All language subtitles for the.virginian.s01e07.remastered.bdrip.x264-broadcast

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,365 --> 00:01:30,325 Hello, boss. 2 00:01:30,600 --> 00:01:31,930 Eddie. 3 00:01:32,035 --> 00:01:34,376 Where's Trampas? 4 00:01:34,605 --> 00:01:35,846 Trampas? 5 00:01:35,941 --> 00:01:38,472 He was supposed to be mending that fence down by the creek. 6 00:01:38,712 --> 00:01:40,643 Why, no... 7 00:01:40,748 --> 00:01:43,590 Well, he... Let's have the truth, Eddie. 8 00:01:43,687 --> 00:01:46,928 Well, he said he had some important business to take care of. 9 00:01:47,024 --> 00:01:48,225 In town? 10 00:01:48,326 --> 00:01:49,957 That's the way he was headed. 11 00:01:50,062 --> 00:01:52,773 You don't mind doing the work of two men? 12 00:01:54,836 --> 00:01:56,707 He helped me out before. 13 00:01:58,641 --> 00:02:00,642 Yeah. 14 00:02:16,267 --> 00:02:18,098 Getting it done, Billy? 15 00:02:18,203 --> 00:02:20,274 Maybe we'll get 'em all done by tonight, boss. 16 00:02:20,373 --> 00:02:21,944 Why "maybe"? 17 00:02:22,043 --> 00:02:24,074 Matter of fact, we will get 'em done. 18 00:02:24,179 --> 00:02:26,720 You're a little shorthanded, aren't you? 19 00:02:26,816 --> 00:02:29,487 I hadn't noticed. 20 00:02:29,686 --> 00:02:32,188 Where's Steve? 21 00:02:32,291 --> 00:02:35,362 Steve? Steve. Steve. 22 00:02:35,462 --> 00:02:37,333 He said he had an appointment. 23 00:02:37,431 --> 00:02:38,972 Where? 24 00:02:39,068 --> 00:02:41,199 Didn't come right out and say where. 25 00:02:41,304 --> 00:02:43,875 He just allowed that it was very important. 26 00:02:50,084 --> 00:02:51,385 Get the stamp on 'em, Billy. 27 00:02:51,486 --> 00:02:53,987 You gotta finish tonight whether you're shorthanded or not. 28 00:03:43,328 --> 00:03:44,989 Hello there, Molly. 29 00:03:45,098 --> 00:03:46,608 Hello, Trampas. 30 00:03:46,800 --> 00:03:48,400 What are you doing here? 31 00:03:48,502 --> 00:03:49,473 Came to meet you. 32 00:03:49,571 --> 00:03:51,472 Oh, that's sweet of you. I'm flattered. 33 00:03:52,976 --> 00:03:54,307 Shouldn't you be at work? 34 00:03:54,411 --> 00:03:56,852 I'm way ahead in my work. How was your trip? 35 00:03:56,948 --> 00:03:59,420 Oh, exciting. Terribly exciting. 36 00:03:59,519 --> 00:04:02,790 We must never let ourselves just get buried out here. 37 00:04:02,891 --> 00:04:04,792 'Course not. We have to keep in touch. 38 00:04:04,894 --> 00:04:06,995 We sure do. I mean with the outside world. 39 00:04:07,097 --> 00:04:08,468 Oh, we sure do. 40 00:04:08,565 --> 00:04:11,366 There's so much going on out there. It's so stimulating. 41 00:04:11,469 --> 00:04:13,610 We're living in tremendously exciting times. 42 00:04:13,839 --> 00:04:14,980 We sure are. 43 00:04:15,075 --> 00:04:16,846 I've got so much to write about. 44 00:04:16,945 --> 00:04:19,716 Especially the war. Especially. 45 00:04:19,949 --> 00:04:21,550 What war? 46 00:04:21,651 --> 00:04:25,223 You-- you must be joking. No. 47 00:04:26,325 --> 00:04:28,596 Well... remember the Maine? 48 00:04:28,861 --> 00:04:30,492 No. 49 00:04:30,597 --> 00:04:33,138 Don't tell me you don't know what the Maine stands for. 50 00:04:33,235 --> 00:04:34,606 Well, the Maine's a state. 51 00:04:34,703 --> 00:04:37,034 And don't you look down at me either, Molly. 52 00:04:37,141 --> 00:04:39,312 Well, I'm not looking down on you, Trampas, 53 00:04:39,410 --> 00:04:41,451 but I must say you're not very well informed. 54 00:04:41,547 --> 00:04:44,879 Well, the Maine was a battleship. It was blown up. 55 00:04:44,986 --> 00:04:47,157 Oh? By Spain. The Spaniards. 56 00:04:47,256 --> 00:04:49,097 Oh. In Cuba. 57 00:04:49,192 --> 00:04:51,393 Oh. Now we're engaged in a war. 58 00:04:51,495 --> 00:04:53,466 Hey. 59 00:04:53,565 --> 00:04:55,536 You know, that's a mighty pretty hat, Molly. 60 00:04:55,634 --> 00:04:58,465 The last war I heard, it was one with Stonewall Jackson in it. 61 00:04:58,572 --> 00:05:00,643 We're not starting up with that one again, are we? 62 00:05:02,611 --> 00:05:04,482 No, we're not. 63 00:05:20,705 --> 00:05:23,036 Well, I suppose it is good to be back. 64 00:05:23,142 --> 00:05:25,583 It's sure good to have you back, Molly. Thank you. 65 00:05:25,678 --> 00:05:26,979 I've got so much to do. 66 00:05:27,081 --> 00:05:29,352 I've got to write a recruiting story. 67 00:05:29,451 --> 00:05:31,722 Teddy Roosevelt's formed a group called the Rough Riders. 68 00:05:31,954 --> 00:05:33,395 What for? 69 00:05:33,490 --> 00:05:34,620 The war. 70 00:05:34,725 --> 00:05:36,596 Oh! That again. 71 00:05:36,694 --> 00:05:39,496 That again. It's about time you understood. 72 00:05:39,599 --> 00:05:41,539 Would you tack this up for me over there? 73 00:05:41,636 --> 00:05:42,966 Sure. 74 00:06:10,644 --> 00:06:12,015 Molly! 75 00:06:13,014 --> 00:06:14,615 Steve. 76 00:06:14,717 --> 00:06:16,188 Sorry I missed your train. 77 00:06:16,287 --> 00:06:18,458 Thank you. They're beautiful. 78 00:06:18,556 --> 00:06:21,497 You didn't have to pick me up at the station. It was sweet, though. 79 00:06:21,594 --> 00:06:22,795 Trampas was there. 80 00:06:27,369 --> 00:06:30,771 You get those calves branded, cowboy? 81 00:06:33,178 --> 00:06:35,339 You get that fence put up, groundhog? 82 00:06:35,448 --> 00:06:36,488 Um... 83 00:06:36,582 --> 00:06:38,653 you better get back to work, cowboy. 84 00:06:38,752 --> 00:06:40,083 Molly and I got a lot to do here. 85 00:06:40,188 --> 00:06:42,029 We're writing pieces about the war. 86 00:06:42,125 --> 00:06:43,626 You've heard about the war, haven't you? 87 00:06:43,727 --> 00:06:45,598 I heard tell of it, yes. 88 00:06:45,696 --> 00:06:47,096 See there, Miss Molly? 89 00:06:47,198 --> 00:06:49,499 Here's a man walking around not knowing anything 90 00:06:49,601 --> 00:06:51,372 about what's going on out there. 91 00:06:51,471 --> 00:06:54,113 Steve, you're, uh-- you're uninformed. 92 00:06:54,209 --> 00:06:56,069 I always knew you were stupid. 93 00:06:59,082 --> 00:07:00,513 What's the matter? 94 00:07:00,618 --> 00:07:03,789 I was just wondering if it would improve either of you. 95 00:07:03,889 --> 00:07:05,890 If what would improve us? 96 00:07:06,126 --> 00:07:08,397 The uniform. 97 00:07:14,872 --> 00:07:16,673 Well, the only way we could get 98 00:07:16,775 --> 00:07:18,816 a uniform like that, Molly, would be to-- 99 00:07:18,911 --> 00:07:22,483 A woman likes to see a man in a uniform, doesn't she? 100 00:07:22,584 --> 00:07:26,856 Well, sometimes it does something for him. 101 00:07:26,956 --> 00:07:31,628 Makes him romantic and stalwart. 102 00:07:33,132 --> 00:07:34,873 No, I guess not. 103 00:07:34,968 --> 00:07:38,299 I guess you're both perfectly beautiful as you are-- 104 00:07:38,407 --> 00:07:40,678 Dusty and patchy and... 105 00:07:40,777 --> 00:07:43,318 totally unaware of what's going on out there. 106 00:07:43,415 --> 00:07:45,516 No, I wouldn't have you change 107 00:07:45,618 --> 00:07:48,519 for all the uniforms in all the wars in all the world. 108 00:07:48,622 --> 00:07:51,163 Still and all, a fighting man 109 00:07:51,259 --> 00:07:53,701 shouldn't sit around while there's a fighting war. 110 00:07:53,796 --> 00:07:56,997 I mean, this is getting kind of-- 111 00:07:57,201 --> 00:07:58,272 Hello, Molly. 112 00:07:58,370 --> 00:07:59,640 Hello. 113 00:07:59,738 --> 00:08:01,639 Well? 114 00:08:01,741 --> 00:08:03,642 Boss man. 115 00:08:03,744 --> 00:08:06,786 We just... came down to meet Molly at the train. 116 00:08:06,882 --> 00:08:08,513 It seemed the friendly thing to do. 117 00:08:08,618 --> 00:08:10,318 We're going right back, though. 118 00:08:10,420 --> 00:08:13,192 We just got talking about the war and all. 119 00:08:13,292 --> 00:08:15,263 And how a uniform would look on a man if... 120 00:08:15,362 --> 00:08:16,502 You thinking of joining up? 121 00:08:16,596 --> 00:08:18,827 No, no. We were just talking about it. 122 00:08:18,932 --> 00:08:19,873 What if we were...? 123 00:08:19,968 --> 00:08:22,469 Fancy uniform. That's right. 124 00:08:22,572 --> 00:08:24,543 And all the free drinks they pass out. 125 00:08:24,641 --> 00:08:25,842 They do? Yeah. 126 00:08:25,943 --> 00:08:28,674 Women falling down in the street when you walk by. 127 00:08:28,781 --> 00:08:30,852 Yeah? Yeah? VIRGINIAN: Yeah! 128 00:08:30,950 --> 00:08:32,651 I heard all about it. 129 00:08:32,753 --> 00:08:34,623 A stampede of hands rushing down there to get in on it. 130 00:08:34,623 --> 00:08:37,434 Now, you listen to me, you two. We're working men, 131 00:08:37,527 --> 00:08:40,399 and our job's every bit as important as joining up with this army. 132 00:08:40,499 --> 00:08:42,900 No matter what's going on down there at San Antone, 133 00:08:43,002 --> 00:08:44,705 those so-called soldier boys have got to be fed. 134 00:08:44,705 --> 00:08:46,505 That's our job. 135 00:08:46,607 --> 00:08:48,548 It was the judge's orders this morning 136 00:08:48,643 --> 00:08:50,012 to turn out the beef for the government, 137 00:08:50,012 --> 00:08:52,143 and keep on turning it out. 138 00:08:52,248 --> 00:08:53,749 Well, what about it? 139 00:08:53,851 --> 00:08:55,722 Well, excuse me, Miss Molly, 140 00:08:55,821 --> 00:08:57,622 I got to get to work. 141 00:08:59,627 --> 00:09:02,488 All them steers have got to be stamped, Molly. 142 00:09:02,597 --> 00:09:04,168 We know what our duty is-- 143 00:09:04,266 --> 00:09:05,666 Keep them fighting men fed. 144 00:09:05,768 --> 00:09:06,839 It's our job. 145 00:09:06,937 --> 00:09:09,908 Get outta here! 'Bye, boys. 146 00:09:17,986 --> 00:09:20,517 Now, Molly, don't try with me. 147 00:09:20,623 --> 00:09:22,564 But you'd look awful handsome in uniform. 148 00:09:22,660 --> 00:09:24,461 I'll bet. 149 00:09:24,563 --> 00:09:26,764 And don't put any more wild ideas in their heads. 150 00:09:26,866 --> 00:09:28,337 Is it such a wild idea? 151 00:09:28,435 --> 00:09:31,837 It is. In those heads, any idea at all is a complete disaster. 152 00:09:35,813 --> 00:09:37,623 By the way, welcome home. 153 00:09:37,715 --> 00:09:38,876 Ohh... 154 00:09:54,640 --> 00:09:56,451 He what? 155 00:09:56,543 --> 00:09:57,604 He did what? 156 00:09:57,712 --> 00:10:00,153 He just... took off. 157 00:10:00,382 --> 00:10:02,023 Where to? 158 00:10:02,118 --> 00:10:04,049 All I know is, he's gone. 159 00:10:04,154 --> 00:10:06,125 He took his pack and he's gone. 160 00:10:06,357 --> 00:10:07,798 Where to? 161 00:10:07,893 --> 00:10:10,094 He told Eddie he'd send you his address. 162 00:10:10,363 --> 00:10:11,693 When? 163 00:10:11,798 --> 00:10:12,999 All Eddie said was-- 164 00:10:13,100 --> 00:10:14,641 Forget Eddie. What did he tell you? 165 00:10:14,737 --> 00:10:15,967 I didn't even see him. 166 00:10:16,071 --> 00:10:18,783 I got in very late last night. 167 00:10:18,876 --> 00:10:22,808 There was an awful lot of calves to be branded. 168 00:10:22,915 --> 00:10:24,085 Go on. 169 00:10:24,183 --> 00:10:26,024 Anyway, when I got back, 170 00:10:26,119 --> 00:10:27,650 Eddie was here in the bunkhouse, 171 00:10:27,756 --> 00:10:30,497 and he said Trampas came in, took his back, 172 00:10:30,593 --> 00:10:32,324 said goodbye to everybody, 173 00:10:32,429 --> 00:10:35,501 and just pointed his horse south. 174 00:10:37,571 --> 00:10:38,741 South? 175 00:10:41,108 --> 00:10:42,979 San Antone. 176 00:10:43,078 --> 00:10:45,879 I don't know whatever made you say that. 177 00:10:45,983 --> 00:10:48,124 He wants to be a hero in a uniform, 178 00:10:48,219 --> 00:10:49,649 so he had to go join up. 179 00:10:49,754 --> 00:10:52,656 He's a fool. He's about as much cut out to be a soldier as-- 180 00:10:52,759 --> 00:10:55,070 If you want to be a soldier, you gotta learn to take orders. 181 00:10:55,162 --> 00:10:58,333 Can you imagine Trampas taking orders from anybody? 182 00:10:58,433 --> 00:11:01,035 Go after him, Steve. Maybe you can catch up before he gets there. 183 00:11:01,138 --> 00:11:03,369 Be glad to. Steve... 184 00:11:03,475 --> 00:11:05,376 ...you come back with him, will you? 185 00:11:05,478 --> 00:11:07,849 Now, what'd you think I was gonna do? 186 00:12:19,987 --> 00:12:21,127 San Antone? 187 00:12:21,222 --> 00:12:23,053 Yes, sir. 188 00:12:23,158 --> 00:12:24,799 "Jining" up? 189 00:12:24,894 --> 00:12:26,895 You could say that. 190 00:12:26,997 --> 00:12:30,899 If you was "jining" up, we could be friends. 191 00:12:31,003 --> 00:12:33,744 We 'un is mighty friendly folks, 192 00:12:33,841 --> 00:12:36,843 except to those we ain't friendly with at all. 193 00:12:36,946 --> 00:12:39,857 Well, you can certainly count on me as a friend... 194 00:12:39,950 --> 00:12:41,111 friend. 195 00:13:26,852 --> 00:13:28,513 Where you heading? 196 00:13:28,755 --> 00:13:29,825 San Antone! 197 00:13:29,924 --> 00:13:32,285 Come on! 198 00:13:45,847 --> 00:13:47,718 Well, let's get at it! 199 00:14:36,888 --> 00:14:38,919 You see that rise out there yonder, boy? 200 00:14:39,025 --> 00:14:40,766 It's a good-looking rise. 201 00:14:40,861 --> 00:14:42,492 You know what's on the far side? 202 00:14:42,596 --> 00:14:45,237 Another rise? San Antone! 203 00:14:45,334 --> 00:14:46,565 You don't say! 204 00:14:46,769 --> 00:14:47,939 That's where we "jine" up. 205 00:14:48,038 --> 00:14:50,810 I guess that's exactly what my friend did. 206 00:14:50,909 --> 00:14:53,580 You got a friend in the army, boy? 207 00:14:53,813 --> 00:14:55,444 'Fraid so. 208 00:14:55,549 --> 00:14:58,350 Then he be a friend of our'n too, 'cause we're gonna stick together. 209 00:14:58,453 --> 00:15:00,094 Let's get at it, soldiers! 210 00:15:00,189 --> 00:15:01,990 Yah-hey! 211 00:15:30,033 --> 00:15:31,564 There she be! 212 00:15:53,467 --> 00:15:55,168 Harry. Boy? 213 00:15:55,270 --> 00:15:57,281 I never did like standing in line much. 214 00:15:57,373 --> 00:15:59,404 Oh, now, boy, ain't much of a line, 215 00:15:59,509 --> 00:16:00,879 and you can be first. 216 00:16:00,979 --> 00:16:02,679 That's downright friendly of you, Harry. 217 00:16:02,880 --> 00:16:05,051 Aim to. I like you, boy. 218 00:16:05,151 --> 00:16:06,922 I'm gonna look out for you. 219 00:16:07,020 --> 00:16:08,591 That's mighty nice of you, Harry, 220 00:16:08,689 --> 00:16:11,921 but I was thinking, maybe first I ought to find my other friend, 221 00:16:12,028 --> 00:16:15,870 make sure he "jined" up-- er, joined up. 222 00:16:15,968 --> 00:16:18,569 That is, if you'll hold my place in line for me. 223 00:16:18,671 --> 00:16:20,942 I'll hold it, boy, 224 00:16:21,041 --> 00:16:23,482 'cause you and me, we're gonna "jine" up together. 225 00:16:23,578 --> 00:16:24,979 Absolutely. 226 00:16:48,948 --> 00:16:50,079 You. 227 00:16:50,951 --> 00:16:52,122 Who, me? Army? 228 00:16:52,221 --> 00:16:53,851 No, sir, positively not. 229 00:16:54,089 --> 00:16:55,190 Right there. 230 00:16:55,291 --> 00:16:58,122 I'm just looking for a buddy of mine-- Move! 231 00:17:19,326 --> 00:17:22,668 Gentlemen, Colonel Roosevelt. 232 00:17:30,777 --> 00:17:34,508 Gentlemen, at ease! 233 00:17:38,854 --> 00:17:42,126 I've ridden with you on my ranch, the Little Missouri. 234 00:17:42,227 --> 00:17:43,928 I've hunted with you. 235 00:17:44,029 --> 00:17:46,070 I've driven trail herds with you. 236 00:17:46,166 --> 00:17:48,037 I haven't met you all personally, 237 00:17:48,136 --> 00:17:50,337 but I know the likes of you, 238 00:17:50,439 --> 00:17:52,970 all of you. 239 00:17:53,076 --> 00:17:56,018 I see men who, under other circumstances, 240 00:17:56,115 --> 00:17:57,585 might be at one another's throats. 241 00:17:57,682 --> 00:18:00,454 But now, 242 00:18:00,554 --> 00:18:03,285 I see you've gathered in a single cause. 243 00:18:03,391 --> 00:18:05,062 Gentlemen... 244 00:18:06,796 --> 00:18:08,667 I see before me... 245 00:18:08,766 --> 00:18:10,366 Americans! 246 00:18:19,148 --> 00:18:21,189 Myself, gentlemen, 247 00:18:21,284 --> 00:18:23,215 I've become a dude. 248 00:18:26,325 --> 00:18:28,826 I've brought some of my Eastern friends with me. 249 00:18:28,928 --> 00:18:32,029 The first United States volunteer Calvary regiment, 250 00:18:32,134 --> 00:18:35,545 now unofficially known as the Rough Riders, 251 00:18:35,638 --> 00:18:40,380 will draw the majority of its men from your territory. 252 00:18:40,479 --> 00:18:44,651 But there will be among you a unit of men 253 00:18:44,751 --> 00:18:47,053 from the Eastern states, 254 00:18:47,156 --> 00:18:49,287 men of the National Guard. 255 00:18:49,393 --> 00:18:52,064 They are your officers. 256 00:18:52,163 --> 00:18:55,034 They will try to make you soldiers. 257 00:18:55,133 --> 00:18:58,675 This regiment, in its final form, 258 00:18:58,772 --> 00:19:01,373 will number 1,000 men. 259 00:19:02,878 --> 00:19:06,850 That means that only a fraction of the volunteers 260 00:19:06,951 --> 00:19:11,763 will be selected to remain with the Rough Riders. 261 00:19:11,858 --> 00:19:14,860 The others will be transferred to other units, 262 00:19:14,963 --> 00:19:18,804 or, if they're found totally unsuitable, 263 00:19:18,902 --> 00:19:20,842 they will be discharged. 264 00:19:20,938 --> 00:19:22,899 The question is, 265 00:19:23,007 --> 00:19:25,449 how many of you are soldiers? 266 00:19:27,180 --> 00:19:28,991 Gentlemen, 267 00:19:29,183 --> 00:19:31,214 I urge you right now, 268 00:19:31,320 --> 00:19:32,861 look to your right. 269 00:19:38,831 --> 00:19:41,572 Now, look to your left. 270 00:19:46,910 --> 00:19:49,851 Within the next two weeks, 271 00:19:49,947 --> 00:19:53,619 we will choose our Rough Riders. 272 00:19:55,222 --> 00:19:56,722 Good luck to you, gentlemen! 273 00:20:16,787 --> 00:20:19,688 All right, you men, move it out! 274 00:20:19,791 --> 00:20:22,532 Let's go! On the double! Fall in! 275 00:20:28,371 --> 00:20:29,532 Hey, Trampas! 276 00:20:29,640 --> 00:20:30,850 Hey, Steve! 277 00:20:46,965 --> 00:20:49,566 Face forward! Hard! 278 00:21:14,506 --> 00:21:16,607 In line, soldier! 279 00:21:16,709 --> 00:21:18,580 I said about face! 280 00:21:18,678 --> 00:21:20,949 About face! 281 00:21:21,048 --> 00:21:23,919 Well, I know what you said, mister, but what's that mean? 282 00:21:24,019 --> 00:21:25,520 It means turn around. 283 00:21:25,622 --> 00:21:28,293 It means just what I meant when I told you this morning. 284 00:21:28,392 --> 00:21:29,923 It means turn around! 285 00:21:30,028 --> 00:21:31,539 Then why don't you say "turn around"? 286 00:21:31,631 --> 00:21:33,392 You're in the army, sonny! 287 00:21:33,500 --> 00:21:34,810 That you don't have to tell me. 288 00:21:34,901 --> 00:21:36,962 Quiet! Fall out! 289 00:21:37,071 --> 00:21:39,312 You know where to go! 290 00:21:39,409 --> 00:21:40,849 Same place I was this morning. 291 00:21:40,944 --> 00:21:42,805 That's right, and pick up where you left off. 292 00:21:42,913 --> 00:21:44,084 On the double! 293 00:21:44,182 --> 00:21:46,853 Quick step! Hup-to! Hup-to! Hup-to! 294 00:21:46,953 --> 00:21:48,654 Sorry. 295 00:22:06,815 --> 00:22:08,086 "About face." 296 00:22:10,020 --> 00:22:12,091 "Turn around" would make more sense. 297 00:22:14,627 --> 00:22:17,969 They'd give me a horse... 298 00:22:20,636 --> 00:22:21,836 Hi, Steve boy. 299 00:22:24,875 --> 00:22:29,377 Don't say anything smart, or I'll shove this thing right down your gullet. 300 00:22:29,482 --> 00:22:31,123 What are you doing here, anyway? 301 00:22:31,218 --> 00:22:33,919 Oh, the Virginian sent me down. 302 00:22:34,022 --> 00:22:36,393 Wanted me to ask how it felt to be a fighting man. 303 00:22:36,592 --> 00:22:37,993 Let me tell you something-- 304 00:22:38,094 --> 00:22:40,995 If this is the way they're gonna fight a war, we gotta lose! 305 00:22:41,099 --> 00:22:42,969 Do you know what they did when I first got here... 306 00:22:43,068 --> 00:22:45,109 ...the very first thing they did? What? 307 00:22:45,204 --> 00:22:47,706 They ordered me to give up my gun. 308 00:22:47,809 --> 00:22:50,140 Well, what did you do that for? I don't know. 309 00:22:50,246 --> 00:22:51,957 I wouldn't have done that. No? 310 00:22:52,049 --> 00:22:53,910 No, I'd stand right up to 'em. 311 00:22:54,018 --> 00:22:55,588 Soldier! 312 00:22:55,687 --> 00:22:57,798 Sir! Capt-- er, Lieutenant, sir. 313 00:22:57,890 --> 00:22:59,591 At ease, at ease. 314 00:22:59,693 --> 00:23:01,124 I don't believe it. 315 00:23:01,228 --> 00:23:03,729 Look what they did to you. 316 00:23:03,832 --> 00:23:06,273 I take it, sir, that you are not a recruit. 317 00:23:06,369 --> 00:23:08,740 You take it mighty absolutely right, mister. 318 00:23:08,840 --> 00:23:11,311 Get him out of here. He's a friend of mine. He just came to visit. 319 00:23:11,510 --> 00:23:13,541 That's an order, soldier. 320 00:23:13,647 --> 00:23:15,818 What kind of a fool order is that? 321 00:23:15,917 --> 00:23:18,287 A friend of mine comes to visit me, and you order me to kick him out? 322 00:23:18,287 --> 00:23:20,558 Are you going to obey the order or not? 323 00:23:20,657 --> 00:23:22,928 Obey it? Ha! He don't even accept it as an order! 324 00:23:23,027 --> 00:23:26,999 That's right. Nobody's gonna tell me what to do about a friend of mine. 325 00:23:27,100 --> 00:23:29,871 I'll tell you what. You want me out of here, 326 00:23:29,970 --> 00:23:32,071 you put me out. 327 00:23:33,542 --> 00:23:35,013 Sergeant! 328 00:23:36,079 --> 00:23:37,110 What's, he going for help? 329 00:23:37,215 --> 00:23:39,186 They always do. They've got to have help. 330 00:23:39,284 --> 00:23:41,825 Sergeant, get this civilian out of here. 331 00:23:41,922 --> 00:23:43,123 Now, you hold on there. 332 00:23:43,224 --> 00:23:44,654 Insubordination, Sergeant. 333 00:23:44,759 --> 00:23:46,860 I gave him an order, and he's disobeyed it. 334 00:23:46,962 --> 00:23:49,033 And I don't have to accept any such order. 335 00:23:49,132 --> 00:23:52,244 There is no order that says he's got to kick his friend out of here! 336 00:23:52,337 --> 00:23:54,168 Get this civilian out of here, Sergeant. 337 00:23:54,273 --> 00:23:57,745 If he resists, put him in the guardhouse and send for the sheriff. 338 00:23:57,846 --> 00:23:58,986 With pleasure, sir. 339 00:23:59,080 --> 00:24:00,341 You, out. 340 00:24:00,582 --> 00:24:01,952 Hey, now. 341 00:24:02,052 --> 00:24:04,012 Out of my way, soldier. 342 00:24:08,293 --> 00:24:10,154 Atten-hut! 343 00:24:12,166 --> 00:24:13,927 Soldier, 344 00:24:14,035 --> 00:24:16,046 nowhere in this army is there a place for a man 345 00:24:16,138 --> 00:24:17,809 who cannot obey orders! 346 00:24:17,908 --> 00:24:20,109 You're absolutely mighty right, General. 347 00:24:20,211 --> 00:24:23,112 There's no place-- no place in the army for this man. 348 00:24:34,065 --> 00:24:35,505 How you comin'? 349 00:24:35,734 --> 00:24:37,075 Pretty soon. 350 00:24:38,271 --> 00:24:40,141 Pipsqueak lieutenant. 351 00:24:40,240 --> 00:24:42,772 He couldn't order me around man to man. 352 00:24:42,878 --> 00:24:45,149 He couldn't do that, could he? 353 00:24:47,985 --> 00:24:49,986 What does he mean, "disobeying orders"? 354 00:24:50,088 --> 00:24:53,060 Any order I approved of, I never disobeyed in my life. 355 00:24:53,160 --> 00:24:55,261 That's a fact. 356 00:24:55,363 --> 00:24:57,874 Might as well face it, Trampas, 357 00:24:57,967 --> 00:25:00,698 the army is no place of a man like you, 358 00:25:00,804 --> 00:25:03,806 just like the Virginian said. 359 00:25:11,720 --> 00:25:15,832 One incident, and the man's only been in the service two days. 360 00:25:15,926 --> 00:25:18,127 If I sign this, we lose what might be a good soldier. 361 00:25:18,229 --> 00:25:19,860 A soldier?! 362 00:25:19,966 --> 00:25:23,178 We'd lose an animal, and not a very bright animal at that. 363 00:25:23,271 --> 00:25:25,072 Don't underestimate these Westerners. 364 00:25:25,174 --> 00:25:27,205 If we're going to have any success with them, 365 00:25:27,310 --> 00:25:29,220 we'll have to learn to understand them. 366 00:25:29,313 --> 00:25:33,084 Either they learn to conform, or they suffer the consequences. 367 00:25:33,185 --> 00:25:35,356 We don't have time to accommodate them. 368 00:25:35,454 --> 00:25:37,385 The time, or the patience? 369 00:25:37,491 --> 00:25:40,063 We've got a matter of days to pick a top group 370 00:25:40,162 --> 00:25:42,203 out of a bunch of wild savages! 371 00:25:42,299 --> 00:25:44,870 Overnight, we're supposed to produce wonder soldiers! 372 00:25:44,969 --> 00:25:47,000 What are we? 373 00:25:47,106 --> 00:25:50,007 Six weeks ago, you and I were sitting in classrooms 374 00:25:50,110 --> 00:25:53,252 listening to lectures on anthropology and philology. 375 00:25:53,348 --> 00:25:55,919 Why, I never aimed a loaded gun at a man in my life. 376 00:25:56,019 --> 00:25:58,390 I never fought a man with anything but boxing gloves. 377 00:25:58,488 --> 00:26:00,419 You take these Westerners. 378 00:26:00,525 --> 00:26:04,237 They've lived with firearms and violence and the science of survival all their lives. 379 00:26:04,331 --> 00:26:08,733 They just might turn out to be excellent soldiers-- if we can handle 'em. 380 00:26:08,838 --> 00:26:12,410 Larry, you don't seem to see this thing 381 00:26:12,509 --> 00:26:14,480 as far ahead as I can, 382 00:26:14,579 --> 00:26:18,020 as far down as to the end of the war. 383 00:26:18,117 --> 00:26:20,859 This may be our main chance. 384 00:26:20,956 --> 00:26:22,086 What chance? 385 00:26:22,190 --> 00:26:24,862 Well, back at home, we were the National Guard. 386 00:26:24,962 --> 00:26:27,493 "Social soldiers." Personal uniforms and all that. 387 00:26:27,598 --> 00:26:29,409 It was kind of a game, wasn't it? 388 00:26:29,501 --> 00:26:31,432 Some of it. But this is real. 389 00:26:31,537 --> 00:26:34,738 The war is real. The opportunities here are real. 390 00:26:34,842 --> 00:26:36,403 There's no end to where a man can go 391 00:26:36,511 --> 00:26:38,252 who really works this war right. 392 00:26:38,347 --> 00:26:41,218 Read the history books, Larry. Every war this country's ever had 393 00:26:41,318 --> 00:26:43,019 has given this country its top men. 394 00:26:43,121 --> 00:26:44,823 Start with the Southern farmer, George Washington. 395 00:26:44,823 --> 00:26:47,224 Go right down the line-- Jackson, Taylor, Grant. 396 00:26:47,327 --> 00:26:50,038 No one can say you're not setting your sights high enough. 397 00:26:50,132 --> 00:26:52,903 Why not? Get the medals, get the field promotions. 398 00:26:53,003 --> 00:26:55,304 You'll see there's no end to where a man can go! 399 00:26:55,406 --> 00:26:57,837 Larry, sign the paper. 400 00:26:57,943 --> 00:26:59,904 Get rid of this Western nonconformist. 401 00:27:00,013 --> 00:27:02,084 Kick out any of them who won't get into line. 402 00:27:02,182 --> 00:27:03,383 This may be our big chance. 403 00:27:03,484 --> 00:27:06,125 Somebody's going to make it big out of this war, very big! 404 00:27:09,059 --> 00:27:10,590 At ease, gentlemen. 405 00:27:14,500 --> 00:27:17,171 Lieutenant, you have a rather loud and carrying voice. 406 00:27:17,271 --> 00:27:19,212 Yes, sir. 407 00:27:19,307 --> 00:27:22,509 In future, when exchanging confidences, I suggest you lower it. 408 00:27:22,612 --> 00:27:24,213 Yes, sir. 409 00:27:24,315 --> 00:27:26,055 Er, thank you, sir. 410 00:27:26,151 --> 00:27:28,422 Who is this nonconformist Westerner 411 00:27:28,521 --> 00:27:31,162 who seems the cause of so much concern? 412 00:27:34,496 --> 00:27:36,067 Is that the report? 413 00:27:36,166 --> 00:27:38,107 Yes, sir. 414 00:27:38,202 --> 00:27:40,033 May I read it? 415 00:27:49,185 --> 00:27:52,657 Lieutenant, may I remind you 416 00:27:52,756 --> 00:27:56,528 that I promised your parents you would write home once a week. 417 00:27:56,629 --> 00:27:58,370 I hope you'll not forget. 418 00:27:58,465 --> 00:27:59,635 Yes, sir. 419 00:28:18,494 --> 00:28:19,625 'Morning. 420 00:28:21,532 --> 00:28:23,193 Uh, you can go, sir. 421 00:28:25,204 --> 00:28:27,905 What about my buddy here? Doesn't he have some papers to sign or something? 422 00:28:28,109 --> 00:28:30,980 There are no papers. 423 00:28:31,080 --> 00:28:35,022 Well, he ought to have something to show that he didn't run away. 424 00:28:35,119 --> 00:28:40,091 Soldier, I've been instructed to say that... 425 00:28:40,193 --> 00:28:42,264 that, uh... 426 00:28:42,363 --> 00:28:44,224 well, your officers here realize that the army 427 00:28:44,332 --> 00:28:47,173 is a new experience for men such as yourself, 428 00:28:47,271 --> 00:28:53,784 and we also realize that it will take you time to... to adjust. 429 00:28:53,880 --> 00:28:57,281 Therefore it is our policy to overlook your first mistakes, 430 00:28:57,385 --> 00:28:59,186 provided they're not repeated. 431 00:28:59,288 --> 00:29:04,231 Sir, how many mistakes do we have to... overlook, sir? 432 00:29:04,329 --> 00:29:06,029 I wish I knew, Sergeant. 433 00:29:06,131 --> 00:29:07,972 Well, now, that's downright decent. 434 00:29:08,067 --> 00:29:10,138 I thought you two fellows would hold a grudge, 435 00:29:10,237 --> 00:29:12,108 but I can see you're good fellows! 436 00:29:12,207 --> 00:29:13,638 Sir! Sir. Lieutenant, sir. 437 00:29:13,742 --> 00:29:16,243 Oh, take over, Sergeant! Yes, sir. 438 00:29:20,685 --> 00:29:23,126 Well, now, if that don't beat all. 439 00:29:26,761 --> 00:29:29,272 You can drop the hand now. 440 00:29:29,365 --> 00:29:30,526 Yes, sir. 441 00:29:31,568 --> 00:29:33,739 Boy, have they got you hooked. 442 00:29:33,838 --> 00:29:37,540 You'd better see your friend here gets off the post, soldier. 443 00:29:37,644 --> 00:29:38,785 Yes, sir. 444 00:29:39,847 --> 00:29:42,118 Wait a minute. 445 00:29:42,217 --> 00:29:44,258 Now, you ain't gonna work it that way. 446 00:29:44,354 --> 00:29:47,126 Don't argue with a gentleman, Steve. 447 00:29:47,225 --> 00:29:48,525 Gentleman?! 448 00:29:48,626 --> 00:29:51,198 You're the bad influence around here. 449 00:29:51,298 --> 00:29:54,299 That boy would probably make a fine all-around soldier 450 00:29:54,402 --> 00:29:56,503 if it weren't for no-accounts like you hanging around. 451 00:29:56,605 --> 00:29:59,376 I don't mean to sound uppity, but I think I know what the gentleman means. 452 00:29:59,476 --> 00:30:01,848 It takes a certain something to be a soldier, 453 00:30:01,946 --> 00:30:05,717 and you... Yeah. It takes an idiot. 454 00:30:05,818 --> 00:30:09,230 I wouldn't join your army if you made me a general. 455 00:30:09,324 --> 00:30:10,685 You couldn't join it. 456 00:30:10,793 --> 00:30:14,264 You couldn't be a private, let alone a general. 457 00:30:14,364 --> 00:30:16,235 What do you mean, I couldn't join? 458 00:30:16,334 --> 00:30:18,505 He means some got it and some ain't. 459 00:30:18,604 --> 00:30:20,505 You're a troublemaker, boy. 460 00:30:20,607 --> 00:30:22,318 The army doesn't want you. 461 00:30:22,410 --> 00:30:26,112 Well, who do you think you are 462 00:30:26,216 --> 00:30:28,257 You know, this is still a free country. 463 00:30:28,352 --> 00:30:30,483 If I had a mind to, I could join today. 464 00:30:30,588 --> 00:30:32,389 Then don't get a mind to, 'cause we don't want you. 465 00:30:32,491 --> 00:30:34,262 You don't? 466 00:30:34,361 --> 00:30:37,002 We don't. In this army, we don't want any... 467 00:30:37,198 --> 00:30:39,829 any riffraff! 468 00:30:39,935 --> 00:30:42,407 You hear what the gentleman called you, Steve? 469 00:30:44,309 --> 00:30:45,479 Riffraff. 470 00:30:45,577 --> 00:30:47,778 Riffraff! 471 00:30:54,891 --> 00:30:56,361 He did what? 472 00:30:56,460 --> 00:30:59,262 Well, it says, "Found Trampas. 473 00:30:59,365 --> 00:31:01,235 "Almost got him out of army. Stop. 474 00:31:01,334 --> 00:31:03,875 Except they got me in. Steve." 475 00:31:05,974 --> 00:31:07,544 They got him in? 476 00:31:07,642 --> 00:31:09,513 Well, that's what it says. 477 00:31:09,612 --> 00:31:10,973 In the army? 478 00:31:11,081 --> 00:31:12,852 That would seem to be the sense of it, yes. 479 00:31:12,950 --> 00:31:15,361 He didn't have to join up, you know! 480 00:31:15,454 --> 00:31:16,815 No, he didn't, but he did. 481 00:31:16,923 --> 00:31:18,364 I told Steve when he left here! 482 00:31:18,459 --> 00:31:22,260 I told him, we had a job that was just as important--! 483 00:31:22,364 --> 00:31:25,936 I'll give 'em uniforms if that's what they want! 484 00:31:26,036 --> 00:31:28,137 Oh, now, come on. Be honest. 485 00:31:28,239 --> 00:31:30,280 I know Steve and Trampas are your friends, 486 00:31:30,376 --> 00:31:32,047 but there are other hands. 487 00:31:32,245 --> 00:31:34,076 Well, that's not the point! 488 00:31:34,282 --> 00:31:35,182 Well, what is? 489 00:31:35,384 --> 00:31:37,284 I'm not gonna have those--! 490 00:31:37,386 --> 00:31:40,618 Look, I told the Judge, I promised him 491 00:31:40,725 --> 00:31:43,296 I'd handle the drive with Steve and Trampas right beside me, 492 00:31:43,395 --> 00:31:45,166 and that's exactly what I mean to do. 493 00:31:45,365 --> 00:31:47,506 Oh. 494 00:31:48,370 --> 00:31:50,601 Hi. MOLLY: Hi. 495 00:31:50,706 --> 00:31:52,607 Well, are we ready? 496 00:31:52,709 --> 00:31:55,280 Uh, did I break into an argument? 497 00:31:55,380 --> 00:31:57,621 Oh, no, no. We were just discussing 498 00:31:57,716 --> 00:32:00,147 the case of the indispensable man... or men. 499 00:32:00,420 --> 00:32:02,261 The who? 500 00:32:02,357 --> 00:32:04,926 It's just a question of getting Steve and Trampas back on the job, honey. 501 00:32:04,926 --> 00:32:06,337 It's nothing serious. 502 00:32:06,429 --> 00:32:09,000 Oh, in your mind, the fact they happen to be in the army 503 00:32:09,099 --> 00:32:11,000 presents no serious problem? 504 00:32:11,102 --> 00:32:13,033 None that I can think of. 505 00:32:13,138 --> 00:32:15,239 Colonel Roosevelt will know my problem. 506 00:32:15,342 --> 00:32:16,543 He knows he needs us here. 507 00:32:16,644 --> 00:32:19,015 Betsy, when your father comes home Thursday, 508 00:32:19,114 --> 00:32:21,045 tell him everything's under control. 509 00:32:21,150 --> 00:32:24,892 I'll bring the boys back, and we'll handle the drive just like we planned it. 510 00:32:27,360 --> 00:32:29,591 Can he really tell the army what to do? 511 00:32:31,700 --> 00:32:33,401 Well, he can try. 512 00:33:56,224 --> 00:33:58,495 All right, Sergeant, let the men rest. 513 00:33:58,594 --> 00:34:00,825 Company, halt! 514 00:34:00,931 --> 00:34:02,141 Fall out! 515 00:34:07,907 --> 00:34:10,638 Don't put that rifle in the dust, soldier! 516 00:34:10,746 --> 00:34:12,586 Oh, pain. 517 00:34:12,681 --> 00:34:15,053 Ohh, pain! 518 00:34:15,152 --> 00:34:18,223 Come on, feet. Everybody up. Come on. 519 00:34:18,322 --> 00:34:20,353 What do they call this outfit, boy? 520 00:34:20,593 --> 00:34:22,064 Rough Riders. 521 00:34:22,162 --> 00:34:24,493 Rough Walkers, is more like it. 522 00:34:24,599 --> 00:34:26,740 No one's seen a horse since they've been in this outfit. 523 00:34:26,835 --> 00:34:28,396 What kind of cavalry do you call that? 524 00:34:28,504 --> 00:34:30,475 A walking cavalry? Walk! 525 00:34:30,575 --> 00:34:32,416 There's a purpose to it, soldier. 526 00:34:32,510 --> 00:34:34,511 As you were, gentlemen, as you were. 527 00:34:34,614 --> 00:34:37,555 We're trying to train you men to walk a given distance 528 00:34:37,651 --> 00:34:41,283 at a calculated speed under a full pack as part of a team. 529 00:34:41,390 --> 00:34:43,331 We're training you to use your legs. 530 00:34:43,426 --> 00:34:47,428 That's what you figure on you were doing, huh? 531 00:34:47,532 --> 00:34:50,843 It's entirely possible that in the jungle where you'll be fighting, 532 00:34:50,937 --> 00:34:53,839 there are place where one cannot maneuver a horse. 533 00:34:53,942 --> 00:34:56,313 Begging your pardon, Lieutenant, sir, 534 00:34:56,412 --> 00:34:58,013 but there's no place on this earth 535 00:34:58,115 --> 00:34:59,786 where I can't maneuver a horse. 536 00:34:59,884 --> 00:35:03,155 Now, you give me a horse, and I'll really show you an about-face. 537 00:35:03,255 --> 00:35:05,796 I'll even have him salute for you. 538 00:35:05,892 --> 00:35:07,053 Looky there. 539 00:35:12,401 --> 00:35:14,502 Gentlemen, there are troubled areas in this jungle where-- 540 00:35:14,606 --> 00:35:17,717 Not now, Lieutenant, sir. Here comes real trouble. 541 00:35:22,383 --> 00:35:24,414 Who be that, boy? 542 00:35:24,620 --> 00:35:26,331 That's our boss man. 543 00:35:36,304 --> 00:35:38,205 Hello, Lieutenant. 544 00:35:38,307 --> 00:35:39,517 What may I do for you, sir? 545 00:35:39,608 --> 00:35:41,309 I'm on my way to see Colonel Roosevelt. 546 00:35:41,411 --> 00:35:43,012 Well, you won't find him out here. 547 00:35:43,114 --> 00:35:45,715 It's about these two men, sir. 548 00:35:45,818 --> 00:35:47,359 These two men? 549 00:35:47,453 --> 00:35:50,024 Yes. I want to get 'em out of the service. 550 00:35:50,124 --> 00:35:52,855 Did you say that you wanted to get those two men out of the service? 551 00:35:52,962 --> 00:35:54,532 That's right. 552 00:35:54,630 --> 00:35:58,002 Well, let me say, sir, that my best wishes go with you, 553 00:35:58,103 --> 00:36:00,344 and if you can get those two men out of the service, 554 00:36:00,439 --> 00:36:02,540 you're a better man than I am. 555 00:36:02,642 --> 00:36:04,143 Sergeant, take over! Yes, sir. 556 00:36:04,245 --> 00:36:05,275 Let's go see the Captain. 557 00:36:05,379 --> 00:36:07,250 The Colonel's not here right now, 558 00:36:07,349 --> 00:36:09,690 but perhaps the Captain can help expedite matters... 559 00:36:09,786 --> 00:36:13,558 He sure acts like a boss man. 560 00:36:13,658 --> 00:36:18,300 He gonna be running the army now? 561 00:36:18,398 --> 00:36:21,330 Personally, I'm afraid it's not possible, but if you want to, 562 00:36:21,437 --> 00:36:24,708 you can put it up to the Colonel tomorrow yourself. 563 00:36:24,809 --> 00:36:27,250 You can't ever tell just exactly what he will do. 564 00:36:27,346 --> 00:36:29,187 No, you certainly can't. 565 00:36:30,683 --> 00:36:33,254 I'd like to ask you something, if I may. 566 00:36:33,355 --> 00:36:34,755 Sure. 567 00:36:34,857 --> 00:36:37,488 Now, you're a foreman. You-- you handle these men. 568 00:36:37,728 --> 00:36:39,528 Well, I try. 569 00:36:39,798 --> 00:36:41,398 How? 570 00:36:41,499 --> 00:36:47,242 Well, just work with them. Be their friend, that's all. 571 00:36:47,341 --> 00:36:49,872 We don't do things like that in the army. 572 00:36:49,979 --> 00:36:51,350 No, I don't know what it is, 573 00:36:51,447 --> 00:36:52,417 but there is a block, 574 00:36:52,516 --> 00:36:54,386 there's an enormous block between us. 575 00:36:54,485 --> 00:36:55,756 It's not just your two; 576 00:36:55,854 --> 00:36:59,156 No, it's every Westerner in the outfit. 577 00:36:59,259 --> 00:37:01,630 They're pretty hard men to herd, I'll admit. 578 00:37:01,729 --> 00:37:03,760 First off, they-- they've got to know 579 00:37:03,866 --> 00:37:05,607 you're just as handy as they are. 580 00:37:05,869 --> 00:37:06,969 Handy? 581 00:37:07,070 --> 00:37:09,001 That you can handle yourself, 582 00:37:09,107 --> 00:37:11,348 be as good as they can be, 583 00:37:11,443 --> 00:37:13,244 and they're pretty good. 584 00:37:13,346 --> 00:37:14,577 At what? 585 00:37:14,782 --> 00:37:17,923 Most anything. 586 00:37:18,021 --> 00:37:20,492 Fighting, which I expect is what you want. 587 00:37:20,590 --> 00:37:23,461 Riding, shooting, you name it. 588 00:37:23,561 --> 00:37:25,032 And what would you like us to do, 589 00:37:25,131 --> 00:37:27,862 hold a demonstration of our skills for these gentlemen? 590 00:37:27,968 --> 00:37:29,279 Uh, more coffee? 591 00:37:29,370 --> 00:37:30,771 No, thanks. 592 00:37:30,873 --> 00:37:32,773 See, personally, I don't think they're so good. 593 00:37:32,875 --> 00:37:35,817 I think they're more of a brawling, contentious mob. 594 00:37:35,913 --> 00:37:38,014 I wouldn't go so far as to say that, 595 00:37:38,116 --> 00:37:40,187 but they certainly do lack discipline. 596 00:37:40,286 --> 00:37:42,217 I don't know about their shooting, 597 00:37:42,322 --> 00:37:44,863 but as to their riding, well, from what I've seen 598 00:37:44,960 --> 00:37:46,491 every man west of the Mississippi 599 00:37:46,595 --> 00:37:48,266 sits a horse like a sack of meal 600 00:37:48,365 --> 00:37:51,976 and rides as if he'd rather be home in bed. 601 00:37:52,071 --> 00:37:54,732 Done much riding yourself, Lieutenant? 602 00:37:54,841 --> 00:37:56,512 Yes, I have. 603 00:37:56,610 --> 00:37:58,811 You see, he's a four-goal man, 604 00:37:58,914 --> 00:38:01,345 if that means anything to you. 605 00:38:01,450 --> 00:38:03,191 What you're trying to say, sir, 606 00:38:03,287 --> 00:38:06,758 is that you can ride better than we can. 607 00:38:06,858 --> 00:38:10,330 Well, the kind of riding that I'm talking about 608 00:38:10,430 --> 00:38:13,932 requires discipline, technique, and, uh... 609 00:38:14,036 --> 00:38:16,007 ...intelligence. 610 00:38:16,106 --> 00:38:17,807 The Western style, if you'll forgive me, sir, 611 00:38:17,909 --> 00:38:20,950 seems to require very little more than a hard rump. 612 00:38:21,046 --> 00:38:23,017 I don't agree with that, sir. 613 00:38:23,116 --> 00:38:24,417 I didn't expect that you would, no. 614 00:38:24,518 --> 00:38:27,319 Say, uh, Drex, how would it be-- 615 00:38:27,422 --> 00:38:30,323 I mean, you and I have been wanting to get in a little practice-- 616 00:38:30,427 --> 00:38:33,038 How would it be if we had a little contest? 617 00:38:33,131 --> 00:38:35,192 Rates off, just man to man. 618 00:38:35,300 --> 00:38:36,440 Be interesting. 619 00:38:36,535 --> 00:38:38,636 Are you talking about riding, sir? 620 00:38:38,871 --> 00:38:39,982 Yes, polo. 621 00:38:40,074 --> 00:38:42,545 That's horseback riding. 622 00:38:42,644 --> 00:38:44,975 We generally do play polo on a horse. 623 00:38:45,081 --> 00:38:48,453 I, uh, I thought of it just as a workout. 624 00:38:48,553 --> 00:38:50,354 Way I was thinking of it too. 625 00:38:50,456 --> 00:38:52,327 Tomorrow morning? 626 00:38:52,425 --> 00:38:55,026 Sunup? 627 00:38:58,034 --> 00:38:59,204 Captain, 628 00:38:59,302 --> 00:39:00,463 you got yourself a deal. 629 00:39:00,571 --> 00:39:02,442 Good. 630 00:39:06,279 --> 00:39:08,280 Skoal, sir. 631 00:39:31,082 --> 00:39:33,053 I don't think you do it that way, Harry. 632 00:39:33,152 --> 00:39:36,354 I've never been so glad to see anything in my life than this little horse. 633 00:39:36,457 --> 00:39:38,498 You say them dudes think they can ride? 634 00:39:38,593 --> 00:39:39,823 So they say. 635 00:39:40,029 --> 00:39:41,570 I expect they can. 636 00:40:07,702 --> 00:40:10,373 You understand the rules, gentlemen? 637 00:40:10,474 --> 00:40:11,474 Mostly. 638 00:40:11,575 --> 00:40:13,486 To balance things up a little, 639 00:40:13,578 --> 00:40:15,509 we'll forget the nicer regulations of the game 640 00:40:15,614 --> 00:40:17,485 and just stick to the fundamental idea. 641 00:40:17,584 --> 00:40:20,355 You're sure you understand what that means. 642 00:40:20,454 --> 00:40:22,355 Sure. You hit the ball through our goal, 643 00:40:22,457 --> 00:40:24,298 and we hit it through yours. 644 00:40:24,394 --> 00:40:25,995 Right. That's correct. 645 00:40:26,097 --> 00:40:28,968 We'd like to give you a five-goal advantage to start off with. 646 00:40:29,167 --> 00:40:30,398 No, thank you, sir. 647 00:40:30,503 --> 00:40:32,474 As you wish. 648 00:40:32,572 --> 00:40:34,143 We'll line up if you're ready. 649 00:40:34,242 --> 00:40:35,312 Right. 650 00:40:35,410 --> 00:40:36,581 Yo. 651 00:40:38,381 --> 00:40:39,551 Yo? 652 00:40:46,793 --> 00:40:48,523 We got our own advantage. 653 00:40:48,629 --> 00:40:49,830 They only got four men. 654 00:40:49,931 --> 00:40:52,242 I figure with you, Harry, we really got five. 655 00:40:52,335 --> 00:40:54,636 I been thinkin', this'd make a mighty handy club. 656 00:40:54,738 --> 00:40:57,139 Now, boys, we try it their way, agreed? 657 00:41:37,501 --> 00:41:38,702 What happened? 658 00:41:38,803 --> 00:41:40,304 They just made their first goal. 659 00:41:40,406 --> 00:41:42,077 What are we doing back here? 660 00:41:42,175 --> 00:41:44,176 I took a swing at it, then it was gone! 661 00:41:46,381 --> 00:41:48,642 Now, this time, play one man, your opposite. 662 00:41:48,751 --> 00:41:51,622 If he gets the ball, ride with him, get it away from him. 663 00:41:51,722 --> 00:41:53,493 Simple. 664 00:41:53,591 --> 00:41:55,492 Be simpler to bump 'em and ride 'em down. 665 00:41:55,594 --> 00:41:58,235 No, we're meeting them on their terms. Just play your man. 666 00:41:58,332 --> 00:41:59,573 Line up, gentlemen. 667 00:41:59,667 --> 00:42:00,597 Come on, let's line up. 668 00:42:00,701 --> 00:42:02,642 What's the matter with this thing, anyway? 669 00:42:47,971 --> 00:42:50,402 I got it! I got it! 670 00:42:50,509 --> 00:42:54,020 Hey, Steve, Virginian, Harry, this way! 671 00:42:56,684 --> 00:42:57,944 Get out of the way! 672 00:43:09,937 --> 00:43:12,178 Over here, Harry! 673 00:43:12,273 --> 00:43:14,704 This way, Trampas, this way! 674 00:43:14,810 --> 00:43:16,581 Yah-hoo! 675 00:43:27,829 --> 00:43:29,230 Over here, Steve! 676 00:43:29,432 --> 00:43:31,603 The ball! Stop him! 677 00:43:31,702 --> 00:43:34,033 Cut him off, Virginian, cut him off! 678 00:43:51,030 --> 00:43:53,161 You all right, Steve? Yeah, I'm all right. 679 00:43:53,401 --> 00:43:55,932 So... 680 00:43:56,038 --> 00:43:57,578 what was the idea of that? 681 00:43:57,673 --> 00:44:00,275 You deliberately ran him down! It's a perfectly legal move. 682 00:44:00,378 --> 00:44:01,608 That's not a fair game, Drex. 683 00:44:01,713 --> 00:44:03,084 They don't know the rules. 684 00:44:03,181 --> 00:44:06,022 We're sure enough learning. Anything goes, right? 685 00:44:06,119 --> 00:44:07,750 If that's the way you want it. 686 00:44:07,855 --> 00:44:11,627 Well, good enough. Form your team. 687 00:44:14,765 --> 00:44:16,866 Harry, come over here. I've got to talk to you. 688 00:44:16,968 --> 00:44:20,610 All right. They can show us a few tricks, but we can show them a few. 689 00:44:20,707 --> 00:44:21,638 Now you're talking. 690 00:44:21,743 --> 00:44:23,714 Pick your man and keep him off that ball, 691 00:44:23,812 --> 00:44:25,112 no matter what you have to do. 692 00:44:25,213 --> 00:44:28,055 Just imagine they're the four lead steers in a stampede, 693 00:44:28,152 --> 00:44:30,923 and you've got to turn 'em, one way or another. 694 00:44:42,038 --> 00:44:43,609 I got it! I got it! 695 00:44:45,678 --> 00:44:47,078 Get out of the way, will you? 696 00:45:43,095 --> 00:45:44,766 Bring him in, Trampas! 697 00:45:44,865 --> 00:45:46,565 Haul him along! 698 00:46:05,795 --> 00:46:07,726 Steve, cut him off! 699 00:46:22,352 --> 00:46:24,253 Well, that certainly isn't polo, 700 00:46:24,355 --> 00:46:26,756 but it is fighting spirit. Bully! 701 00:46:39,745 --> 00:46:41,316 Hey! Hey, not so tight. 702 00:46:41,413 --> 00:46:43,584 Take it easy. It's not that tight. 703 00:46:43,684 --> 00:46:47,726 All I can say is, that was a stampede and a half. 704 00:46:47,823 --> 00:46:49,994 Sure was. Hey, where's Harry? 705 00:46:50,093 --> 00:46:52,925 He's at the doctor's getting sewed up. He cut his head. 706 00:46:53,031 --> 00:46:55,802 Are you the one that said those dudes couldn't ride? 707 00:46:58,739 --> 00:47:00,510 Oh, at ease. 708 00:47:00,608 --> 00:47:02,409 The Colonel will see you now, 709 00:47:02,611 --> 00:47:04,282 if you're able. 710 00:47:04,381 --> 00:47:05,682 I'm able. 711 00:47:21,740 --> 00:47:23,941 Sir! The Virginian. 712 00:47:24,043 --> 00:47:25,214 Thank you. 713 00:47:30,753 --> 00:47:32,984 I saw your melee this morning, young man. 714 00:47:33,089 --> 00:47:34,290 Beg your pardon, sir? 715 00:47:34,391 --> 00:47:37,132 On the field. Polo match, if you can call it that. 716 00:47:37,229 --> 00:47:38,700 Oh, yes sir. 717 00:47:38,798 --> 00:47:41,700 I understand that no one was seriously injured. No, sir. 718 00:47:41,803 --> 00:47:43,844 That's extremely fortunate. Yes, sir. 719 00:47:43,940 --> 00:47:45,869 What did you want to see me about? Well, sir, you see-- 720 00:47:45,943 --> 00:47:47,573 Sit down, sit down, young man. 721 00:47:47,811 --> 00:47:49,812 Thank you. 722 00:47:49,914 --> 00:47:53,056 I can tell you, young man, I like men of spirit, 723 00:47:53,153 --> 00:47:57,825 and that's what I saw today, out there on that field-- fighting spirit. 724 00:47:57,926 --> 00:47:59,829 That's what we're going to have in this outfit, or I'll know why. 725 00:47:59,829 --> 00:48:00,830 Yes, sir. 726 00:48:00,931 --> 00:48:03,932 That's why I like Westerners. Thank you, sir. 727 00:48:04,035 --> 00:48:07,146 Men like yourself, and your other, uh... players. 728 00:48:07,240 --> 00:48:08,670 Uh, yes sir. 729 00:48:08,776 --> 00:48:11,678 And I am pleased-- I might say I'm proud-- to have them with us. 730 00:48:11,781 --> 00:48:13,852 We need such men. Well, yes, sir. Thank you. 731 00:48:13,950 --> 00:48:16,861 And may I say that I consider that high praise 732 00:48:16,954 --> 00:48:18,855 coming from a man such as yourself. 733 00:48:18,957 --> 00:48:22,189 But you see, sir-- well, that is-- 734 00:48:22,296 --> 00:48:25,737 Yes? Go on, don't hesitate. 735 00:48:25,834 --> 00:48:28,305 Well, yes, sir. Two of those men, Trampas and Steve, 736 00:48:28,404 --> 00:48:30,976 work for me at Shiloh Ranch. 737 00:48:31,075 --> 00:48:33,046 That's up in Wyoming, at Medicine Bowl. 738 00:48:33,145 --> 00:48:34,715 I'm the foreman. Foreman? 739 00:48:34,814 --> 00:48:36,745 Yes, sir. Good. Excellent. 740 00:48:36,850 --> 00:48:38,751 Well, yes, sir. Thank you. 741 00:48:38,853 --> 00:48:42,325 You see, when I heard they had up and enlisted in your army, 742 00:48:42,425 --> 00:48:44,696 I, uh, decided to come down here because-- 743 00:48:44,795 --> 00:48:47,737 Concern for your men. Typical reaction of a leader. 744 00:48:47,834 --> 00:48:49,464 Well, I can tell you, young man, 745 00:48:49,568 --> 00:48:52,040 that you need have no concern for those two. 746 00:48:52,140 --> 00:48:54,251 No, sir. But, you see, the work back home, 747 00:48:54,343 --> 00:48:55,773 that's getting out the beef. 748 00:48:55,878 --> 00:48:57,849 That's important too. And I thought-- 749 00:48:57,948 --> 00:48:59,819 That is important, extremely important. 750 00:48:59,917 --> 00:49:02,348 So I figured with all of these recruits around here, 751 00:49:02,454 --> 00:49:04,495 and thousands more coming in every day... 752 00:49:04,590 --> 00:49:07,092 I believe I can see your concern, young man. 753 00:49:07,195 --> 00:49:10,336 As a leader, a natural-born leader, 754 00:49:10,432 --> 00:49:11,633 you've had some misgivings. 755 00:49:11,835 --> 00:49:12,975 Yes, sir, I have. 756 00:49:13,070 --> 00:49:15,101 Wondering which job was more important, 757 00:49:15,206 --> 00:49:16,907 where your place is exactly. 758 00:49:17,009 --> 00:49:19,851 Well, no sir. Not exactly. 759 00:49:19,947 --> 00:49:20,877 It's just-- 760 00:49:20,982 --> 00:49:22,893 I can answer your question, young man. 761 00:49:22,985 --> 00:49:26,187 In fact, there is no question, no question about it at all. 762 00:49:26,290 --> 00:49:27,760 A foreman, a leader, fighter, 763 00:49:27,858 --> 00:49:30,190 a man of integrity and courage. 764 00:49:30,296 --> 00:49:33,237 The Rough Riders is your natural home! 765 00:49:33,333 --> 00:49:36,875 Beef? Leave that to the others, 766 00:49:36,972 --> 00:49:39,203 and there are plenty of others. 767 00:49:39,309 --> 00:49:42,880 But the fighting men are needed here, with us. 768 00:49:42,981 --> 00:49:45,922 Men like those on that field today, men of spirit, 769 00:49:46,019 --> 00:49:48,320 men who will go to war for their country. 770 00:49:48,422 --> 00:49:49,793 Men who will risk their homes, 771 00:49:49,891 --> 00:49:52,022 their jobs, and their families. 772 00:49:52,128 --> 00:49:54,399 Men who will go on to win this war, 773 00:49:54,497 --> 00:49:56,398 and we will win it, young man, 774 00:49:56,500 --> 00:49:58,211 I can promise you. 775 00:50:00,406 --> 00:50:02,777 You believe that? 776 00:50:02,876 --> 00:50:05,707 Yes, sir, I certainly do believe you. 777 00:50:05,948 --> 00:50:06,919 Bully! 778 00:50:16,429 --> 00:50:18,470 He what?! 779 00:50:18,566 --> 00:50:19,697 He did what? 780 00:50:19,901 --> 00:50:21,572 It's true. He joined. 781 00:50:21,671 --> 00:50:24,582 Daddy got the telegram this morning. It was a long one. 782 00:50:24,675 --> 00:50:26,376 Well, what did your father say? 783 00:50:26,478 --> 00:50:28,079 He didn't say anything, 784 00:50:28,181 --> 00:50:30,952 until he had Eddie rush me out of the room. 785 00:50:35,224 --> 00:50:37,965 You know, I-- 786 00:50:38,061 --> 00:50:40,933 I'd like to be with the boys in Cuba. 787 00:50:42,935 --> 00:50:45,236 They say it's very beautiful country. 788 00:51:26,766 --> 00:51:28,767 Tell me something. 789 00:51:28,869 --> 00:51:30,810 Didn't they say this was a cavalry regiment? 790 00:51:31,005 --> 00:51:32,166 That they did. 791 00:51:32,275 --> 00:51:34,016 Then how come we're not horseback? 792 00:51:34,111 --> 00:51:36,342 Guess they figured this wasn't exactly horse country. 793 00:51:36,447 --> 00:51:38,788 Then why didn't they fix it up to fight this war in horse country? 794 00:51:38,884 --> 00:51:41,655 When we meet up with the Spanish, you work it out with 'em. 795 00:51:45,794 --> 00:51:47,195 Sergeant. 796 00:51:47,297 --> 00:51:48,668 We'll hold up here a minute. 797 00:51:48,765 --> 00:51:50,135 Yes, sir. 798 00:52:00,782 --> 00:52:03,854 We should be getting close to that clearing by now. 799 00:52:03,954 --> 00:52:08,556 By my calculations, I'd say about four miles. 800 00:52:08,661 --> 00:52:12,233 That's my guess. They're waiting for us to hit that open plain. 801 00:52:12,334 --> 00:52:15,845 With the Captain's approval, I'd like to take a scouting party up ahead. 802 00:52:15,938 --> 00:52:19,540 I can move a little faster, and we could feel out that plain for you. 803 00:52:19,644 --> 00:52:21,615 All right, Drex, go ahead. 804 00:52:21,713 --> 00:52:24,554 Sergeant, take a detail of eight men. 805 00:52:24,651 --> 00:52:25,812 Yes, sir. 806 00:52:28,890 --> 00:52:33,333 You three... you two... Grant... you two. 807 00:52:36,469 --> 00:52:37,640 Detail ready, sir. 808 00:52:38,872 --> 00:52:41,844 All right, Sergeant, follow me. 809 00:53:10,252 --> 00:53:13,553 All right, men, up here. 810 00:53:16,160 --> 00:53:19,361 From here on in, it's open country to Santiago. 811 00:53:19,465 --> 00:53:21,936 Our company has six miles of open plain to cross 812 00:53:22,035 --> 00:53:24,807 before we can join up with Colonel Roosevelt. 813 00:53:24,906 --> 00:53:28,377 The Captain has given us orders to scout that plain. 814 00:53:28,478 --> 00:53:30,790 We'll cross in open formation, 815 00:53:30,882 --> 00:53:33,453 skirting that hill to the northeast there. 816 00:53:33,553 --> 00:53:36,184 All right, men, spread out. 817 00:54:01,894 --> 00:54:03,605 More like it, huh? 818 00:54:03,697 --> 00:54:06,358 That's what they must mean when they say "sunny Cuba." 819 00:54:35,410 --> 00:54:36,681 Get down! 820 00:54:36,779 --> 00:54:39,420 Move back! Move back! 821 00:54:41,886 --> 00:54:43,016 Get back to cover! 822 00:55:12,965 --> 00:55:15,966 It's not more than a one-pounder from the sound of it. 823 00:55:19,742 --> 00:55:21,813 Well, maybe it's a two-pounder. 824 00:55:21,912 --> 00:55:24,753 How we gonna spot the position of that cannon, sir? 825 00:55:24,849 --> 00:55:25,880 They've got it screened. 826 00:55:25,984 --> 00:55:27,454 Are the men well dispersed? 827 00:55:27,553 --> 00:55:28,694 Yes, sir. 828 00:55:28,788 --> 00:55:29,889 Good. 829 00:55:32,127 --> 00:55:35,568 We're going to take that cannon, Sergeant. 830 00:55:35,665 --> 00:55:37,406 We're going to rush that hill. 831 00:55:37,501 --> 00:55:39,302 R 832 00:55:39,504 --> 00:55:40,735 That's right, Sergeant. 833 00:55:40,840 --> 00:55:43,611 Pass the order down to the men. 834 00:55:43,710 --> 00:55:45,681 We'll go on my signal. 835 00:55:45,780 --> 00:55:47,521 Yes, sir. 836 00:55:53,792 --> 00:55:56,663 We're gonna rush the hill. 837 00:55:56,763 --> 00:55:59,564 We're going after the cannon. We're gonna rush the hill. 838 00:55:59,668 --> 00:56:02,109 Wait for the Lieutenant's command. 839 00:56:16,124 --> 00:56:19,066 When the Lieutenant gives the command, we're gonna rush the hill. 840 00:56:19,162 --> 00:56:20,732 We're gonna what?! 841 00:56:20,831 --> 00:56:24,333 That's an order, soldier. 842 00:56:24,436 --> 00:56:26,667 We're gonna run up that hill with ten men? 843 00:56:26,773 --> 00:56:29,114 Like the Sergeant said. Wait here. 844 00:56:33,984 --> 00:56:36,485 Lieutenant, sir. What is it? 845 00:56:36,588 --> 00:56:38,429 May I make a suggestion, sir? Go ahead, Corporal. 846 00:56:38,525 --> 00:56:39,925 Brush is high out on that plain. 847 00:56:40,026 --> 00:56:42,568 Why couldn't we crawl through and around that hill? 848 00:56:42,664 --> 00:56:45,865 Because an entire company can't crawl around that hill. 849 00:56:45,968 --> 00:56:48,609 Captain Langhorne and the company will be here soon. 850 00:56:48,706 --> 00:56:50,977 That cannon must be destroyed. 851 00:56:51,076 --> 00:56:52,977 Since we're here first, 852 00:56:53,079 --> 00:56:56,280 we're going to take it upon ourselves to destroy it. 853 00:56:56,483 --> 00:56:58,754 Yes, sir. 854 00:57:03,360 --> 00:57:05,101 Go back to your position, Corporal. 855 00:57:14,210 --> 00:57:15,610 Did he mean it? 856 00:57:15,712 --> 00:57:17,853 Yeah, he meant it. 857 00:57:17,948 --> 00:57:19,949 What is it the Sergeant's talking about? 858 00:57:20,051 --> 00:57:22,422 When the Lieutenant gives the order, we charge up that hill. 859 00:57:22,521 --> 00:57:23,792 Right into the cannon? 860 00:57:25,293 --> 00:57:28,294 I don't mind walking, but I never did take to running. 861 00:57:28,397 --> 00:57:31,769 I don't mind running, but I'd rather do it that way. 862 00:57:35,173 --> 00:57:36,974 Sergeant. 863 00:57:37,076 --> 00:57:38,647 Yeah? 864 00:57:38,746 --> 00:57:41,457 I can take three men and sneak up that hill. 865 00:57:41,549 --> 00:57:44,051 That grass is full of snipers. They'd spot you. 866 00:57:44,154 --> 00:57:46,225 We've moved in grass before. 867 00:57:46,324 --> 00:57:48,655 Those are trained soldiers. So are we. 868 00:57:48,761 --> 00:57:50,802 That's our only chance to beat 'em. 869 00:57:50,897 --> 00:57:53,898 Are you saying our only chance is a charge up that hill? 870 00:57:54,001 --> 00:57:55,902 It was a direct charge that turned the tide 871 00:57:56,004 --> 00:57:57,645 in the First Battle of Bull Run. 872 00:57:57,741 --> 00:57:59,412 There were 3,000 men in that charge. 873 00:57:59,644 --> 00:58:00,944 We've got ten. 874 00:58:01,046 --> 00:58:04,257 We go when the Lieutenant signals, soldier. 875 00:58:28,018 --> 00:58:31,090 The men are alerted, sir. Good, good. 876 00:58:31,190 --> 00:58:34,131 Our first action, Sergeant. 877 00:58:39,134 --> 00:58:40,035 Yes, sir. 878 00:58:42,873 --> 00:58:45,344 Possibly the first action in this campaign. 879 00:58:47,747 --> 00:58:50,089 It won't go unnoticed. 880 00:58:50,184 --> 00:58:51,354 Hmm? 881 00:58:52,654 --> 00:58:54,355 No, sir. 882 00:59:17,759 --> 00:59:21,000 Forward! 883 00:59:21,096 --> 00:59:23,797 Forward! 884 00:59:24,869 --> 00:59:27,800 Forward! Forward! 885 00:59:28,875 --> 00:59:30,105 Fall in! 886 00:59:30,209 --> 00:59:33,821 Forward! Let's go get 'em! 887 00:59:33,915 --> 00:59:35,446 Yee-haw! 888 00:59:47,903 --> 00:59:49,203 Forward! 889 00:59:51,207 --> 00:59:52,878 Forward! 890 00:59:57,850 --> 00:59:59,021 Forward! 891 01:00:12,371 --> 01:00:13,842 Forward! 892 01:00:18,948 --> 01:00:21,089 Forward! 893 01:00:28,963 --> 01:00:30,334 Lieutenant! 894 01:00:30,431 --> 01:00:31,961 Withdraw! 895 01:00:32,067 --> 01:00:34,239 Withdraw! Withdraw! 896 01:00:38,076 --> 01:00:39,007 Go on back! 897 01:00:39,111 --> 01:00:42,122 Take cover! Pull back! Pull back! 898 01:00:42,215 --> 01:00:43,416 Give me your hand! 899 01:00:43,517 --> 01:00:46,048 Oh, go on! It ain't nothing! 900 01:01:08,487 --> 01:01:11,118 Keep your eyes open. They may move in on us. 901 01:01:13,895 --> 01:01:15,036 Right there. 902 01:01:18,601 --> 01:01:20,162 Sergeant. 903 01:01:20,271 --> 01:01:23,042 Sergeant, you're in command now. 904 01:01:23,142 --> 01:01:24,413 Don't fail me. No, sir. 905 01:01:24,510 --> 01:01:27,582 Get the cannon. You get that cannon. 906 01:01:33,323 --> 01:01:35,194 We'll leave him here with one man. 907 01:01:35,293 --> 01:01:37,824 There's a doctor in Captain Langhorne's company. 908 01:01:37,930 --> 01:01:39,131 Where do we go, Sergeant? 909 01:01:39,232 --> 01:01:41,463 You heard his order. I did. 910 01:01:41,569 --> 01:01:44,140 I also heard you give an order out on that plain to withdraw, 911 01:01:44,239 --> 01:01:46,140 because you knew what we were doing was senseless. 912 01:01:46,242 --> 01:01:47,543 I was given an order. 913 01:01:47,644 --> 01:01:50,215 And you were taught never to disobey an order. 914 01:01:50,315 --> 01:01:52,826 That's right. Sergeant... 915 01:01:52,918 --> 01:01:56,250 All right, Corporal, speak your peace. 916 01:01:56,357 --> 01:01:58,168 We didn't know much about soldiering 917 01:01:58,260 --> 01:02:01,662 when we joined up with this outfit, but we learned. 918 01:02:01,765 --> 01:02:04,666 Men who weren't used to following orders learned to take 'em. 919 01:02:04,769 --> 01:02:08,041 What I'm trying to say is, we learned to respect your ways. 920 01:02:08,142 --> 01:02:12,053 All I'm asking is that you learn to respect our ways. 921 01:02:12,148 --> 01:02:14,919 Most of these men have fought in country just like this-- 922 01:02:15,019 --> 01:02:16,219 The prairies and the mountains. 923 01:02:16,320 --> 01:02:19,592 We know how to handle ourselves in this kind of country. 924 01:02:19,691 --> 01:02:21,592 Nobody's about to disobey any orders. 925 01:02:21,694 --> 01:02:24,135 If you order us to go out there and charge again, 926 01:02:24,232 --> 01:02:25,734 we'll go out there again, and we'll charge. 927 01:02:25,734 --> 01:02:27,535 I think it might be a whole lot wiser 928 01:02:27,637 --> 01:02:31,309 if you'd order us to take care of that cannon in our own way. 929 01:02:31,409 --> 01:02:34,150 Corporal... Corporal... 930 01:02:34,247 --> 01:02:37,278 Easy, sir. He's right. 931 01:02:37,384 --> 01:02:40,126 What he says makes sense. 932 01:02:40,222 --> 01:02:43,293 All right, Corporal, you take your men 933 01:02:43,393 --> 01:02:48,095 and get that cannon in your own way. 934 01:02:49,235 --> 01:02:52,006 You can make that an order, Sergeant. 935 01:02:52,106 --> 01:02:55,108 You heard the order. Go get that cannon. 936 01:02:55,211 --> 01:02:56,381 Yes, sir. 937 01:02:58,215 --> 01:02:59,656 Could I make one more suggestion? 938 01:02:59,750 --> 01:03:01,581 Yes, Corporal. 939 01:03:01,687 --> 01:03:03,428 That's a fairly big hill. 940 01:03:03,523 --> 01:03:06,154 We might not have time to scour it all. 941 01:03:06,260 --> 01:03:09,431 If we run out of time, do you suppose you could start something here 942 01:03:09,531 --> 01:03:11,172 that might draw their fire? 943 01:03:11,267 --> 01:03:13,598 Create a diversion, hmm? 944 01:03:13,704 --> 01:03:15,575 Well, yes, sir, in a manner of speaking. 945 01:03:15,673 --> 01:03:18,084 All right, Corporal. Go ahead. 946 01:03:18,178 --> 01:03:20,078 Yes, sir. 947 01:04:58,592 --> 01:05:00,333 Sergeant. 948 01:05:03,366 --> 01:05:06,007 Sergeant, what's happening out there? 949 01:05:06,102 --> 01:05:08,243 They should have reached the hill by now, sir. 950 01:05:08,339 --> 01:05:09,700 They should be climbing it. 951 01:05:09,808 --> 01:05:11,349 But the cannon... 952 01:05:11,444 --> 01:05:14,045 how are they going to find the cannon? 953 01:05:14,248 --> 01:05:15,819 I don't know, sir. 954 01:05:53,339 --> 01:05:54,140 Snipers? 955 01:05:54,374 --> 01:05:55,875 I got one. 956 01:05:55,976 --> 01:05:57,246 I got two. 957 01:05:57,345 --> 01:05:59,316 I ain't seen a living soul. 958 01:06:00,850 --> 01:06:02,991 No sign of the cannon, huh? 959 01:06:04,422 --> 01:06:07,323 Well, then, guess we just wait for Steve 960 01:06:07,426 --> 01:06:09,867 and go back down the hill again. 961 01:06:09,963 --> 01:06:12,504 It's on the hill somewhere, and we've got to find it. 962 01:06:21,447 --> 01:06:23,578 It's the company, sir. Captain Langhorne. 963 01:06:40,475 --> 01:06:42,546 What took you so long? 964 01:06:42,645 --> 01:06:45,546 I saw one sniper, but no cannon. 965 01:06:47,051 --> 01:06:49,252 We'll go down again. 966 01:06:49,354 --> 01:06:50,554 What if we don't find it? 967 01:06:50,656 --> 01:06:52,597 We come back up again and go down again, 968 01:06:52,692 --> 01:06:54,393 till we do. 969 01:06:54,495 --> 01:06:56,836 This kind of a war can wear a man out. 970 01:06:56,932 --> 01:06:59,534 We'll spend all day running up and down this hill. 971 01:07:07,247 --> 01:07:09,048 The Lieutenant's badly wounded, sir. 972 01:07:09,150 --> 01:07:10,121 Doctor! 973 01:07:11,987 --> 01:07:13,388 What happened here, Sergeant? 974 01:07:13,490 --> 01:07:15,561 They have a gun emplacement on the hill. They stopped us. 975 01:07:15,660 --> 01:07:17,561 We sent out a four-man party to get up the hill. 976 01:07:17,663 --> 01:07:20,394 And? No sign from them yet, sir. 977 01:07:20,500 --> 01:07:23,542 It's been suggested we create a diversion to help them locate the gun. 978 01:07:23,638 --> 01:07:25,279 All right, Sergeant. Lead on. 979 01:07:25,508 --> 01:07:26,678 Yes, sir. 980 01:07:46,270 --> 01:07:48,442 Sergeant, go back and stay with the Lieutenant 981 01:07:48,542 --> 01:07:49,942 and hold the rest of the company. 982 01:07:50,043 --> 01:07:51,214 Yes, sir. 983 01:07:51,445 --> 01:07:52,185 All right, men, 984 01:07:52,279 --> 01:07:54,110 let's break and spread out! 985 01:07:54,216 --> 01:07:56,827 Charge! Come on! 986 01:08:09,304 --> 01:08:12,206 Oh, no. It's Hamilton again. 987 01:08:12,309 --> 01:08:14,140 No. Must be Langhorne and the company. 988 01:08:14,246 --> 01:08:15,516 We didn't have a flag. 989 01:08:15,614 --> 01:08:17,015 What they doing? 990 01:08:20,154 --> 01:08:22,025 He's trying to draw the cannon's fire. 991 01:08:30,269 --> 01:08:31,770 Yo. Come on. 992 01:08:38,281 --> 01:08:40,552 IFuego! 993 01:08:43,121 --> 01:08:44,892 IFuego! 994 01:08:57,710 --> 01:08:59,311 IFuego! 995 01:10:13,287 --> 01:10:16,188 Well, I'd say we've got two mighty good armies-- 996 01:10:16,291 --> 01:10:18,932 Them and us. 997 01:10:28,910 --> 01:10:31,271 Trampas, pick up my rifle and wait here for us. 998 01:10:31,380 --> 01:10:32,351 Yo. 999 01:10:35,386 --> 01:10:37,157 Stay ten paces apart, men. 1000 01:10:37,256 --> 01:10:40,087 Slowly. Hold your fire unless fired upon. 1001 01:10:49,239 --> 01:10:50,370 Hold it. 1002 01:10:59,021 --> 01:11:01,932 Cannon is secure, sir. Good work, Corporal. 1003 01:11:02,025 --> 01:11:05,397 I'm not sure we could have done it if you hadn't drawn their fire. 1004 01:11:05,497 --> 01:11:06,828 Not a bad plan, Corporal-- 1005 01:11:06,933 --> 01:11:09,304 Western ingenuity and army tactics. 1006 01:11:09,403 --> 01:11:11,104 Why, with a combination like that, 1007 01:11:11,206 --> 01:11:14,207 the Rough Riders might just make something of a name for themselves. 1008 01:11:14,310 --> 01:11:16,781 Rough "Riders," sir? 1009 01:11:18,883 --> 01:11:20,914 Yeah, I know what you mean. 1010 01:12:20,240 --> 01:12:23,252 Town looks... town looks pretty good. 1011 01:12:25,248 --> 01:12:26,778 Hasn't changed too much. 1012 01:12:26,883 --> 01:12:28,924 What'd you expect in five months? 1013 01:12:30,455 --> 01:12:32,526 Well, at least they could have had a... 1014 01:12:32,625 --> 01:12:34,326 reception committee or something. 1015 01:12:34,428 --> 01:12:35,769 Come on. 1016 01:12:35,863 --> 01:12:37,393 That's worth winning the war. 1017 01:12:37,498 --> 01:12:41,070 Ha. I can hardly wait for Molly to write a story about me. 1018 01:12:41,171 --> 01:12:42,382 Good idea. 1019 01:12:42,473 --> 01:12:44,374 Be sure and tell her how you complained 1020 01:12:44,476 --> 01:12:46,046 walking up San Juan Hill, buddy. 1021 01:12:46,145 --> 01:12:48,476 I still say we should have had horses. 1022 01:12:50,284 --> 01:12:52,125 Hiya, Betsy! How ya been? 1023 01:12:52,220 --> 01:12:53,391 Hello, boys. 1024 01:12:53,489 --> 01:12:55,190 How's the ranch? How's the Judge? 1025 01:12:55,292 --> 01:12:56,562 Huh, Bets 1026 01:13:16,456 --> 01:13:17,356 We're back, Molly! 1027 01:13:17,457 --> 01:13:18,598 Hiya, Molly! 1028 01:13:20,061 --> 01:13:21,222 Oh, hello, boys. 1029 01:13:21,330 --> 01:13:22,901 Listen, I can't talk to you now. 1030 01:13:23,000 --> 01:13:25,371 I'm terribly busy. I've got to finish this story. 1031 01:13:25,469 --> 01:13:27,070 Matt is waiting for it. 1032 01:13:31,445 --> 01:13:32,555 There. 1033 01:13:32,646 --> 01:13:34,607 As a matter of fact, I'm glad you came by. 1034 01:13:34,716 --> 01:13:37,858 You might tell me what you think of it. 1035 01:13:37,954 --> 01:13:40,455 "Judge Garth, one of this county's leading citizens, 1036 01:13:40,558 --> 01:13:44,100 "wishes to make this public announcement: 1037 01:13:44,197 --> 01:13:46,098 "To all residents of Medicine Bow 1038 01:13:46,200 --> 01:13:48,100 "who might have heard the Judge berating 1039 01:13:48,203 --> 01:13:50,383 "a certain foreman and two ranch hands for running out on him, 1040 01:13:50,473 --> 01:13:54,945 "the Judge wishes to announce that all is forgiven. 1041 01:13:55,047 --> 01:13:57,948 "In fact, he's rented the town hall for a welcome home party, 1042 01:13:58,051 --> 01:14:00,122 and everyone is invited." 1043 01:14:02,357 --> 01:14:03,698 The Judge? 1044 01:14:05,162 --> 01:14:06,322 He what? 1045 01:14:06,429 --> 01:14:08,200 He did what? 1046 01:14:08,299 --> 01:14:10,240 Welcome home. 1047 01:14:12,605 --> 01:14:14,466 Ha ha ha! Molly! 75413

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.