All language subtitles for the.virginian.s01e28.remastered.bdrip.x264-broadcast

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,630 --> 00:01:29,371 Huh? Oh! 2 00:01:29,467 --> 00:01:30,928 I'm terribly sorry. 3 00:01:31,036 --> 00:01:33,607 Oh. That's all right. 4 00:01:33,706 --> 00:01:36,818 Really... please forgive me. 5 00:01:36,911 --> 00:01:38,512 Oh, there's nothing to forgive. 6 00:01:38,614 --> 00:01:40,445 I really am very sorry. 7 00:01:40,550 --> 00:01:42,121 That's all right. 8 00:01:46,994 --> 00:01:48,335 Thank you. 9 00:02:10,796 --> 00:02:13,037 Pardon me, ma'am. Did you lose this? 10 00:02:13,134 --> 00:02:14,965 Oh, yes. Thank you very much. 11 00:02:15,070 --> 00:02:18,172 I'm most grateful. I could never replace it. 12 00:02:20,078 --> 00:02:21,909 Now that you ladies have had that water, 13 00:02:22,014 --> 00:02:23,150 how would you like some good water? 14 00:02:23,150 --> 00:02:24,981 Fresh from the springs of Shiloh. 15 00:02:25,086 --> 00:02:27,217 Oh. "The house of God was in Shiloh." 16 00:02:27,322 --> 00:02:28,793 Sounds like the Good Book. 17 00:02:28,991 --> 00:02:30,892 Judges 18:31. 18 00:02:30,994 --> 00:02:33,795 Well, let's try some water from Shiloh, 19 00:02:33,998 --> 00:02:35,539 wherever that is. 20 00:02:35,634 --> 00:02:37,905 Happens to be a ranch where I work in Wyoming. 21 00:02:38,005 --> 00:02:39,575 Oh, you're a cowboy? 22 00:02:39,674 --> 00:02:41,435 Mostly I ride herd-- on the men. 23 00:02:41,543 --> 00:02:43,014 I'm foreman of the place. 24 00:02:43,113 --> 00:02:45,685 You ladies look like you're a long way from home. 25 00:02:45,784 --> 00:02:46,784 Providence, Rhode Island. 26 00:02:47,018 --> 00:02:48,419 That far? 27 00:02:48,521 --> 00:02:50,922 Things down here aren't much like you're used to. 28 00:02:51,024 --> 00:02:53,196 So we've read. 29 00:02:53,296 --> 00:02:56,367 You going all the way to the end of the line-- to San Pablo? 30 00:02:56,466 --> 00:02:59,108 Mind if I ask if someone's meeting you there-- 31 00:02:59,205 --> 00:03:00,405 Your husbands, for instance? 32 00:03:00,507 --> 00:03:02,207 No, no one. 33 00:03:02,310 --> 00:03:03,940 If you don't mind my sayin' so, 34 00:03:04,044 --> 00:03:06,586 San Pablo really isn't a town for ladies. 35 00:03:06,682 --> 00:03:08,398 One of the roughest border towns I've ever seen. 36 00:03:08,419 --> 00:03:10,050 We understood that. 37 00:03:10,155 --> 00:03:12,056 I don't mean to pry, ma'am, 38 00:03:12,158 --> 00:03:14,699 but would you mind telling me just what you're goin' down there for? 39 00:03:18,834 --> 00:03:20,795 We have a mission to fulfill. 40 00:03:21,071 --> 00:03:22,571 Heh. 41 00:03:22,673 --> 00:03:24,274 You mean, you're missionaries? 42 00:03:24,376 --> 00:03:26,617 Why should that surprise you? 43 00:03:26,713 --> 00:03:28,884 I don't know. I can understand men goin' down there 44 00:03:29,083 --> 00:03:30,714 to spread the word. 45 00:03:32,489 --> 00:03:33,689 More water, ladies? 46 00:03:33,790 --> 00:03:35,561 No, thank you, no. 47 00:03:35,660 --> 00:03:37,661 Thank you very much for everything. 48 00:03:37,763 --> 00:03:40,235 Good luck. 49 00:04:31,679 --> 00:04:33,720 Howdy. Hi. 50 00:04:33,815 --> 00:04:36,747 I got a prize bull on the last freight car down here. 51 00:04:36,854 --> 00:04:38,095 Let's have the bill of lading. 52 00:04:38,323 --> 00:04:39,693 Here you are. 53 00:04:41,294 --> 00:04:43,135 Suppose you can put him in a pen for me 54 00:04:43,230 --> 00:04:44,731 till I can pick him up? 55 00:04:44,832 --> 00:04:46,963 Mister, that bull will get my own personal attention. 56 00:04:47,202 --> 00:04:49,134 Thanks. 57 00:04:49,240 --> 00:04:50,910 Better get started. 58 00:04:52,378 --> 00:04:53,909 Let me help you with your baggage, ladies. 59 00:04:54,013 --> 00:04:55,324 No, thank you. We can manage. 60 00:04:55,416 --> 00:04:57,947 Look, I don't want to scare you or anything, 61 00:04:58,052 --> 00:04:59,793 but you really can't stay in this town. 62 00:04:59,889 --> 00:05:01,640 I've been here before, and I know what it's like. 63 00:05:01,692 --> 00:05:03,523 We'll leave just as soon as we can hire a guide. 64 00:05:03,628 --> 00:05:04,769 A guide? 65 00:05:04,863 --> 00:05:06,764 Our mission will take us down into Sonora. 66 00:05:06,866 --> 00:05:08,767 Sonora? That's even worse! 67 00:05:08,869 --> 00:05:11,711 That's wild country. You're bound to get into trouble down there. 68 00:05:11,808 --> 00:05:14,909 We're going on just as soon as we can hire a guide. 69 00:05:15,012 --> 00:05:17,454 Well, if I can't make you see sense... 70 00:05:17,550 --> 00:05:18,780 No, I can manage. 71 00:05:18,884 --> 00:05:20,285 Let me have the bag, ma'am. 72 00:05:20,387 --> 00:05:22,228 Now... 73 00:05:22,324 --> 00:05:23,755 where'd you figure on staying? 74 00:05:23,859 --> 00:05:25,800 Any hotel will do. 75 00:05:25,895 --> 00:05:27,726 Oh, it's not any hotel. 76 00:05:27,832 --> 00:05:31,274 There's only one... anywhere near fit enough for ladies. 77 00:06:09,863 --> 00:06:12,104 Good afternoon, ladies. 78 00:06:13,603 --> 00:06:15,233 Howdy. Remember me? 79 00:06:15,338 --> 00:06:17,017 Sure. It's been three or four years, hasn't it? 80 00:06:17,073 --> 00:06:18,774 Right. How are you? 81 00:06:18,876 --> 00:06:20,679 That depends on what you can do for my friends here. 82 00:06:20,679 --> 00:06:21,750 They'd each like a room. 83 00:06:21,848 --> 00:06:23,819 Mister, we don't even have one room. 84 00:06:23,918 --> 00:06:25,459 We're full up. 85 00:06:25,554 --> 00:06:27,015 We'll take anything you have. 86 00:06:27,123 --> 00:06:29,694 You got my wire, didn't you? Sure. 87 00:06:29,793 --> 00:06:31,794 Well, all right. They can have my room. 88 00:06:31,896 --> 00:06:33,507 Oh, no, we couldn't think of that. 89 00:06:33,599 --> 00:06:35,565 Just make sure you change the linens for them, will you? 90 00:06:35,602 --> 00:06:37,874 Really, we couldn't deprive you. 91 00:06:37,973 --> 00:06:40,544 Don't worry about me. I can sleep standing up. 92 00:06:40,644 --> 00:06:42,275 Thank you, but we'll find another place. 93 00:06:42,379 --> 00:06:45,180 Where? Over a saloon, if you're lucky? 94 00:06:45,384 --> 00:06:46,994 Wherever it is. 95 00:06:47,086 --> 00:06:49,057 I'm tellin' you where, ma'am--my room. 96 00:06:50,659 --> 00:06:52,060 Send them up. 97 00:06:54,064 --> 00:06:55,905 I'm supposed to meet a Mr. Myers here. 98 00:06:56,000 --> 00:06:57,631 I'll let you know later where he can find me. 99 00:06:57,736 --> 00:06:58,837 All right? All right. 100 00:06:58,938 --> 00:07:00,208 119. 101 00:07:00,407 --> 00:07:01,877 Here you are. 102 00:07:03,545 --> 00:07:05,106 Thank you very much. 103 00:07:05,214 --> 00:07:07,025 My pleasure, ladies. 104 00:07:22,875 --> 00:07:24,706 When it comes to sleepin' 105 00:07:24,812 --> 00:07:26,983 without crawlin' livestock for company, 106 00:07:27,081 --> 00:07:28,882 I'll match any of my stalls 107 00:07:28,984 --> 00:07:32,426 with the best rooms in this beauty of a town. 108 00:07:32,524 --> 00:07:34,395 Just make sure it has plenty of straw, will you? 109 00:07:34,493 --> 00:07:36,864 Ought to be. You got the bridal suite. 110 00:07:36,963 --> 00:07:39,434 Gonna be stayin' long in San Pablo? 111 00:07:39,534 --> 00:07:42,196 Just long enough to deliver a prize bull 112 00:07:42,304 --> 00:07:43,915 and take the next train out. 113 00:07:44,007 --> 00:07:45,978 Now, that's what I call a smart man. 114 00:07:46,077 --> 00:07:48,948 Of course, a real smart man wouldn't come here at all. 115 00:07:50,617 --> 00:07:54,029 Say, by the way... I'm lookin' for an old friend of mine. 116 00:07:54,122 --> 00:07:55,753 Haven't seen him in years. 117 00:07:55,859 --> 00:07:57,830 Fella named Dixon. You ever run across him? 118 00:07:57,928 --> 00:07:59,929 Dixon? Yeah. 119 00:08:00,031 --> 00:08:02,673 He's about my size, a little older. 120 00:08:02,770 --> 00:08:04,971 Got brown hair. 121 00:08:05,073 --> 00:08:08,275 Sure, and a couple of hundred more like him. 122 00:08:08,378 --> 00:08:10,789 About your size, got brown hair. 123 00:08:10,882 --> 00:08:12,413 That's the trouble. 124 00:08:12,618 --> 00:08:14,689 Well... good night. 125 00:08:14,788 --> 00:08:16,559 Good night. 126 00:08:16,657 --> 00:08:19,799 May you be finding your friend in your dreams. 127 00:08:39,993 --> 00:08:41,764 Mr. Rafael? 128 00:08:41,863 --> 00:08:43,464 Sí, señorita. 129 00:08:43,565 --> 00:08:46,036 I'm Mrs. Maywood. This is Mrs. Dryer and Mrs. Arlen. 130 00:08:46,136 --> 00:08:47,076 How do you do? Señoras. 131 00:08:47,171 --> 00:08:48,871 You do speak English, don't you? 132 00:08:48,973 --> 00:08:50,344 Yes. 133 00:08:50,442 --> 00:08:51,673 We understand that you're a guide, 134 00:08:51,778 --> 00:08:53,079 a professional lion hunter. 135 00:08:53,180 --> 00:08:54,620 And that you hire out 136 00:08:54,716 --> 00:08:56,116 to American hunting parties. 137 00:08:56,217 --> 00:08:59,619 Yes. You ladies wish to hunt mountain lions? 138 00:08:59,723 --> 00:09:03,195 No, we have no desire to hunt anything, Mr. Rafael. 139 00:09:03,295 --> 00:09:04,966 Then I do not understand. 140 00:09:05,065 --> 00:09:06,766 Because of your profession, 141 00:09:06,868 --> 00:09:09,009 you must be familiar with the mountains of Sonora. 142 00:09:09,104 --> 00:09:10,805 Yes. 143 00:09:10,907 --> 00:09:12,908 We would like you to guide us to one particular mountain. 144 00:09:12,943 --> 00:09:14,674 The Mountain of the Sun. 145 00:09:16,849 --> 00:09:18,520 We've asked everyone in town. 146 00:09:18,618 --> 00:09:20,088 They say that you're the only one who might take us there. 147 00:09:20,088 --> 00:09:22,219 They--They are wrong. 148 00:09:22,324 --> 00:09:24,025 If it's a matter of money... 149 00:09:24,127 --> 00:09:26,138 We'll give you everything we have. 150 00:09:26,230 --> 00:09:27,891 $300. 151 00:09:28,000 --> 00:09:30,342 Please, Mr. Rafael. 152 00:09:30,437 --> 00:09:31,907 You're our only hope. 153 00:09:32,006 --> 00:09:33,937 Frankly, everyone else has turned us down, 154 00:09:34,043 --> 00:09:36,854 and we must get there. We simply must. 155 00:09:36,947 --> 00:09:39,779 If we had any more money, we'd give it to you gladly. 156 00:09:39,885 --> 00:09:41,656 It is not the money. 157 00:09:41,755 --> 00:09:45,056 I do not wish to die. That's what will happen to you 158 00:09:45,159 --> 00:09:47,231 if you ever get to that god forsaken place. 159 00:09:47,330 --> 00:09:49,101 Buenas tardes. 160 00:09:54,506 --> 00:09:56,878 After all our preparations, 161 00:09:56,978 --> 00:09:59,809 not to be able to find a guide. 162 00:09:59,915 --> 00:10:01,916 We'll find someone. 163 00:10:02,018 --> 00:10:04,090 I know we will. 164 00:11:02,111 --> 00:11:04,482 All right, Dixon, let's have it. 165 00:11:04,581 --> 00:11:05,975 I don't know what you're talkin' about. 166 00:11:06,051 --> 00:11:08,892 The $253 you cleaned out of the bunkhouse 167 00:11:08,988 --> 00:11:10,319 while the boys were asleep... 168 00:11:10,423 --> 00:11:12,464 after I talked the Judge into taking you on. 169 00:11:12,560 --> 00:11:14,331 That's a lie. I never took-- 170 00:11:20,238 --> 00:11:21,879 You still owe 'em 100. 171 00:11:21,975 --> 00:11:23,776 That's all I've got. 172 00:11:23,878 --> 00:11:25,579 All right, where's the watch? 173 00:11:25,813 --> 00:11:26,884 Watch? 174 00:11:26,983 --> 00:11:28,724 The gold one you stole from Trampas. 175 00:11:28,952 --> 00:11:30,122 He's lyin'. 176 00:11:30,221 --> 00:11:32,021 It's been missing since you cleared out. 177 00:11:32,124 --> 00:11:34,265 And I am to see he gets it back. Where is it? 178 00:11:35,863 --> 00:11:38,134 I lost it... in a card game. 179 00:11:38,233 --> 00:11:39,964 Is that a fact? 180 00:12:06,309 --> 00:12:10,011 A friend of yours who wishes to play a game of blackjack? 181 00:12:11,150 --> 00:12:14,152 Always glad to help an Americano. 182 00:12:14,255 --> 00:12:15,756 Some other time, maybe. 183 00:12:15,958 --> 00:12:17,329 Let's have that watch. 184 00:12:17,426 --> 00:12:19,227 The gold one with the bullet hole in it. 185 00:12:22,133 --> 00:12:24,645 Why should I give it to you, amigo? 186 00:12:24,737 --> 00:12:27,038 Because it belongs to a friend of mine. 187 00:12:27,141 --> 00:12:29,082 He got it from his father. 188 00:12:29,178 --> 00:12:31,039 It's a souvenir of the American Civil War. 189 00:12:31,147 --> 00:12:32,518 You're wrong, amigo. 190 00:12:32,616 --> 00:12:34,187 It belongs to me. 191 00:12:34,286 --> 00:12:37,157 I won it... from him. 192 00:12:37,256 --> 00:12:38,557 He stole it. 193 00:12:38,658 --> 00:12:41,059 I don't have to tell you the law. 194 00:12:41,162 --> 00:12:43,334 I know the law. 195 00:12:43,433 --> 00:12:46,174 How do you say it? Um... 196 00:12:46,270 --> 00:12:48,501 possession is 9/10. 197 00:12:48,607 --> 00:12:51,549 It's the last tenth that counts with me. 198 00:13:03,596 --> 00:13:05,858 What man can keep this from a son? 199 00:13:06,068 --> 00:13:07,268 A family treasure. 200 00:13:08,604 --> 00:13:10,105 What kind of man would steal it? 201 00:13:10,207 --> 00:13:13,018 I think he should pay you for it. 202 00:13:14,347 --> 00:13:17,649 Sí. He will pay. 203 00:13:40,120 --> 00:13:42,021 Sorry I couldn't meet you in town. 204 00:13:42,123 --> 00:13:44,164 That's all right. I didn't mind comin' out. 205 00:13:44,259 --> 00:13:45,460 How's he look to you? 206 00:13:45,561 --> 00:13:48,192 Seems to measure up to what Judge Garth wrote. 207 00:13:48,299 --> 00:13:50,010 I hate to see him leave Shiloh. 208 00:13:50,102 --> 00:13:51,633 You got yourself a steal. 209 00:13:51,737 --> 00:13:53,208 Can't complain. 210 00:13:53,307 --> 00:13:55,538 Oh, how long were you planning to stay? 211 00:13:55,643 --> 00:13:58,285 In San Pablo? Just till the next train out. 212 00:13:58,381 --> 00:14:00,182 Oh, that won't be till the end of the week. 213 00:14:00,284 --> 00:14:02,055 Why not stay here? 214 00:14:02,154 --> 00:14:04,355 If you could beat a livery stable stall for a bed, 215 00:14:04,457 --> 00:14:05,928 you got yourself a deal. 216 00:14:28,827 --> 00:14:30,468 Hey, look who's here! 217 00:14:36,739 --> 00:14:38,610 Good evening. Good evening. 218 00:14:38,709 --> 00:14:40,480 Anything I can do for you ladies? 219 00:14:40,579 --> 00:14:43,811 If we could speak to you for just a moment. 220 00:14:43,917 --> 00:14:46,328 Oh, you're the women that are looking for a guide. 221 00:14:46,421 --> 00:14:48,252 Yes. Yes. 222 00:14:48,357 --> 00:14:50,628 Well, I don't know what I can do for you. 223 00:14:50,727 --> 00:14:52,528 We were told if a guide could be found, 224 00:14:52,630 --> 00:14:53,931 we would find him here. 225 00:14:54,166 --> 00:14:56,067 Well... 226 00:14:56,169 --> 00:14:58,200 except that nobody wants to get killed... 227 00:14:58,307 --> 00:14:59,617 for any amount of money. 228 00:14:59,708 --> 00:15:02,240 We have $300. 229 00:15:10,358 --> 00:15:13,530 Anybody here care to make $300? 230 00:15:13,630 --> 00:15:15,301 Yeah! Yeah! Yeah! 231 00:15:15,399 --> 00:15:18,270 All you gotta do is to guide these ladies 232 00:15:18,370 --> 00:15:20,041 down to the Mountain of the Sun. 233 00:15:26,450 --> 00:15:28,150 Ladies! 234 00:15:28,253 --> 00:15:32,265 Ladies... I'm your man. 235 00:15:36,265 --> 00:15:38,406 I've been guiding women all my life. 236 00:15:38,501 --> 00:15:41,272 And you know how hard that is, too! 237 00:15:41,373 --> 00:15:42,803 Well, I have! 238 00:15:42,907 --> 00:15:45,749 Let's just sit right down here, ladies. 239 00:15:45,845 --> 00:15:48,877 Sit right down, and we'll talk the whole thing over. 240 00:16:20,532 --> 00:16:23,164 Glad to see you're back, lad. 241 00:16:23,269 --> 00:16:25,240 You can have your own stall again. 242 00:16:25,340 --> 00:16:27,211 Thanks, but I just came back to turn in my horse 243 00:16:27,409 --> 00:16:28,179 and get cleaned up. 244 00:16:28,411 --> 00:16:29,511 Leavin' us? 245 00:16:29,612 --> 00:16:31,383 Yep, soon as the train pulls out. 246 00:16:31,482 --> 00:16:33,884 You'll have to hurry. You'll get stuck here for another week. 247 00:16:41,063 --> 00:16:43,295 Ah, my American friend. 248 00:16:44,635 --> 00:16:47,207 It will interest you to know I got my money. 249 00:16:47,440 --> 00:16:49,211 How'd he get it? 250 00:16:49,309 --> 00:16:51,340 You believe in miracles? Sometimes. 251 00:16:51,446 --> 00:16:54,488 Believe. If our friend can get $300-- 252 00:16:54,585 --> 00:16:56,215 And all he can steal-- 253 00:16:56,319 --> 00:16:57,960 Just because three women are crazy enough 254 00:16:58,055 --> 00:16:59,626 to want to go to the Mountain of the Sun-- 255 00:16:59,725 --> 00:17:01,326 Pshh! 256 00:18:35,539 --> 00:18:37,140 Good morning, Mister. 257 00:18:37,241 --> 00:18:39,042 Could you tell me if three American women 258 00:18:39,144 --> 00:18:41,586 and an American man passed by this way in the last couple of days? 259 00:18:41,682 --> 00:18:44,383 No hablo Inglés. Lo siento. 260 00:18:44,485 --> 00:18:48,027 Estoy buscando a tres señoras americanas 261 00:18:48,124 --> 00:18:49,995 y un hombre. ¿Los vio? 262 00:18:50,094 --> 00:18:51,665 Los vi, sí. 263 00:18:51,764 --> 00:18:53,195 ¿Cuándo? 264 00:18:53,299 --> 00:18:56,200 El dia antes de ayer, a medio dia. 265 00:18:56,304 --> 00:18:58,315 ¿Dónde iban? Qué dirección? 266 00:18:58,507 --> 00:19:00,108 Por alli. 267 00:19:00,210 --> 00:19:01,810 Gracias. 268 00:19:42,675 --> 00:19:43,846 Hyah! 269 00:20:33,887 --> 00:20:34,917 Drop it, Dixon. 270 00:20:53,183 --> 00:20:55,424 Where are they? Where are they? 271 00:20:55,519 --> 00:20:58,191 Who? Who are you talkin' about? 272 00:20:58,291 --> 00:21:00,192 The three women you were supposed to guide. 273 00:21:00,294 --> 00:21:02,095 Where'd you leave 'em? 274 00:21:02,197 --> 00:21:04,138 I tell you, I don't know what you're talkin' about. 275 00:21:07,204 --> 00:21:08,765 Empty your pockets. 276 00:21:08,874 --> 00:21:10,315 Come on, on the ground! 277 00:21:31,374 --> 00:21:33,315 Now... where are they? 278 00:21:34,814 --> 00:21:37,385 At the arroyo. About a day from here. 279 00:21:37,484 --> 00:21:40,655 It's the truth. I'll lead you to them. 280 00:21:40,856 --> 00:21:42,487 You bet you will. 281 00:23:19,240 --> 00:23:21,141 Well! 282 00:23:21,243 --> 00:23:23,244 Our good Samaritan! 283 00:23:23,346 --> 00:23:26,488 How on earth did you know where to find us? 284 00:23:26,585 --> 00:23:28,926 I've been trackin' you for a couple of days. 285 00:23:29,022 --> 00:23:30,491 Ever since I'd heard who you'd hired for a guide, 286 00:23:30,491 --> 00:23:31,892 I figured anything could've happened. 287 00:23:31,994 --> 00:23:35,025 He took our valuables and left us. 288 00:23:35,131 --> 00:23:37,342 I suppose that was his intention all along. 289 00:23:37,435 --> 00:23:38,465 Here's your jewelry. 290 00:23:38,569 --> 00:23:41,070 Oh, thank you! 291 00:23:41,173 --> 00:23:43,575 Thank you so much. 292 00:23:43,677 --> 00:23:45,248 I found this money on him. 293 00:23:45,347 --> 00:23:47,218 I guess it must be yours. Yes. 294 00:23:48,451 --> 00:23:49,582 What happened to him? 295 00:23:51,023 --> 00:23:52,223 He's dead. 296 00:23:56,163 --> 00:23:57,593 It's gonna be dark in a couple of hours. 297 00:23:57,632 --> 00:23:58,703 We'll camp here for tonight 298 00:23:58,800 --> 00:24:00,201 and start back in the morning. 299 00:24:00,303 --> 00:24:02,104 Start back? Sure. 300 00:24:02,206 --> 00:24:04,047 Three or four days, you can be back in San Pablo. 301 00:24:04,143 --> 00:24:06,074 We're going on. 302 00:24:06,179 --> 00:24:08,450 You can't go on without a guide. 303 00:24:10,985 --> 00:24:14,087 You can't go on across the desert by yourselves. 304 00:24:14,191 --> 00:24:17,333 We have maps and books. We've been preparing for months. 305 00:24:17,429 --> 00:24:20,500 Have you got any idea what you're gonna find 306 00:24:20,601 --> 00:24:22,271 further on out in the desert? 307 00:24:22,370 --> 00:24:25,372 Yes. Yes, we believe we do. 308 00:24:25,475 --> 00:24:28,547 You've got to find water, to begin with. 309 00:24:28,646 --> 00:24:30,540 Then you gotta stay out of the way of the rattlesnakes 310 00:24:30,583 --> 00:24:31,814 and the tarantulas. 311 00:24:31,918 --> 00:24:33,689 To say nothing of the bandits and the Indians! 312 00:24:33,788 --> 00:24:35,518 It's just not for women. 313 00:24:35,624 --> 00:24:37,565 We've gotten by for two days on our own, 314 00:24:37,660 --> 00:24:39,791 and I see no reason to assume otherwise. 315 00:24:40,030 --> 00:24:42,031 Look... 316 00:24:43,469 --> 00:24:44,980 See those wagon tracks over there? 317 00:24:45,072 --> 00:24:47,443 I've been following them. Know where they lead? 318 00:24:47,542 --> 00:24:49,473 Right back to that tree 319 00:24:49,578 --> 00:24:51,248 where you started out the day before yesterday. 320 00:24:51,248 --> 00:24:52,549 You've been traveling in a circle. 321 00:24:52,650 --> 00:24:54,491 And that's the way you'll keep goin' 322 00:24:54,586 --> 00:24:56,287 until you run out of food and water. 323 00:24:56,389 --> 00:24:58,460 It won't happen again. 324 00:24:58,559 --> 00:25:00,590 Well, if that was all you were up against... 325 00:25:00,695 --> 00:25:02,396 Forgive me for asking you... 326 00:25:02,498 --> 00:25:04,969 but... if you could take us, 327 00:25:05,202 --> 00:25:06,633 we could pay. 328 00:25:06,738 --> 00:25:09,139 Ma'am... I got a job. 329 00:25:09,242 --> 00:25:11,414 And I'm already late gettin' back to it. 330 00:25:11,512 --> 00:25:13,283 Please, don't delay because of us. 331 00:25:13,382 --> 00:25:16,423 I'm not gonna leave you out here in the desert alone. 332 00:25:16,519 --> 00:25:17,720 You have no choice. 333 00:25:17,821 --> 00:25:19,792 No, but you do. No. 334 00:25:19,891 --> 00:25:22,122 Why not? Why can't you go back? 335 00:25:22,228 --> 00:25:23,769 We're missionaries. 336 00:25:23,864 --> 00:25:26,736 But there's nothin' up there on the Mountain of the Sun except-- 337 00:25:26,835 --> 00:25:28,236 Our work is there. 338 00:25:28,338 --> 00:25:30,039 There's nothing up there 339 00:25:30,141 --> 00:25:32,182 except a band of murderin' Yaqui Indians. 340 00:25:32,278 --> 00:25:34,549 Don't tell me you're gonna try to bring religion to them! 341 00:25:34,647 --> 00:25:36,308 Among other things. 342 00:25:36,417 --> 00:25:38,658 Look, even if you did manage somehow 343 00:25:38,753 --> 00:25:40,754 to get through to them, they'd kill you on sight. 344 00:25:40,856 --> 00:25:42,597 They hate the white man. 345 00:25:42,693 --> 00:25:44,394 And your being women isn't gonna save you. 346 00:25:44,496 --> 00:25:47,068 We'll camp here for the night, as you wish. 347 00:25:47,167 --> 00:25:49,298 But in the morning, we're going on. 348 00:25:54,244 --> 00:25:56,216 I still can't understand why you ladies 349 00:25:56,315 --> 00:25:58,616 are so dead set on the Yaqui. 350 00:25:58,718 --> 00:26:01,289 Do you realize that they're the only Indian tribe 351 00:26:01,388 --> 00:26:03,429 that's never been tamed by the white man? 352 00:26:03,525 --> 00:26:06,557 Spaniards tried first over 300 years ago. 353 00:26:06,663 --> 00:26:08,304 Got themselves whipped. 354 00:26:08,399 --> 00:26:11,441 They say Indian wars are a thing of the past, 355 00:26:11,538 --> 00:26:15,070 but it'll be a long time before the trouble's over with the Yaquis. 356 00:26:15,176 --> 00:26:18,117 Since you know that much about Yaqui history, 357 00:26:18,214 --> 00:26:21,186 then you must also know the outrages committed against them. 358 00:26:21,286 --> 00:26:23,417 It's heartbreaking even reading about it. 359 00:26:23,522 --> 00:26:27,604 Tribe after tribe killed without mercy. 360 00:26:27,695 --> 00:26:30,427 It's almost unbelievable in this day and age. 361 00:26:30,533 --> 00:26:33,805 You have any idea what happened to the last missionaries 362 00:26:33,905 --> 00:26:36,476 that tried to show them a little mercy about a year ago? 363 00:26:38,512 --> 00:26:40,143 Their tongues were ripped out, 364 00:26:40,248 --> 00:26:41,619 their heels were cut off, 365 00:26:41,717 --> 00:26:44,889 and they were stripped and left to rot in the desert. 366 00:26:53,568 --> 00:26:55,779 We knew they'd been killed. 367 00:26:55,871 --> 00:26:57,842 We were spared the details. 368 00:27:00,879 --> 00:27:02,420 I only told you 369 00:27:02,516 --> 00:27:04,347 to try to make you see some sense. Those men-- 370 00:27:04,452 --> 00:27:06,253 Those men were our husbands. 371 00:27:26,919 --> 00:27:30,821 I'll take you to Fort Guereras. 372 00:27:30,925 --> 00:27:34,297 Maybe the general there will give you an escort. 373 00:27:38,437 --> 00:27:40,238 I'd-- 374 00:27:40,340 --> 00:27:42,381 I'd better see to the horses. 375 00:28:14,058 --> 00:28:16,399 That seems to be the worst of it. You can get in now. 376 00:28:16,495 --> 00:28:17,696 No, we'd rather walk. 377 00:28:17,797 --> 00:28:20,499 You've walked enough for one day. Get in. 378 00:28:20,602 --> 00:28:22,543 Perhaps we'd better get used to it. 379 00:28:22,639 --> 00:28:24,470 We're sorry for the poor horses. 380 00:28:24,575 --> 00:28:26,416 Look, let's not worry about the horses. 381 00:28:26,511 --> 00:28:28,342 They're more used to it than you are. 382 00:28:28,448 --> 00:28:30,559 I don't want any of you droppin' in your tracks. 383 00:28:30,651 --> 00:28:32,053 It'll just make things more difficult for you. 384 00:28:32,053 --> 00:28:33,614 Now, will you please get in the wagon? 385 00:28:33,722 --> 00:28:35,933 Thank you, but I'm sure we'll be all right. 386 00:28:44,839 --> 00:28:47,510 And this is my youngest daughter--Carol. 387 00:28:47,610 --> 00:28:49,041 And her five children. 388 00:28:49,145 --> 00:28:51,946 Hmm. Uh, how many does that make in all? 389 00:28:52,049 --> 00:28:53,620 I lost track back there a ways. 390 00:28:53,719 --> 00:28:56,861 Four sons and three daughters. 391 00:28:56,957 --> 00:28:59,128 And 18 grandchildren. 392 00:28:59,227 --> 00:29:01,328 Heh. That's quite a tribe. 393 00:29:01,564 --> 00:29:02,705 Oh, it is. 394 00:29:02,800 --> 00:29:05,532 I have a wonderful family. 395 00:29:05,638 --> 00:29:07,849 Beats me how you can tear yourself away from them, , 396 00:29:07,941 --> 00:29:09,442 leave them. 397 00:29:10,578 --> 00:29:14,490 It's not so much leaving them 398 00:29:14,584 --> 00:29:17,956 as going on to be closer to someone I lost. 399 00:29:18,056 --> 00:29:21,188 The man I was married to for 30 years. 400 00:29:21,294 --> 00:29:24,466 He became so much a part of me 401 00:29:24,567 --> 00:29:29,579 that when he was gone, I felt as if I had died. 402 00:29:29,674 --> 00:29:31,605 After all, my children don't need me. 403 00:29:31,711 --> 00:29:33,652 They have their families to raise. 404 00:29:35,049 --> 00:29:36,680 And somehow... 405 00:29:36,785 --> 00:29:39,597 no matter how much you love your children, 406 00:29:39,690 --> 00:29:42,791 there's only one place for a woman. 407 00:29:44,096 --> 00:29:45,837 And that's with her husband. 408 00:29:45,932 --> 00:29:47,763 Excuse me. 409 00:30:39,281 --> 00:30:40,951 Aaah! 410 00:30:41,051 --> 00:30:42,651 Cathy! 411 00:30:43,888 --> 00:30:45,529 What is it? What's wrong? 412 00:30:45,624 --> 00:30:47,725 That's just an iguana, an overgrown lizard. 413 00:30:47,827 --> 00:30:48,958 He won't hurt you. 414 00:31:16,638 --> 00:31:17,848 What are you looking for? 415 00:31:17,940 --> 00:31:19,671 Nothin'. 416 00:31:19,776 --> 00:31:23,118 You're afraid someone might've heard me scream, aren't you? 417 00:31:23,215 --> 00:31:26,787 I've read sound travels very far in the desert at night. 418 00:31:26,887 --> 00:31:28,758 What else was in the books? 419 00:31:30,459 --> 00:31:32,730 Raiding parties of Yaquis and bandits 420 00:31:32,830 --> 00:31:34,961 are always on the alert for unusual sounds at night. 421 00:31:37,069 --> 00:31:39,681 As far as I can tell, they're either fast asleep 422 00:31:39,774 --> 00:31:41,845 or not in the neighborhood. 423 00:31:43,679 --> 00:31:46,180 Either way, it's no place for a woman. 424 00:31:46,283 --> 00:31:49,625 Even the Mexican Army is afraid to tackle the Yaquis. 425 00:31:49,722 --> 00:31:51,363 And that's a pure fact. 426 00:31:51,458 --> 00:31:53,489 And fools rush in where angels fear to tread-- 427 00:31:53,694 --> 00:31:55,735 Is that it? 428 00:31:55,831 --> 00:31:57,692 I wouldn't call the Mexican Army 429 00:31:57,801 --> 00:31:59,702 a bunch of angels exactly. 430 00:31:59,805 --> 00:32:01,475 But you do think us fools. 431 00:32:01,573 --> 00:32:04,075 That's not a very nice thing to say about a lady. 432 00:32:04,178 --> 00:32:06,879 You're a strange mixture, you know that? 433 00:32:06,982 --> 00:32:09,584 Strange? Mm-hmm. 434 00:32:09,820 --> 00:32:11,351 Kindness. 435 00:32:11,455 --> 00:32:13,226 Stubborn unwillingness to understand. 436 00:32:13,325 --> 00:32:15,096 Maybe I do. 437 00:32:15,195 --> 00:32:17,836 I think you're here for the same reason Mrs. Dryer is. 438 00:32:17,932 --> 00:32:20,904 To get closer to what you've lost. 439 00:32:21,004 --> 00:32:22,605 If you can understand that much-- 440 00:32:22,840 --> 00:32:23,840 I know this-- 441 00:32:23,941 --> 00:32:27,043 Nothing will bring back the dead. 442 00:32:27,146 --> 00:32:29,487 Have you ever loved anyone? 443 00:32:30,985 --> 00:32:32,756 I thought so once. 444 00:32:32,855 --> 00:32:35,026 What made you realize otherwise? 445 00:32:36,593 --> 00:32:38,364 Burned itself out, I guess. 446 00:32:38,463 --> 00:32:40,664 What was your husband like? 447 00:32:40,900 --> 00:32:42,801 Why do you ask? 448 00:32:42,904 --> 00:32:44,875 Well, you never talk about him. 449 00:32:44,974 --> 00:32:47,675 I just wondered. 450 00:32:47,777 --> 00:32:49,888 I'd known him since I was a child. 451 00:32:49,981 --> 00:32:52,313 We were married only a few months when he was ordained 452 00:32:52,418 --> 00:32:54,119 and left on his mission. 453 00:32:56,091 --> 00:32:58,702 Does that strike you as strange? 454 00:32:58,794 --> 00:33:01,365 To leave what was virtually his bride? 455 00:33:01,465 --> 00:33:03,997 You think I should've tried to stop him, don't you? 456 00:33:04,103 --> 00:33:05,774 I didn't say that. 457 00:33:05,873 --> 00:33:07,804 No, but you believe it. 458 00:33:09,378 --> 00:33:11,319 When a man's got his work, he's got his-- 459 00:33:11,414 --> 00:33:14,185 He could've chosen another mission. 460 00:33:14,285 --> 00:33:16,386 One less dangerous, I know. 461 00:33:16,488 --> 00:33:18,189 But he chose to go to the Yaquis 462 00:33:18,291 --> 00:33:19,994 because they were suffering the greatest cruelty 463 00:33:19,994 --> 00:33:21,365 on this continent. 464 00:33:22,865 --> 00:33:24,806 I admired him for that, 465 00:33:24,902 --> 00:33:28,874 for choosing a cause the world had turned its back on. 466 00:33:28,974 --> 00:33:31,776 And I let him go knowing that nothing could stand in the way 467 00:33:31,979 --> 00:33:33,550 of his conscience. 468 00:33:33,648 --> 00:33:35,889 When I heard what had happened, 469 00:33:35,985 --> 00:33:37,886 it was as if God had deserted me 470 00:33:37,988 --> 00:33:39,459 and left only bitterness. 471 00:33:42,930 --> 00:33:45,561 And then it came to me that I had to go 472 00:33:45,666 --> 00:33:48,237 and help the very people who'd killed him. 473 00:33:48,337 --> 00:33:50,308 Love your enemy, huh? 474 00:33:52,444 --> 00:33:54,915 I know that sounds strange in the world that you know. 475 00:33:55,014 --> 00:33:57,575 If others use the gun, the knife, and the arrow? 476 00:33:57,684 --> 00:34:00,896 The answer to violence can't be more violence. 477 00:34:02,459 --> 00:34:04,660 Suppose you have to die for that notion. 478 00:34:04,895 --> 00:34:06,896 My husband did. 479 00:34:08,268 --> 00:34:11,240 If you get yourself killed following in his footsteps, 480 00:34:11,339 --> 00:34:13,340 what good is it gonna do you or anybody else? 481 00:34:13,442 --> 00:34:16,013 I'm not afraid of death. 482 00:34:16,113 --> 00:34:19,485 Only of living without a purpose. 483 00:34:19,585 --> 00:34:21,696 Not afraid of death? 484 00:34:21,788 --> 00:34:23,789 And yet you'll scream at the sight of a lizard? 485 00:34:26,062 --> 00:34:27,792 I know that was silly. 486 00:34:27,999 --> 00:34:29,339 Not silly, exactly. 487 00:34:29,433 --> 00:34:31,042 Especially when you don't know the difference 488 00:34:31,069 --> 00:34:32,640 between a harmless one and a poisonous one. 489 00:34:32,738 --> 00:34:34,939 Still, that's no excuse. 490 00:34:35,042 --> 00:34:38,354 I never met a woman as hard on herself as you are. 491 00:34:38,447 --> 00:34:41,079 Because I know myself. 492 00:34:41,185 --> 00:34:43,626 But I really have no courage. 493 00:34:43,722 --> 00:34:45,423 No courage? 494 00:34:47,528 --> 00:34:50,570 And yet you won't turn back for anything? 495 00:34:50,666 --> 00:34:53,897 We made certain of that before we started out. 496 00:34:54,004 --> 00:34:55,875 We knew that we'd encounter hardships 497 00:34:55,974 --> 00:35:00,146 and any number of reasons not to go on. 498 00:35:00,248 --> 00:35:02,889 That's why we made a covenant with our Lord... 499 00:35:02,984 --> 00:35:06,656 never to turn back, for any reason. 500 00:35:36,469 --> 00:35:38,100 There's someone comin'. 501 00:35:38,206 --> 00:35:39,747 Stay here. 502 00:35:41,911 --> 00:35:44,112 Any shootin' starts, get out of the way. 503 00:36:12,090 --> 00:36:14,121 Buenas tardes, señor. 504 00:36:14,227 --> 00:36:15,738 Buenas tardes. 505 00:36:15,829 --> 00:36:17,660 Señora. A donde van? 506 00:36:41,269 --> 00:36:42,810 Well, what is it? What's wrong? 507 00:36:42,905 --> 00:36:44,836 A Yaqui raid. 508 00:36:44,941 --> 00:36:46,812 These people work-- 509 00:36:46,911 --> 00:36:49,912 I mean, they did work-- on a ranch about 20 miles from here. 510 00:36:50,015 --> 00:36:52,587 Yesterday afternoon, a Yaqui raiding party attacked. 511 00:36:52,686 --> 00:36:55,627 They butchered everybody, including the women and children. 512 00:36:55,724 --> 00:36:57,295 These people managed to get out alive 513 00:36:57,393 --> 00:36:58,494 by hiding in the fields. 514 00:36:58,595 --> 00:37:00,766 Ask if there's anything we can do. 515 00:37:19,594 --> 00:37:21,465 What did he say? 516 00:37:21,564 --> 00:37:23,925 He says that only God 517 00:37:24,034 --> 00:37:26,145 can give him back what he wants the most-- 518 00:37:26,238 --> 00:37:28,309 The mind of his daughter. 519 00:37:28,408 --> 00:37:30,709 All of her brothers and sisters were killed 520 00:37:30,811 --> 00:37:32,442 before her eyes. 521 00:38:04,029 --> 00:38:05,800 Shh, it's all right. Come on. 522 00:38:05,898 --> 00:38:07,659 It's all right. 523 00:38:53,137 --> 00:38:55,508 Hard to believe, isn't it? 524 00:38:55,608 --> 00:38:58,010 Under all that beauty, 525 00:38:58,112 --> 00:39:00,753 such brutality can exist in this country. 526 00:39:07,493 --> 00:39:09,924 Some Mexicans waylaid some Yaquis, 527 00:39:10,030 --> 00:39:11,701 and now their leader's on the loose, 528 00:39:11,799 --> 00:39:13,270 butchering to get even. 529 00:39:13,368 --> 00:39:17,040 That'll go on till the Mexicans catch him and kill him. 530 00:39:17,141 --> 00:39:20,112 And after that, it'll just... 531 00:39:20,212 --> 00:39:22,983 keep goin' on, over and over again. 532 00:39:23,083 --> 00:39:26,525 Somebody has to start somewhere to end the bloodshed. 533 00:39:26,622 --> 00:39:29,824 Your husband tried that. 534 00:39:29,927 --> 00:39:32,398 So must I. 535 00:39:36,136 --> 00:39:38,167 Did he give you that? 536 00:39:40,076 --> 00:39:41,917 For a wedding gift. Why? 537 00:39:43,548 --> 00:39:45,089 I guess it's there to remind you. 538 00:39:45,184 --> 00:39:46,915 I don't have to be reminded. 539 00:39:47,020 --> 00:39:49,791 Surely you can understand a keepsake. 540 00:39:51,426 --> 00:39:54,198 A few months isn't 30 years, you know. 541 00:39:54,298 --> 00:39:57,329 I can understand an older woman wanting to bury herself. 542 00:39:57,435 --> 00:40:00,807 But you don't belong here. This isn't for you. 543 00:40:03,111 --> 00:40:05,443 You can't believe God would hold you to a promise you made 544 00:40:05,549 --> 00:40:07,590 when you didn't know what you are getting into. 545 00:40:09,221 --> 00:40:11,932 I want to be held to that promise. 546 00:40:19,169 --> 00:40:20,930 Good night. 547 00:40:30,053 --> 00:40:31,924 Vaya con Dios. 548 00:40:32,022 --> 00:40:33,363 Go with God. 549 00:40:33,559 --> 00:40:34,859 God bless you. 550 00:40:40,001 --> 00:40:41,972 Vaya con Dios. 551 00:40:56,026 --> 00:40:57,266 Gracias. 552 00:42:06,000 --> 00:42:08,071 Those ashes are still warm. 553 00:42:08,169 --> 00:42:10,300 The Yaquis who attacked that farm? 554 00:42:10,406 --> 00:42:12,417 No. You can always tell a Yaqui fire 555 00:42:12,509 --> 00:42:14,641 by the sticks they leave stickin' in the ground. 556 00:42:14,747 --> 00:42:17,018 That's the way they cut their meat-- one stick for each man. 557 00:42:17,117 --> 00:42:20,289 This fork says "Sud Pacifico" on it. 558 00:42:20,388 --> 00:42:23,289 It's a railroad about 500 miles south of here. 559 00:42:23,392 --> 00:42:25,934 It gets attacked by bandits as regular as clockwork. 560 00:42:26,031 --> 00:42:29,573 They must still be around here somewhere. 561 00:42:29,669 --> 00:42:32,340 We'd better hold up until we make sure they're out of the area. 562 00:43:02,820 --> 00:43:04,251 One of the bandit scouts! 563 00:43:20,781 --> 00:43:22,222 Whoa! 564 00:43:24,586 --> 00:43:26,997 We'll get the wagon and horses out of sight first. 565 00:43:45,185 --> 00:43:46,255 Hurry. 566 00:43:58,172 --> 00:44:00,173 Go on to the back of the cave. 567 00:44:12,995 --> 00:44:15,026 Get as far back as you can. 568 00:44:39,168 --> 00:44:40,869 Aah! 569 00:44:46,145 --> 00:44:47,616 You all right? 570 00:44:57,462 --> 00:45:00,204 I am sorry to intrude on such a tender moment. 571 00:45:00,300 --> 00:45:02,171 You will forgive me, no? 572 00:45:02,270 --> 00:45:05,072 Americanos always have plenty of money. 573 00:45:05,175 --> 00:45:07,076 It is a national disease. 574 00:45:07,178 --> 00:45:09,249 We are poor men. 575 00:45:17,426 --> 00:45:21,538 American ladies are never without money. 576 00:45:21,632 --> 00:45:23,463 Let him have it. 577 00:45:32,649 --> 00:45:33,820 The rest, please. 578 00:45:34,019 --> 00:45:35,280 That's all we've got. 579 00:45:37,690 --> 00:45:40,121 If you wish the ladies to be searched... 580 00:45:40,228 --> 00:45:42,139 We can't give you what we don't have. 581 00:45:42,231 --> 00:45:44,633 Miguel. 582 00:45:55,151 --> 00:45:57,723 My Americano friends, I am a man of much patience. 583 00:45:57,821 --> 00:45:59,992 But I cannot say the same for Miguel here. 584 00:46:00,092 --> 00:46:02,363 So, do not keep him waiting too long. 585 00:46:03,597 --> 00:46:05,398 How much will it take to let 'em go? 586 00:46:07,536 --> 00:46:09,207 For the young one... 587 00:46:12,477 --> 00:46:14,378 $1,000. 588 00:46:14,481 --> 00:46:16,051 For them... 589 00:46:16,149 --> 00:46:18,511 500 apiece. 590 00:46:20,356 --> 00:46:23,597 $2,000 for three American women is cheap! 591 00:46:23,694 --> 00:46:26,066 As their leader, you must be a man of your word, 592 00:46:26,165 --> 00:46:28,626 or you couldn't hold your place, correct? 593 00:46:28,735 --> 00:46:31,146 I am a thief of honor. 594 00:46:31,239 --> 00:46:32,710 What's on your mind? 595 00:46:32,808 --> 00:46:34,769 I know where there's something 596 00:46:34,877 --> 00:46:36,618 worth a good deal more than $2,000. 597 00:46:36,714 --> 00:46:38,816 If I tell you where it is, will you let 'em go? 598 00:46:38,918 --> 00:46:41,219 How do I know you're a man of honor... like me? 599 00:46:41,322 --> 00:46:43,493 I'll show you. No! 600 00:46:43,591 --> 00:46:45,292 You can always buy it again. 601 00:46:45,394 --> 00:46:48,166 It took everything we had--our life savings. 602 00:46:48,266 --> 00:46:50,307 You can't give it to him! 603 00:46:50,402 --> 00:46:52,705 What is this treasure the lady thinks is worth more than her life? 604 00:46:52,705 --> 00:46:54,676 A whole wagonload of drugs, 605 00:46:54,775 --> 00:46:57,176 medicines and provisions. You can sell 'em. 606 00:46:57,279 --> 00:46:59,150 Drugs? Medicines? 607 00:46:59,249 --> 00:47:01,451 They were meant for people who need them. 608 00:47:02,687 --> 00:47:04,218 For who, señorita? 609 00:47:06,092 --> 00:47:07,233 Yaquis. 610 00:47:10,566 --> 00:47:13,278 You are bringing medicine to those coyotes? 611 00:47:13,371 --> 00:47:15,632 We're not here to take sides with anyone. 612 00:47:15,740 --> 00:47:18,152 We only want to help them in the name of humanity. 613 00:47:18,245 --> 00:47:21,816 It is very hard for me to understand Americanos. 614 00:47:21,917 --> 00:47:23,487 Especially the ladies. 615 00:47:23,586 --> 00:47:26,118 You mean to tell me you leave your rich country 616 00:47:26,224 --> 00:47:28,425 to come to this land to save the Yaquis, 617 00:47:28,527 --> 00:47:30,168 when everyone is trying to kill them? 618 00:47:30,263 --> 00:47:33,205 They're missionaries. They're here on their own. 619 00:47:33,302 --> 00:47:35,563 Nobody sent them, and nobody's payin' them. 620 00:47:35,671 --> 00:47:37,312 I know how you feel about the Yaquis. 621 00:47:37,408 --> 00:47:39,679 You'd sooner see 'em dead, like everyone else in Mexico. 622 00:47:39,777 --> 00:47:41,908 But that's got nothin' to do with the deal. 623 00:47:42,014 --> 00:47:44,185 Now, do you want that wagonload, or not? 624 00:47:54,400 --> 00:47:56,271 So, you wish to save the Yaquis. 625 00:47:57,605 --> 00:47:59,506 You know, for years... 626 00:47:59,608 --> 00:48:01,509 the Yaquis have kept the army so busy, 627 00:48:01,611 --> 00:48:03,652 they cannot spare the Rurales to hunt us. 628 00:48:03,748 --> 00:48:06,249 So, I will make a donation of the medicine and the drugs 629 00:48:06,352 --> 00:48:07,323 to the Yaquis. 630 00:48:08,956 --> 00:48:11,157 But the provisions... I will take. 631 00:48:11,260 --> 00:48:14,572 Well, we'll need enough to get us to Fort Guereras, if you don't mind. 632 00:48:14,665 --> 00:48:16,636 I will leave you enough to reach the army outpost 633 00:48:16,734 --> 00:48:19,165 at Minas Prietas-- it's on the way. 634 00:48:19,272 --> 00:48:21,743 There, you will get plenty of fresh water from the well, 635 00:48:21,841 --> 00:48:23,282 tacos for the ladies. 636 00:48:23,378 --> 00:48:26,280 Now... where is the wagon? 637 00:48:26,383 --> 00:48:28,914 In the rocks, on the west side of the trail. 638 00:48:29,019 --> 00:48:30,890 Come on, I'll show you. 639 00:49:47,940 --> 00:49:49,341 Cathy... 640 00:49:50,912 --> 00:49:52,883 I've been building up to tell you something 641 00:49:52,981 --> 00:49:55,322 for quite a while now. 642 00:49:55,419 --> 00:49:57,891 And I don't know any other way to say it than this. 643 00:49:59,792 --> 00:50:01,523 All my life, 644 00:50:01,629 --> 00:50:04,400 I've belonged only to myself. 645 00:50:04,499 --> 00:50:07,871 Now, all of a sudden, that's gone... 646 00:50:07,971 --> 00:50:09,782 as if it never was. 647 00:50:09,874 --> 00:50:12,776 As if my life didn't mean a thing without you. 648 00:50:14,815 --> 00:50:16,426 I need you, Cathy. 649 00:50:19,422 --> 00:50:21,553 I don't want that, for your sake. 650 00:50:23,996 --> 00:50:25,897 No, it's not possible. 651 00:50:25,999 --> 00:50:28,340 It is. It is possible. 652 00:50:28,536 --> 00:50:31,408 You know it and I know it. 653 00:50:33,678 --> 00:50:35,679 Please, I can't. 654 00:50:37,550 --> 00:50:39,821 You still love him? No, I-- 655 00:50:42,558 --> 00:50:43,958 I don't know. 656 00:50:46,029 --> 00:50:47,970 I never felt towards him the way-- 657 00:50:52,573 --> 00:50:54,444 I've failed him. 658 00:50:55,778 --> 00:50:57,919 As a woman... 659 00:50:58,015 --> 00:50:59,956 as a wife... 660 00:51:00,051 --> 00:51:02,482 I've failed him terribly. I know that now. 661 00:51:02,588 --> 00:51:04,829 Cathy, don't hold him between us. 662 00:51:04,926 --> 00:51:06,126 It's not that. 663 00:51:06,227 --> 00:51:09,359 Listen. Listen to me. 664 00:51:09,566 --> 00:51:11,627 There's a hill... 665 00:51:11,736 --> 00:51:14,378 overlooking the most beautiful country you ever saw. 666 00:51:14,473 --> 00:51:17,514 500 acres of Shiloh Ranch. 667 00:51:17,611 --> 00:51:19,472 It's land that belongs to me, 668 00:51:19,581 --> 00:51:21,212 and that was set aside by my boss 669 00:51:21,316 --> 00:51:23,818 against the day I'd want to settle down on my own. 670 00:51:25,489 --> 00:51:27,761 That land needs you, Cathy. 671 00:51:27,861 --> 00:51:29,902 I need you. 672 00:51:31,600 --> 00:51:33,000 I love you. 673 00:51:42,584 --> 00:51:44,184 I love you. 674 00:52:26,416 --> 00:52:28,787 If you change your mind, Cathy, 675 00:52:28,887 --> 00:52:31,929 I know the Lord will understand. 676 00:52:37,367 --> 00:52:39,268 What about that fire in me? 677 00:52:46,882 --> 00:52:48,753 Whoa. Whoa! 678 00:52:48,851 --> 00:52:51,322 The army outpost. We'll stop long enough 679 00:52:51,421 --> 00:52:54,053 to take on provisions and rest the horses and then move on. 680 00:52:56,429 --> 00:52:58,370 Giddyap! 681 00:53:42,400 --> 00:53:45,301 Oh, just think. Enough water 682 00:53:45,404 --> 00:53:47,475 to drink and to wash with. 683 00:54:09,842 --> 00:54:11,873 Don't touch any of that water! 684 00:54:11,978 --> 00:54:14,049 Or any food around here, either. 685 00:54:14,148 --> 00:54:15,919 The Yaquis poison all the wells 686 00:54:16,018 --> 00:54:18,150 and all the supplies wherever they hit. 687 00:55:02,255 --> 00:55:03,726 Cathy? 688 00:55:03,824 --> 00:55:05,295 When we get to the port, 689 00:55:05,394 --> 00:55:07,395 we'll stock up on provisions. 690 00:55:07,497 --> 00:55:09,498 And then you're going back with me. 691 00:55:11,169 --> 00:55:12,500 I don't know. 692 00:55:13,839 --> 00:55:16,341 I don't know that I can go back. 693 00:55:16,444 --> 00:55:18,485 I made a vow, and I've been reminded of it 694 00:55:18,580 --> 00:55:20,381 in a terrible way. 695 00:55:21,886 --> 00:55:23,386 Cathy. 696 00:55:23,487 --> 00:55:25,459 Your husband was a martyr. 697 00:55:25,558 --> 00:55:27,759 That's all past and finished. 698 00:55:27,861 --> 00:55:29,802 There's no reason for you to be the same 699 00:55:29,898 --> 00:55:32,399 just because you think you've failed him. 700 00:55:32,501 --> 00:55:34,172 That's not why I'm here. 701 00:55:34,271 --> 00:55:36,472 Then why? 702 00:55:38,344 --> 00:55:40,516 I believe in what I came here to do. 703 00:55:40,614 --> 00:55:43,415 And I made a covenant with God to do it. 704 00:55:43,518 --> 00:55:45,219 What about us? 705 00:55:45,321 --> 00:55:47,192 Us! 706 00:55:47,291 --> 00:55:49,863 Did your covenant with God take that into account? 707 00:55:49,963 --> 00:55:52,064 You said you loved me. 708 00:55:52,166 --> 00:55:53,577 Yes, I love you. 709 00:55:55,436 --> 00:55:57,077 Please... 710 00:55:57,173 --> 00:56:00,175 I have to think... be alone. 711 00:57:10,419 --> 00:57:11,549 Here. 712 00:57:11,653 --> 00:57:13,154 Thank you. 713 00:57:15,759 --> 00:57:17,430 I don't understand. 714 00:57:17,529 --> 00:57:19,430 I just don't understand. 715 00:57:19,532 --> 00:57:21,603 I know. 716 00:57:23,806 --> 00:57:27,007 It's almost impossible to understand. 717 00:57:27,111 --> 00:57:30,483 Unless you've felt it yourself in some way. 718 00:57:31,918 --> 00:57:33,889 I know I never did until the man I married 719 00:57:34,088 --> 00:57:35,989 made me realize... 720 00:57:36,091 --> 00:57:38,563 that there's something beyond-- 721 00:57:38,662 --> 00:57:41,433 Far beyond--what we might want for ourselves. 722 00:57:41,533 --> 00:57:43,844 Something we just can't turn our backs on 723 00:57:44,069 --> 00:57:45,470 or deny. 724 00:57:47,442 --> 00:57:50,614 I wasn't young when I was married, 725 00:57:50,713 --> 00:57:53,715 and before that, I lived only for each day, 726 00:57:53,818 --> 00:57:56,159 thinking just of myself. 727 00:57:57,624 --> 00:58:00,625 And then he walked into the place where I had... 728 00:58:00,728 --> 00:58:03,630 spent so much of my time. 729 00:58:03,733 --> 00:58:06,675 Spent it like a fire burning itself out. 730 00:58:08,474 --> 00:58:10,776 And he tried to talk to us... 731 00:58:10,878 --> 00:58:13,419 but no one would listen. 732 00:58:13,515 --> 00:58:17,157 But suddenly, his words reached me. 733 00:58:17,254 --> 00:58:19,415 And I began to see things through his eyes. 734 00:58:19,524 --> 00:58:22,496 I had been so blind before. 735 00:58:22,596 --> 00:58:26,038 I found a man who was truly good, 736 00:58:26,134 --> 00:58:28,675 who thought only of others. 737 00:58:30,874 --> 00:58:33,816 And though we were married only five years-- 738 00:58:37,585 --> 00:58:40,517 If the work they wanted to do 739 00:58:40,624 --> 00:58:43,435 can just live on... 740 00:59:12,473 --> 00:59:15,244 I must go on. 741 01:00:28,722 --> 01:00:31,034 By what miracle you got here, I don't know. 742 01:00:31,126 --> 01:00:32,586 But God went with you, 743 01:00:32,695 --> 01:00:34,907 keeping you from that raiding party of Yaquis. 744 01:00:34,999 --> 01:00:37,930 But to wish to go on to their mountain... 745 01:00:38,036 --> 01:00:40,277 General Rodello, as a soldier, 746 01:00:40,374 --> 01:00:42,645 surely you understand what it means to have a mission. 747 01:00:42,744 --> 01:00:44,645 Ah, yes, señora. 748 01:00:44,747 --> 01:00:46,677 But I also know when I'm sending troops to their death. 749 01:00:46,750 --> 01:00:49,892 If you're speaking of what happened to our husbands, 750 01:00:49,988 --> 01:00:52,989 we took that into consideration before we came here. 751 01:00:53,092 --> 01:00:54,893 With all due respect, General... 752 01:00:54,995 --> 01:00:57,437 we also know what happened to the Yaqui women... 753 01:00:57,534 --> 01:00:58,734 and their families. 754 01:00:58,835 --> 01:01:01,977 Yes, violence brings violence. 755 01:01:02,073 --> 01:01:04,745 And always one side blames the other for starting it. 756 01:01:04,845 --> 01:01:07,616 But this began hundreds of years ago, 757 01:01:07,715 --> 01:01:09,546 when the Spanish first came. 758 01:01:09,652 --> 01:01:11,623 They tried to make the Yaqui slaves. 759 01:01:11,721 --> 01:01:13,722 You think you will teach them to live in peace 760 01:01:13,824 --> 01:01:15,125 with your Christian charity? 761 01:01:15,226 --> 01:01:17,567 Somebody at least has to make the attempt. 762 01:01:17,664 --> 01:01:21,036 No one knows the Yaquis like I do, señora. 763 01:01:21,135 --> 01:01:25,307 I have been fighting them since the last big war began in 1875. 764 01:01:25,409 --> 01:01:27,580 A war without mercy. 765 01:01:27,680 --> 01:01:30,751 If they could be shown that not all white men want to kill them... 766 01:01:30,850 --> 01:01:32,822 You will never get the chance! 767 01:01:39,430 --> 01:01:41,841 Then you won't provide us with an escort? 768 01:01:46,041 --> 01:01:49,012 Even if I could spare the soldiers, 769 01:01:49,112 --> 01:01:51,784 I must first think of my men. 770 01:01:51,883 --> 01:01:55,124 But to send them to what I know would be certain death-- 771 01:01:57,592 --> 01:01:59,623 Go home, señoras. 772 01:01:59,729 --> 01:02:01,770 Go home! 773 01:02:23,566 --> 01:02:24,766 Cathy? 774 01:02:27,872 --> 01:02:30,974 Please, don't make it any more difficult for the both of us. 775 01:02:31,077 --> 01:02:33,418 I can't help it. I can't let you go through with this. 776 01:02:33,614 --> 01:02:35,685 It's not your decision. 777 01:02:35,784 --> 01:02:37,515 I could have General Rodello 778 01:02:37,620 --> 01:02:38,955 give you an armed escort to the border. 779 01:02:38,955 --> 01:02:40,786 We'd only come back again... 780 01:02:40,892 --> 01:02:43,633 next month, next year. 781 01:02:43,729 --> 01:02:45,760 Don't you see? You can't stop us. 782 01:02:45,865 --> 01:02:47,676 Nobody can. 783 01:02:47,768 --> 01:02:48,869 Good-bye. 784 01:02:48,970 --> 01:02:50,201 I'm going with you. 785 01:02:50,306 --> 01:02:51,777 I don't want you to. 786 01:02:51,875 --> 01:02:53,506 We can find our way from here. 787 01:02:53,612 --> 01:02:55,713 You'd just be risking your life for no reason. 788 01:02:55,815 --> 01:02:57,546 But I can't let you go on alone, 789 01:02:57,651 --> 01:02:59,092 and that's all there is to that. 790 01:04:46,985 --> 01:04:49,887 It's the drummer of the Yaqui guard. 791 01:06:31,445 --> 01:06:32,916 Buenas tardes. Por favor-- 792 01:06:33,014 --> 01:06:33,984 No Spanish! 793 01:06:34,082 --> 01:06:35,883 That is the tongue of our enemy. 794 01:06:41,360 --> 01:06:43,431 I learned English to buy guns and supplies 795 01:06:43,529 --> 01:06:44,830 over the border. 796 01:06:45,032 --> 01:06:46,973 You will understand me. 797 01:06:48,504 --> 01:06:50,945 You have heard of the raids of the past few weeks 798 01:06:51,041 --> 01:06:53,012 against the rancheros past the outpost. 799 01:06:53,111 --> 01:06:55,443 Yeah, we just came through that way. 800 01:06:55,548 --> 01:06:57,349 And you know what we have done. 801 01:06:57,451 --> 01:06:58,821 Mm-hmm. 802 01:06:58,919 --> 01:07:00,460 Mexicans we kill like rattlesnakes. 803 01:07:00,555 --> 01:07:02,687 Do you know why you are not dead 804 01:07:02,793 --> 01:07:04,604 before you arrived on this mountain? 805 01:07:04,696 --> 01:07:06,897 No. 806 01:07:07,000 --> 01:07:09,501 Because you came from the Mexican garrison 807 01:07:09,603 --> 01:07:11,504 at Fort Guereras. 808 01:07:11,606 --> 01:07:15,048 You are going to tell me when the Mexican Army is going to attack us. 809 01:07:15,145 --> 01:07:16,516 We've got nothing to do with that-- 810 01:07:16,614 --> 01:07:17,845 I know what you are! 811 01:07:17,949 --> 01:07:19,590 You and every white man... 812 01:07:19,685 --> 01:07:21,686 and the women who are in their pay. 813 01:07:21,788 --> 01:07:24,459 What for would they come here? 814 01:07:24,559 --> 01:07:25,961 If you'll just listen to me, I'll tell you-- 815 01:07:25,961 --> 01:07:27,132 Listen?! 816 01:07:27,231 --> 01:07:29,062 Listen! 817 01:07:29,167 --> 01:07:30,968 For years, my people have listened 818 01:07:31,070 --> 01:07:33,701 to those who said they came to help them. 819 01:07:33,806 --> 01:07:36,147 They led them into their villages, 820 01:07:36,244 --> 01:07:39,876 only to find they came as spies and soldiers. 821 01:07:39,982 --> 01:07:41,893 With hidden guns and knives. 822 01:07:42,120 --> 01:07:43,620 They listened. 823 01:07:43,721 --> 01:07:45,122 And our women were hung. 824 01:07:45,224 --> 01:07:47,896 So our tribe would die out! 825 01:07:47,995 --> 01:07:50,566 Babies were smashed against trees. 826 01:07:50,666 --> 01:07:52,467 Villages were burned. 827 01:07:52,569 --> 01:07:55,681 Since the Spaniards, they have tried to kill our people. 828 01:07:55,774 --> 01:07:58,575 To wipe us out. To take over our land. 829 01:07:58,678 --> 01:08:01,920 And you-- you ask me to listen. 830 01:08:02,016 --> 01:08:04,748 Just long enough to let me tell you who these women are. 831 01:08:04,854 --> 01:08:07,425 I know what they are. Spies. 832 01:08:07,525 --> 01:08:10,167 What else would they come here for? 833 01:08:10,263 --> 01:08:12,894 The same mission that brought three American men here 834 01:08:13,134 --> 01:08:14,235 a year ago. 835 01:08:14,336 --> 01:08:15,706 You had them killed. 836 01:08:15,805 --> 01:08:18,106 Three missionaries who meant you no harm. 837 01:08:18,209 --> 01:08:20,240 My husband had no interest in making war. 838 01:08:20,345 --> 01:08:22,256 He was only trying to end the bloodshed. 839 01:08:22,348 --> 01:08:23,749 So was mine. 840 01:08:23,850 --> 01:08:25,951 He wanted only to do good 841 01:08:26,053 --> 01:08:27,724 for all of your people. 842 01:08:27,823 --> 01:08:30,554 You must've had them killed before they had a chance to show you 843 01:08:30,660 --> 01:08:31,801 what was in their hearts. 844 01:08:33,698 --> 01:08:35,799 Those men were your husbands? 845 01:08:38,840 --> 01:08:41,241 We came here... 846 01:08:41,344 --> 01:08:44,186 because we want to do the work they wanted to do... 847 01:08:44,282 --> 01:08:46,253 as best we can. 848 01:08:46,352 --> 01:08:48,583 We have seed and tools. 849 01:08:48,688 --> 01:08:50,259 Drugs for your sick, 850 01:08:50,358 --> 01:08:52,029 medicine for your children. 851 01:08:52,127 --> 01:08:54,728 We know there's disease and pestilence among your people. 852 01:08:54,830 --> 01:08:58,903 We ask only that we may stay 853 01:08:59,104 --> 01:09:00,875 and do God's work. 854 01:10:20,061 --> 01:10:22,362 This is the child of my captain. 855 01:10:35,919 --> 01:10:37,420 You are women of great courage. 856 01:10:37,522 --> 01:10:40,023 My people understand that. 857 01:11:06,900 --> 01:11:09,071 Hey. 858 01:12:20,946 --> 01:12:22,447 No! 859 01:12:22,549 --> 01:12:23,720 No! 860 01:13:06,884 --> 01:13:08,955 I'd like you to have this. 861 01:13:14,629 --> 01:13:17,170 You'll always be with me. 862 01:13:19,704 --> 01:13:21,775 You'll always be with me. 863 01:13:21,874 --> 01:13:23,745 Bye, Cathy. 864 01:13:23,843 --> 01:13:25,914 Not good-bye. 865 01:13:26,013 --> 01:13:27,984 Vaya con Dios. 866 01:13:29,719 --> 01:13:31,520 Vaya con Dios. 61522

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.