23,280 --> 00:37:27,680
Şimdi beni iyi dinle kasap.
539
00:37:44,440 --> 00:37:49,400
Şehzaden.
540
00:37:47,119 --> 00:37:49,400
>> Buyur.
541
00:37:55,040 --> 00:38:02,599
Yola çıkmadan evvel gelir bir hayır
542
00:37:58,520 --> 00:38:05,200
duamı alır deyu bekledim ama
543
00:38:02,599 --> 00:38:07,440
belli ki niyetiniz yokmuş.
544
00:38:05,200 --> 00:38:10,480
>> Husen gelmedim lala.
545
00:38:07,440 --> 00:38:12,319
>> Husen gelmedim. Zira gitme etme
546
00:38:10,480 --> 00:38:17,280
diyeceğini iyi bilirim.
547
00:38:12,319 --> 00:38:20,440
>> Doğru doğru. Zira gitmemeniz doğru.
548
00:38:17,280 --> 00:38:23,920
Beyhuda nefesini tüketme.
549
00:38:20,440 --> 00:38:28,000
>> Şehzadem gençsiniz, yiğitsiniz. Yere
550
00:38:23,920 --> 00:38:32,440
bastığınızda toprak titrer bilirim ama
551
00:38:28,000 --> 00:38:36,240
Macar eline elçi olarak gitmek
552
00:38:32,440 --> 00:38:36,240
Şezzade oranı hatırlayın.
553
00:38:40,520 --> 00:38:46,800
Ya canınıza kadrederlerse
554
00:38:43,119 --> 00:38:51,200
ya Allah korusun tutsak olursanız.
555
00:38:46,800 --> 00:38:51,200
Hayır ben buna müsaade edemem.
556
00:38:51,599 --> 00:39:00,520
Hem mazallah hünkarımıza seferde bir şey
557
00:38:56,000 --> 00:39:04,599
olursa tah ne olacak? Allah korusun
558
00:39:00,520 --> 00:39:08,400
şehzademi siz esir düşerseniz
559
00:39:04,599 --> 00:39:08,400
o vakit bak ne olacak.
560
00:39:09,119 --> 00:39:13,319
Şehzademiz.
561
00:39:11,280 --> 00:39:16,079
Şehzadem.
562
00:39:13,319 --> 00:39:19,520
Ağırmış sakalım, yitmiş ömrüm. Size
563
00:39:16,079 --> 00:39:23,040
öğrettiğim şeyler için. Gelin lalanızı
564
00:39:19,520 --> 00:39:23,040
dinleyin. Gitmeyin.
565
00:39:28,040 --> 00:39:33,040
Gerekirse
566
00:39:29,599 --> 00:39:38,280
önüne post olurum. Lalanı dinle. Bayazıt
567
00:39:33,040 --> 00:39:38,280
gitme. Kararım katiidir.
568
00:39:39,400 --> 00:39:44,839
Başka diyeceğin yok ise istirahat
569
00:39:41,839 --> 00:39:44,839
edeceğim.
570
00:39:46,000 --> 00:39:53,839
Bu gece bir kez daha düşünün şehzadem
571
00:39:50,480 --> 00:39:53,839
benim için.
572
00:40:16,880 --> 00:40:24,040
Bilirim acın büyük, yükün ağır.
573
00:40:21,800 --> 00:40:26,560
ne denir, nasıl teselli verilir
574
00:40:24,040 --> 00:40:31,000
bilmiyorum ama
575
00:40:26,560 --> 00:40:36,560
derdi verip alan da Allah,
576
00:40:31,000 --> 00:40:36,560
canı verip alan da yine Allah.
577
00:40:38,040 --> 00:40:42,920
Öyle
578
00:40:39,599 --> 00:40:42,920
öyle tabii.
579
00:40:43,800 --> 00:40:50,920
Lakin şurama
580
00:40:46,520 --> 00:40:53,240
yüreğime söz geçiremem ben. Bahar.
581
00:40:50,920 --> 00:40:56,240
Sanki benim içimden bir parça koptu
582
00:40:53,240 --> 00:40:56,240
gitti.
583
00:40:58,119 --> 00:41:04,480
Edirne'ye varsak
584
00:41:00,800 --> 00:41:07,440
sana da değişiklik olur. Edirne mi? H
585
00:41:04,480 --> 00:41:10,000
>> o da nereden çıktı?
586
00:41:07,440 --> 00:41:13,920
Resulullah efendimiz dememiş mi?
587
00:41:10,000 --> 00:41:17,200
Seyahatte sıhhat vardır.
588
00:41:13,920 --> 00:41:17,200
Doğru dersin.
589
00:41:20,079 --> 00:41:26,920
O vakit Rozatunu da yanımıza alalım.
590
00:41:24,319 --> 00:41:29,040
Geldiğinden beridir garip gibi yapay
591
00:41:26,920 --> 00:41:31,240
yalnız burada.
592
00:41:29,040 --> 00:41:32,720
Hem Edirne'de beraber geldiği halkı da
593
00:41:31,240 --> 00:41:35,560
var.
594
00:41:32,720 --> 00:41:37,880
Onları da görmüş olur.
595
00:41:35,560 --> 00:41:41,160
Senin bu güzel kalbin, merhametli
596
00:41:37,880 --> 00:41:44,800
yüreğin beni her defasında ziyadesiyle
597
00:41:41,160 --> 00:41:44,800
mutlu eder. Güşa,
598
00:41:45,000 --> 00:41:50,480
sağ olasın baharatım.
599
00:41:47,240 --> 00:41:50,480
Var olasın.
600
00:42:01,599 --> 00:42:06,680
Darıları tedariğini Markova'dan yaptık.
601
00:42:03,680 --> 00:42:06,680
Paşam
602
00:42:09,079 --> 00:42:14,319
>> ya. Buğdaylar Turut mevkindeki
603
00:42:11,520 --> 00:42:16,480
köylülerden temin edildi.
604
00:42:14,319 --> 00:42:20,200
Güzel.
605
00:42:16,480 --> 00:42:22,599
>> Allah onlardan razı olsun. Bundan böyle
606
00:42:20,200 --> 00:42:25,319
bir ağaşlerin teski yerelerini
607
00:42:22,599 --> 00:42:26,800
Doğanpaşa'ya ulaştıracaksınız.
608
00:42:25,319 --> 00:42:29,680
Bağış üstüne paşam.
609
00:42:26,800 --> 00:42:33,000
>> Eyvallah
610
00:42:29,680 --> 00:42:35,000
paşam. Bir sual edeceğim ama.
611
00:42:33,000 --> 00:42:39,119
>> Buyurasın.
612
00:42:35,000 --> 00:42:42,000
>> Bu tahılları sefer vakti dilesek
613
00:42:39,119 --> 00:42:43,599
tek akçı ödemeden köylülerden temin
614
00:42:42,000 --> 00:42:46,000
edebiliriz değil mi?
615
00:42:43,599 --> 00:42:47,920
>> Gücümüz buna muktedirdir. Evel Allah.
616
00:42:46,000 --> 00:42:50,359
>> Sipahiler
617
00:42:47,920 --> 00:42:54,920
devlet ve ali uğruna
618
00:42:50,359 --> 00:42:57,839
canı ve dahi malı ile bedel öder.
619
00:42:54,920 --> 00:43:00,000
E biz de kafir beldelerindeki
620
00:42:57,839 --> 00:43:02,119
köylülerden
621
00:43:00,000 --> 00:43:03,960
>> savaş vakti yaşları bir bedel alsak
622
00:43:02,119 --> 00:43:08,119
olmaz mı diyeceksin.
623
00:43:03,960 --> 00:43:11,240
>> En azından Cenk vaktinde
624
00:43:08,119 --> 00:43:13,319
oradaki aç kalan köylü ne yapar, ne
625
00:43:11,240 --> 00:43:15,839
eder?
626
00:43:13,319 --> 00:43:19,000
Aç kalan adam önce toprağına küskün
627
00:43:15,839 --> 00:43:22,599
olur. Sonra ailesine,
628
00:43:19,000 --> 00:43:26,359
sonra hafazan Allah devletine.
629
00:43:22,599 --> 00:43:30,640
Biz onca aleme nisan vermeye çalışırken
630
00:43:26,359 --> 00:43:30,640
kendi tevamsızın malını gaspylersek.
631
00:43:31,000 --> 00:43:36,800
>> Haklısın paşam.
632
00:43:33,040 --> 00:43:39,280
>> Paşam bağışlayın. Bu usulü de Sadrazam
633
00:43:36,800 --> 00:43:42,559
Isak Paşa mı getirdiği? Yeniçeri ocağına
634
00:43:39,280 --> 00:43:44,880
getirdiği sandık usulü gibi.
635
00:43:42,559 --> 00:43:49,400
Sadrazam Paşa
636
00:43:44,880 --> 00:43:51,520
bu usul Müslüman elinden dilinden
637
00:43:49,400 --> 00:43:54,520
herkesin emin olduğu kişidir diye
638
00:43:51,520 --> 00:43:54,520
buyuran
639
00:43:54,680 --> 00:43:59,520
Göklü peygamberimiz Muhammed Mustafa
640
00:43:57,079 --> 00:44:01,400
Aleyhisselam usulüdür.
641
00:43:59,520 --> 00:44:04,880
Eyvallah.
642
00:44:01,400 --> 00:44:06,920
>> Eyvallah paşam. Eyvallah.
643
00:44:04,880 --> 00:44:09,760
Biz bu satımızı
644
00:44:06,920 --> 00:44:15,480
hasmımıza çekeriz.
645
00:44:09,760 --> 00:44:19,040
Rızkının peşinde koşan köylülere değil.
646
00:44:15,480 --> 00:44:21,119
Devlet kılıçla kazanılır
647
00:44:19,040 --> 00:44:24,880
ama
648
00:44:21,119 --> 00:44:24,880
gönülle elde tutulur.
649
00:44:25,160 --> 00:44:28,680
>> Eyvallah paşam.
650
00:44:30,440 --> 00:44:35,000
>> Gelebilir.
651
00:44:31,160 --> 00:44:38,599
>> Hadi Sandor. Hadi bitir içini.
652
00:44:35,000 --> 00:44:38,599
Ben oynadım.
653
00:44:57,319 --> 00:44:59,800
Haydi kapı.
654
00:45:22,319 --> 00:45:28,520
Bu ne büyük olur. Haber verseydiniz
655
00:45:25,839 --> 00:45:30,240
hazırlık yapardım. Kendi topraklarımda
656
00:45:28,520 --> 00:45:33,240
gezerken haber vermem gerektiğini
657
00:45:30,240 --> 00:45:33,240
bilmiyordum.
658
00:45:38,079 --> 00:45:43,000
>> Beni görmek için geldiğinizi düşünmeye
659
00:45:40,000 --> 00:45:43,000
başlayacağım.
660
00:45:43,040 --> 00:45:48,000
>> Aslında öyle.
661
00:45:46,160 --> 00:45:50,359
Size nasıl hizmet edeceğimi söyleyin o
662
00:45:48,000 --> 00:45:53,000
halde.
663
00:45:50,359 --> 00:45:55,800
>> Biliyorum burada keyfiniz oldukça
664
00:45:53,000 --> 00:45:58,319
yerinde ama
665
00:45:55,800 --> 00:46:00,200
aldığınız altınların hakkını vermek
666
00:45:58,319 --> 00:46:02,680
zamanı yaklaşıyor.
667
00:46:00,200 --> 00:46:05,960
>> Askerlerim ailelerini terk edip buraya
668
00:46:02,680 --> 00:46:07,640
gelerek bu bedeli ödedi zaten. Üstelik
669
00:46:05,960 --> 00:46:09,559
aylarca sürecek bir savaş için.
670
00:46:07,640 --> 00:46:12,319
>> Askerlerinden bahsetmiyorum. Senden mi
671
00:46:09,559 --> 00:46:14,960
bahsettiyorum?
672
00:46:12,319 --> 00:46:17,000
>> Ne istiyorsun kraliçe?
673
00:46:14,960 --> 00:46:19,520
Hristiyan Prens.
674
00:46:17,000 --> 00:46:22,200
>> E ne olmuş onlara?
675
00:46:19,520 --> 00:46:25,160
>> Biliyorsun bu savaşta tarafsızlığını
676
00:46:22,200 --> 00:46:25,599
ilan ettiler.
677
00:46:25,160 --> 00:46:28,319
Ancak
678
00:46:25,599 --> 00:46:29,960
>> ancak birileri ikna etmeli. Öyle değil
679
00:46:28,319 --> 00:46:33,720
mi?
680
00:46:29,960 --> 00:46:36,200
Bu küçük işi Vilada neden vermedi?
681
00:46:33,720 --> 00:46:41,040
>> Çünkü bu işi ancak
682
00:46:36,200 --> 00:46:41,040
sert adam yapabilir diye düşündüm.
683
00:46:41,319 --> 00:46:46,040
>> O halde doğru yerdesiniz.
684
00:46:44,079 --> 00:46:49,040
Gel buraya gü
685
00:46:46,040 --> 00:46:49,040
>> sandor.
686
00:46:54,440 --> 00:46:59,559
>> Seçkin Husar birliklerini hazırla.
687
00:46:58,000 --> 00:47:02,559
Kraliçemizin ricasını yerine
688
00:46:59,559 --> 00:47:02,559
getireceğiz.
689
00:47:10,240 --> 00:47:13,599
>> Bırakma bırakma.
690
00:47:31,599 --> 00:47:36,240
Çok güzel. Ne böreği bu?
691
00:47:34,200 --> 00:47:40,240
>> Biz pita deriz.
692
00:47:36,240 --> 00:47:40,240
Bosna'nın meşhur bir böreği.
693
00:47:41,880 --> 00:47:47,079
Ama bir de
694
00:47:43,960 --> 00:47:48,520
sırnika peynir olacaktı ki
695
00:47:47,079 --> 00:47:50,480
o zaman daha güzel olurdu.
696
00:47:48,520 --> 00:47:51,520
>> Dilerseniz Ketua Dağları haber edeyim.
697
00:47:50,480 --> 00:47:54,200
Hemen getirsinler.
698
00:47:51,520 --> 00:47:57,319
>> Gerek yok.
699
00:47:54,200 --> 00:48:00,040
Çünkü Sirnika yalnızca Bosna'da yapılan
700
00:47:57,319 --> 00:48:02,520
bir peynir.
701
00:48:00,040 --> 00:48:06,680
>> Maşallah.
702
00:48:02,520 --> 00:48:08,839
Hek hamaratsın Rosatun. Bahar hatun.
703
00:48:06,680 --> 00:48:11,559
Köşe hatun.
704
00:48:08,839 --> 00:48:14,559
Ama az yapmışsın. 20 30 tepsi daha
705
00:48:11,559 --> 00:48:14,559
lazım.
706
00:48:15,480 --> 00:48:20,520
Doğru dersin Baharatun.
707
00:48:18,040 --> 00:48:22,520
Ama bir an evvel yapılsın ki kafileyi
708
00:48:20,520 --> 00:48:24,119
bekletmeyelim.
709
00:48:22,520 --> 00:48:25,520
>> Bir şey mi oldu? Bir yere mi
710
00:48:24,119 --> 00:48:27,800
gidiyorsunuz?
711
00:48:25,520 --> 00:48:28,559
>> Sen de bizle geliyorsun.
712
00:48:27,800 --> 00:48:32,000
>> Nereye?
713
00:48:28,559 --> 00:48:34,280
>> Memleket hasreti nedir? Biliriz.
714
00:48:32,000 --> 00:48:37,440
Senin de doğduğun toprakları nasıl
715
00:48:34,280 --> 00:48:41,400
özlediğini hepimiz görürüz.
716
00:48:37,440 --> 00:48:46,359
Bosna'ya gidemeyiz belki ama Edirne'ye,
717
00:48:41,400 --> 00:48:46,359
seninle gelen halkını görmeye gideriz.
718
00:48:46,599 --> 00:48:52,680
Siz
719
00:48:49,280 --> 00:48:52,680
ciddi misiniz?
720
00:48:53,119 --> 00:49:01,760
>> Hadi daha oyalanırsan gidemeyeceğiz.
721
00:48:56,799 --> 00:49:01,760
Tamam. Hemen yapıyoruz pitaları.
722
00:49:12,599 --> 00:49:20,280
Sence Mehmet sadece prensleri korkutmak
723
00:49:15,920 --> 00:49:22,400
için mi Sofya'da bekliyor? Bilmiyorum
724
00:49:20,280 --> 00:49:25,480
ama bildiğim bir tek şey var.
725
00:49:22,400 --> 00:49:28,040
>> Nedir? Mehmet Sofya'da bu kadar uzun
726
00:49:25,480 --> 00:49:30,119
kaldıysa sadece bir tek sebepten ötürü
727
00:49:28,040 --> 00:49:34,160
kalmıyordur.
728
00:49:30,119 --> 00:49:36,000
Macarların burada olduğunu bile bile
729
00:49:34,160 --> 00:49:37,280
o devasa orduyu körlemesine
730
00:49:36,000 --> 00:49:39,960
yürütmüyordur.
731
00:49:37,280 --> 00:49:41,559
>> Ama Mehmet'i bu yürüyüşe biz zorladık.
732
00:49:39,960 --> 00:49:44,040
Başka şansı yok ki.
733
00:49:41,559 --> 00:49:45,799
>> Her zaman kendi şansını kendi yaratır.
734
00:49:44,040 --> 00:49:49,799
>> Neden şüpheleniyorsun?
735
00:49:45,799 --> 00:49:49,799
>> Bu sefer gerçekten bilmiyorum.
736
00:49:54,440 --> 00:49:59,799
O zaman şöyle yapalım.
737
00:49:56,760 --> 00:50:03,720
Onun yanında olsaydın
738
00:49:59,799 --> 00:50:03,720
bu konuda ona ne önerirdin?
739
00:50:04,720 --> 00:50:09,599
Bosna askerlerinin yanında koskoca Macar
740
00:50:07,240 --> 00:50:13,079
ordusu var. Mehmet neden inat ediyorsun?
741
00:50:09,599 --> 00:50:13,079
Bu savaş bitmez.
742
00:50:36,440 --> 00:50:42,040
Beni hiç tanımamıştın.
743
00:50:38,680 --> 00:50:42,040
Yazık sana.
744
00:50:44,400 --> 00:50:50,200
İttifaklarını bozmadan
745
00:50:46,839 --> 00:50:50,200
hamle yapmayacaksın.
746
00:50:52,040 --> 00:50:57,839
Sana söylemiştim kardeşim.
747
00:50:55,440 --> 00:50:59,359
Düşmanlarımın hepsinin öldüğünü
748
00:50:57,839 --> 00:51:01,520
göreceğim.
749
00:50:59,359 --> 00:51:04,880
Kendi pusatımla,
750
00:51:01,520 --> 00:51:04,880
kendi kanlarımda.
751
00:51:14,440 --> 00:51:20,000
Eyvallah
752
00:51:16,599 --> 00:51:20,000
Sultan Mehmet.
753
00:51:31,240 --> 00:51:37,040
Atias'ı ikna etmeye çalışacaktır.
754
00:51:34,440 --> 00:51:39,280
>> Nasıl yani? Bilmiyorum ama kesin ikna
755
00:51:37,040 --> 00:51:42,960
etmeye çalışacaktır. E Sofya'da oturmuş
756
00:51:39,280 --> 00:51:42,960
sadece bunu mu bekliyor?
757
00:51:45,720 --> 00:51:48,720
Boyvodam
758
00:51:49,040 --> 00:51:52,040
>> konuş.
759
00:51:53,280 --> 00:51:58,920
>> Size bir iyi bir de kötü haberim var.
760
00:51:59,200 --> 00:52:04,040
Süleyman,
761
00:52:00,960 --> 00:52:05,680
seni aslında hiç sevmiyorum
762
00:52:04,040 --> 00:52:09,079
ama sende bir şey var. Onu hala
763
00:52:05,680 --> 00:52:11,559
çözemedim. O bana şimdilik lazım. O
764
00:52:09,079 --> 00:52:15,000
yüzden hala hayattasın.
765
00:52:11,559 --> 00:52:15,000
Konuş Karamanoğlu.
766
00:52:16,000 --> 00:52:19,400
>> Osmanlı toplarının nerede döküldüğünü
767
00:52:17,799 --> 00:52:22,400
öğrendim.
768
00:52:19,400 --> 00:52:22,400
>> Nerede?
769
00:52:24,640 --> 00:52:28,079
En güvenli sancaklardan birinde
770
00:52:26,680 --> 00:52:31,079
>> Süleyman
771
00:52:28,079 --> 00:52:31,079
>> Nişte.
772
00:52:42,400 --> 00:52:46,359
Şurayı da hemen yap.
773
00:52:44,319 --> 00:52:52,079
>> Getir bakayım oradan bana bir kürek
774
00:52:46,359 --> 00:52:53,599
getir. Böyle iyice sıva sıva. Güzel.
775
00:52:52,079 --> 00:52:59,960
i
776
00:52:53,599 --> 00:53:04,960
bak gel gel gel gel gel şunları yap
777
00:52:59,960 --> 00:53:04,960
gel yardım et gel
778
00:53:08,079 --> 00:53:13,160
burayı
779
00:53:10,160 --> 00:53:13,160
Buraya
780
00:53:24,960 --> 00:53:28,119
>> sağ olun.
781
00:53:30,319 --> 00:53:35,680
>> Parçaları iyice birleştirdiniz mi?
782
00:53:32,079 --> 00:53:35,680
>> Birleştirdik paşam.
783
00:53:36,160 --> 00:53:40,839
Eyvallah.
784
00:53:37,799 --> 00:53:44,240
>> Aman merak etmeyin paşam.
785
00:53:40,839 --> 00:53:44,240
>> Sağ olun paşam.
786
00:53:55,680 --> 00:53:59,119
Körükle körükle.
787
00:53:59,359 --> 00:54:04,440
Topur kıracağım. Dikkat et. Körükle.
788
00:54:12,640 --> 00:54:17,079
Nasıl gider satılmış ha?
789
00:54:14,119 --> 00:54:21,559
>> Hamdolsun bir maraza yok paşam.
790
00:54:17,079 --> 00:54:21,559
Maşallah. Eyvallah paşallah.
791
00:54:26,040 --> 00:54:33,079
>> Demir ataşla yumuşar.
792
00:54:28,920 --> 00:54:35,920
Lakin devlet ataşla çelik olur.
793
00:54:33,079 --> 00:54:38,680
Şu kızdırdığınız demir yarın kafirin
794
00:54:35,920 --> 00:54:42,280
surlarına nefes olacak. Bu döktüğünüz
795
00:54:38,680 --> 00:54:44,480
parçalar yarın sultanımızın en kati
796
00:54:42,280 --> 00:54:48,640
hükmü olacak.
797
00:54:44,480 --> 00:54:48,640
Ya Allah bismillah.
798
00:54:53,359 --> 00:54:58,520
Gelirim.
799
00:54:56,079 --> 00:55:01,440
Bileğiniz incinir,
800
00:54:58,520 --> 00:55:03,520
beliniz bükülür. Geceleri rüyanızda dahi
801
00:55:01,440 --> 00:55:07,359
demir görürsünüz.
802
00:55:03,520 --> 00:55:11,040
Ama bu ocakta döktüğünüz her ter yarın
803
00:55:07,359 --> 00:55:13,599
İslam ordusunun önüne atar. Sultanımız
804
00:55:11,040 --> 00:55:15,720
Sofya'dan sonra otağını buraya kurup
805
00:55:13,599 --> 00:55:19,440
sizin döktüğünüz toplarla fetih yoluna
806
00:55:15,720 --> 00:55:21,559
revan olacak. Hadi Allah rast getirsin
807
00:55:19,440 --> 00:55:27,079
yiğitlerim.
808
00:55:21,559 --> 00:55:27,079
Allah razı olsun. Ya Allah. Bismillah.
809
00:55:28,559 --> 00:55:34,559
>> Paşam, paşam söyle satın şu paşam kocuyu
810
00:55:32,000 --> 00:55:37,319
hiç çağırmayayım diyorum ama
811
00:55:34,559 --> 00:55:40,440
kafama da takılıyor.
812
00:55:37,319 --> 00:55:43,920
Kaledeki asker sayısı çok az. Ozda
813
00:55:40,440 --> 00:55:46,720
nereden baksa beş vakitlik mesafede
814
00:55:43,920 --> 00:55:50,359
Allah muhafaza bu kafir bizim burada top
815
00:55:46,720 --> 00:55:54,000
döktüğümüzü falan öğrense
816
00:55:50,359 --> 00:55:54,000
o zaman ne edeceğiz?
817
00:55:55,079 --> 00:55:58,119
Emin misin?
818
00:55:56,799 --> 00:56:00,920
>> Eminim.
819
00:55:58,119 --> 00:56:03,400
>> O halde bu durumda Mehmet toplarının
820
00:56:00,920 --> 00:56:05,559
dökümünün bitmesini bekliyor. Matias'la
821
00:56:03,400 --> 00:56:08,920
çok alakası yok.
822
00:56:05,559 --> 00:56:12,680
Ya da her ikisi olabilir.
823
00:56:08,920 --> 00:56:14,920
Peki planımız ne? Ne yapalım?
824
00:56:12,680 --> 00:56:17,520
Küçük biraz
825
00:56:14,920 --> 00:56:20,680
Macar sınırına gidecek.
826
00:56:17,520 --> 00:56:23,319
Kim geçerse ne geçerse geçsin
827
00:56:20,680 --> 00:56:25,119
yok edecek.
828
00:56:23,319 --> 00:56:28,079
Süleyman,
829
00:56:25,119 --> 00:56:31,599
yanına istediğin kadar eflak askeri al.
830
00:56:28,079 --> 00:56:34,280
İstediğin kadar. Benim çocuklar orayı
831
00:56:31,599 --> 00:56:38,760
avuçlarının içi gibi bilir.
832
00:56:34,280 --> 00:56:42,520
>> Oradan kim geçerse geçsin. Elçi, asker,
833
00:56:38,760 --> 00:56:47,200
kuş, kartal, annem bile geçerse ruhunu
834
00:56:42,520 --> 00:56:47,200
em. Beni anladın değil mi?
835
00:56:47,280 --> 00:56:51,720
Merak etmeyin.
836
00:56:49,400 --> 00:56:55,559
Biz nişe gideceğiz. Bir hoş geldin.
837
00:56:51,720 --> 00:56:59,160
Şöleni vermemiz lazım.
838
00:56:55,559 --> 00:56:59,160
İntikam vakti.
839
00:57:14,640 --> 00:57:18,079
Daha iyi misiniz?
840
00:57:23,960 --> 00:57:30,440
Çok özür dilerim. Hemen temizleri.
841
00:57:27,640 --> 00:57:32,440
>> Ben hallederim. Gidebilirsin.
842
00:57:30,440 --> 00:57:36,799
>> Başka bir şeye ihtiyacınız olursa bana
843
00:57:32,440 --> 00:57:36,799
haber verin. Olur mu?
844
00:57:38,920 --> 00:57:43,920
>> Bir de
845
00:57:41,000 --> 00:57:45,119
ben biraz şehri gezmek istiyorum.
846
00:57:43,920 --> 00:57:48,280
Gece olmadan gelirim.
847
00:57:45,119 --> 00:57:50,440
>> Bunu daha önce konuşmuştuk. Saraydan
848
00:57:48,280 --> 00:57:52,680
çıkışının
849
00:57:50,440 --> 00:57:56,359
yasak olduğunu biliyor olman lazım.
850
00:57:52,680 --> 00:57:59,240
>> Uzun zamandır buradayım biliyorsunuz
851
00:57:56,359 --> 00:58:02,240
>> ama Targo'nin çarşısını bile gezmedim.
852
00:57:59,240 --> 00:58:06,400
>> Ablaya çıkıp hava alabilirsin.
853
00:58:02,240 --> 00:58:06,400
Sarayımız oldukça geniş.
854
00:58:07,200 --> 00:58:14,319
>> Oysa Vlad bana özgürlük vaad etmişti.
855
00:58:09,559 --> 00:58:18,200
>> Lat gelirse ona söylersin.
856
00:58:14,319 --> 00:58:18,200
Şimdi odana çık.
857
00:58:19,200 --> 00:58:25,160
İyiliğe karşı böyle cevap vereceğinizi
858
00:58:21,480 --> 00:58:25,160
hiç tahmin etmemiştim.
859
00:58:46,079 --> 00:58:53,960
Vlad yalvarırım. Bırak ne olursun. Ne
860
00:58:50,039 --> 00:58:53,960
olursun bırak onu. Uzat.
861
00:59:20,520 --> 00:59:24,520
Deniz kızına dua et.
862
00:59:40,200 --> 00:59:45,039
Hayatımı kurtardın diye her istediğini
863
00:59:42,920 --> 00:59:48,039
yapacağımı sanıyorsan
864
00:59:45,039 --> 00:59:48,039
yanılıyorsun.
865
00:59:49,359 --> 00:59:52,640
Çık dışarı
866
00:59:53,359 --> 00:59:56,359
çık.
867
01:00:12,760 --> 01:00:17,119
Nişte dökülen toplarımızın tamam olması
868
01:00:14,880 --> 01:00:18,680
yakındır. Sultan
869
01:00:17,119 --> 01:00:21,079
>> ne durumda?
870
01:00:18,680 --> 01:00:22,799
>> Pelibed'deki köylerden iyaşe temini
871
01:00:21,079 --> 01:00:24,839
tamam oldu inkarım. Bir eksiğimiz
872
01:00:22,799 --> 01:00:26,880
yoktur.
873
01:00:24,839 --> 01:00:29,400
Takılların bedeli ödendi değil mi?
874
01:00:26,880 --> 01:00:32,200
>> Merak buyurmayın Sultan. O işlerle
875
01:00:29,400 --> 01:00:33,760
ilgili Zaanoz Paşa bizati alakadar
876
01:00:32,200 --> 01:00:36,960
olacak.
877
01:00:33,760 --> 01:00:39,240
Lakin güzergahından geçtiğimiz köyler
878
01:00:36,960 --> 01:00:42,240
ordumuzun azametinden olsa gerek ki
879
01:00:39,240 --> 01:00:42,240
boşaltılmış.
880
01:00:43,359 --> 01:00:49,400
Benim de kulağıma irçmeyen bir yağma
881
01:00:46,079 --> 01:00:51,000
hadisesi vuku bulmadı değil mi?
882
01:00:49,400 --> 01:00:54,839
Aşaım
883
01:00:51,000 --> 01:00:57,440
böyle bir şeye kim cesaret edebilir?
884
01:00:54,839 --> 01:01:00,599
O halde ne de korkularından ata
885
01:00:57,440 --> 01:01:04,039
yurtlarını terk ederler.
886
01:01:00,599 --> 01:01:06,440
>> Sadraam Isak Paşa ihmal göstermiş. Belli
887
01:01:04,039 --> 01:01:08,440
ki ordumuzun yürümesinden evvel
888
01:01:06,440 --> 01:01:13,119
gazilerimizi yolla revan etseydi belki
889
01:01:08,440 --> 01:01:17,160
de ishak ettiyse bir sebebi vardır.
890
01:01:13,119 --> 01:01:17,160
Sebebini sonra sual ederiz.
891
01:01:17,240 --> 01:01:22,680
Başka bir şey var mıydı?
892
01:01:19,319 --> 01:01:22,680
>> Yoktur hünkarım.
893
01:01:28,200 --> 01:01:34,319
Allah'ım ya Rabbim. Allah'ım ya Rabbim.
894
01:01:30,880 --> 01:01:37,240
Sen bana yardım et.
895
01:01:34,319 --> 01:01:39,680
>> Paşam Anadolu Kaz askerinin gönderdiği
896
01:01:37,240 --> 01:01:42,160
şu evrak mühürlenmemiş.
897
01:01:39,680 --> 01:01:46,000
>> Ömer şimdi mührün sırası mı Allah'ı
898
01:01:42,160 --> 01:01:48,240
seversen? Tövbe estağfurullah tövbe.
899
01:01:46,000 --> 01:01:50,480
Hele sen git bana su getir. Su getir ki
900
01:01:48,240 --> 01:01:52,440
abdestimi tazeleyeyim. Yüreğimdeki ateş
901
01:01:50,480 --> 01:01:54,160
başka türlü soğmayacak. Haydi, haydi.
902
01:01:52,440 --> 01:01:56,599
>> Baş üstüne paşam.
903
01:01:54,160 --> 01:01:59,000
>> Destur var mı? İsak paşam.
904
01:01:56,599 --> 01:02:00,680
>> Hüseyin
905
01:01:59,000 --> 01:02:04,720
selamünaleyküm.
906
01:02:00,680 --> 01:02:09,039
Aleykümselam. Haydi Ömer sen git.
907
01:02:04,720 --> 01:02:09,039
E gel otur şöyle.
908
01:02:12,279 --> 01:02:17,160
Tevziat defterini ağlardan biriyle
909
01:02:14,200 --> 01:02:21,839
gönderecektim ama gelip sizi bir ziyaret
910
01:02:17,160 --> 01:02:25,119
edeyim dedim. Hey yattın. ettim
911
01:02:21,839 --> 01:02:28,960
Hüseyin böyle
912
01:02:25,119 --> 01:02:32,000
içimdeki ben tenime sığmaz.
913
01:02:28,960 --> 01:02:34,119
Kimle derttaşlık ederim de divane
914
01:02:32,000 --> 01:02:36,400
olduydum. Eyin geldin.
915
01:02:34,119 --> 01:02:38,920
>> Aslan parçası şehzademiz için böyle
916
01:02:36,400 --> 01:02:42,119
dertlenirsin değil mi paşam? E başka kim
917
01:02:38,920 --> 01:02:42,119
için ola?
918
01:02:42,960 --> 01:02:49,760
Hünkarımız böyle meşakkatli bir vazife
919
01:02:45,680 --> 01:02:52,920
için hiç kimseyi zora koşmaz. Muhakkak
920
01:02:49,760 --> 01:02:55,160
siz benden daha iyi bilirsiniz paşamma.
921
01:02:52,920 --> 01:02:57,520
Acep diyorum.
922
01:02:55,160 --> 01:02:59,319
Şehzademizle bir konuşsam iyiydiniz.
923
01:02:57,520 --> 01:03:02,640
>> Konuşmadın mı sanarsın Hüseyin?
924
01:02:59,319 --> 01:03:04,359
>> Konuştum tabii ama o babasından bile
925
01:03:02,640 --> 01:03:06,680
fena.
926
01:03:04,359 --> 01:03:07,640
Gittiği işin nedenle tehlikeli olduğunu
927
01:03:06,680 --> 01:03:10,359
görmez bile.
928
01:03:07,640 --> 01:03:12,119
>> Tabii. Şehzademiz yiğittğir. Pek
929
01:03:10,359 --> 01:03:14,760
yiğittğir.
930
01:03:12,119 --> 01:03:19,039
Ona kalsa dağları delip gider. Öyledir,
931
01:03:14,760 --> 01:03:22,599
öyledir. Yiğittir. He. Ne edeceğiz şimdi
932
01:03:19,039 --> 01:03:22,599
peki? He
933
01:03:23,359 --> 01:03:29,000
Sadraz paşam, bilirsin ki bizim ocağın
934
01:03:27,200 --> 01:03:31,160
aşı
935
01:03:29,000 --> 01:03:34,480
kimine şifadır,
936
01:03:31,160 --> 01:03:37,160
e kimine dert. Ya Hüseyna,
937
01:03:34,480 --> 01:03:39,520
ocağın aşıyla koca şehzadenin ne işi
938
01:03:37,160 --> 01:03:42,279
oldu? He meselemiz bu mu?
939
01:03:39,520 --> 01:03:44,839
>> Hemen celallenmeyesin paşam. Bir yol
940
01:03:42,279 --> 01:03:48,520
dinleyesin de. Hadi anlat. Çatlatma
941
01:03:44,839 --> 01:03:48,520
adamı. Anlat hadi.
942
01:03:48,960 --> 01:03:53,720
Şehzademiz
943
01:03:50,839 --> 01:03:55,319
akşam namazından sonra
944
01:03:53,720 --> 01:03:59,279
illaki
945
01:03:55,319 --> 01:04:01,319
bizim ocaktan yemeğini getirtir. E ben
946
01:03:59,279 --> 01:04:05,599
derim ki
947
01:04:01,319 --> 01:04:08,599
bu akşam gidecek aş he ona pek eği
948
01:04:05,599 --> 01:04:08,599
gelmesi.
949
01:04:09,000 --> 01:04:16,000
He
950
01:04:11,480 --> 01:04:17,440
birkaç hafta ateşi çıksa,
951
01:04:16,000 --> 01:04:22,520
yataklara düşse.
952
01:04:17,440 --> 01:04:25,200
>> Hst bre. Hst. Ne dersin sen Hüseyna?
953
01:04:22,520 --> 01:04:26,000
Ya bana gitmesin Deyo. Kendi aslanımızı
954
01:04:25,200 --> 01:04:28,200
mı boğacağız?
955
01:04:26,000 --> 01:04:30,240
>> Sadrı Azam paşam az evvel dedik ki
956
01:04:28,200 --> 01:04:35,240
celenmek yok deyu. Ben diyeceğimi
957
01:04:30,240 --> 01:04:35,240
diyeyim. E sen yine bildiğini yap.
958
01:04:36,559 --> 01:04:39,760
Hadi anlat.
959
01:04:42,319 --> 01:04:47,599
Ya hem paşam ben kendi aslanımızı
960
01:04:45,000 --> 01:04:51,599
kendimiz boğalım mı derim? Biraz
961
01:04:47,599 --> 01:04:54,520
rahatsızlansın derim.
962
01:04:51,599 --> 01:04:57,520
Macar diyarına gidecek takati bulamasın
963
01:04:54,520 --> 01:04:57,520
derim.
964
01:04:57,760 --> 01:05:02,440
Sultanımızın
965
01:04:59,359 --> 01:05:04,920
o kadar vakti de yok tabii. Bekleyemez.
966
01:05:02,440 --> 01:05:08,400
He
967
01:05:04,920 --> 01:05:08,400
daha iyi ya.
968
01:05:09,279 --> 01:05:14,920
İllaki birini gönderecek
969
01:05:12,960 --> 01:05:19,000
değil mi?
970
01:05:14,920 --> 01:05:19,000
İlla birini gönderecek.
971
01:05:19,640 --> 01:05:25,720
Aferin. Aferin Hüseyna.
972
01:05:23,520 --> 01:05:30,480
Aferin de
973
01:05:25,720 --> 01:05:33,839
aşçı başını nasıl ayartacağız?
974
01:05:30,480 --> 01:05:37,279
Ali Osman'ın ve dahi Fatih Sultan Mehmet
975
01:05:33,839 --> 01:05:41,799
Han'ın koskoca veziri azamı İshak Paşa
976
01:05:37,279 --> 01:05:45,839
Hazretleri bir emir irat buyuracak.
977
01:05:41,799 --> 01:05:45,839
Aşçı da o emri çiğneyecek
978
01:05:48,599 --> 01:05:52,160
değil mi?
979
01:05:50,559 --> 01:05:56,599
Doğru.
980
01:05:52,160 --> 01:06:00,440
E filler çarpışacak.
981
01:05:56,599 --> 01:06:00,440
Çimene yazık olmasın.
982
01:06:00,920 --> 01:06:04,720
Şehzademiz için.
983
01:06:05,079 --> 01:06:08,839
Şehzademiz için.
984
01:06:21,839 --> 01:06:25,480
Civardaki toplanacak barutların hepsi
985
01:06:23,680 --> 01:06:28,000
tamam. Size kolay geli.
986
01:06:25,480 --> 01:06:31,000
>> Eyvallah kardeşim.
987
01:06:28,000 --> 01:06:31,000
Haydi.
988
01:06:31,720 --> 01:06:35,920
İnşallah bir an evvel gelirler de
989
01:06:33,160 --> 01:06:39,599
barutları nişe yetiştirirler. İnşallah.
990
01:06:35,920 --> 01:06:39,599
Hadi gelin.
991
01:07:15,119 --> 01:07:20,839
Barutları birbirine karıştırın. Hadi
992
01:07:17,839 --> 01:07:20,839
hadi.
993
01:07:35,440 --> 01:07:38,559
Çok şükür.
994
01:07:46,200 --> 01:07:49,359
Selamünaleyküm.
995
01:07:47,440 --> 01:07:49,920
>> Aleykümselam. Hoş geldiniz yiğitler.
996
01:07:49,359 --> 01:07:50,839
>> Hoş bulduk.
997
01:07:49,920 --> 01:07:52,520
>> Çıkalım.
998
01:07:50,839 --> 01:07:54,400
>> Biz bir an evvel barutlar yükleyelim de
999
01:07:52,520 --> 01:07:58,000
nişe vaktinde varalım. Davranın
1000
01:07:54,400 --> 01:07:58,000
yiğitler. Haydi
1001
01:08:02,200 --> 01:08:06,760
bunlardan başlayın. Haydi yiğitler
1002
01:08:03,760 --> 01:08:06,760
çabuk.
1003
01:08:15,960 --> 01:08:20,719
Karadağ'daki çeşitımızdan mühim bir hava
1004
01:08:18,239 --> 01:08:25,560
hadis aldık hünkarım.
1005
01:08:20,719 --> 01:08:28,120
Karadağ prensi Hırvat Banı Nikolas ve
1006
01:08:25,560 --> 01:08:31,799
Arnavutluk prensi leke
1007
01:08:28,120 --> 01:08:33,920
>> ne etmişler? kalelerini terk edip gizli
1008
01:08:31,799 --> 01:08:37,759
bir görüşme için Mostların güneyine
1009
01:08:33,920 --> 01:08:37,759
doğru harekete geçmişler.
1010
01:08:39,640 --> 01:08:45,759
>> Kimle görüşmek için?
1011
01:08:42,159 --> 01:08:45,759
>> İştağınız mı yok?
1012
01:08:54,120 --> 01:09:00,719
>> Yoksa Mehmet bu sofrada yemek yediğinizi
1013
01:08:57,080 --> 01:09:00,719
duyar diye korkuyor musunuz?
1014
01:09:02,759 --> 01:09:05,759
Yiyin.
1015
01:09:09,480 --> 01:09:13,440
>> Bizden ne istiyorsun Gabor?
1016
01:09:14,759 --> 01:09:19,000
>> Aslına bakarsanız
1017
01:09:17,600 --> 01:09:21,000
hiç.
1018
01:09:19,000 --> 01:09:24,679
Zira bu savaş Hristiyanlarla
1019
01:09:21,000 --> 01:09:24,679
Müslümanların savaşı
1020
01:09:28,000 --> 01:09:32,920
ve siz de Hristiyansınız
1021
01:09:30,040 --> 01:09:34,880
ve bizim safımızda yer alacaksınız. Öyle
1022
01:09:32,920 --> 01:09:37,199
değil mi?
1023
01:09:34,880 --> 01:09:38,960
Biz bu savaşta bir tarafta yer almak
1024
01:09:37,199 --> 01:09:43,440
istemiyoruz.
1025
01:09:38,960 --> 01:09:43,440
Hem bu kilisenin değil, sizin meseleniz.
1026
01:09:43,960 --> 01:09:49,759
Sizin gibi
1027
01:09:46,640 --> 01:09:52,440
>> küçük güçsüz
1028
01:09:49,759 --> 01:09:55,920
üç prensi karşıma alıp konuşmak yerine
1029
01:09:52,440 --> 01:09:57,880
topraklarınızı ele geçirebilirdim.
1030
01:09:55,920 --> 01:10:00,880
Neyse
1031
01:09:57,880 --> 01:10:00,880
lütfen.
1032
01:10:01,760 --> 01:10:08,760
Osmanlılar savaş bittikten sonra illaki
1033
01:10:04,960 --> 01:10:08,760
Konstantinapol'e dönecekler
1034
01:10:13,280 --> 01:10:19,880
ve biz yine başa kalacağız.
1035
01:10:16,239 --> 01:10:22,560
Tıpkı şimdi bu masada olduğu gibi. Bunun
1036
01:10:19,880 --> 01:10:25,440
için artık çok geç. Osmanlı ordusu
1037
01:10:22,560 --> 01:10:27,480
topraklarımızdan geçti. Evet. Bu hatayı
1038
01:10:25,440 --> 01:10:29,560
yaptınız.
1039
01:10:27,480 --> 01:10:33,440
Ben de size bu bedeli canınızla
1040
01:10:29,560 --> 01:10:35,960
ödememeniz için bir şans vermeye geldim.
1041
01:10:33,440 --> 01:10:39,960
Sizden isteyim.
1042
01:10:35,960 --> 01:10:39,960
Osmanlı'yı arkasından vurmanız.
1043
01:10:42,719 --> 01:10:48,480
Yoksa 10 yıl önce Zagreb'te yaşananlar
1044
01:10:45,679 --> 01:10:51,640
tekrar yaşanabilir.
1045
01:10:48,480 --> 01:10:55,080
O günleri hatırlıyorsun değil mi Ncolas?
1046
01:10:51,640 --> 01:10:58,199
Serek birlikleri Zagreb'e girmişti.
1047
01:10:55,080 --> 01:11:02,560
Sen ve ailen canını zor kurtarmıştın.
1048
01:10:58,199 --> 01:11:05,960
Neyse ki öyle bir şey hiç yaşanmayacak.
1049
01:11:02,560 --> 01:11:09,440
Yanındayız Gabor.
1050
01:11:05,960 --> 01:11:09,440
>> Yanındayız Gabor.
1051
01:11:09,480 --> 01:11:17,239
>> Yanındayız Gabor.
1052
01:11:11,520 --> 01:11:17,239
>> Hadi o zaman Osmanlı'nın yok oluşunu.
1053
01:11:23,520 --> 01:11:28,960
>> Gabornamlı Macar komutanı ile
1054
01:11:25,679 --> 01:11:33,080
görüşeceklerini işittik.
1055
01:11:28,960 --> 01:11:36,040
Nerede? Ne vakit? Lekenin peşine iki
1056
01:11:33,080 --> 01:11:39,239
akıncımızı taktık. Lakin
1057
01:11:36,040 --> 01:11:41,760
izini kaybettirmeyi başarmış.
1058
01:11:39,239 --> 01:11:43,400
Tam mevkiyi bilmediğimizden bu prensler
1059
01:11:41,760 --> 01:11:45,159
Bosna seferine niçin çıktığımı
1060
01:11:43,400 --> 01:11:47,520
bilmezler.
1061
01:11:45,159 --> 01:11:49,400
Ahdu peymanına sadık kalmayanlara
1062
01:11:47,520 --> 01:11:50,679
gazabımın nedenli çetin olduğunu
1063
01:11:49,400 --> 01:11:52,679
işitmemişler mi?
1064
01:11:50,679 --> 01:11:55,440
>> Görüşmede Macarlara ne cevap
1065
01:11:52,679 --> 01:11:56,239
verdiklerini henüz bilmeyiz sultanım. O
1066
01:11:55,440 --> 01:11:58,080
sebepten
1067
01:11:56,239 --> 01:12:01,000
>> verecekleri cevabın bir ehemmiyeti
1068
01:11:58,080 --> 01:12:02,679
yoktur. Böyle bir davete icabet etmeleri
1069
01:12:01,000 --> 01:12:04,199
bile katledilmelerini gerektirir.
1070
01:12:02,679 --> 01:12:07,159
Sultanım,
1071
01:12:04,199 --> 01:12:10,159
>> Ishak Paşa'ya haber sal. Gereği neyse
1072
01:12:07,159 --> 01:12:10,159
yapsın.
1073
01:12:10,320 --> 01:12:16,239
Baş üstüne sultanım. Sadırı Azam
1074
01:12:12,400 --> 01:12:16,239
Hazretlerine iletirim.
1075
01:12:24,800 --> 01:12:29,360
De bakalım
1076
01:12:26,800 --> 01:12:32,080
kaç yıldır ocakta aşçılık edersin?
1077
01:12:29,360 --> 01:12:34,280
>> 20 yılı devirdik paşam. Yüce Mevla'nın
1078
01:12:32,080 --> 01:12:35,840
izniyle.
1079
01:12:34,280 --> 01:12:40,000
Eee,
1080
01:12:35,840 --> 01:12:43,000
tabii 20 yılda her şeyi beller insan.
1081
01:12:40,000 --> 01:12:50,080
Öyle değil mi?
1082
01:12:43,000 --> 01:12:54,440
ihaneti de sadakati de ikrar etmesini de
1083
01:12:50,080 --> 01:12:58,080
server verip sır vermemesini de. H
1084
01:12:54,440 --> 01:13:01,120
>> yüce Mevla'nın izniyle paşam.
1085
01:12:58,080 --> 01:13:03,520
>> Yüce Mevla'nın izniyle.
1086
01:13:01,120 --> 01:13:06,400
Peki
1087
01:13:03,520 --> 01:13:09,440
senin buraya geldiğini kimse bilir mi?
1088
01:13:06,400 --> 01:13:10,520
>> Bilmez paşam. Vazife diye haber saldın.
1089
01:13:09,440 --> 01:13:12,360
Seyrettim geldim.
1090
01:13:10,520 --> 01:13:14,600
>> Neyettin?
1091
01:13:12,360 --> 01:13:18,639
Imdiye kadar
1092
01:13:14,600 --> 01:13:23,520
maiş vazifesi gördün.
1093
01:13:18,639 --> 01:13:25,040
Ama bugün seni devlet vazifesi bekler.
1094
01:13:23,520 --> 01:13:27,920
Buna hazır mısın?
1095
01:13:25,040 --> 01:13:32,880
>> Emrin başım üstüne yüce Mevlana'nın
1096
01:13:27,920 --> 01:13:32,880
izniyle üstesinden geliriz paşam.
1097
01:13:41,560 --> 01:13:47,480
Hünkar Hazretleri Şehzademiz
1098
01:13:45,400 --> 01:13:51,280
Bayazı tabii
1099
01:13:47,480 --> 01:13:54,880
vazife tevdiye etti.
1100
01:13:51,280 --> 01:13:59,239
gidip de gelinmeyecek,
1101
01:13:54,880 --> 01:14:01,239
belki de dönülmeyecek bir vazife.
1102
01:13:59,239 --> 01:14:04,600
Lakin
1103
01:14:01,239 --> 01:14:07,600
şehzademiz bu vazifeye
1104
01:14:04,600 --> 01:14:07,600
gitmemeli.
1105
01:14:07,639 --> 01:14:13,840
Aman paşam. He. Hı h. Öyle değil.
1106
01:14:11,320 --> 01:14:16,920
Korkmana gerek yok. Şeszade Beyazıt
1107
01:14:13,840 --> 01:14:22,080
benim evladım gibidir.
1108
01:14:16,920 --> 01:14:25,480
Ama gitmemeli. Yani kısa bir süre. Şöyle
1109
01:14:22,080 --> 01:14:27,560
10 gün kadar yatmalı ama
1110
01:14:25,480 --> 01:14:29,159
ondan sonra aslanlar gibi ayağa
1111
01:14:27,560 --> 01:14:31,199
kalkmalı.
1112
01:14:29,159 --> 01:14:33,880
Anladın mı?
1113
01:14:31,199 --> 01:14:36,800
Şöyle bir erketeye yattım. Tafsilatlı
1114
01:14:33,880 --> 01:14:39,600
bir kovuşturma yaptım.
1115
01:14:36,800 --> 01:14:43,120
Ocağın mutfağında
1116
01:14:39,600 --> 01:14:43,639
otlardan en iyi anlayan senmişsin. Doğru
1117
01:14:43,120 --> 01:14:47,520
mu?
1118
01:14:43,639 --> 01:14:50,719
>> Yüzü Mevladın izniyle paşam. He
1119
01:14:47,520 --> 01:14:53,320
işte şehzademizi o yatakta yatıracak otu
1120
01:14:50,719 --> 01:14:57,199
bulacaksın bana. Akşam yemeğinde
1121
01:14:53,320 --> 01:14:59,120
çorbasının içine katacaksın.
1122
01:14:57,199 --> 01:15:02,080
Sonra da
1123
01:14:59,120 --> 01:15:03,280
o dilini sıkı tutacaksın.
1124
01:15:02,080 --> 01:15:04,960
>> Ama paşam
1125
01:15:03,280 --> 01:15:08,520
>> şehzademize
1126
01:15:04,960 --> 01:15:12,480
bu işin kadri dokunmayacak.
1127
01:15:08,520 --> 01:15:14,960
>> Pekala paşam. Pekala.
1128
01:15:12,480 --> 01:15:19,159
Yani şehir çok sağlam korunuyor. İçeri
1129
01:15:14,960 --> 01:15:19,159
girmek de oradan çıkmak da imkansız.
1130
01:15:19,960 --> 01:15:23,679
Beceremedin yani.
1131
01:15:23,719 --> 01:15:30,199
>> Sadece ben değil, senin de elinden bir
1132
01:15:26,639 --> 01:15:30,199
şey gelmezdi. Bulat
1133
01:15:33,040 --> 01:15:37,960
>> bu dragon nereden geliyor?
1134
01:15:36,159 --> 01:15:39,719
>> Senin beceremediğin işi halletmeye
1135
01:15:37,960 --> 01:15:44,040
yolladım.
1136
01:15:39,719 --> 01:15:44,040
Seni gören oldum Askar. Olmadı.
1137
01:16:02,600 --> 01:16:07,400
Şehzadem, çorbanızı getirdim.
1138
01:16:21,639 --> 01:16:26,080
Sesadem kusura bakmayın.
1139
01:16:32,840 --> 01:16:35,840
Salima.
1140
01:16:42,320 --> 01:16:46,719
Emredin Şehzadem.
1141
01:16:44,480 --> 01:16:49,120
Asıl sen kusura bakmayasın.
1142
01:16:46,719 --> 01:16:52,840
Yanında Yaman
1143
01:16:49,120 --> 01:16:52,840
emaneti teslim etmiş.
1144
01:16:53,280 --> 01:16:57,280
Evladın gibi sevdiğini bilirim.
1145
01:16:59,760 --> 01:17:08,679
Gelip de tazeye veremedik.
1146
01:17:03,320 --> 01:17:08,679
Allah size uzun ömürler versin şehzadem.
1147
01:17:08,800 --> 01:17:12,600
>> Bir ihtiyacın olursa çekinmeyesin.
1148
01:17:13,320 --> 01:17:16,880
Sağ olun şeszadem.
1149
01:18:11,679 --> 01:18:18,239
Barutları yükleyen hamalları
1150
01:18:13,280 --> 01:18:20,040
ayarlamıştım. Onlar halletti. Güzel.
1151
01:18:18,239 --> 01:18:21,840
Kaç tane araba?
1152
01:18:20,040 --> 01:18:26,159
>> Üç araba.
1153
01:18:21,840 --> 01:18:27,560
Bu ono soldat. Bu ona.
1154
01:18:26,159 --> 01:18:29,679
>> Biri bana da olan bir tane her şeyi
1155
01:18:27,560 --> 01:18:32,960
anlatacak mı acaba?
1156
01:18:29,679 --> 01:18:32,960
>> Tabii komutanım.
1157
01:18:37,520 --> 01:18:41,120
>> Söyle.
1158
01:18:39,400 --> 01:18:41,400
>> Emrettiğiniz gibi paşam.
1159
01:18:41,120 --> 01:18:42,679
>> He.
1160
01:18:41,400 --> 01:18:43,840
>> Çorbayı verdim de.
1161
01:18:42,679 --> 01:18:46,000
>> He.
1162
01:18:43,840 --> 01:18:49,440
>> İyi mi ettik?
1163
01:18:46,000 --> 01:18:53,199
>> Bırakdi iyiyi, kötüyü. Sen de hele
1164
01:18:49,440 --> 01:18:57,120
şehzademiz çorbayı içti mi?
1165
01:18:53,199 --> 01:19:00,320
>> Çadırdan çıkarken kaşığa davrandı.
1166
01:18:57,120 --> 01:19:02,320
İçi olmalı paşam.
1167
01:19:00,320 --> 01:19:04,560
Bana bak.
1168
01:19:02,320 --> 01:19:06,639
Koyduğum bu zehir
1169
01:19:04,560 --> 01:19:07,360
şehzademizin canına bir şey yetmeyecek
1170
01:19:06,639 --> 01:19:12,880
değil mi?
1171
01:19:07,360 --> 01:19:16,880
>> Aman paşam bu zehir değil. Ot adam otu.
1172
01:19:12,880 --> 01:19:16,880
Tam kararını da attım.
1173
01:19:18,280 --> 01:19:25,199
Ama doğru mu yaptım, yanlış mı yaptım
1174
01:19:22,440 --> 01:19:28,679
bilemiyorum. Az daha konuşursan senin
1175
01:19:25,199 --> 01:19:30,480
için doğru olmayacak bilesin.
1176
01:19:28,679 --> 01:19:34,159
Ama
1177
01:19:30,480 --> 01:19:37,040
şehzademiz bu işten Allah'ın izniyle sağ
1178
01:19:34,159 --> 01:19:40,520
salim kurtulursa o vakit karşılığını
1179
01:19:37,040 --> 01:19:40,520
misliyle alırsın.
1180
01:19:43,920 --> 01:19:49,719
Topların işte döküyorlar ama Barut ve
1181
01:19:46,239 --> 01:19:52,120
Güverçile başka sancaklardan geliyor.
1182
01:19:49,719 --> 01:19:55,000
Ben de Dragon'u oraya yolladım.
1183
01:19:52,120 --> 01:19:58,199
Barutları değiştirdik. Tüm aynı
1184
01:19:55,000 --> 01:20:00,600
anda infilak edecek. Bunu da Dragon
1185
01:19:58,199 --> 01:20:05,880
başardı.
1186
01:20:00,600 --> 01:20:05,880
Soldat Valah pek kişilik ordu.
1187
01:20:08,600 --> 01:20:12,400
Güzel.
1188
01:20:10,320 --> 01:20:16,639
Yani bu durumda Osmanlı'nın en güçlü
1189
01:20:12,400 --> 01:20:16,639
silahı olan yok olursa
1190
01:20:18,080 --> 01:20:21,719
Osmanlı'da kalmaz.
1191
01:20:29,320 --> 01:20:35,199
Allah Allah.
1192
01:20:31,600 --> 01:20:38,800
Kandilleri hala yanar.
1193
01:20:35,199 --> 01:20:42,639
Çay içti mi acaba
1194
01:20:38,800 --> 01:20:43,920
paşam? Sühanallah. Shanallah. Ne işin
1195
01:20:42,639 --> 01:20:46,280
var senin burada? Adam
1196
01:20:43,920 --> 01:20:49,080
>> sizi göremedim paşam. Merak ettim
1197
01:20:46,280 --> 01:20:51,440
>> ya. Koca adamın nesini merak ettin?
1198
01:20:49,080 --> 01:20:56,760
Buradayım işte.
1199
01:20:51,440 --> 01:20:56,760
>> Ben sizi ararım da siz kimi ararsınız?
1200
01:20:57,520 --> 01:21:02,520
>> Beyazıt.
1201
01:21:00,040 --> 01:21:04,679
Bayazıt sabah yola çıkacak ya. E bir
1202
01:21:02,520 --> 01:21:09,000
güle güle diyemedim.
1203
01:21:04,679 --> 01:21:11,000
Geldim kandilleri hala yanar. Uyur mu
1204
01:21:09,000 --> 01:21:13,159
uyanık mı bilemediğimden girip
1205
01:21:11,000 --> 01:21:16,880
girmemekte tereddüt ettim.
1206
01:21:13,159 --> 01:21:16,880
>> Beraber gidelim paşam.
1207
01:21:17,000 --> 01:21:23,920
>> He ya beraber gidelim. Sen şunu al. Ali
1208
01:21:24,000 --> 01:21:27,000
hadi
1209
01:21:38,760 --> 01:21:43,880
Şehzadem,
1210
01:21:40,320 --> 01:21:43,880
destur var mıdır?
1211
01:21:46,400 --> 01:21:49,400
Şehzadem.
1212
01:21:50,239 --> 01:21:54,120
Şehzadem.
1213
01:21:52,080 --> 01:21:57,239
Allah Allah.
1214
01:21:54,120 --> 01:22:00,239
Bayazıt. Bayazıt. Belli ki istirahat
1215
01:21:57,239 --> 01:22:03,080
eder paşam. E vakit de geç oldu.
1216
01:22:00,239 --> 01:22:05,880
>> Şehzadem.
1217
01:22:03,080 --> 01:22:07,280
Şehzademizin uykusu hafiftir.
1218
01:22:05,880 --> 01:22:10,239
Allah kursun başına bir şey gelmiş
1219
01:22:07,280 --> 01:22:12,760
olmaya.
1220
01:22:10,239 --> 01:22:15,760
Ben içeri girerim.
1221
01:22:12,760 --> 01:22:15,760
Şehzad.
1222
01:22:33,199 --> 01:22:38,400
Sultanım destur veren oldu mu İshak?
1223
01:22:40,600 --> 01:22:45,320
Ben
1224
01:22:42,480 --> 01:22:48,320
şehzademizi merak ettiydim. Yarın yolak
1225
01:22:45,320 --> 01:22:54,000
çıkacak diyor. Dışarıdan seslendim.
1226
01:22:48,320 --> 01:22:54,000
>> Anladım. Kıvranıp durma. Yanaş
1227
01:22:54,120 --> 01:22:59,360
yahut gel otur. Çök.
1228
01:22:57,080 --> 01:23:02,040
Estağfurullah sultanım.
1229
01:22:59,360 --> 01:23:05,440
Ben de Bayazide çıkışı dedim. Sefer
1230
01:23:02,040 --> 01:23:07,280
aşını benden ayrı mı yersin deu? Çorba
1231
01:23:05,440 --> 01:23:09,440
söylemiş.
1232
01:23:07,280 --> 01:23:12,440
Allah'tan çorbasını içmeden yetiştim
1233
01:23:09,440 --> 01:23:12,440
Ishak.
1234
01:23:14,920 --> 01:23:19,400
Hele ver de çorbanın tadına bakalım.
1235
01:23:26,320 --> 01:23:32,840
Versene şunu Isak.
1236
01:23:29,840 --> 01:23:32,840
öle
1237
01:23:49,520 --> 01:23:55,320
sultanım çorbası olmuş. Yenisini mi
1238
01:23:52,520 --> 01:23:58,199
istesek?
1239
01:23:55,320 --> 01:24:02,520
Isak Paşa,
1240
01:23:58,199 --> 01:24:06,000
ben çorbayı da intikamı da soğuk severim
1241
01:24:02,520 --> 01:24:06,000
bilirsin ya.
1242
01:24:15,560 --> 01:24:18,560
Götürelim.
1243
01:24:32,440 --> 01:24:35,440
Bismillah.
1244
01:25:06,440 --> 01:25:13,760
Ah salim. Ah nereden girdin bu işlere?
1245
01:25:10,360 --> 01:25:13,760
Nereden bulaştın?
1246
01:25:17,840 --> 01:25:21,440
>> Tamam
1247
01:25:18,440 --> 01:25:21,440
>> tamam.
1248
01:25:23,320 --> 01:25:28,239
>> Hüseyin
1249
01:25:24,679 --> 01:25:31,320
>> Hüseyin ağ ya Hüseyin ağa görü
1250
01:25:28,239 --> 01:25:33,560
>> ne oluyor? Nereye götürürsün beni?
1251
01:25:31,320 --> 01:25:37,480
>> Demek şehzademizi zehirlemeye kalkarsın
1252
01:25:33,560 --> 01:25:38,239
ha? Kafil ettiğinin cezasını göreceksin.
1253
01:25:37,480 --> 01:25:41,040
Gör.
1254
01:25:38,239 --> 01:25:44,880
>> Aham. Ben bir şey yapmadım. Bir yanlış
1255
01:25:41,040 --> 01:25:44,880
anlaşılmam var. Ağam.
1256
01:26:00,520 --> 01:26:03,520
Sultanım.
1257
01:26:03,719 --> 01:26:10,000
Sultanım içmeyin.
1258
01:26:06,600 --> 01:26:10,000
İçmeyin çorbayı.
1259
01:26:13,639 --> 01:26:18,119
Yahut sen mi içmek istersin Isak?
1260
01:26:20,800 --> 01:26:27,000
O vakit sen iç. Buyur.
1261
01:26:27,199 --> 01:26:31,239
Buyur Isak.
1262
01:26:29,239 --> 01:26:35,320
Sultan ikramını
1263
01:26:31,239 --> 01:26:35,320
geri çevirmeyeceksin herhal.
1264
01:26:37,920 --> 01:26:43,159
Gitsene ala.
1265
01:26:40,440 --> 01:26:48,520
Hünkarımız ikram eder.
1266
01:26:43,159 --> 01:26:48,520
Haydi Isak Paşa ne sebeple durursun?
1267
01:26:59,639 --> 01:27:02,639
Bismillahirrahmanirrahim.
1268
01:27:12,600 --> 01:27:15,600
Ç
1269
01:27:35,280 --> 01:27:39,960
Isak Paşa bu çorbayı içmeyecek.
1270
01:27:50,320 --> 01:27:55,840
Destur var mıdır Hünkarım? Gel Hüseyin
1271
01:27:52,840 --> 01:27:55,840
gel.
1272
01:28:02,040 --> 01:28:08,920
içmeyecek
1273
01:28:04,600 --> 01:28:08,920
çünkü içinde ne olduğunu bilir.
1274
01:28:11,719 --> 01:28:14,719
Neymşa,
1275
01:28:17,719 --> 01:28:21,040
değme aşağı.
1276
01:28:28,520 --> 01:28:32,400
Seriler alasınız şunu.
1277
01:28:36,080 --> 01:28:41,880
Sultanım
1278
01:28:38,199 --> 01:28:46,719
beni bir dinleyin. Çöküle çök çök şuraya
1279
01:28:41,880 --> 01:28:46,719
gel. Çök çök çök çök çök.
1280
01:28:50,600 --> 01:28:58,080
Sen bana bunu nasıl yaparsın?
1281
01:28:54,480 --> 01:29:01,080
İndi benim elimden seni kim kurtaracak?
1282
01:28:58,080 --> 01:29:01,080
Sultanımdi
1283
01:29:12,960 --> 01:29:19,400
beni eğidle kısap.
1284
01:29:16,199 --> 01:29:21,520
Ishak'ın tek bir derdi var.
1285
01:29:19,400 --> 01:29:26,960
Şehzade Bayazıt'ın macerelerine
1286
01:29:21,520 --> 01:29:31,480
gitmemesi. Lakin nasıl edeceğini bilmez.
1287
01:29:26,960 --> 01:29:34,480
>> E paşam. E Sokullu İs'ın kaftanına ver
1288
01:29:31,480 --> 01:29:34,480
işte.
1289
01:29:34,520 --> 01:29:40,000
>> Paşam ben ne diyeyim? Ne diyeceğini sen
1290
01:29:37,520 --> 01:29:43,199
iyi bilirsin Hüseyna.
1291
01:29:40,000 --> 01:29:43,199
İyi bilirsin.
1292
01:29:47,280 --> 01:29:53,119
Beni bir dinleyin sultan. Ben
1293
01:29:49,480 --> 01:29:54,679
>> Sen bana böyle bir şeyi nasıl yaparsın
1294
01:29:53,119 --> 01:29:58,400
Esak?
1295
01:29:54,679 --> 01:30:02,119
Böylesi bir işe nasıl cürret edersin?
1296
01:29:58,400 --> 01:30:05,080
Geldiğin makam, aldığın mühür senin
1297
01:30:02,119 --> 01:30:07,639
hafsalanı mı oynattı?
1298
01:30:05,080 --> 01:30:11,520
Sen aklını mı yitirdin de bana tertip
1299
01:30:07,639 --> 01:30:15,159
kurarsın? Isak sultanım.
1300
01:30:11,520 --> 01:30:15,159
Şe zaten bizim
1301
01:30:16,600 --> 01:30:20,320
sefer yolundayız
1302
01:30:18,679 --> 01:30:23,199
ordugahtayız.
1303
01:30:20,320 --> 01:30:25,040
Kafir oyun üstüne oyun kurarken
1304
01:30:23,199 --> 01:30:29,000
ikbalini sağlama almak derdine mi
1305
01:30:25,040 --> 01:30:29,000
düştün? Haşa sultanımşiştin
1306
01:30:32,440 --> 01:30:36,480
sanmıştım.
1307
01:30:34,360 --> 01:30:41,320
Eski alışkanlıklarından,
1308
01:30:36,480 --> 01:30:41,320
siyasal hırslarından arındın sandım.
1309
01:30:41,679 --> 01:30:48,800
Kudret, kuvvet eline geçince
1310
01:30:46,040 --> 01:30:52,360
sen de mi aldandın Isak?
1311
01:30:48,800 --> 01:30:55,320
Ben devletime ben dolmasın diyor.
1312
01:30:52,360 --> 01:30:59,600
Şandarlı Halil Paşa'ya kıydım.
1313
01:30:55,320 --> 01:31:01,239
Ben lalama kıydım Isak. Ben lalama
1314
01:30:59,600 --> 01:31:04,679
kıydım.
1315
01:31:01,239 --> 01:31:08,520
Çandarlı Allah'ım sen Oğuzu koru
1316
01:31:04,679 --> 01:31:11,880
devletine zeval verme deyip dinü devlet
1317
01:31:08,520 --> 01:31:16,920
mülkü millet yaşasın diyor. Nizam-ı alem
1318
01:31:11,880 --> 01:31:18,920
için canını feda etti. Ben Çandarlıya
1319
01:31:16,920 --> 01:31:23,280
kıydım Isak.
1320
01:31:18,920 --> 01:31:26,280
Ben lalama kıydım. Sen kimsin Isak sen
1321
01:31:23,280 --> 01:31:26,280
kimsin
1322
01:31:29,280 --> 01:31:34,520
sultanım Esmer? Sen Çandarlının
1323
01:31:31,440 --> 01:31:37,600
talebesisin. Lalanı özlersin. Kıymalıma
1324
01:31:34,520 --> 01:31:40,480
bir hata etti. Bilirim ama bana bağışla
1325
01:31:37,600 --> 01:31:43,080
lalamı aynı acıyı yaşatma. Şehzadelik
1326
01:31:40,480 --> 01:31:49,600
değil, kurt değil. Evlatlık hasrımı
1327
01:31:43,080 --> 01:31:49,600
koyarım. Baba kıymalama baba etme.
1328
01:32:15,760 --> 01:32:18,760
Ah.
1329
01:32:19,040 --> 01:32:22,040
Ah.
1330
01:32:38,119 --> 01:32:41,119
Ahş.
1331
01:33:01,159 --> 01:33:04,159
Allah
1332
01:33:51,119 --> 01:33:54,840
Mahmut Paşa Çağ
1333
01:34:02,880 --> 01:34:06,119
dur orada.
1334
01:34:09,320 --> 01:34:13,800
Bir kabahatimiz mi oldu nikarım?
1335
01:34:12,080 --> 01:34:17,400
>> Isak Paşa'nın böyle bir cürüm
1336
01:34:13,800 --> 01:34:20,600
işleyeceğini nereden bilirdin?
1337
01:34:17,400 --> 01:34:22,600
>> Hünkarım onun oturduğu makamda evvel ben
1338
01:34:20,600 --> 01:34:27,520
otururdum.
1339
01:34:22,600 --> 01:34:27,520
Edeceklerini tahmin etmek zor olmadı.
1340
01:34:33,600 --> 01:34:37,600
Ya o makamda sen oturaydın
1341
01:34:37,639 --> 01:34:43,159
aynı eder miydin?
1342
01:34:39,360 --> 01:34:45,800
>> Üünkarım ben olsaydım şehzadeye bayaz
1343
01:34:43,159 --> 01:34:48,840
eti uğurlamadan evvel iki koç keser
1344
01:34:45,800 --> 01:34:51,600
madyasının önüne kurulduğu postunu kendi
1345
01:34:48,840 --> 01:34:56,119
ellerimle durerdim.
1346
01:34:51,600 --> 01:34:56,119
giden Şehzade Mustafa olaydı.
1347
01:35:00,119 --> 01:35:05,880
Bu İsak Paşa'nın imtihanıydı Hünkarım.
1348
01:35:03,040 --> 01:35:09,360
Lakin en münasip ve doğru olanı siz
1349
01:35:05,880 --> 01:35:13,280
bilirsiniz tabii.
1350
01:35:09,360 --> 01:35:16,639
Tertibini al şu prenslere görün.
1351
01:35:13,280 --> 01:35:18,600
Gereğini yap Mahmut Paşa. Ötesini sonra
1352
01:35:16,639 --> 01:35:22,800
istişare edeceğiz.
1353
01:35:18,600 --> 01:35:22,800
Buyruk siz kudretli padişahımızındır.
1354
01:35:35,280 --> 01:35:40,800
>> Önümüzdeki dağı aşınca
1355
01:35:37,840 --> 01:35:42,800
>> yol çatallanacak. Şehzaden.
1356
01:35:40,800 --> 01:35:45,080
Eğer soldan gidersek
1357
01:35:42,800 --> 01:35:45,920
>> yol birkaç gün uzayacaktır.
1358
01:35:45,080 --> 01:35:48,600
>> Öteki yol
1359
01:35:45,920 --> 01:35:54,480
>> karanlık bir vadiye çıkar o yol.
1360
01:35:48,600 --> 01:35:54,480
Suya müsaittir. Lakin erken varırız.
1361
01:35:56,480 --> 01:36:03,040
>> Ali Bey,
1362
01:35:58,679 --> 01:36:05,600
babamı şestzadeliğinden beri tanırsın.
1363
01:36:03,040 --> 01:36:09,520
Osa hangi yolu seçerdin?
1364
01:36:05,600 --> 01:36:11,600
>> Sultan babanız daha şehzadeyken bile
1365
01:36:09,520 --> 01:36:15,440
seçime zorlanmazdı.
1366
01:36:11,600 --> 01:36:18,440
O olsa ne uzun yolu doğanır ne vadiden
1367
01:36:15,440 --> 01:36:18,440
geçerdi.
1368
01:36:19,280 --> 01:36:24,080
Ya
1369
01:36:20,400 --> 01:36:27,159
>> dağları aşardı. İki yolda ayağının
1370
01:36:24,080 --> 01:36:29,960
altına toprak eğlerdi.
1371
01:36:27,159 --> 01:36:32,960
Peki biz hangi yoldan gideceğiz
1372
01:36:29,960 --> 01:36:32,960
şehzadem?
1373
01:36:34,760 --> 01:36:38,320
>> Ben babam değilim.
1374
01:36:38,920 --> 01:36:44,480
Adımı büyük hatam Yıldırım Han'dan
1375
01:36:40,679 --> 01:36:44,480
aldığım bayaz idim.
1376
01:36:45,560 --> 01:36:53,360
Süratle gideceğimiz seni çetin dediğin
1377
01:36:48,159 --> 01:36:53,360
ama kısa olan vadinin yolundan akacağız.
1378
01:36:55,080 --> 01:36:59,560
Hepimiz namazımızı eda ettik. Yiğitler
1379
01:36:57,719 --> 01:37:02,639
de eğer dinlendiyse daha fazla
1380
01:36:59,560 --> 01:37:06,119
beklemeyelim. Ali Bey
1381
01:37:02,639 --> 01:37:08,239
>> baş üstüne şehzade.
1382
01:37:06,119 --> 01:37:10,199
Alperen.
1383
01:37:08,239 --> 01:37:11,080
>> Haydi Erenler toparlanın.
1384
01:37:10,199 --> 01:37:13,280
>> Haydi bismillah.
1385
01:37:11,080 --> 01:37:17,600
>> Haydi haydi.
1386
01:37:13,280 --> 01:37:22,239
>> Ya Allah vakittir. Geldi
1387
01:37:17,600 --> 01:37:22,239
haydi tez olun. Hii.
1388
01:37:27,360 --> 01:37:31,560
Sofya'dan Budine'e giden başka yol yok
1389
01:37:29,119 --> 01:37:31,560
mu?
1390
01:37:31,679 --> 01:37:37,320
Savaş zamanındayız. Her yerde Macar
1391
01:37:34,480 --> 01:37:40,880
askerleri var. Tabii
1392
01:37:37,320 --> 01:37:40,880
bu dağlar hariç.
1393
01:37:44,040 --> 01:37:49,119
Diğer yollara destek olarak ikişer
1394
01:37:45,679 --> 01:37:49,119
birlik daha yollayın.
1395
01:37:49,520 --> 01:37:52,679
Ya burası
1396
01:37:58,360 --> 01:38:04,199
bu vadiyi ben tutacağım. Sen dediğimi
1397
01:38:01,199 --> 01:38:04,199
yap.
1398
01:38:14,400 --> 01:38:19,080
>> Neredeymiş bu Hüseyin?
1399
01:38:15,560 --> 01:38:19,080
>> Çadırındaymış paşam.
1400
01:38:27,520 --> 01:38:32,719
Hüseyin
1401
01:38:29,719 --> 01:38:35,719
Mahmut Paşa,
1402
01:38:32,719 --> 01:38:35,719
Hüseyna.
1403
01:38:36,400 --> 01:38:44,520
Ah işte Sadrı Azam Hazretleri de geldi.
1404
01:38:42,320 --> 01:38:47,119
Hüseyin ağa birkaç mesele ile alakalı
1405
01:38:44,520 --> 01:38:49,239
sual etti. Ben de rahmetli Çandarlı'dan
1406
01:38:47,119 --> 01:38:49,840
dinlediğim bir hikaye anlatacaktım tam
1407
01:38:49,239 --> 01:38:53,520
üzerine. Siz
1408
01:38:49,840 --> 01:38:57,040
>> Mahmut bırak hele hikaye anlatmayı.
1409
01:38:53,520 --> 01:39:00,760
>> Siz bana ikiniz bir olup nasıl oyun
1410
01:38:57,040 --> 01:39:04,040
kurarsınız onu de hele. Belli ki Isak
1411
01:39:00,760 --> 01:39:08,239
Paşa hikaye dinlemek istemez. Ha Hüseyna
1412
01:39:04,040 --> 01:39:11,040
>> paşam bazı Adem'e lafı doğrudan söylemek
1413
01:39:08,239 --> 01:39:12,840
gerek. Belli ki
1414
01:39:11,040 --> 01:39:14,440
Sadra Azam Paşa Hazretleri de
1415
01:39:12,840 --> 01:39:19,599
>> Hüseyin
1416
01:39:14,440 --> 01:39:21,719
Hüseyina bunun hesabını senden de
1417
01:39:19,599 --> 01:39:24,159
seni körükleyenden de öyle bir sorarım
1418
01:39:21,719 --> 01:39:26,480
ki bana bak Isak
1419
01:39:24,159 --> 01:39:28,320
sen er gibi siyaset gütmeyip arkamdan
1420
01:39:26,480 --> 01:39:31,080
oyun kurdun
1421
01:39:28,320 --> 01:39:34,080
beni Kerry'ye madara sultana mahcup
1422
01:39:31,080 --> 01:39:36,400
ettin beni kavuğumdan ettin sen. Mahmut
1423
01:39:34,080 --> 01:39:38,800
karşında Sadri Azam var. Lafını bille
1424
01:39:36,400 --> 01:39:41,599
konuş. Yoksa yoksa ne?
1425
01:39:38,800 --> 01:39:44,840
O makama beni siyasette düşürüp geldin.
1426
01:39:41,599 --> 01:39:48,000
Sen de siyasette düşüp yok olacaksın.
1427
01:39:44,840 --> 01:39:51,239
Bunlar daha eyinlerin. Senden her gün
1428
01:39:48,000 --> 01:39:54,239
bir şey alacağım. Şimdilik itibarın
1429
01:39:51,239 --> 01:39:54,239
gitti.
1430
01:39:59,320 --> 01:40:07,040
Lakin bekle. Gör bak daha neler olacak.
1431
01:40:03,599 --> 01:40:07,040
Neler neler.
1432
01:40:16,040 --> 01:40:25,159
Sizin ikinizi de 2 metreye sığdırmazsam
1433
01:40:21,520 --> 01:40:25,159
da Isak demesinler.
1434
01:40:28,520 --> 01:40:32,560
Ben uzatsana.
1435
01:40:32,960 --> 01:40:37,400
>> Selamünaleyküm.
1436
01:40:34,920 --> 01:40:41,040
Aleykümselam.
1437
01:40:37,400 --> 01:40:44,639
>> Hızır Çelebi seyahatlisindir inşallah.
1438
01:40:41,040 --> 01:40:46,480
>> Eyvallah. İyi iyi gördün.
1439
01:40:44,639 --> 01:40:49,360
Sultanımız içeride midir?
1440
01:40:46,480 --> 01:40:51,840
>> İstirahater paşam.
1441
01:40:49,360 --> 01:40:56,480
Ne kadardır?
1442
01:40:51,840 --> 01:40:56,480
Uzun vakitler. Paşam.
1443
01:40:58,920 --> 01:41:05,480
Anlaşıldı.
1444
01:41:01,800 --> 01:41:09,920
>> Dilerseniz uyandıkları da haber verdim.
1445
01:41:05,480 --> 01:41:09,920
>> Hiç gereği yoktur. Zahmet buyurma.
1446
01:41:10,159 --> 01:41:12,080
>> Eyvallah.
1447
01:41:11,119 --> 01:41:16,000
>> Hele bu tarafa gel.
1448
01:41:12,080 --> 01:41:16,000
>> Eyvallah. Eyvallah.
1449
01:41:58,119 --> 01:42:01,119
Bismillahirrahman
1450
01:42:16,560 --> 01:42:19,560
Allah
1451
01:42:44,520 --> 01:42:47,520
yandım.
1452
01:42:53,280 --> 01:42:56,280
Allah.
1453
01:42:59,080 --> 01:43:02,800
>> La ilahe illallah.
1454
01:43:03,119 --> 01:43:06,119
Estağfurullah.
1455
01:43:10,320 --> 01:43:13,800
Ayrılsın inşallah.
1456
01:43:20,280 --> 01:43:23,280
Ah.
1457
01:43:44,760 --> 01:43:50,400
Sen yiğitlerini alıp Karadağ ovasındaki
1458
01:43:47,639 --> 01:43:53,119
Zaplak Kalesine varasın. Kaleye sızmanız
1459
01:43:50,400 --> 01:43:56,560
zor olmayacaktır. Surları alçaktır.
1460
01:43:53,119 --> 01:43:58,760
Lakin alçak olmasının sebebi içerisinde
1461
01:43:56,560 --> 01:44:00,920
fazlasıyla şövalye olmasındandır. Aman
1462
01:43:58,760 --> 01:44:03,080
diyeyim tedbir elden bırakmayasın.
1463
01:44:00,920 --> 01:44:04,000
>> Yel gibi yürer rüzgar gibi çıkarız evvel
1464
01:44:03,080 --> 01:44:06,840
Allah.
1465
01:44:04,000 --> 01:44:09,040
>> Şamil Bey, Vali Bey, siz de Hırvat
1466
01:44:06,840 --> 01:44:11,960
Prensin ikamet ettiği Zagreb Kalesine
1467
01:44:09,040 --> 01:44:14,920
varım. Sana uzun uzun izah etmeye lüzum
1468
01:44:11,960 --> 01:44:17,719
yoktur. Zira orayı herkesten daha iyi
1469
01:44:14,920 --> 01:44:20,360
bilirsin. Eyvallah paşam.
1470
01:44:17,719 --> 01:44:22,280
>> Ya Arnavut prensi leke kalesinde
1471
01:44:20,360 --> 01:44:24,560
ikamet edermiş.
1472
01:44:22,280 --> 01:44:26,800
>> Oraya ben gideceğim. Yarım kalan bir
1473
01:44:24,560 --> 01:44:31,520
hesabım vardır. Bahadır Paşa.
1474
01:44:26,800 --> 01:44:31,520
>> Haydi gazamız mübarek ola.Öyle
1475
01:44:36,840 --> 01:44:40,159
bırak bakalım.
1476
01:44:37,480 --> 01:44:41,920
>> Haydi yiğitlerim. Haydi aslanlarım.
1477
01:44:40,159 --> 01:44:44,440
Barutla gelmek üzere de hazır olmamız
1478
01:44:41,920 --> 01:44:47,880
lazım. Haydi
1479
01:44:44,440 --> 01:44:50,440
satılmış ağacım ya. Ben lamcı mıyım,
1480
01:44:47,880 --> 01:44:52,679
baruçu muyum? Top dökme ustası mıyım?
1481
01:44:50,440 --> 01:44:54,360
Allah'ın aşkına çok yoruldum. Çok
1482
01:44:52,679 --> 01:44:55,320
yoruldum. Kurtar beni bu işten. Öldüm
1483
01:44:54,360 --> 01:44:58,000
yorgunluktan.
1484
01:44:55,320 --> 01:45:02,639
>> Ya çopur meydan muharebesinde laım bir
1485
01:44:58,000 --> 01:45:05,480
işe yarar mı? Ne bileyim yaramaz.
1486
01:45:02,639 --> 01:45:07,000
E tamam o zaman kurtar beni şeallıktan.
1487
01:45:05,480 --> 01:45:09,280
Bak bu işler benim işim değil. Kurban
1488
01:45:07,000 --> 01:45:11,639
olayım. Çöz şu işi. Al beni bu işten.
1489
01:45:09,280 --> 01:45:14,480
Benim Balkoçoğlu'nun kan kardeşi Şahan
1490
01:45:11,639 --> 01:45:16,520
ağımın yanına gitmem lazım. Mevzulara,
1491
01:45:14,480 --> 01:45:19,000
istişarelere katılmam lazım. Ne olursun
1492
01:45:16,520 --> 01:45:20,960
beni bu işten kurtarır. Rica ediyorum.
1493
01:45:19,000 --> 01:45:23,840
Ya bir de bir şey söyleyeceğim. Her
1494
01:45:20,960 --> 01:45:26,119
taraf barut dolu. Hala barut barut barut
1495
01:45:23,840 --> 01:45:27,440
diyorsun. Ben bu işi de anlamış değilim
1496
01:45:26,119 --> 01:45:29,280
şahsen.
1497
01:45:27,440 --> 01:45:32,560
>> Çopul
1498
01:45:29,280 --> 01:45:34,639
bununla perdahsız barut güçük toplarda
1499
01:45:32,560 --> 01:45:36,840
kullanıyoruz onu biz. Biz sefere
1500
01:45:34,639 --> 01:45:38,880
gittiğimiz vakit büyük toplarımızı
1501
01:45:36,840 --> 01:45:41,199
kullanıyoruz. Şahiyi kullanıyoruz. Bal
1502
01:45:38,880 --> 01:45:44,800
yemezi kullanıyoruz. Perdassız barut
1503
01:45:41,199 --> 01:45:47,679
bunlara olmaz. Barut olsun fark eder mi?
1504
01:45:44,800 --> 01:45:50,760
Perdalı perdasız. Koy gitsin. Tövbe de
1505
01:45:47,679 --> 01:45:53,040
lan. Tövbe de. Tövbe. Tövbe. Mağazallah
1506
01:45:50,760 --> 01:45:55,400
patlar gideriz. Topla birlikte havaya
1507
01:45:53,040 --> 01:45:57,360
uçarız. Uçarız. Sonra da toprağa
1508
01:45:55,400 --> 01:45:59,719
konarız. Bak bizi ne yaparlar biliyor
1509
01:45:57,360 --> 01:46:01,760
musun? Patates gibi toprağa gömerler.
1510
01:45:59,719 --> 01:46:03,360
Bak ben bu işten hiçbir şey anlamadım ve
1511
01:46:01,760 --> 01:46:06,159
anlamak istemiyorum. Bu olaylar benim
1512
01:46:03,360 --> 01:46:08,840
işim değil lan. Yürü Allah'ını seversen
1513
01:46:06,159 --> 01:46:12,199
yürü ya. İşimiz var, gücümüz var. Allah
1514
01:46:08,840 --> 01:46:12,199
Allah ya.
1515
01:46:20,800 --> 01:46:25,000
>> Tamam. Biz bu barutların yerini
1516
01:46:22,040 --> 01:46:27,520
değiştirdik. Değiştirdik de peki ya
1517
01:46:25,000 --> 01:46:29,040
kullanmazlarsa?
1518
01:46:27,520 --> 01:46:32,480
Ya da ne bileyim birinin dikkatini çeker
1519
01:46:29,040 --> 01:46:35,199
son anda anlarsa plan çöker. Komutan
1520
01:46:32,480 --> 01:46:38,360
sakin ol. Sen fazla uzun yaşamazsın. Ben
1521
01:46:35,199 --> 01:46:38,360
sana değilim.
1522
01:46:38,599 --> 01:46:43,360
Saray'yı yıllardan beri tanırım.
1523
01:46:41,560 --> 01:46:45,159
Mehmet'i memnun etmek için bir an önce
1524
01:46:43,360 --> 01:46:47,239
dökecektir. Baruto.
1525
01:46:45,159 --> 01:46:51,760
>> Peki biz bunu nasıl anlayacağız?
1526
01:46:47,239 --> 01:46:51,760
>> Bizzat izleyerek. Pedri
1527
01:46:51,880 --> 01:46:56,440
boy odasını seven peşinden yürüsün.
1528
01:47:47,440 --> 01:47:54,920
Vadiye giriyoruz. Gözünüzü dört açın
1529
01:47:50,199 --> 01:47:54,920
yiğitler. Dikkatli olun.
1530
01:48:16,360 --> 01:48:19,360
Ah.
1531
01:48:48,480 --> 01:48:52,080
Bezit Evet.
1532
01:48:52,360 --> 01:48:59,040
Bu defa seni benim elimden kim
1533
01:48:54,639 --> 01:48:59,040
kurtaracak bakalım?
1534
01:49:07,480 --> 01:49:10,960
>> Saldıralım mı?
1535
01:49:13,239 --> 01:49:17,480
>> Bu sefer işi sağlama alacağız.
1536
01:49:17,960 --> 01:49:21,960
Bırakalım da biraz daha yaklaşsınlar.
1537
01:49:28,440 --> 01:49:33,960
Gel
1538
01:49:30,280 --> 01:49:33,960
bana gel bezi.
1539
01:49:45,520 --> 01:49:51,800
Namemiz Budin sarayına ulaşmış mıdır?
1540
01:49:48,360 --> 01:49:51,800
>> Şimdiye dek ulaşmış olmalı.
1541
01:50:24,800 --> 01:50:27,800
Hazırlanın.
1542
01:51:10,000 --> 01:51:13,480
Gelenler var.
1543
01:51:15,520 --> 01:51:17,880
Macarlar
1544
01:51:48,639 --> 01:51:52,599
Gelenler var. Gelenler var.
1545
01:51:50,400 --> 01:51:56,280
>> Gelenler var. Hati
1546
01:51:52,599 --> 01:51:56,280
>> kalkan kuru yiğitler.
1547
01:52:32,960 --> 01:52:36,360
Macar Şöal
1548
01:52:55,760 --> 01:53:02,760
kim ol Ali Bey?
1549
01:52:58,520 --> 01:53:02,760
>> Macar kralı Matias olmalı.
1550
01:53:19,320 --> 01:53:25,800
Yiğitlere söyle yolu açsınlar
1551
01:53:23,560 --> 01:53:30,040
>> ama Şehzadem
1552
01:53:25,800 --> 01:53:30,040
>> başka bir diyeceği mi var Ali Bey?
1553
01:53:34,280 --> 01:53:38,800
Alperen açın yolu.
1554
01:53:41,040 --> 01:53:44,199
Siz gelmeyin.
1555
01:54:10,960 --> 01:54:15,199
Matias'a şehzademizin yola çıktığını
1556
01:54:13,560 --> 01:54:16,719
bildirdim hünkarım.
1557
01:54:15,199 --> 01:54:19,840
>> Hala
1558
01:54:16,719 --> 01:54:23,000
>> ola ki şehzademizin başına yolda bir şey
1559
01:54:19,840 --> 01:54:25,760
gelirse Allahu alem ayağa bir taşa
1560
01:54:23,000 --> 01:54:28,199
takılıp da düşerse yahut kendini bilmez
1561
01:54:25,760 --> 01:54:30,760
bir avcının menziline dahi girse
1562
01:54:28,199 --> 01:54:33,520
>> Bosna seferini erteleyip tüm kudretimle
1563
01:54:30,760 --> 01:54:34,599
Macarın üzerine yürüyeceğimi yazdım.
1564
01:54:33,520 --> 01:54:38,639
Nkar?
1565
01:54:34,599 --> 01:54:39,280
>> Lakin hala aklını bir şeyler kurcular.
1566
01:54:38,639 --> 01:54:41,280
Nedir?
1567
01:54:39,280 --> 01:54:43,119
>> Başlayınım.
1568
01:54:41,280 --> 01:54:46,719
Şehzademizin Budine'e gideceğini
1569
01:54:43,119 --> 01:54:50,960
bildirdik. Eyvallah. Yolun tehlikelerini
1570
01:54:46,719 --> 01:54:53,280
de biliriz. Amenna. Lakin Şehzade
1571
01:54:50,960 --> 01:54:58,719
Bayazit'in Budine'e hangi yoldan
1572
01:54:53,280 --> 01:54:58,719
gideceğini Matias nereden bilecek?
1573
01:55:07,679 --> 01:55:14,000
Bu kadar sana eşlik etmek istedim.
1574
01:55:10,880 --> 01:55:16,520
Şehzade Bayazit.
1575
01:55:14,000 --> 01:55:19,639
>> Siz mi istediniz yoksa Sultan Mehmet Han
1576
01:55:16,520 --> 01:55:19,639
mı emretti?
1577
01:55:20,159 --> 01:55:25,040
Babanın yarı tehdit içeren mektubunu
1578
01:55:22,040 --> 01:55:25,040
aldım.
1579
01:55:50,119 --> 01:55:58,000
Ama gelme sebebim Sultan Mehmet değil.
1580
01:55:53,679 --> 01:56:00,920
>> Nedir öyleyse? Belki öleceksin,
1581
01:55:58,000 --> 01:56:02,719
belki de esir düşeceksin.
1582
01:56:00,920 --> 01:56:06,159
Bunları bilmesine rağmen tereddüt
1583
01:56:02,719 --> 01:56:08,159
etmeden yine de gelen kişinin
1584
01:56:06,159 --> 01:56:09,639
neye benzediğini görmek istedim.
1585
01:56:08,159 --> 01:56:10,639
>> Benim bu yoldan geleceğimi nereden
1586
01:56:09,639 --> 01:56:12,400
bildin?
1587
01:56:10,639 --> 01:56:15,760
>> Çünkü bazılarımız karanlık yollara
1588
01:56:12,400 --> 01:56:15,760
girmeyi sever.
1589
01:56:20,119 --> 01:56:26,119
Tehlike ve o bilinmezlik
1590
01:56:23,280 --> 01:56:28,560
ağzılarımızı cezbeder.
1591
01:56:26,119 --> 01:56:30,960
Senin yerinde ben olsaydım
1592
01:56:28,560 --> 01:56:32,719
ben de bu yolu seçerdim.
1593
01:56:30,960 --> 01:56:34,560
>> Ya öteki mevkiden gelseydim.
1594
01:56:32,719 --> 01:56:37,520
>> O yollarda seni öldürmek için bekleyen
1595
01:56:34,560 --> 01:56:40,520
askerlerim var.
1596
01:56:37,520 --> 01:56:44,360
Korkak bir şehzade bekleyen
1597
01:56:40,520 --> 01:56:44,360
kana susamış askerler.
1598
01:56:46,239 --> 01:56:52,040
Buraya gelme amacım
1599
01:56:47,840 --> 01:56:56,639
>> bunları konuşacak çok zamanımız olacak.
1600
01:56:52,040 --> 01:56:56,639
Budine varıncaya dek aile yolumuz var.
1601
01:57:02,760 --> 01:57:08,880
Haydi ağla. Haydi haydi haydi. Barutla
1602
01:57:04,800 --> 01:57:11,880
geldi. Kalk kalk kalk. Çabuk.
1603
01:57:08,880 --> 01:57:11,880
Haydi
1604
01:57:12,760 --> 01:57:17,520
haydi
1605
01:57:14,679 --> 01:57:20,320
haydi haydi ağla. Haydi haydi haydi
1606
01:57:17,520 --> 01:57:22,599
haydi haydi çabuk çabuk çabuk indirin
1607
01:57:20,320 --> 01:57:25,480
barutları. Hadi hadi
1608
01:57:22,599 --> 01:57:28,480
>> hadi hadi
1609
01:57:25,480 --> 01:57:28,480
>> hadi.
1610
01:57:31,880 --> 01:57:35,800
>> Barutları aldılar içeri.
1611
01:57:36,840 --> 01:57:45,520
Hadi hadi gel
1612
01:57:40,599 --> 01:57:45,520
>> hadi hadi oğlum. Hadi gel ver.
1613
01:57:45,679 --> 01:57:52,560
>> Hadi biraz çabuk hadi. Vakit yok. Haydi
1614
01:57:49,560 --> 01:57:52,560
>> tamam.
1615
01:57:53,840 --> 01:57:57,239
>> Umarım anlamazlar.
1616
01:57:57,599 --> 01:58:03,840
Sakin ol Fedri.
1617
01:58:00,320 --> 01:58:03,840
Birazdan görürsün.
1618
01:58:08,040 --> 01:58:10,119
Haydi
1619
01:58:08,880 --> 01:58:15,119
>> haydi aslanlarım. Haydi
1620
01:58:10,119 --> 01:58:17,480
>> az kaldı. Hadi hadi hadi hadi hadi hadi.
1621
01:58:15,119 --> 01:58:19,920
>> Hünkar Hanım emrettiğiniz gibi tüm
1622
01:58:17,480 --> 01:58:23,040
topları ve dayı malzemeleri Niş
1623
01:58:19,920 --> 01:58:25,719
kalesinden dilin attığına naklettik.
1624
01:58:23,040 --> 01:58:26,960
>> Ya kalenin tertibatı. Hazırlık görüldü
1625
01:58:25,719 --> 01:58:30,440
değil mi?
1626
01:58:26,960 --> 01:58:33,679
>> Beli hünkarım satılmış ağa noksansız bir
1627
01:58:30,440 --> 01:58:33,679
oyun tertipl
1628
01:58:34,159 --> 01:58:39,639
iş becerdin Sarca. Var olasın.
1629
01:58:37,599 --> 01:58:41,679
>> Haşa hünkarım.
1630
01:58:39,639 --> 01:58:44,599
Biz yalınuz sizin emirlerinizi yerine
1631
01:58:41,679 --> 01:58:46,520
getirdik.
1632
01:58:44,599 --> 01:58:50,520
Lakin
1633
01:58:46,520 --> 01:58:50,520
aklıma bir şey takılır Hünkarım.
1634
01:58:58,880 --> 01:59:03,800
Hadi oyunu başlatalım. Çok çok çok çok
1635
01:59:00,800 --> 01:59:03,800
çok.
1636
01:59:40,159 --> 01:59:43,159
Bum.
1637
01:59:59,800 --> 02:00:05,440
Ben sana demedim mi çopur? Buraları
1638
02:00:02,760 --> 02:00:07,239
yakarım demedin mi çopurum? Demiştin.
1639
02:00:05,440 --> 02:00:08,840
Demiştin de bu patlama benim aklımı
1640
02:00:07,239 --> 02:00:12,239
başımdan aldı.
1641
02:00:08,840 --> 02:00:14,760
>> Ya bu nedir arkadaş ya? Hep yakalım,
1642
02:00:12,239 --> 02:00:17,280
yıkalım, patlatalım ya. Şuraları da bir
1643
02:00:14,760 --> 02:00:20,040
çiçek bahçesi, gül bahçesi yapalım demez
1644
02:00:17,280 --> 02:00:22,159
mi insan? Allah aşkına ne olur ya?
1645
02:00:20,040 --> 02:00:23,960
>> Yok yok yetmez. Yetmez. Bu kadar borç
1646
02:00:22,159 --> 02:00:24,960
yetmez. Bize daha fazla fıçı lazım. Daha
1647
02:00:23,960 --> 02:00:27,480
fazla borç lazım.
1648
02:00:24,960 --> 02:00:29,639
>> Duram dur kendine gel. Üzüne dön.
1649
02:00:27,480 --> 02:00:32,400
Yakacak makacak patlatacak hiçbir şey
1650
02:00:29,639 --> 02:00:34,159
kalmadı. Fıçı mıçı yok hiçbir şey yok.
1651
02:00:32,400 --> 02:00:35,679
Zerreyi, miskali kadar hiçbir şey yok.
1652
02:00:34,159 --> 02:00:36,800
Ben yemek tanesi kadar karlım adı.
1653
02:00:35,679 --> 02:00:37,679
Karlım adı
1654
02:00:36,800 --> 02:00:39,599
>> yok mu lan?
1655
02:00:37,679 --> 02:00:42,119
>> Yok. Hiç mi yok?
1656
02:00:39,599 --> 02:00:44,480
>> Hiç yok. Hiçle yok. Arasında hiçbir fark
1657
02:00:42,119 --> 02:00:46,440
yok. O zaman fırla. Çabuk git. Ne kadar
1658
02:00:44,480 --> 02:00:48,280
gaz suyu buluyorsan kap da gel. Çabuk
1659
02:00:46,440 --> 02:00:50,280
fırla. Daha fazla duman olması lazım.
1660
02:00:48,280 --> 02:00:52,159
Dumanın çökmemesi lazım. Çabuk fırla. Şu
1661
02:00:50,280 --> 02:00:54,280
sakallarımı da bir duman koyayım. Bu
1662
02:00:52,159 --> 02:00:58,400
bana faydası olsun. Olur mu? Lan yürü
1663
02:00:54,280 --> 02:00:58,400
git. Yürü git. Hadi fırla.
1664
02:01:04,560 --> 02:01:10,000
Cehenneme hoş geldin Fatih Sultan
1665
02:01:07,000 --> 02:01:10,000
Mehmet.
1666
02:01:24,320 --> 02:01:30,000
Vladın bir saldırı yapacağını nasıl
1667
02:01:26,679 --> 02:01:30,000
tahmin ettiniz?
1668
02:01:30,800 --> 02:01:36,040
Biz Vlad ile birlikte büyük
1669
02:01:33,639 --> 02:01:40,520
Enderun'da.
1670
02:01:36,040 --> 02:01:40,520
Talimde hepsinde yan yanaydık.
1671
02:01:42,079 --> 02:01:48,000
bilhassa
1672
02:01:44,320 --> 02:01:48,000
satrançta Ah.
1673
02:02:23,199 --> 02:02:28,040
Nasıl ki o benim hamle hamlelerimi önden
1674
02:02:25,719 --> 02:02:31,520
bilip tedbir aldı. Ben de onun
1675
02:02:28,040 --> 02:02:34,679
hamlelerini bilirim.
1676
02:02:31,520 --> 02:02:38,560
Mesele rakibin hamlesini bilip de karşı
1677
02:02:34,679 --> 02:02:42,679
hamle yapmak değildir. Asıl mesele
1678
02:02:38,560 --> 02:02:42,679
ona başka bir yol bırakmamaktır.
1679
02:02:53,520 --> 02:02:59,159
Dirine hattına taşıdığımız
1680
02:02:56,280 --> 02:03:00,880
Emrime kadar onlar gömülü kalsın. Varsın
1681
02:02:59,159 --> 02:03:03,159
düşman.
1682
02:03:00,880 --> 02:03:05,520
Cenk meydanına topumuz olmadan
1683
02:03:03,159 --> 02:03:09,480
çıkacağımızı sansin.
1684
02:03:05,520 --> 02:03:09,480
Emrü ferman kudretle hünkarımızındır.
1685
02:03:35,480 --> 02:03:38,480
Yeah.
1686
02:03:49,960 --> 02:03:58,119
Seni hede çağırdığımı bilirsin değil mi?
1687
02:03:54,639 --> 02:04:01,440
Sadaret makamına
1688
02:03:58,119 --> 02:04:05,280
yakışmayacak iş ettim.
1689
02:04:01,440 --> 02:04:08,520
Sizin yanınızda duracak iken
1690
02:04:05,280 --> 02:04:11,920
şehzadenizin yanında durdum.
1691
02:04:08,520 --> 02:04:11,920
Ne için ettim?
1692
02:04:16,000 --> 02:04:23,040
Devlet için hünkarım.
1693
02:04:19,520 --> 02:04:23,040
Devlet için
1694
02:04:30,400 --> 02:04:35,679
Şehzade Bayazıt'a bir şey olursa de
1695
02:04:36,599 --> 02:04:44,760
ben devletimi düşünmem mi? Şehzademi
1696
02:04:41,040 --> 02:04:47,760
ilk göz ağrımı düşünmem mi? Haşal
1697
02:04:44,760 --> 02:04:47,760
sudanş.
1698
02:04:50,960 --> 02:04:54,239
Sen de kalsın
1699
02:04:58,639 --> 02:05:01,639
sultanım.
1700
02:05:02,239 --> 02:05:09,440
Sadra azamlığın gereğini yapacağına dair
1701
02:05:05,000 --> 02:05:09,440
sana inanç beslediğimden değil.
1702
02:05:10,559 --> 02:05:17,920
Sultanım, orduyu Hümayun'un içinde
1703
02:05:13,719 --> 02:05:17,920
tefrika çıkmasın diyordur.
1704
02:05:19,079 --> 02:05:25,920
Sadra azam-ı ekber olarak
1705
02:05:22,040 --> 02:05:25,920
yeni bir vazifeye çıkacaksın.
1706
02:05:26,079 --> 02:05:32,480
Emre münkarım yanına karasi sancağını
1707
02:05:29,280 --> 02:05:35,599
alıp Dirina hattındaki Bosna kalesine
1708
02:05:32,480 --> 02:05:38,280
hücum eyleyeceksin.
1709
02:05:35,599 --> 02:05:43,280
Kale düşecek. Ordu yürüyüşe çıktığı
1710
02:05:38,280 --> 02:05:47,440
vakit önümüzde bent badre kalmayacak.
1711
02:05:43,280 --> 02:05:51,119
Sultanım orası bosna en tek kalesidir.
1712
02:05:47,440 --> 02:05:51,119
Öyle birkaç şahz.
1713
02:06:01,280 --> 02:06:06,679
Bu benim
1714
02:06:03,119 --> 02:06:06,679
şehadet vazifesidir.
1715
02:06:07,520 --> 02:06:16,760
Benim sadrazamlığımı siz değil.
1716
02:06:11,840 --> 02:06:16,760
şehadet alacaktır. Elhamdülillah.
1717
02:06:16,800 --> 02:06:24,280
Devlet-i Aliye'ye hizmet için
1718
02:06:20,280 --> 02:06:24,280
yaşayan her Adem
1719
02:06:24,400 --> 02:06:28,480
bunu istemez mi ki?
1720
02:06:39,599 --> 02:06:46,360
Madem ki
1721
02:06:42,559 --> 02:06:46,360
şehadet bizi bekler,
1722
02:06:51,920 --> 02:06:58,000
öptüm,
1723
02:06:54,199 --> 02:06:58,000
başım üzüne koydum.
1724
02:07:09,239 --> 02:07:16,280
Devletimiz payahitar,
1725
02:07:12,239 --> 02:07:16,280
sultanımız var olsun.
1726
02:07:20,239 --> 02:07:24,360
Allah sizden razı olsun.
1727
02:08:54,480 --> 02:08:56,559
હ
1728
02:09:28,400 --> 02:09:31,800
Şamil Bey.
1729
02:09:46,040 --> 02:09:51,880
Bayı Bey, ben Salur ve Ferhat'ı alıp
1730
02:09:49,760 --> 02:09:54,079
girişteki kefereleri halledeceğim. Sen
1731
02:09:51,880 --> 02:09:56,320
de diğer kardeşlerimizle beraber prensin
1732
02:09:54,079 --> 02:10:00,800
odasını bulasın.
1733
02:09:56,320 --> 02:10:05,159
Eyvallah Şaber Bey. Rastgele kardeşim.
1734
02:10:00,800 --> 02:10:05,159
Hadi kardeşlar kardeşim bari.
1735
02:10:28,239 --> 02:10:32,639
Mustafa yiğitler
1736
02:10:33,239 --> 02:10:36,239
haydi
1737
02:10:37,960 --> 02:10:44,159
>> Osmanlı'nın bu kez kurtuluşu yok
1738
02:10:40,079 --> 02:10:46,760
>> doğru. Bosta, Macarlar, Hırvatlar,
1739
02:10:44,159 --> 02:10:49,760
Arnavutluk neredeyse tüm ordular
1740
02:10:46,760 --> 02:10:49,760
birleşti.
1741
02:10:54,239 --> 02:10:57,520
Haydi Yğitler.
1742
02:11:02,639 --> 02:11:04,639
He
1743
02:11:18,000 --> 02:11:21,000
he
1744
02:12:46,920 --> 02:12:51,679
Ahmet
1745
02:12:48,679 --> 02:12:51,679
ahızlar
1746
02:12:52,760 --> 02:12:57,520
sultanımız hem canını hem de malını
1747
02:12:56,000 --> 02:13:00,400
bağışladı.
1748
02:12:57,520 --> 02:13:03,199
Büyük bir iç savaşın içindeyken seni
1749
02:13:00,400 --> 02:13:07,760
destekledi, tahta çıkarttı. Lakin sen
1750
02:13:03,199 --> 02:13:07,760
ilk fırsatta yılanlığını ettin.
1751
02:13:09,639 --> 02:13:13,760
Hayır
1752
02:13:11,960 --> 02:13:17,360
hayır
1753
02:13:13,760 --> 02:13:17,360
bildiği gibi değil.
1754
02:13:17,400 --> 02:13:22,239
Kabar bizi tespit etti. Mecbur kaldık.
1755
02:13:23,360 --> 02:13:27,840
Şimdi ne oldu?
1756
02:13:25,719 --> 02:13:31,280
Şimdi ne oldu? Er gibi meydanda
1757
02:13:27,840 --> 02:13:32,880
ölecekken sen ne yaptın? Hainlik yapıp
1758
02:13:31,280 --> 02:13:36,320
oyun kurdun.
1759
02:13:32,880 --> 02:13:40,400
>> Lakin hiç hesap etmedin. Sultan Mehmet
1760
02:13:36,320 --> 02:13:45,880
Han bu adamı gelir yatağından alır.
1761
02:13:40,400 --> 02:13:45,880
>> Kellesini diyar diyar gezdirir demedin.
1762
02:13:49,920 --> 02:13:54,000
Dur dur abım.
1763
02:13:55,079 --> 02:13:59,480
Kar biraz benim yani
1764
02:13:59,599 --> 02:14:05,199
hır atmalı. Nikolas onları kabul etti.
1765
02:14:03,800 --> 02:14:08,599
Ben de mecbur kabul etmek zorunda
1766
02:14:05,199 --> 02:14:11,040
kaldım. İstersen bir mektup yazarım
1767
02:14:08,599 --> 02:14:14,040
ikisini de buraya getirtelim. Sotağımıza
1768
02:14:11,040 --> 02:14:14,040
götürürüz.
1769
02:14:25,719 --> 02:14:31,320
Mustafa şunun kellesini çuvala koy.
1770
02:14:29,520 --> 02:14:34,840
Hakanımıza götüreceğiz.
1771
02:14:31,320 --> 02:14:34,840
>> Emrin olur beyim.
1772
02:15:24,800 --> 02:15:28,239
zahmet etmeyesin.
1773
02:15:33,199 --> 02:15:38,679
Zira
1774
02:15:35,000 --> 02:15:42,679
Karadağ prensi Ivan da
1775
02:15:38,679 --> 02:15:47,559
Hırvatı Nikolas da öldü.
1776
02:15:42,679 --> 02:15:50,719
Sultan Mehmet Han hıyaneti affetmez.
1777
02:15:47,559 --> 02:15:54,920
Ne sebeple bilir misin? Çünkü bir kez
1778
02:15:50,719 --> 02:15:57,760
satan her vakit satar. Ol sebepten
1779
02:15:54,920 --> 02:15:57,760
hükmün bellidir.
1780
02:17:03,120 --> 02:17:07,840
Daveti kabul etmekle iyi etmedik
1781
02:17:05,719 --> 02:17:09,800
Şehzadem.
1782
02:17:07,840 --> 02:17:13,399
Bu iş o vadide bitmeliydi.
1783
02:17:09,800 --> 02:17:17,679
>> Bu satlarla değil sözümüzle çözeceğiz.
1784
02:17:13,399 --> 02:17:17,679
Vazifemiz budur. Evreninos Bey.
1785
02:17:18,359 --> 02:17:25,880
>> Baba dede size kılıç çekip öleceğini
1786
02:17:22,519 --> 02:17:26,960
düşünüyordum. Oysa esirimiz olmayı
1787
02:17:25,880 --> 02:17:29,439
seçti.
1788
02:17:26,960 --> 02:17:32,160
>> Yanılıyorsun.
1789
02:17:29,439 --> 02:17:34,599
O cesur bir şey Sadı. korktuğu için
1790
02:17:32,160 --> 02:17:36,639
değil,
1791
02:17:34,599 --> 02:17:38,840
vazifesini yerine getirmek için buraya
1792
02:17:36,639 --> 02:17:41,399
geldi.
1793
02:17:38,840 --> 02:17:45,280
Ama artık eserimiz
1794
02:17:41,399 --> 02:17:45,280
ve artık Macar Krallığı
1795
02:17:45,840 --> 02:17:54,559
yarım asırlık garantiye sahip
1796
02:17:49,559 --> 02:17:58,040
ve elimizde bir Osmanlı şehzadesi var.
1797
02:17:54,559 --> 02:18:00,960
>> Osmanlı'nın bir şehzadesi vardı.
1798
02:17:58,040 --> 02:18:03,960
Konstantinos'un elinde esirdi.
1799
02:18:00,960 --> 02:18:03,960
İsmi
1800
02:18:04,760 --> 02:18:11,120
Şehzade Orhan.
1801
02:18:07,679 --> 02:18:15,080
Ama onun esareti bile Konstantinopol'ün
1802
02:18:11,120 --> 02:18:15,080
kaderini değiştirmeye yetmemişti.
1803
02:18:15,399 --> 02:18:19,120
>> Bu da ne demek? Eksel.
1804
02:18:19,719 --> 02:18:24,519
>> Mehmet kendi elleriyle şehzadesini bana
1805
02:18:21,920 --> 02:18:26,399
gönderdi.
1806
02:18:24,519 --> 02:18:28,800
Sence babam bana bu kadar güvenir miydin
1807
02:18:26,399 --> 02:18:31,599
Nador?
1808
02:18:28,800 --> 02:18:33,439
Bilmem eksansları
1809
02:18:31,599 --> 02:18:36,319
bunun ne önemi var ki?
1810
02:18:33,439 --> 02:18:39,399
>> Unanoş bana asla bu kadar güvenmezdi.
1811
02:18:36,319 --> 02:18:42,399
>> Babanız sizi feda etmek istemezdi. Hepsi
1812
02:18:39,399 --> 02:18:42,399
bu.
1813
02:18:42,800 --> 02:18:49,479
>> Mehmet Bayazit'i bilerek gönderdi.
1814
02:18:46,880 --> 02:18:52,200
Eğer onu esir tutarsak
1815
02:18:49,479 --> 02:18:55,479
seferini bizzat buraya yapacak.
1816
02:18:52,200 --> 02:18:59,040
Ona cesaret edemez.
1817
02:18:55,479 --> 02:19:02,519
Ayazet'i bize kurban olarak gönderdi.
1818
02:18:59,040 --> 02:19:04,439
Ayazet de bunu biliyordu
1819
02:19:02,519 --> 02:19:09,479
ama yine de geldi.
1820
02:19:04,439 --> 02:19:09,479
>> Kurbanlar kesilmek içindir ekselasları.
1821
02:19:09,719 --> 02:19:15,519
>> Kurbanlar kesilmek içindir. Nador
1822
02:19:12,519 --> 02:19:15,519
haklısın.
1823
02:19:15,840 --> 02:19:21,200
Peki Yaşo
1824
02:19:17,960 --> 02:19:26,280
Namlu Akıncı Beyi
1825
02:19:21,200 --> 02:19:27,920
>> en az bir askerimizin katili. Efsane
1826
02:19:26,280 --> 02:19:31,479
olmayı hak ediyor
1827
02:19:27,920 --> 02:19:35,960
>> ama yaşarken efsane olunmaz.
1828
02:19:31,479 --> 02:19:35,960
Ha illa olmak istiyorsa
1829
02:19:37,760 --> 02:19:41,479
önce ölmesi gerek.
1830
02:20:06,640 --> 02:20:13,200
Destur
1831
02:20:08,560 --> 02:20:17,160
padişah-ı Ali Osman alem pena Fatih
1832
02:20:13,200 --> 02:20:17,160
Sultan Mehmedan Hazretleri.
1833
02:20:45,080 --> 02:20:48,080
Ah.
1834
02:21:08,720 --> 02:21:13,120
Ey orduyhun,
1835
02:21:11,160 --> 02:21:15,040
ey gaziler,
1836
02:21:13,120 --> 02:21:19,120
ey Serdarlar.
1837
02:21:15,040 --> 02:21:19,120
Arnavut prensi Leha,
1838
02:21:19,200 --> 02:21:28,359
Hırvatı Nikolas, Karadağ prensi Ivan. Bu
1839
02:21:24,000 --> 02:21:33,080
üç prens bizim bile ahit kıldılar.
1840
02:21:28,359 --> 02:21:35,000
Hükmümüzü tanıyıp sancağımıza girdiler.
1841
02:21:33,080 --> 02:21:36,840
Ama
1842
02:21:35,000 --> 02:21:42,680
ilk fırsatta
1843
02:21:36,840 --> 02:21:42,680
düşman ile iş tutup yılanlık ettiler.
1844
02:21:42,720 --> 02:21:48,760
Sandılar ki görmeyiz.
1845
02:21:45,720 --> 02:21:50,960
Sandılar ki bilmeyiz.
1846
02:21:48,760 --> 02:21:52,640
Bilmezler ki
1847
02:21:50,960 --> 02:21:56,520
Osmanoğlu
1848
02:21:52,640 --> 02:22:01,080
ihanetin üzerine sabır ile yürür.
1849
02:21:56,520 --> 02:22:04,720
Sabrın sonunda ise zağlı pusat gibi
1850
02:22:01,080 --> 02:22:04,720
başlarına iner.
1851
02:22:04,880 --> 02:22:10,800
Cümle Cihan bilsin ki biz ne kelle
1852
02:22:07,920 --> 02:22:13,680
peşindeyiz ne de toprak.
1853
02:22:10,800 --> 02:22:15,399
Bizim tek davamız var. O da ilahi
1854
02:22:13,680 --> 02:22:19,520
kelimetullah.
1855
02:22:15,399 --> 02:22:23,640
>> Allahu ekber. Allahu ekber. Allahu
1856
02:22:19,520 --> 02:22:28,920
ekber. Allahu ekber. Allahu ekber.
1857
02:22:23,640 --> 02:22:28,920
Allahu ekber. Allahu ekber.
1858
02:22:30,479 --> 02:22:36,560
>> Her kim ki düşmanla bir olur.
1859
02:22:33,520 --> 02:22:39,000
Kim ki bize ihanet eder.
1860
02:22:36,560 --> 02:22:43,920
Kim ki devleti aliyenin gölgesinde
1861
02:22:39,000 --> 02:22:43,920
büyüyüp gölgesini inkar eder?
1862
02:22:44,640 --> 02:22:49,280
Kesik başı otağımın önüne gelir.
1863
02:23:03,600 --> 02:23:08,000
Benim gölgeme ihanet eden
1864
02:23:12,840 --> 02:23:16,920
güneşi bir daha göremez.
1865
02:23:22,120 --> 02:23:27,120
Allah
1866
02:23:24,120 --> 02:23:27,120
Allah
1867
02:23:35,040 --> 02:23:41,040
çay
1868
02:23:37,040 --> 02:23:43,040
çay Allah çay
1869
02:23:41,040 --> 02:23:44,840
çay
1870
02:23:43,040 --> 02:23:46,840
çı
1871
02:23:44,840 --> 02:23:46,840
Allah
1872
02:23:56,120 --> 02:23:59,120
Allah
127449