All language subtitles for the.virginian.s01e14.remastered.bdrip.x264-broadcast

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,599 --> 00:00:59,070 ♪ Goodbye, fare ye well 2 00:00:59,169 --> 00:01:01,500 ♪ Goodbye, fare ye well 3 00:01:01,606 --> 00:01:05,178 ♪ We're homeward bound... 4 00:01:05,279 --> 00:01:08,009 Judith, does that singin' bother you? 5 00:01:08,249 --> 00:01:10,181 Susan? 6 00:01:13,290 --> 00:01:14,360 Well, it sure bothers me. 7 00:01:14,458 --> 00:01:17,830 ♪ ...a gal in Liverpool-- 8 00:01:17,929 --> 00:01:20,170 You've been doin' that all the way from Casper. 9 00:01:20,267 --> 00:01:22,537 And I ain't repeated myself. You noticed? 10 00:01:22,635 --> 00:01:24,066 Yeah. Well, I'd like to ask you a favor. 11 00:01:24,305 --> 00:01:25,516 Sure, ask. 12 00:01:25,607 --> 00:01:27,737 I think I'll get some air, Mr. Trampas. 13 00:01:27,842 --> 00:01:29,183 All right. 14 00:01:29,279 --> 00:01:31,380 Say, she's pretty. Yeah. About your-- 15 00:01:31,482 --> 00:01:34,353 When she got on in Casper, that's the remark I made to myself. 16 00:01:34,452 --> 00:01:36,253 Now, there's a girl who's pretty. 17 00:01:36,355 --> 00:01:38,626 Good for you. Now, what I'm getting at is, for the rest of-- 18 00:01:38,725 --> 00:01:40,126 Yes, Susan? 19 00:01:40,227 --> 00:01:42,267 I think I'll take this shawl out to Judith. 20 00:01:42,363 --> 00:01:43,894 It might get chilly. 21 00:01:43,999 --> 00:01:46,040 Yeah. 22 00:01:46,235 --> 00:01:48,506 She married? No. 23 00:01:48,606 --> 00:01:50,407 Look, I'll put it to you real simple. 24 00:01:50,509 --> 00:01:52,740 Your singin' annoys people--me. 25 00:01:52,845 --> 00:01:55,886 Now, that's a shame. That's a real shame. 26 00:01:55,982 --> 00:01:58,483 Judith married? No. 27 00:01:58,586 --> 00:02:00,927 Well, that's good. They're sisters-- that's for sure. 28 00:02:01,023 --> 00:02:02,153 But which one's the youngest? 29 00:02:02,257 --> 00:02:04,158 This may come as a real shock to you, 30 00:02:04,260 --> 00:02:06,031 but neither one. They're twins. 31 00:02:06,264 --> 00:02:08,264 Oh, twins. 32 00:02:10,303 --> 00:02:15,515 ♪ I have a gal in Liverpool Town ♪ 33 00:02:15,610 --> 00:02:20,452 ♪ I promised her that we'd never part ♪ 34 00:02:26,660 --> 00:02:28,930 Judith? 35 00:02:29,028 --> 00:02:31,530 What are you thinking? 36 00:02:31,633 --> 00:02:33,774 I hate this land. 37 00:02:33,870 --> 00:02:35,910 Oh, I don't. 38 00:02:36,005 --> 00:02:38,266 I think finally we're going some-- 39 00:02:38,376 --> 00:02:42,037 Somewhere that'll mean something to both of us. 40 00:02:42,146 --> 00:02:46,029 Aren't you tired of going from place to place, Judith? 41 00:02:46,120 --> 00:02:48,550 So little time in each. 42 00:02:48,656 --> 00:02:51,628 And then off again, and off again. 43 00:02:53,196 --> 00:02:58,869 ♪ She loved no other, no other but me ♪ 44 00:02:58,971 --> 00:03:03,242 ♪ She cried so at partin', in nearly broke my heart-- ♪ 45 00:03:03,343 --> 00:03:05,284 The fact that you sing like a crow don't help none. 46 00:03:05,480 --> 00:03:06,711 You understand me now? 47 00:03:06,816 --> 00:03:08,157 You don't want me to sing no more. 48 00:03:08,351 --> 00:03:10,021 No. Now, it's a chore 49 00:03:10,120 --> 00:03:12,121 bringin' two young ladies up from Casper, 50 00:03:12,223 --> 00:03:15,524 and I aim to sleep the rest of the way to Medicine Bow. 51 00:03:15,628 --> 00:03:18,439 Well, I aim to sing. 52 00:03:18,533 --> 00:03:20,133 Well, I aim to sleep. 53 00:03:23,371 --> 00:03:24,942 Can I show you something? 54 00:03:25,041 --> 00:03:26,082 Sure. 55 00:03:37,792 --> 00:03:39,963 Are you chilly? No. 56 00:03:42,399 --> 00:03:43,698 Perhaps you're right. 57 00:03:43,800 --> 00:03:47,072 Perhaps this place we're going to will be-- 58 00:03:47,172 --> 00:03:52,554 I don't know, something different, a change. 59 00:03:52,646 --> 00:03:53,977 Perhaps you're right. 60 00:03:55,685 --> 00:03:56,925 Hold that. 61 00:03:59,523 --> 00:04:02,225 You find it yet? Yep. 62 00:04:04,262 --> 00:04:06,433 How would you like to see your gizzard 63 00:04:06,533 --> 00:04:08,034 at the end of that, cowboy? 64 00:04:08,135 --> 00:04:11,206 Medicine Bow. Medicine Bow. 65 00:04:11,439 --> 00:04:13,140 Medicine Bow. 66 00:04:13,242 --> 00:04:15,513 You're the first crow I ever seen with his own stinger. 67 00:04:15,613 --> 00:04:18,153 Medicine Bow. Medicine Bow. 68 00:04:18,249 --> 00:04:20,020 Well, I guess we're here. 69 00:04:20,119 --> 00:04:22,590 So, since you asked me, I won't sing no more. 70 00:04:23,857 --> 00:04:25,628 Medicine Bow, ladies. 71 00:04:58,873 --> 00:05:02,705 Well, I thank you for the refreshment... 72 00:05:02,812 --> 00:05:04,152 and the conversation. 73 00:05:04,246 --> 00:05:06,978 Oh, anytime. Anytime at all. 74 00:05:15,296 --> 00:05:17,837 Hey, did you hear about them two girls 75 00:05:17,933 --> 00:05:19,433 that came in on the train last night? 76 00:05:19,534 --> 00:05:21,005 Hear about it? The whole town-- 77 00:05:21,104 --> 00:05:22,635 They just went driving by in the buggy. 78 00:05:22,740 --> 00:05:24,440 But there was another girl drivin' them. 79 00:05:24,541 --> 00:05:28,453 Beautiful girl-- blond, freckles, little tiny nose. 80 00:05:28,547 --> 00:05:31,048 Oh, sounds like Molly. Molly Wood. 81 00:05:31,151 --> 00:05:32,652 Oh. Molly Wood. 82 00:05:32,754 --> 00:05:34,125 Would you know where they'd be going? 83 00:05:34,223 --> 00:05:35,723 Well, I couldn't be sure-- 84 00:05:35,825 --> 00:05:37,026 There was a man with them. 85 00:05:37,127 --> 00:05:39,167 Uh, Trampas, I think, was his name, 86 00:05:39,262 --> 00:05:40,233 and another cowboy, too. 87 00:05:40,331 --> 00:05:42,232 Trampas? Yeah. 88 00:05:42,334 --> 00:05:44,734 If he was with them, they'd be goin' out to Judge Garth's place. 89 00:05:44,837 --> 00:05:46,138 Shiloh Ranch. 90 00:05:46,239 --> 00:05:47,540 How would I get to there? 91 00:05:47,642 --> 00:05:51,213 Oh, River Road. East. You can't miss it. 92 00:05:51,312 --> 00:05:53,223 Is there a place around where I can get a horse quick? 93 00:05:53,315 --> 00:05:54,566 Livery stable's just up the street. 94 00:05:54,584 --> 00:05:56,055 Thank you. 95 00:05:56,154 --> 00:05:58,894 Hey! I thought you were lookin' for a farm. 96 00:05:58,990 --> 00:06:01,222 What's a farm without a wife? 97 00:06:16,949 --> 00:06:18,519 Hey, Molly! Pull up the horses! 98 00:06:18,617 --> 00:06:20,618 I promised the girls some fancy ropin'! 99 00:06:25,227 --> 00:06:28,909 ♪ Adieu, Prince Edward's Isle ♪ 100 00:06:29,000 --> 00:06:32,231 ♪ Prince Edward, thou adieu 101 00:06:32,337 --> 00:06:36,009 ♪ Adieu, my lady's smile 102 00:07:17,534 --> 00:07:21,275 ♪ Adieu, Prince Edward's Isle ♪ 103 00:07:21,373 --> 00:07:24,975 ♪ Prince Edward, thou adieu 104 00:07:25,079 --> 00:07:28,220 ♪ Adieu, my lady's smile 105 00:07:28,316 --> 00:07:29,186 ♪ I must... 106 00:07:32,089 --> 00:07:34,389 Well, that's how it's done. How'd you like it? 107 00:07:34,491 --> 00:07:35,662 Very exciting, Trampas. 108 00:07:35,760 --> 00:07:36,960 You ride beautifully. 109 00:07:37,062 --> 00:07:39,103 All in a day's work. 110 00:07:39,199 --> 00:07:40,829 Do you really think so? 111 00:07:40,934 --> 00:07:42,234 Yes, I do. 112 00:07:42,335 --> 00:07:44,236 Judith, you're a shrewd judge of horsemanship. 113 00:07:44,339 --> 00:07:45,709 I knew that right off. 114 00:07:45,808 --> 00:07:47,378 Have you seen much riding, Judith? 115 00:07:47,475 --> 00:07:49,817 Yes, I have. Why? 116 00:07:49,914 --> 00:07:51,975 Just wondering, is all. 117 00:07:52,083 --> 00:07:53,122 And ropin'? 118 00:07:53,217 --> 00:07:56,119 Well, none quite as graceful 119 00:07:56,222 --> 00:07:58,223 or as thrilling as Trampas. 120 00:07:58,325 --> 00:07:59,196 Thrilling? 121 00:07:59,293 --> 00:08:01,533 Yes, very. Wasn't it, Susan? 122 00:08:01,762 --> 00:08:03,063 Yes, it was. 123 00:08:03,165 --> 00:08:05,206 Don't you girls move a step. 124 00:08:09,140 --> 00:08:10,901 Not a step. 125 00:08:11,009 --> 00:08:12,180 Hyah! 126 00:09:17,269 --> 00:09:19,040 That was splendid, Steve. 127 00:09:19,139 --> 00:09:21,639 Just wanted to give you a notion of how it needs to be done. 128 00:09:21,874 --> 00:09:23,075 And yet... 129 00:09:23,177 --> 00:09:24,348 And yet what? 130 00:09:24,446 --> 00:09:27,418 And yet it would be most difficult 131 00:09:27,517 --> 00:09:29,117 to have to choose between you. 132 00:09:29,219 --> 00:09:30,990 You're both such splendid horsemen. 133 00:09:31,089 --> 00:09:32,189 Aren't they, Susan? 134 00:09:32,290 --> 00:09:34,191 The best we've ever seen. 135 00:09:35,294 --> 00:09:38,206 Now may I take the young ladies on to Shiloh? 136 00:09:38,299 --> 00:09:40,430 Judge Garth expected you early this morning. 137 00:09:40,535 --> 00:09:43,545 What I was gonna suggest was that the young ladies take a ride. 138 00:09:43,639 --> 00:09:45,970 You know, get the feel of the place, see how pretty it is. 139 00:09:46,077 --> 00:09:47,177 I'd like that. 140 00:09:47,279 --> 00:09:48,448 Do you ride, Miss Judith? 141 00:09:48,545 --> 00:09:49,746 Not very well. 142 00:09:49,948 --> 00:09:51,219 Don't worry about it. 143 00:11:07,291 --> 00:11:09,062 Mornin'! 144 00:11:09,160 --> 00:11:10,500 Good morning. 145 00:11:10,595 --> 00:11:12,896 My, ain't that a treat-- all that land. 146 00:11:13,099 --> 00:11:15,200 All that beautiful land! 147 00:11:15,302 --> 00:11:18,403 Flat and rocks and hills 148 00:11:18,506 --> 00:11:20,717 and creatures on it, runnin'. 149 00:11:20,809 --> 00:11:22,270 My, ain't it a treat. 150 00:11:22,378 --> 00:11:24,218 Where do you come from? 151 00:11:24,314 --> 00:11:28,587 Oh, I'm from nearly everyplace, except here. 152 00:11:28,687 --> 00:11:30,527 Mostly I was a sailor. 153 00:11:30,623 --> 00:11:33,855 I used to be that, but no more. 154 00:11:34,061 --> 00:11:35,962 What I am-- 155 00:11:36,064 --> 00:11:37,373 Would you like to know what I am? 156 00:11:37,466 --> 00:11:38,596 Yes. 157 00:11:41,339 --> 00:11:43,239 I'm a man come home from the sea... 158 00:11:43,341 --> 00:11:45,012 for good. 159 00:11:45,210 --> 00:11:47,011 That's what I am. 160 00:11:47,213 --> 00:11:48,644 And I'm Kevin Doyle, too. 161 00:11:48,749 --> 00:11:51,259 I'm Molly Wood. 162 00:11:51,352 --> 00:11:52,653 You're pretty. 163 00:11:52,754 --> 00:11:54,155 Thank you. 164 00:11:54,257 --> 00:11:55,758 And I'm glad about that. 165 00:11:55,859 --> 00:11:58,759 Why? 166 00:11:58,862 --> 00:12:01,704 Well, I come here to get a farm... 167 00:12:01,800 --> 00:12:03,371 and to get a wife. 168 00:12:04,871 --> 00:12:06,442 You married? 169 00:12:09,378 --> 00:12:11,108 Widow lady? 170 00:12:12,515 --> 00:12:13,916 Serving girl? 171 00:12:14,117 --> 00:12:15,287 No. 172 00:12:15,386 --> 00:12:16,687 Well, what, then? 173 00:12:16,788 --> 00:12:19,699 I run a newspaper. Huh? 174 00:12:19,792 --> 00:12:22,593 I run a newspaper, Mr. Doyle, and I run it-- 175 00:12:22,697 --> 00:12:24,897 But that don't explain how come you're not married. 176 00:12:28,205 --> 00:12:30,645 Well, I guess-- You guess what? 177 00:12:30,740 --> 00:12:32,411 I guess you got to get married someday. 178 00:12:32,510 --> 00:12:35,041 You're invited. 179 00:12:35,146 --> 00:12:36,417 Bring food from your farm. 180 00:12:36,516 --> 00:12:39,257 Good-bye, Mr. Doyle. 181 00:12:39,353 --> 00:12:42,254 I'm a wanderer. I may never come this way again. 182 00:12:42,357 --> 00:12:44,498 Good-bye, Mr. Doyle. 183 00:12:44,593 --> 00:12:47,794 Oh, I sorrow for you, Molly dear, I do. 184 00:12:47,897 --> 00:12:50,699 But I may come knockin' at your door. 185 00:12:54,307 --> 00:12:57,339 ♪ Adieu, my lady's smile 186 00:12:57,446 --> 00:13:00,687 ♪ Adieu, Prince Edward's Isle ♪ 187 00:13:00,783 --> 00:13:04,255 ♪ Adieu, my lady's smile 188 00:13:04,355 --> 00:13:07,126 ♪ I must be leaving you 189 00:13:36,566 --> 00:13:38,566 Whoa. 190 00:13:38,669 --> 00:13:39,909 This is Shiloh. 191 00:13:41,273 --> 00:13:42,914 This is Judge Garth's ranch. 192 00:13:43,009 --> 00:13:46,310 It's beautiful, isn't it, Judith? 193 00:13:56,729 --> 00:13:59,169 Boys, go on up and grease the windmill. 194 00:13:59,264 --> 00:14:01,495 When you're done with that, get back to the bunkhouse. 195 00:14:19,426 --> 00:14:21,667 Hello. Judge expected you an hour ago. 196 00:14:21,763 --> 00:14:23,334 Tell that to Steve and Trampas. 197 00:14:23,432 --> 00:14:24,993 They were showing off for the girls. 198 00:14:25,101 --> 00:14:26,841 Which one is Judith and which one is Susan? 199 00:14:26,936 --> 00:14:28,167 I'm Judith, this is Susan. 200 00:14:28,406 --> 00:14:29,607 Hello. Hello. 201 00:14:29,708 --> 00:14:31,495 You can call him the Virginian. Everyone else does. 202 00:14:31,578 --> 00:14:32,677 Are you from Virginia? 203 00:14:32,778 --> 00:14:34,309 A few years back, ma'am. 204 00:14:34,414 --> 00:14:36,355 I thought you were gonna be at Big Pines this week. 205 00:14:36,451 --> 00:14:38,452 Leave in the morning. 206 00:14:38,554 --> 00:14:39,753 Don't worry, Molly. 207 00:14:39,854 --> 00:14:41,395 I'll be back in time for the celebration. 208 00:14:41,491 --> 00:14:43,022 I was worried sick. 209 00:14:43,126 --> 00:14:44,527 However, maybe I'll be needed here-- 210 00:14:44,629 --> 00:14:46,639 Kind of help look after Judith and Susan. 211 00:14:46,731 --> 00:14:49,363 I know your kind of looking after. They don't need it. 212 00:14:49,469 --> 00:14:50,970 You never seem to mind it. 213 00:14:51,071 --> 00:14:52,741 Whatever gave you that idea? 214 00:14:52,840 --> 00:14:53,980 Come along, ladies. 215 00:14:54,074 --> 00:14:55,505 Nice meeting you. Yes. 216 00:14:55,611 --> 00:14:57,282 Pleasure's mine. 217 00:14:57,480 --> 00:14:59,211 Give me a hand over here. 218 00:15:07,461 --> 00:15:08,921 Do you like books, Judith? 219 00:15:09,030 --> 00:15:11,371 Yes. Yes, I do. 220 00:15:11,467 --> 00:15:14,007 Father told us of you, of your love for books, 221 00:15:14,102 --> 00:15:15,863 and how you were such old and good friends. 222 00:15:15,972 --> 00:15:16,983 Yes, we were. 223 00:15:17,074 --> 00:15:18,305 He spoke of you often. 224 00:15:18,510 --> 00:15:21,150 I think of him often. 225 00:15:22,949 --> 00:15:25,481 But now his two daughters are here. 226 00:15:25,587 --> 00:15:28,797 His legacy to me is a lovely one. 227 00:15:28,891 --> 00:15:32,392 When he died, he asked that... 228 00:15:32,497 --> 00:15:35,797 we be worthy of your friendship. 229 00:15:35,900 --> 00:15:39,042 Judge dear, now that the girls are delivered to you safe and sound, 230 00:15:39,138 --> 00:15:41,709 may I go back and earn my living? 231 00:15:41,809 --> 00:15:43,950 Thank you, Molly. Thank you for letting them stay with you. 232 00:15:44,045 --> 00:15:46,446 Oh, not at all. It was a pleasure. 233 00:15:46,549 --> 00:15:49,380 Oh, no, please. I can find my way out. 234 00:15:49,487 --> 00:15:51,548 Judith, Susan, I'll see you both in town. 235 00:15:51,656 --> 00:15:54,427 Good-bye. Thank you. 236 00:15:54,527 --> 00:15:57,498 Molly was so kind to us. 237 00:15:57,598 --> 00:16:00,869 Molly is one of the special people. 238 00:16:03,439 --> 00:16:05,810 Now, then... which of you 239 00:16:05,910 --> 00:16:08,010 is the clever one with a potter's wheel? 240 00:16:08,112 --> 00:16:09,583 She is. 241 00:16:11,450 --> 00:16:13,021 My apologies, Susan. 242 00:16:13,120 --> 00:16:15,290 I should've had your shop and place to live ready for you. 243 00:16:15,489 --> 00:16:16,760 But I've been away. 244 00:16:16,858 --> 00:16:17,989 Judge Garth? 245 00:16:19,161 --> 00:16:20,831 This book about the sea-- 246 00:16:20,930 --> 00:16:23,362 The Mediterranean and the countries around it. 247 00:16:23,601 --> 00:16:24,261 May I borrow it? 248 00:16:24,468 --> 00:16:26,039 Why, it's yours. 249 00:16:26,138 --> 00:16:28,438 Oh, no, no. I just want to borrow it. 250 00:16:28,542 --> 00:16:30,953 Then I can come back and borrow others. 251 00:16:31,045 --> 00:16:32,376 Whenever you like. 252 00:16:32,614 --> 00:16:34,154 Thank you. 253 00:16:34,249 --> 00:16:37,050 You see, Judge Garth, 254 00:16:37,153 --> 00:16:38,254 Judith has a-- 255 00:16:38,488 --> 00:16:39,519 I have what, Sue? 256 00:16:39,624 --> 00:16:42,424 Well, I was only going to say 257 00:16:42,527 --> 00:16:44,899 that you haven't made up your mind about things yet-- 258 00:16:44,998 --> 00:16:48,539 What you want to do, when you want to marry, or-- 259 00:16:48,636 --> 00:16:51,207 What my sister is trying to tell you, Judge Garth, 260 00:16:51,306 --> 00:16:53,407 is that I shall be a burden to you. 261 00:16:53,509 --> 00:16:55,710 I meant nothing of the kind. 262 00:16:55,813 --> 00:16:58,754 A burden because I haven't found myself-- 263 00:16:58,850 --> 00:17:01,551 What I want to do, what I am, 264 00:17:01,654 --> 00:17:03,695 where I want to go. 265 00:17:03,791 --> 00:17:06,563 And all the time, Susan shall be earning her keep, 266 00:17:06,662 --> 00:17:09,962 making pottery, making things for people to buy. 267 00:17:10,065 --> 00:17:13,437 And I? I shall be a burden to you. 268 00:17:13,537 --> 00:17:15,307 Well, I can't conceive that. 269 00:17:15,406 --> 00:17:18,708 Coming to you with questions, borrowing books, 270 00:17:18,812 --> 00:17:21,324 disturbing you with my ignorance. 271 00:17:21,416 --> 00:17:23,346 Because I don't know yet what I am, 272 00:17:23,551 --> 00:17:24,952 what I want to be. 273 00:17:25,054 --> 00:17:29,095 I don't know. I just don't know. 274 00:17:34,901 --> 00:17:38,272 Well, we've heard from Judith. 275 00:17:38,372 --> 00:17:40,673 Now let's hear from you. 276 00:17:40,776 --> 00:17:43,677 Well... ask me things, 277 00:17:43,780 --> 00:17:46,151 or I won't know where to begin. 278 00:17:46,251 --> 00:17:48,392 Well, how did you learn to work the potter's wheel? 279 00:17:48,587 --> 00:17:49,616 Let's start with that. 280 00:17:49,721 --> 00:17:51,592 Well... 281 00:17:51,692 --> 00:17:55,493 once when Daddy and I-- and Judith-- 282 00:17:55,596 --> 00:17:58,767 Were wandering from Omaha to the West. 283 00:17:58,868 --> 00:18:03,140 Daddy was positive there was work further west. 284 00:18:03,240 --> 00:18:06,212 We met a peddler and his wagon. 285 00:18:06,312 --> 00:18:09,122 There were all manner of things in it-- 286 00:18:09,215 --> 00:18:13,858 Laces and cloths and trinkets. 287 00:18:13,956 --> 00:18:16,186 A music box. 288 00:18:16,292 --> 00:18:20,104 All matter of things a young girl could want. 289 00:18:21,400 --> 00:18:23,700 And there was a potter's wheel. 290 00:18:23,803 --> 00:18:25,804 So Daddy bought it for me. 291 00:18:25,906 --> 00:18:29,178 And when we stayed in one place for a while, 292 00:18:29,276 --> 00:18:33,248 I learned to use it, to make things on it with clay. 293 00:18:33,350 --> 00:18:37,221 It was a-- 294 00:18:54,046 --> 00:18:55,677 Judith, listen to me. 295 00:18:55,782 --> 00:18:58,352 Listen, it was an accident. It wasn't your fault. 296 00:18:58,451 --> 00:19:00,523 You mustn't blame yourself. 297 00:19:02,258 --> 00:19:03,417 Judge. 298 00:19:03,524 --> 00:19:05,866 Judith, nothing has happened, nothing. 299 00:19:05,963 --> 00:19:08,364 Your sister isn't hurt. She's not hurt. 300 00:19:08,466 --> 00:19:10,436 I didn't mean it, I didn't mean it. I'm sorry! 301 00:19:10,534 --> 00:19:12,275 I know. I know you didn't. 302 00:19:12,371 --> 00:19:14,342 I--I just-- 303 00:19:14,440 --> 00:19:17,211 It's all right. I'm sorry. 304 00:19:17,311 --> 00:19:19,882 Well, we won't say a word of this to anyone. 305 00:19:19,982 --> 00:19:21,883 Not a word. 306 00:19:21,985 --> 00:19:24,416 It was my fault anyway. 307 00:19:24,521 --> 00:19:26,292 I shouldn't have left this gun here. 308 00:19:26,391 --> 00:19:27,391 You-- 309 00:19:28,895 --> 00:19:30,935 You're not angry? 310 00:19:31,030 --> 00:19:32,631 You'll let me come back? 311 00:19:32,732 --> 00:19:35,174 Why, you needn't go back to town at all. 312 00:19:35,270 --> 00:19:39,871 You can stay here, both of you. 313 00:19:39,976 --> 00:19:41,147 Susan... 314 00:19:42,414 --> 00:19:44,444 Yes? 315 00:19:44,549 --> 00:19:46,990 When I thought that I had killed you... 316 00:19:48,155 --> 00:19:49,886 my heart stopped beating. 317 00:19:49,991 --> 00:19:53,392 Help me, Susan. Help me say it. 318 00:19:55,465 --> 00:19:59,206 I don't know how. I don't know what you want to say. 319 00:19:59,303 --> 00:20:01,274 That we're really one person. 320 00:20:01,373 --> 00:20:04,044 When you're hurt, I'm hurt. 321 00:20:05,779 --> 00:20:06,949 Isn't that so? 322 00:20:07,048 --> 00:20:09,650 Yes. 323 00:20:09,886 --> 00:20:11,456 Yes, it is. 324 00:21:10,003 --> 00:21:12,043 Well... 325 00:21:12,139 --> 00:21:14,471 are you enjoying it? No! 326 00:21:17,180 --> 00:21:18,441 Of course I am. 327 00:21:18,548 --> 00:21:20,259 Except... 328 00:21:20,351 --> 00:21:24,083 it makes me sad. 329 00:21:24,190 --> 00:21:26,090 So much to see. 330 00:21:26,192 --> 00:21:27,833 So much of the world. 331 00:21:27,928 --> 00:21:30,430 Sights and sounds and-- 332 00:21:30,532 --> 00:21:34,343 Did you ever want to bite the world like an apple? 333 00:21:34,437 --> 00:21:37,038 Of course. When? 334 00:21:39,443 --> 00:21:41,345 Oh, no. Not now anymore. 335 00:21:41,447 --> 00:21:44,388 Now my life has fallen into a pattern, 336 00:21:44,485 --> 00:21:46,385 and that's the way I want to live it. 337 00:21:46,487 --> 00:21:48,188 Were you looking for me? 338 00:21:48,290 --> 00:21:50,362 No, I was riding into Medicine Bow. 339 00:21:50,460 --> 00:21:51,560 Why? 340 00:21:51,661 --> 00:21:54,502 See your sister and her shop, 341 00:21:54,599 --> 00:21:56,130 how she's getting along. 342 00:21:56,235 --> 00:21:57,546 I see. 343 00:21:59,406 --> 00:22:03,448 Judge, did you ever wish-- 344 00:22:03,545 --> 00:22:05,186 Did you ever wish you could-- 345 00:22:05,281 --> 00:22:06,581 Well, here. 346 00:22:06,682 --> 00:22:08,553 The sounds of names. 347 00:22:08,652 --> 00:22:11,483 Thebes, Samarkand. 348 00:22:11,589 --> 00:22:15,160 All faraway places. 349 00:22:15,261 --> 00:22:17,573 To go there? Uh-huh. 350 00:22:19,600 --> 00:22:23,002 Yes, when I was very much younger, I did. 351 00:22:23,106 --> 00:22:25,277 Most young men have dreams like that. 352 00:22:25,376 --> 00:22:26,546 And now? 353 00:22:26,644 --> 00:22:28,915 Oh... 354 00:22:29,114 --> 00:22:30,485 someday I'll take a trip. 355 00:22:30,583 --> 00:22:32,953 I'll see Europe, 356 00:22:33,053 --> 00:22:35,284 stand before the paintings and the castles 357 00:22:35,389 --> 00:22:37,661 and the... antiquities 358 00:22:37,760 --> 00:22:40,070 and marvel at them. 359 00:22:40,163 --> 00:22:43,195 Uh, no. Thebes, Samarkand. 360 00:22:43,301 --> 00:22:45,442 Strange, exotic places. 361 00:22:45,537 --> 00:22:48,107 Judith... 362 00:22:48,208 --> 00:22:51,409 I've lived through quite a few years 363 00:22:51,512 --> 00:22:52,683 here in this land. 364 00:22:52,781 --> 00:22:54,211 Here, and in the South, 365 00:22:54,316 --> 00:22:56,187 and West. 366 00:22:56,286 --> 00:22:58,127 And I've been there. 367 00:22:58,222 --> 00:23:02,654 The caravans west. 368 00:23:02,761 --> 00:23:05,532 The Chiricahua, Snake River, 369 00:23:05,632 --> 00:23:06,832 King's Peak... 370 00:23:07,033 --> 00:23:09,044 the Rio Grande. 371 00:23:10,772 --> 00:23:14,283 Now I've come to that part of my life 372 00:23:14,377 --> 00:23:19,050 where I don't want things changed very much. 373 00:23:19,152 --> 00:23:21,852 Are you getting old? Is that what you mean? 374 00:23:22,054 --> 00:23:23,825 Old? Not old. 375 00:23:25,560 --> 00:23:30,472 Oh, changes will come, I'm sure. 376 00:23:30,567 --> 00:23:34,608 I can't help that, because that's in the very nature of things. 377 00:23:34,705 --> 00:23:37,407 But then... 378 00:23:37,510 --> 00:23:40,311 you can't possibly realize that yet. 379 00:23:42,651 --> 00:23:44,622 You're right, you're not. 380 00:23:44,720 --> 00:23:46,481 What? Old. 381 00:24:05,583 --> 00:24:07,114 No. 382 00:24:07,219 --> 00:24:09,449 But all I want to do is kiss you. 383 00:24:09,555 --> 00:24:11,195 And you expect me to let you? 384 00:24:11,291 --> 00:24:13,653 Why not? I'm the very soul of honor. 385 00:24:13,761 --> 00:24:15,471 I'm lookin' for a wife, 386 00:24:15,563 --> 00:24:16,965 a woman to help me raise up a dozen kids 387 00:24:16,965 --> 00:24:18,495 and then send them all to sea. 388 00:24:18,602 --> 00:24:20,373 And you've decided on me to be their mother? 389 00:24:20,471 --> 00:24:22,311 No, Miss Molly. I'm merely searching. 390 00:24:22,407 --> 00:24:25,008 I wanted to kiss you to find out if I'd like it. 391 00:24:25,211 --> 00:24:27,382 And supposing you do? 392 00:24:27,480 --> 00:24:30,251 Well, then I'll start thinkin' about you more than I do now. 393 00:24:30,351 --> 00:24:33,523 Kevin... I like you. 394 00:24:33,623 --> 00:24:34,993 Well, I'm likeable. 395 00:24:35,191 --> 00:24:36,852 But I'm busy. 396 00:24:36,960 --> 00:24:38,601 I've been waitin' for two hours 397 00:24:38,696 --> 00:24:41,197 for you to finish writin' what you had to. 398 00:24:41,300 --> 00:24:42,586 Now, I know it's midday, Miss Molly, 399 00:24:42,635 --> 00:24:44,166 but you take my word for it, 400 00:24:44,271 --> 00:24:45,872 midday's as good a time for courtin' as any. 401 00:24:45,973 --> 00:24:47,784 Really? Yes, ma'am. 402 00:24:47,876 --> 00:24:49,636 Once I was on an island called Samoa-- 403 00:24:49,745 --> 00:24:51,316 Samoa? 404 00:24:51,414 --> 00:24:52,983 That's practically all they do there, is court. 405 00:24:52,983 --> 00:24:55,123 Any time of day. They ain't swimmin' 406 00:24:55,219 --> 00:24:57,080 or shreddin' coconut-- they're courtin'. 407 00:24:57,188 --> 00:24:58,599 Then, in Sumatra-- Sumatra? 408 00:24:58,691 --> 00:25:00,592 Yeah, that's a country far across the sea, and-- 409 00:25:00,694 --> 00:25:02,694 Kevin. Yes, ma'am? 410 00:25:02,796 --> 00:25:04,897 I like to hear you talk, 411 00:25:04,999 --> 00:25:07,240 but I'm not the girl for you. 412 00:25:07,336 --> 00:25:09,737 Take me for a walk. Fair enough? 413 00:25:09,839 --> 00:25:11,680 Fair enough. 414 00:25:11,776 --> 00:25:13,577 I like to hear me talk, too. 415 00:25:13,679 --> 00:25:15,549 But strange as it may seem, Miss Molly, 416 00:25:15,647 --> 00:25:17,418 I talk only the truth. 417 00:25:17,517 --> 00:25:18,478 Come along. 418 00:25:35,676 --> 00:25:37,676 What's that for? 419 00:25:37,778 --> 00:25:39,279 They're building a bandstand. 420 00:25:39,381 --> 00:25:41,522 Medicine Bow will be 25 years old on Saturday. 421 00:25:41,618 --> 00:25:42,648 Oh? 422 00:25:51,665 --> 00:25:53,666 Bands and racing and everything, huh? 423 00:25:53,768 --> 00:25:55,969 That's swift foot racing indeed! 424 00:26:04,650 --> 00:26:07,552 Where are we goin'? In here. 425 00:26:07,655 --> 00:26:09,755 What do we want to come in here for? 426 00:26:09,857 --> 00:26:11,568 To give them a hand. 427 00:26:15,332 --> 00:26:16,592 Stow 'em out, mates. 428 00:26:16,700 --> 00:26:18,611 Hey. 429 00:26:20,038 --> 00:26:21,539 Hello, Susan. We just dropped by 430 00:26:21,641 --> 00:26:23,711 to see if we could help you out. This is-- 431 00:26:23,810 --> 00:26:25,481 You looked different on the train. 432 00:26:25,580 --> 00:26:26,750 Huh? 433 00:26:26,847 --> 00:26:28,719 On the train, you looked like, uh-- 434 00:26:28,818 --> 00:26:31,548 You looked like one of them ladies from Nova Scotia. 435 00:26:31,654 --> 00:26:34,596 Hey, mister, I want to talk to you outside. 436 00:26:34,693 --> 00:26:37,563 You know, poke bonnet and suckin' their cheeks 437 00:26:37,662 --> 00:26:40,604 and lookin' all dried up, like they'd just come from church, 438 00:26:40,701 --> 00:26:42,632 like they just listened to a sermon about sins 439 00:26:42,737 --> 00:26:44,337 they never dreamed of doin'. 440 00:26:44,439 --> 00:26:47,751 We never finished our business on the train. 441 00:26:47,844 --> 00:26:49,705 Nova Scotia? Yes, ma'am. 442 00:26:49,814 --> 00:26:50,754 Where's that? 443 00:26:50,848 --> 00:26:52,749 Oh, that's in the wide Atlantic. 444 00:26:52,851 --> 00:26:54,992 Got so cold there, I nearly froze my chin whiskers. 445 00:26:55,087 --> 00:26:56,788 I once wore chin whiskers. 446 00:26:56,890 --> 00:26:58,420 Did you? Mm-hmm. 447 00:26:58,526 --> 00:26:59,967 Down to here. 448 00:27:00,061 --> 00:27:02,332 One of those ladies got laughin' so hard, 449 00:27:02,432 --> 00:27:04,762 I stopped kissin' her long enough to shave 'em off. 450 00:27:04,868 --> 00:27:06,809 Hey, sailor, I'm talkin' to you. 451 00:27:06,904 --> 00:27:08,605 I know. 452 00:27:08,707 --> 00:27:11,047 Put that away, huh? 453 00:27:11,143 --> 00:27:13,044 You're a sailor? You've seen the sea? 454 00:27:13,146 --> 00:27:14,877 Oh, I've seen 'em all. 455 00:27:14,982 --> 00:27:17,693 I want to show you something. 456 00:27:17,786 --> 00:27:18,946 Come on. 457 00:27:20,657 --> 00:27:21,958 If those girls weren't around, 458 00:27:22,059 --> 00:27:25,190 I'd take that sea scrub apart limb by limb. 459 00:27:25,396 --> 00:27:26,867 Sure you would. 460 00:27:31,171 --> 00:27:34,573 Isn't there a sea chanty about a sailor being fickle? 461 00:27:37,113 --> 00:27:39,053 He's very handsome. 462 00:27:39,148 --> 00:27:41,520 Listen to it. 463 00:27:41,620 --> 00:27:42,750 Oh, I've heard it. 464 00:27:42,855 --> 00:27:44,725 No, listen to it. 465 00:27:46,827 --> 00:27:48,398 Is that what it sounds like? 466 00:27:48,497 --> 00:27:50,508 Is that what the sea sounds like? 467 00:27:50,600 --> 00:27:51,659 Yep. 468 00:27:51,766 --> 00:27:52,907 Yes? Mm-hmm. 469 00:27:53,002 --> 00:27:54,473 I've never seen the sea. 470 00:27:54,571 --> 00:27:56,732 Oh, I've seen 'em all. 471 00:27:56,841 --> 00:27:59,011 My father saw it once. Mm 472 00:27:59,111 --> 00:28:01,552 West. The Pacific, for a day. 473 00:28:01,648 --> 00:28:03,679 He looked at it, and it frightened him, 474 00:28:03,784 --> 00:28:05,494 so he went away from it. 475 00:28:05,586 --> 00:28:08,017 He brought us this conch. 476 00:28:08,123 --> 00:28:11,795 He said to listen to it, and this is what the sea sounded like. 477 00:28:11,895 --> 00:28:13,736 Not all the time. 478 00:28:13,832 --> 00:28:16,063 Sometimes it's teeth and thunder. 479 00:28:16,168 --> 00:28:19,409 Oh, I've seen the sea just take men and swallow 'em right up. 480 00:28:19,606 --> 00:28:21,977 I've seen sights. 481 00:28:22,076 --> 00:28:25,317 I've seen all manner of places where the oceans end. 482 00:28:25,548 --> 00:28:26,919 Tell me. 483 00:28:27,016 --> 00:28:28,787 It'd take days to tell all-- 484 00:28:28,886 --> 00:28:30,487 Oh, no, please! Tell me. 485 00:28:30,589 --> 00:28:31,989 It'd take days. Sit down. Go ahead. 486 00:28:32,090 --> 00:28:34,021 Go ahead. 487 00:28:34,126 --> 00:28:36,637 Well, let's see. 488 00:28:36,730 --> 00:28:39,831 In the China seas, the water is green. 489 00:28:39,934 --> 00:28:41,775 And around Aparri, the trees grow 490 00:28:41,871 --> 00:28:44,272 right down to the edge of the beach. 491 00:28:44,375 --> 00:28:47,405 You see it, you make it as a landfall, 492 00:28:47,511 --> 00:28:49,182 you make port around sunset, 493 00:28:49,281 --> 00:28:51,793 and you never did see such a sky. 494 00:28:51,886 --> 00:28:54,086 You never did see such colors. 495 00:29:13,381 --> 00:29:15,822 Someday I'm goin' away from here. 496 00:29:17,321 --> 00:29:19,062 Not if I can help it. 497 00:29:19,156 --> 00:29:21,787 I'm gonna find somebody to take me. 498 00:29:21,893 --> 00:29:24,065 Know what I did today? Uh-uh. 499 00:29:24,164 --> 00:29:26,704 I looked at a map. 500 00:29:26,800 --> 00:29:29,532 Fella who sells farms around Medicine Bow showed me a map. 501 00:29:29,639 --> 00:29:32,110 Tomorrow I'm goin' with him and look at some land. 502 00:29:32,208 --> 00:29:34,548 You're gonna settle down forever and ever? 503 00:29:34,645 --> 00:29:36,847 That's right. Gonna raise up children 504 00:29:36,949 --> 00:29:39,320 to enjoy life as much as I do. 505 00:29:39,417 --> 00:29:42,659 I'll pay my debt to this lovely world a dozen times over, 506 00:29:42,757 --> 00:29:44,758 and I'll welcome death like a friend. 507 00:29:44,860 --> 00:29:47,030 You're a strange man, Kevin. 508 00:29:47,128 --> 00:29:49,630 Well, I pity the man that isn't. 509 00:29:51,803 --> 00:29:54,033 We were talkin' about settling down. 510 00:29:54,138 --> 00:29:55,709 You need a wife? 511 00:29:55,808 --> 00:29:57,209 Aye. 512 00:29:57,310 --> 00:29:59,481 I'm lookin' for her now. 513 00:29:59,681 --> 00:30:01,791 Not me. Why? 514 00:30:01,883 --> 00:30:03,284 Never been to Egypt. 515 00:30:03,385 --> 00:30:05,687 Well, I've been there. 516 00:30:08,659 --> 00:30:11,061 Judith! What are you doin'? 517 00:30:17,839 --> 00:30:19,740 Come on in! 518 00:30:19,842 --> 00:30:22,713 No! And you come out of there! 519 00:30:29,923 --> 00:30:31,334 Judith! 520 00:30:34,261 --> 00:30:35,862 Judith! 521 00:30:37,333 --> 00:30:39,134 Judith! 522 00:30:46,146 --> 00:30:48,386 Come on out of there, now! 523 00:31:00,866 --> 00:31:03,367 Hey! What'd you do that for? 524 00:31:03,469 --> 00:31:05,841 'Cause I felt like it. Why didn't you come in? 525 00:31:05,940 --> 00:31:07,341 'Cause I can't swim. 526 00:31:07,441 --> 00:31:08,841 Sailors don't, do they? 527 00:31:08,944 --> 00:31:10,144 Most of 'em don't. 528 00:31:10,245 --> 00:31:12,216 Judith. 529 00:31:12,315 --> 00:31:13,716 What do you want from me? 530 00:31:13,818 --> 00:31:15,318 Right now I just want to hold you. 531 00:31:15,419 --> 00:31:16,960 Never. 532 00:31:39,888 --> 00:31:42,358 Go on with your work. 533 00:31:42,457 --> 00:31:44,388 I'm sorry. 534 00:31:44,493 --> 00:31:45,804 I didn't hear you. 535 00:31:45,896 --> 00:31:47,927 No need to apologize. 536 00:31:48,032 --> 00:31:49,803 I enjoyed watchin'. 537 00:31:51,037 --> 00:31:52,468 Enjoyed? 538 00:31:52,572 --> 00:31:54,303 Yeah, seeing your hands move so quickly 539 00:31:54,408 --> 00:31:55,817 and so surely, 540 00:31:55,910 --> 00:31:57,811 creating beauty out of common clay. 541 00:31:57,913 --> 00:32:01,084 Oh, I--I'm starting a bowl. 542 00:32:02,953 --> 00:32:05,055 Most people don't see beauty there. 543 00:32:05,157 --> 00:32:08,058 Oh, in Athens, in Greece, 544 00:32:08,161 --> 00:32:09,801 I saw urns that were priceless 545 00:32:09,896 --> 00:32:11,327 'cause of their beauty and grace. 546 00:32:11,431 --> 00:32:12,802 And they were clay once. 547 00:32:12,901 --> 00:32:16,372 I'm afraid none of mine will ever be priceless. 548 00:32:16,472 --> 00:32:18,273 Oh, don't you be too certain. 549 00:32:18,375 --> 00:32:21,287 You think that those Greeks who made those priceless urns 550 00:32:21,380 --> 00:32:23,340 knew that they were creating great art? 551 00:32:23,448 --> 00:32:25,459 Well, how do you know? 552 00:32:25,551 --> 00:32:28,852 Maybe in 1,000 years, or maybe 2,000 years, 553 00:32:28,956 --> 00:32:31,757 and archaeologist from some strange, new civilization 554 00:32:31,960 --> 00:32:33,731 will dig right here 555 00:32:33,829 --> 00:32:35,669 and make the discovery of his career-- 556 00:32:35,900 --> 00:32:38,041 Your bowl. 557 00:32:38,136 --> 00:32:40,837 I hadn't considered that. 558 00:32:40,940 --> 00:32:44,311 Perhaps I'd better spend some extra time on this one. 559 00:32:44,411 --> 00:32:46,943 Well, a word to the wise. 560 00:32:48,351 --> 00:32:50,481 Is Judith upstairs? 561 00:32:50,586 --> 00:32:53,828 No. She's out at Judge Garth's today. 562 00:32:53,926 --> 00:32:56,096 That's strange. 563 00:32:56,194 --> 00:32:57,625 Hmm? 564 00:32:59,666 --> 00:33:01,067 I've been thinking. 565 00:33:01,169 --> 00:33:03,039 My sister wouldn't be interested in this at all. 566 00:33:03,138 --> 00:33:06,039 Vale of Kashmir, Hadrian's tomb. 567 00:33:06,142 --> 00:33:08,213 And you-- 568 00:33:08,312 --> 00:33:11,913 You hear the far and fetching sounds, eh? 569 00:33:12,017 --> 00:33:13,988 Mm-hmm. 570 00:33:14,087 --> 00:33:17,258 Judge, Susan and I are twins. 571 00:33:17,358 --> 00:33:19,359 There's a oneness about us, 572 00:33:19,461 --> 00:33:23,472 as if neither of us is complete without the other. 573 00:33:23,566 --> 00:33:28,109 And yet, there are terrible times when-- 574 00:33:30,909 --> 00:33:33,210 What were you going to say? 575 00:33:33,313 --> 00:33:34,954 Uh, nothing. 576 00:33:35,049 --> 00:33:37,079 Um... what are you writing? 577 00:33:37,186 --> 00:33:40,958 Oh, just a feed list. 578 00:33:41,058 --> 00:33:43,458 Things that have to be ordered. 579 00:33:43,560 --> 00:33:46,171 What's troubling you, Judith? 580 00:33:46,265 --> 00:33:48,836 You. You are. 581 00:33:48,935 --> 00:33:51,035 With your talk and your books and-- 582 00:33:51,138 --> 00:33:52,969 Just knowing you. 583 00:33:53,074 --> 00:33:55,145 Maybe I would have been happier never to have come here. 584 00:33:55,245 --> 00:33:58,515 Why, because I gave you a few books to read 585 00:33:58,615 --> 00:34:01,127 on distant places-- pictures to look at? 586 00:34:01,220 --> 00:34:04,120 You're the cause of my trouble, Judge Garth. 587 00:34:04,223 --> 00:34:06,495 You have a responsibility towards me. 588 00:34:09,197 --> 00:34:11,538 I think I'll borrow this book. 589 00:34:21,981 --> 00:34:23,482 You're very fond of Judith, aren't you? 590 00:34:23,584 --> 00:34:24,684 Yes, ma'am. 591 00:34:24,785 --> 00:34:26,656 She's very lucky. 592 00:34:27,756 --> 00:34:30,258 And so are you. 593 00:34:32,263 --> 00:34:35,765 I--I have to finish this before it dries. 594 00:34:36,001 --> 00:34:37,441 If you don't mind. 595 00:34:37,536 --> 00:34:40,768 Not at all. An artist has the right to solitude. 596 00:35:09,148 --> 00:35:11,349 You--You trouble me, Kevin. 597 00:35:11,451 --> 00:35:12,521 How? 598 00:35:12,619 --> 00:35:14,981 Oh... 599 00:35:15,090 --> 00:35:17,751 you've opened up a whole world for me. 600 00:35:17,859 --> 00:35:19,730 Did you know that? 601 00:35:19,829 --> 00:35:23,972 Tell me the places you've been, 602 00:35:24,069 --> 00:35:27,169 and giving them all a far and fetching sound... 603 00:35:27,273 --> 00:35:29,084 making me unhappy. 604 00:35:29,176 --> 00:35:32,307 Oh, them places-- ain't none of them as sweet as this land. 605 00:35:32,413 --> 00:35:34,284 I bought a farm, Judith. 606 00:35:35,818 --> 00:35:37,479 You gonna settle down here? 607 00:35:37,588 --> 00:35:38,758 Yep. 608 00:35:38,856 --> 00:35:40,757 To live out your years here? 609 00:35:40,859 --> 00:35:43,330 With you, Judith. Never. 610 00:35:43,429 --> 00:35:44,999 I'll find a way. 611 00:35:45,097 --> 00:35:46,468 Will you? Yes, I will. 612 00:35:46,567 --> 00:35:48,738 No, that's not the way. Not with kisses. 613 00:35:48,836 --> 00:35:50,507 Well, then how? 614 00:35:50,606 --> 00:35:51,936 Don't touch me. 615 00:35:52,175 --> 00:35:53,876 Then how? 616 00:35:57,549 --> 00:35:58,819 Look for it. 617 00:36:12,369 --> 00:36:15,311 I hereby declare 618 00:36:15,408 --> 00:36:17,779 that the town of Medicine Bow 619 00:36:17,877 --> 00:36:21,679 is now officially 25 years old! 620 00:36:25,888 --> 00:36:29,520 Therefore, let the celebration begin! 621 00:36:29,628 --> 00:36:32,338 And let joy be unbound! 622 00:36:45,883 --> 00:36:49,255 Ladies and gentlemen! 623 00:36:49,356 --> 00:36:53,267 Your kind attention right up here to the center of the ring! 624 00:36:53,361 --> 00:36:57,393 Ladies and gentlemen, I have here $100! 625 00:36:57,500 --> 00:37:01,542 100 crisp and beautiful one-dollar bills 626 00:37:01,639 --> 00:37:04,640 for anyone who can go three rounds 627 00:37:04,743 --> 00:37:07,854 with the one and the only Kid Bruce! 628 00:37:07,947 --> 00:37:09,778 There he is! 629 00:37:09,884 --> 00:37:13,755 All right. Now, who's got the courage for it? 630 00:37:13,855 --> 00:37:15,766 What about you, sir? What about you? 631 00:37:15,858 --> 00:37:18,690 Come right up here. Now, isn't there one person 632 00:37:18,797 --> 00:37:21,137 in this lovely town of Medicine Bow? 633 00:37:21,334 --> 00:37:22,804 There must be one person 634 00:37:22,902 --> 00:37:24,633 who's willing to step into this ring 635 00:37:24,738 --> 00:37:27,409 and make the easiest $100 he's ever made in his life. 636 00:37:27,509 --> 00:37:29,980 All right, now, do I hear someone? What about you, young man? 637 00:37:30,078 --> 00:37:31,949 What about you? Come right up. That's the boy. 638 00:37:32,048 --> 00:37:33,748 Get right up in there. Go ahead. 639 00:37:46,902 --> 00:37:49,203 You tug a lot. 640 00:37:49,306 --> 00:37:51,977 Seems we never get a chance to finish our conversation. 641 00:37:52,077 --> 00:37:53,676 I noticed that. 642 00:37:53,778 --> 00:37:55,209 I'm riled. 643 00:37:55,414 --> 00:37:56,975 You know why I'm riled? 644 00:37:57,083 --> 00:37:59,224 You held that knife to me. 645 00:37:59,421 --> 00:38:01,221 I can't forget that. 646 00:38:01,323 --> 00:38:03,194 The fact that I ain't done nothin' about it-- 647 00:38:03,426 --> 00:38:04,697 That riles me. 648 00:38:04,795 --> 00:38:06,966 Well, if you're thinkin' of hittin' me 649 00:38:07,065 --> 00:38:09,665 or something stupid like that, don't you do it. 650 00:38:09,768 --> 00:38:11,839 I ain't afraid of you, if that's what you're thinkin'. 651 00:38:11,938 --> 00:38:13,908 Well, I'm riled. 652 00:38:14,007 --> 00:38:15,908 You know what I think? 653 00:38:18,113 --> 00:38:19,884 I think you couldn't even lick that-- 654 00:38:19,983 --> 00:38:22,423 Ohh! 655 00:38:22,519 --> 00:38:25,091 I think you couldn't even lick that man there. 656 00:38:25,323 --> 00:38:26,794 Not him. Him. 657 00:38:26,893 --> 00:38:29,193 Ladies and gentlemen, 100 crisp... 658 00:38:29,462 --> 00:38:30,763 Maybe. 659 00:38:30,864 --> 00:38:32,505 Doubt it. 660 00:38:32,601 --> 00:38:35,972 Could you? Oh, easy. 661 00:38:36,071 --> 00:38:38,572 That's why I don't want to fight with you. I'd lick you too easy. 662 00:38:38,675 --> 00:38:41,846 I look at you, and I don't see a fist fighter at all. 663 00:38:41,946 --> 00:38:45,018 All right. I'll fight him if you'll fight him. 664 00:38:45,118 --> 00:38:48,289 Oh, I was going to anyway. 665 00:38:48,389 --> 00:38:49,819 But I wouldn't do it if I was you. 666 00:38:49,925 --> 00:38:51,265 He's a professional fighter. 667 00:38:51,359 --> 00:38:53,230 He knows all the tricks. 668 00:38:53,496 --> 00:38:54,936 Do you? 669 00:38:55,031 --> 00:38:56,732 All right, ladies and gentlemen, 670 00:38:56,834 --> 00:38:57,865 I have $100. 671 00:38:57,969 --> 00:38:59,310 Me next! 672 00:38:59,405 --> 00:39:00,906 You come right up here, boy! 673 00:39:01,007 --> 00:39:01,976 Get right up there. 674 00:39:12,156 --> 00:39:13,787 Got you. 675 00:39:13,892 --> 00:39:15,832 Ha ha ha! 676 00:39:15,927 --> 00:39:17,788 Yah! Ha ha! 677 00:39:19,933 --> 00:39:21,474 All right. 678 00:39:37,492 --> 00:39:40,233 Ohh! 679 00:39:47,438 --> 00:39:49,679 All right, ladies and gentlemen. 680 00:39:49,775 --> 00:39:51,746 I still have that $100. 681 00:39:51,845 --> 00:39:53,776 Would anybody-- Hey! Me next! 682 00:39:53,881 --> 00:39:55,821 You're next! Come right up here, boy. 683 00:39:55,917 --> 00:39:57,018 That's it! 684 00:39:59,222 --> 00:40:00,993 All right, $100! 685 00:40:42,650 --> 00:40:43,990 Trampas. 686 00:40:45,954 --> 00:40:47,655 You worked harder for this than I did, 687 00:40:47,757 --> 00:40:49,528 so I'll split it with you. 688 00:40:49,626 --> 00:40:52,127 I licked you, Trampas, and I didn't have to hit you. 689 00:40:52,229 --> 00:40:54,631 I'm glad about that. 690 00:41:11,056 --> 00:41:12,356 The winner! 691 00:41:17,031 --> 00:41:18,332 It's exciting, isn't it? 692 00:41:21,805 --> 00:41:23,875 It'll be a wonderful day. 693 00:41:25,710 --> 00:41:27,571 Don't you think so, Judith? 694 00:41:29,182 --> 00:41:31,082 Let's go downstairs. 695 00:41:35,123 --> 00:41:37,463 And we'll be together again... 696 00:41:37,693 --> 00:41:39,865 all day long. 697 00:41:39,964 --> 00:41:42,005 Like we used to. 698 00:41:42,100 --> 00:41:44,230 We used to, didn't we, Susan? 699 00:41:46,105 --> 00:41:47,676 I miss it. 700 00:41:49,343 --> 00:41:50,973 Don't you? 701 00:41:51,079 --> 00:41:52,790 I don't know. 702 00:41:54,049 --> 00:41:55,860 I don't believe that. 703 00:41:55,952 --> 00:41:58,113 What do you mean? 704 00:41:58,222 --> 00:41:59,993 You seem restless. 705 00:42:00,092 --> 00:42:02,063 I don't like it here. 706 00:42:02,161 --> 00:42:05,232 I like it here. 707 00:42:05,332 --> 00:42:09,474 There, you see? Two sides of the same coin. 708 00:42:09,739 --> 00:42:11,169 Yes. 709 00:42:49,728 --> 00:42:54,970 Susan... what's going to become of us? 710 00:42:55,069 --> 00:42:57,601 Well, we'll be together... 711 00:42:57,706 --> 00:43:00,046 like we always have been. 712 00:43:00,142 --> 00:43:01,443 It's what we want, isn't it? 713 00:43:01,711 --> 00:43:03,142 No. 714 00:43:03,247 --> 00:43:05,217 I can't stand-- 715 00:43:08,053 --> 00:43:10,985 I can't, that's all. 716 00:43:12,794 --> 00:43:13,925 I can't. 717 00:43:14,029 --> 00:43:15,970 Can't stand what? 718 00:43:16,065 --> 00:43:17,996 I don't know. I'm restless. 719 00:43:18,102 --> 00:43:19,442 We've both agreed to that. 720 00:43:19,536 --> 00:43:20,936 We've both said, and we know it. 721 00:43:21,038 --> 00:43:22,239 Can't stand what? 722 00:43:22,340 --> 00:43:23,941 Let me alone, Susan. 723 00:43:24,043 --> 00:43:25,114 Can't stand what? 724 00:43:25,212 --> 00:43:26,812 Being tied to you! 725 00:43:26,914 --> 00:43:29,985 Not being able to-- I tried to kill you! 726 00:43:30,084 --> 00:43:32,455 I tried to, Susan, and you knew it! 727 00:43:32,554 --> 00:43:35,025 When I pulled the trigger on that gun, 728 00:43:35,125 --> 00:43:38,157 I wanted you out of my life... 729 00:43:38,263 --> 00:43:41,174 so that I could live and be myself, 730 00:43:41,267 --> 00:43:42,968 without you. 731 00:43:43,070 --> 00:43:44,741 I wanted to kill you! 732 00:43:44,840 --> 00:43:46,339 It was an accident. Was it? 733 00:43:46,441 --> 00:43:47,771 Of course it was. 734 00:43:47,876 --> 00:43:49,487 No, I wanted you out of my life, 735 00:43:49,578 --> 00:43:51,910 so that I could live and be myself 736 00:43:52,016 --> 00:43:53,916 and love and-- Judith-- 737 00:43:58,458 --> 00:44:00,158 Did you break it? 738 00:44:00,260 --> 00:44:01,901 No. 739 00:44:01,996 --> 00:44:04,027 It's all right. 740 00:44:04,132 --> 00:44:08,174 Judith, you didn't mean you would-- 741 00:44:08,272 --> 00:44:11,073 No. Of course not. 742 00:44:13,311 --> 00:44:16,083 It was rather a bad joke, wasn't it? 743 00:44:18,086 --> 00:44:19,886 Let's go outside. 744 00:44:19,988 --> 00:44:21,159 Let's be together again. 745 00:44:21,256 --> 00:44:22,426 Yes. 746 00:44:38,280 --> 00:44:40,010 How do I look? 747 00:44:40,116 --> 00:44:42,788 Magnificent. Fast on my feet. 748 00:44:42,887 --> 00:44:45,028 I must say it doesn't improve you, Trampas. 749 00:44:45,124 --> 00:44:47,094 Hey, Molly, don't you have a dress that color? 750 00:44:47,192 --> 00:44:49,163 Mm-hmm. With ruffles. 751 00:44:49,262 --> 00:44:50,923 All right, you two. 752 00:44:51,032 --> 00:44:52,173 You said I look magnificent. 753 00:44:52,267 --> 00:44:54,037 But tell me-- do I look fast on my feet? 754 00:44:54,136 --> 00:44:55,767 I have my bets on two boys 755 00:44:55,871 --> 00:44:57,301 who are gonna walk all over you, sailor. 756 00:44:57,341 --> 00:44:59,112 That's 'cause you don't understand. 757 00:44:59,210 --> 00:45:01,040 Understand what? 758 00:45:01,146 --> 00:45:03,557 About the secret advantage I got over 'em. 759 00:45:03,649 --> 00:45:05,050 Over all of 'em. 760 00:45:05,152 --> 00:45:06,623 What secret advantage? 761 00:45:06,720 --> 00:45:09,050 If I told you, it wouldn't be a secret no more. 762 00:45:09,157 --> 00:45:11,158 If you've got some kind of advantage goin' for you 763 00:45:11,260 --> 00:45:12,931 that nobody knows about, 764 00:45:13,029 --> 00:45:14,097 the judges might be interested. 765 00:45:14,097 --> 00:45:15,628 Might at that. 766 00:45:15,732 --> 00:45:18,173 Has to do with them small, delicate tendons 767 00:45:18,270 --> 00:45:21,071 runnin' along the ridge of my instep and my toes. 768 00:45:21,174 --> 00:45:23,045 What's different about 'em? 769 00:45:23,143 --> 00:45:25,014 If I took my runnin' shoes off, you could see. 770 00:45:25,113 --> 00:45:26,654 Well, take 'em off. 771 00:45:26,748 --> 00:45:29,278 Oh, there's ladies present. 772 00:45:30,787 --> 00:45:32,928 What's different about your tendons and toes? 773 00:45:33,024 --> 00:45:34,654 What's different about 'em 774 00:45:34,758 --> 00:45:36,069 is that they've been bathed 775 00:45:36,161 --> 00:45:38,362 in the warm currents of the Persian Gulf. 776 00:45:38,465 --> 00:45:40,396 So what? 777 00:45:40,502 --> 00:45:43,042 It quickens them, gives them a life of their own. 778 00:45:43,138 --> 00:45:44,209 Everybody knows that. 779 00:45:44,307 --> 00:45:46,438 Did you know that? Let's go. 780 00:45:53,453 --> 00:45:55,153 What I told them about the Persian Gulf-- 781 00:45:55,255 --> 00:45:58,096 You think I made it up? 782 00:45:58,192 --> 00:46:00,023 Do you think, Molly dear? 783 00:46:01,330 --> 00:46:03,301 I've missed that. 784 00:46:03,399 --> 00:46:04,570 Missed what? 785 00:46:04,668 --> 00:46:06,539 That kind of talk. 786 00:46:06,638 --> 00:46:09,108 Well, I've been busy with my farm 787 00:46:09,208 --> 00:46:10,538 and the plannin' for it. 788 00:46:10,643 --> 00:46:12,214 And with Judith. 789 00:46:14,315 --> 00:46:16,926 You know what you just did? No. 790 00:46:17,019 --> 00:46:20,351 You just sent a shiver right through me, Molly dear. 791 00:46:20,458 --> 00:46:22,168 Just by the saying of her name? 792 00:46:22,260 --> 00:46:25,021 When women fight over me, it sends a shiver through me. 793 00:46:25,130 --> 00:46:27,171 And me with a footrace to win, too. 794 00:46:27,268 --> 00:46:29,108 She's quite lovely. 795 00:46:29,203 --> 00:46:31,104 Aye, Molly dear. 796 00:46:31,206 --> 00:46:32,877 And different from the others you've known. 797 00:46:33,109 --> 00:46:34,979 Ah, that she is. 798 00:46:35,078 --> 00:46:36,479 And you've fallen in love with her. 799 00:46:36,580 --> 00:46:38,451 Have you seen her? 800 00:46:38,549 --> 00:46:40,580 Well, yes, at her sister's shop. 801 00:46:40,686 --> 00:46:42,196 Oh, you mean, have I seen her here? 802 00:46:42,288 --> 00:46:43,689 I mean, have you seen her here-- 803 00:46:43,790 --> 00:46:45,190 Right here at this celebration? 804 00:46:45,292 --> 00:46:46,293 No. 805 00:46:46,394 --> 00:46:47,695 That's a shame. 806 00:46:47,796 --> 00:46:49,596 I think it'd be pleasing to her sense of beauty 807 00:46:49,698 --> 00:46:51,299 to see me win a footrace. 808 00:46:51,401 --> 00:46:53,142 I think it would. 809 00:46:53,237 --> 00:46:54,408 I'm sure it would. 810 00:46:54,506 --> 00:46:56,306 Far way-- where I told you of-- 811 00:46:56,408 --> 00:46:59,109 A footrace winner is led into a sweet-smellin' garden-- 812 00:46:59,212 --> 00:47:01,183 Are you that sure you're going to win? 813 00:47:01,281 --> 00:47:02,621 You doubt it? 814 00:47:02,716 --> 00:47:05,047 You can stand there 815 00:47:05,153 --> 00:47:06,369 in your bonnet and your petticoats 816 00:47:06,422 --> 00:47:08,093 and truly doubt me? 817 00:47:08,191 --> 00:47:08,951 Why, Molly dear... 818 00:47:14,199 --> 00:47:17,240 And now the event we've all been waiting for-- 819 00:47:17,337 --> 00:47:20,239 The Medicine Bow footrace! 820 00:47:22,444 --> 00:47:24,545 Will the contestants please line up here for me? 821 00:47:24,647 --> 00:47:26,178 Gather in here. 822 00:47:32,959 --> 00:47:35,220 Will the contestants say their farewells 823 00:47:35,329 --> 00:47:38,140 to their trainers and handlers, please? 824 00:47:38,233 --> 00:47:41,435 Latecomers will not be tolerated. 825 00:47:41,538 --> 00:47:42,438 Good luck, Kevin. 826 00:47:42,538 --> 00:47:45,040 Thank you, ma'am. 827 00:47:45,243 --> 00:47:46,383 What are you doing? 828 00:47:46,478 --> 00:47:48,309 Waiting for you to kiss the winner. 829 00:47:51,651 --> 00:47:53,022 And you just did. You'll see. 830 00:47:56,525 --> 00:47:58,366 All right, gentlemen, line up. 831 00:48:01,366 --> 00:48:03,065 Are you ready? 832 00:48:03,268 --> 00:48:04,708 In a straight line, please. 833 00:48:06,239 --> 00:48:08,280 Ready... 834 00:49:32,527 --> 00:49:35,289 Judith! I'm winnin'! 835 00:49:56,594 --> 00:50:00,606 And the winner of the first prize is... 836 00:50:02,034 --> 00:50:04,075 Kevin Doyle! 837 00:50:11,915 --> 00:50:13,786 Whoo-hoo-hoo! 838 00:50:45,562 --> 00:50:47,503 Howdy, Trampas. 839 00:50:50,403 --> 00:50:52,303 I'm still riled. 840 00:50:52,405 --> 00:50:54,276 I thought we settled that. 841 00:50:54,374 --> 00:50:56,545 No. No, you fightin' that fella 842 00:50:56,646 --> 00:50:58,416 and me fightin' him-- 843 00:50:58,515 --> 00:51:00,285 That just wasn't the same thing. 844 00:51:00,383 --> 00:51:02,784 Didn't settle anything at all. 845 00:51:02,887 --> 00:51:04,718 And you're still mad? 846 00:51:04,823 --> 00:51:07,634 No, not mad, really. 847 00:51:07,727 --> 00:51:09,858 I reckon I kind of like you now. 848 00:51:09,964 --> 00:51:11,635 Didn't think I would. 849 00:51:11,733 --> 00:51:14,033 But you did pull that knife to me. 850 00:51:14,135 --> 00:51:15,506 Yeah, I did. 851 00:51:17,407 --> 00:51:21,148 Well, I reckon I'm gonna stay riled 852 00:51:21,245 --> 00:51:22,746 till we settle this thing. 853 00:51:24,417 --> 00:51:27,688 Well, if it'll make you feel any better... 854 00:51:28,923 --> 00:51:31,295 Yep, it would. 855 00:51:31,528 --> 00:51:32,798 All right. 856 00:51:37,268 --> 00:51:40,599 Well, come on, swing at me. 857 00:51:40,707 --> 00:51:42,408 Come on, come on, raise your hands. 858 00:51:42,510 --> 00:51:44,741 Oh, no. You got a right to swing first, 859 00:51:44,846 --> 00:51:46,216 on account of that knife. 860 00:51:47,717 --> 00:51:49,048 Well... 861 00:51:51,188 --> 00:51:52,729 Okay. 862 00:52:11,183 --> 00:52:12,143 Still riled? 863 00:52:16,924 --> 00:52:18,125 No. 864 00:52:18,226 --> 00:52:21,196 Bartender, two beers. 865 00:52:35,216 --> 00:52:37,157 Judith? 866 00:52:37,252 --> 00:52:38,613 You know what you've done? 867 00:52:38,722 --> 00:52:39,863 What'd I do? 868 00:52:39,957 --> 00:52:41,226 You made a thing come true, 869 00:52:41,324 --> 00:52:43,626 standin' over me there in the water... 870 00:52:45,231 --> 00:52:46,902 in places where I've been 871 00:52:47,001 --> 00:52:49,031 and the sea like glass... 872 00:52:49,136 --> 00:52:51,247 I would stare into it. 873 00:52:51,339 --> 00:52:53,640 There'd be an image there. 874 00:52:53,743 --> 00:52:58,045 And a squall would come, and the image would be gone. 875 00:52:58,149 --> 00:53:01,590 And I'd roam again, and find it again, 876 00:53:01,687 --> 00:53:03,228 lose it again. 877 00:53:03,323 --> 00:53:05,584 And then roam to another sea. 878 00:53:05,693 --> 00:53:07,234 And now? 879 00:53:07,329 --> 00:53:09,699 Now I've found it. I've captured it. 880 00:53:09,798 --> 00:53:12,840 That wild and wandering thing-- I've found it. 881 00:53:12,937 --> 00:53:14,138 And you won't escape. 882 00:53:14,238 --> 00:53:15,738 No? 883 00:53:18,577 --> 00:53:19,578 Judith-- 884 00:53:19,680 --> 00:53:21,740 You know what you won back there? 885 00:53:21,849 --> 00:53:23,760 Huh? The prize. 886 00:53:23,852 --> 00:53:25,313 The race. Do you know what you won? 887 00:53:25,420 --> 00:53:28,761 A pig. A fat little pig, 888 00:53:28,859 --> 00:53:31,060 who'll dig up your garden-- 889 00:53:31,162 --> 00:53:33,733 The garden you want me to plant for you 890 00:53:33,832 --> 00:53:35,733 and tend for you. 891 00:53:35,835 --> 00:53:38,906 Heh. The sailor who bought a farm, 892 00:53:39,006 --> 00:53:43,088 won a pig, and now tries to win me for a wife. 893 00:53:43,179 --> 00:53:44,379 Judith-- 894 00:53:44,480 --> 00:53:46,511 A sailor who binds himself to the earth, 895 00:53:46,617 --> 00:53:48,457 and yet is so light of foot. 896 00:53:48,653 --> 00:53:50,254 I'd give it up. 897 00:53:50,355 --> 00:53:52,656 A sailor who speaks so prettily of far-off places. 898 00:53:52,759 --> 00:53:54,660 Do you hear me? I said I'd give it up. 899 00:53:54,762 --> 00:53:58,233 But you can't. It's what you said you always wanted. 900 00:53:58,333 --> 00:53:59,974 No, no more. What you've dreamed. 901 00:54:00,069 --> 00:54:01,170 No more! 902 00:54:01,271 --> 00:54:03,171 Tell me. 903 00:54:03,273 --> 00:54:04,944 The far places. 904 00:54:05,043 --> 00:54:06,744 I know them. I'll take you there. 905 00:54:06,846 --> 00:54:08,346 Places you've never seen? 906 00:54:08,447 --> 00:54:10,358 Places I've never seen. I'll take you there, too. 907 00:54:10,450 --> 00:54:12,380 And when we want to go to other lands, other countries? 908 00:54:12,386 --> 00:54:14,187 We'll go there, Judith. Whatever you want. 909 00:54:14,289 --> 00:54:15,829 Oh, swear it. 910 00:54:17,026 --> 00:54:18,897 I've told you, Judith. 911 00:54:32,448 --> 00:54:34,019 Kevin? 912 00:54:37,956 --> 00:54:40,027 Is this what you saw? 913 00:54:44,431 --> 00:54:45,771 Yep. 914 00:54:45,867 --> 00:54:47,198 It's false. 915 00:54:48,437 --> 00:54:50,067 Why? 916 00:54:50,173 --> 00:54:52,274 Don't you see? 917 00:54:52,376 --> 00:54:53,346 No. 918 00:54:53,444 --> 00:54:55,445 Well, look. 919 00:54:55,547 --> 00:54:59,358 There's not one person there, but two. 920 00:54:59,452 --> 00:55:02,253 Not me alone, but with another. 921 00:55:03,792 --> 00:55:05,193 There's only you. 922 00:55:05,294 --> 00:55:09,126 You're wrong. I'm never alone. 923 00:55:09,233 --> 00:55:11,604 There's always somebody else. 924 00:55:11,870 --> 00:55:13,170 Who? 925 00:55:13,271 --> 00:55:15,042 Susan. 926 00:55:17,244 --> 00:55:20,215 That's from living so close together for so long. 927 00:55:20,315 --> 00:55:21,916 It'll never end. 928 00:55:23,285 --> 00:55:24,326 Never. 929 00:55:27,091 --> 00:55:29,192 I'll book passage for just the two of us. Then it'll end. 930 00:55:29,294 --> 00:55:30,364 No. 931 00:55:30,462 --> 00:55:32,693 You've only got to tell her. No. 932 00:55:32,799 --> 00:55:34,940 Well, I want it to end, Judith. 933 00:55:35,037 --> 00:55:37,307 You got your life with me, and she has-- 934 00:55:37,405 --> 00:55:39,406 Don't you understand? Don't you understand?! 935 00:55:39,508 --> 00:55:41,079 I'm trying to. 936 00:55:41,178 --> 00:55:43,348 I can't leave my sister, and she can't leave me. 937 00:55:43,447 --> 00:55:45,248 We're one! 938 00:55:45,350 --> 00:55:47,822 Oh, help me. 939 00:55:47,921 --> 00:55:49,421 Help me. 940 00:55:49,523 --> 00:55:52,353 There's a port in the Southern Seas-- 941 00:55:52,460 --> 00:55:53,771 Help me. 942 00:55:53,863 --> 00:55:55,564 And the stars on fire and dancin'-- 943 00:55:55,798 --> 00:55:56,898 Kill her. 944 00:55:57,000 --> 00:55:58,440 And the moon ridin' high-- Kill her. 945 00:55:58,535 --> 00:56:01,266 Kill her! You want me, kill her. 946 00:56:01,373 --> 00:56:03,583 Kill her! Set me free! Kill her! 947 00:56:10,086 --> 00:56:12,156 You said you want me! 948 00:56:18,029 --> 00:56:19,270 Kevin? 949 00:56:19,364 --> 00:56:21,095 Kevin! 950 00:58:37,759 --> 00:58:39,489 One of you! 951 00:58:39,595 --> 00:58:41,436 Well, come on! All of you! 952 00:58:48,440 --> 00:58:51,682 Marshal, come on. You're needed. 953 00:58:57,521 --> 00:59:00,521 Landlubbers, just fight me. 954 00:59:00,624 --> 00:59:02,525 Somebody, come on, fight me! 955 00:59:02,627 --> 00:59:04,414 You're drunk, sailor. Come on, we'll take you home. 956 00:59:04,430 --> 00:59:06,430 Watch him, boss man. He's a fighter. 957 00:59:06,533 --> 00:59:08,764 Come on. I'll take you both on. 958 00:59:08,869 --> 00:59:10,340 You're not gonna take anybody on. 959 00:59:10,439 --> 00:59:11,839 We're gonna take you home now. 960 00:59:11,940 --> 00:59:14,781 Oh, yes, I am. You. I'm gonna fight you. 961 00:59:20,385 --> 00:59:22,446 This man needs a place to finish his sleep. 962 00:59:22,555 --> 00:59:23,766 I've got just the place for him. 963 00:59:23,857 --> 00:59:25,418 Come on, give me a hand. 964 00:59:34,972 --> 00:59:36,773 He's been courtin' Judith Morrow, hasn't he? 965 00:59:36,875 --> 00:59:38,306 That's right. 966 00:59:38,411 --> 00:59:40,051 I think you'd better ride out to Shiloh 967 00:59:40,146 --> 00:59:41,647 and tell Judge Garth what happened. 968 00:59:41,748 --> 00:59:43,819 You mean now? 969 00:59:43,918 --> 00:59:45,519 When everything's just gettin' started? 970 00:59:45,621 --> 00:59:47,021 I haven't even had a-- 971 00:59:47,122 --> 00:59:49,023 Well, Judith is Judge Garth's ward-- 972 00:59:49,226 --> 00:59:50,397 In a way, that is. 973 00:59:50,495 --> 00:59:52,396 I think he might want to know what happened. 974 00:59:52,498 --> 00:59:54,638 Might even want to have a talk with him. 975 00:59:54,733 --> 00:59:56,934 Go on, now, move. 976 00:59:57,171 --> 00:59:58,531 Well... 977 00:59:58,639 --> 01:00:01,280 why doesn't he go? Why don't you go? 978 01:00:01,376 --> 01:00:03,377 I've been up in the high country all week. 979 01:00:03,479 --> 01:00:04,720 Now, move! 980 01:00:31,285 --> 01:00:34,416 That was quite a show you put on, Mr. Doyle. 981 01:00:34,522 --> 01:00:36,863 Anybody ask for you, mister? 982 01:00:36,960 --> 01:00:38,390 No. 983 01:00:39,830 --> 01:00:41,500 Then get out. 984 01:00:44,504 --> 01:00:46,335 Well, if you want to talk about it later, 985 01:00:46,440 --> 01:00:48,750 I'm Judge Garth, a friend of Judith's. 986 01:00:48,842 --> 01:00:51,744 Judith? You wanted to talk about Judith? 987 01:00:51,847 --> 01:00:54,487 Not now. Not when you're like this. 988 01:00:54,584 --> 01:00:57,016 If you're a friend of Judith's, 989 01:00:57,221 --> 01:00:59,522 and if I know her-- 990 01:00:59,625 --> 01:01:01,635 And I know her-- 991 01:01:01,727 --> 01:01:05,930 She's been gentle with you-- 992 01:01:06,034 --> 01:01:08,574 You bein' a friend of hers-- 993 01:01:08,670 --> 01:01:12,602 And loving to you. Hmm? 994 01:01:12,710 --> 01:01:16,421 How 995 01:01:16,515 --> 01:01:17,786 Or like some-- 996 01:01:17,883 --> 01:01:19,684 You've been courtin' her, huh? 997 01:01:22,324 --> 01:01:24,665 I would've taken her to the ends of the earth. 998 01:01:26,696 --> 01:01:28,137 That's what she wanted of me, 999 01:01:28,332 --> 01:01:30,533 what she begged of me. 1000 01:01:32,037 --> 01:01:34,708 And in return, would've loved me. 1001 01:01:36,443 --> 01:01:38,344 She's a child. 1002 01:01:40,350 --> 01:01:41,550 Just a child? 1003 01:01:43,085 --> 01:01:44,816 Do you know what she is? 1004 01:01:46,858 --> 01:01:49,889 Do you know what she is, friend of Judith's? 1005 01:01:51,498 --> 01:01:53,469 You know what she wanted me to do? 1006 01:01:55,103 --> 01:01:57,843 Well, I'll tell you, if you got the heart for it... 1007 01:01:57,939 --> 01:01:59,570 and the stomach. 1008 01:02:02,680 --> 01:02:05,792 A small thing, as the world goes-- murder. 1009 01:02:07,320 --> 01:02:09,420 Aye, murder... 1010 01:02:09,523 --> 01:02:11,934 of her sister. 1011 01:02:12,026 --> 01:02:16,458 Of her sister Susan, whose presence on earth Judith can't bear. 1012 01:02:19,036 --> 01:02:21,978 That's all I have to do to win her love. 1013 01:02:23,743 --> 01:02:25,444 Kill her sister. 1014 01:02:28,016 --> 01:02:30,086 Then Judith can come to me 1015 01:02:30,184 --> 01:02:33,486 whole and complete and lovely. 1016 01:02:33,590 --> 01:02:35,731 Lovely Judith. 1017 01:02:39,598 --> 01:02:41,499 You know something, Judge? 1018 01:02:43,738 --> 01:02:45,969 I haven't got the stomach for it. 1019 01:02:47,644 --> 01:02:49,445 Nor the heart. 1020 01:03:01,162 --> 01:03:04,603 ♪ We're homeward bound and ready for sea ♪ 1021 01:03:04,700 --> 01:03:09,573 ♪ Our drunken captain sure went on a spree ♪ 1022 01:03:09,675 --> 01:03:12,816 ♪ He came on board and to us he did say ♪ 1023 01:03:12,912 --> 01:03:15,713 ♪ Pick up your anchor... 1024 01:03:17,618 --> 01:03:19,960 ♪ And sail... 1025 01:03:25,162 --> 01:03:26,562 Deputy. 1026 01:03:54,638 --> 01:03:56,669 Good evening, Judge. Won't you come in? 1027 01:03:58,909 --> 01:04:01,080 You seem surprised to see me. 1028 01:04:01,179 --> 01:04:02,640 Is Judith here? 1029 01:04:02,749 --> 01:04:04,659 Yes, she's upstairs. 1030 01:04:16,134 --> 01:04:17,604 Hello. 1031 01:04:20,106 --> 01:04:23,988 I was looking for you-- both of you--outside. 1032 01:04:24,079 --> 01:04:26,039 We got tired. 1033 01:04:27,784 --> 01:04:29,715 It's been an exciting day. 1034 01:04:29,820 --> 01:04:31,590 Yes, it has. 1035 01:04:31,689 --> 01:04:33,530 Don't you think so, Judith? 1036 01:04:33,625 --> 01:04:35,797 Hmm? Would you like some tea? 1037 01:04:35,896 --> 01:04:37,667 No, thank you. 1038 01:04:39,533 --> 01:04:41,174 No. 1039 01:04:41,269 --> 01:04:45,670 Judith, what did you do today? 1040 01:04:45,775 --> 01:04:47,586 What did I do today? 1041 01:04:47,678 --> 01:04:49,709 I don't understand what you mean. 1042 01:04:50,783 --> 01:04:52,753 Were you with Kevin? 1043 01:04:52,852 --> 01:04:54,183 Kevin? 1044 01:04:54,287 --> 01:04:55,958 Kevin Doyle? 1045 01:04:56,057 --> 01:04:57,728 Why? 1046 01:04:57,827 --> 01:05:02,068 What is it? Is something the matter? 1047 01:05:02,165 --> 01:05:05,096 I'm going to be rude, Judge. Forgive me. 1048 01:05:07,572 --> 01:05:09,073 He's jealous. 1049 01:05:09,175 --> 01:05:11,686 He is, he is! 1050 01:05:11,779 --> 01:05:15,811 My--My sister says that, uh... 1051 01:05:15,918 --> 01:05:18,089 you're jealous of Kevin Doyle. 1052 01:05:20,925 --> 01:05:23,896 I'm sorry for your sister, Susan. 1053 01:05:25,698 --> 01:05:27,669 She's very-- 1054 01:05:27,768 --> 01:05:28,969 Judith! 1055 01:05:30,806 --> 01:05:31,907 That's all right. 1056 01:05:33,241 --> 01:05:34,842 I'm sorry. 1057 01:05:36,814 --> 01:05:39,355 I didn't mean to hurt you. 1058 01:05:41,754 --> 01:05:44,195 But, you see... 1059 01:05:44,292 --> 01:05:46,522 I can never marry you. 1060 01:05:46,728 --> 01:05:49,730 I can't even love you. 1061 01:05:49,833 --> 01:05:52,973 You see, I told Kevin the same thing today. 1062 01:05:54,138 --> 01:05:56,169 A boy. 1063 01:05:56,274 --> 01:05:59,645 Heh. He's such a child. 1064 01:06:01,148 --> 01:06:05,820 I told him I would never leave my sister Susan, 1065 01:06:05,921 --> 01:06:08,293 that I couldn't marry him, 1066 01:06:08,391 --> 01:06:10,322 and I couldn't go away with him. 1067 01:06:11,997 --> 01:06:13,967 He wept. 1068 01:06:14,066 --> 01:06:16,697 He wept. 1069 01:06:16,804 --> 01:06:21,415 And then he said all sorts of dire things. 1070 01:06:21,509 --> 01:06:24,281 He was furious. He said terrible things. 1071 01:06:24,381 --> 01:06:27,081 Then he ran away. 1072 01:06:28,820 --> 01:06:31,221 I can't have either one of you. 1073 01:06:33,761 --> 01:06:36,993 That's why he's here. He's jealous. 1074 01:06:41,004 --> 01:06:42,735 Susan... 1075 01:06:42,840 --> 01:06:47,511 did Judith ever try to kill you before? 1076 01:06:47,713 --> 01:06:50,054 What do you mean? 1077 01:06:50,150 --> 01:06:52,521 Did she try to kill you before that day in my study? 1078 01:06:52,788 --> 01:06:54,899 No. 1079 01:06:54,991 --> 01:06:56,692 And, uh-- 1080 01:06:56,794 --> 01:06:58,625 And she didn't that day, either. 1081 01:06:58,729 --> 01:07:01,569 Oh, there were other times, Susan. 1082 01:07:01,800 --> 01:07:03,541 In a river. 1083 01:07:03,735 --> 01:07:06,037 Long ago, in a river. 1084 01:07:06,140 --> 01:07:08,640 You remember, Susan-- when we were children. 1085 01:07:08,742 --> 01:07:10,343 I went and left you there, 1086 01:07:10,445 --> 01:07:12,016 when I could've come back and helped you. 1087 01:07:12,115 --> 01:07:13,486 You would've drowned 1088 01:07:13,582 --> 01:07:15,923 if a boy hadn't come and helped you. 1089 01:07:16,020 --> 01:07:18,191 It's true, Susan. 1090 01:07:18,290 --> 01:07:21,220 No. 1091 01:07:21,327 --> 01:07:24,399 You imagine these things, Judith. 1092 01:07:24,498 --> 01:07:26,739 You know you do. It's true. 1093 01:07:26,836 --> 01:07:30,667 And later, when we lived in that tent city-- the fire. 1094 01:07:30,773 --> 01:07:33,415 All the animals screaming in confusion. 1095 01:07:33,511 --> 01:07:35,951 And I woke up in the middle of it and ran away... 1096 01:07:36,048 --> 01:07:38,220 without awakening you. I ran away and left you there. 1097 01:07:38,318 --> 01:07:39,378 Judith-- 1098 01:07:39,486 --> 01:07:40,996 Today, dear, I finally said it. 1099 01:07:42,357 --> 01:07:46,029 Today, I had a chance to leave you, 1100 01:07:46,129 --> 01:07:50,240 to do all the things I've ever dreamed of. 1101 01:07:50,334 --> 01:07:52,105 I couldn't do it. 1102 01:07:52,204 --> 01:07:54,935 Because of you. 1103 01:07:55,041 --> 01:07:57,982 You strangle me... 1104 01:07:58,080 --> 01:07:59,810 because you're alive. 1105 01:07:59,916 --> 01:08:03,026 And I can't free myself of you. 1106 01:08:03,119 --> 01:08:05,651 Today I asked him to kill you. 1107 01:08:05,857 --> 01:08:08,367 I said it out loud. 1108 01:08:08,459 --> 01:08:10,721 It's what I've always wanted. 1109 01:08:10,830 --> 01:08:12,601 I said it, and I knew it. 1110 01:08:12,700 --> 01:08:14,940 I said it, and I wanted it-- you dead! 1111 01:08:15,036 --> 01:08:17,908 Kill her. Kill her. Please help me. 1112 01:08:18,008 --> 01:08:19,378 Kill her! Kill her! 1113 01:08:24,482 --> 01:08:25,623 No. 1114 01:08:27,988 --> 01:08:29,848 You won't do it. 1115 01:08:43,175 --> 01:08:45,107 Hmm. 1116 01:08:45,212 --> 01:08:48,482 Susan always loved the sound of a band. 1117 01:08:48,582 --> 01:08:50,924 I hate it. 1118 01:08:51,020 --> 01:08:52,551 It's noise, not music. 1119 01:08:55,893 --> 01:08:56,963 Judge. 1120 01:08:58,664 --> 01:09:00,335 What will happen to her? 1121 01:09:00,433 --> 01:09:02,533 We'll talk about it later. 1122 01:09:02,635 --> 01:09:06,077 No, I think she should hear. 1123 01:09:06,175 --> 01:09:08,076 If she's listening. 1124 01:09:08,178 --> 01:09:11,049 What will happen to her? 1125 01:09:11,148 --> 01:09:14,290 Come look at them, Susan. Look at what they're wearing. 1126 01:09:26,336 --> 01:09:28,638 Aaaah! 1127 01:10:11,299 --> 01:10:13,701 You know how long you've been standing there alone? 1128 01:10:15,038 --> 01:10:16,538 Seven hours. 1129 01:10:18,742 --> 01:10:20,673 I've come to take you away. 1130 01:10:22,014 --> 01:10:24,084 Soon. 1131 01:10:24,184 --> 01:10:25,315 Not now. 1132 01:10:25,419 --> 01:10:27,950 Now. 1133 01:10:28,056 --> 01:10:31,057 You've been told. You know what she wanted me to do. 1134 01:10:31,160 --> 01:10:34,632 You've given her all the mourning she deserves--more. 1135 01:10:34,732 --> 01:10:37,533 How do you know what she deserves? 1136 01:10:37,636 --> 01:10:39,677 Well, I know how she felt about you. 1137 01:10:39,772 --> 01:10:41,603 And that's all you know. 1138 01:10:41,709 --> 01:10:43,350 Isn't that enough. 1139 01:10:43,444 --> 01:10:45,545 No. 1140 01:10:45,647 --> 01:10:49,749 I saw her die, long ago... 1141 01:10:49,854 --> 01:10:53,425 when she found that I was loved and she was not. 1142 01:10:55,060 --> 01:10:56,431 She-- 1143 01:10:56,530 --> 01:10:59,331 She was so beautiful. 1144 01:10:59,434 --> 01:11:01,375 Like our mother. 1145 01:11:03,640 --> 01:11:06,711 Our lovely, unhappy mother, who-- 1146 01:11:06,810 --> 01:11:09,652 Who left our father for another man. 1147 01:11:09,749 --> 01:11:13,219 And then another, and another. 1148 01:11:16,758 --> 01:11:19,089 Judith looked like her. 1149 01:11:19,195 --> 01:11:22,337 She was the very image of her. 1150 01:11:22,433 --> 01:11:25,233 And I was nearly ten before I-- 1151 01:11:27,339 --> 01:11:31,921 Before I knew that Father felt nothing, 1152 01:11:32,112 --> 01:11:33,673 nothing at all for Judith, 1153 01:11:33,782 --> 01:11:36,293 that all the love he had to give 1154 01:11:36,386 --> 01:11:37,886 he gave to me. 1155 01:11:37,987 --> 01:11:42,290 And all the strength and peace I possess-- 1156 01:11:42,395 --> 01:11:44,835 Half of it was stolen from her. 1157 01:11:46,833 --> 01:11:51,405 There was nothing I would not have done for her. 1158 01:11:51,507 --> 01:11:52,747 Nothing. 1159 01:12:03,958 --> 01:12:06,188 You mean you've known how she felt about you 1160 01:12:06,294 --> 01:12:08,665 for a long time? 1161 01:12:08,764 --> 01:12:10,835 For longer than she knew. 1162 01:12:13,471 --> 01:12:17,643 Since the time she began to say we weren't two people-- 1163 01:12:17,744 --> 01:12:19,644 Just one. 1164 01:12:28,592 --> 01:12:30,193 Come on. 1165 01:12:42,912 --> 01:12:44,713 What now, boss man? 1166 01:12:44,815 --> 01:12:45,885 What now? 1167 01:12:45,983 --> 01:12:47,814 Judge told us to look after her. 1168 01:12:51,725 --> 01:12:53,685 She's in good hands. 1169 01:12:55,397 --> 01:12:58,429 Yeah. I know what you mean. 78578

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.