All language subtitles for turk Mehmed Fetihler Sultanı 70. Bölüm @trt1 [Turkish (auto-generated)] [DownloadYoutubeSubtitles.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:54,880 --> 00:01:58,920 Ordunun yerleşmesi ne kadar sürer? 2 00:01:57,159 --> 00:02:01,360 İkindi vaktinde her şey bitmiş olur. 3 00:01:58,920 --> 00:02:02,960 Sultan 4 00:02:01,360 --> 00:02:05,479 >> bayazı göremedim. 5 00:02:02,960 --> 00:02:08,960 >> Şehzademiz Ketu Dağlarla birlikte ordu 6 00:02:05,479 --> 00:02:08,960 esnafını denetleyecek. 7 00:02:11,160 --> 00:02:16,599 Ala münasipmiş. 8 00:02:13,000 --> 00:02:16,599 Ordu esnafı mühimdir. 9 00:02:17,360 --> 00:02:22,920 >> Destur 10 00:02:19,000 --> 00:02:25,920 sultanül güzar Fatih Sultan Mehmet 11 00:02:22,920 --> 00:02:25,920 Hazretleri. 12 00:02:36,400 --> 00:02:41,360 Allahümme ya müfettiha ebb 13 00:02:38,920 --> 00:02:41,920 >> amin. 14 00:02:41,360 --> 00:02:46,200 Amin. 15 00:02:41,920 --> 00:02:46,879 >> Rabbiir veir rabbi tem bil. 16 00:02:46,200 --> 00:02:49,879 >> Amin. 17 00:02:46,879 --> 00:02:49,879 >> Amin. 18 00:02:55,920 --> 00:02:58,920 >> Bismillahirrahmanirrahim. 19 00:02:59,640 --> 00:03:06,640 Divan-ı Hümayunu Hak Teala'nın izni ve 20 00:03:03,000 --> 00:03:09,879 inayetiyle küşa dedi. 21 00:03:06,640 --> 00:03:12,840 Konstantiniye, Trakya, Filipe derken 22 00:03:09,879 --> 00:03:14,879 nice badireleri aşıp en nihayetinde 23 00:03:12,840 --> 00:03:16,040 Sofya'ya vardık. Elhamdülillah. 24 00:03:14,879 --> 00:03:18,280 >> Elhamdülillah. Elhamdülillah. 25 00:03:16,040 --> 00:03:22,080 >> Şükürler olsun. İslam'ın kılıcını 26 00:03:18,280 --> 00:03:24,840 taşımak kolay değildir. Niyetimiz rıza-i 27 00:03:22,080 --> 00:03:27,280 Rahman, maksadımız 28 00:03:24,840 --> 00:03:30,239 nizam-ı ilahidir. 29 00:03:27,280 --> 00:03:34,239 Hazreti Yezdan kılıçlarımıza kudret, 30 00:03:30,239 --> 00:03:34,760 gözümüze fer ve dahi kolumuza takat 31 00:03:34,239 --> 00:03:35,120 versin. 32 00:03:34,760 --> 00:03:37,680 >> Amin. 33 00:03:35,120 --> 00:03:39,319 >> Amin. 34 00:03:37,680 --> 00:03:42,400 >> İslam'ın mührünü taşımak da kolay 35 00:03:39,319 --> 00:03:45,799 değildir. Rahmeti Rahman kalbimize 36 00:03:42,400 --> 00:03:48,439 sebat, aklımıza feraset, 37 00:03:45,799 --> 00:03:49,239 niyetimize suhulet versin. Amin. 38 00:03:48,439 --> 00:03:52,120 >> Amin. 39 00:03:49,239 --> 00:03:55,439 >> Bizi nefsimize, şahsi hırslarımıza 40 00:03:52,120 --> 00:03:55,760 değil, şeriat-ı garraya tabi eylesin. 41 00:03:55,439 --> 00:03:56,720 >> Amin. 42 00:03:55,760 --> 00:03:57,560 >> Amin. 43 00:03:56,720 --> 00:04:00,560 >> Amin. 44 00:03:57,560 --> 00:04:00,560 >> Amin. 45 00:04:01,760 --> 00:04:06,439 >> Gayret bizden ola, 46 00:04:04,079 --> 00:04:10,079 tevfik haktan gele. Amin. 47 00:04:06,439 --> 00:04:10,079 >> Amin. Amin. 48 00:04:25,160 --> 00:04:31,600 Allah'ın izniyle bize karşı erlik davası 49 00:04:28,040 --> 00:04:33,479 güden tüm kafirlerin başını eğdirdik. 50 00:04:31,600 --> 00:04:37,199 Konstantiniye, 51 00:04:33,479 --> 00:04:41,479 Mora, Pontus'tan sonra Kızılelmamız 52 00:04:37,199 --> 00:04:41,479 gayrı Bosna'dır. 53 00:04:41,880 --> 00:04:45,280 >> Isak Paşa seni dinleriz. Konuş. 54 00:04:43,680 --> 00:04:48,160 Sultanım, 55 00:04:45,280 --> 00:04:50,919 Bosna'da bizi çok güçlü bir Katolik 56 00:04:48,160 --> 00:04:53,440 ittifakı bekler. Stefan'ın ölümünden 57 00:04:50,919 --> 00:04:56,720 sonra Bosna Sarayındaki her şeyi, her 58 00:04:53,440 --> 00:04:59,680 gücü Katina ele geçirmiştir. 59 00:04:56,720 --> 00:05:01,240 Baş müttefiki de elbette 60 00:04:59,680 --> 00:05:04,120 sabık 61 00:05:01,240 --> 00:05:07,320 eplak boyodası Vlad Drakula'dır. 62 00:05:04,120 --> 00:05:10,199 Doğrudur. Galeana gelmeden akletmeli, 63 00:05:07,320 --> 00:05:12,280 tembellik etmeden hamle yapmalıyız. 64 00:05:10,199 --> 00:05:15,919 Yaptıkları her hamle bizi üzerlerine 65 00:05:12,280 --> 00:05:19,440 çekip gafil avlamak üzere tasarlanır. 66 00:05:15,919 --> 00:05:21,240 Belli Hünkar Bli. Zira her şeyin ardında 67 00:05:19,440 --> 00:05:23,400 Papa vardır. 68 00:05:21,240 --> 00:05:26,080 >> Pontus'un ardından sıranın kendisinde 69 00:05:23,400 --> 00:05:26,919 olduğunu bilir. Roma'ya yürümemizden 70 00:05:26,080 --> 00:05:30,440 korkar. 71 00:05:26,919 --> 00:05:32,840 >> Bundan dolayı Bosna'yı vafti izledip 72 00:05:30,440 --> 00:05:36,680 Macar desteğinin önünü açtı Hünkarım. 73 00:05:32,840 --> 00:05:40,639 >> İşte meselenin künhü burada saklıdır. 74 00:05:36,680 --> 00:05:45,479 Görünürde Bosna'ya sefer eyleriz. Lakin 75 00:05:40,639 --> 00:05:49,960 hakiki tehdit Macar'dan gelir. 76 00:05:45,479 --> 00:05:51,840 Şehzbarı Hakan Evrenosoğlu Ali Bey 77 00:05:49,960 --> 00:05:53,199 Macar Kralı hakkında bir malumat var 78 00:05:51,840 --> 00:05:58,319 mıdır? 79 00:05:53,199 --> 00:06:02,000 >> Babası Hunyadi Yanoş kıyıcı zalim bir 80 00:05:58,319 --> 00:06:05,639 askerdi. Onunla sayısız cengimiz oldu. 81 00:06:02,000 --> 00:06:08,599 Hunyadi Matias'ta cesaret olarak 82 00:06:05,639 --> 00:06:09,440 babasına benzer. 83 00:06:08,599 --> 00:06:13,199 Ama 84 00:06:09,440 --> 00:06:18,880 >> ama babası gibi akılsız değil. Genç 85 00:06:13,199 --> 00:06:21,639 olmasına rağmen kurt gibi zeki ve tabii 86 00:06:18,880 --> 00:06:26,039 koyu bir katolik. 87 00:06:21,639 --> 00:06:27,759 >> Yakınına bir çaşıt sızdırabildik mi? 88 00:06:26,039 --> 00:06:30,479 >> Tanrının huzurunda sadece doğrular 89 00:06:27,759 --> 00:06:35,520 konuşulur. Oğlum 90 00:06:30,479 --> 00:06:37,199 kral mat yaz. Diz çök ama dilindekileri 91 00:06:35,520 --> 00:06:40,880 değil. 92 00:06:37,199 --> 00:06:40,880 Kalbindekileri söyle. 93 00:07:06,520 --> 00:07:10,440 Çok güneşledim rahip. 94 00:07:11,960 --> 00:07:16,680 Babam büyük kahraman Hunyanoş 95 00:07:15,280 --> 00:07:19,680 Türk akıncıları tarafından 96 00:07:16,680 --> 00:07:19,680 katledildiğinde 97 00:07:20,080 --> 00:07:27,080 ona ihanet eden kim varsa 98 00:07:23,520 --> 00:07:27,080 hiçbirini affetmedim. 99 00:07:27,680 --> 00:07:32,479 >> İntikam tanrıya aittir. 100 00:07:30,080 --> 00:07:35,960 İnsan tanrının yerine geçmemeli. 101 00:07:32,479 --> 00:07:35,960 >> Ama ben geçtim. 102 00:07:37,199 --> 00:07:40,680 Çok kanık akıttım. 103 00:07:44,360 --> 00:07:50,759 insana, 104 00:07:47,240 --> 00:07:50,759 insanlara kıydım. 105 00:07:51,960 --> 00:07:59,440 Sadece onlarla da yetinmedim. 106 00:07:55,759 --> 00:07:59,440 Ailelerini de öldürdüm. 107 00:08:00,240 --> 00:08:04,919 Azap çeken ruhları ancak pişmanlık 108 00:08:02,599 --> 00:08:06,520 kurtarabilir. 109 00:08:04,919 --> 00:08:11,080 Tanrının ışığını dünyaya yaymak 110 00:08:06,520 --> 00:08:15,120 istiyorsan Tanrıdan af dilenmeyi ve 111 00:08:11,080 --> 00:08:15,120 kullarını affetmeyi öğrenmelisin. 112 00:08:22,520 --> 00:08:27,479 Peki affettiğimde 113 00:08:25,520 --> 00:08:30,000 bir sonraki ihanetin önüne geçebilecek 114 00:08:27,479 --> 00:08:30,000 miyim? 115 00:08:54,680 --> 00:08:57,959 Sana soruyorum. 116 00:09:00,519 --> 00:09:08,000 Sağ yanağına vurana sol yanağını uzat. 117 00:09:04,519 --> 00:09:12,040 Tanrı böyle ister. 118 00:09:08,000 --> 00:09:12,040 Babanın arkadaşlarını affet. 119 00:09:12,160 --> 00:09:16,760 Savaşmaktan kaçın. 120 00:09:14,519 --> 00:09:20,560 Kılıcın değil 121 00:09:16,760 --> 00:09:20,560 sevginin gücüne inan. 122 00:09:22,079 --> 00:09:25,079 krala, 123 00:09:25,399 --> 00:09:30,560 günahlarsa sadece tanrıya karşı işlenir. 124 00:09:32,800 --> 00:09:40,839 Bu yüzden rahipler günahı, 125 00:09:36,560 --> 00:09:40,839 krallarsa günahkarı dinler. 126 00:09:48,680 --> 00:09:53,440 Bırak bakım bırak. 127 00:09:57,640 --> 00:10:02,720 Aksanın kötü 128 00:10:00,079 --> 00:10:05,800 işlerin de acele 129 00:10:02,720 --> 00:10:08,640 ha bir de 130 00:10:05,800 --> 00:10:11,079 galiba Tanrı seni sevmiyor. 131 00:10:08,640 --> 00:10:12,480 >> Bir yanlış anlaşılma oldu. 132 00:10:11,079 --> 00:10:15,040 Bilmsanım böyle 133 00:10:12,480 --> 00:10:18,200 >> yanlışlık değil. 134 00:10:15,040 --> 00:10:20,200 Hainliğin yanlışlığı olmaz. 135 00:10:18,200 --> 00:10:23,200 Ben sadece krala doğru yolu göstermek 136 00:10:20,200 --> 00:10:23,200 istedim. 137 00:10:25,920 --> 00:10:29,480 Peki ya bu fusulalar 138 00:10:29,880 --> 00:10:36,560 sen sadece Evrenoslı o deccalin merakını 139 00:10:33,079 --> 00:10:36,560 gidermek istiyorsun. 140 00:10:37,399 --> 00:10:41,040 Ama bu son olacak. 141 00:11:02,720 --> 00:11:07,000 Kraliçe Katarina'ya 10.000 asker daha 142 00:11:04,440 --> 00:11:09,480 gönderin. Mehmet'in adamları buraya 143 00:11:07,000 --> 00:11:13,240 kadar sızdığına göre 144 00:11:09,480 --> 00:11:13,240 hamlesi büyük olacak. 145 00:11:22,399 --> 00:11:28,040 Bu mizaçtaki bir kralın hadiselere 146 00:11:25,240 --> 00:11:30,639 kayıtsız kalması mümkün değildir. 147 00:11:28,040 --> 00:11:32,800 >> Gençlik heyecanı 148 00:11:30,639 --> 00:11:34,120 kendine ispat etme gayreti olmalı 149 00:11:32,800 --> 00:11:36,120 hünkarım. 150 00:11:34,120 --> 00:11:38,320 Toy bir kral. 151 00:11:36,120 --> 00:11:41,800 Macar tahtında oturan kral Matyası 152 00:11:38,320 --> 00:11:44,320 hafife alan yarını kaybeder. Van Paşa 153 00:11:41,800 --> 00:11:49,240 bir delikanlığı yalınız hırsla değil 154 00:11:44,320 --> 00:11:52,040 akıl ile, ilim ile, hayal ile yürür. 155 00:11:49,240 --> 00:11:55,839 Gençtir, doğrudur. 156 00:11:52,040 --> 00:11:59,480 Lakin Teodus surları önüne geldiğimizde, 157 00:11:55,839 --> 00:12:03,200 Aziz Romanos kapısına geldiğimizde 158 00:11:59,480 --> 00:12:06,120 biz de öyleydik. 21 yaşında nimel Ceyiş 159 00:12:03,200 --> 00:12:07,200 unvanı alıp Konstantini kapılarından 160 00:12:06,120 --> 00:12:10,560 girmedik mi? 161 00:12:07,200 --> 00:12:12,079 >> Hamdolsun. Hamdolsun. Matyas gençtir, 162 00:12:10,560 --> 00:12:15,320 isteklidir. 163 00:12:12,079 --> 00:12:18,839 Babasının şöhreti ise sırtında taşıdığı 164 00:12:15,320 --> 00:12:22,000 bir kamburdur. Azimlidir. 165 00:12:18,839 --> 00:12:23,760 Lakin kendini halkına ispat etmesi 166 00:12:22,000 --> 00:12:27,079 gerekmektedir. 167 00:12:23,760 --> 00:12:29,079 Atılgandır, hamlecidir. 168 00:12:27,079 --> 00:12:32,040 Durağanlığı, 169 00:12:29,079 --> 00:12:35,240 acizlik olarak gördüğü bir yaştadır. 170 00:12:32,040 --> 00:12:38,639 Böyle böyle gençtir. Kılıcı çabuk çeker 171 00:12:35,240 --> 00:12:41,000 ama kınını bulamaz. 172 00:12:38,639 --> 00:12:44,279 İlk hamleyi yapmayı bahadırlık sayar 173 00:12:41,000 --> 00:12:48,800 ikinci hamleyi hesap edemez. 174 00:12:44,279 --> 00:12:51,519 İşte bu yüzdendir ki hem büyük işlere 175 00:12:48,800 --> 00:12:52,560 namzettir hemide büyük hatalara 176 00:12:51,519 --> 00:12:54,760 meyaldir. 177 00:12:52,560 --> 00:12:58,720 >> Yalnız hünkarım 178 00:12:54,760 --> 00:13:01,000 Macarlar daha önceleri destek için 179 00:12:58,720 --> 00:13:04,959 temsili birlikler gönderirdi. Ama bu 180 00:13:01,000 --> 00:13:07,040 defa böyle olmadı. Şaşıtlarımız 10.000 181 00:13:04,959 --> 00:13:09,040 askerin daha hazır beklediğinden 182 00:13:07,040 --> 00:13:12,160 bahseder. 183 00:13:09,040 --> 00:13:17,040 >> Belli ki babasının intikamını gider. 184 00:13:12,160 --> 00:13:17,040 >> Seni kuşkulandıran nedir olsun? Onu de. 185 00:13:17,120 --> 00:13:23,320 >> Önümüzde ardımızda ateş çemberidir 186 00:13:20,040 --> 00:13:26,440 sultanım. Biz buraya Sofya ordugahını 187 00:13:23,320 --> 00:13:28,760 ardımızda Karadağ, Ahnavutluk ve Hırvat 188 00:13:26,440 --> 00:13:32,079 Prensiklerini bırakıp geldik. 189 00:13:28,760 --> 00:13:35,040 Aramızda Pontus'tan dolayı hala sorunlar 190 00:13:32,079 --> 00:13:38,240 mevcut olan Akkoyunluları da unutmamak 191 00:13:35,040 --> 00:13:41,399 gerek. Hünkarım, 192 00:13:38,240 --> 00:13:43,399 burası Sofya, ötesi Niş, sonrası da 193 00:13:41,399 --> 00:13:46,399 Bosna. 194 00:13:43,399 --> 00:13:50,759 Bosna'da bize çok kudretli bir haçlı 195 00:13:46,399 --> 00:13:54,120 ittifakı bekler ve dahi bu ittifakın en 196 00:13:50,759 --> 00:13:56,320 önemli kudretini ise Macarlar oluşturur. 197 00:13:54,120 --> 00:13:58,759 Matyas'ın 198 00:13:56,320 --> 00:14:01,880 demir yumruğum diye nitelendirdiği 199 00:13:58,759 --> 00:14:03,399 askeri bizzat bu kuvvetlerin başında yer 200 00:14:01,880 --> 00:14:07,759 alır. 201 00:14:03,399 --> 00:14:10,759 Kimimiş? Macarların meşhur şövalyesi 202 00:14:07,759 --> 00:14:10,759 Gabor. 203 00:14:13,800 --> 00:14:19,079 Yüce kralığımız Matyas ordusunun büyük 204 00:14:16,639 --> 00:14:21,600 bir kısmını gönderecek. 205 00:14:19,079 --> 00:14:24,600 Umarım gerekli hazırlıklar görülmüştür. 206 00:14:21,600 --> 00:14:27,519 >> Sizi tanımasam buraya yardıma değil de 207 00:14:24,600 --> 00:14:29,600 hemenlik almaya geldiniz sanırdım. Neyse 208 00:14:27,519 --> 00:14:32,360 ki sizi iyi tanıyorum. Buradaki ordunun 209 00:14:29,600 --> 00:14:36,240 neredeyse yarısı Macar askeri 210 00:14:32,360 --> 00:14:38,079 evlat. Emin ol bizi tanımıyorsun. 211 00:14:36,240 --> 00:14:41,240 >> Bu ne manaya geliyor? 212 00:14:38,079 --> 00:14:43,360 >> İsteseydik burada kalıcı olurduk zaten. 213 00:14:41,240 --> 00:14:45,680 Ancak cüce kralığımızın tek amacı 214 00:14:43,360 --> 00:14:48,880 Katolik kardeşlerine yardımcı olmak. 215 00:14:45,680 --> 00:14:52,639 Hepsi bu. 216 00:14:48,880 --> 00:14:56,320 Ya senin amacın büyük komutan. Senin 217 00:14:52,639 --> 00:14:58,959 amacın ne bu hayatta? Her erkeğin bir 218 00:14:56,320 --> 00:15:04,560 amacı olmalı. Burada kalmak için 219 00:14:58,959 --> 00:15:07,759 topraktan daha değerli şeyler var. Elde 220 00:15:04,560 --> 00:15:12,120 edilmesi zor ama 221 00:15:07,759 --> 00:15:12,120 uğruna savaşmayı değecek şeyler. 222 00:15:24,160 --> 00:15:29,920 Dikkat et komutan. Toprağın altı değerli 223 00:15:26,920 --> 00:15:32,680 şeyleri arayıp hüsrana uğrayanlarla 224 00:15:29,920 --> 00:15:36,880 dolu. 225 00:15:32,680 --> 00:15:36,880 Eba edilmiş bir ömür. 226 00:15:45,160 --> 00:15:49,959 Blood Katarina 227 00:15:47,720 --> 00:15:53,800 Gabor'un liderliğindeki 228 00:15:49,959 --> 00:15:56,600 Frank ittifakı ve hafalık. 229 00:15:53,800 --> 00:15:59,720 Elbette ki önümüzdeki şark tehdidini de 230 00:15:56,600 --> 00:16:03,040 görmezden gelemeyiz. Bosna seferinde 231 00:15:59,720 --> 00:16:06,040 çıktığımız bu yol bizi Macar Savaşı'na 232 00:16:03,040 --> 00:16:09,120 mecbur kılar ise 233 00:16:06,040 --> 00:16:13,079 >> sefer en az 6 ay sürer Hünkarım. 234 00:16:09,120 --> 00:16:16,279 İyaşin durumu, topların dökümü ve dahi 235 00:16:13,079 --> 00:16:18,800 çeri sayımızı buna göre tertipledik. 236 00:16:16,279 --> 00:16:21,399 >> Seferi Hümayun en fazla bir ayda 237 00:16:18,800 --> 00:16:24,839 nihayete erecektir. 238 00:16:21,399 --> 00:16:24,839 Kafire aman vermeyeceğiz. 239 00:16:26,519 --> 00:16:33,440 Doğru söylersiniz hünkarım da bize neyin 240 00:16:30,240 --> 00:16:36,000 beklediğini bilmeyiz. Karşımızda Frenk 241 00:16:33,440 --> 00:16:39,920 diyarının en nitelikli ordusu vardır. 242 00:16:36,000 --> 00:16:43,800 Macar ordusu ki bu orduya 7 yıl 243 00:16:39,920 --> 00:16:43,800 öncesinde baş eğdiremedik. 244 00:16:44,759 --> 00:16:49,399 Belgrad'ta Macar baş eğdiremedik. 245 00:16:47,519 --> 00:16:52,680 Doğrudur. 246 00:16:49,399 --> 00:16:56,120 Lakin biz test toparladık. Paşa, 247 00:16:52,680 --> 00:16:59,639 o günden sonra nice kaleleri fethettik. 248 00:16:56,120 --> 00:17:03,079 Morayı İslam sancaklarıyla donattık. 249 00:16:59,639 --> 00:17:05,079 Hontus'u ebediyen Türk yurdı kıldık. 250 00:17:03,079 --> 00:17:07,520 Peki ya Macarlar, 251 00:17:05,079 --> 00:17:10,760 bizle olan savaşlarından sonra 252 00:17:07,520 --> 00:17:14,760 yaralarını 7 yıldır saramadılar. 253 00:17:10,760 --> 00:17:17,559 Halkı o savaşın buhranını hala yaşar. 254 00:17:14,760 --> 00:17:20,439 Matyas toy bir kral olabilir lakin ahmak 255 00:17:17,559 --> 00:17:23,520 değildir. Bizimle savaşmaya papa 256 00:17:20,439 --> 00:17:26,000 tarafından zorlandığı bes belli. 257 00:17:23,520 --> 00:17:28,000 Biz ona gerçekleri hatırlatacağız. 258 00:17:26,000 --> 00:17:30,760 >> Bu nasıl olacak hünkarım? 259 00:17:28,000 --> 00:17:32,440 >> Her savaş yalın pusatla kazanılmaz İs 260 00:17:30,760 --> 00:17:35,320 Paşa. 261 00:17:32,440 --> 00:17:36,960 Yeri gelende üstün bir söz bir ordudan 262 00:17:35,320 --> 00:17:39,440 eftaldir. 263 00:17:36,960 --> 00:17:41,360 >> Macar kralı Matyas'a elçi mi 264 00:17:39,440 --> 00:17:43,799 gönderilecek sultanım? Ona 265 00:17:41,360 --> 00:17:45,400 göndereceğimiz elçi onu tarafsız kalmaya 266 00:17:43,799 --> 00:17:48,640 ikna edecektir. 267 00:17:45,400 --> 00:17:52,320 >> Matyas bir kral. Hem de kibirli bir 268 00:17:48,640 --> 00:17:53,799 kral. Denge olmayan biriyle bizzat 269 00:17:52,320 --> 00:17:56,120 görüşmez bile. 270 00:17:53,799 --> 00:17:59,080 >> O vakit biz de dengeni yollarız. 271 00:17:56,120 --> 00:18:02,840 Aklınızda biri var mıdır hünkarım? 272 00:17:59,080 --> 00:18:05,039 Kim gidecek elçi olarak? Vardır Isak. 273 00:18:02,840 --> 00:18:07,440 Vardır elbet. 274 00:18:05,039 --> 00:18:10,600 Macar kralı Matyas'ın reddedemeyeceği 275 00:18:07,440 --> 00:18:10,600 bir kişi. 276 00:18:17,200 --> 00:18:22,799 >> Bunlar sağlam 277 00:18:19,559 --> 00:18:22,799 sağlam. Sağ 278 00:18:31,080 --> 00:18:34,440 >> nasıl oldu? 279 00:18:32,919 --> 00:18:38,120 Selamünaleyküm. 280 00:18:34,440 --> 00:18:38,120 >> Aleykümselam. Şadem 281 00:18:40,280 --> 00:18:46,600 >> koy bakalım numuneyi. 282 00:18:42,919 --> 00:18:46,600 >> Tartasına bak. Helale. 283 00:18:49,320 --> 00:18:52,320 >> Biraz 284 00:18:57,840 --> 00:19:02,760 >> ocakta tartıldı. Tam bir okka şehzadem. 285 00:19:16,159 --> 00:19:20,640 Şehzadem bir dirhem noksan. 286 00:19:23,880 --> 00:19:32,080 >> Bir dirham bana hak konuş. 287 00:19:27,640 --> 00:19:34,559 Her gün mü bugün mü? Şehzadem 288 00:19:32,080 --> 00:19:35,799 ben ettim sen etme. Niyetim rızık. 289 00:19:34,559 --> 00:19:38,120 Vallahi başka bir şey değil. 290 00:19:35,799 --> 00:19:39,400 >> Niyet tartıya konmaz ama 291 00:19:38,120 --> 00:19:44,039 >> amel konur efendi 292 00:19:39,400 --> 00:19:44,039 >> şehzadem yalvardım. Affet. 293 00:19:52,799 --> 00:19:57,880 Müslümanlar heybetini kılıcından evvel 294 00:19:55,799 --> 00:19:59,760 yediği helal lokmadan alır. Rızkına 295 00:19:57,880 --> 00:20:02,400 haram katıp müminin izzetine 296 00:19:59,760 --> 00:20:05,120 gadretmekten 297 00:20:02,400 --> 00:20:07,120 utanmaz mısın sen? Ne gafil 298 00:20:05,120 --> 00:20:10,039 >> adam 299 00:20:07,120 --> 00:20:14,120 kararlık çelim çocuğum varerim 300 00:20:10,039 --> 00:20:17,400 var bir dirhem. Bir dirhemden ne çıkar? 301 00:20:14,120 --> 00:20:20,760 >> Bugün bir dirhem yarın 10. 302 00:20:17,400 --> 00:20:23,080 Sonra yüz, evvel ahlak, 303 00:20:20,760 --> 00:20:25,760 sonra heybet. 304 00:20:23,080 --> 00:20:29,159 Ardından 305 00:20:25,760 --> 00:20:29,159 sancak düşer. 306 00:20:36,440 --> 00:20:40,200 Bunu sabirlerine gönder. 307 00:20:40,559 --> 00:20:44,840 Helal Ak çadır. 308 00:20:42,880 --> 00:20:48,440 Helal yesinler. 309 00:20:44,840 --> 00:20:50,640 Müslüman gibi heybetli olsunlar. 310 00:20:48,440 --> 00:20:54,080 Bu gafilede 311 00:20:50,640 --> 00:20:55,200 50 sopa vurun. Ordugahtan da atın. 312 00:20:54,080 --> 00:20:58,200 Herkes ibret olsun. 313 00:20:55,200 --> 00:20:58,200 >> Şestadın. 314 00:21:21,279 --> 00:21:27,480 Mümin ferasetini, 315 00:21:23,919 --> 00:21:31,039 İslam izzetini düşünmeyeni 316 00:21:27,480 --> 00:21:31,039 biz inhar düşünmeyiz. 317 00:21:36,960 --> 00:21:43,520 Şehzade bayas etme. Lakin hünkarım bu 318 00:21:40,799 --> 00:21:46,760 çok tehlikeli bir karar olur. 319 00:21:43,520 --> 00:21:49,679 >> Peki sen Matyas olsan karşında kimi 320 00:21:46,760 --> 00:21:52,240 görmek isterdin? Sultanım 321 00:21:49,679 --> 00:21:55,279 düşmanın eline, kalbine, göz göre göre 322 00:21:52,240 --> 00:21:58,159 Şehzade'yi göndermek doğru olur mu? 323 00:21:55,279 --> 00:21:59,880 Zanos paşa hak konuşur hünkarım. 324 00:21:58,159 --> 00:22:02,000 Matyas'ın 325 00:21:59,880 --> 00:22:04,480 hali-i ruhiyesini 326 00:22:02,000 --> 00:22:09,000 Evrene solu Ali Bey'den dinledik. Ne 327 00:22:04,480 --> 00:22:10,880 yapacağı belli olmayan hırslı bir kral. 328 00:22:09,000 --> 00:22:13,640 Hünkarım, 329 00:22:10,880 --> 00:22:16,960 eğer şehzademiz geri dönmezse 330 00:22:13,640 --> 00:22:20,159 bu felaket olur devletimiz için. 331 00:22:16,960 --> 00:22:23,960 >> Sen ne dersin Mahmut Paşa? 332 00:22:20,159 --> 00:22:26,880 Sultanım, Şehzade Bayazit Hanedan-ı 333 00:22:23,960 --> 00:22:29,919 Osmani'nin medarı iftarıdır. 334 00:22:26,880 --> 00:22:32,880 Daha evvel bu gibi çetin vazifelerde 335 00:22:29,919 --> 00:22:36,159 rüştünü ziyadesiyle ispat etmiştir. 336 00:22:32,880 --> 00:22:38,919 Lakin sizin de buyurduğunuz gibi daha 337 00:22:36,159 --> 00:22:40,400 evvel gönderilen elçileri huzuruna bile 338 00:22:38,919 --> 00:22:43,600 kabul etmedi. 339 00:22:40,400 --> 00:22:46,640 >> Düşmana karşı göğüs gerip kılıçla cid 340 00:22:43,600 --> 00:22:51,320 tutmak ayrı. Düşmanın yuvasına girip 341 00:22:46,640 --> 00:22:54,360 sözle cenk etmek ayrı. Mahmut Paşa 342 00:22:51,320 --> 00:22:59,159 Ragusa'da bu tehlikeler yok muydu? Isak 343 00:22:54,360 --> 00:22:59,159 vakit şehzadem gitsin diye uğraş verdi 344 00:23:00,559 --> 00:23:08,520 karşı dururdu. İkisi de kafir toprağı 345 00:23:03,640 --> 00:23:11,559 değil midir? B sultanım. Lakin Ragusa 346 00:23:08,520 --> 00:23:14,679 ordusu olmayan her daim girebileceğimiz 347 00:23:11,559 --> 00:23:18,440 ticari bir vilayette. Ama bu din 348 00:23:14,679 --> 00:23:18,440 Macerali öyle değil. 349 00:23:19,559 --> 00:23:25,760 Şehzade Orhanesini 350 00:23:21,720 --> 00:23:28,960 daha dün savdık. Hünkarım sak hafazan 351 00:23:25,760 --> 00:23:31,120 Allah. Yeni bir badireyi devletimiz 352 00:23:28,960 --> 00:23:34,480 atlatamaz. 353 00:23:31,120 --> 00:23:37,840 Hünkarım ellerinde bir şey sade olursa 354 00:23:34,480 --> 00:23:39,640 Macar kafirin üzerine yürüyemeyiz. 355 00:23:37,840 --> 00:23:41,880 Kader 356 00:23:39,640 --> 00:23:45,279 Osmanoğlu hakanlarına 357 00:23:41,880 --> 00:23:48,520 evlat mı devlet mi değu sorduğunda her 358 00:23:45,279 --> 00:23:50,679 daim devlet cevabını almıştır. 359 00:23:48,520 --> 00:23:54,240 Ne biz evlatlarımızdan ne de 360 00:23:50,679 --> 00:23:56,640 evlatlarımız bizden yana tasak gütmez. 361 00:23:54,240 --> 00:23:59,279 Hem Mahmut Paşa hak konuşur. Pontus 362 00:23:56,640 --> 00:24:02,200 seferinde şehzadelerimize yapılan 363 00:23:59,279 --> 00:24:05,600 baskını Bayazit püskürttü. 364 00:24:02,200 --> 00:24:07,320 Ragusa da Yahudilere karşı rüştünü ispat 365 00:24:05,600 --> 00:24:09,760 etti. 366 00:24:07,320 --> 00:24:12,840 Sair Cenk Pusu gördü. Hepsini 367 00:24:09,760 --> 00:24:16,279 pençeleriyle darmadağan etti. 368 00:24:12,840 --> 00:24:19,279 Pusa tarda Yiğit darda belli olur. İsak 369 00:24:16,279 --> 00:24:19,279 Paşa. 370 00:24:19,600 --> 00:24:25,240 Kararım katiidir. 371 00:24:21,960 --> 00:24:29,360 Macar kralı Matyas'ın karşısına 372 00:24:25,240 --> 00:24:29,360 şehzadem Bayazit çıkacak. 373 00:24:46,120 --> 00:24:51,679 Gabdan hoşlanmadığını sanırım. 374 00:24:49,360 --> 00:24:53,760 Gabar has bir şey değil. Ben insan 375 00:24:51,679 --> 00:24:56,399 seviyorum. 376 00:24:53,760 --> 00:24:59,880 >> Ona ihtiyacımız olduğunu biliyorsun. 377 00:24:56,399 --> 00:25:03,320 Sonun Stefan gibi olmasına izin verme. 378 00:24:59,880 --> 00:25:05,960 >> Katerina ben deliyim. Salak değilim. 379 00:25:03,320 --> 00:25:07,919 Mehmet'i bu kadar yanımıza çekmişken 380 00:25:05,960 --> 00:25:12,320 Macarlarla bir sorun çıkarmak aklıma 381 00:25:07,919 --> 00:25:17,600 gelebilecek en son şey. 382 00:25:12,320 --> 00:25:17,600 >> Peki istediğin şey ne? 383 00:25:19,760 --> 00:25:23,520 >> Kaburdan istifade etmek tabii ki. 384 00:25:22,679 --> 00:25:25,679 >> Nasıl? 385 00:25:23,520 --> 00:25:28,480 >> Mehmet Sofya'da fazla bekledi hayra 386 00:25:25,679 --> 00:25:31,840 alameet değil. 387 00:25:28,480 --> 00:25:31,840 >> Neyden şüpheleniyorsun? 388 00:25:33,720 --> 00:25:39,880 Osmanlı ordusu gücünü düşmanlarına 389 00:25:36,480 --> 00:25:42,159 verdiği korkudan alır. O devasa ordusu 390 00:25:39,880 --> 00:25:44,120 Sofya'da bekliyorsa 391 00:25:42,159 --> 00:25:46,919 Mehmed'in amacı da ortada. 392 00:25:44,120 --> 00:25:50,360 >> Civardaki diğer prensipleri 393 00:25:46,919 --> 00:25:50,360 korku salmak. 394 00:25:51,679 --> 00:25:56,480 Onlar tarafsızlığını ilan edeli çok 395 00:25:54,720 --> 00:25:58,760 oldu. 396 00:25:56,480 --> 00:26:00,880 >> Mehmet'e sorun çıkarmayacaklarına dair 397 00:25:58,760 --> 00:26:03,600 yemin ettiler. Ama unutma ki Avrupa'da 398 00:26:00,880 --> 00:26:05,559 üç şeyden korkulur. Birincisi yeni 399 00:26:03,600 --> 00:26:10,559 başlığı. 400 00:26:05,559 --> 00:26:10,559 İkincisi de Macar ordusu. 401 00:26:13,000 --> 00:26:18,799 >> Macar komutan 402 00:26:15,799 --> 00:26:20,320 Gabru Prenser'ı ziyarete de göndermemi 403 00:26:18,799 --> 00:26:22,480 istiyorsun. 404 00:26:20,320 --> 00:26:25,240 Bir zahmet 405 00:26:22,480 --> 00:26:27,960 Gabri ile konuşurum ama kabul edeceğini 406 00:26:25,240 --> 00:26:29,679 sanmıyorum. 407 00:26:27,960 --> 00:26:32,399 İkimiz de sana hayır diyemeyeceğini 408 00:26:29,679 --> 00:26:38,480 biliyoruz. 409 00:26:32,399 --> 00:26:41,840 >> Avrupa uç şeyden korkar demişsin. 410 00:26:38,480 --> 00:26:41,840 Üçüncü neydi? 411 00:26:53,440 --> 00:26:59,320 Tepeş Drakula'ın kazıkları 412 00:27:08,399 --> 00:27:11,399 kralçam. 413 00:27:30,039 --> 00:27:33,880 Beni emretmişsiniz hünkarım. 414 00:27:34,080 --> 00:27:41,279 >> Devletimiz için Bosna'nın ehemmiyetini 415 00:27:37,480 --> 00:27:41,279 bilirsin değil mi Oğl? 416 00:27:41,320 --> 00:27:44,600 Lalam belletmişti. 417 00:27:44,880 --> 00:27:51,279 Bosna Kızılelmamızın kilidir. 418 00:27:48,320 --> 00:27:53,240 Alalade bir toprak değil. Sonu Vatikan'a 419 00:27:51,279 --> 00:27:56,039 uzanan yolun ilk menzilidir." demişti 420 00:27:53,240 --> 00:27:59,320 sultan. 421 00:27:56,039 --> 00:28:03,360 Seni çetin bir vazife bekler. 422 00:27:59,320 --> 00:28:06,480 >> Emr ferman haşmetli hünkarımızındır. 423 00:28:03,360 --> 00:28:08,480 Macari kralı Matyas 424 00:28:06,480 --> 00:28:11,240 Bosna'ya verdiği destekle bu 425 00:28:08,480 --> 00:28:14,480 yürüyüşümüzü durdurmak ister. Önümüze 426 00:28:11,240 --> 00:28:18,039 bent olup sur çekmek ister. 427 00:28:14,480 --> 00:28:22,679 Biz o badereyi tuzla buz ederiz. Lakin 428 00:28:18,039 --> 00:28:26,200 bazen bir cümle bin askerden evladır. 429 00:28:22,679 --> 00:28:26,200 Sanki o demeyiz. 430 00:28:29,840 --> 00:28:35,039 Anladım inkarım. Vazifem nedir? 431 00:28:35,880 --> 00:28:42,440 İşade olarak Macar diyarına gideceksin. 432 00:28:40,600 --> 00:28:45,440 Lakin bu sefer ardında bir ordu 433 00:28:42,440 --> 00:28:45,440 olmayacak. 434 00:28:46,159 --> 00:28:51,480 Tek başına siyaset meydanında kelam 435 00:28:49,120 --> 00:28:56,519 ederek savaşacaksın. 436 00:28:51,480 --> 00:28:58,600 Aklın pusatın, sözün kalkanın olacak. 437 00:28:56,519 --> 00:29:01,720 Macar kralı madyası Bosna'ya verdiği 438 00:28:58,600 --> 00:29:04,320 destekten vazgeçireceksin. 439 00:29:01,720 --> 00:29:07,440 >> Beli sultanım, 440 00:29:04,320 --> 00:29:10,080 Allah beni evvel size sonra devletimize 441 00:29:07,440 --> 00:29:11,720 mahcup etmesin. 442 00:29:10,080 --> 00:29:13,640 >> Amin. 443 00:29:11,720 --> 00:29:15,840 Amin. 444 00:29:13,640 --> 00:29:18,640 >> Ne vakit yola çıkayım inkarım? 445 00:29:15,840 --> 00:29:22,039 >> Vakit kaybetmeden. Yarın gün doğmadan 446 00:29:18,640 --> 00:29:22,039 yola revan ol. 447 00:29:53,360 --> 00:29:55,559 Oğlum 448 00:30:24,320 --> 00:30:29,240 O vazifenin ucunda 449 00:30:26,840 --> 00:30:31,679 esaret de vardır, 450 00:30:29,240 --> 00:30:33,679 şehadet de. 451 00:30:31,679 --> 00:30:37,399 Allah korusun. 452 00:30:33,679 --> 00:30:37,399 Sarılmadan mı gidecektin? 453 00:31:05,880 --> 00:31:13,120 Allah seni sakınsın oğul. 454 00:31:08,960 --> 00:31:13,120 Matias'a ehemmiyet göster. 455 00:32:03,519 --> 00:32:10,360 Mehmet'in sancakları Bosna'ya yürüyor. 456 00:32:07,080 --> 00:32:13,639 >> Gelen hiçbir elşeyi kabul etmedik. 457 00:32:10,360 --> 00:32:16,639 Oysa kiliselerinize casus sızdırmaya 458 00:32:13,639 --> 00:32:16,639 çalıştı. 459 00:32:17,480 --> 00:32:23,559 Çünkü ne yapabileceğimi bilmiyor. 460 00:32:20,679 --> 00:32:25,679 Kudretimin sınırlarını. 461 00:32:23,559 --> 00:32:29,240 Ama ben 462 00:32:25,679 --> 00:32:31,960 gücümü bu sessizliğinden alıyorum. 463 00:32:29,240 --> 00:32:34,240 Tıpkı babanız 464 00:32:31,960 --> 00:32:38,200 Hadi Yanoş gibi. 465 00:32:34,240 --> 00:32:38,200 >> Ben babam değilim Nador 466 00:32:41,799 --> 00:32:48,080 >> ama düşmanınız aynı. 467 00:32:45,080 --> 00:32:48,080 Mehmet 468 00:32:49,840 --> 00:32:53,120 >> abi şeytan 469 00:32:53,559 --> 00:32:56,559 yanılıyorsun. 470 00:32:56,720 --> 00:33:04,000 Müslümanlar ona Fatih, 471 00:33:00,120 --> 00:33:07,200 Türklerse Hakan diyor. 472 00:33:04,000 --> 00:33:07,200 Ya siz 473 00:33:09,240 --> 00:33:14,480 >> bence 474 00:33:11,240 --> 00:33:16,320 o bir hun yaprs 475 00:33:14,480 --> 00:33:19,519 büyüğü. 476 00:33:16,320 --> 00:33:23,559 Tıpkı atamız Atilla gibi. 477 00:33:19,519 --> 00:33:23,559 >> O bizim en büyük dürmanımız 478 00:33:25,000 --> 00:33:29,039 ve ordusuyla 479 00:33:27,360 --> 00:33:32,279 Hristiyan topraklarına çiğneyerek 480 00:33:29,039 --> 00:33:34,399 üstümüze geliyor. 481 00:33:32,279 --> 00:33:39,120 Ama bu sefer 482 00:33:34,399 --> 00:33:39,120 bu sefer onu yok edeceğiz. 483 00:33:39,360 --> 00:33:42,440 >> Babamla birlikte Türklerle kaç kez 484 00:33:41,240 --> 00:33:43,360 savaştınız Nadır? 485 00:33:42,440 --> 00:33:46,600 >> 6 defa. 486 00:33:43,360 --> 00:33:46,600 >> 6 defa. 487 00:33:46,799 --> 00:33:50,200 Kaçını kazandınız? 488 00:33:54,480 --> 00:34:01,480 >> Bir kez. 489 00:33:57,200 --> 00:34:01,480 >> Peki onları durdurabildiniz mi? 490 00:34:03,639 --> 00:34:07,080 Yeniden geliyorlar. 491 00:34:07,960 --> 00:34:14,599 Tekrar gelecekler. 492 00:34:10,440 --> 00:34:18,839 Tekrar, tekrar ve tekrar. 493 00:34:14,599 --> 00:34:18,839 Ve her seferinde daha da güçlenerek 494 00:34:19,000 --> 00:34:25,359 Osn'ya destek olduğunuz için pişman 495 00:34:21,720 --> 00:34:25,359 mısınız? Eksen 496 00:34:29,159 --> 00:34:35,000 >> Baba Hazretlerine bir söz verdim. Neye 497 00:34:31,760 --> 00:34:39,320 mal olursa olsun Hristiyanlık dünyasının 498 00:34:35,000 --> 00:34:39,320 bize olan inancını boşa çıkarmayacağım. 499 00:35:01,880 --> 00:35:07,880 Et de pek bir lezizmiş haseyin. 500 00:35:05,200 --> 00:35:12,359 Nerenin kuzusu bunlar? 501 00:35:07,880 --> 00:35:16,119 Halis Mulis Balıkesir Kusu. Isak paşamız 502 00:35:12,359 --> 00:35:18,119 çerileri için bin baş getirtti. Getirtir 503 00:35:16,119 --> 00:35:21,480 tabii getirtir. 504 00:35:18,119 --> 00:35:24,640 Nasılsa sizi kuzusu etti. 505 00:35:21,480 --> 00:35:28,680 Bin baş kuzu getirtmiş. 506 00:35:24,640 --> 00:35:28,680 Çok mu az bile? 507 00:35:30,839 --> 00:35:37,000 Anlamadım paşam. 508 00:35:33,320 --> 00:35:40,680 Hüseyna içeri isyan ettiğinde 509 00:35:37,000 --> 00:35:40,680 ağ sen değil miydin? 510 00:35:41,440 --> 00:35:46,560 Aaydım ama ve lakin 511 00:35:43,839 --> 00:35:50,359 >> işte o vakit isyanı sen etmiş oldun. 512 00:35:46,560 --> 00:35:54,760 >> Aman paşam ne isyanı ne asili. Benim 513 00:35:50,359 --> 00:35:58,240 esamem bile okunmaz o işlerin içinde. 514 00:35:54,760 --> 00:36:00,920 Bundan evvelki son isyan rahmetli Murat 515 00:35:58,240 --> 00:36:04,480 Han devrinde olmuştu. 516 00:36:00,920 --> 00:36:08,160 O vakit isyanı kim etmişti? Çandarlı mı, 517 00:36:04,480 --> 00:36:08,160 Kurtçu Doğan mı? 518 00:36:09,040 --> 00:36:20,119 Kurtçu Doğan. He işte bu isyan da Ishak 519 00:36:14,240 --> 00:36:20,119 Paşayla değil, Hüseyin aile anılacak. 520 00:36:21,760 --> 00:36:27,480 Kurtçu Doğan'ın başına gelenleri 521 00:36:23,880 --> 00:36:27,480 işitebildin mi? 522 00:36:29,480 --> 00:36:35,920 Isak Paşa bana gadredip 523 00:36:32,040 --> 00:36:38,319 ayağımı kaydırmak ister sence? 524 00:36:35,920 --> 00:36:43,319 Ya sadrı azam 525 00:36:38,319 --> 00:36:45,000 ya da aa birinizden birinin akıbeti eyi 526 00:36:43,319 --> 00:36:49,359 olmayacak. 527 00:36:45,000 --> 00:36:51,680 Hanginiz olur bilmem. Lakin gördüğüm 528 00:36:49,359 --> 00:36:54,560 şudur ki 529 00:36:51,680 --> 00:36:57,599 Ishak karşısında duran Hüseyin Ağ'yı 530 00:36:54,560 --> 00:37:00,599 kasap pazarında satar. 531 00:36:57,599 --> 00:37:03,880 O sebepten ondan evvel hareket etmen 532 00:37:00,599 --> 00:37:03,880 icap eder. 533 00:37:05,400 --> 00:37:09,680 Yapma etme paşam. Koskoca sadrazam 534 00:37:09,079 --> 00:37:12,720 hazretleri. 535 00:37:09,680 --> 00:37:15,800 >> Ne dersin bra? Ne dersin? 536 00:37:12,720 --> 00:37:19,960 Ishak sadrazam da ben kul ketüdası 537 00:37:15,800 --> 00:37:19,960 mıydım da ardımdan oyun oynadınız? 538 00:37:23,280 --> 00:37:27,680 Şimdi beni iyi dinle kasap. 539 00:37:44,440 --> 00:37:49,400 Şehzaden. 540 00:37:47,119 --> 00:37:49,400 >> Buyur. 541 00:37:55,040 --> 00:38:02,599 Yola çıkmadan evvel gelir bir hayır 542 00:37:58,520 --> 00:38:05,200 duamı alır deyu bekledim ama 543 00:38:02,599 --> 00:38:07,440 belli ki niyetiniz yokmuş. 544 00:38:05,200 --> 00:38:10,480 >> Husen gelmedim lala. 545 00:38:07,440 --> 00:38:12,319 >> Husen gelmedim. Zira gitme etme 546 00:38:10,480 --> 00:38:17,280 diyeceğini iyi bilirim. 547 00:38:12,319 --> 00:38:20,440 >> Doğru doğru. Zira gitmemeniz doğru. 548 00:38:17,280 --> 00:38:23,920 Beyhuda nefesini tüketme. 549 00:38:20,440 --> 00:38:28,000 >> Şehzadem gençsiniz, yiğitsiniz. Yere 550 00:38:23,920 --> 00:38:32,440 bastığınızda toprak titrer bilirim ama 551 00:38:28,000 --> 00:38:36,240 Macar eline elçi olarak gitmek 552 00:38:32,440 --> 00:38:36,240 Şezzade oranı hatırlayın. 553 00:38:40,520 --> 00:38:46,800 Ya canınıza kadrederlerse 554 00:38:43,119 --> 00:38:51,200 ya Allah korusun tutsak olursanız. 555 00:38:46,800 --> 00:38:51,200 Hayır ben buna müsaade edemem. 556 00:38:51,599 --> 00:39:00,520 Hem mazallah hünkarımıza seferde bir şey 557 00:38:56,000 --> 00:39:04,599 olursa tah ne olacak? Allah korusun 558 00:39:00,520 --> 00:39:08,400 şehzademi siz esir düşerseniz 559 00:39:04,599 --> 00:39:08,400 o vakit bak ne olacak. 560 00:39:09,119 --> 00:39:13,319 Şehzademiz. 561 00:39:11,280 --> 00:39:16,079 Şehzadem. 562 00:39:13,319 --> 00:39:19,520 Ağırmış sakalım, yitmiş ömrüm. Size 563 00:39:16,079 --> 00:39:23,040 öğrettiğim şeyler için. Gelin lalanızı 564 00:39:19,520 --> 00:39:23,040 dinleyin. Gitmeyin. 565 00:39:28,040 --> 00:39:33,040 Gerekirse 566 00:39:29,599 --> 00:39:38,280 önüne post olurum. Lalanı dinle. Bayazıt 567 00:39:33,040 --> 00:39:38,280 gitme. Kararım katiidir. 568 00:39:39,400 --> 00:39:44,839 Başka diyeceğin yok ise istirahat 569 00:39:41,839 --> 00:39:44,839 edeceğim. 570 00:39:46,000 --> 00:39:53,839 Bu gece bir kez daha düşünün şehzadem 571 00:39:50,480 --> 00:39:53,839 benim için. 572 00:40:16,880 --> 00:40:24,040 Bilirim acın büyük, yükün ağır. 573 00:40:21,800 --> 00:40:26,560 ne denir, nasıl teselli verilir 574 00:40:24,040 --> 00:40:31,000 bilmiyorum ama 575 00:40:26,560 --> 00:40:36,560 derdi verip alan da Allah, 576 00:40:31,000 --> 00:40:36,560 canı verip alan da yine Allah. 577 00:40:38,040 --> 00:40:42,920 Öyle 578 00:40:39,599 --> 00:40:42,920 öyle tabii. 579 00:40:43,800 --> 00:40:50,920 Lakin şurama 580 00:40:46,520 --> 00:40:53,240 yüreğime söz geçiremem ben. Bahar. 581 00:40:50,920 --> 00:40:56,240 Sanki benim içimden bir parça koptu 582 00:40:53,240 --> 00:40:56,240 gitti. 583 00:40:58,119 --> 00:41:04,480 Edirne'ye varsak 584 00:41:00,800 --> 00:41:07,440 sana da değişiklik olur. Edirne mi? H 585 00:41:04,480 --> 00:41:10,000 >> o da nereden çıktı? 586 00:41:07,440 --> 00:41:13,920 Resulullah efendimiz dememiş mi? 587 00:41:10,000 --> 00:41:17,200 Seyahatte sıhhat vardır. 588 00:41:13,920 --> 00:41:17,200 Doğru dersin. 589 00:41:20,079 --> 00:41:26,920 O vakit Rozatunu da yanımıza alalım. 590 00:41:24,319 --> 00:41:29,040 Geldiğinden beridir garip gibi yapay 591 00:41:26,920 --> 00:41:31,240 yalnız burada. 592 00:41:29,040 --> 00:41:32,720 Hem Edirne'de beraber geldiği halkı da 593 00:41:31,240 --> 00:41:35,560 var. 594 00:41:32,720 --> 00:41:37,880 Onları da görmüş olur. 595 00:41:35,560 --> 00:41:41,160 Senin bu güzel kalbin, merhametli 596 00:41:37,880 --> 00:41:44,800 yüreğin beni her defasında ziyadesiyle 597 00:41:41,160 --> 00:41:44,800 mutlu eder. Güşa, 598 00:41:45,000 --> 00:41:50,480 sağ olasın baharatım. 599 00:41:47,240 --> 00:41:50,480 Var olasın. 600 00:42:01,599 --> 00:42:06,680 Darıları tedariğini Markova'dan yaptık. 601 00:42:03,680 --> 00:42:06,680 Paşam 602 00:42:09,079 --> 00:42:14,319 >> ya. Buğdaylar Turut mevkindeki 603 00:42:11,520 --> 00:42:16,480 köylülerden temin edildi. 604 00:42:14,319 --> 00:42:20,200 Güzel. 605 00:42:16,480 --> 00:42:22,599 >> Allah onlardan razı olsun. Bundan böyle 606 00:42:20,200 --> 00:42:25,319 bir ağaşlerin teski yerelerini 607 00:42:22,599 --> 00:42:26,800 Doğanpaşa'ya ulaştıracaksınız. 608 00:42:25,319 --> 00:42:29,680 Bağış üstüne paşam. 609 00:42:26,800 --> 00:42:33,000 >> Eyvallah 610 00:42:29,680 --> 00:42:35,000 paşam. Bir sual edeceğim ama. 611 00:42:33,000 --> 00:42:39,119 >> Buyurasın. 612 00:42:35,000 --> 00:42:42,000 >> Bu tahılları sefer vakti dilesek 613 00:42:39,119 --> 00:42:43,599 tek akçı ödemeden köylülerden temin 614 00:42:42,000 --> 00:42:46,000 edebiliriz değil mi? 615 00:42:43,599 --> 00:42:47,920 >> Gücümüz buna muktedirdir. Evel Allah. 616 00:42:46,000 --> 00:42:50,359 >> Sipahiler 617 00:42:47,920 --> 00:42:54,920 devlet ve ali uğruna 618 00:42:50,359 --> 00:42:57,839 canı ve dahi malı ile bedel öder. 619 00:42:54,920 --> 00:43:00,000 E biz de kafir beldelerindeki 620 00:42:57,839 --> 00:43:02,119 köylülerden 621 00:43:00,000 --> 00:43:03,960 >> savaş vakti yaşları bir bedel alsak 622 00:43:02,119 --> 00:43:08,119 olmaz mı diyeceksin. 623 00:43:03,960 --> 00:43:11,240 >> En azından Cenk vaktinde 624 00:43:08,119 --> 00:43:13,319 oradaki aç kalan köylü ne yapar, ne 625 00:43:11,240 --> 00:43:15,839 eder? 626 00:43:13,319 --> 00:43:19,000 Aç kalan adam önce toprağına küskün 627 00:43:15,839 --> 00:43:22,599 olur. Sonra ailesine, 628 00:43:19,000 --> 00:43:26,359 sonra hafazan Allah devletine. 629 00:43:22,599 --> 00:43:30,640 Biz onca aleme nisan vermeye çalışırken 630 00:43:26,359 --> 00:43:30,640 kendi tevamsızın malını gaspylersek. 631 00:43:31,000 --> 00:43:36,800 >> Haklısın paşam. 632 00:43:33,040 --> 00:43:39,280 >> Paşam bağışlayın. Bu usulü de Sadrazam 633 00:43:36,800 --> 00:43:42,559 Isak Paşa mı getirdiği? Yeniçeri ocağına 634 00:43:39,280 --> 00:43:44,880 getirdiği sandık usulü gibi. 635 00:43:42,559 --> 00:43:49,400 Sadrazam Paşa 636 00:43:44,880 --> 00:43:51,520 bu usul Müslüman elinden dilinden 637 00:43:49,400 --> 00:43:54,520 herkesin emin olduğu kişidir diye 638 00:43:51,520 --> 00:43:54,520 buyuran 639 00:43:54,680 --> 00:43:59,520 Göklü peygamberimiz Muhammed Mustafa 640 00:43:57,079 --> 00:44:01,400 Aleyhisselam usulüdür. 641 00:43:59,520 --> 00:44:04,880 Eyvallah. 642 00:44:01,400 --> 00:44:06,920 >> Eyvallah paşam. Eyvallah. 643 00:44:04,880 --> 00:44:09,760 Biz bu satımızı 644 00:44:06,920 --> 00:44:15,480 hasmımıza çekeriz. 645 00:44:09,760 --> 00:44:19,040 Rızkının peşinde koşan köylülere değil. 646 00:44:15,480 --> 00:44:21,119 Devlet kılıçla kazanılır 647 00:44:19,040 --> 00:44:24,880 ama 648 00:44:21,119 --> 00:44:24,880 gönülle elde tutulur. 649 00:44:25,160 --> 00:44:28,680 >> Eyvallah paşam. 650 00:44:30,440 --> 00:44:35,000 >> Gelebilir. 651 00:44:31,160 --> 00:44:38,599 >> Hadi Sandor. Hadi bitir içini. 652 00:44:35,000 --> 00:44:38,599 Ben oynadım. 653 00:44:57,319 --> 00:44:59,800 Haydi kapı. 654 00:45:22,319 --> 00:45:28,520 Bu ne büyük olur. Haber verseydiniz 655 00:45:25,839 --> 00:45:30,240 hazırlık yapardım. Kendi topraklarımda 656 00:45:28,520 --> 00:45:33,240 gezerken haber vermem gerektiğini 657 00:45:30,240 --> 00:45:33,240 bilmiyordum. 658 00:45:38,079 --> 00:45:43,000 >> Beni görmek için geldiğinizi düşünmeye 659 00:45:40,000 --> 00:45:43,000 başlayacağım. 660 00:45:43,040 --> 00:45:48,000 >> Aslında öyle. 661 00:45:46,160 --> 00:45:50,359 Size nasıl hizmet edeceğimi söyleyin o 662 00:45:48,000 --> 00:45:53,000 halde. 663 00:45:50,359 --> 00:45:55,800 >> Biliyorum burada keyfiniz oldukça 664 00:45:53,000 --> 00:45:58,319 yerinde ama 665 00:45:55,800 --> 00:46:00,200 aldığınız altınların hakkını vermek 666 00:45:58,319 --> 00:46:02,680 zamanı yaklaşıyor. 667 00:46:00,200 --> 00:46:05,960 >> Askerlerim ailelerini terk edip buraya 668 00:46:02,680 --> 00:46:07,640 gelerek bu bedeli ödedi zaten. Üstelik 669 00:46:05,960 --> 00:46:09,559 aylarca sürecek bir savaş için. 670 00:46:07,640 --> 00:46:12,319 >> Askerlerinden bahsetmiyorum. Senden mi 671 00:46:09,559 --> 00:46:14,960 bahsettiyorum? 672 00:46:12,319 --> 00:46:17,000 >> Ne istiyorsun kraliçe? 673 00:46:14,960 --> 00:46:19,520 Hristiyan Prens. 674 00:46:17,000 --> 00:46:22,200 >> E ne olmuş onlara? 675 00:46:19,520 --> 00:46:25,160 >> Biliyorsun bu savaşta tarafsızlığını 676 00:46:22,200 --> 00:46:25,599 ilan ettiler. 677 00:46:25,160 --> 00:46:28,319 Ancak 678 00:46:25,599 --> 00:46:29,960 >> ancak birileri ikna etmeli. Öyle değil 679 00:46:28,319 --> 00:46:33,720 mi? 680 00:46:29,960 --> 00:46:36,200 Bu küçük işi Vilada neden vermedi? 681 00:46:33,720 --> 00:46:41,040 >> Çünkü bu işi ancak 682 00:46:36,200 --> 00:46:41,040 sert adam yapabilir diye düşündüm. 683 00:46:41,319 --> 00:46:46,040 >> O halde doğru yerdesiniz. 684 00:46:44,079 --> 00:46:49,040 Gel buraya gü 685 00:46:46,040 --> 00:46:49,040 >> sandor. 686 00:46:54,440 --> 00:46:59,559 >> Seçkin Husar birliklerini hazırla. 687 00:46:58,000 --> 00:47:02,559 Kraliçemizin ricasını yerine 688 00:46:59,559 --> 00:47:02,559 getireceğiz. 689 00:47:10,240 --> 00:47:13,599 >> Bırakma bırakma. 690 00:47:31,599 --> 00:47:36,240 Çok güzel. Ne böreği bu? 691 00:47:34,200 --> 00:47:40,240 >> Biz pita deriz. 692 00:47:36,240 --> 00:47:40,240 Bosna'nın meşhur bir böreği. 693 00:47:41,880 --> 00:47:47,079 Ama bir de 694 00:47:43,960 --> 00:47:48,520 sırnika peynir olacaktı ki 695 00:47:47,079 --> 00:47:50,480 o zaman daha güzel olurdu. 696 00:47:48,520 --> 00:47:51,520 >> Dilerseniz Ketua Dağları haber edeyim. 697 00:47:50,480 --> 00:47:54,200 Hemen getirsinler. 698 00:47:51,520 --> 00:47:57,319 >> Gerek yok. 699 00:47:54,200 --> 00:48:00,040 Çünkü Sirnika yalnızca Bosna'da yapılan 700 00:47:57,319 --> 00:48:02,520 bir peynir. 701 00:48:00,040 --> 00:48:06,680 >> Maşallah. 702 00:48:02,520 --> 00:48:08,839 Hek hamaratsın Rosatun. Bahar hatun. 703 00:48:06,680 --> 00:48:11,559 Köşe hatun. 704 00:48:08,839 --> 00:48:14,559 Ama az yapmışsın. 20 30 tepsi daha 705 00:48:11,559 --> 00:48:14,559 lazım. 706 00:48:15,480 --> 00:48:20,520 Doğru dersin Baharatun. 707 00:48:18,040 --> 00:48:22,520 Ama bir an evvel yapılsın ki kafileyi 708 00:48:20,520 --> 00:48:24,119 bekletmeyelim. 709 00:48:22,520 --> 00:48:25,520 >> Bir şey mi oldu? Bir yere mi 710 00:48:24,119 --> 00:48:27,800 gidiyorsunuz? 711 00:48:25,520 --> 00:48:28,559 >> Sen de bizle geliyorsun. 712 00:48:27,800 --> 00:48:32,000 >> Nereye? 713 00:48:28,559 --> 00:48:34,280 >> Memleket hasreti nedir? Biliriz. 714 00:48:32,000 --> 00:48:37,440 Senin de doğduğun toprakları nasıl 715 00:48:34,280 --> 00:48:41,400 özlediğini hepimiz görürüz. 716 00:48:37,440 --> 00:48:46,359 Bosna'ya gidemeyiz belki ama Edirne'ye, 717 00:48:41,400 --> 00:48:46,359 seninle gelen halkını görmeye gideriz. 718 00:48:46,599 --> 00:48:52,680 Siz 719 00:48:49,280 --> 00:48:52,680 ciddi misiniz? 720 00:48:53,119 --> 00:49:01,760 >> Hadi daha oyalanırsan gidemeyeceğiz. 721 00:48:56,799 --> 00:49:01,760 Tamam. Hemen yapıyoruz pitaları. 722 00:49:12,599 --> 00:49:20,280 Sence Mehmet sadece prensleri korkutmak 723 00:49:15,920 --> 00:49:22,400 için mi Sofya'da bekliyor? Bilmiyorum 724 00:49:20,280 --> 00:49:25,480 ama bildiğim bir tek şey var. 725 00:49:22,400 --> 00:49:28,040 >> Nedir? Mehmet Sofya'da bu kadar uzun 726 00:49:25,480 --> 00:49:30,119 kaldıysa sadece bir tek sebepten ötürü 727 00:49:28,040 --> 00:49:34,160 kalmıyordur. 728 00:49:30,119 --> 00:49:36,000 Macarların burada olduğunu bile bile 729 00:49:34,160 --> 00:49:37,280 o devasa orduyu körlemesine 730 00:49:36,000 --> 00:49:39,960 yürütmüyordur. 731 00:49:37,280 --> 00:49:41,559 >> Ama Mehmet'i bu yürüyüşe biz zorladık. 732 00:49:39,960 --> 00:49:44,040 Başka şansı yok ki. 733 00:49:41,559 --> 00:49:45,799 >> Her zaman kendi şansını kendi yaratır. 734 00:49:44,040 --> 00:49:49,799 >> Neden şüpheleniyorsun? 735 00:49:45,799 --> 00:49:49,799 >> Bu sefer gerçekten bilmiyorum. 736 00:49:54,440 --> 00:49:59,799 O zaman şöyle yapalım. 737 00:49:56,760 --> 00:50:03,720 Onun yanında olsaydın 738 00:49:59,799 --> 00:50:03,720 bu konuda ona ne önerirdin? 739 00:50:04,720 --> 00:50:09,599 Bosna askerlerinin yanında koskoca Macar 740 00:50:07,240 --> 00:50:13,079 ordusu var. Mehmet neden inat ediyorsun? 741 00:50:09,599 --> 00:50:13,079 Bu savaş bitmez. 742 00:50:36,440 --> 00:50:42,040 Beni hiç tanımamıştın. 743 00:50:38,680 --> 00:50:42,040 Yazık sana. 744 00:50:44,400 --> 00:50:50,200 İttifaklarını bozmadan 745 00:50:46,839 --> 00:50:50,200 hamle yapmayacaksın. 746 00:50:52,040 --> 00:50:57,839 Sana söylemiştim kardeşim. 747 00:50:55,440 --> 00:50:59,359 Düşmanlarımın hepsinin öldüğünü 748 00:50:57,839 --> 00:51:01,520 göreceğim. 749 00:50:59,359 --> 00:51:04,880 Kendi pusatımla, 750 00:51:01,520 --> 00:51:04,880 kendi kanlarımda. 751 00:51:14,440 --> 00:51:20,000 Eyvallah 752 00:51:16,599 --> 00:51:20,000 Sultan Mehmet. 753 00:51:31,240 --> 00:51:37,040 Atias'ı ikna etmeye çalışacaktır. 754 00:51:34,440 --> 00:51:39,280 >> Nasıl yani? Bilmiyorum ama kesin ikna 755 00:51:37,040 --> 00:51:42,960 etmeye çalışacaktır. E Sofya'da oturmuş 756 00:51:39,280 --> 00:51:42,960 sadece bunu mu bekliyor? 757 00:51:45,720 --> 00:51:48,720 Boyvodam 758 00:51:49,040 --> 00:51:52,040 >> konuş. 759 00:51:53,280 --> 00:51:58,920 >> Size bir iyi bir de kötü haberim var. 760 00:51:59,200 --> 00:52:04,040 Süleyman, 761 00:52:00,960 --> 00:52:05,680 seni aslında hiç sevmiyorum 762 00:52:04,040 --> 00:52:09,079 ama sende bir şey var. Onu hala 763 00:52:05,680 --> 00:52:11,559 çözemedim. O bana şimdilik lazım. O 764 00:52:09,079 --> 00:52:15,000 yüzden hala hayattasın. 765 00:52:11,559 --> 00:52:15,000 Konuş Karamanoğlu. 766 00:52:16,000 --> 00:52:19,400 >> Osmanlı toplarının nerede döküldüğünü 767 00:52:17,799 --> 00:52:22,400 öğrendim. 768 00:52:19,400 --> 00:52:22,400 >> Nerede? 769 00:52:24,640 --> 00:52:28,079 En güvenli sancaklardan birinde 770 00:52:26,680 --> 00:52:31,079 >> Süleyman 771 00:52:28,079 --> 00:52:31,079 >> Nişte. 772 00:52:42,400 --> 00:52:46,359 Şurayı da hemen yap. 773 00:52:44,319 --> 00:52:52,079 >> Getir bakayım oradan bana bir kürek 774 00:52:46,359 --> 00:52:53,599 getir. Böyle iyice sıva sıva. Güzel. 775 00:52:52,079 --> 00:52:59,960 i 776 00:52:53,599 --> 00:53:04,960 bak gel gel gel gel gel şunları yap 777 00:52:59,960 --> 00:53:04,960 gel yardım et gel 778 00:53:08,079 --> 00:53:13,160 burayı 779 00:53:10,160 --> 00:53:13,160 Buraya 780 00:53:24,960 --> 00:53:28,119 >> sağ olun. 781 00:53:30,319 --> 00:53:35,680 >> Parçaları iyice birleştirdiniz mi? 782 00:53:32,079 --> 00:53:35,680 >> Birleştirdik paşam. 783 00:53:36,160 --> 00:53:40,839 Eyvallah. 784 00:53:37,799 --> 00:53:44,240 >> Aman merak etmeyin paşam. 785 00:53:40,839 --> 00:53:44,240 >> Sağ olun paşam. 786 00:53:55,680 --> 00:53:59,119 Körükle körükle. 787 00:53:59,359 --> 00:54:04,440 Topur kıracağım. Dikkat et. Körükle. 788 00:54:12,640 --> 00:54:17,079 Nasıl gider satılmış ha? 789 00:54:14,119 --> 00:54:21,559 >> Hamdolsun bir maraza yok paşam. 790 00:54:17,079 --> 00:54:21,559 Maşallah. Eyvallah paşallah. 791 00:54:26,040 --> 00:54:33,079 >> Demir ataşla yumuşar. 792 00:54:28,920 --> 00:54:35,920 Lakin devlet ataşla çelik olur. 793 00:54:33,079 --> 00:54:38,680 Şu kızdırdığınız demir yarın kafirin 794 00:54:35,920 --> 00:54:42,280 surlarına nefes olacak. Bu döktüğünüz 795 00:54:38,680 --> 00:54:44,480 parçalar yarın sultanımızın en kati 796 00:54:42,280 --> 00:54:48,640 hükmü olacak. 797 00:54:44,480 --> 00:54:48,640 Ya Allah bismillah. 798 00:54:53,359 --> 00:54:58,520 Gelirim. 799 00:54:56,079 --> 00:55:01,440 Bileğiniz incinir, 800 00:54:58,520 --> 00:55:03,520 beliniz bükülür. Geceleri rüyanızda dahi 801 00:55:01,440 --> 00:55:07,359 demir görürsünüz. 802 00:55:03,520 --> 00:55:11,040 Ama bu ocakta döktüğünüz her ter yarın 803 00:55:07,359 --> 00:55:13,599 İslam ordusunun önüne atar. Sultanımız 804 00:55:11,040 --> 00:55:15,720 Sofya'dan sonra otağını buraya kurup 805 00:55:13,599 --> 00:55:19,440 sizin döktüğünüz toplarla fetih yoluna 806 00:55:15,720 --> 00:55:21,559 revan olacak. Hadi Allah rast getirsin 807 00:55:19,440 --> 00:55:27,079 yiğitlerim. 808 00:55:21,559 --> 00:55:27,079 Allah razı olsun. Ya Allah. Bismillah. 809 00:55:28,559 --> 00:55:34,559 >> Paşam, paşam söyle satın şu paşam kocuyu 810 00:55:32,000 --> 00:55:37,319 hiç çağırmayayım diyorum ama 811 00:55:34,559 --> 00:55:40,440 kafama da takılıyor. 812 00:55:37,319 --> 00:55:43,920 Kaledeki asker sayısı çok az. Ozda 813 00:55:40,440 --> 00:55:46,720 nereden baksa beş vakitlik mesafede 814 00:55:43,920 --> 00:55:50,359 Allah muhafaza bu kafir bizim burada top 815 00:55:46,720 --> 00:55:54,000 döktüğümüzü falan öğrense 816 00:55:50,359 --> 00:55:54,000 o zaman ne edeceğiz? 817 00:55:55,079 --> 00:55:58,119 Emin misin? 818 00:55:56,799 --> 00:56:00,920 >> Eminim. 819 00:55:58,119 --> 00:56:03,400 >> O halde bu durumda Mehmet toplarının 820 00:56:00,920 --> 00:56:05,559 dökümünün bitmesini bekliyor. Matias'la 821 00:56:03,400 --> 00:56:08,920 çok alakası yok. 822 00:56:05,559 --> 00:56:12,680 Ya da her ikisi olabilir. 823 00:56:08,920 --> 00:56:14,920 Peki planımız ne? Ne yapalım? 824 00:56:12,680 --> 00:56:17,520 Küçük biraz 825 00:56:14,920 --> 00:56:20,680 Macar sınırına gidecek. 826 00:56:17,520 --> 00:56:23,319 Kim geçerse ne geçerse geçsin 827 00:56:20,680 --> 00:56:25,119 yok edecek. 828 00:56:23,319 --> 00:56:28,079 Süleyman, 829 00:56:25,119 --> 00:56:31,599 yanına istediğin kadar eflak askeri al. 830 00:56:28,079 --> 00:56:34,280 İstediğin kadar. Benim çocuklar orayı 831 00:56:31,599 --> 00:56:38,760 avuçlarının içi gibi bilir. 832 00:56:34,280 --> 00:56:42,520 >> Oradan kim geçerse geçsin. Elçi, asker, 833 00:56:38,760 --> 00:56:47,200 kuş, kartal, annem bile geçerse ruhunu 834 00:56:42,520 --> 00:56:47,200 em. Beni anladın değil mi? 835 00:56:47,280 --> 00:56:51,720 Merak etmeyin. 836 00:56:49,400 --> 00:56:55,559 Biz nişe gideceğiz. Bir hoş geldin. 837 00:56:51,720 --> 00:56:59,160 Şöleni vermemiz lazım. 838 00:56:55,559 --> 00:56:59,160 İntikam vakti. 839 00:57:14,640 --> 00:57:18,079 Daha iyi misiniz? 840 00:57:23,960 --> 00:57:30,440 Çok özür dilerim. Hemen temizleri. 841 00:57:27,640 --> 00:57:32,440 >> Ben hallederim. Gidebilirsin. 842 00:57:30,440 --> 00:57:36,799 >> Başka bir şeye ihtiyacınız olursa bana 843 00:57:32,440 --> 00:57:36,799 haber verin. Olur mu? 844 00:57:38,920 --> 00:57:43,920 >> Bir de 845 00:57:41,000 --> 00:57:45,119 ben biraz şehri gezmek istiyorum. 846 00:57:43,920 --> 00:57:48,280 Gece olmadan gelirim. 847 00:57:45,119 --> 00:57:50,440 >> Bunu daha önce konuşmuştuk. Saraydan 848 00:57:48,280 --> 00:57:52,680 çıkışının 849 00:57:50,440 --> 00:57:56,359 yasak olduğunu biliyor olman lazım. 850 00:57:52,680 --> 00:57:59,240 >> Uzun zamandır buradayım biliyorsunuz 851 00:57:56,359 --> 00:58:02,240 >> ama Targo'nin çarşısını bile gezmedim. 852 00:57:59,240 --> 00:58:06,400 >> Ablaya çıkıp hava alabilirsin. 853 00:58:02,240 --> 00:58:06,400 Sarayımız oldukça geniş. 854 00:58:07,200 --> 00:58:14,319 >> Oysa Vlad bana özgürlük vaad etmişti. 855 00:58:09,559 --> 00:58:18,200 >> Lat gelirse ona söylersin. 856 00:58:14,319 --> 00:58:18,200 Şimdi odana çık. 857 00:58:19,200 --> 00:58:25,160 İyiliğe karşı böyle cevap vereceğinizi 858 00:58:21,480 --> 00:58:25,160 hiç tahmin etmemiştim. 859 00:58:46,079 --> 00:58:53,960 Vlad yalvarırım. Bırak ne olursun. Ne 860 00:58:50,039 --> 00:58:53,960 olursun bırak onu. Uzat. 861 00:59:20,520 --> 00:59:24,520 Deniz kızına dua et. 862 00:59:40,200 --> 00:59:45,039 Hayatımı kurtardın diye her istediğini 863 00:59:42,920 --> 00:59:48,039 yapacağımı sanıyorsan 864 00:59:45,039 --> 00:59:48,039 yanılıyorsun. 865 00:59:49,359 --> 00:59:52,640 Çık dışarı 866 00:59:53,359 --> 00:59:56,359 çık. 867 01:00:12,760 --> 01:00:17,119 Nişte dökülen toplarımızın tamam olması 868 01:00:14,880 --> 01:00:18,680 yakındır. Sultan 869 01:00:17,119 --> 01:00:21,079 >> ne durumda? 870 01:00:18,680 --> 01:00:22,799 >> Pelibed'deki köylerden iyaşe temini 871 01:00:21,079 --> 01:00:24,839 tamam oldu inkarım. Bir eksiğimiz 872 01:00:22,799 --> 01:00:26,880 yoktur. 873 01:00:24,839 --> 01:00:29,400 Takılların bedeli ödendi değil mi? 874 01:00:26,880 --> 01:00:32,200 >> Merak buyurmayın Sultan. O işlerle 875 01:00:29,400 --> 01:00:33,760 ilgili Zaanoz Paşa bizati alakadar 876 01:00:32,200 --> 01:00:36,960 olacak. 877 01:00:33,760 --> 01:00:39,240 Lakin güzergahından geçtiğimiz köyler 878 01:00:36,960 --> 01:00:42,240 ordumuzun azametinden olsa gerek ki 879 01:00:39,240 --> 01:00:42,240 boşaltılmış. 880 01:00:43,359 --> 01:00:49,400 Benim de kulağıma irçmeyen bir yağma 881 01:00:46,079 --> 01:00:51,000 hadisesi vuku bulmadı değil mi? 882 01:00:49,400 --> 01:00:54,839 Aşaım 883 01:00:51,000 --> 01:00:57,440 böyle bir şeye kim cesaret edebilir? 884 01:00:54,839 --> 01:01:00,599 O halde ne de korkularından ata 885 01:00:57,440 --> 01:01:04,039 yurtlarını terk ederler. 886 01:01:00,599 --> 01:01:06,440 >> Sadraam Isak Paşa ihmal göstermiş. Belli 887 01:01:04,039 --> 01:01:08,440 ki ordumuzun yürümesinden evvel 888 01:01:06,440 --> 01:01:13,119 gazilerimizi yolla revan etseydi belki 889 01:01:08,440 --> 01:01:17,160 de ishak ettiyse bir sebebi vardır. 890 01:01:13,119 --> 01:01:17,160 Sebebini sonra sual ederiz. 891 01:01:17,240 --> 01:01:22,680 Başka bir şey var mıydı? 892 01:01:19,319 --> 01:01:22,680 >> Yoktur hünkarım. 893 01:01:28,200 --> 01:01:34,319 Allah'ım ya Rabbim. Allah'ım ya Rabbim. 894 01:01:30,880 --> 01:01:37,240 Sen bana yardım et. 895 01:01:34,319 --> 01:01:39,680 >> Paşam Anadolu Kaz askerinin gönderdiği 896 01:01:37,240 --> 01:01:42,160 şu evrak mühürlenmemiş. 897 01:01:39,680 --> 01:01:46,000 >> Ömer şimdi mührün sırası mı Allah'ı 898 01:01:42,160 --> 01:01:48,240 seversen? Tövbe estağfurullah tövbe. 899 01:01:46,000 --> 01:01:50,480 Hele sen git bana su getir. Su getir ki 900 01:01:48,240 --> 01:01:52,440 abdestimi tazeleyeyim. Yüreğimdeki ateş 901 01:01:50,480 --> 01:01:54,160 başka türlü soğmayacak. Haydi, haydi. 902 01:01:52,440 --> 01:01:56,599 >> Baş üstüne paşam. 903 01:01:54,160 --> 01:01:59,000 >> Destur var mı? İsak paşam. 904 01:01:56,599 --> 01:02:00,680 >> Hüseyin 905 01:01:59,000 --> 01:02:04,720 selamünaleyküm. 906 01:02:00,680 --> 01:02:09,039 Aleykümselam. Haydi Ömer sen git. 907 01:02:04,720 --> 01:02:09,039 E gel otur şöyle. 908 01:02:12,279 --> 01:02:17,160 Tevziat defterini ağlardan biriyle 909 01:02:14,200 --> 01:02:21,839 gönderecektim ama gelip sizi bir ziyaret 910 01:02:17,160 --> 01:02:25,119 edeyim dedim. Hey yattın. ettim 911 01:02:21,839 --> 01:02:28,960 Hüseyin böyle 912 01:02:25,119 --> 01:02:32,000 içimdeki ben tenime sığmaz. 913 01:02:28,960 --> 01:02:34,119 Kimle derttaşlık ederim de divane 914 01:02:32,000 --> 01:02:36,400 olduydum. Eyin geldin. 915 01:02:34,119 --> 01:02:38,920 >> Aslan parçası şehzademiz için böyle 916 01:02:36,400 --> 01:02:42,119 dertlenirsin değil mi paşam? E başka kim 917 01:02:38,920 --> 01:02:42,119 için ola? 918 01:02:42,960 --> 01:02:49,760 Hünkarımız böyle meşakkatli bir vazife 919 01:02:45,680 --> 01:02:52,920 için hiç kimseyi zora koşmaz. Muhakkak 920 01:02:49,760 --> 01:02:55,160 siz benden daha iyi bilirsiniz paşamma. 921 01:02:52,920 --> 01:02:57,520 Acep diyorum. 922 01:02:55,160 --> 01:02:59,319 Şehzademizle bir konuşsam iyiydiniz. 923 01:02:57,520 --> 01:03:02,640 >> Konuşmadın mı sanarsın Hüseyin? 924 01:02:59,319 --> 01:03:04,359 >> Konuştum tabii ama o babasından bile 925 01:03:02,640 --> 01:03:06,680 fena. 926 01:03:04,359 --> 01:03:07,640 Gittiği işin nedenle tehlikeli olduğunu 927 01:03:06,680 --> 01:03:10,359 görmez bile. 928 01:03:07,640 --> 01:03:12,119 >> Tabii. Şehzademiz yiğittğir. Pek 929 01:03:10,359 --> 01:03:14,760 yiğittğir. 930 01:03:12,119 --> 01:03:19,039 Ona kalsa dağları delip gider. Öyledir, 931 01:03:14,760 --> 01:03:22,599 öyledir. Yiğittir. He. Ne edeceğiz şimdi 932 01:03:19,039 --> 01:03:22,599 peki? He 933 01:03:23,359 --> 01:03:29,000 Sadraz paşam, bilirsin ki bizim ocağın 934 01:03:27,200 --> 01:03:31,160 aşı 935 01:03:29,000 --> 01:03:34,480 kimine şifadır, 936 01:03:31,160 --> 01:03:37,160 e kimine dert. Ya Hüseyna, 937 01:03:34,480 --> 01:03:39,520 ocağın aşıyla koca şehzadenin ne işi 938 01:03:37,160 --> 01:03:42,279 oldu? He meselemiz bu mu? 939 01:03:39,520 --> 01:03:44,839 >> Hemen celallenmeyesin paşam. Bir yol 940 01:03:42,279 --> 01:03:48,520 dinleyesin de. Hadi anlat. Çatlatma 941 01:03:44,839 --> 01:03:48,520 adamı. Anlat hadi. 942 01:03:48,960 --> 01:03:53,720 Şehzademiz 943 01:03:50,839 --> 01:03:55,319 akşam namazından sonra 944 01:03:53,720 --> 01:03:59,279 illaki 945 01:03:55,319 --> 01:04:01,319 bizim ocaktan yemeğini getirtir. E ben 946 01:03:59,279 --> 01:04:05,599 derim ki 947 01:04:01,319 --> 01:04:08,599 bu akşam gidecek aş he ona pek eği 948 01:04:05,599 --> 01:04:08,599 gelmesi. 949 01:04:09,000 --> 01:04:16,000 He 950 01:04:11,480 --> 01:04:17,440 birkaç hafta ateşi çıksa, 951 01:04:16,000 --> 01:04:22,520 yataklara düşse. 952 01:04:17,440 --> 01:04:25,200 >> Hst bre. Hst. Ne dersin sen Hüseyna? 953 01:04:22,520 --> 01:04:26,000 Ya bana gitmesin Deyo. Kendi aslanımızı 954 01:04:25,200 --> 01:04:28,200 mı boğacağız? 955 01:04:26,000 --> 01:04:30,240 >> Sadrı Azam paşam az evvel dedik ki 956 01:04:28,200 --> 01:04:35,240 celenmek yok deyu. Ben diyeceğimi 957 01:04:30,240 --> 01:04:35,240 diyeyim. E sen yine bildiğini yap. 958 01:04:36,559 --> 01:04:39,760 Hadi anlat. 959 01:04:42,319 --> 01:04:47,599 Ya hem paşam ben kendi aslanımızı 960 01:04:45,000 --> 01:04:51,599 kendimiz boğalım mı derim? Biraz 961 01:04:47,599 --> 01:04:54,520 rahatsızlansın derim. 962 01:04:51,599 --> 01:04:57,520 Macar diyarına gidecek takati bulamasın 963 01:04:54,520 --> 01:04:57,520 derim. 964 01:04:57,760 --> 01:05:02,440 Sultanımızın 965 01:04:59,359 --> 01:05:04,920 o kadar vakti de yok tabii. Bekleyemez. 966 01:05:02,440 --> 01:05:08,400 He 967 01:05:04,920 --> 01:05:08,400 daha iyi ya. 968 01:05:09,279 --> 01:05:14,920 İllaki birini gönderecek 969 01:05:12,960 --> 01:05:19,000 değil mi? 970 01:05:14,920 --> 01:05:19,000 İlla birini gönderecek. 971 01:05:19,640 --> 01:05:25,720 Aferin. Aferin Hüseyna. 972 01:05:23,520 --> 01:05:30,480 Aferin de 973 01:05:25,720 --> 01:05:33,839 aşçı başını nasıl ayartacağız? 974 01:05:30,480 --> 01:05:37,279 Ali Osman'ın ve dahi Fatih Sultan Mehmet 975 01:05:33,839 --> 01:05:41,799 Han'ın koskoca veziri azamı İshak Paşa 976 01:05:37,279 --> 01:05:45,839 Hazretleri bir emir irat buyuracak. 977 01:05:41,799 --> 01:05:45,839 Aşçı da o emri çiğneyecek 978 01:05:48,599 --> 01:05:52,160 değil mi? 979 01:05:50,559 --> 01:05:56,599 Doğru. 980 01:05:52,160 --> 01:06:00,440 E filler çarpışacak. 981 01:05:56,599 --> 01:06:00,440 Çimene yazık olmasın. 982 01:06:00,920 --> 01:06:04,720 Şehzademiz için. 983 01:06:05,079 --> 01:06:08,839 Şehzademiz için. 984 01:06:21,839 --> 01:06:25,480 Civardaki toplanacak barutların hepsi 985 01:06:23,680 --> 01:06:28,000 tamam. Size kolay geli. 986 01:06:25,480 --> 01:06:31,000 >> Eyvallah kardeşim. 987 01:06:28,000 --> 01:06:31,000 Haydi. 988 01:06:31,720 --> 01:06:35,920 İnşallah bir an evvel gelirler de 989 01:06:33,160 --> 01:06:39,599 barutları nişe yetiştirirler. İnşallah. 990 01:06:35,920 --> 01:06:39,599 Hadi gelin. 991 01:07:15,119 --> 01:07:20,839 Barutları birbirine karıştırın. Hadi 992 01:07:17,839 --> 01:07:20,839 hadi. 993 01:07:35,440 --> 01:07:38,559 Çok şükür. 994 01:07:46,200 --> 01:07:49,359 Selamünaleyküm. 995 01:07:47,440 --> 01:07:49,920 >> Aleykümselam. Hoş geldiniz yiğitler. 996 01:07:49,359 --> 01:07:50,839 >> Hoş bulduk. 997 01:07:49,920 --> 01:07:52,520 >> Çıkalım. 998 01:07:50,839 --> 01:07:54,400 >> Biz bir an evvel barutlar yükleyelim de 999 01:07:52,520 --> 01:07:58,000 nişe vaktinde varalım. Davranın 1000 01:07:54,400 --> 01:07:58,000 yiğitler. Haydi 1001 01:08:02,200 --> 01:08:06,760 bunlardan başlayın. Haydi yiğitler 1002 01:08:03,760 --> 01:08:06,760 çabuk. 1003 01:08:15,960 --> 01:08:20,719 Karadağ'daki çeşitımızdan mühim bir hava 1004 01:08:18,239 --> 01:08:25,560 hadis aldık hünkarım. 1005 01:08:20,719 --> 01:08:28,120 Karadağ prensi Hırvat Banı Nikolas ve 1006 01:08:25,560 --> 01:08:31,799 Arnavutluk prensi leke 1007 01:08:28,120 --> 01:08:33,920 >> ne etmişler? kalelerini terk edip gizli 1008 01:08:31,799 --> 01:08:37,759 bir görüşme için Mostların güneyine 1009 01:08:33,920 --> 01:08:37,759 doğru harekete geçmişler. 1010 01:08:39,640 --> 01:08:45,759 >> Kimle görüşmek için? 1011 01:08:42,159 --> 01:08:45,759 >> İştağınız mı yok? 1012 01:08:54,120 --> 01:09:00,719 >> Yoksa Mehmet bu sofrada yemek yediğinizi 1013 01:08:57,080 --> 01:09:00,719 duyar diye korkuyor musunuz? 1014 01:09:02,759 --> 01:09:05,759 Yiyin. 1015 01:09:09,480 --> 01:09:13,440 >> Bizden ne istiyorsun Gabor? 1016 01:09:14,759 --> 01:09:19,000 >> Aslına bakarsanız 1017 01:09:17,600 --> 01:09:21,000 hiç. 1018 01:09:19,000 --> 01:09:24,679 Zira bu savaş Hristiyanlarla 1019 01:09:21,000 --> 01:09:24,679 Müslümanların savaşı 1020 01:09:28,000 --> 01:09:32,920 ve siz de Hristiyansınız 1021 01:09:30,040 --> 01:09:34,880 ve bizim safımızda yer alacaksınız. Öyle 1022 01:09:32,920 --> 01:09:37,199 değil mi? 1023 01:09:34,880 --> 01:09:38,960 Biz bu savaşta bir tarafta yer almak 1024 01:09:37,199 --> 01:09:43,440 istemiyoruz. 1025 01:09:38,960 --> 01:09:43,440 Hem bu kilisenin değil, sizin meseleniz. 1026 01:09:43,960 --> 01:09:49,759 Sizin gibi 1027 01:09:46,640 --> 01:09:52,440 >> küçük güçsüz 1028 01:09:49,759 --> 01:09:55,920 üç prensi karşıma alıp konuşmak yerine 1029 01:09:52,440 --> 01:09:57,880 topraklarınızı ele geçirebilirdim. 1030 01:09:55,920 --> 01:10:00,880 Neyse 1031 01:09:57,880 --> 01:10:00,880 lütfen. 1032 01:10:01,760 --> 01:10:08,760 Osmanlılar savaş bittikten sonra illaki 1033 01:10:04,960 --> 01:10:08,760 Konstantinapol'e dönecekler 1034 01:10:13,280 --> 01:10:19,880 ve biz yine başa kalacağız. 1035 01:10:16,239 --> 01:10:22,560 Tıpkı şimdi bu masada olduğu gibi. Bunun 1036 01:10:19,880 --> 01:10:25,440 için artık çok geç. Osmanlı ordusu 1037 01:10:22,560 --> 01:10:27,480 topraklarımızdan geçti. Evet. Bu hatayı 1038 01:10:25,440 --> 01:10:29,560 yaptınız. 1039 01:10:27,480 --> 01:10:33,440 Ben de size bu bedeli canınızla 1040 01:10:29,560 --> 01:10:35,960 ödememeniz için bir şans vermeye geldim. 1041 01:10:33,440 --> 01:10:39,960 Sizden isteyim. 1042 01:10:35,960 --> 01:10:39,960 Osmanlı'yı arkasından vurmanız. 1043 01:10:42,719 --> 01:10:48,480 Yoksa 10 yıl önce Zagreb'te yaşananlar 1044 01:10:45,679 --> 01:10:51,640 tekrar yaşanabilir. 1045 01:10:48,480 --> 01:10:55,080 O günleri hatırlıyorsun değil mi Ncolas? 1046 01:10:51,640 --> 01:10:58,199 Serek birlikleri Zagreb'e girmişti. 1047 01:10:55,080 --> 01:11:02,560 Sen ve ailen canını zor kurtarmıştın. 1048 01:10:58,199 --> 01:11:05,960 Neyse ki öyle bir şey hiç yaşanmayacak. 1049 01:11:02,560 --> 01:11:09,440 Yanındayız Gabor. 1050 01:11:05,960 --> 01:11:09,440 >> Yanındayız Gabor. 1051 01:11:09,480 --> 01:11:17,239 >> Yanındayız Gabor. 1052 01:11:11,520 --> 01:11:17,239 >> Hadi o zaman Osmanlı'nın yok oluşunu. 1053 01:11:23,520 --> 01:11:28,960 >> Gabornamlı Macar komutanı ile 1054 01:11:25,679 --> 01:11:33,080 görüşeceklerini işittik. 1055 01:11:28,960 --> 01:11:36,040 Nerede? Ne vakit? Lekenin peşine iki 1056 01:11:33,080 --> 01:11:39,239 akıncımızı taktık. Lakin 1057 01:11:36,040 --> 01:11:41,760 izini kaybettirmeyi başarmış. 1058 01:11:39,239 --> 01:11:43,400 Tam mevkiyi bilmediğimizden bu prensler 1059 01:11:41,760 --> 01:11:45,159 Bosna seferine niçin çıktığımı 1060 01:11:43,400 --> 01:11:47,520 bilmezler. 1061 01:11:45,159 --> 01:11:49,400 Ahdu peymanına sadık kalmayanlara 1062 01:11:47,520 --> 01:11:50,679 gazabımın nedenli çetin olduğunu 1063 01:11:49,400 --> 01:11:52,679 işitmemişler mi? 1064 01:11:50,679 --> 01:11:55,440 >> Görüşmede Macarlara ne cevap 1065 01:11:52,679 --> 01:11:56,239 verdiklerini henüz bilmeyiz sultanım. O 1066 01:11:55,440 --> 01:11:58,080 sebepten 1067 01:11:56,239 --> 01:12:01,000 >> verecekleri cevabın bir ehemmiyeti 1068 01:11:58,080 --> 01:12:02,679 yoktur. Böyle bir davete icabet etmeleri 1069 01:12:01,000 --> 01:12:04,199 bile katledilmelerini gerektirir. 1070 01:12:02,679 --> 01:12:07,159 Sultanım, 1071 01:12:04,199 --> 01:12:10,159 >> Ishak Paşa'ya haber sal. Gereği neyse 1072 01:12:07,159 --> 01:12:10,159 yapsın. 1073 01:12:10,320 --> 01:12:16,239 Baş üstüne sultanım. Sadırı Azam 1074 01:12:12,400 --> 01:12:16,239 Hazretlerine iletirim. 1075 01:12:24,800 --> 01:12:29,360 De bakalım 1076 01:12:26,800 --> 01:12:32,080 kaç yıldır ocakta aşçılık edersin? 1077 01:12:29,360 --> 01:12:34,280 >> 20 yılı devirdik paşam. Yüce Mevla'nın 1078 01:12:32,080 --> 01:12:35,840 izniyle. 1079 01:12:34,280 --> 01:12:40,000 Eee, 1080 01:12:35,840 --> 01:12:43,000 tabii 20 yılda her şeyi beller insan. 1081 01:12:40,000 --> 01:12:50,080 Öyle değil mi? 1082 01:12:43,000 --> 01:12:54,440 ihaneti de sadakati de ikrar etmesini de 1083 01:12:50,080 --> 01:12:58,080 server verip sır vermemesini de. H 1084 01:12:54,440 --> 01:13:01,120 >> yüce Mevla'nın izniyle paşam. 1085 01:12:58,080 --> 01:13:03,520 >> Yüce Mevla'nın izniyle. 1086 01:13:01,120 --> 01:13:06,400 Peki 1087 01:13:03,520 --> 01:13:09,440 senin buraya geldiğini kimse bilir mi? 1088 01:13:06,400 --> 01:13:10,520 >> Bilmez paşam. Vazife diye haber saldın. 1089 01:13:09,440 --> 01:13:12,360 Seyrettim geldim. 1090 01:13:10,520 --> 01:13:14,600 >> Neyettin? 1091 01:13:12,360 --> 01:13:18,639 Imdiye kadar 1092 01:13:14,600 --> 01:13:23,520 maiş vazifesi gördün. 1093 01:13:18,639 --> 01:13:25,040 Ama bugün seni devlet vazifesi bekler. 1094 01:13:23,520 --> 01:13:27,920 Buna hazır mısın? 1095 01:13:25,040 --> 01:13:32,880 >> Emrin başım üstüne yüce Mevlana'nın 1096 01:13:27,920 --> 01:13:32,880 izniyle üstesinden geliriz paşam. 1097 01:13:41,560 --> 01:13:47,480 Hünkar Hazretleri Şehzademiz 1098 01:13:45,400 --> 01:13:51,280 Bayazı tabii 1099 01:13:47,480 --> 01:13:54,880 vazife tevdiye etti. 1100 01:13:51,280 --> 01:13:59,239 gidip de gelinmeyecek, 1101 01:13:54,880 --> 01:14:01,239 belki de dönülmeyecek bir vazife. 1102 01:13:59,239 --> 01:14:04,600 Lakin 1103 01:14:01,239 --> 01:14:07,600 şehzademiz bu vazifeye 1104 01:14:04,600 --> 01:14:07,600 gitmemeli. 1105 01:14:07,639 --> 01:14:13,840 Aman paşam. He. Hı h. Öyle değil. 1106 01:14:11,320 --> 01:14:16,920 Korkmana gerek yok. Şeszade Beyazıt 1107 01:14:13,840 --> 01:14:22,080 benim evladım gibidir. 1108 01:14:16,920 --> 01:14:25,480 Ama gitmemeli. Yani kısa bir süre. Şöyle 1109 01:14:22,080 --> 01:14:27,560 10 gün kadar yatmalı ama 1110 01:14:25,480 --> 01:14:29,159 ondan sonra aslanlar gibi ayağa 1111 01:14:27,560 --> 01:14:31,199 kalkmalı. 1112 01:14:29,159 --> 01:14:33,880 Anladın mı? 1113 01:14:31,199 --> 01:14:36,800 Şöyle bir erketeye yattım. Tafsilatlı 1114 01:14:33,880 --> 01:14:39,600 bir kovuşturma yaptım. 1115 01:14:36,800 --> 01:14:43,120 Ocağın mutfağında 1116 01:14:39,600 --> 01:14:43,639 otlardan en iyi anlayan senmişsin. Doğru 1117 01:14:43,120 --> 01:14:47,520 mu? 1118 01:14:43,639 --> 01:14:50,719 >> Yüzü Mevladın izniyle paşam. He 1119 01:14:47,520 --> 01:14:53,320 işte şehzademizi o yatakta yatıracak otu 1120 01:14:50,719 --> 01:14:57,199 bulacaksın bana. Akşam yemeğinde 1121 01:14:53,320 --> 01:14:59,120 çorbasının içine katacaksın. 1122 01:14:57,199 --> 01:15:02,080 Sonra da 1123 01:14:59,120 --> 01:15:03,280 o dilini sıkı tutacaksın. 1124 01:15:02,080 --> 01:15:04,960 >> Ama paşam 1125 01:15:03,280 --> 01:15:08,520 >> şehzademize 1126 01:15:04,960 --> 01:15:12,480 bu işin kadri dokunmayacak. 1127 01:15:08,520 --> 01:15:14,960 >> Pekala paşam. Pekala. 1128 01:15:12,480 --> 01:15:19,159 Yani şehir çok sağlam korunuyor. İçeri 1129 01:15:14,960 --> 01:15:19,159 girmek de oradan çıkmak da imkansız. 1130 01:15:19,960 --> 01:15:23,679 Beceremedin yani. 1131 01:15:23,719 --> 01:15:30,199 >> Sadece ben değil, senin de elinden bir 1132 01:15:26,639 --> 01:15:30,199 şey gelmezdi. Bulat 1133 01:15:33,040 --> 01:15:37,960 >> bu dragon nereden geliyor? 1134 01:15:36,159 --> 01:15:39,719 >> Senin beceremediğin işi halletmeye 1135 01:15:37,960 --> 01:15:44,040 yolladım. 1136 01:15:39,719 --> 01:15:44,040 Seni gören oldum Askar. Olmadı. 1137 01:16:02,600 --> 01:16:07,400 Şehzadem, çorbanızı getirdim. 1138 01:16:21,639 --> 01:16:26,080 Sesadem kusura bakmayın. 1139 01:16:32,840 --> 01:16:35,840 Salima. 1140 01:16:42,320 --> 01:16:46,719 Emredin Şehzadem. 1141 01:16:44,480 --> 01:16:49,120 Asıl sen kusura bakmayasın. 1142 01:16:46,719 --> 01:16:52,840 Yanında Yaman 1143 01:16:49,120 --> 01:16:52,840 emaneti teslim etmiş. 1144 01:16:53,280 --> 01:16:57,280 Evladın gibi sevdiğini bilirim. 1145 01:16:59,760 --> 01:17:08,679 Gelip de tazeye veremedik. 1146 01:17:03,320 --> 01:17:08,679 Allah size uzun ömürler versin şehzadem. 1147 01:17:08,800 --> 01:17:12,600 >> Bir ihtiyacın olursa çekinmeyesin. 1148 01:17:13,320 --> 01:17:16,880 Sağ olun şeszadem. 1149 01:18:11,679 --> 01:18:18,239 Barutları yükleyen hamalları 1150 01:18:13,280 --> 01:18:20,040 ayarlamıştım. Onlar halletti. Güzel. 1151 01:18:18,239 --> 01:18:21,840 Kaç tane araba? 1152 01:18:20,040 --> 01:18:26,159 >> Üç araba. 1153 01:18:21,840 --> 01:18:27,560 Bu ono soldat. Bu ona. 1154 01:18:26,159 --> 01:18:29,679 >> Biri bana da olan bir tane her şeyi 1155 01:18:27,560 --> 01:18:32,960 anlatacak mı acaba? 1156 01:18:29,679 --> 01:18:32,960 >> Tabii komutanım. 1157 01:18:37,520 --> 01:18:41,120 >> Söyle. 1158 01:18:39,400 --> 01:18:41,400 >> Emrettiğiniz gibi paşam. 1159 01:18:41,120 --> 01:18:42,679 >> He. 1160 01:18:41,400 --> 01:18:43,840 >> Çorbayı verdim de. 1161 01:18:42,679 --> 01:18:46,000 >> He. 1162 01:18:43,840 --> 01:18:49,440 >> İyi mi ettik? 1163 01:18:46,000 --> 01:18:53,199 >> Bırakdi iyiyi, kötüyü. Sen de hele 1164 01:18:49,440 --> 01:18:57,120 şehzademiz çorbayı içti mi? 1165 01:18:53,199 --> 01:19:00,320 >> Çadırdan çıkarken kaşığa davrandı. 1166 01:18:57,120 --> 01:19:02,320 İçi olmalı paşam. 1167 01:19:00,320 --> 01:19:04,560 Bana bak. 1168 01:19:02,320 --> 01:19:06,639 Koyduğum bu zehir 1169 01:19:04,560 --> 01:19:07,360 şehzademizin canına bir şey yetmeyecek 1170 01:19:06,639 --> 01:19:12,880 değil mi? 1171 01:19:07,360 --> 01:19:16,880 >> Aman paşam bu zehir değil. Ot adam otu. 1172 01:19:12,880 --> 01:19:16,880 Tam kararını da attım. 1173 01:19:18,280 --> 01:19:25,199 Ama doğru mu yaptım, yanlış mı yaptım 1174 01:19:22,440 --> 01:19:28,679 bilemiyorum. Az daha konuşursan senin 1175 01:19:25,199 --> 01:19:30,480 için doğru olmayacak bilesin. 1176 01:19:28,679 --> 01:19:34,159 Ama 1177 01:19:30,480 --> 01:19:37,040 şehzademiz bu işten Allah'ın izniyle sağ 1178 01:19:34,159 --> 01:19:40,520 salim kurtulursa o vakit karşılığını 1179 01:19:37,040 --> 01:19:40,520 misliyle alırsın. 1180 01:19:43,920 --> 01:19:49,719 Topların işte döküyorlar ama Barut ve 1181 01:19:46,239 --> 01:19:52,120 Güverçile başka sancaklardan geliyor. 1182 01:19:49,719 --> 01:19:55,000 Ben de Dragon'u oraya yolladım. 1183 01:19:52,120 --> 01:19:58,199 Barutları değiştirdik. Tüm aynı 1184 01:19:55,000 --> 01:20:00,600 anda infilak edecek. Bunu da Dragon 1185 01:19:58,199 --> 01:20:05,880 başardı. 1186 01:20:00,600 --> 01:20:05,880 Soldat Valah pek kişilik ordu. 1187 01:20:08,600 --> 01:20:12,400 Güzel. 1188 01:20:10,320 --> 01:20:16,639 Yani bu durumda Osmanlı'nın en güçlü 1189 01:20:12,400 --> 01:20:16,639 silahı olan yok olursa 1190 01:20:18,080 --> 01:20:21,719 Osmanlı'da kalmaz. 1191 01:20:29,320 --> 01:20:35,199 Allah Allah. 1192 01:20:31,600 --> 01:20:38,800 Kandilleri hala yanar. 1193 01:20:35,199 --> 01:20:42,639 Çay içti mi acaba 1194 01:20:38,800 --> 01:20:43,920 paşam? Sühanallah. Shanallah. Ne işin 1195 01:20:42,639 --> 01:20:46,280 var senin burada? Adam 1196 01:20:43,920 --> 01:20:49,080 >> sizi göremedim paşam. Merak ettim 1197 01:20:46,280 --> 01:20:51,440 >> ya. Koca adamın nesini merak ettin? 1198 01:20:49,080 --> 01:20:56,760 Buradayım işte. 1199 01:20:51,440 --> 01:20:56,760 >> Ben sizi ararım da siz kimi ararsınız? 1200 01:20:57,520 --> 01:21:02,520 >> Beyazıt. 1201 01:21:00,040 --> 01:21:04,679 Bayazıt sabah yola çıkacak ya. E bir 1202 01:21:02,520 --> 01:21:09,000 güle güle diyemedim. 1203 01:21:04,679 --> 01:21:11,000 Geldim kandilleri hala yanar. Uyur mu 1204 01:21:09,000 --> 01:21:13,159 uyanık mı bilemediğimden girip 1205 01:21:11,000 --> 01:21:16,880 girmemekte tereddüt ettim. 1206 01:21:13,159 --> 01:21:16,880 >> Beraber gidelim paşam. 1207 01:21:17,000 --> 01:21:23,920 >> He ya beraber gidelim. Sen şunu al. Ali 1208 01:21:24,000 --> 01:21:27,000 hadi 1209 01:21:38,760 --> 01:21:43,880 Şehzadem, 1210 01:21:40,320 --> 01:21:43,880 destur var mıdır? 1211 01:21:46,400 --> 01:21:49,400 Şehzadem. 1212 01:21:50,239 --> 01:21:54,120 Şehzadem. 1213 01:21:52,080 --> 01:21:57,239 Allah Allah. 1214 01:21:54,120 --> 01:22:00,239 Bayazıt. Bayazıt. Belli ki istirahat 1215 01:21:57,239 --> 01:22:03,080 eder paşam. E vakit de geç oldu. 1216 01:22:00,239 --> 01:22:05,880 >> Şehzadem. 1217 01:22:03,080 --> 01:22:07,280 Şehzademizin uykusu hafiftir. 1218 01:22:05,880 --> 01:22:10,239 Allah kursun başına bir şey gelmiş 1219 01:22:07,280 --> 01:22:12,760 olmaya. 1220 01:22:10,239 --> 01:22:15,760 Ben içeri girerim. 1221 01:22:12,760 --> 01:22:15,760 Şehzad. 1222 01:22:33,199 --> 01:22:38,400 Sultanım destur veren oldu mu İshak? 1223 01:22:40,600 --> 01:22:45,320 Ben 1224 01:22:42,480 --> 01:22:48,320 şehzademizi merak ettiydim. Yarın yolak 1225 01:22:45,320 --> 01:22:54,000 çıkacak diyor. Dışarıdan seslendim. 1226 01:22:48,320 --> 01:22:54,000 >> Anladım. Kıvranıp durma. Yanaş 1227 01:22:54,120 --> 01:22:59,360 yahut gel otur. Çök. 1228 01:22:57,080 --> 01:23:02,040 Estağfurullah sultanım. 1229 01:22:59,360 --> 01:23:05,440 Ben de Bayazide çıkışı dedim. Sefer 1230 01:23:02,040 --> 01:23:07,280 aşını benden ayrı mı yersin deu? Çorba 1231 01:23:05,440 --> 01:23:09,440 söylemiş. 1232 01:23:07,280 --> 01:23:12,440 Allah'tan çorbasını içmeden yetiştim 1233 01:23:09,440 --> 01:23:12,440 Ishak. 1234 01:23:14,920 --> 01:23:19,400 Hele ver de çorbanın tadına bakalım. 1235 01:23:26,320 --> 01:23:32,840 Versene şunu Isak. 1236 01:23:29,840 --> 01:23:32,840 öle 1237 01:23:49,520 --> 01:23:55,320 sultanım çorbası olmuş. Yenisini mi 1238 01:23:52,520 --> 01:23:58,199 istesek? 1239 01:23:55,320 --> 01:24:02,520 Isak Paşa, 1240 01:23:58,199 --> 01:24:06,000 ben çorbayı da intikamı da soğuk severim 1241 01:24:02,520 --> 01:24:06,000 bilirsin ya. 1242 01:24:15,560 --> 01:24:18,560 Götürelim. 1243 01:24:32,440 --> 01:24:35,440 Bismillah. 1244 01:25:06,440 --> 01:25:13,760 Ah salim. Ah nereden girdin bu işlere? 1245 01:25:10,360 --> 01:25:13,760 Nereden bulaştın? 1246 01:25:17,840 --> 01:25:21,440 >> Tamam 1247 01:25:18,440 --> 01:25:21,440 >> tamam. 1248 01:25:23,320 --> 01:25:28,239 >> Hüseyin 1249 01:25:24,679 --> 01:25:31,320 >> Hüseyin ağ ya Hüseyin ağa görü 1250 01:25:28,239 --> 01:25:33,560 >> ne oluyor? Nereye götürürsün beni? 1251 01:25:31,320 --> 01:25:37,480 >> Demek şehzademizi zehirlemeye kalkarsın 1252 01:25:33,560 --> 01:25:38,239 ha? Kafil ettiğinin cezasını göreceksin. 1253 01:25:37,480 --> 01:25:41,040 Gör. 1254 01:25:38,239 --> 01:25:44,880 >> Aham. Ben bir şey yapmadım. Bir yanlış 1255 01:25:41,040 --> 01:25:44,880 anlaşılmam var. Ağam. 1256 01:26:00,520 --> 01:26:03,520 Sultanım. 1257 01:26:03,719 --> 01:26:10,000 Sultanım içmeyin. 1258 01:26:06,600 --> 01:26:10,000 İçmeyin çorbayı. 1259 01:26:13,639 --> 01:26:18,119 Yahut sen mi içmek istersin Isak? 1260 01:26:20,800 --> 01:26:27,000 O vakit sen iç. Buyur. 1261 01:26:27,199 --> 01:26:31,239 Buyur Isak. 1262 01:26:29,239 --> 01:26:35,320 Sultan ikramını 1263 01:26:31,239 --> 01:26:35,320 geri çevirmeyeceksin herhal. 1264 01:26:37,920 --> 01:26:43,159 Gitsene ala. 1265 01:26:40,440 --> 01:26:48,520 Hünkarımız ikram eder. 1266 01:26:43,159 --> 01:26:48,520 Haydi Isak Paşa ne sebeple durursun? 1267 01:26:59,639 --> 01:27:02,639 Bismillahirrahmanirrahim. 1268 01:27:12,600 --> 01:27:15,600 Ç 1269 01:27:35,280 --> 01:27:39,960 Isak Paşa bu çorbayı içmeyecek. 1270 01:27:50,320 --> 01:27:55,840 Destur var mıdır Hünkarım? Gel Hüseyin 1271 01:27:52,840 --> 01:27:55,840 gel. 1272 01:28:02,040 --> 01:28:08,920 içmeyecek 1273 01:28:04,600 --> 01:28:08,920 çünkü içinde ne olduğunu bilir. 1274 01:28:11,719 --> 01:28:14,719 Neymşa, 1275 01:28:17,719 --> 01:28:21,040 değme aşağı. 1276 01:28:28,520 --> 01:28:32,400 Seriler alasınız şunu. 1277 01:28:36,080 --> 01:28:41,880 Sultanım 1278 01:28:38,199 --> 01:28:46,719 beni bir dinleyin. Çöküle çök çök şuraya 1279 01:28:41,880 --> 01:28:46,719 gel. Çök çök çök çök çök. 1280 01:28:50,600 --> 01:28:58,080 Sen bana bunu nasıl yaparsın? 1281 01:28:54,480 --> 01:29:01,080 İndi benim elimden seni kim kurtaracak? 1282 01:28:58,080 --> 01:29:01,080 Sultanımdi 1283 01:29:12,960 --> 01:29:19,400 beni eğidle kısap. 1284 01:29:16,199 --> 01:29:21,520 Ishak'ın tek bir derdi var. 1285 01:29:19,400 --> 01:29:26,960 Şehzade Bayazıt'ın macerelerine 1286 01:29:21,520 --> 01:29:31,480 gitmemesi. Lakin nasıl edeceğini bilmez. 1287 01:29:26,960 --> 01:29:34,480 >> E paşam. E Sokullu İs'ın kaftanına ver 1288 01:29:31,480 --> 01:29:34,480 işte. 1289 01:29:34,520 --> 01:29:40,000 >> Paşam ben ne diyeyim? Ne diyeceğini sen 1290 01:29:37,520 --> 01:29:43,199 iyi bilirsin Hüseyna. 1291 01:29:40,000 --> 01:29:43,199 İyi bilirsin. 1292 01:29:47,280 --> 01:29:53,119 Beni bir dinleyin sultan. Ben 1293 01:29:49,480 --> 01:29:54,679 >> Sen bana böyle bir şeyi nasıl yaparsın 1294 01:29:53,119 --> 01:29:58,400 Esak? 1295 01:29:54,679 --> 01:30:02,119 Böylesi bir işe nasıl cürret edersin? 1296 01:29:58,400 --> 01:30:05,080 Geldiğin makam, aldığın mühür senin 1297 01:30:02,119 --> 01:30:07,639 hafsalanı mı oynattı? 1298 01:30:05,080 --> 01:30:11,520 Sen aklını mı yitirdin de bana tertip 1299 01:30:07,639 --> 01:30:15,159 kurarsın? Isak sultanım. 1300 01:30:11,520 --> 01:30:15,159 Şe zaten bizim 1301 01:30:16,600 --> 01:30:20,320 sefer yolundayız 1302 01:30:18,679 --> 01:30:23,199 ordugahtayız. 1303 01:30:20,320 --> 01:30:25,040 Kafir oyun üstüne oyun kurarken 1304 01:30:23,199 --> 01:30:29,000 ikbalini sağlama almak derdine mi 1305 01:30:25,040 --> 01:30:29,000 düştün? Haşa sultanımşiştin 1306 01:30:32,440 --> 01:30:36,480 sanmıştım. 1307 01:30:34,360 --> 01:30:41,320 Eski alışkanlıklarından, 1308 01:30:36,480 --> 01:30:41,320 siyasal hırslarından arındın sandım. 1309 01:30:41,679 --> 01:30:48,800 Kudret, kuvvet eline geçince 1310 01:30:46,040 --> 01:30:52,360 sen de mi aldandın Isak? 1311 01:30:48,800 --> 01:30:55,320 Ben devletime ben dolmasın diyor. 1312 01:30:52,360 --> 01:30:59,600 Şandarlı Halil Paşa'ya kıydım. 1313 01:30:55,320 --> 01:31:01,239 Ben lalama kıydım Isak. Ben lalama 1314 01:30:59,600 --> 01:31:04,679 kıydım. 1315 01:31:01,239 --> 01:31:08,520 Çandarlı Allah'ım sen Oğuzu koru 1316 01:31:04,679 --> 01:31:11,880 devletine zeval verme deyip dinü devlet 1317 01:31:08,520 --> 01:31:16,920 mülkü millet yaşasın diyor. Nizam-ı alem 1318 01:31:11,880 --> 01:31:18,920 için canını feda etti. Ben Çandarlıya 1319 01:31:16,920 --> 01:31:23,280 kıydım Isak. 1320 01:31:18,920 --> 01:31:26,280 Ben lalama kıydım. Sen kimsin Isak sen 1321 01:31:23,280 --> 01:31:26,280 kimsin 1322 01:31:29,280 --> 01:31:34,520 sultanım Esmer? Sen Çandarlının 1323 01:31:31,440 --> 01:31:37,600 talebesisin. Lalanı özlersin. Kıymalıma 1324 01:31:34,520 --> 01:31:40,480 bir hata etti. Bilirim ama bana bağışla 1325 01:31:37,600 --> 01:31:43,080 lalamı aynı acıyı yaşatma. Şehzadelik 1326 01:31:40,480 --> 01:31:49,600 değil, kurt değil. Evlatlık hasrımı 1327 01:31:43,080 --> 01:31:49,600 koyarım. Baba kıymalama baba etme. 1328 01:32:15,760 --> 01:32:18,760 Ah. 1329 01:32:19,040 --> 01:32:22,040 Ah. 1330 01:32:38,119 --> 01:32:41,119 Ahş. 1331 01:33:01,159 --> 01:33:04,159 Allah 1332 01:33:51,119 --> 01:33:54,840 Mahmut Paşa Çağ 1333 01:34:02,880 --> 01:34:06,119 dur orada. 1334 01:34:09,320 --> 01:34:13,800 Bir kabahatimiz mi oldu nikarım? 1335 01:34:12,080 --> 01:34:17,400 >> Isak Paşa'nın böyle bir cürüm 1336 01:34:13,800 --> 01:34:20,600 işleyeceğini nereden bilirdin? 1337 01:34:17,400 --> 01:34:22,600 >> Hünkarım onun oturduğu makamda evvel ben 1338 01:34:20,600 --> 01:34:27,520 otururdum. 1339 01:34:22,600 --> 01:34:27,520 Edeceklerini tahmin etmek zor olmadı. 1340 01:34:33,600 --> 01:34:37,600 Ya o makamda sen oturaydın 1341 01:34:37,639 --> 01:34:43,159 aynı eder miydin? 1342 01:34:39,360 --> 01:34:45,800 >> Üünkarım ben olsaydım şehzadeye bayaz 1343 01:34:43,159 --> 01:34:48,840 eti uğurlamadan evvel iki koç keser 1344 01:34:45,800 --> 01:34:51,600 madyasının önüne kurulduğu postunu kendi 1345 01:34:48,840 --> 01:34:56,119 ellerimle durerdim. 1346 01:34:51,600 --> 01:34:56,119 giden Şehzade Mustafa olaydı. 1347 01:35:00,119 --> 01:35:05,880 Bu İsak Paşa'nın imtihanıydı Hünkarım. 1348 01:35:03,040 --> 01:35:09,360 Lakin en münasip ve doğru olanı siz 1349 01:35:05,880 --> 01:35:13,280 bilirsiniz tabii. 1350 01:35:09,360 --> 01:35:16,639 Tertibini al şu prenslere görün. 1351 01:35:13,280 --> 01:35:18,600 Gereğini yap Mahmut Paşa. Ötesini sonra 1352 01:35:16,639 --> 01:35:22,800 istişare edeceğiz. 1353 01:35:18,600 --> 01:35:22,800 Buyruk siz kudretli padişahımızındır. 1354 01:35:35,280 --> 01:35:40,800 >> Önümüzdeki dağı aşınca 1355 01:35:37,840 --> 01:35:42,800 >> yol çatallanacak. Şehzaden. 1356 01:35:40,800 --> 01:35:45,080 Eğer soldan gidersek 1357 01:35:42,800 --> 01:35:45,920 >> yol birkaç gün uzayacaktır. 1358 01:35:45,080 --> 01:35:48,600 >> Öteki yol 1359 01:35:45,920 --> 01:35:54,480 >> karanlık bir vadiye çıkar o yol. 1360 01:35:48,600 --> 01:35:54,480 Suya müsaittir. Lakin erken varırız. 1361 01:35:56,480 --> 01:36:03,040 >> Ali Bey, 1362 01:35:58,679 --> 01:36:05,600 babamı şestzadeliğinden beri tanırsın. 1363 01:36:03,040 --> 01:36:09,520 Osa hangi yolu seçerdin? 1364 01:36:05,600 --> 01:36:11,600 >> Sultan babanız daha şehzadeyken bile 1365 01:36:09,520 --> 01:36:15,440 seçime zorlanmazdı. 1366 01:36:11,600 --> 01:36:18,440 O olsa ne uzun yolu doğanır ne vadiden 1367 01:36:15,440 --> 01:36:18,440 geçerdi. 1368 01:36:19,280 --> 01:36:24,080 Ya 1369 01:36:20,400 --> 01:36:27,159 >> dağları aşardı. İki yolda ayağının 1370 01:36:24,080 --> 01:36:29,960 altına toprak eğlerdi. 1371 01:36:27,159 --> 01:36:32,960 Peki biz hangi yoldan gideceğiz 1372 01:36:29,960 --> 01:36:32,960 şehzadem? 1373 01:36:34,760 --> 01:36:38,320 >> Ben babam değilim. 1374 01:36:38,920 --> 01:36:44,480 Adımı büyük hatam Yıldırım Han'dan 1375 01:36:40,679 --> 01:36:44,480 aldığım bayaz idim. 1376 01:36:45,560 --> 01:36:53,360 Süratle gideceğimiz seni çetin dediğin 1377 01:36:48,159 --> 01:36:53,360 ama kısa olan vadinin yolundan akacağız. 1378 01:36:55,080 --> 01:36:59,560 Hepimiz namazımızı eda ettik. Yiğitler 1379 01:36:57,719 --> 01:37:02,639 de eğer dinlendiyse daha fazla 1380 01:36:59,560 --> 01:37:06,119 beklemeyelim. Ali Bey 1381 01:37:02,639 --> 01:37:08,239 >> baş üstüne şehzade. 1382 01:37:06,119 --> 01:37:10,199 Alperen. 1383 01:37:08,239 --> 01:37:11,080 >> Haydi Erenler toparlanın. 1384 01:37:10,199 --> 01:37:13,280 >> Haydi bismillah. 1385 01:37:11,080 --> 01:37:17,600 >> Haydi haydi. 1386 01:37:13,280 --> 01:37:22,239 >> Ya Allah vakittir. Geldi 1387 01:37:17,600 --> 01:37:22,239 haydi tez olun. Hii. 1388 01:37:27,360 --> 01:37:31,560 Sofya'dan Budine'e giden başka yol yok 1389 01:37:29,119 --> 01:37:31,560 mu? 1390 01:37:31,679 --> 01:37:37,320 Savaş zamanındayız. Her yerde Macar 1391 01:37:34,480 --> 01:37:40,880 askerleri var. Tabii 1392 01:37:37,320 --> 01:37:40,880 bu dağlar hariç. 1393 01:37:44,040 --> 01:37:49,119 Diğer yollara destek olarak ikişer 1394 01:37:45,679 --> 01:37:49,119 birlik daha yollayın. 1395 01:37:49,520 --> 01:37:52,679 Ya burası 1396 01:37:58,360 --> 01:38:04,199 bu vadiyi ben tutacağım. Sen dediğimi 1397 01:38:01,199 --> 01:38:04,199 yap. 1398 01:38:14,400 --> 01:38:19,080 >> Neredeymiş bu Hüseyin? 1399 01:38:15,560 --> 01:38:19,080 >> Çadırındaymış paşam. 1400 01:38:27,520 --> 01:38:32,719 Hüseyin 1401 01:38:29,719 --> 01:38:35,719 Mahmut Paşa, 1402 01:38:32,719 --> 01:38:35,719 Hüseyna. 1403 01:38:36,400 --> 01:38:44,520 Ah işte Sadrı Azam Hazretleri de geldi. 1404 01:38:42,320 --> 01:38:47,119 Hüseyin ağa birkaç mesele ile alakalı 1405 01:38:44,520 --> 01:38:49,239 sual etti. Ben de rahmetli Çandarlı'dan 1406 01:38:47,119 --> 01:38:49,840 dinlediğim bir hikaye anlatacaktım tam 1407 01:38:49,239 --> 01:38:53,520 üzerine. Siz 1408 01:38:49,840 --> 01:38:57,040 >> Mahmut bırak hele hikaye anlatmayı. 1409 01:38:53,520 --> 01:39:00,760 >> Siz bana ikiniz bir olup nasıl oyun 1410 01:38:57,040 --> 01:39:04,040 kurarsınız onu de hele. Belli ki Isak 1411 01:39:00,760 --> 01:39:08,239 Paşa hikaye dinlemek istemez. Ha Hüseyna 1412 01:39:04,040 --> 01:39:11,040 >> paşam bazı Adem'e lafı doğrudan söylemek 1413 01:39:08,239 --> 01:39:12,840 gerek. Belli ki 1414 01:39:11,040 --> 01:39:14,440 Sadra Azam Paşa Hazretleri de 1415 01:39:12,840 --> 01:39:19,599 >> Hüseyin 1416 01:39:14,440 --> 01:39:21,719 Hüseyina bunun hesabını senden de 1417 01:39:19,599 --> 01:39:24,159 seni körükleyenden de öyle bir sorarım 1418 01:39:21,719 --> 01:39:26,480 ki bana bak Isak 1419 01:39:24,159 --> 01:39:28,320 sen er gibi siyaset gütmeyip arkamdan 1420 01:39:26,480 --> 01:39:31,080 oyun kurdun 1421 01:39:28,320 --> 01:39:34,080 beni Kerry'ye madara sultana mahcup 1422 01:39:31,080 --> 01:39:36,400 ettin beni kavuğumdan ettin sen. Mahmut 1423 01:39:34,080 --> 01:39:38,800 karşında Sadri Azam var. Lafını bille 1424 01:39:36,400 --> 01:39:41,599 konuş. Yoksa yoksa ne? 1425 01:39:38,800 --> 01:39:44,840 O makama beni siyasette düşürüp geldin. 1426 01:39:41,599 --> 01:39:48,000 Sen de siyasette düşüp yok olacaksın. 1427 01:39:44,840 --> 01:39:51,239 Bunlar daha eyinlerin. Senden her gün 1428 01:39:48,000 --> 01:39:54,239 bir şey alacağım. Şimdilik itibarın 1429 01:39:51,239 --> 01:39:54,239 gitti. 1430 01:39:59,320 --> 01:40:07,040 Lakin bekle. Gör bak daha neler olacak. 1431 01:40:03,599 --> 01:40:07,040 Neler neler. 1432 01:40:16,040 --> 01:40:25,159 Sizin ikinizi de 2 metreye sığdırmazsam 1433 01:40:21,520 --> 01:40:25,159 da Isak demesinler. 1434 01:40:28,520 --> 01:40:32,560 Ben uzatsana. 1435 01:40:32,960 --> 01:40:37,400 >> Selamünaleyküm. 1436 01:40:34,920 --> 01:40:41,040 Aleykümselam. 1437 01:40:37,400 --> 01:40:44,639 >> Hızır Çelebi seyahatlisindir inşallah. 1438 01:40:41,040 --> 01:40:46,480 >> Eyvallah. İyi iyi gördün. 1439 01:40:44,639 --> 01:40:49,360 Sultanımız içeride midir? 1440 01:40:46,480 --> 01:40:51,840 >> İstirahater paşam. 1441 01:40:49,360 --> 01:40:56,480 Ne kadardır? 1442 01:40:51,840 --> 01:40:56,480 Uzun vakitler. Paşam. 1443 01:40:58,920 --> 01:41:05,480 Anlaşıldı. 1444 01:41:01,800 --> 01:41:09,920 >> Dilerseniz uyandıkları da haber verdim. 1445 01:41:05,480 --> 01:41:09,920 >> Hiç gereği yoktur. Zahmet buyurma. 1446 01:41:10,159 --> 01:41:12,080 >> Eyvallah. 1447 01:41:11,119 --> 01:41:16,000 >> Hele bu tarafa gel. 1448 01:41:12,080 --> 01:41:16,000 >> Eyvallah. Eyvallah. 1449 01:41:58,119 --> 01:42:01,119 Bismillahirrahman 1450 01:42:16,560 --> 01:42:19,560 Allah 1451 01:42:44,520 --> 01:42:47,520 yandım. 1452 01:42:53,280 --> 01:42:56,280 Allah. 1453 01:42:59,080 --> 01:43:02,800 >> La ilahe illallah. 1454 01:43:03,119 --> 01:43:06,119 Estağfurullah. 1455 01:43:10,320 --> 01:43:13,800 Ayrılsın inşallah. 1456 01:43:20,280 --> 01:43:23,280 Ah. 1457 01:43:44,760 --> 01:43:50,400 Sen yiğitlerini alıp Karadağ ovasındaki 1458 01:43:47,639 --> 01:43:53,119 Zaplak Kalesine varasın. Kaleye sızmanız 1459 01:43:50,400 --> 01:43:56,560 zor olmayacaktır. Surları alçaktır. 1460 01:43:53,119 --> 01:43:58,760 Lakin alçak olmasının sebebi içerisinde 1461 01:43:56,560 --> 01:44:00,920 fazlasıyla şövalye olmasındandır. Aman 1462 01:43:58,760 --> 01:44:03,080 diyeyim tedbir elden bırakmayasın. 1463 01:44:00,920 --> 01:44:04,000 >> Yel gibi yürer rüzgar gibi çıkarız evvel 1464 01:44:03,080 --> 01:44:06,840 Allah. 1465 01:44:04,000 --> 01:44:09,040 >> Şamil Bey, Vali Bey, siz de Hırvat 1466 01:44:06,840 --> 01:44:11,960 Prensin ikamet ettiği Zagreb Kalesine 1467 01:44:09,040 --> 01:44:14,920 varım. Sana uzun uzun izah etmeye lüzum 1468 01:44:11,960 --> 01:44:17,719 yoktur. Zira orayı herkesten daha iyi 1469 01:44:14,920 --> 01:44:20,360 bilirsin. Eyvallah paşam. 1470 01:44:17,719 --> 01:44:22,280 >> Ya Arnavut prensi leke kalesinde 1471 01:44:20,360 --> 01:44:24,560 ikamet edermiş. 1472 01:44:22,280 --> 01:44:26,800 >> Oraya ben gideceğim. Yarım kalan bir 1473 01:44:24,560 --> 01:44:31,520 hesabım vardır. Bahadır Paşa. 1474 01:44:26,800 --> 01:44:31,520 >> Haydi gazamız mübarek ola.Öyle 1475 01:44:36,840 --> 01:44:40,159 bırak bakalım. 1476 01:44:37,480 --> 01:44:41,920 >> Haydi yiğitlerim. Haydi aslanlarım. 1477 01:44:40,159 --> 01:44:44,440 Barutla gelmek üzere de hazır olmamız 1478 01:44:41,920 --> 01:44:47,880 lazım. Haydi 1479 01:44:44,440 --> 01:44:50,440 satılmış ağacım ya. Ben lamcı mıyım, 1480 01:44:47,880 --> 01:44:52,679 baruçu muyum? Top dökme ustası mıyım? 1481 01:44:50,440 --> 01:44:54,360 Allah'ın aşkına çok yoruldum. Çok 1482 01:44:52,679 --> 01:44:55,320 yoruldum. Kurtar beni bu işten. Öldüm 1483 01:44:54,360 --> 01:44:58,000 yorgunluktan. 1484 01:44:55,320 --> 01:45:02,639 >> Ya çopur meydan muharebesinde laım bir 1485 01:44:58,000 --> 01:45:05,480 işe yarar mı? Ne bileyim yaramaz. 1486 01:45:02,639 --> 01:45:07,000 E tamam o zaman kurtar beni şeallıktan. 1487 01:45:05,480 --> 01:45:09,280 Bak bu işler benim işim değil. Kurban 1488 01:45:07,000 --> 01:45:11,639 olayım. Çöz şu işi. Al beni bu işten. 1489 01:45:09,280 --> 01:45:14,480 Benim Balkoçoğlu'nun kan kardeşi Şahan 1490 01:45:11,639 --> 01:45:16,520 ağımın yanına gitmem lazım. Mevzulara, 1491 01:45:14,480 --> 01:45:19,000 istişarelere katılmam lazım. Ne olursun 1492 01:45:16,520 --> 01:45:20,960 beni bu işten kurtarır. Rica ediyorum. 1493 01:45:19,000 --> 01:45:23,840 Ya bir de bir şey söyleyeceğim. Her 1494 01:45:20,960 --> 01:45:26,119 taraf barut dolu. Hala barut barut barut 1495 01:45:23,840 --> 01:45:27,440 diyorsun. Ben bu işi de anlamış değilim 1496 01:45:26,119 --> 01:45:29,280 şahsen. 1497 01:45:27,440 --> 01:45:32,560 >> Çopul 1498 01:45:29,280 --> 01:45:34,639 bununla perdahsız barut güçük toplarda 1499 01:45:32,560 --> 01:45:36,840 kullanıyoruz onu biz. Biz sefere 1500 01:45:34,639 --> 01:45:38,880 gittiğimiz vakit büyük toplarımızı 1501 01:45:36,840 --> 01:45:41,199 kullanıyoruz. Şahiyi kullanıyoruz. Bal 1502 01:45:38,880 --> 01:45:44,800 yemezi kullanıyoruz. Perdassız barut 1503 01:45:41,199 --> 01:45:47,679 bunlara olmaz. Barut olsun fark eder mi? 1504 01:45:44,800 --> 01:45:50,760 Perdalı perdasız. Koy gitsin. Tövbe de 1505 01:45:47,679 --> 01:45:53,040 lan. Tövbe de. Tövbe. Tövbe. Mağazallah 1506 01:45:50,760 --> 01:45:55,400 patlar gideriz. Topla birlikte havaya 1507 01:45:53,040 --> 01:45:57,360 uçarız. Uçarız. Sonra da toprağa 1508 01:45:55,400 --> 01:45:59,719 konarız. Bak bizi ne yaparlar biliyor 1509 01:45:57,360 --> 01:46:01,760 musun? Patates gibi toprağa gömerler. 1510 01:45:59,719 --> 01:46:03,360 Bak ben bu işten hiçbir şey anlamadım ve 1511 01:46:01,760 --> 01:46:06,159 anlamak istemiyorum. Bu olaylar benim 1512 01:46:03,360 --> 01:46:08,840 işim değil lan. Yürü Allah'ını seversen 1513 01:46:06,159 --> 01:46:12,199 yürü ya. İşimiz var, gücümüz var. Allah 1514 01:46:08,840 --> 01:46:12,199 Allah ya. 1515 01:46:20,800 --> 01:46:25,000 >> Tamam. Biz bu barutların yerini 1516 01:46:22,040 --> 01:46:27,520 değiştirdik. Değiştirdik de peki ya 1517 01:46:25,000 --> 01:46:29,040 kullanmazlarsa? 1518 01:46:27,520 --> 01:46:32,480 Ya da ne bileyim birinin dikkatini çeker 1519 01:46:29,040 --> 01:46:35,199 son anda anlarsa plan çöker. Komutan 1520 01:46:32,480 --> 01:46:38,360 sakin ol. Sen fazla uzun yaşamazsın. Ben 1521 01:46:35,199 --> 01:46:38,360 sana değilim. 1522 01:46:38,599 --> 01:46:43,360 Saray'yı yıllardan beri tanırım. 1523 01:46:41,560 --> 01:46:45,159 Mehmet'i memnun etmek için bir an önce 1524 01:46:43,360 --> 01:46:47,239 dökecektir. Baruto. 1525 01:46:45,159 --> 01:46:51,760 >> Peki biz bunu nasıl anlayacağız? 1526 01:46:47,239 --> 01:46:51,760 >> Bizzat izleyerek. Pedri 1527 01:46:51,880 --> 01:46:56,440 boy odasını seven peşinden yürüsün. 1528 01:47:47,440 --> 01:47:54,920 Vadiye giriyoruz. Gözünüzü dört açın 1529 01:47:50,199 --> 01:47:54,920 yiğitler. Dikkatli olun. 1530 01:48:16,360 --> 01:48:19,360 Ah. 1531 01:48:48,480 --> 01:48:52,080 Bezit Evet. 1532 01:48:52,360 --> 01:48:59,040 Bu defa seni benim elimden kim 1533 01:48:54,639 --> 01:48:59,040 kurtaracak bakalım? 1534 01:49:07,480 --> 01:49:10,960 >> Saldıralım mı? 1535 01:49:13,239 --> 01:49:17,480 >> Bu sefer işi sağlama alacağız. 1536 01:49:17,960 --> 01:49:21,960 Bırakalım da biraz daha yaklaşsınlar. 1537 01:49:28,440 --> 01:49:33,960 Gel 1538 01:49:30,280 --> 01:49:33,960 bana gel bezi. 1539 01:49:45,520 --> 01:49:51,800 Namemiz Budin sarayına ulaşmış mıdır? 1540 01:49:48,360 --> 01:49:51,800 >> Şimdiye dek ulaşmış olmalı. 1541 01:50:24,800 --> 01:50:27,800 Hazırlanın. 1542 01:51:10,000 --> 01:51:13,480 Gelenler var. 1543 01:51:15,520 --> 01:51:17,880 Macarlar 1544 01:51:48,639 --> 01:51:52,599 Gelenler var. Gelenler var. 1545 01:51:50,400 --> 01:51:56,280 >> Gelenler var. Hati 1546 01:51:52,599 --> 01:51:56,280 >> kalkan kuru yiğitler. 1547 01:52:32,960 --> 01:52:36,360 Macar Şöal 1548 01:52:55,760 --> 01:53:02,760 kim ol Ali Bey? 1549 01:52:58,520 --> 01:53:02,760 >> Macar kralı Matias olmalı. 1550 01:53:19,320 --> 01:53:25,800 Yiğitlere söyle yolu açsınlar 1551 01:53:23,560 --> 01:53:30,040 >> ama Şehzadem 1552 01:53:25,800 --> 01:53:30,040 >> başka bir diyeceği mi var Ali Bey? 1553 01:53:34,280 --> 01:53:38,800 Alperen açın yolu. 1554 01:53:41,040 --> 01:53:44,199 Siz gelmeyin. 1555 01:54:10,960 --> 01:54:15,199 Matias'a şehzademizin yola çıktığını 1556 01:54:13,560 --> 01:54:16,719 bildirdim hünkarım. 1557 01:54:15,199 --> 01:54:19,840 >> Hala 1558 01:54:16,719 --> 01:54:23,000 >> ola ki şehzademizin başına yolda bir şey 1559 01:54:19,840 --> 01:54:25,760 gelirse Allahu alem ayağa bir taşa 1560 01:54:23,000 --> 01:54:28,199 takılıp da düşerse yahut kendini bilmez 1561 01:54:25,760 --> 01:54:30,760 bir avcının menziline dahi girse 1562 01:54:28,199 --> 01:54:33,520 >> Bosna seferini erteleyip tüm kudretimle 1563 01:54:30,760 --> 01:54:34,599 Macarın üzerine yürüyeceğimi yazdım. 1564 01:54:33,520 --> 01:54:38,639 Nkar? 1565 01:54:34,599 --> 01:54:39,280 >> Lakin hala aklını bir şeyler kurcular. 1566 01:54:38,639 --> 01:54:41,280 Nedir? 1567 01:54:39,280 --> 01:54:43,119 >> Başlayınım. 1568 01:54:41,280 --> 01:54:46,719 Şehzademizin Budine'e gideceğini 1569 01:54:43,119 --> 01:54:50,960 bildirdik. Eyvallah. Yolun tehlikelerini 1570 01:54:46,719 --> 01:54:53,280 de biliriz. Amenna. Lakin Şehzade 1571 01:54:50,960 --> 01:54:58,719 Bayazit'in Budine'e hangi yoldan 1572 01:54:53,280 --> 01:54:58,719 gideceğini Matias nereden bilecek? 1573 01:55:07,679 --> 01:55:14,000 Bu kadar sana eşlik etmek istedim. 1574 01:55:10,880 --> 01:55:16,520 Şehzade Bayazit. 1575 01:55:14,000 --> 01:55:19,639 >> Siz mi istediniz yoksa Sultan Mehmet Han 1576 01:55:16,520 --> 01:55:19,639 mı emretti? 1577 01:55:20,159 --> 01:55:25,040 Babanın yarı tehdit içeren mektubunu 1578 01:55:22,040 --> 01:55:25,040 aldım. 1579 01:55:50,119 --> 01:55:58,000 Ama gelme sebebim Sultan Mehmet değil. 1580 01:55:53,679 --> 01:56:00,920 >> Nedir öyleyse? Belki öleceksin, 1581 01:55:58,000 --> 01:56:02,719 belki de esir düşeceksin. 1582 01:56:00,920 --> 01:56:06,159 Bunları bilmesine rağmen tereddüt 1583 01:56:02,719 --> 01:56:08,159 etmeden yine de gelen kişinin 1584 01:56:06,159 --> 01:56:09,639 neye benzediğini görmek istedim. 1585 01:56:08,159 --> 01:56:10,639 >> Benim bu yoldan geleceğimi nereden 1586 01:56:09,639 --> 01:56:12,400 bildin? 1587 01:56:10,639 --> 01:56:15,760 >> Çünkü bazılarımız karanlık yollara 1588 01:56:12,400 --> 01:56:15,760 girmeyi sever. 1589 01:56:20,119 --> 01:56:26,119 Tehlike ve o bilinmezlik 1590 01:56:23,280 --> 01:56:28,560 ağzılarımızı cezbeder. 1591 01:56:26,119 --> 01:56:30,960 Senin yerinde ben olsaydım 1592 01:56:28,560 --> 01:56:32,719 ben de bu yolu seçerdim. 1593 01:56:30,960 --> 01:56:34,560 >> Ya öteki mevkiden gelseydim. 1594 01:56:32,719 --> 01:56:37,520 >> O yollarda seni öldürmek için bekleyen 1595 01:56:34,560 --> 01:56:40,520 askerlerim var. 1596 01:56:37,520 --> 01:56:44,360 Korkak bir şehzade bekleyen 1597 01:56:40,520 --> 01:56:44,360 kana susamış askerler. 1598 01:56:46,239 --> 01:56:52,040 Buraya gelme amacım 1599 01:56:47,840 --> 01:56:56,639 >> bunları konuşacak çok zamanımız olacak. 1600 01:56:52,040 --> 01:56:56,639 Budine varıncaya dek aile yolumuz var. 1601 01:57:02,760 --> 01:57:08,880 Haydi ağla. Haydi haydi haydi. Barutla 1602 01:57:04,800 --> 01:57:11,880 geldi. Kalk kalk kalk. Çabuk. 1603 01:57:08,880 --> 01:57:11,880 Haydi 1604 01:57:12,760 --> 01:57:17,520 haydi 1605 01:57:14,679 --> 01:57:20,320 haydi haydi ağla. Haydi haydi haydi 1606 01:57:17,520 --> 01:57:22,599 haydi haydi çabuk çabuk çabuk indirin 1607 01:57:20,320 --> 01:57:25,480 barutları. Hadi hadi 1608 01:57:22,599 --> 01:57:28,480 >> hadi hadi 1609 01:57:25,480 --> 01:57:28,480 >> hadi. 1610 01:57:31,880 --> 01:57:35,800 >> Barutları aldılar içeri. 1611 01:57:36,840 --> 01:57:45,520 Hadi hadi gel 1612 01:57:40,599 --> 01:57:45,520 >> hadi hadi oğlum. Hadi gel ver. 1613 01:57:45,679 --> 01:57:52,560 >> Hadi biraz çabuk hadi. Vakit yok. Haydi 1614 01:57:49,560 --> 01:57:52,560 >> tamam. 1615 01:57:53,840 --> 01:57:57,239 >> Umarım anlamazlar. 1616 01:57:57,599 --> 01:58:03,840 Sakin ol Fedri. 1617 01:58:00,320 --> 01:58:03,840 Birazdan görürsün. 1618 01:58:08,040 --> 01:58:10,119 Haydi 1619 01:58:08,880 --> 01:58:15,119 >> haydi aslanlarım. Haydi 1620 01:58:10,119 --> 01:58:17,480 >> az kaldı. Hadi hadi hadi hadi hadi hadi. 1621 01:58:15,119 --> 01:58:19,920 >> Hünkar Hanım emrettiğiniz gibi tüm 1622 01:58:17,480 --> 01:58:23,040 topları ve dayı malzemeleri Niş 1623 01:58:19,920 --> 01:58:25,719 kalesinden dilin attığına naklettik. 1624 01:58:23,040 --> 01:58:26,960 >> Ya kalenin tertibatı. Hazırlık görüldü 1625 01:58:25,719 --> 01:58:30,440 değil mi? 1626 01:58:26,960 --> 01:58:33,679 >> Beli hünkarım satılmış ağa noksansız bir 1627 01:58:30,440 --> 01:58:33,679 oyun tertipl 1628 01:58:34,159 --> 01:58:39,639 iş becerdin Sarca. Var olasın. 1629 01:58:37,599 --> 01:58:41,679 >> Haşa hünkarım. 1630 01:58:39,639 --> 01:58:44,599 Biz yalınuz sizin emirlerinizi yerine 1631 01:58:41,679 --> 01:58:46,520 getirdik. 1632 01:58:44,599 --> 01:58:50,520 Lakin 1633 01:58:46,520 --> 01:58:50,520 aklıma bir şey takılır Hünkarım. 1634 01:58:58,880 --> 01:59:03,800 Hadi oyunu başlatalım. Çok çok çok çok 1635 01:59:00,800 --> 01:59:03,800 çok. 1636 01:59:40,159 --> 01:59:43,159 Bum. 1637 01:59:59,800 --> 02:00:05,440 Ben sana demedim mi çopur? Buraları 1638 02:00:02,760 --> 02:00:07,239 yakarım demedin mi çopurum? Demiştin. 1639 02:00:05,440 --> 02:00:08,840 Demiştin de bu patlama benim aklımı 1640 02:00:07,239 --> 02:00:12,239 başımdan aldı. 1641 02:00:08,840 --> 02:00:14,760 >> Ya bu nedir arkadaş ya? Hep yakalım, 1642 02:00:12,239 --> 02:00:17,280 yıkalım, patlatalım ya. Şuraları da bir 1643 02:00:14,760 --> 02:00:20,040 çiçek bahçesi, gül bahçesi yapalım demez 1644 02:00:17,280 --> 02:00:22,159 mi insan? Allah aşkına ne olur ya? 1645 02:00:20,040 --> 02:00:23,960 >> Yok yok yetmez. Yetmez. Bu kadar borç 1646 02:00:22,159 --> 02:00:24,960 yetmez. Bize daha fazla fıçı lazım. Daha 1647 02:00:23,960 --> 02:00:27,480 fazla borç lazım. 1648 02:00:24,960 --> 02:00:29,639 >> Duram dur kendine gel. Üzüne dön. 1649 02:00:27,480 --> 02:00:32,400 Yakacak makacak patlatacak hiçbir şey 1650 02:00:29,639 --> 02:00:34,159 kalmadı. Fıçı mıçı yok hiçbir şey yok. 1651 02:00:32,400 --> 02:00:35,679 Zerreyi, miskali kadar hiçbir şey yok. 1652 02:00:34,159 --> 02:00:36,800 Ben yemek tanesi kadar karlım adı. 1653 02:00:35,679 --> 02:00:37,679 Karlım adı 1654 02:00:36,800 --> 02:00:39,599 >> yok mu lan? 1655 02:00:37,679 --> 02:00:42,119 >> Yok. Hiç mi yok? 1656 02:00:39,599 --> 02:00:44,480 >> Hiç yok. Hiçle yok. Arasında hiçbir fark 1657 02:00:42,119 --> 02:00:46,440 yok. O zaman fırla. Çabuk git. Ne kadar 1658 02:00:44,480 --> 02:00:48,280 gaz suyu buluyorsan kap da gel. Çabuk 1659 02:00:46,440 --> 02:00:50,280 fırla. Daha fazla duman olması lazım. 1660 02:00:48,280 --> 02:00:52,159 Dumanın çökmemesi lazım. Çabuk fırla. Şu 1661 02:00:50,280 --> 02:00:54,280 sakallarımı da bir duman koyayım. Bu 1662 02:00:52,159 --> 02:00:58,400 bana faydası olsun. Olur mu? Lan yürü 1663 02:00:54,280 --> 02:00:58,400 git. Yürü git. Hadi fırla. 1664 02:01:04,560 --> 02:01:10,000 Cehenneme hoş geldin Fatih Sultan 1665 02:01:07,000 --> 02:01:10,000 Mehmet. 1666 02:01:24,320 --> 02:01:30,000 Vladın bir saldırı yapacağını nasıl 1667 02:01:26,679 --> 02:01:30,000 tahmin ettiniz? 1668 02:01:30,800 --> 02:01:36,040 Biz Vlad ile birlikte büyük 1669 02:01:33,639 --> 02:01:40,520 Enderun'da. 1670 02:01:36,040 --> 02:01:40,520 Talimde hepsinde yan yanaydık. 1671 02:01:42,079 --> 02:01:48,000 bilhassa 1672 02:01:44,320 --> 02:01:48,000 satrançta Ah. 1673 02:02:23,199 --> 02:02:28,040 Nasıl ki o benim hamle hamlelerimi önden 1674 02:02:25,719 --> 02:02:31,520 bilip tedbir aldı. Ben de onun 1675 02:02:28,040 --> 02:02:34,679 hamlelerini bilirim. 1676 02:02:31,520 --> 02:02:38,560 Mesele rakibin hamlesini bilip de karşı 1677 02:02:34,679 --> 02:02:42,679 hamle yapmak değildir. Asıl mesele 1678 02:02:38,560 --> 02:02:42,679 ona başka bir yol bırakmamaktır. 1679 02:02:53,520 --> 02:02:59,159 Dirine hattına taşıdığımız 1680 02:02:56,280 --> 02:03:00,880 Emrime kadar onlar gömülü kalsın. Varsın 1681 02:02:59,159 --> 02:03:03,159 düşman. 1682 02:03:00,880 --> 02:03:05,520 Cenk meydanına topumuz olmadan 1683 02:03:03,159 --> 02:03:09,480 çıkacağımızı sansin. 1684 02:03:05,520 --> 02:03:09,480 Emrü ferman kudretle hünkarımızındır. 1685 02:03:35,480 --> 02:03:38,480 Yeah. 1686 02:03:49,960 --> 02:03:58,119 Seni hede çağırdığımı bilirsin değil mi? 1687 02:03:54,639 --> 02:04:01,440 Sadaret makamına 1688 02:03:58,119 --> 02:04:05,280 yakışmayacak iş ettim. 1689 02:04:01,440 --> 02:04:08,520 Sizin yanınızda duracak iken 1690 02:04:05,280 --> 02:04:11,920 şehzadenizin yanında durdum. 1691 02:04:08,520 --> 02:04:11,920 Ne için ettim? 1692 02:04:16,000 --> 02:04:23,040 Devlet için hünkarım. 1693 02:04:19,520 --> 02:04:23,040 Devlet için 1694 02:04:30,400 --> 02:04:35,679 Şehzade Bayazıt'a bir şey olursa de 1695 02:04:36,599 --> 02:04:44,760 ben devletimi düşünmem mi? Şehzademi 1696 02:04:41,040 --> 02:04:47,760 ilk göz ağrımı düşünmem mi? Haşal 1697 02:04:44,760 --> 02:04:47,760 sudanş. 1698 02:04:50,960 --> 02:04:54,239 Sen de kalsın 1699 02:04:58,639 --> 02:05:01,639 sultanım. 1700 02:05:02,239 --> 02:05:09,440 Sadra azamlığın gereğini yapacağına dair 1701 02:05:05,000 --> 02:05:09,440 sana inanç beslediğimden değil. 1702 02:05:10,559 --> 02:05:17,920 Sultanım, orduyu Hümayun'un içinde 1703 02:05:13,719 --> 02:05:17,920 tefrika çıkmasın diyordur. 1704 02:05:19,079 --> 02:05:25,920 Sadra azam-ı ekber olarak 1705 02:05:22,040 --> 02:05:25,920 yeni bir vazifeye çıkacaksın. 1706 02:05:26,079 --> 02:05:32,480 Emre münkarım yanına karasi sancağını 1707 02:05:29,280 --> 02:05:35,599 alıp Dirina hattındaki Bosna kalesine 1708 02:05:32,480 --> 02:05:38,280 hücum eyleyeceksin. 1709 02:05:35,599 --> 02:05:43,280 Kale düşecek. Ordu yürüyüşe çıktığı 1710 02:05:38,280 --> 02:05:47,440 vakit önümüzde bent badre kalmayacak. 1711 02:05:43,280 --> 02:05:51,119 Sultanım orası bosna en tek kalesidir. 1712 02:05:47,440 --> 02:05:51,119 Öyle birkaç şahz. 1713 02:06:01,280 --> 02:06:06,679 Bu benim 1714 02:06:03,119 --> 02:06:06,679 şehadet vazifesidir. 1715 02:06:07,520 --> 02:06:16,760 Benim sadrazamlığımı siz değil. 1716 02:06:11,840 --> 02:06:16,760 şehadet alacaktır. Elhamdülillah. 1717 02:06:16,800 --> 02:06:24,280 Devlet-i Aliye'ye hizmet için 1718 02:06:20,280 --> 02:06:24,280 yaşayan her Adem 1719 02:06:24,400 --> 02:06:28,480 bunu istemez mi ki? 1720 02:06:39,599 --> 02:06:46,360 Madem ki 1721 02:06:42,559 --> 02:06:46,360 şehadet bizi bekler, 1722 02:06:51,920 --> 02:06:58,000 öptüm, 1723 02:06:54,199 --> 02:06:58,000 başım üzüne koydum. 1724 02:07:09,239 --> 02:07:16,280 Devletimiz payahitar, 1725 02:07:12,239 --> 02:07:16,280 sultanımız var olsun. 1726 02:07:20,239 --> 02:07:24,360 Allah sizden razı olsun. 1727 02:08:54,480 --> 02:08:56,559 હ 1728 02:09:28,400 --> 02:09:31,800 Şamil Bey. 1729 02:09:46,040 --> 02:09:51,880 Bayı Bey, ben Salur ve Ferhat'ı alıp 1730 02:09:49,760 --> 02:09:54,079 girişteki kefereleri halledeceğim. Sen 1731 02:09:51,880 --> 02:09:56,320 de diğer kardeşlerimizle beraber prensin 1732 02:09:54,079 --> 02:10:00,800 odasını bulasın. 1733 02:09:56,320 --> 02:10:05,159 Eyvallah Şaber Bey. Rastgele kardeşim. 1734 02:10:00,800 --> 02:10:05,159 Hadi kardeşlar kardeşim bari. 1735 02:10:28,239 --> 02:10:32,639 Mustafa yiğitler 1736 02:10:33,239 --> 02:10:36,239 haydi 1737 02:10:37,960 --> 02:10:44,159 >> Osmanlı'nın bu kez kurtuluşu yok 1738 02:10:40,079 --> 02:10:46,760 >> doğru. Bosta, Macarlar, Hırvatlar, 1739 02:10:44,159 --> 02:10:49,760 Arnavutluk neredeyse tüm ordular 1740 02:10:46,760 --> 02:10:49,760 birleşti. 1741 02:10:54,239 --> 02:10:57,520 Haydi Yğitler. 1742 02:11:02,639 --> 02:11:04,639 He 1743 02:11:18,000 --> 02:11:21,000 he 1744 02:12:46,920 --> 02:12:51,679 Ahmet 1745 02:12:48,679 --> 02:12:51,679 ahızlar 1746 02:12:52,760 --> 02:12:57,520 sultanımız hem canını hem de malını 1747 02:12:56,000 --> 02:13:00,400 bağışladı. 1748 02:12:57,520 --> 02:13:03,199 Büyük bir iç savaşın içindeyken seni 1749 02:13:00,400 --> 02:13:07,760 destekledi, tahta çıkarttı. Lakin sen 1750 02:13:03,199 --> 02:13:07,760 ilk fırsatta yılanlığını ettin. 1751 02:13:09,639 --> 02:13:13,760 Hayır 1752 02:13:11,960 --> 02:13:17,360 hayır 1753 02:13:13,760 --> 02:13:17,360 bildiği gibi değil. 1754 02:13:17,400 --> 02:13:22,239 Kabar bizi tespit etti. Mecbur kaldık. 1755 02:13:23,360 --> 02:13:27,840 Şimdi ne oldu? 1756 02:13:25,719 --> 02:13:31,280 Şimdi ne oldu? Er gibi meydanda 1757 02:13:27,840 --> 02:13:32,880 ölecekken sen ne yaptın? Hainlik yapıp 1758 02:13:31,280 --> 02:13:36,320 oyun kurdun. 1759 02:13:32,880 --> 02:13:40,400 >> Lakin hiç hesap etmedin. Sultan Mehmet 1760 02:13:36,320 --> 02:13:45,880 Han bu adamı gelir yatağından alır. 1761 02:13:40,400 --> 02:13:45,880 >> Kellesini diyar diyar gezdirir demedin. 1762 02:13:49,920 --> 02:13:54,000 Dur dur abım. 1763 02:13:55,079 --> 02:13:59,480 Kar biraz benim yani 1764 02:13:59,599 --> 02:14:05,199 hır atmalı. Nikolas onları kabul etti. 1765 02:14:03,800 --> 02:14:08,599 Ben de mecbur kabul etmek zorunda 1766 02:14:05,199 --> 02:14:11,040 kaldım. İstersen bir mektup yazarım 1767 02:14:08,599 --> 02:14:14,040 ikisini de buraya getirtelim. Sotağımıza 1768 02:14:11,040 --> 02:14:14,040 götürürüz. 1769 02:14:25,719 --> 02:14:31,320 Mustafa şunun kellesini çuvala koy. 1770 02:14:29,520 --> 02:14:34,840 Hakanımıza götüreceğiz. 1771 02:14:31,320 --> 02:14:34,840 >> Emrin olur beyim. 1772 02:15:24,800 --> 02:15:28,239 zahmet etmeyesin. 1773 02:15:33,199 --> 02:15:38,679 Zira 1774 02:15:35,000 --> 02:15:42,679 Karadağ prensi Ivan da 1775 02:15:38,679 --> 02:15:47,559 Hırvatı Nikolas da öldü. 1776 02:15:42,679 --> 02:15:50,719 Sultan Mehmet Han hıyaneti affetmez. 1777 02:15:47,559 --> 02:15:54,920 Ne sebeple bilir misin? Çünkü bir kez 1778 02:15:50,719 --> 02:15:57,760 satan her vakit satar. Ol sebepten 1779 02:15:54,920 --> 02:15:57,760 hükmün bellidir. 1780 02:17:03,120 --> 02:17:07,840 Daveti kabul etmekle iyi etmedik 1781 02:17:05,719 --> 02:17:09,800 Şehzadem. 1782 02:17:07,840 --> 02:17:13,399 Bu iş o vadide bitmeliydi. 1783 02:17:09,800 --> 02:17:17,679 >> Bu satlarla değil sözümüzle çözeceğiz. 1784 02:17:13,399 --> 02:17:17,679 Vazifemiz budur. Evreninos Bey. 1785 02:17:18,359 --> 02:17:25,880 >> Baba dede size kılıç çekip öleceğini 1786 02:17:22,519 --> 02:17:26,960 düşünüyordum. Oysa esirimiz olmayı 1787 02:17:25,880 --> 02:17:29,439 seçti. 1788 02:17:26,960 --> 02:17:32,160 >> Yanılıyorsun. 1789 02:17:29,439 --> 02:17:34,599 O cesur bir şey Sadı. korktuğu için 1790 02:17:32,160 --> 02:17:36,639 değil, 1791 02:17:34,599 --> 02:17:38,840 vazifesini yerine getirmek için buraya 1792 02:17:36,639 --> 02:17:41,399 geldi. 1793 02:17:38,840 --> 02:17:45,280 Ama artık eserimiz 1794 02:17:41,399 --> 02:17:45,280 ve artık Macar Krallığı 1795 02:17:45,840 --> 02:17:54,559 yarım asırlık garantiye sahip 1796 02:17:49,559 --> 02:17:58,040 ve elimizde bir Osmanlı şehzadesi var. 1797 02:17:54,559 --> 02:18:00,960 >> Osmanlı'nın bir şehzadesi vardı. 1798 02:17:58,040 --> 02:18:03,960 Konstantinos'un elinde esirdi. 1799 02:18:00,960 --> 02:18:03,960 İsmi 1800 02:18:04,760 --> 02:18:11,120 Şehzade Orhan. 1801 02:18:07,679 --> 02:18:15,080 Ama onun esareti bile Konstantinopol'ün 1802 02:18:11,120 --> 02:18:15,080 kaderini değiştirmeye yetmemişti. 1803 02:18:15,399 --> 02:18:19,120 >> Bu da ne demek? Eksel. 1804 02:18:19,719 --> 02:18:24,519 >> Mehmet kendi elleriyle şehzadesini bana 1805 02:18:21,920 --> 02:18:26,399 gönderdi. 1806 02:18:24,519 --> 02:18:28,800 Sence babam bana bu kadar güvenir miydin 1807 02:18:26,399 --> 02:18:31,599 Nador? 1808 02:18:28,800 --> 02:18:33,439 Bilmem eksansları 1809 02:18:31,599 --> 02:18:36,319 bunun ne önemi var ki? 1810 02:18:33,439 --> 02:18:39,399 >> Unanoş bana asla bu kadar güvenmezdi. 1811 02:18:36,319 --> 02:18:42,399 >> Babanız sizi feda etmek istemezdi. Hepsi 1812 02:18:39,399 --> 02:18:42,399 bu. 1813 02:18:42,800 --> 02:18:49,479 >> Mehmet Bayazit'i bilerek gönderdi. 1814 02:18:46,880 --> 02:18:52,200 Eğer onu esir tutarsak 1815 02:18:49,479 --> 02:18:55,479 seferini bizzat buraya yapacak. 1816 02:18:52,200 --> 02:18:59,040 Ona cesaret edemez. 1817 02:18:55,479 --> 02:19:02,519 Ayazet'i bize kurban olarak gönderdi. 1818 02:18:59,040 --> 02:19:04,439 Ayazet de bunu biliyordu 1819 02:19:02,519 --> 02:19:09,479 ama yine de geldi. 1820 02:19:04,439 --> 02:19:09,479 >> Kurbanlar kesilmek içindir ekselasları. 1821 02:19:09,719 --> 02:19:15,519 >> Kurbanlar kesilmek içindir. Nador 1822 02:19:12,519 --> 02:19:15,519 haklısın. 1823 02:19:15,840 --> 02:19:21,200 Peki Yaşo 1824 02:19:17,960 --> 02:19:26,280 Namlu Akıncı Beyi 1825 02:19:21,200 --> 02:19:27,920 >> en az bir askerimizin katili. Efsane 1826 02:19:26,280 --> 02:19:31,479 olmayı hak ediyor 1827 02:19:27,920 --> 02:19:35,960 >> ama yaşarken efsane olunmaz. 1828 02:19:31,479 --> 02:19:35,960 Ha illa olmak istiyorsa 1829 02:19:37,760 --> 02:19:41,479 önce ölmesi gerek. 1830 02:20:06,640 --> 02:20:13,200 Destur 1831 02:20:08,560 --> 02:20:17,160 padişah-ı Ali Osman alem pena Fatih 1832 02:20:13,200 --> 02:20:17,160 Sultan Mehmedan Hazretleri. 1833 02:20:45,080 --> 02:20:48,080 Ah. 1834 02:21:08,720 --> 02:21:13,120 Ey orduyhun, 1835 02:21:11,160 --> 02:21:15,040 ey gaziler, 1836 02:21:13,120 --> 02:21:19,120 ey Serdarlar. 1837 02:21:15,040 --> 02:21:19,120 Arnavut prensi Leha, 1838 02:21:19,200 --> 02:21:28,359 Hırvatı Nikolas, Karadağ prensi Ivan. Bu 1839 02:21:24,000 --> 02:21:33,080 üç prens bizim bile ahit kıldılar. 1840 02:21:28,359 --> 02:21:35,000 Hükmümüzü tanıyıp sancağımıza girdiler. 1841 02:21:33,080 --> 02:21:36,840 Ama 1842 02:21:35,000 --> 02:21:42,680 ilk fırsatta 1843 02:21:36,840 --> 02:21:42,680 düşman ile iş tutup yılanlık ettiler. 1844 02:21:42,720 --> 02:21:48,760 Sandılar ki görmeyiz. 1845 02:21:45,720 --> 02:21:50,960 Sandılar ki bilmeyiz. 1846 02:21:48,760 --> 02:21:52,640 Bilmezler ki 1847 02:21:50,960 --> 02:21:56,520 Osmanoğlu 1848 02:21:52,640 --> 02:22:01,080 ihanetin üzerine sabır ile yürür. 1849 02:21:56,520 --> 02:22:04,720 Sabrın sonunda ise zağlı pusat gibi 1850 02:22:01,080 --> 02:22:04,720 başlarına iner. 1851 02:22:04,880 --> 02:22:10,800 Cümle Cihan bilsin ki biz ne kelle 1852 02:22:07,920 --> 02:22:13,680 peşindeyiz ne de toprak. 1853 02:22:10,800 --> 02:22:15,399 Bizim tek davamız var. O da ilahi 1854 02:22:13,680 --> 02:22:19,520 kelimetullah. 1855 02:22:15,399 --> 02:22:23,640 >> Allahu ekber. Allahu ekber. Allahu 1856 02:22:19,520 --> 02:22:28,920 ekber. Allahu ekber. Allahu ekber. 1857 02:22:23,640 --> 02:22:28,920 Allahu ekber. Allahu ekber. 1858 02:22:30,479 --> 02:22:36,560 >> Her kim ki düşmanla bir olur. 1859 02:22:33,520 --> 02:22:39,000 Kim ki bize ihanet eder. 1860 02:22:36,560 --> 02:22:43,920 Kim ki devleti aliyenin gölgesinde 1861 02:22:39,000 --> 02:22:43,920 büyüyüp gölgesini inkar eder? 1862 02:22:44,640 --> 02:22:49,280 Kesik başı otağımın önüne gelir. 1863 02:23:03,600 --> 02:23:08,000 Benim gölgeme ihanet eden 1864 02:23:12,840 --> 02:23:16,920 güneşi bir daha göremez. 1865 02:23:22,120 --> 02:23:27,120 Allah 1866 02:23:24,120 --> 02:23:27,120 Allah 1867 02:23:35,040 --> 02:23:41,040 çay 1868 02:23:37,040 --> 02:23:43,040 çay Allah çay 1869 02:23:41,040 --> 02:23:44,840 çay 1870 02:23:43,040 --> 02:23:46,840 çı 1871 02:23:44,840 --> 02:23:46,840 Allah 1872 02:23:56,120 --> 02:23:59,120 Allah 127449

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.