Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,365 --> 00:01:30,325
Hello, boss.
2
00:01:30,600 --> 00:01:31,930
Eddie.
3
00:01:32,035 --> 00:01:34,376
Where's Trampas?
4
00:01:34,605 --> 00:01:35,846
Trampas?
5
00:01:35,941 --> 00:01:38,472
He was supposed to be mending
that fence down by the creek.
6
00:01:38,712 --> 00:01:40,643
Why, no...
7
00:01:40,748 --> 00:01:43,590
Well, he... Let's have the truth, Eddie.
8
00:01:43,687 --> 00:01:46,928
Well, he said he had some
important business to take care of.
9
00:01:47,024 --> 00:01:48,225
In town?
10
00:01:48,326 --> 00:01:49,957
That's the way he was headed.
11
00:01:50,062 --> 00:01:52,773
You don't mind doing the work of two men?
12
00:01:54,836 --> 00:01:56,707
He helped me out before.
13
00:01:58,641 --> 00:02:00,642
Yeah.
14
00:02:16,267 --> 00:02:18,098
Getting it done, Billy?
15
00:02:18,203 --> 00:02:20,274
Maybe we'll get 'em all done by tonight, boss.
16
00:02:20,373 --> 00:02:21,944
Why "maybe"?
17
00:02:22,043 --> 00:02:24,074
Matter of fact, we will get 'em done.
18
00:02:24,179 --> 00:02:26,720
You're a little shorthanded, aren't you?
19
00:02:26,816 --> 00:02:29,487
I hadn't noticed.
20
00:02:29,686 --> 00:02:32,188
Where's Steve?
21
00:02:32,291 --> 00:02:35,362
Steve? Steve. Steve.
22
00:02:35,462 --> 00:02:37,333
He said he had an appointment.
23
00:02:37,431 --> 00:02:38,972
Where?
24
00:02:39,068 --> 00:02:41,199
Didn't come right out and say where.
25
00:02:41,304 --> 00:02:43,875
He just allowed that it was very important.
26
00:02:50,084 --> 00:02:51,385
Get the stamp on 'em, Billy.
27
00:02:51,486 --> 00:02:53,987
You gotta finish tonight whether
you're shorthanded or not.
28
00:03:43,328 --> 00:03:44,989
Hello there, Molly.
29
00:03:45,098 --> 00:03:46,608
Hello, Trampas.
30
00:03:46,800 --> 00:03:48,400
What are you doing here?
31
00:03:48,502 --> 00:03:49,473
Came to meet you.
32
00:03:49,571 --> 00:03:51,472
Oh, that's sweet of you. I'm flattered.
33
00:03:52,976 --> 00:03:54,307
Shouldn't you be at work?
34
00:03:54,411 --> 00:03:56,852
I'm way ahead in my work. How was your trip?
35
00:03:56,948 --> 00:03:59,420
Oh, exciting. Terribly exciting.
36
00:03:59,519 --> 00:04:02,790
We must never let ourselves
just get buried out here.
37
00:04:02,891 --> 00:04:04,792
'Course not. We have to keep in touch.
38
00:04:04,894 --> 00:04:06,995
We sure do. I mean with the outside world.
39
00:04:07,097 --> 00:04:08,468
Oh, we sure do.
40
00:04:08,565 --> 00:04:11,366
There's so much going on
out there. It's so stimulating.
41
00:04:11,469 --> 00:04:13,610
We're living in tremendously exciting times.
42
00:04:13,839 --> 00:04:14,980
We sure are.
43
00:04:15,075 --> 00:04:16,846
I've got so much to write about.
44
00:04:16,945 --> 00:04:19,716
Especially the war. Especially.
45
00:04:19,949 --> 00:04:21,550
What war?
46
00:04:21,651 --> 00:04:25,223
You-- you must be joking. No.
47
00:04:26,325 --> 00:04:28,596
Well... remember the Maine?
48
00:04:28,861 --> 00:04:30,492
No.
49
00:04:30,597 --> 00:04:33,138
Don't tell me you don't know
what the Maine stands for.
50
00:04:33,235 --> 00:04:34,606
Well, the Maine's a state.
51
00:04:34,703 --> 00:04:37,034
And don't you look down at me either, Molly.
52
00:04:37,141 --> 00:04:39,312
Well, I'm not looking down on you, Trampas,
53
00:04:39,410 --> 00:04:41,451
but I must say you're not very well informed.
54
00:04:41,547 --> 00:04:44,879
Well, the Maine was a
battleship. It was blown up.
55
00:04:44,986 --> 00:04:47,157
Oh? By Spain. The Spaniards.
56
00:04:47,256 --> 00:04:49,097
Oh. In Cuba.
57
00:04:49,192 --> 00:04:51,393
Oh. Now we're engaged in a war.
58
00:04:51,495 --> 00:04:53,466
Hey.
59
00:04:53,565 --> 00:04:55,536
You know, that's a mighty pretty hat, Molly.
60
00:04:55,634 --> 00:04:58,465
The last war I heard, it was
one with Stonewall Jackson in it.
61
00:04:58,572 --> 00:05:00,643
We're not starting up with
that one again, are we?
62
00:05:02,611 --> 00:05:04,482
No, we're not.
63
00:05:20,705 --> 00:05:23,036
Well, I suppose it is good to be back.
64
00:05:23,142 --> 00:05:25,583
It's sure good to have
you back, Molly. Thank you.
65
00:05:25,678 --> 00:05:26,979
I've got so much to do.
66
00:05:27,081 --> 00:05:29,352
I've got to write a recruiting story.
67
00:05:29,451 --> 00:05:31,722
Teddy Roosevelt's formed a
group called the Rough Riders.
68
00:05:31,954 --> 00:05:33,395
What for?
69
00:05:33,490 --> 00:05:34,620
The war.
70
00:05:34,725 --> 00:05:36,596
Oh! That again.
71
00:05:36,694 --> 00:05:39,496
That again. It's about time you understood.
72
00:05:39,599 --> 00:05:41,539
Would you tack this up for me over there?
73
00:05:41,636 --> 00:05:42,966
Sure.
74
00:06:10,644 --> 00:06:12,015
Molly!
75
00:06:13,014 --> 00:06:14,615
Steve.
76
00:06:14,717 --> 00:06:16,188
Sorry I missed your train.
77
00:06:16,287 --> 00:06:18,458
Thank you. They're beautiful.
78
00:06:18,556 --> 00:06:21,497
You didn't have to pick me up at
the station. It was sweet, though.
79
00:06:21,594 --> 00:06:22,795
Trampas was there.
80
00:06:27,369 --> 00:06:30,771
You get those calves branded, cowboy?
81
00:06:33,178 --> 00:06:35,339
You get that fence put up, groundhog?
82
00:06:35,448 --> 00:06:36,488
Um...
83
00:06:36,582 --> 00:06:38,653
you better get back to work, cowboy.
84
00:06:38,752 --> 00:06:40,083
Molly and I got a lot to do here.
85
00:06:40,188 --> 00:06:42,029
We're writing pieces about the war.
86
00:06:42,125 --> 00:06:43,626
You've heard about the war, haven't you?
87
00:06:43,727 --> 00:06:45,598
I heard tell of it, yes.
88
00:06:45,696 --> 00:06:47,096
See there, Miss Molly?
89
00:06:47,198 --> 00:06:49,499
Here's a man walking around not knowing anything
90
00:06:49,601 --> 00:06:51,372
about what's going on out there.
91
00:06:51,471 --> 00:06:54,113
Steve, you're, uh-- you're uninformed.
92
00:06:54,209 --> 00:06:56,069
I always knew you were stupid.
93
00:06:59,082 --> 00:07:00,513
What's the matter?
94
00:07:00,618 --> 00:07:03,789
I was just wondering if it
would improve either of you.
95
00:07:03,889 --> 00:07:05,890
If what would improve us?
96
00:07:06,126 --> 00:07:08,397
The uniform.
97
00:07:14,872 --> 00:07:16,673
Well, the only way we could get
98
00:07:16,775 --> 00:07:18,816
a uniform like that, Molly, would be to--
99
00:07:18,911 --> 00:07:22,483
A woman likes to see a
man in a uniform, doesn't she?
100
00:07:22,584 --> 00:07:26,856
Well, sometimes it does something for him.
101
00:07:26,956 --> 00:07:31,628
Makes him romantic and stalwart.
102
00:07:33,132 --> 00:07:34,873
No, I guess not.
103
00:07:34,968 --> 00:07:38,299
I guess you're both
perfectly beautiful as you are--
104
00:07:38,407 --> 00:07:40,678
Dusty and patchy and...
105
00:07:40,777 --> 00:07:43,318
totally unaware of what's going on out there.
106
00:07:43,415 --> 00:07:45,516
No, I wouldn't have you change
107
00:07:45,618 --> 00:07:48,519
for all the uniforms in all
the wars in all the world.
108
00:07:48,622 --> 00:07:51,163
Still and all, a fighting man
109
00:07:51,259 --> 00:07:53,701
shouldn't sit around
while there's a fighting war.
110
00:07:53,796 --> 00:07:56,997
I mean, this is getting kind of--
111
00:07:57,201 --> 00:07:58,272
Hello, Molly.
112
00:07:58,370 --> 00:07:59,640
Hello.
113
00:07:59,738 --> 00:08:01,639
Well?
114
00:08:01,741 --> 00:08:03,642
Boss man.
115
00:08:03,744 --> 00:08:06,786
We just... came down to meet Molly at the train.
116
00:08:06,882 --> 00:08:08,513
It seemed the friendly thing to do.
117
00:08:08,618 --> 00:08:10,318
We're going right back, though.
118
00:08:10,420 --> 00:08:13,192
We just got talking about the war and all.
119
00:08:13,292 --> 00:08:15,263
And how a uniform would look on a man if...
120
00:08:15,362 --> 00:08:16,502
You thinking of joining up?
121
00:08:16,596 --> 00:08:18,827
No, no. We were just talking about it.
122
00:08:18,932 --> 00:08:19,873
What if we were...?
123
00:08:19,968 --> 00:08:22,469
Fancy uniform. That's right.
124
00:08:22,572 --> 00:08:24,543
And all the free drinks they pass out.
125
00:08:24,641 --> 00:08:25,842
They do? Yeah.
126
00:08:25,943 --> 00:08:28,674
Women falling down in
the street when you walk by.
127
00:08:28,781 --> 00:08:30,852
Yeah? Yeah? VIRGINIAN: Yeah!
128
00:08:30,950 --> 00:08:32,651
I heard all about it.
129
00:08:32,753 --> 00:08:34,623
A stampede of hands rushing
down there to get in on it.
130
00:08:34,623 --> 00:08:37,434
Now, you listen to me,
you two. We're working men,
131
00:08:37,527 --> 00:08:40,399
and our job's every bit as
important as joining up with this army.
132
00:08:40,499 --> 00:08:42,900
No matter what's going on
down there at San Antone,
133
00:08:43,002 --> 00:08:44,705
those so-called soldier boys have got to be fed.
134
00:08:44,705 --> 00:08:46,505
That's our job.
135
00:08:46,607 --> 00:08:48,548
It was the judge's orders this morning
136
00:08:48,643 --> 00:08:50,012
to turn out the beef for the government,
137
00:08:50,012 --> 00:08:52,143
and keep on turning it out.
138
00:08:52,248 --> 00:08:53,749
Well, what about it?
139
00:08:53,851 --> 00:08:55,722
Well, excuse me, Miss Molly,
140
00:08:55,821 --> 00:08:57,622
I got to get to work.
141
00:08:59,627 --> 00:09:02,488
All them steers have got to be stamped, Molly.
142
00:09:02,597 --> 00:09:04,168
We know what our duty is--
143
00:09:04,266 --> 00:09:05,666
Keep them fighting men fed.
144
00:09:05,768 --> 00:09:06,839
It's our job.
145
00:09:06,937 --> 00:09:09,908
Get outta here! 'Bye, boys.
146
00:09:17,986 --> 00:09:20,517
Now, Molly, don't try with me.
147
00:09:20,623 --> 00:09:22,564
But you'd look awful handsome in uniform.
148
00:09:22,660 --> 00:09:24,461
I'll bet.
149
00:09:24,563 --> 00:09:26,764
And don't put any more wild ideas in their heads.
150
00:09:26,866 --> 00:09:28,337
Is it such a wild idea?
151
00:09:28,435 --> 00:09:31,837
It is. In those heads, any idea
at all is a complete disaster.
152
00:09:35,813 --> 00:09:37,623
By the way, welcome home.
153
00:09:37,715 --> 00:09:38,876
Ohh...
154
00:09:54,640 --> 00:09:56,451
He what?
155
00:09:56,543 --> 00:09:57,604
He did what?
156
00:09:57,712 --> 00:10:00,153
He just... took off.
157
00:10:00,382 --> 00:10:02,023
Where to?
158
00:10:02,118 --> 00:10:04,049
All I know is, he's gone.
159
00:10:04,154 --> 00:10:06,125
He took his pack and he's gone.
160
00:10:06,357 --> 00:10:07,798
Where to?
161
00:10:07,893 --> 00:10:10,094
He told Eddie he'd send you his address.
162
00:10:10,363 --> 00:10:11,693
When?
163
00:10:11,798 --> 00:10:12,999
All Eddie said was--
164
00:10:13,100 --> 00:10:14,641
Forget Eddie. What did he tell you?
165
00:10:14,737 --> 00:10:15,967
I didn't even see him.
166
00:10:16,071 --> 00:10:18,783
I got in very late last night.
167
00:10:18,876 --> 00:10:22,808
There was an awful lot of calves to be branded.
168
00:10:22,915 --> 00:10:24,085
Go on.
169
00:10:24,183 --> 00:10:26,024
Anyway, when I got back,
170
00:10:26,119 --> 00:10:27,650
Eddie was here in the bunkhouse,
171
00:10:27,756 --> 00:10:30,497
and he said Trampas came in, took his back,
172
00:10:30,593 --> 00:10:32,324
said goodbye to everybody,
173
00:10:32,429 --> 00:10:35,501
and just pointed his horse south.
174
00:10:37,571 --> 00:10:38,741
South?
175
00:10:41,108 --> 00:10:42,979
San Antone.
176
00:10:43,078 --> 00:10:45,879
I don't know whatever made you say that.
177
00:10:45,983 --> 00:10:48,124
He wants to be a hero in a uniform,
178
00:10:48,219 --> 00:10:49,649
so he had to go join up.
179
00:10:49,754 --> 00:10:52,656
He's a fool. He's about as
much cut out to be a soldier as--
180
00:10:52,759 --> 00:10:55,070
If you want to be a soldier,
you gotta learn to take orders.
181
00:10:55,162 --> 00:10:58,333
Can you imagine Trampas
taking orders from anybody?
182
00:10:58,433 --> 00:11:01,035
Go after him, Steve. Maybe you
can catch up before he gets there.
183
00:11:01,138 --> 00:11:03,369
Be glad to. Steve...
184
00:11:03,475 --> 00:11:05,376
...you come back with him, will you?
185
00:11:05,478 --> 00:11:07,849
Now, what'd you think I was gonna do?
186
00:12:19,987 --> 00:12:21,127
San Antone?
187
00:12:21,222 --> 00:12:23,053
Yes, sir.
188
00:12:23,158 --> 00:12:24,799
"Jining" up?
189
00:12:24,894 --> 00:12:26,895
You could say that.
190
00:12:26,997 --> 00:12:30,899
If you was "jining" up, we could be friends.
191
00:12:31,003 --> 00:12:33,744
We 'un is mighty friendly folks,
192
00:12:33,841 --> 00:12:36,843
except to those we ain't friendly with at all.
193
00:12:36,946 --> 00:12:39,857
Well, you can certainly
count on me as a friend...
194
00:12:39,950 --> 00:12:41,111
friend.
195
00:13:26,852 --> 00:13:28,513
Where you heading?
196
00:13:28,755 --> 00:13:29,825
San Antone!
197
00:13:29,924 --> 00:13:32,285
Come on!
198
00:13:45,847 --> 00:13:47,718
Well, let's get at it!
199
00:14:36,888 --> 00:14:38,919
You see that rise out there yonder, boy?
200
00:14:39,025 --> 00:14:40,766
It's a good-looking rise.
201
00:14:40,861 --> 00:14:42,492
You know what's on the far side?
202
00:14:42,596 --> 00:14:45,237
Another rise? San Antone!
203
00:14:45,334 --> 00:14:46,565
You don't say!
204
00:14:46,769 --> 00:14:47,939
That's where we "jine" up.
205
00:14:48,038 --> 00:14:50,810
I guess that's exactly what my friend did.
206
00:14:50,909 --> 00:14:53,580
You got a friend in the army, boy?
207
00:14:53,813 --> 00:14:55,444
'Fraid so.
208
00:14:55,549 --> 00:14:58,350
Then he be a friend of our'n too,
'cause we're gonna stick together.
209
00:14:58,453 --> 00:15:00,094
Let's get at it, soldiers!
210
00:15:00,189 --> 00:15:01,990
Yah-hey!
211
00:15:30,033 --> 00:15:31,564
There she be!
212
00:15:53,467 --> 00:15:55,168
Harry. Boy?
213
00:15:55,270 --> 00:15:57,281
I never did like standing in line much.
214
00:15:57,373 --> 00:15:59,404
Oh, now, boy, ain't much of a line,
215
00:15:59,509 --> 00:16:00,879
and you can be first.
216
00:16:00,979 --> 00:16:02,679
That's downright friendly of you, Harry.
217
00:16:02,880 --> 00:16:05,051
Aim to. I like you, boy.
218
00:16:05,151 --> 00:16:06,922
I'm gonna look out for you.
219
00:16:07,020 --> 00:16:08,591
That's mighty nice of you, Harry,
220
00:16:08,689 --> 00:16:11,921
but I was thinking, maybe first
I ought to find my other friend,
221
00:16:12,028 --> 00:16:15,870
make sure he "jined" up-- er, joined up.
222
00:16:15,968 --> 00:16:18,569
That is, if you'll hold my place in line for me.
223
00:16:18,671 --> 00:16:20,942
I'll hold it, boy,
224
00:16:21,041 --> 00:16:23,482
'cause you and me, we're
gonna "jine" up together.
225
00:16:23,578 --> 00:16:24,979
Absolutely.
226
00:16:48,948 --> 00:16:50,079
You.
227
00:16:50,951 --> 00:16:52,122
Who, me? Army?
228
00:16:52,221 --> 00:16:53,851
No, sir, positively not.
229
00:16:54,089 --> 00:16:55,190
Right there.
230
00:16:55,291 --> 00:16:58,122
I'm just looking for a buddy of mine-- Move!
231
00:17:19,326 --> 00:17:22,668
Gentlemen, Colonel Roosevelt.
232
00:17:30,777 --> 00:17:34,508
Gentlemen, at ease!
233
00:17:38,854 --> 00:17:42,126
I've ridden with you on my
ranch, the Little Missouri.
234
00:17:42,227 --> 00:17:43,928
I've hunted with you.
235
00:17:44,029 --> 00:17:46,070
I've driven trail herds with you.
236
00:17:46,166 --> 00:17:48,037
I haven't met you all personally,
237
00:17:48,136 --> 00:17:50,337
but I know the likes of you,
238
00:17:50,439 --> 00:17:52,970
all of you.
239
00:17:53,076 --> 00:17:56,018
I see men who, under other circumstances,
240
00:17:56,115 --> 00:17:57,585
might be at one another's throats.
241
00:17:57,682 --> 00:18:00,454
But now,
242
00:18:00,554 --> 00:18:03,285
I see you've gathered in a single cause.
243
00:18:03,391 --> 00:18:05,062
Gentlemen...
244
00:18:06,796 --> 00:18:08,667
I see before me...
245
00:18:08,766 --> 00:18:10,366
Americans!
246
00:18:19,148 --> 00:18:21,189
Myself, gentlemen,
247
00:18:21,284 --> 00:18:23,215
I've become a dude.
248
00:18:26,325 --> 00:18:28,826
I've brought some of my Eastern friends with me.
249
00:18:28,928 --> 00:18:32,029
The first United States
volunteer Calvary regiment,
250
00:18:32,134 --> 00:18:35,545
now unofficially known as the Rough Riders,
251
00:18:35,638 --> 00:18:40,380
will draw the majority of
its men from your territory.
252
00:18:40,479 --> 00:18:44,651
But there will be among you a unit of men
253
00:18:44,751 --> 00:18:47,053
from the Eastern states,
254
00:18:47,156 --> 00:18:49,287
men of the National Guard.
255
00:18:49,393 --> 00:18:52,064
They are your officers.
256
00:18:52,163 --> 00:18:55,034
They will try to make you soldiers.
257
00:18:55,133 --> 00:18:58,675
This regiment, in its final form,
258
00:18:58,772 --> 00:19:01,373
will number 1,000 men.
259
00:19:02,878 --> 00:19:06,850
That means that only a fraction of the volunteers
260
00:19:06,951 --> 00:19:11,763
will be selected to remain with the Rough Riders.
261
00:19:11,858 --> 00:19:14,860
The others will be transferred to other units,
262
00:19:14,963 --> 00:19:18,804
or, if they're found totally unsuitable,
263
00:19:18,902 --> 00:19:20,842
they will be discharged.
264
00:19:20,938 --> 00:19:22,899
The question is,
265
00:19:23,007 --> 00:19:25,449
how many of you are soldiers?
266
00:19:27,180 --> 00:19:28,991
Gentlemen,
267
00:19:29,183 --> 00:19:31,214
I urge you right now,
268
00:19:31,320 --> 00:19:32,861
look to your right.
269
00:19:38,831 --> 00:19:41,572
Now, look to your left.
270
00:19:46,910 --> 00:19:49,851
Within the next two weeks,
271
00:19:49,947 --> 00:19:53,619
we will choose our Rough Riders.
272
00:19:55,222 --> 00:19:56,722
Good luck to you, gentlemen!
273
00:20:16,787 --> 00:20:19,688
All right, you men, move it out!
274
00:20:19,791 --> 00:20:22,532
Let's go! On the double! Fall in!
275
00:20:28,371 --> 00:20:29,532
Hey, Trampas!
276
00:20:29,640 --> 00:20:30,850
Hey, Steve!
277
00:20:46,965 --> 00:20:49,566
Face forward! Hard!
278
00:21:14,506 --> 00:21:16,607
In line, soldier!
279
00:21:16,709 --> 00:21:18,580
I said about face!
280
00:21:18,678 --> 00:21:20,949
About face!
281
00:21:21,048 --> 00:21:23,919
Well, I know what you said,
mister, but what's that mean?
282
00:21:24,019 --> 00:21:25,520
It means turn around.
283
00:21:25,622 --> 00:21:28,293
It means just what I meant
when I told you this morning.
284
00:21:28,392 --> 00:21:29,923
It means turn around!
285
00:21:30,028 --> 00:21:31,539
Then why don't you say "turn around"?
286
00:21:31,631 --> 00:21:33,392
You're in the army, sonny!
287
00:21:33,500 --> 00:21:34,810
That you don't have to tell me.
288
00:21:34,901 --> 00:21:36,962
Quiet! Fall out!
289
00:21:37,071 --> 00:21:39,312
You know where to go!
290
00:21:39,409 --> 00:21:40,849
Same place I was this morning.
291
00:21:40,944 --> 00:21:42,805
That's right, and pick up where you left off.
292
00:21:42,913 --> 00:21:44,084
On the double!
293
00:21:44,182 --> 00:21:46,853
Quick step! Hup-to! Hup-to! Hup-to!
294
00:21:46,953 --> 00:21:48,654
Sorry.
295
00:22:06,815 --> 00:22:08,086
"About face."
296
00:22:10,020 --> 00:22:12,091
"Turn around" would make more sense.
297
00:22:14,627 --> 00:22:17,969
They'd give me a horse...
298
00:22:20,636 --> 00:22:21,836
Hi, Steve boy.
299
00:22:24,875 --> 00:22:29,377
Don't say anything smart, or I'll
shove this thing right down your gullet.
300
00:22:29,482 --> 00:22:31,123
What are you doing here, anyway?
301
00:22:31,218 --> 00:22:33,919
Oh, the Virginian sent me down.
302
00:22:34,022 --> 00:22:36,393
Wanted me to ask how
it felt to be a fighting man.
303
00:22:36,592 --> 00:22:37,993
Let me tell you something--
304
00:22:38,094 --> 00:22:40,995
If this is the way they're
gonna fight a war, we gotta lose!
305
00:22:41,099 --> 00:22:42,969
Do you know what they
did when I first got here...
306
00:22:43,068 --> 00:22:45,109
...the very first thing they did? What?
307
00:22:45,204 --> 00:22:47,706
They ordered me to give up my gun.
308
00:22:47,809 --> 00:22:50,140
Well, what did you do that for? I don't know.
309
00:22:50,246 --> 00:22:51,957
I wouldn't have done that. No?
310
00:22:52,049 --> 00:22:53,910
No, I'd stand right up to 'em.
311
00:22:54,018 --> 00:22:55,588
Soldier!
312
00:22:55,687 --> 00:22:57,798
Sir! Capt-- er, Lieutenant, sir.
313
00:22:57,890 --> 00:22:59,591
At ease, at ease.
314
00:22:59,693 --> 00:23:01,124
I don't believe it.
315
00:23:01,228 --> 00:23:03,729
Look what they did to you.
316
00:23:03,832 --> 00:23:06,273
I take it, sir, that you are not a recruit.
317
00:23:06,369 --> 00:23:08,740
You take it mighty absolutely right, mister.
318
00:23:08,840 --> 00:23:11,311
Get him out of here. He's a
friend of mine. He just came to visit.
319
00:23:11,510 --> 00:23:13,541
That's an order, soldier.
320
00:23:13,647 --> 00:23:15,818
What kind of a fool order is that?
321
00:23:15,917 --> 00:23:18,287
A friend of mine comes to visit me,
and you order me to kick him out?
322
00:23:18,287 --> 00:23:20,558
Are you going to obey the order or not?
323
00:23:20,657 --> 00:23:22,928
Obey it? Ha! He don't even accept it as an order!
324
00:23:23,027 --> 00:23:26,999
That's right. Nobody's gonna tell
me what to do about a friend of mine.
325
00:23:27,100 --> 00:23:29,871
I'll tell you what. You want me out of here,
326
00:23:29,970 --> 00:23:32,071
you put me out.
327
00:23:33,542 --> 00:23:35,013
Sergeant!
328
00:23:36,079 --> 00:23:37,110
What's, he going for help?
329
00:23:37,215 --> 00:23:39,186
They always do. They've got to have help.
330
00:23:39,284 --> 00:23:41,825
Sergeant, get this civilian out of here.
331
00:23:41,922 --> 00:23:43,123
Now, you hold on there.
332
00:23:43,224 --> 00:23:44,654
Insubordination, Sergeant.
333
00:23:44,759 --> 00:23:46,860
I gave him an order, and he's disobeyed it.
334
00:23:46,962 --> 00:23:49,033
And I don't have to accept any such order.
335
00:23:49,132 --> 00:23:52,244
There is no order that says he's
got to kick his friend out of here!
336
00:23:52,337 --> 00:23:54,168
Get this civilian out of here, Sergeant.
337
00:23:54,273 --> 00:23:57,745
If he resists, put him in the
guardhouse and send for the sheriff.
338
00:23:57,846 --> 00:23:58,986
With pleasure, sir.
339
00:23:59,080 --> 00:24:00,341
You, out.
340
00:24:00,582 --> 00:24:01,952
Hey, now.
341
00:24:02,052 --> 00:24:04,012
Out of my way, soldier.
342
00:24:08,293 --> 00:24:10,154
Atten-hut!
343
00:24:12,166 --> 00:24:13,927
Soldier,
344
00:24:14,035 --> 00:24:16,046
nowhere in this army is there a place for a man
345
00:24:16,138 --> 00:24:17,809
who cannot obey orders!
346
00:24:17,908 --> 00:24:20,109
You're absolutely mighty right, General.
347
00:24:20,211 --> 00:24:23,112
There's no place-- no place
in the army for this man.
348
00:24:34,065 --> 00:24:35,505
How you comin'?
349
00:24:35,734 --> 00:24:37,075
Pretty soon.
350
00:24:38,271 --> 00:24:40,141
Pipsqueak lieutenant.
351
00:24:40,240 --> 00:24:42,772
He couldn't order me around man to man.
352
00:24:42,878 --> 00:24:45,149
He couldn't do that, could he?
353
00:24:47,985 --> 00:24:49,986
What does he mean, "disobeying orders"?
354
00:24:50,088 --> 00:24:53,060
Any order I approved of, I
never disobeyed in my life.
355
00:24:53,160 --> 00:24:55,261
That's a fact.
356
00:24:55,363 --> 00:24:57,874
Might as well face it, Trampas,
357
00:24:57,967 --> 00:25:00,698
the army is no place of a man like you,
358
00:25:00,804 --> 00:25:03,806
just like the Virginian said.
359
00:25:11,720 --> 00:25:15,832
One incident, and the man's
only been in the service two days.
360
00:25:15,926 --> 00:25:18,127
If I sign this, we lose what
might be a good soldier.
361
00:25:18,229 --> 00:25:19,860
A soldier?!
362
00:25:19,966 --> 00:25:23,178
We'd lose an animal, and
not a very bright animal at that.
363
00:25:23,271 --> 00:25:25,072
Don't underestimate these Westerners.
364
00:25:25,174 --> 00:25:27,205
If we're going to have any success with them,
365
00:25:27,310 --> 00:25:29,220
we'll have to learn to understand them.
366
00:25:29,313 --> 00:25:33,084
Either they learn to conform,
or they suffer the consequences.
367
00:25:33,185 --> 00:25:35,356
We don't have time to accommodate them.
368
00:25:35,454 --> 00:25:37,385
The time, or the patience?
369
00:25:37,491 --> 00:25:40,063
We've got a matter of days to pick a top group
370
00:25:40,162 --> 00:25:42,203
out of a bunch of wild savages!
371
00:25:42,299 --> 00:25:44,870
Overnight, we're supposed
to produce wonder soldiers!
372
00:25:44,969 --> 00:25:47,000
What are we?
373
00:25:47,106 --> 00:25:50,007
Six weeks ago, you and I
were sitting in classrooms
374
00:25:50,110 --> 00:25:53,252
listening to lectures on
anthropology and philology.
375
00:25:53,348 --> 00:25:55,919
Why, I never aimed a
loaded gun at a man in my life.
376
00:25:56,019 --> 00:25:58,390
I never fought a man with
anything but boxing gloves.
377
00:25:58,488 --> 00:26:00,419
You take these Westerners.
378
00:26:00,525 --> 00:26:04,237
They've lived with firearms and violence
and the science of survival all their lives.
379
00:26:04,331 --> 00:26:08,733
They just might turn out to be
excellent soldiers-- if we can handle 'em.
380
00:26:08,838 --> 00:26:12,410
Larry, you don't seem to see this thing
381
00:26:12,509 --> 00:26:14,480
as far ahead as I can,
382
00:26:14,579 --> 00:26:18,020
as far down as to the end of the war.
383
00:26:18,117 --> 00:26:20,859
This may be our main chance.
384
00:26:20,956 --> 00:26:22,086
What chance?
385
00:26:22,190 --> 00:26:24,862
Well, back at home, we were the National Guard.
386
00:26:24,962 --> 00:26:27,493
"Social soldiers." Personal
uniforms and all that.
387
00:26:27,598 --> 00:26:29,409
It was kind of a game, wasn't it?
388
00:26:29,501 --> 00:26:31,432
Some of it. But this is real.
389
00:26:31,537 --> 00:26:34,738
The war is real. The opportunities here are real.
390
00:26:34,842 --> 00:26:36,403
There's no end to where a man can go
391
00:26:36,511 --> 00:26:38,252
who really works this war right.
392
00:26:38,347 --> 00:26:41,218
Read the history books, Larry.
Every war this country's ever had
393
00:26:41,318 --> 00:26:43,019
has given this country its top men.
394
00:26:43,121 --> 00:26:44,823
Start with the Southern
farmer, George Washington.
395
00:26:44,823 --> 00:26:47,224
Go right down the line-- Jackson, Taylor, Grant.
396
00:26:47,327 --> 00:26:50,038
No one can say you're not
setting your sights high enough.
397
00:26:50,132 --> 00:26:52,903
Why not? Get the medals,
get the field promotions.
398
00:26:53,003 --> 00:26:55,304
You'll see there's no end to where a man can go!
399
00:26:55,406 --> 00:26:57,837
Larry, sign the paper.
400
00:26:57,943 --> 00:26:59,904
Get rid of this Western nonconformist.
401
00:27:00,013 --> 00:27:02,084
Kick out any of them who won't get into line.
402
00:27:02,182 --> 00:27:03,383
This may be our big chance.
403
00:27:03,484 --> 00:27:06,125
Somebody's going to make
it big out of this war, very big!
404
00:27:09,059 --> 00:27:10,590
At ease, gentlemen.
405
00:27:14,500 --> 00:27:17,171
Lieutenant, you have a
rather loud and carrying voice.
406
00:27:17,271 --> 00:27:19,212
Yes, sir.
407
00:27:19,307 --> 00:27:22,509
In future, when exchanging
confidences, I suggest you lower it.
408
00:27:22,612 --> 00:27:24,213
Yes, sir.
409
00:27:24,315 --> 00:27:26,055
Er, thank you, sir.
410
00:27:26,151 --> 00:27:28,422
Who is this nonconformist Westerner
411
00:27:28,521 --> 00:27:31,162
who seems the cause of so much concern?
412
00:27:34,496 --> 00:27:36,067
Is that the report?
413
00:27:36,166 --> 00:27:38,107
Yes, sir.
414
00:27:38,202 --> 00:27:40,033
May I read it?
415
00:27:49,185 --> 00:27:52,657
Lieutenant, may I remind you
416
00:27:52,756 --> 00:27:56,528
that I promised your parents you
would write home once a week.
417
00:27:56,629 --> 00:27:58,370
I hope you'll not forget.
418
00:27:58,465 --> 00:27:59,635
Yes, sir.
419
00:28:18,494 --> 00:28:19,625
'Morning.
420
00:28:21,532 --> 00:28:23,193
Uh, you can go, sir.
421
00:28:25,204 --> 00:28:27,905
What about my buddy here? Doesn't he
have some papers to sign or something?
422
00:28:28,109 --> 00:28:30,980
There are no papers.
423
00:28:31,080 --> 00:28:35,022
Well, he ought to have something
to show that he didn't run away.
424
00:28:35,119 --> 00:28:40,091
Soldier, I've been instructed to say that...
425
00:28:40,193 --> 00:28:42,264
that, uh...
426
00:28:42,363 --> 00:28:44,224
well, your officers here realize that the army
427
00:28:44,332 --> 00:28:47,173
is a new experience for men such as yourself,
428
00:28:47,271 --> 00:28:53,784
and we also realize that it
will take you time to... to adjust.
429
00:28:53,880 --> 00:28:57,281
Therefore it is our policy to
overlook your first mistakes,
430
00:28:57,385 --> 00:28:59,186
provided they're not repeated.
431
00:28:59,288 --> 00:29:04,231
Sir, how many mistakes do
we have to... overlook, sir?
432
00:29:04,329 --> 00:29:06,029
I wish I knew, Sergeant.
433
00:29:06,131 --> 00:29:07,972
Well, now, that's downright decent.
434
00:29:08,067 --> 00:29:10,138
I thought you two fellows would hold a grudge,
435
00:29:10,237 --> 00:29:12,108
but I can see you're good fellows!
436
00:29:12,207 --> 00:29:13,638
Sir! Sir. Lieutenant, sir.
437
00:29:13,742 --> 00:29:16,243
Oh, take over, Sergeant! Yes, sir.
438
00:29:20,685 --> 00:29:23,126
Well, now, if that don't beat all.
439
00:29:26,761 --> 00:29:29,272
You can drop the hand now.
440
00:29:29,365 --> 00:29:30,526
Yes, sir.
441
00:29:31,568 --> 00:29:33,739
Boy, have they got you hooked.
442
00:29:33,838 --> 00:29:37,540
You'd better see your friend
here gets off the post, soldier.
443
00:29:37,644 --> 00:29:38,785
Yes, sir.
444
00:29:39,847 --> 00:29:42,118
Wait a minute.
445
00:29:42,217 --> 00:29:44,258
Now, you ain't gonna work it that way.
446
00:29:44,354 --> 00:29:47,126
Don't argue with a gentleman, Steve.
447
00:29:47,225 --> 00:29:48,525
Gentleman?!
448
00:29:48,626 --> 00:29:51,198
You're the bad influence around here.
449
00:29:51,298 --> 00:29:54,299
That boy would probably
make a fine all-around soldier
450
00:29:54,402 --> 00:29:56,503
if it weren't for no-accounts
like you hanging around.
451
00:29:56,605 --> 00:29:59,376
I don't mean to sound uppity, but I
think I know what the gentleman means.
452
00:29:59,476 --> 00:30:01,848
It takes a certain something to be a soldier,
453
00:30:01,946 --> 00:30:05,717
and you... Yeah. It takes an idiot.
454
00:30:05,818 --> 00:30:09,230
I wouldn't join your army
if you made me a general.
455
00:30:09,324 --> 00:30:10,685
You couldn't join it.
456
00:30:10,793 --> 00:30:14,264
You couldn't be a private, let alone a general.
457
00:30:14,364 --> 00:30:16,235
What do you mean, I couldn't join?
458
00:30:16,334 --> 00:30:18,505
He means some got it and some ain't.
459
00:30:18,604 --> 00:30:20,505
You're a troublemaker, boy.
460
00:30:20,607 --> 00:30:22,318
The army doesn't want you.
461
00:30:22,410 --> 00:30:26,112
Well, who do you think you are
462
00:30:26,216 --> 00:30:28,257
You know, this is still a free country.
463
00:30:28,352 --> 00:30:30,483
If I had a mind to, I could join today.
464
00:30:30,588 --> 00:30:32,389
Then don't get a mind to,
'cause we don't want you.
465
00:30:32,491 --> 00:30:34,262
You don't?
466
00:30:34,361 --> 00:30:37,002
We don't. In this army, we don't want any...
467
00:30:37,198 --> 00:30:39,829
any riffraff!
468
00:30:39,935 --> 00:30:42,407
You hear what the gentleman called you, Steve?
469
00:30:44,309 --> 00:30:45,479
Riffraff.
470
00:30:45,577 --> 00:30:47,778
Riffraff!
471
00:30:54,891 --> 00:30:56,361
He did what?
472
00:30:56,460 --> 00:30:59,262
Well, it says, "Found Trampas.
473
00:30:59,365 --> 00:31:01,235
"Almost got him out of army. Stop.
474
00:31:01,334 --> 00:31:03,875
Except they got me in. Steve."
475
00:31:05,974 --> 00:31:07,544
They got him in?
476
00:31:07,642 --> 00:31:09,513
Well, that's what it says.
477
00:31:09,612 --> 00:31:10,973
In the army?
478
00:31:11,081 --> 00:31:12,852
That would seem to be the sense of it, yes.
479
00:31:12,950 --> 00:31:15,361
He didn't have to join up, you know!
480
00:31:15,454 --> 00:31:16,815
No, he didn't, but he did.
481
00:31:16,923 --> 00:31:18,364
I told Steve when he left here!
482
00:31:18,459 --> 00:31:22,260
I told him, we had a job
that was just as important--!
483
00:31:22,364 --> 00:31:25,936
I'll give 'em uniforms if that's what they want!
484
00:31:26,036 --> 00:31:28,137
Oh, now, come on. Be honest.
485
00:31:28,239 --> 00:31:30,280
I know Steve and Trampas are your friends,
486
00:31:30,376 --> 00:31:32,047
but there are other hands.
487
00:31:32,245 --> 00:31:34,076
Well, that's not the point!
488
00:31:34,282 --> 00:31:35,182
Well, what is?
489
00:31:35,384 --> 00:31:37,284
I'm not gonna have those--!
490
00:31:37,386 --> 00:31:40,618
Look, I told the Judge, I promised him
491
00:31:40,725 --> 00:31:43,296
I'd handle the drive with Steve
and Trampas right beside me,
492
00:31:43,395 --> 00:31:45,166
and that's exactly what I mean to do.
493
00:31:45,365 --> 00:31:47,506
Oh.
494
00:31:48,370 --> 00:31:50,601
Hi. MOLLY: Hi.
495
00:31:50,706 --> 00:31:52,607
Well, are we ready?
496
00:31:52,709 --> 00:31:55,280
Uh, did I break into an argument?
497
00:31:55,380 --> 00:31:57,621
Oh, no, no. We were just discussing
498
00:31:57,716 --> 00:32:00,147
the case of the indispensable man... or men.
499
00:32:00,420 --> 00:32:02,261
The who?
500
00:32:02,357 --> 00:32:04,926
It's just a question of getting Steve
and Trampas back on the job, honey.
501
00:32:04,926 --> 00:32:06,337
It's nothing serious.
502
00:32:06,429 --> 00:32:09,000
Oh, in your mind, the fact
they happen to be in the army
503
00:32:09,099 --> 00:32:11,000
presents no serious problem?
504
00:32:11,102 --> 00:32:13,033
None that I can think of.
505
00:32:13,138 --> 00:32:15,239
Colonel Roosevelt will know my problem.
506
00:32:15,342 --> 00:32:16,543
He knows he needs us here.
507
00:32:16,644 --> 00:32:19,015
Betsy, when your father comes home Thursday,
508
00:32:19,114 --> 00:32:21,045
tell him everything's under control.
509
00:32:21,150 --> 00:32:24,892
I'll bring the boys back, and we'll
handle the drive just like we planned it.
510
00:32:27,360 --> 00:32:29,591
Can he really tell the army what to do?
511
00:32:31,700 --> 00:32:33,401
Well, he can try.
512
00:33:56,224 --> 00:33:58,495
All right, Sergeant, let the men rest.
513
00:33:58,594 --> 00:34:00,825
Company, halt!
514
00:34:00,931 --> 00:34:02,141
Fall out!
515
00:34:07,907 --> 00:34:10,638
Don't put that rifle in the dust, soldier!
516
00:34:10,746 --> 00:34:12,586
Oh, pain.
517
00:34:12,681 --> 00:34:15,053
Ohh, pain!
518
00:34:15,152 --> 00:34:18,223
Come on, feet. Everybody up. Come on.
519
00:34:18,322 --> 00:34:20,353
What do they call this outfit, boy?
520
00:34:20,593 --> 00:34:22,064
Rough Riders.
521
00:34:22,162 --> 00:34:24,493
Rough Walkers, is more like it.
522
00:34:24,599 --> 00:34:26,740
No one's seen a horse since
they've been in this outfit.
523
00:34:26,835 --> 00:34:28,396
What kind of cavalry do you call that?
524
00:34:28,504 --> 00:34:30,475
A walking cavalry? Walk!
525
00:34:30,575 --> 00:34:32,416
There's a purpose to it, soldier.
526
00:34:32,510 --> 00:34:34,511
As you were, gentlemen, as you were.
527
00:34:34,614 --> 00:34:37,555
We're trying to train you
men to walk a given distance
528
00:34:37,651 --> 00:34:41,283
at a calculated speed under
a full pack as part of a team.
529
00:34:41,390 --> 00:34:43,331
We're training you to use your legs.
530
00:34:43,426 --> 00:34:47,428
That's what you figure on you were doing, huh?
531
00:34:47,532 --> 00:34:50,843
It's entirely possible that in the
jungle where you'll be fighting,
532
00:34:50,937 --> 00:34:53,839
there are place where one
cannot maneuver a horse.
533
00:34:53,942 --> 00:34:56,313
Begging your pardon, Lieutenant, sir,
534
00:34:56,412 --> 00:34:58,013
but there's no place on this earth
535
00:34:58,115 --> 00:34:59,786
where I can't maneuver a horse.
536
00:34:59,884 --> 00:35:03,155
Now, you give me a horse, and
I'll really show you an about-face.
537
00:35:03,255 --> 00:35:05,796
I'll even have him salute for you.
538
00:35:05,892 --> 00:35:07,053
Looky there.
539
00:35:12,401 --> 00:35:14,502
Gentlemen, there are troubled
areas in this jungle where--
540
00:35:14,606 --> 00:35:17,717
Not now, Lieutenant, sir.
Here comes real trouble.
541
00:35:22,383 --> 00:35:24,414
Who be that, boy?
542
00:35:24,620 --> 00:35:26,331
That's our boss man.
543
00:35:36,304 --> 00:35:38,205
Hello, Lieutenant.
544
00:35:38,307 --> 00:35:39,517
What may I do for you, sir?
545
00:35:39,608 --> 00:35:41,309
I'm on my way to see Colonel Roosevelt.
546
00:35:41,411 --> 00:35:43,012
Well, you won't find him out here.
547
00:35:43,114 --> 00:35:45,715
It's about these two men, sir.
548
00:35:45,818 --> 00:35:47,359
These two men?
549
00:35:47,453 --> 00:35:50,024
Yes. I want to get 'em out of the service.
550
00:35:50,124 --> 00:35:52,855
Did you say that you wanted to
get those two men out of the service?
551
00:35:52,962 --> 00:35:54,532
That's right.
552
00:35:54,630 --> 00:35:58,002
Well, let me say, sir, that
my best wishes go with you,
553
00:35:58,103 --> 00:36:00,344
and if you can get those
two men out of the service,
554
00:36:00,439 --> 00:36:02,540
you're a better man than I am.
555
00:36:02,642 --> 00:36:04,143
Sergeant, take over! Yes, sir.
556
00:36:04,245 --> 00:36:05,275
Let's go see the Captain.
557
00:36:05,379 --> 00:36:07,250
The Colonel's not here right now,
558
00:36:07,349 --> 00:36:09,690
but perhaps the Captain
can help expedite matters...
559
00:36:09,786 --> 00:36:13,558
He sure acts like a boss man.
560
00:36:13,658 --> 00:36:18,300
He gonna be running the army now?
561
00:36:18,398 --> 00:36:21,330
Personally, I'm afraid it's not
possible, but if you want to,
562
00:36:21,437 --> 00:36:24,708
you can put it up to the
Colonel tomorrow yourself.
563
00:36:24,809 --> 00:36:27,250
You can't ever tell just exactly what he will do.
564
00:36:27,346 --> 00:36:29,187
No, you certainly can't.
565
00:36:30,683 --> 00:36:33,254
I'd like to ask you something, if I may.
566
00:36:33,355 --> 00:36:34,755
Sure.
567
00:36:34,857 --> 00:36:37,488
Now, you're a foreman.
You-- you handle these men.
568
00:36:37,728 --> 00:36:39,528
Well, I try.
569
00:36:39,798 --> 00:36:41,398
How?
570
00:36:41,499 --> 00:36:47,242
Well, just work with them.
Be their friend, that's all.
571
00:36:47,341 --> 00:36:49,872
We don't do things like that in the army.
572
00:36:49,979 --> 00:36:51,350
No, I don't know what it is,
573
00:36:51,447 --> 00:36:52,417
but there is a block,
574
00:36:52,516 --> 00:36:54,386
there's an enormous block between us.
575
00:36:54,485 --> 00:36:55,756
It's not just your two;
576
00:36:55,854 --> 00:36:59,156
No, it's every Westerner in the outfit.
577
00:36:59,259 --> 00:37:01,630
They're pretty hard men to herd, I'll admit.
578
00:37:01,729 --> 00:37:03,760
First off, they-- they've got to know
579
00:37:03,866 --> 00:37:05,607
you're just as handy as they are.
580
00:37:05,869 --> 00:37:06,969
Handy?
581
00:37:07,070 --> 00:37:09,001
That you can handle yourself,
582
00:37:09,107 --> 00:37:11,348
be as good as they can be,
583
00:37:11,443 --> 00:37:13,244
and they're pretty good.
584
00:37:13,346 --> 00:37:14,577
At what?
585
00:37:14,782 --> 00:37:17,923
Most anything.
586
00:37:18,021 --> 00:37:20,492
Fighting, which I expect is what you want.
587
00:37:20,590 --> 00:37:23,461
Riding, shooting, you name it.
588
00:37:23,561 --> 00:37:25,032
And what would you like us to do,
589
00:37:25,131 --> 00:37:27,862
hold a demonstration of our
skills for these gentlemen?
590
00:37:27,968 --> 00:37:29,279
Uh, more coffee?
591
00:37:29,370 --> 00:37:30,771
No, thanks.
592
00:37:30,873 --> 00:37:32,773
See, personally, I don't think they're so good.
593
00:37:32,875 --> 00:37:35,817
I think they're more of a
brawling, contentious mob.
594
00:37:35,913 --> 00:37:38,014
I wouldn't go so far as to say that,
595
00:37:38,116 --> 00:37:40,187
but they certainly do lack discipline.
596
00:37:40,286 --> 00:37:42,217
I don't know about their shooting,
597
00:37:42,322 --> 00:37:44,863
but as to their riding, well, from what I've seen
598
00:37:44,960 --> 00:37:46,491
every man west of the Mississippi
599
00:37:46,595 --> 00:37:48,266
sits a horse like a sack of meal
600
00:37:48,365 --> 00:37:51,976
and rides as if he'd rather be home in bed.
601
00:37:52,071 --> 00:37:54,732
Done much riding yourself, Lieutenant?
602
00:37:54,841 --> 00:37:56,512
Yes, I have.
603
00:37:56,610 --> 00:37:58,811
You see, he's a four-goal man,
604
00:37:58,914 --> 00:38:01,345
if that means anything to you.
605
00:38:01,450 --> 00:38:03,191
What you're trying to say, sir,
606
00:38:03,287 --> 00:38:06,758
is that you can ride better than we can.
607
00:38:06,858 --> 00:38:10,330
Well, the kind of riding that I'm talking about
608
00:38:10,430 --> 00:38:13,932
requires discipline, technique, and, uh...
609
00:38:14,036 --> 00:38:16,007
...intelligence.
610
00:38:16,106 --> 00:38:17,807
The Western style, if you'll forgive me, sir,
611
00:38:17,909 --> 00:38:20,950
seems to require very
little more than a hard rump.
612
00:38:21,046 --> 00:38:23,017
I don't agree with that, sir.
613
00:38:23,116 --> 00:38:24,417
I didn't expect that you would, no.
614
00:38:24,518 --> 00:38:27,319
Say, uh, Drex, how would it be--
615
00:38:27,422 --> 00:38:30,323
I mean, you and I have been
wanting to get in a little practice--
616
00:38:30,427 --> 00:38:33,038
How would it be if we had a little contest?
617
00:38:33,131 --> 00:38:35,192
Rates off, just man to man.
618
00:38:35,300 --> 00:38:36,440
Be interesting.
619
00:38:36,535 --> 00:38:38,636
Are you talking about riding, sir?
620
00:38:38,871 --> 00:38:39,982
Yes, polo.
621
00:38:40,074 --> 00:38:42,545
That's horseback riding.
622
00:38:42,644 --> 00:38:44,975
We generally do play polo on a horse.
623
00:38:45,081 --> 00:38:48,453
I, uh, I thought of it just as a workout.
624
00:38:48,553 --> 00:38:50,354
Way I was thinking of it too.
625
00:38:50,456 --> 00:38:52,327
Tomorrow morning?
626
00:38:52,425 --> 00:38:55,026
Sunup?
627
00:38:58,034 --> 00:38:59,204
Captain,
628
00:38:59,302 --> 00:39:00,463
you got yourself a deal.
629
00:39:00,571 --> 00:39:02,442
Good.
630
00:39:06,279 --> 00:39:08,280
Skoal, sir.
631
00:39:31,082 --> 00:39:33,053
I don't think you do it that way, Harry.
632
00:39:33,152 --> 00:39:36,354
I've never been so glad to see
anything in my life than this little horse.
633
00:39:36,457 --> 00:39:38,498
You say them dudes think they can ride?
634
00:39:38,593 --> 00:39:39,823
So they say.
635
00:39:40,029 --> 00:39:41,570
I expect they can.
636
00:40:07,702 --> 00:40:10,373
You understand the rules, gentlemen?
637
00:40:10,474 --> 00:40:11,474
Mostly.
638
00:40:11,575 --> 00:40:13,486
To balance things up a little,
639
00:40:13,578 --> 00:40:15,509
we'll forget the nicer regulations of the game
640
00:40:15,614 --> 00:40:17,485
and just stick to the fundamental idea.
641
00:40:17,584 --> 00:40:20,355
You're sure you understand what that means.
642
00:40:20,454 --> 00:40:22,355
Sure. You hit the ball through our goal,
643
00:40:22,457 --> 00:40:24,298
and we hit it through yours.
644
00:40:24,394 --> 00:40:25,995
Right. That's correct.
645
00:40:26,097 --> 00:40:28,968
We'd like to give you a five-goal
advantage to start off with.
646
00:40:29,167 --> 00:40:30,398
No, thank you, sir.
647
00:40:30,503 --> 00:40:32,474
As you wish.
648
00:40:32,572 --> 00:40:34,143
We'll line up if you're ready.
649
00:40:34,242 --> 00:40:35,312
Right.
650
00:40:35,410 --> 00:40:36,581
Yo.
651
00:40:38,381 --> 00:40:39,551
Yo?
652
00:40:46,793 --> 00:40:48,523
We got our own advantage.
653
00:40:48,629 --> 00:40:49,830
They only got four men.
654
00:40:49,931 --> 00:40:52,242
I figure with you, Harry, we really got five.
655
00:40:52,335 --> 00:40:54,636
I been thinkin', this'd make a mighty handy club.
656
00:40:54,738 --> 00:40:57,139
Now, boys, we try it their way, agreed?
657
00:41:37,501 --> 00:41:38,702
What happened?
658
00:41:38,803 --> 00:41:40,304
They just made their first goal.
659
00:41:40,406 --> 00:41:42,077
What are we doing back here?
660
00:41:42,175 --> 00:41:44,176
I took a swing at it, then it was gone!
661
00:41:46,381 --> 00:41:48,642
Now, this time, play one man, your opposite.
662
00:41:48,751 --> 00:41:51,622
If he gets the ball, ride with
him, get it away from him.
663
00:41:51,722 --> 00:41:53,493
Simple.
664
00:41:53,591 --> 00:41:55,492
Be simpler to bump 'em and ride 'em down.
665
00:41:55,594 --> 00:41:58,235
No, we're meeting them on
their terms. Just play your man.
666
00:41:58,332 --> 00:41:59,573
Line up, gentlemen.
667
00:41:59,667 --> 00:42:00,597
Come on, let's line up.
668
00:42:00,701 --> 00:42:02,642
What's the matter with this thing, anyway?
669
00:42:47,971 --> 00:42:50,402
I got it! I got it!
670
00:42:50,509 --> 00:42:54,020
Hey, Steve, Virginian, Harry, this way!
671
00:42:56,684 --> 00:42:57,944
Get out of the way!
672
00:43:09,937 --> 00:43:12,178
Over here, Harry!
673
00:43:12,273 --> 00:43:14,704
This way, Trampas, this way!
674
00:43:14,810 --> 00:43:16,581
Yah-hoo!
675
00:43:27,829 --> 00:43:29,230
Over here, Steve!
676
00:43:29,432 --> 00:43:31,603
The ball! Stop him!
677
00:43:31,702 --> 00:43:34,033
Cut him off, Virginian, cut him off!
678
00:43:51,030 --> 00:43:53,161
You all right, Steve? Yeah, I'm all right.
679
00:43:53,401 --> 00:43:55,932
So...
680
00:43:56,038 --> 00:43:57,578
what was the idea of that?
681
00:43:57,673 --> 00:44:00,275
You deliberately ran him
down! It's a perfectly legal move.
682
00:44:00,378 --> 00:44:01,608
That's not a fair game, Drex.
683
00:44:01,713 --> 00:44:03,084
They don't know the rules.
684
00:44:03,181 --> 00:44:06,022
We're sure enough learning. Anything goes, right?
685
00:44:06,119 --> 00:44:07,750
If that's the way you want it.
686
00:44:07,855 --> 00:44:11,627
Well, good enough. Form your team.
687
00:44:14,765 --> 00:44:16,866
Harry, come over here. I've got to talk to you.
688
00:44:16,968 --> 00:44:20,610
All right. They can show us a few
tricks, but we can show them a few.
689
00:44:20,707 --> 00:44:21,638
Now you're talking.
690
00:44:21,743 --> 00:44:23,714
Pick your man and keep him off that ball,
691
00:44:23,812 --> 00:44:25,112
no matter what you have to do.
692
00:44:25,213 --> 00:44:28,055
Just imagine they're the
four lead steers in a stampede,
693
00:44:28,152 --> 00:44:30,923
and you've got to turn 'em, one way or another.
694
00:44:42,038 --> 00:44:43,609
I got it! I got it!
695
00:44:45,678 --> 00:44:47,078
Get out of the way, will you?
696
00:45:43,095 --> 00:45:44,766
Bring him in, Trampas!
697
00:45:44,865 --> 00:45:46,565
Haul him along!
698
00:46:05,795 --> 00:46:07,726
Steve, cut him off!
699
00:46:22,352 --> 00:46:24,253
Well, that certainly isn't polo,
700
00:46:24,355 --> 00:46:26,756
but it is fighting spirit. Bully!
701
00:46:39,745 --> 00:46:41,316
Hey! Hey, not so tight.
702
00:46:41,413 --> 00:46:43,584
Take it easy. It's not that tight.
703
00:46:43,684 --> 00:46:47,726
All I can say is, that was a stampede and a half.
704
00:46:47,823 --> 00:46:49,994
Sure was. Hey, where's Harry?
705
00:46:50,093 --> 00:46:52,925
He's at the doctor's getting
sewed up. He cut his head.
706
00:46:53,031 --> 00:46:55,802
Are you the one that said
those dudes couldn't ride?
707
00:46:58,739 --> 00:47:00,510
Oh, at ease.
708
00:47:00,608 --> 00:47:02,409
The Colonel will see you now,
709
00:47:02,611 --> 00:47:04,282
if you're able.
710
00:47:04,381 --> 00:47:05,682
I'm able.
711
00:47:21,740 --> 00:47:23,941
Sir! The Virginian.
712
00:47:24,043 --> 00:47:25,214
Thank you.
713
00:47:30,753 --> 00:47:32,984
I saw your melee this morning, young man.
714
00:47:33,089 --> 00:47:34,290
Beg your pardon, sir?
715
00:47:34,391 --> 00:47:37,132
On the field. Polo match,
if you can call it that.
716
00:47:37,229 --> 00:47:38,700
Oh, yes sir.
717
00:47:38,798 --> 00:47:41,700
I understand that no one
was seriously injured. No, sir.
718
00:47:41,803 --> 00:47:43,844
That's extremely fortunate. Yes, sir.
719
00:47:43,940 --> 00:47:45,869
What did you want to see
me about? Well, sir, you see--
720
00:47:45,943 --> 00:47:47,573
Sit down, sit down, young man.
721
00:47:47,811 --> 00:47:49,812
Thank you.
722
00:47:49,914 --> 00:47:53,056
I can tell you, young man, I like men of spirit,
723
00:47:53,153 --> 00:47:57,825
and that's what I saw today, out
there on that field-- fighting spirit.
724
00:47:57,926 --> 00:47:59,829
That's what we're going to
have in this outfit, or I'll know why.
725
00:47:59,829 --> 00:48:00,830
Yes, sir.
726
00:48:00,931 --> 00:48:03,932
That's why I like Westerners. Thank you, sir.
727
00:48:04,035 --> 00:48:07,146
Men like yourself, and your other, uh... players.
728
00:48:07,240 --> 00:48:08,670
Uh, yes sir.
729
00:48:08,776 --> 00:48:11,678
And I am pleased-- I might say
I'm proud-- to have them with us.
730
00:48:11,781 --> 00:48:13,852
We need such men. Well, yes, sir. Thank you.
731
00:48:13,950 --> 00:48:16,861
And may I say that I consider that high praise
732
00:48:16,954 --> 00:48:18,855
coming from a man such as yourself.
733
00:48:18,957 --> 00:48:22,189
But you see, sir-- well, that is--
734
00:48:22,296 --> 00:48:25,737
Yes? Go on, don't hesitate.
735
00:48:25,834 --> 00:48:28,305
Well, yes, sir. Two of those
men, Trampas and Steve,
736
00:48:28,404 --> 00:48:30,976
work for me at Shiloh Ranch.
737
00:48:31,075 --> 00:48:33,046
That's up in Wyoming, at Medicine Bowl.
738
00:48:33,145 --> 00:48:34,715
I'm the foreman. Foreman?
739
00:48:34,814 --> 00:48:36,745
Yes, sir. Good. Excellent.
740
00:48:36,850 --> 00:48:38,751
Well, yes, sir. Thank you.
741
00:48:38,853 --> 00:48:42,325
You see, when I heard they
had up and enlisted in your army,
742
00:48:42,425 --> 00:48:44,696
I, uh, decided to come down here because--
743
00:48:44,795 --> 00:48:47,737
Concern for your men.
Typical reaction of a leader.
744
00:48:47,834 --> 00:48:49,464
Well, I can tell you, young man,
745
00:48:49,568 --> 00:48:52,040
that you need have no concern for those two.
746
00:48:52,140 --> 00:48:54,251
No, sir. But, you see, the work back home,
747
00:48:54,343 --> 00:48:55,773
that's getting out the beef.
748
00:48:55,878 --> 00:48:57,849
That's important too. And I thought--
749
00:48:57,948 --> 00:48:59,819
That is important, extremely important.
750
00:48:59,917 --> 00:49:02,348
So I figured with all of
these recruits around here,
751
00:49:02,454 --> 00:49:04,495
and thousands more coming in every day...
752
00:49:04,590 --> 00:49:07,092
I believe I can see your concern, young man.
753
00:49:07,195 --> 00:49:10,336
As a leader, a natural-born leader,
754
00:49:10,432 --> 00:49:11,633
you've had some misgivings.
755
00:49:11,835 --> 00:49:12,975
Yes, sir, I have.
756
00:49:13,070 --> 00:49:15,101
Wondering which job was more important,
757
00:49:15,206 --> 00:49:16,907
where your place is exactly.
758
00:49:17,009 --> 00:49:19,851
Well, no sir. Not exactly.
759
00:49:19,947 --> 00:49:20,877
It's just--
760
00:49:20,982 --> 00:49:22,893
I can answer your question, young man.
761
00:49:22,985 --> 00:49:26,187
In fact, there is no question,
no question about it at all.
762
00:49:26,290 --> 00:49:27,760
A foreman, a leader, fighter,
763
00:49:27,858 --> 00:49:30,190
a man of integrity and courage.
764
00:49:30,296 --> 00:49:33,237
The Rough Riders is your natural home!
765
00:49:33,333 --> 00:49:36,875
Beef? Leave that to the others,
766
00:49:36,972 --> 00:49:39,203
and there are plenty of others.
767
00:49:39,309 --> 00:49:42,880
But the fighting men are needed here, with us.
768
00:49:42,981 --> 00:49:45,922
Men like those on that
field today, men of spirit,
769
00:49:46,019 --> 00:49:48,320
men who will go to war for their country.
770
00:49:48,422 --> 00:49:49,793
Men who will risk their homes,
771
00:49:49,891 --> 00:49:52,022
their jobs, and their families.
772
00:49:52,128 --> 00:49:54,399
Men who will go on to win this war,
773
00:49:54,497 --> 00:49:56,398
and we will win it, young man,
774
00:49:56,500 --> 00:49:58,211
I can promise you.
775
00:50:00,406 --> 00:50:02,777
You believe that?
776
00:50:02,876 --> 00:50:05,707
Yes, sir, I certainly do believe you.
777
00:50:05,948 --> 00:50:06,919
Bully!
778
00:50:16,429 --> 00:50:18,470
He what?!
779
00:50:18,566 --> 00:50:19,697
He did what?
780
00:50:19,901 --> 00:50:21,572
It's true. He joined.
781
00:50:21,671 --> 00:50:24,582
Daddy got the telegram this
morning. It was a long one.
782
00:50:24,675 --> 00:50:26,376
Well, what did your father say?
783
00:50:26,478 --> 00:50:28,079
He didn't say anything,
784
00:50:28,181 --> 00:50:30,952
until he had Eddie rush me out of the room.
785
00:50:35,224 --> 00:50:37,965
You know, I--
786
00:50:38,061 --> 00:50:40,933
I'd like to be with the boys in Cuba.
787
00:50:42,935 --> 00:50:45,236
They say it's very beautiful country.
788
00:51:26,766 --> 00:51:28,767
Tell me something.
789
00:51:28,869 --> 00:51:30,810
Didn't they say this was a cavalry regiment?
790
00:51:31,005 --> 00:51:32,166
That they did.
791
00:51:32,275 --> 00:51:34,016
Then how come we're not horseback?
792
00:51:34,111 --> 00:51:36,342
Guess they figured this
wasn't exactly horse country.
793
00:51:36,447 --> 00:51:38,788
Then why didn't they fix it up to
fight this war in horse country?
794
00:51:38,884 --> 00:51:41,655
When we meet up with the
Spanish, you work it out with 'em.
795
00:51:45,794 --> 00:51:47,195
Sergeant.
796
00:51:47,297 --> 00:51:48,668
We'll hold up here a minute.
797
00:51:48,765 --> 00:51:50,135
Yes, sir.
798
00:52:00,782 --> 00:52:03,854
We should be getting
close to that clearing by now.
799
00:52:03,954 --> 00:52:08,556
By my calculations, I'd say about four miles.
800
00:52:08,661 --> 00:52:12,233
That's my guess. They're
waiting for us to hit that open plain.
801
00:52:12,334 --> 00:52:15,845
With the Captain's approval, I'd
like to take a scouting party up ahead.
802
00:52:15,938 --> 00:52:19,540
I can move a little faster, and
we could feel out that plain for you.
803
00:52:19,644 --> 00:52:21,615
All right, Drex, go ahead.
804
00:52:21,713 --> 00:52:24,554
Sergeant, take a detail of eight men.
805
00:52:24,651 --> 00:52:25,812
Yes, sir.
806
00:52:28,890 --> 00:52:33,333
You three... you two... Grant... you two.
807
00:52:36,469 --> 00:52:37,640
Detail ready, sir.
808
00:52:38,872 --> 00:52:41,844
All right, Sergeant, follow me.
809
00:53:10,252 --> 00:53:13,553
All right, men, up here.
810
00:53:16,160 --> 00:53:19,361
From here on in, it's open country to Santiago.
811
00:53:19,465 --> 00:53:21,936
Our company has six miles of open plain to cross
812
00:53:22,035 --> 00:53:24,807
before we can join up with Colonel Roosevelt.
813
00:53:24,906 --> 00:53:28,377
The Captain has given us
orders to scout that plain.
814
00:53:28,478 --> 00:53:30,790
We'll cross in open formation,
815
00:53:30,882 --> 00:53:33,453
skirting that hill to the northeast there.
816
00:53:33,553 --> 00:53:36,184
All right, men, spread out.
817
00:54:01,894 --> 00:54:03,605
More like it, huh?
818
00:54:03,697 --> 00:54:06,358
That's what they must mean
when they say "sunny Cuba."
819
00:54:35,410 --> 00:54:36,681
Get down!
820
00:54:36,779 --> 00:54:39,420
Move back! Move back!
821
00:54:41,886 --> 00:54:43,016
Get back to cover!
822
00:55:12,965 --> 00:55:15,966
It's not more than a
one-pounder from the sound of it.
823
00:55:19,742 --> 00:55:21,813
Well, maybe it's a two-pounder.
824
00:55:21,912 --> 00:55:24,753
How we gonna spot the
position of that cannon, sir?
825
00:55:24,849 --> 00:55:25,880
They've got it screened.
826
00:55:25,984 --> 00:55:27,454
Are the men well dispersed?
827
00:55:27,553 --> 00:55:28,694
Yes, sir.
828
00:55:28,788 --> 00:55:29,889
Good.
829
00:55:32,127 --> 00:55:35,568
We're going to take that cannon, Sergeant.
830
00:55:35,665 --> 00:55:37,406
We're going to rush that hill.
831
00:55:37,501 --> 00:55:39,302
R
832
00:55:39,504 --> 00:55:40,735
That's right, Sergeant.
833
00:55:40,840 --> 00:55:43,611
Pass the order down to the men.
834
00:55:43,710 --> 00:55:45,681
We'll go on my signal.
835
00:55:45,780 --> 00:55:47,521
Yes, sir.
836
00:55:53,792 --> 00:55:56,663
We're gonna rush the hill.
837
00:55:56,763 --> 00:55:59,564
We're going after the cannon.
We're gonna rush the hill.
838
00:55:59,668 --> 00:56:02,109
Wait for the Lieutenant's command.
839
00:56:16,124 --> 00:56:19,066
When the Lieutenant gives the
command, we're gonna rush the hill.
840
00:56:19,162 --> 00:56:20,732
We're gonna what?!
841
00:56:20,831 --> 00:56:24,333
That's an order, soldier.
842
00:56:24,436 --> 00:56:26,667
We're gonna run up that hill with ten men?
843
00:56:26,773 --> 00:56:29,114
Like the Sergeant said. Wait here.
844
00:56:33,984 --> 00:56:36,485
Lieutenant, sir. What is it?
845
00:56:36,588 --> 00:56:38,429
May I make a suggestion, sir? Go ahead, Corporal.
846
00:56:38,525 --> 00:56:39,925
Brush is high out on that plain.
847
00:56:40,026 --> 00:56:42,568
Why couldn't we crawl
through and around that hill?
848
00:56:42,664 --> 00:56:45,865
Because an entire company
can't crawl around that hill.
849
00:56:45,968 --> 00:56:48,609
Captain Langhorne and the
company will be here soon.
850
00:56:48,706 --> 00:56:50,977
That cannon must be destroyed.
851
00:56:51,076 --> 00:56:52,977
Since we're here first,
852
00:56:53,079 --> 00:56:56,280
we're going to take it
upon ourselves to destroy it.
853
00:56:56,483 --> 00:56:58,754
Yes, sir.
854
00:57:03,360 --> 00:57:05,101
Go back to your position, Corporal.
855
00:57:14,210 --> 00:57:15,610
Did he mean it?
856
00:57:15,712 --> 00:57:17,853
Yeah, he meant it.
857
00:57:17,948 --> 00:57:19,949
What is it the Sergeant's talking about?
858
00:57:20,051 --> 00:57:22,422
When the Lieutenant gives
the order, we charge up that hill.
859
00:57:22,521 --> 00:57:23,792
Right into the cannon?
860
00:57:25,293 --> 00:57:28,294
I don't mind walking, but I
never did take to running.
861
00:57:28,397 --> 00:57:31,769
I don't mind running, but
I'd rather do it that way.
862
00:57:35,173 --> 00:57:36,974
Sergeant.
863
00:57:37,076 --> 00:57:38,647
Yeah?
864
00:57:38,746 --> 00:57:41,457
I can take three men and sneak up that hill.
865
00:57:41,549 --> 00:57:44,051
That grass is full of snipers. They'd spot you.
866
00:57:44,154 --> 00:57:46,225
We've moved in grass before.
867
00:57:46,324 --> 00:57:48,655
Those are trained soldiers. So are we.
868
00:57:48,761 --> 00:57:50,802
That's our only chance to beat 'em.
869
00:57:50,897 --> 00:57:53,898
Are you saying our only
chance is a charge up that hill?
870
00:57:54,001 --> 00:57:55,902
It was a direct charge that turned the tide
871
00:57:56,004 --> 00:57:57,645
in the First Battle of Bull Run.
872
00:57:57,741 --> 00:57:59,412
There were 3,000 men in that charge.
873
00:57:59,644 --> 00:58:00,944
We've got ten.
874
00:58:01,046 --> 00:58:04,257
We go when the Lieutenant signals, soldier.
875
00:58:28,018 --> 00:58:31,090
The men are alerted, sir. Good, good.
876
00:58:31,190 --> 00:58:34,131
Our first action, Sergeant.
877
00:58:39,134 --> 00:58:40,035
Yes, sir.
878
00:58:42,873 --> 00:58:45,344
Possibly the first action in this campaign.
879
00:58:47,747 --> 00:58:50,089
It won't go unnoticed.
880
00:58:50,184 --> 00:58:51,354
Hmm?
881
00:58:52,654 --> 00:58:54,355
No, sir.
882
00:59:17,759 --> 00:59:21,000
Forward!
883
00:59:21,096 --> 00:59:23,797
Forward!
884
00:59:24,869 --> 00:59:27,800
Forward! Forward!
885
00:59:28,875 --> 00:59:30,105
Fall in!
886
00:59:30,209 --> 00:59:33,821
Forward! Let's go get 'em!
887
00:59:33,915 --> 00:59:35,446
Yee-haw!
888
00:59:47,903 --> 00:59:49,203
Forward!
889
00:59:51,207 --> 00:59:52,878
Forward!
890
00:59:57,850 --> 00:59:59,021
Forward!
891
01:00:12,371 --> 01:00:13,842
Forward!
892
01:00:18,948 --> 01:00:21,089
Forward!
893
01:00:28,963 --> 01:00:30,334
Lieutenant!
894
01:00:30,431 --> 01:00:31,961
Withdraw!
895
01:00:32,067 --> 01:00:34,239
Withdraw! Withdraw!
896
01:00:38,076 --> 01:00:39,007
Go on back!
897
01:00:39,111 --> 01:00:42,122
Take cover! Pull back! Pull back!
898
01:00:42,215 --> 01:00:43,416
Give me your hand!
899
01:00:43,517 --> 01:00:46,048
Oh, go on! It ain't nothing!
900
01:01:08,487 --> 01:01:11,118
Keep your eyes open. They may move in on us.
901
01:01:13,895 --> 01:01:15,036
Right there.
902
01:01:18,601 --> 01:01:20,162
Sergeant.
903
01:01:20,271 --> 01:01:23,042
Sergeant, you're in command now.
904
01:01:23,142 --> 01:01:24,413
Don't fail me. No, sir.
905
01:01:24,510 --> 01:01:27,582
Get the cannon. You get that cannon.
906
01:01:33,323 --> 01:01:35,194
We'll leave him here with one man.
907
01:01:35,293 --> 01:01:37,824
There's a doctor in Captain Langhorne's company.
908
01:01:37,930 --> 01:01:39,131
Where do we go, Sergeant?
909
01:01:39,232 --> 01:01:41,463
You heard his order. I did.
910
01:01:41,569 --> 01:01:44,140
I also heard you give an order
out on that plain to withdraw,
911
01:01:44,239 --> 01:01:46,140
because you knew what we
were doing was senseless.
912
01:01:46,242 --> 01:01:47,543
I was given an order.
913
01:01:47,644 --> 01:01:50,215
And you were taught never to disobey an order.
914
01:01:50,315 --> 01:01:52,826
That's right. Sergeant...
915
01:01:52,918 --> 01:01:56,250
All right, Corporal, speak your peace.
916
01:01:56,357 --> 01:01:58,168
We didn't know much about soldiering
917
01:01:58,260 --> 01:02:01,662
when we joined up with
this outfit, but we learned.
918
01:02:01,765 --> 01:02:04,666
Men who weren't used to
following orders learned to take 'em.
919
01:02:04,769 --> 01:02:08,041
What I'm trying to say is, we
learned to respect your ways.
920
01:02:08,142 --> 01:02:12,053
All I'm asking is that you
learn to respect our ways.
921
01:02:12,148 --> 01:02:14,919
Most of these men have
fought in country just like this--
922
01:02:15,019 --> 01:02:16,219
The prairies and the mountains.
923
01:02:16,320 --> 01:02:19,592
We know how to handle
ourselves in this kind of country.
924
01:02:19,691 --> 01:02:21,592
Nobody's about to disobey any orders.
925
01:02:21,694 --> 01:02:24,135
If you order us to go out there and charge again,
926
01:02:24,232 --> 01:02:25,734
we'll go out there again, and we'll charge.
927
01:02:25,734 --> 01:02:27,535
I think it might be a whole lot wiser
928
01:02:27,637 --> 01:02:31,309
if you'd order us to take care
of that cannon in our own way.
929
01:02:31,409 --> 01:02:34,150
Corporal... Corporal...
930
01:02:34,247 --> 01:02:37,278
Easy, sir. He's right.
931
01:02:37,384 --> 01:02:40,126
What he says makes sense.
932
01:02:40,222 --> 01:02:43,293
All right, Corporal, you take your men
933
01:02:43,393 --> 01:02:48,095
and get that cannon in your own way.
934
01:02:49,235 --> 01:02:52,006
You can make that an order, Sergeant.
935
01:02:52,106 --> 01:02:55,108
You heard the order. Go get that cannon.
936
01:02:55,211 --> 01:02:56,381
Yes, sir.
937
01:02:58,215 --> 01:02:59,656
Could I make one more suggestion?
938
01:02:59,750 --> 01:03:01,581
Yes, Corporal.
939
01:03:01,687 --> 01:03:03,428
That's a fairly big hill.
940
01:03:03,523 --> 01:03:06,154
We might not have time to scour it all.
941
01:03:06,260 --> 01:03:09,431
If we run out of time, do you
suppose you could start something here
942
01:03:09,531 --> 01:03:11,172
that might draw their fire?
943
01:03:11,267 --> 01:03:13,598
Create a diversion, hmm?
944
01:03:13,704 --> 01:03:15,575
Well, yes, sir, in a manner of speaking.
945
01:03:15,673 --> 01:03:18,084
All right, Corporal. Go ahead.
946
01:03:18,178 --> 01:03:20,078
Yes, sir.
947
01:04:58,592 --> 01:05:00,333
Sergeant.
948
01:05:03,366 --> 01:05:06,007
Sergeant, what's happening out there?
949
01:05:06,102 --> 01:05:08,243
They should have reached the hill by now, sir.
950
01:05:08,339 --> 01:05:09,700
They should be climbing it.
951
01:05:09,808 --> 01:05:11,349
But the cannon...
952
01:05:11,444 --> 01:05:14,045
how are they going to find the cannon?
953
01:05:14,248 --> 01:05:15,819
I don't know, sir.
954
01:05:53,339 --> 01:05:54,140
Snipers?
955
01:05:54,374 --> 01:05:55,875
I got one.
956
01:05:55,976 --> 01:05:57,246
I got two.
957
01:05:57,345 --> 01:05:59,316
I ain't seen a living soul.
958
01:06:00,850 --> 01:06:02,991
No sign of the cannon, huh?
959
01:06:04,422 --> 01:06:07,323
Well, then, guess we just wait for Steve
960
01:06:07,426 --> 01:06:09,867
and go back down the hill again.
961
01:06:09,963 --> 01:06:12,504
It's on the hill somewhere,
and we've got to find it.
962
01:06:21,447 --> 01:06:23,578
It's the company, sir. Captain Langhorne.
963
01:06:40,475 --> 01:06:42,546
What took you so long?
964
01:06:42,645 --> 01:06:45,546
I saw one sniper, but no cannon.
965
01:06:47,051 --> 01:06:49,252
We'll go down again.
966
01:06:49,354 --> 01:06:50,554
What if we don't find it?
967
01:06:50,656 --> 01:06:52,597
We come back up again and go down again,
968
01:06:52,692 --> 01:06:54,393
till we do.
969
01:06:54,495 --> 01:06:56,836
This kind of a war can wear a man out.
970
01:06:56,932 --> 01:06:59,534
We'll spend all day
running up and down this hill.
971
01:07:07,247 --> 01:07:09,048
The Lieutenant's badly wounded, sir.
972
01:07:09,150 --> 01:07:10,121
Doctor!
973
01:07:11,987 --> 01:07:13,388
What happened here, Sergeant?
974
01:07:13,490 --> 01:07:15,561
They have a gun emplacement
on the hill. They stopped us.
975
01:07:15,660 --> 01:07:17,561
We sent out a four-man party to get up the hill.
976
01:07:17,663 --> 01:07:20,394
And? No sign from them yet, sir.
977
01:07:20,500 --> 01:07:23,542
It's been suggested we create a
diversion to help them locate the gun.
978
01:07:23,638 --> 01:07:25,279
All right, Sergeant. Lead on.
979
01:07:25,508 --> 01:07:26,678
Yes, sir.
980
01:07:46,270 --> 01:07:48,442
Sergeant, go back and stay with the Lieutenant
981
01:07:48,542 --> 01:07:49,942
and hold the rest of the company.
982
01:07:50,043 --> 01:07:51,214
Yes, sir.
983
01:07:51,445 --> 01:07:52,185
All right, men,
984
01:07:52,279 --> 01:07:54,110
let's break and spread out!
985
01:07:54,216 --> 01:07:56,827
Charge! Come on!
986
01:08:09,304 --> 01:08:12,206
Oh, no. It's Hamilton again.
987
01:08:12,309 --> 01:08:14,140
No. Must be Langhorne and the company.
988
01:08:14,246 --> 01:08:15,516
We didn't have a flag.
989
01:08:15,614 --> 01:08:17,015
What they doing?
990
01:08:20,154 --> 01:08:22,025
He's trying to draw the cannon's fire.
991
01:08:30,269 --> 01:08:31,770
Yo. Come on.
992
01:08:38,281 --> 01:08:40,552
IFuego!
993
01:08:43,121 --> 01:08:44,892
IFuego!
994
01:08:57,710 --> 01:08:59,311
IFuego!
995
01:10:13,287 --> 01:10:16,188
Well, I'd say we've got two mighty good armies--
996
01:10:16,291 --> 01:10:18,932
Them and us.
997
01:10:28,910 --> 01:10:31,271
Trampas, pick up my rifle and wait here for us.
998
01:10:31,380 --> 01:10:32,351
Yo.
999
01:10:35,386 --> 01:10:37,157
Stay ten paces apart, men.
1000
01:10:37,256 --> 01:10:40,087
Slowly. Hold your fire unless fired upon.
1001
01:10:49,239 --> 01:10:50,370
Hold it.
1002
01:10:59,021 --> 01:11:01,932
Cannon is secure, sir. Good work, Corporal.
1003
01:11:02,025 --> 01:11:05,397
I'm not sure we could have done
it if you hadn't drawn their fire.
1004
01:11:05,497 --> 01:11:06,828
Not a bad plan, Corporal--
1005
01:11:06,933 --> 01:11:09,304
Western ingenuity and army tactics.
1006
01:11:09,403 --> 01:11:11,104
Why, with a combination like that,
1007
01:11:11,206 --> 01:11:14,207
the Rough Riders might just make
something of a name for themselves.
1008
01:11:14,310 --> 01:11:16,781
Rough "Riders," sir?
1009
01:11:18,883 --> 01:11:20,914
Yeah, I know what you mean.
1010
01:12:20,240 --> 01:12:23,252
Town looks... town looks pretty good.
1011
01:12:25,248 --> 01:12:26,778
Hasn't changed too much.
1012
01:12:26,883 --> 01:12:28,924
What'd you expect in five months?
1013
01:12:30,455 --> 01:12:32,526
Well, at least they could have had a...
1014
01:12:32,625 --> 01:12:34,326
reception committee or something.
1015
01:12:34,428 --> 01:12:35,769
Come on.
1016
01:12:35,863 --> 01:12:37,393
That's worth winning the war.
1017
01:12:37,498 --> 01:12:41,070
Ha. I can hardly wait for
Molly to write a story about me.
1018
01:12:41,171 --> 01:12:42,382
Good idea.
1019
01:12:42,473 --> 01:12:44,374
Be sure and tell her how you complained
1020
01:12:44,476 --> 01:12:46,046
walking up San Juan Hill, buddy.
1021
01:12:46,145 --> 01:12:48,476
I still say we should have had horses.
1022
01:12:50,284 --> 01:12:52,125
Hiya, Betsy! How ya been?
1023
01:12:52,220 --> 01:12:53,391
Hello, boys.
1024
01:12:53,489 --> 01:12:55,190
How's the ranch? How's the Judge?
1025
01:12:55,292 --> 01:12:56,562
Huh, Bets
1026
01:13:16,456 --> 01:13:17,356
We're back, Molly!
1027
01:13:17,457 --> 01:13:18,598
Hiya, Molly!
1028
01:13:20,061 --> 01:13:21,222
Oh, hello, boys.
1029
01:13:21,330 --> 01:13:22,901
Listen, I can't talk to you now.
1030
01:13:23,000 --> 01:13:25,371
I'm terribly busy. I've got to finish this story.
1031
01:13:25,469 --> 01:13:27,070
Matt is waiting for it.
1032
01:13:31,445 --> 01:13:32,555
There.
1033
01:13:32,646 --> 01:13:34,607
As a matter of fact, I'm glad you came by.
1034
01:13:34,716 --> 01:13:37,858
You might tell me what you think of it.
1035
01:13:37,954 --> 01:13:40,455
"Judge Garth, one of this
county's leading citizens,
1036
01:13:40,558 --> 01:13:44,100
"wishes to make this public announcement:
1037
01:13:44,197 --> 01:13:46,098
"To all residents of Medicine Bow
1038
01:13:46,200 --> 01:13:48,100
"who might have heard the Judge berating
1039
01:13:48,203 --> 01:13:50,383
"a certain foreman and two
ranch hands for running out on him,
1040
01:13:50,473 --> 01:13:54,945
"the Judge wishes to
announce that all is forgiven.
1041
01:13:55,047 --> 01:13:57,948
"In fact, he's rented the town
hall for a welcome home party,
1042
01:13:58,051 --> 01:14:00,122
and everyone is invited."
1043
01:14:02,357 --> 01:14:03,698
The Judge?
1044
01:14:05,162 --> 01:14:06,322
He what?
1045
01:14:06,429 --> 01:14:08,200
He did what?
1046
01:14:08,299 --> 01:14:10,240
Welcome home.
1047
01:14:12,605 --> 01:14:14,466
Ha ha ha! Molly!
75413
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.