All language subtitles for Tropic of Cancer xx

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,710 --> 00:00:42,530 This, then, this is not a movie. This is a libel, slander, defamation of 2 00:00:42,530 --> 00:00:48,030 character, a prolonged insult, a gob of spit in the face of art, a kick in the 3 00:00:48,030 --> 00:00:54,850 pants to God, man, destiny, time, love, beauty, what you will. I'm going to sing 4 00:00:54,850 --> 00:00:58,770 for you. A little off -key, perhaps, but I will sing. I will sing while you 5 00:00:58,770 --> 00:01:01,430 croak. I will dance over your dirty corpse. 6 00:01:02,090 --> 00:01:03,130 Ever seen Boris? 7 00:01:04,090 --> 00:01:06,090 He's meeting someone who may rent the apartment. 8 00:01:06,990 --> 00:01:10,210 Could you loan me five francs to take a taxi to St. Lazare? 9 00:01:10,870 --> 00:01:14,410 Now, you know, Mona, if I'm not there to meet the boat train, she'll have to 10 00:01:14,410 --> 00:01:15,410 turn right around and go pack. 11 00:01:15,670 --> 00:01:16,670 Oh, Henry. 12 00:01:16,930 --> 00:01:18,790 Okay, it's too late already. Forget it. 13 00:01:19,410 --> 00:01:20,930 Oh, for God's sake, here. 14 00:01:23,330 --> 00:01:28,270 She rises up out of a sea of faces and embraces me, embraces me passionately. 15 00:01:28,510 --> 00:01:35,190 A thousand eyes, noses, fingers, legs, bottles, windows, purses, saucers all 16 00:01:35,190 --> 00:01:36,370 glaring at us. 17 00:01:36,720 --> 00:01:38,680 and we in each other's arms, oblivious. 18 00:01:40,220 --> 00:01:45,060 I sit down beside her and she talks, a flood of talk, wild, consumptive notes 19 00:01:45,060 --> 00:01:50,200 hysteria, perversion, leprosy. I hear not a word because she is beautiful and 20 00:01:50,200 --> 00:01:51,200 love her. 21 00:01:51,420 --> 00:01:53,660 And now I am happy and willing to die. 22 00:02:03,140 --> 00:02:04,580 The hotel, where is it? 23 00:02:05,000 --> 00:02:06,560 Can we go to the hotel right now? 24 00:02:06,880 --> 00:02:08,139 No, I've got to find Boris. 25 00:02:10,780 --> 00:02:12,400 I thought I'd never get here. 26 00:02:14,180 --> 00:02:16,220 When you weren't at the station, I... 27 00:02:16,220 --> 00:02:22,620 Hey, 28 00:02:22,880 --> 00:02:23,880 Boris! 29 00:02:24,500 --> 00:02:27,900 Henry, how are you? Nice to see you. Hey, glad to see you. 30 00:02:28,180 --> 00:02:29,820 Here's Mona, my wife. 31 00:02:30,300 --> 00:02:31,300 Hello. 32 00:02:34,570 --> 00:02:35,469 Oh, no. 33 00:02:35,470 --> 00:02:39,490 My check didn't come. I haven't got it. Twenty francs? That's all I got. That's 34 00:02:39,490 --> 00:02:40,490 all I got on me, fella. 35 00:02:41,070 --> 00:02:43,270 Here, I'll give you half what I got. Go on. 36 00:02:43,850 --> 00:02:44,850 Come on, Boris. 37 00:02:45,590 --> 00:02:46,950 Just, just once. 38 00:02:49,210 --> 00:02:50,350 All right. 39 00:02:51,070 --> 00:02:52,070 Take it. 40 00:02:52,850 --> 00:02:53,850 Thanks. 41 00:02:54,050 --> 00:02:55,970 Really appreciate it. Yeah, yeah, sure. 42 00:02:56,370 --> 00:02:58,090 Thanks a lot. Yeah, yeah, sure as well. 43 00:02:58,590 --> 00:02:59,590 Oh, yeah. 44 00:02:59,770 --> 00:03:00,770 A pleasure. 45 00:03:00,790 --> 00:03:02,590 I see you, Boris. So long, Henry. 46 00:03:03,350 --> 00:03:04,350 Yeah. 47 00:03:08,170 --> 00:03:09,190 May I take my dress off? 48 00:03:10,650 --> 00:03:11,650 No. 49 00:03:53,230 --> 00:03:59,630 Oh, I forgot to tell you. I had a reading for a play just before I left 50 00:03:59,630 --> 00:04:04,970 York. It was for Charlie Morton's new play. He liked me. He really did. 51 00:04:06,310 --> 00:04:10,450 But, of course, they gave a part to the producer's new girlfriend. 52 00:04:10,990 --> 00:04:11,990 They're idiots. 53 00:04:17,410 --> 00:04:21,510 Anyway, this... You know, she's probably going to have to wear a wig. 54 00:04:22,300 --> 00:04:25,760 And if they try and color that hair one more time, it'd turn green. 55 00:04:28,440 --> 00:04:29,760 I need a Kleenex. 56 00:04:30,060 --> 00:04:32,200 You have a Kleenex? No, you don't have a Kleenex. 57 00:04:33,000 --> 00:04:36,540 What do you ask for in French? I don't know what to ask. Well, I guess Kleenex. 58 00:04:36,660 --> 00:04:38,580 I always understand Coca -Cola. 59 00:04:57,369 --> 00:05:03,190 Baby, I don't want to alarm you but you're covered with bugs. 60 00:06:01,260 --> 00:06:02,800 Deux cafés, s 'il vous plaît. 61 00:06:12,920 --> 00:06:14,680 It's out of order and it stinks. 62 00:06:15,420 --> 00:06:17,780 I must have that. 63 00:06:18,220 --> 00:06:20,240 I've got to have that. 64 00:06:23,740 --> 00:06:24,740 Cold. 65 00:06:27,660 --> 00:06:29,480 Get my clothes hung up. 66 00:06:31,150 --> 00:06:32,490 The state they're in. 67 00:06:34,510 --> 00:06:36,050 Like a couple of tramps. 68 00:06:39,550 --> 00:06:41,190 We must find another hotel. 69 00:06:41,530 --> 00:06:42,590 And a clean one. 70 00:06:44,850 --> 00:06:47,310 I want to find a good hotel as soon as they're open. 71 00:06:48,130 --> 00:06:49,810 What time do they open around here anyway? 72 00:06:50,270 --> 00:06:51,270 Seven to eight. 73 00:06:52,950 --> 00:06:54,390 How much money have you got left? 74 00:07:08,080 --> 00:07:09,160 Are you trying to get us thrown out of here? 75 00:07:55,820 --> 00:07:57,420 Oh, your bath is running. 76 00:08:13,740 --> 00:08:15,220 You want it to be clean again? 77 00:08:18,460 --> 00:08:20,020 How much money have you got left? 78 00:08:22,220 --> 00:08:23,820 Oh, I've got enough for tonight. 79 00:08:26,730 --> 00:08:27,730 Uh uh. 80 00:08:58,860 --> 00:09:04,400 When I realize that she's gone, perhaps gone forever, a great void opens up and 81 00:09:04,400 --> 00:09:07,340 I feel that I am falling into deep black space. 82 00:09:07,720 --> 00:09:12,900 And this is worse than tears, deeper than regret or pain or sorrow. 83 00:09:13,580 --> 00:09:17,500 It is the abyss into which Satan was plunged. 84 00:09:18,000 --> 00:09:23,800 There's no climbing back, no ray of light, no sound, a human voice, a human 85 00:09:23,800 --> 00:09:24,800 touch of hand. 86 00:09:26,440 --> 00:09:29,900 How many thousand times in walking through the streets at night have I 87 00:09:29,900 --> 00:09:32,780 if the day would ever come again when she would be at my side? 88 00:09:33,880 --> 00:09:38,280 All those yearning looks I bestowed on the buildings and statues, I looked at 89 00:09:38,280 --> 00:09:42,920 them so hungrily, so desperately, that by now my thoughts must have become a 90 00:09:42,920 --> 00:09:47,600 part of the very buildings and statues. They must be saturated with my anguish. 91 00:09:47,910 --> 00:09:52,570 I could not help but reflect also that when we had walked side by side through 92 00:09:52,570 --> 00:09:56,850 these mournful, dingy streets now saturated with my dream and longing that 93 00:09:56,850 --> 00:10:00,470 had observed nothing, felt nothing, they were like any streets to her, a little 94 00:10:00,470 --> 00:10:02,870 more sordid perhaps, and that is all. 95 00:10:03,210 --> 00:10:07,230 I became reconciled to this life without her, and yet if I thought about her 96 00:10:07,230 --> 00:10:12,030 only for a minute, it was enough to pierce the bone and marrow of my 97 00:10:12,030 --> 00:10:17,130 and shove me back again into the agonizing gutter of my wretched... 98 00:10:18,900 --> 00:10:24,140 Somehow, the realization that nothing was to be hoped for had a salutary 99 00:10:24,140 --> 00:10:25,140 on me. 100 00:10:26,780 --> 00:10:31,580 Then it occurred to me like a flash that no one would refuse a man a meal if 101 00:10:31,580 --> 00:10:35,460 only he had the courage to demand it. I went immediately to a cafe and wrote a 102 00:10:35,460 --> 00:10:36,199 dozen letters. 103 00:10:36,200 --> 00:10:38,340 Would you let me have dinner with you once a week? 104 00:10:39,940 --> 00:10:42,380 Tell me what day is most convenient for you. 105 00:10:42,920 --> 00:10:44,440 It worked like a charm. 106 00:10:44,720 --> 00:10:46,860 I was not only fed, I was feasted. 107 00:10:47,120 --> 00:10:48,440 Every night I went home drunk. 108 00:10:54,020 --> 00:10:57,600 And now I can afford to scratch off the ones who were a pain in the ass. 109 00:10:57,840 --> 00:11:02,360 You see, I calculated your share of the actual cost of last Tuesday's meal. I'm 110 00:11:02,360 --> 00:11:04,600 not counting the half bottle of wine you knocked off the table. 111 00:11:04,820 --> 00:11:05,900 Won't you be late for class? 112 00:11:06,360 --> 00:11:12,460 It comes to 12 francs, 63 centimes, bringing the total to 1 ,340 francs and 113 00:11:12,460 --> 00:11:13,580 centime exactly. 114 00:11:14,160 --> 00:11:18,000 We're not asking him to pay us back. Oh, I know, I know, but it's just very 115 00:11:18,000 --> 00:11:19,000 interesting. 116 00:11:59,790 --> 00:12:04,430 One by one, I fucked myself out of all those free dinners. The wives turned 117 00:12:04,430 --> 00:12:06,550 against me. Or the husbands. 118 00:12:32,430 --> 00:12:33,430 When's dinner? 119 00:12:34,150 --> 00:12:36,510 I'm just finishing my plies, darling. 120 00:12:58,050 --> 00:13:00,130 I'll have to stop this now he's home again. 121 00:13:00,590 --> 00:13:02,590 Darling, I think the potatoes are burning. 122 00:13:03,210 --> 00:13:05,990 I'll be there in just a second, darling. 123 00:13:09,150 --> 00:13:12,090 Turn the gas on, darling. 124 00:13:13,250 --> 00:13:14,590 There we are, darling. 125 00:13:16,730 --> 00:13:20,410 Now give Henry a large helping, Sylvester. He needs building up. 126 00:13:37,290 --> 00:13:38,290 He's dreadful, you know that. 127 00:13:38,490 --> 00:13:39,610 All those phonies. 128 00:13:40,670 --> 00:13:42,830 But we're set for a February opening. 129 00:13:43,390 --> 00:13:44,890 And Greg St. Clair will direct. 130 00:13:45,850 --> 00:13:46,870 Yeah. It's good. 131 00:13:47,070 --> 00:13:48,070 Really good. 132 00:13:48,530 --> 00:13:50,970 Really good. What's next? 133 00:13:51,610 --> 00:13:53,510 Well, there's work in progress, naturally. 134 00:13:54,570 --> 00:13:55,630 I like to call it that. 135 00:13:56,010 --> 00:13:58,810 You know, if he finishes a play in the morning and there's still an hour or two 136 00:13:58,810 --> 00:14:03,610 before lunch, he puts a new sheet of paper in the typewriter and starts right 137 00:14:03,610 --> 00:14:04,610 off on a new one. 138 00:14:05,270 --> 00:14:06,270 That's, uh... 139 00:14:06,540 --> 00:14:07,539 I ought to be a writer. 140 00:14:07,540 --> 00:14:09,220 More, Henry, or you've had enough? 141 00:14:10,780 --> 00:14:12,400 I think I can take a little more. 142 00:14:13,400 --> 00:14:15,060 Give Henry some more, Sylvester. 143 00:14:16,280 --> 00:14:17,560 But you know, he's fantastic. 144 00:14:18,100 --> 00:14:20,120 He never talks about it. 145 00:14:20,320 --> 00:14:24,280 But when he's down to write, it just runs out of him. 146 00:14:25,120 --> 00:14:26,120 I believe it. 147 00:14:28,020 --> 00:14:33,680 You smile at me so confidently, so calculatingly. I'm flattering the ass 148 00:14:33,680 --> 00:14:34,680 you, can't you tell? 149 00:14:35,240 --> 00:14:37,740 And I believe this wine is quirky. 150 00:14:39,940 --> 00:14:42,080 I thought that was only supposed to happen in the States. 151 00:14:42,860 --> 00:14:47,580 Well, I listened to your crap. She's got her hand on me. But you don't see that. 152 00:14:47,980 --> 00:14:49,260 That I chose, remember? 153 00:14:50,700 --> 00:14:51,700 That's in the kitchen. 154 00:14:51,820 --> 00:14:54,480 Henry, why don't you nip out and bring in a couple of bottles, huh? 155 00:14:55,100 --> 00:14:57,260 It's on the top shelf. 156 00:15:15,560 --> 00:15:19,480 So now I'm the only one left who'll cough up the weekly dinner. Two cognacs, 157 00:15:19,480 --> 00:15:24,200 please. Yeah, well, I didn't know Sylvester was so hypersensitive. 158 00:15:25,580 --> 00:15:26,920 All right, Tanya. 159 00:15:28,320 --> 00:15:30,920 It was worth it. So what are you going to do now? 160 00:15:31,480 --> 00:15:32,480 Geez, I don't know. 161 00:15:34,620 --> 00:15:36,120 Hey, that's Fillmore. 162 00:15:37,020 --> 00:15:38,960 Maybe he's got a spare bed. 163 00:15:39,740 --> 00:15:40,800 Doesn't look like it tonight. 164 00:16:18,150 --> 00:16:22,190 Princess, Princess, don't be mad. I won't move my hips anymore. 165 00:16:22,450 --> 00:16:23,450 You speak too much. 166 00:16:23,710 --> 00:16:24,710 Too loud. 167 00:16:25,110 --> 00:16:26,370 And you speak nonsense. 168 00:16:27,550 --> 00:16:30,030 Oh, my nervous, my nervous. 169 00:16:32,210 --> 00:16:33,610 Please give me some champagne. 170 00:16:34,090 --> 00:16:36,610 It's the only thing for my temperament. Champagne. 171 00:16:38,350 --> 00:16:39,350 Champagne. 172 00:16:39,850 --> 00:16:40,850 Champagne, please. 173 00:16:40,990 --> 00:16:42,450 Oh, hi, Joe. Hi, Joe. 174 00:16:42,730 --> 00:16:43,730 Hi, Joe. 175 00:16:43,750 --> 00:16:47,330 I want you to meet the Princess Marsha. 176 00:16:48,490 --> 00:16:49,490 It's right here. 177 00:16:50,950 --> 00:16:53,870 Fillmore, can I use your sofa tonight? 178 00:16:54,790 --> 00:16:57,010 Oh, you cannot use the sofa tonight. 179 00:16:59,550 --> 00:17:01,070 What do you whispering for? 180 00:17:02,150 --> 00:17:03,550 You want me not to hear. 181 00:17:04,950 --> 00:17:08,810 Why should your friend not sleep at your apartment tonight? 182 00:17:09,069 --> 00:17:10,170 The poor fellow. 183 00:17:12,690 --> 00:17:14,829 You think he gets me there to make love. 184 00:17:16,510 --> 00:17:17,589 I don't blame you. 185 00:17:18,670 --> 00:17:20,670 You should see me when I am undressed. 186 00:17:22,569 --> 00:17:23,770 I am very beautiful. 187 00:17:28,450 --> 00:17:33,410 But a princess of the blood royal is not to be bought for a few miserable 188 00:17:33,410 --> 00:17:34,670 bottles of champagne. 189 00:17:35,050 --> 00:17:36,350 And the caviar. Oh, la, la. 190 00:18:08,140 --> 00:18:09,140 But you won't enjoy it. 191 00:18:10,000 --> 00:18:11,000 I warn you. 192 00:18:12,000 --> 00:18:15,460 Princess, you let me be the judge of that, huh? 193 00:18:19,500 --> 00:18:20,500 All right. 194 00:18:25,260 --> 00:18:26,260 Princess. 195 00:18:30,020 --> 00:18:31,680 Did I tell you I have the clap? 196 00:18:33,360 --> 00:18:34,360 The clap? 197 00:18:34,420 --> 00:18:35,820 And what are you making a fuss for? 198 00:18:36,940 --> 00:18:38,020 It's only gonorrhea. 199 00:18:38,220 --> 00:18:39,380 Only gonorrhea? 200 00:18:40,360 --> 00:18:41,360 Americans. 201 00:18:42,340 --> 00:18:44,480 They have no manners at all. 202 00:18:48,420 --> 00:18:49,420 What's that? 203 00:18:50,240 --> 00:18:51,820 That's me, Henry. 204 00:18:52,200 --> 00:18:53,480 Joe from the bar. 205 00:18:55,420 --> 00:18:58,020 Joe from the bar. 206 00:19:00,240 --> 00:19:03,220 These blankets are no good. I'm so cold. 207 00:19:04,440 --> 00:19:06,180 Come here and warm me a little. 208 00:19:10,550 --> 00:19:12,630 Heinz? I wouldn't if I were you. 209 00:19:14,370 --> 00:19:16,530 You didn't give her a key, did you? Yes. 210 00:19:16,750 --> 00:19:18,070 Would you shut up? 211 00:19:20,250 --> 00:19:21,910 All right. 212 00:19:25,030 --> 00:19:26,590 You poor, shy boys. 213 00:19:29,570 --> 00:19:31,530 I go to take a little coffee now. 214 00:19:32,050 --> 00:19:33,910 So you can get dressed. 215 00:19:35,030 --> 00:19:36,750 Oh, Monique. 216 00:19:39,020 --> 00:19:40,640 Just a little ten -franc note. 217 00:19:41,600 --> 00:19:42,660 I'll see you later. 218 00:19:44,200 --> 00:19:47,180 But what a charming place you have. 219 00:19:49,100 --> 00:19:50,560 I'm going to like it here. 220 00:19:52,780 --> 00:19:53,780 Bye -bye. 221 00:19:58,240 --> 00:19:59,240 Guard the door. 222 00:19:59,900 --> 00:20:01,160 I'm going to get the lock chain. 223 00:20:25,260 --> 00:20:27,700 No, I worked days, too. 224 00:20:28,020 --> 00:20:28,919 Didn't you know? 225 00:20:28,920 --> 00:20:33,220 A dentist's office up the street to pay off this set of teeth he made for me. 226 00:20:33,980 --> 00:20:36,440 Hey, don't you reprove the paper anymore? 227 00:20:37,260 --> 00:20:39,240 Why? What have you heard? 228 00:20:39,480 --> 00:20:40,480 About what? 229 00:20:41,000 --> 00:20:44,320 Well, I know you hang around with Carl and Van Norton. 230 00:20:45,180 --> 00:20:46,260 Did they say anything? 231 00:20:46,840 --> 00:20:47,860 They didn't say anything. 232 00:20:54,350 --> 00:20:57,790 That boss of mine balls the piss out of me if I miss a semicolon. 233 00:21:01,470 --> 00:21:03,710 Yeah? Maybe he needs more help. 234 00:21:04,390 --> 00:21:06,390 I'm a great semicolon spotter. 235 00:21:08,430 --> 00:21:11,190 Well, is there a list I can put my name on? 236 00:21:11,710 --> 00:21:13,090 For future consideration. 237 00:21:14,150 --> 00:21:15,890 Yeah, here, we'll put it on there. 238 00:21:16,230 --> 00:21:18,050 I'll see if it gets on the applications list. 239 00:21:18,990 --> 00:21:19,990 Thanks. 240 00:21:26,190 --> 00:21:27,190 Thanks a lot. 241 00:21:27,310 --> 00:21:28,310 Oh, here. 242 00:21:28,530 --> 00:21:32,230 Take a look at these ads. Maybe you'll find something good on there. If you do, 243 00:21:32,250 --> 00:21:34,270 you'll be way ahead of everybody else in Paris. 244 00:21:39,430 --> 00:21:41,470 Hey, how about this one? 245 00:21:42,070 --> 00:21:46,730 America needed for teaching in Dijon under international exchange agreement. 246 00:21:46,970 --> 00:21:47,970 Room and board. 247 00:21:48,750 --> 00:21:49,750 What's the salary? 248 00:21:50,150 --> 00:21:51,950 It's no mention of money. It's... 249 00:21:52,590 --> 00:21:57,070 Your contribution to Franco -American amity. It's a roof over their head and 250 00:21:57,070 --> 00:21:58,070 food. 251 00:22:04,570 --> 00:22:05,570 Bonsoir, monsieur. 252 00:22:05,650 --> 00:22:07,470 Je suis le professeur American. 253 00:22:09,290 --> 00:22:10,290 Oh, brother. 254 00:22:21,870 --> 00:22:22,870 Mr. Miller. 255 00:22:23,010 --> 00:22:24,890 Ah, good night, Monsieur. 256 00:22:25,210 --> 00:22:26,210 Listen, sir. 257 00:22:26,770 --> 00:22:29,750 Pray consider yourself welcomed among our walls. 258 00:22:32,550 --> 00:22:33,550 Observe your standard. 259 00:22:33,890 --> 00:22:35,210 To be listened of English spoke. 260 00:22:35,910 --> 00:22:41,470 It is myself that have till now instruct the pupils in this language, but a man 261 00:22:41,470 --> 00:22:43,590 occupied of myself have no more for such. 262 00:22:44,290 --> 00:22:48,470 You, Monsieur Miller, henceforth shall talk the English conversation to the 263 00:22:48,470 --> 00:22:49,470 boys. 264 00:22:49,730 --> 00:22:55,620 Ah. I, uh, my best will do to follow up your good work, Monsieur le Censeur. 265 00:22:56,920 --> 00:22:59,780 It is a class in the morning, at 8 o 'clock. 266 00:23:01,120 --> 00:23:03,980 You, um, are speaking French, I hope. 267 00:23:04,800 --> 00:23:07,060 Well, a little, uh, un tout petit peu. 268 00:23:08,400 --> 00:23:09,400 Un tout petit peu. 269 00:23:09,680 --> 00:23:11,440 Un tout petit peu. Peu. 270 00:23:11,840 --> 00:23:13,060 Peu. Excellent. 271 00:23:14,220 --> 00:23:16,700 Your predecessor was not gifted with the tongue. 272 00:23:17,060 --> 00:23:19,860 He was not, um, capable to follow my work. 273 00:23:20,780 --> 00:23:26,240 Although he did not exercise himself to inform us about his departure. 274 00:23:27,300 --> 00:23:30,520 He go over the wall. 275 00:23:31,020 --> 00:23:32,600 Couldn't he just go through the door? 276 00:23:33,140 --> 00:23:34,680 The door is locked by key. 277 00:23:35,200 --> 00:23:36,700 It's night at ten. 278 00:23:37,580 --> 00:23:40,080 To avoid the infiltration of women. 279 00:23:40,520 --> 00:23:43,200 A contingency at all costs to be avoided. 280 00:23:43,980 --> 00:23:44,980 Exact amount. 281 00:23:46,020 --> 00:23:47,760 Now, back to our businesses. 282 00:24:04,200 --> 00:24:06,080 Your personal fire for the week. 283 00:24:07,340 --> 00:24:11,060 Also, there is in supplementation two measures of coal in bucket. 284 00:24:11,900 --> 00:24:14,200 Paper must by yourself be found. 285 00:24:14,460 --> 00:24:16,140 I fear it will start looking at once. 286 00:24:17,540 --> 00:24:21,400 Yes. In times you do not converse with the boys, you are at liberty. 287 00:24:21,760 --> 00:24:24,620 The town of Dijon is yours. 288 00:24:25,100 --> 00:24:26,420 Amuse yourself goodly. 289 00:24:27,580 --> 00:24:30,160 A tout à l 'heure, Monsieur Miller. 290 00:24:30,580 --> 00:24:33,320 You continue in good health, Monsieur Lucien, sir. 291 00:25:14,890 --> 00:25:20,870 Oh, Tanya, where now is that warm cunt of yours, those fat, heavy garters, 292 00:25:20,870 --> 00:25:22,530 soft, bulging thighs? 293 00:25:23,870 --> 00:25:26,910 There's a bone in my prick six inches long. 294 00:25:27,730 --> 00:25:32,130 Oh, I'll ream out every wrinkle in your cunt, Tanya, big with seed. I'll send 295 00:25:32,130 --> 00:25:35,630 you home to your Sylvester with an ache in your belly and your womb turned 296 00:25:35,630 --> 00:25:36,750 inside out. 297 00:25:37,470 --> 00:25:42,470 Here's Sylvester. Yes, he knows how to build a fire, but I know how to inflame 298 00:25:42,470 --> 00:25:43,470 cunt. 299 00:25:44,160 --> 00:25:49,120 Tanya, I make your ovaries incandescent. Yeah, Sylvester is a little jealous 300 00:25:49,120 --> 00:25:52,480 now. He feels something. He feels the remnants of my big prick. 301 00:25:57,060 --> 00:25:59,400 I've set the shores a little wider. 302 00:26:00,740 --> 00:26:01,960 Ironed out the wrinkles. 303 00:26:02,580 --> 00:26:08,120 After me, you can take on stallions, bulls, rams, drakes. 304 00:26:08,620 --> 00:26:13,420 St. Bernard's. You can stuff toads, bats, lizards up your rectum. You can 305 00:26:13,420 --> 00:26:17,540 arpeggios if you like, a string of zither across your navel. 306 00:26:18,060 --> 00:26:21,840 I am fucking you, Tanya, so that you'll stay fucked. 307 00:26:22,220 --> 00:26:25,880 And if you're afraid of being fucked publicly, I'll fuck you privately. 308 00:26:26,280 --> 00:26:30,720 I'll tear off a few hairs from your cunt and paste them on Boris's chin. 309 00:26:31,260 --> 00:26:34,940 I will bite into your clitoris and spit out two frank pieces. 310 00:26:35,300 --> 00:26:37,260 Good morning, boys. I'm your new professor. 311 00:26:44,300 --> 00:26:48,260 Now, what should we talk about? Anybody have anything they want to talk about? 312 00:26:53,220 --> 00:26:54,380 Poor kids. 313 00:26:56,280 --> 00:27:00,680 Our first subject is the physiology of 314 00:27:00,680 --> 00:27:03,820 love. 315 00:27:07,980 --> 00:27:11,700 Let's consider how the elephants make love. 316 00:27:12,620 --> 00:27:19,500 Although they're pretty heavily built, they get 317 00:27:19,500 --> 00:27:22,120 pretty spry when a male gets a bone on them. 318 00:27:22,360 --> 00:27:26,280 Some animals have bones in their penis. 319 00:27:28,360 --> 00:27:33,920 And hence this expression, a bone. 320 00:27:39,780 --> 00:27:43,040 Gourmand, this bony structure is lost in man. 321 00:27:43,680 --> 00:27:49,820 Now think what would happen if you had half the human race walking around with 322 00:27:49,820 --> 00:27:50,820 bone on them. 323 00:28:35,920 --> 00:28:38,780 Yesterday, he was telling us about the whale. Yeah. 324 00:28:40,000 --> 00:28:44,840 This noble beast has a penis two meters long. 325 00:28:45,900 --> 00:28:50,360 That's quite true, my boy, and that's only in repose. 326 00:28:52,500 --> 00:28:54,280 And the kangaroo have two? 327 00:28:55,240 --> 00:28:56,440 That's quite right. 328 00:28:58,100 --> 00:28:59,420 It's a double penis. 329 00:29:00,340 --> 00:29:03,780 It's one for weekdays and one for Sundays. 330 00:29:50,780 --> 00:29:52,680 Music was the least of my worries. 331 00:29:53,060 --> 00:29:58,960 I didn't even think of cunt. So dismal, so chill, so barren, so gray, was it 332 00:29:58,960 --> 00:29:59,960 all? 333 00:31:00,310 --> 00:31:01,310 Interrogant, monsieur. 334 00:31:03,710 --> 00:31:09,450 Paris. Indian pearl merchant wants low -life guy to Paris stop. 335 00:31:09,770 --> 00:31:11,690 How about it? Fillmore. 336 00:31:12,770 --> 00:31:15,210 When the next train to Paris? 337 00:31:15,770 --> 00:31:18,730 Monsieur? Le prochain train. Oh, never mind. Merci. 338 00:31:19,110 --> 00:31:20,110 Merci. 339 00:31:38,030 --> 00:31:40,150 In the fullness of night, he disappeared. 340 00:31:47,150 --> 00:31:49,310 Fillmore, my old, my savior. 341 00:31:49,870 --> 00:31:51,610 Get in here and sit down. 342 00:31:55,950 --> 00:31:57,830 Well, where's the pearl merchant? 343 00:31:58,170 --> 00:32:02,970 I'm ready to take him to the haunts of Coot, Fern, and Fornication. Well, it's 344 00:32:02,970 --> 00:32:04,490 not the old merchant himself. 345 00:32:04,830 --> 00:32:06,090 It's his only nephew. 346 00:32:06,510 --> 00:32:07,750 What's he looking for in Paris? 347 00:32:08,410 --> 00:32:10,810 Well, as far as I can tell, his wants are simple. 348 00:32:11,710 --> 00:32:14,310 Don't you worry, though. The old boy's paying for his education. 349 00:32:15,270 --> 00:32:18,510 For God's sakes, Randy, you can't jump him in the streets. 350 00:32:18,710 --> 00:32:20,070 Let's wait till we get to Miss Hamilton. 351 00:32:21,790 --> 00:32:26,430 This is it. Let me tell you, this is really a refined, high -class joint. 352 00:32:28,170 --> 00:32:29,170 Hello, baby. 353 00:32:40,360 --> 00:32:41,860 Take your pick. You get your choice. 354 00:32:46,900 --> 00:32:48,700 You'll feel better when you've had a drink. 355 00:32:50,000 --> 00:32:51,000 Ladies! 356 00:32:57,160 --> 00:32:58,240 I'll take this one. 357 00:33:04,480 --> 00:33:06,620 Mmm, you have a taste, monsieur. 358 00:33:06,940 --> 00:33:09,400 I am sure you will be very happy together. 359 00:33:15,080 --> 00:33:16,080 Oh, you can't be offended. 360 00:33:19,400 --> 00:33:20,400 If you wish. 361 00:33:30,140 --> 00:33:31,720 Let us have rooms next door, huh? 362 00:33:32,200 --> 00:33:33,200 If you must. 363 00:33:50,700 --> 00:33:52,260 The young lady has gone for her toilet. 364 00:33:52,540 --> 00:33:53,580 But where can I go? 365 00:33:54,460 --> 00:33:55,460 Quick, quick. 366 00:33:55,560 --> 00:33:57,200 Tell me before she comes back. 367 00:33:57,860 --> 00:34:00,040 Use the bidet, for Christ's sake. 368 00:34:00,720 --> 00:34:02,660 Oh, thank you. 369 00:34:10,239 --> 00:34:11,239 Oh, 370 00:34:12,480 --> 00:34:13,520 madam, 371 00:34:15,260 --> 00:34:16,940 I do beg of you. 372 00:34:18,739 --> 00:34:19,739 Have you no shame? 373 00:34:20,840 --> 00:34:22,320 to bring a savage to Miss Hamilton? 374 00:34:22,600 --> 00:34:24,980 One of the most distinguished bordels of Paris. 375 00:34:26,440 --> 00:34:27,440 Hey, 376 00:34:32,239 --> 00:34:33,239 man, what did you do? 377 00:34:33,440 --> 00:34:34,480 What did he do? 378 00:34:34,820 --> 00:34:37,159 Come with me. 379 00:34:40,040 --> 00:34:41,040 Oh, 380 00:34:43,159 --> 00:34:45,600 brother, you shouldn't have told me to. 381 00:34:46,159 --> 00:34:47,820 I didn't know it wouldn't go down. 382 00:34:48,360 --> 00:34:50,860 I asked you where to go and you told me to use that. 383 00:34:52,340 --> 00:34:55,659 Come along. Let us get out of here. For the femme de chambre? 384 00:34:56,500 --> 00:34:58,080 I would like to get out of here. 385 00:35:01,160 --> 00:35:02,880 Would you like to try another place? 386 00:35:04,000 --> 00:35:05,000 Oh, no. 387 00:35:05,080 --> 00:35:06,080 No. 388 00:35:11,140 --> 00:35:14,180 For some reason or other, man looks for the miracle. 389 00:35:14,460 --> 00:35:17,300 And to accomplish it, he will wade through blood. 390 00:35:17,800 --> 00:35:19,760 He will debauch himself with ideas. 391 00:35:19,980 --> 00:35:24,380 He will reduce himself to a shadow. If only for one second of his life he can 392 00:35:24,380 --> 00:35:27,040 close his eyes to the hideousness of reality. 393 00:35:29,040 --> 00:35:30,560 Everything is endured. 394 00:35:31,440 --> 00:35:38,160 Disgrace, humiliation, poverty, war, crime, ennui, and the belief that 395 00:35:38,160 --> 00:35:40,000 overnight something will occur. 396 00:35:40,740 --> 00:35:44,180 A miracle which will render life tolerable. 397 00:35:55,120 --> 00:35:59,540 So I think what a miracle it would be if at the last moment, when the banquet 398 00:35:59,540 --> 00:36:04,200 table is set and the cymbals clash, there should appear suddenly and wholly 399 00:36:04,200 --> 00:36:09,060 without warning a silver platter on which even the blind could see that 400 00:36:09,060 --> 00:36:13,120 nothing more and nothing less than two enormous bumps of shit. 401 00:36:21,190 --> 00:36:25,070 When I look down at this fucked -out kind of a whore, I feel the whole world 402 00:36:25,070 --> 00:36:30,790 beneath me, a world tottering and crumbling, a world used up and polished 403 00:36:30,790 --> 00:36:31,790 leper's skull. 404 00:36:32,550 --> 00:36:36,550 If there were a man who dared to say all that he thought of this world, there 405 00:36:36,550 --> 00:36:40,010 would not be left him a square foot of ground to stand on. 406 00:36:40,330 --> 00:36:44,890 When a man appears, the world bears down on him and breaks his back. 407 00:36:45,510 --> 00:36:50,010 There are always too many rotten pillars left standing for man to bloom. 408 00:36:51,410 --> 00:36:57,550 The superstructure is a lie, and the foundation is a huge quaking fear. 409 00:36:58,590 --> 00:37:03,950 If at intervals of centuries there does appear a man with a desperate, hungry 410 00:37:03,950 --> 00:37:09,030 look in his eyes, a man who would turn the world upside down in order to create 411 00:37:09,030 --> 00:37:13,990 a new race, the love that he brings to the world is turned to bile. 412 00:37:21,190 --> 00:37:23,270 What the hell are you doing? What's going on? 413 00:37:23,550 --> 00:37:24,810 Stupid bastards wouldn't stop. 414 00:37:25,110 --> 00:37:26,110 Look. 415 00:37:26,810 --> 00:37:29,030 Poor old Peckover fell down the elevator shaft. 416 00:37:29,270 --> 00:37:30,270 Eight stories. 417 00:37:30,290 --> 00:37:32,850 They found him crawling around crying, looking for these. 418 00:37:34,170 --> 00:37:35,590 Couldn't think about anything else. 419 00:37:35,890 --> 00:37:37,770 He hasn't finished paying for them yet. 420 00:37:38,270 --> 00:37:40,430 And they're quarreling about who's going to write the obituary. 421 00:37:41,810 --> 00:37:44,850 Hey, I think you're next in line for his job. 422 00:37:49,470 --> 00:37:53,430 Get up here. What's all this? Don't worry, my dear. They're friends of mine. 423 00:37:54,930 --> 00:37:56,590 First paycheck in four months. 424 00:38:06,550 --> 00:38:11,070 Here's to Peckover. He would like this. Thanks to us. He died with his teeth in. 425 00:38:13,910 --> 00:38:14,910 Peckover. 426 00:38:16,010 --> 00:38:17,010 Peckover. 427 00:38:20,170 --> 00:38:24,370 Let's have another bottle of wine. Oh, no. Look at my dress. You stupid. 428 00:38:27,950 --> 00:38:30,810 Jesus. Now you know not to laugh at French women. 429 00:38:33,970 --> 00:38:34,970 Spirited girl. 430 00:38:35,450 --> 00:38:36,450 Yeah. 431 00:38:39,810 --> 00:38:41,050 I'd better follow her. 432 00:38:41,550 --> 00:38:42,509 But why? 433 00:38:42,510 --> 00:38:45,130 Because I gave her the key to my place. That's why. 434 00:38:45,870 --> 00:38:47,830 And if I don't apologize... 435 00:38:49,610 --> 00:38:51,110 She'll be waiting with a broken bottle. 436 00:38:52,310 --> 00:38:53,590 See you later, Joe. 437 00:38:54,950 --> 00:38:59,370 You know what I love most about Fillmore? His absolute refusal to learn 438 00:38:59,370 --> 00:39:00,370 experience. 439 00:39:04,730 --> 00:39:06,930 Lona now, she had a cunt. 440 00:39:07,410 --> 00:39:10,870 I know because she sent us some hairs from down below. 441 00:39:12,110 --> 00:39:16,070 Lona, a wild ass snuffing pleasure out of the wind. 442 00:39:16,560 --> 00:39:22,280 On every high hill, she played the harlot. And sometimes in telephone 443 00:39:22,280 --> 00:39:27,720 toilets. She used candles, Roman candles, and doorknobs. 444 00:39:28,160 --> 00:39:31,460 Not a prick in the land big enough for her. Not one. 445 00:39:32,120 --> 00:39:34,840 Men went inside her and curled up. 446 00:39:35,220 --> 00:39:41,020 She wanted extension pricks, self -exploding rockets, hot boiling oil made 447 00:39:41,020 --> 00:39:42,440 wax and creosote. 448 00:39:42,660 --> 00:39:45,680 She'd cut off your prick and keep it inside her forever. 449 00:39:46,170 --> 00:39:47,170 If you gave her permission. 450 00:39:47,870 --> 00:39:50,450 One cunt out of a million. 451 00:39:51,130 --> 00:39:57,590 Loner. All cunt and a glass ass in which you can read the history of the Middle 452 00:39:57,590 --> 00:39:58,590 Ages. 453 00:40:35,240 --> 00:40:37,940 how lucky you are to be able to afford the good things of life. 454 00:40:38,780 --> 00:40:40,500 All the bad things happened to me. 455 00:40:41,400 --> 00:40:45,040 First my little baby, and now my mother is at home. 456 00:40:45,400 --> 00:40:48,600 Very ill. And there is a doctor to pay the medicines to be bought. 457 00:40:49,240 --> 00:40:51,120 I'm always in difficulties for money. 458 00:40:52,660 --> 00:40:56,160 Why don't you come over to my hotel and you can tell me all about it? Oh, I 459 00:40:56,160 --> 00:40:57,160 couldn't do that. 460 00:40:57,180 --> 00:40:58,900 I have to look after my mother. 461 00:40:59,840 --> 00:41:01,300 You could come home with me. 462 00:41:01,980 --> 00:41:03,620 I have an apartment to myself. 463 00:41:04,520 --> 00:41:05,520 It will be peaceful. 464 00:41:05,820 --> 00:41:06,820 Okay, let's go. 465 00:41:07,420 --> 00:41:09,660 I gotta warn you, I only get 50 francs. 466 00:41:09,920 --> 00:41:13,500 50 francs? Come on, you're surely joking with me. 467 00:41:13,940 --> 00:41:15,680 Why? Made a mistake? 468 00:41:15,940 --> 00:41:18,140 Yeah, you certainly have made a mistake. 469 00:41:19,380 --> 00:41:20,400 Be reasonable. 470 00:41:26,820 --> 00:41:29,460 Okay, I'll be nice to you, you'll see. 471 00:41:41,740 --> 00:41:42,718 You were lying to me then. 472 00:41:42,720 --> 00:41:44,480 I was just lying to you. 473 00:41:47,100 --> 00:41:48,100 Taxi! 474 00:42:06,100 --> 00:42:10,420 My God, this place is in such a state, this mother has been sick. 475 00:42:11,530 --> 00:42:13,490 I can't find anything when I want it. 476 00:42:16,230 --> 00:42:17,630 No, don't sit there. 477 00:42:18,170 --> 00:42:19,310 Come over here, Shaggy. 478 00:42:22,570 --> 00:42:23,770 Oh, this dress. 479 00:42:24,210 --> 00:42:25,730 The zipper always sticks. 480 00:42:26,050 --> 00:42:27,050 Can you? 481 00:42:27,330 --> 00:42:28,950 Never mind, I've done it myself. 482 00:42:32,290 --> 00:42:34,310 Now, what are you waiting there for? 483 00:42:34,890 --> 00:42:36,290 Hurry up and get undressed. 484 00:42:39,050 --> 00:42:40,770 Have you seen my diploma on the wall? 485 00:42:41,759 --> 00:42:42,800 First class, Hana. 486 00:42:43,100 --> 00:42:44,340 Mama, I need friend for me. 487 00:42:45,940 --> 00:42:48,560 Come on, get undressed. I think you should hurry, you know. 488 00:42:52,140 --> 00:42:56,440 Where's my kimono disappeared to? I must go to see mother. Just a moment. 489 00:43:01,080 --> 00:43:02,620 You can have a bath, if you like. 490 00:43:02,820 --> 00:43:03,980 I'll be back in a few minutes. 491 00:43:18,030 --> 00:43:19,030 She's going to die. 492 00:43:19,130 --> 00:43:20,130 She's going to die. 493 00:43:20,430 --> 00:43:21,630 Oh, dear, dear. 494 00:43:22,230 --> 00:43:24,550 If only I had the money for the doctor. 495 00:43:25,090 --> 00:43:26,290 Oh, yeah, the money. 496 00:43:30,150 --> 00:43:33,070 Will you please take this for your mother? You're very kind. 497 00:43:33,750 --> 00:43:36,230 But the doctor is very expensive. 498 00:43:36,750 --> 00:43:39,270 Yes, things are rough all over. Oh, you're right. 499 00:43:49,200 --> 00:43:50,560 Come on. Move over. 500 00:43:53,700 --> 00:43:56,640 Oh, darling. 501 00:43:57,320 --> 00:43:58,760 I'm dying for you. 502 00:43:59,400 --> 00:44:00,480 Oh, what are you? 503 00:44:02,460 --> 00:44:04,340 Yes, again. It's so beautiful. 504 00:44:07,100 --> 00:44:08,240 Slow down. 505 00:44:08,440 --> 00:44:09,399 Where's the fire? 506 00:44:09,400 --> 00:44:10,440 Here. Here. 507 00:44:11,040 --> 00:44:12,880 Oh, chérie, c 'est tellement bon. 508 00:44:13,380 --> 00:44:16,620 Oh, c 'est bon. Vite, vite, vite. C 'est bon, chérie. 509 00:44:16,820 --> 00:44:17,820 Vite. 510 00:44:19,720 --> 00:44:20,840 Take it easy. 511 00:44:21,180 --> 00:44:23,040 Where's your mother? Is she downstairs? 512 00:44:23,900 --> 00:44:27,840 I must 513 00:44:27,840 --> 00:44:31,880 go and see mother. 514 00:45:33,960 --> 00:45:35,120 Germaine was different. 515 00:45:35,800 --> 00:45:40,460 There was nothing to tell me so from her appearance. I'd noticed her verging 516 00:45:40,460 --> 00:45:45,540 toward me with a curious, trot -about air of a whore and the run -down heels 517 00:45:45,540 --> 00:45:48,420 cheap jewelry, the pasty look of their kind. 518 00:45:48,700 --> 00:45:53,640 In a few minutes, we were in a five -franc room on the Rue Amelot, the 519 00:45:53,640 --> 00:45:55,700 drawn and the covers thrown back. 520 00:45:55,980 --> 00:45:58,300 But she didn't rush things, Germaine. 521 00:45:58,920 --> 00:46:04,440 She sat on the bidet, soaping herself, and talked to me pleasantly about this 522 00:46:04,440 --> 00:46:09,060 and that. As she stood up to dry herself, still talking to me pleasantly, 523 00:46:09,240 --> 00:46:14,140 suddenly she dropped a towel, and advancing toward me leisurely, she 524 00:46:14,140 --> 00:46:19,280 rubbing her pussy affectionately, stroking it with her two hands, 525 00:46:19,620 --> 00:46:23,120 patting it. There was something about her eloquence at that moment, and the 526 00:46:23,120 --> 00:46:27,220 she thrust that rose bush under my nose, which remains unforgettable. 527 00:46:28,590 --> 00:46:33,550 She spoke of it as if it were some extraneous object which she had acquired 528 00:46:33,550 --> 00:46:38,630 great cost, an object whose value had increased with time and which now she 529 00:46:38,630 --> 00:46:40,930 prized above everything in the world. 530 00:46:41,290 --> 00:46:45,070 Her words imbued it with a peculiar fragrance. 531 00:46:45,570 --> 00:46:50,850 It was no longer just her private organ, but a treasure, a magic potent 532 00:46:50,850 --> 00:46:55,590 treasure, a God -given thing, and nonetheless so because she traded it. 533 00:46:55,800 --> 00:47:00,540 day in, day out, for a few pieces of silver. As she flung herself on the bed, 534 00:47:00,680 --> 00:47:05,160 with legs spread wide apart, she cupped it with her hands and stroked it some 535 00:47:05,160 --> 00:47:09,620 more, murmuring all the while in that hoarse, cracked voice of hers that it 536 00:47:09,620 --> 00:47:12,820 good, beautiful, a treasure, a little treasure. 537 00:47:13,660 --> 00:47:16,780 And it was good, that little pussy of hers. 538 00:47:17,440 --> 00:47:21,400 That Sunday afternoon, with its poisonous breath of spring in the air, 539 00:47:21,480 --> 00:47:22,960 everything clicked again. 540 00:47:23,660 --> 00:47:27,660 As we stepped out of the hotel, I looked her over again in the harsh light of 541 00:47:27,660 --> 00:47:32,400 day, and I saw clearly what a whore she was. The gold teeth, the run -down 542 00:47:32,400 --> 00:47:33,820 heels, etc., etc. 543 00:47:34,860 --> 00:47:38,960 Even the fact that she had wormed a dinner out of me and cigarettes and 544 00:47:38,960 --> 00:47:42,640 hadn't the least disturbing effect upon me. I encouraged it, in fact. 545 00:47:43,780 --> 00:47:48,860 I liked her so well that after dinner, we went back to the hotel again and took 546 00:47:48,860 --> 00:47:51,600 another shot at it. For love, this time. 547 00:47:52,360 --> 00:47:56,800 And again, that big bushy thing of hers worked its bloom in magic. 548 00:47:57,400 --> 00:48:00,580 It began to have an independent existence for me, too. 549 00:48:01,100 --> 00:48:05,140 There was Jermaine, and there was that rosebush of hers. 550 00:48:05,560 --> 00:48:08,500 I liked them separately, and I liked them together. 551 00:48:10,140 --> 00:48:13,180 You know, I don't think this earthy stuff is going over too well with Irene. 552 00:48:13,640 --> 00:48:15,740 I think she's kind of an ethereal cunt. 553 00:48:16,590 --> 00:48:20,290 The theory of it not, she's rich. It should be worth a little effort at 554 00:48:20,290 --> 00:48:22,010 writing. Now, go on. Where were we? 555 00:48:24,090 --> 00:48:30,910 Rabelais, you send me golden apples, Irene dear, and gifts of shaggy 556 00:48:30,910 --> 00:48:31,910 too. 557 00:48:32,110 --> 00:48:34,530 She hasn't given you anything, has she? 558 00:48:35,230 --> 00:48:37,930 No, but I like that word, shaggy. 559 00:48:39,210 --> 00:48:44,330 But if you followed them, the choicest gift you brought would be just you. 560 00:48:45,290 --> 00:48:47,250 You know, you say that like you mean it. 561 00:48:48,450 --> 00:48:51,070 Let's hit her with a little dash of Keats. 562 00:48:58,690 --> 00:49:00,490 Irene, peerless nymph. 563 00:49:01,290 --> 00:49:03,730 Why fear such tenderness as mine? 564 00:49:04,310 --> 00:49:06,430 Now, wait a minute. This is the real clincher. 565 00:49:07,200 --> 00:49:12,840 Oh, let me have the whole, all, all be mine, those hands, those eyes divine, 566 00:49:13,220 --> 00:49:17,400 that warm, white, lucent, million -pleasured breast. 567 00:49:18,620 --> 00:49:19,920 Jesus, that'll do it. 568 00:49:21,100 --> 00:49:22,740 Let's pepper it up a bit. 569 00:49:23,940 --> 00:49:25,800 No, no, no, that's morbid. 570 00:49:28,260 --> 00:49:34,560 Breeze there, man, with soul so dead, who to himself hath never said, 571 00:49:34,680 --> 00:49:36,180 when I see Irene. 572 00:49:36,940 --> 00:49:37,940 I think of bed. 573 00:49:38,020 --> 00:49:39,540 Oh, it's not the same class. 574 00:49:40,660 --> 00:49:42,160 Besides, it's too pushy. 575 00:49:43,320 --> 00:49:45,620 We've got to bring this to a delicate conclusion. 576 00:49:46,320 --> 00:49:48,760 Well, not too delicate. It's about getting laid, you know. 577 00:49:50,260 --> 00:49:54,760 If the lady's any good at all, it's never far from her mind. All you have to 578 00:49:54,760 --> 00:49:57,280 is let her know that you know what she's thinking about. 579 00:50:02,200 --> 00:50:03,440 Did you pay your rent? 580 00:50:18,380 --> 00:50:19,380 It's from Irene. 581 00:50:19,900 --> 00:50:20,900 Well? 582 00:50:23,700 --> 00:50:26,420 A rendezvous. Christ, you think she's watching us? 583 00:50:27,740 --> 00:50:29,900 Come on, Carl. She's not going to eat you. 584 00:50:30,700 --> 00:50:33,220 Wish you hadn't said that, crude bastard. 585 00:50:35,320 --> 00:50:36,600 I can't go in yet. 586 00:50:36,800 --> 00:50:37,800 What's the time? 587 00:50:38,740 --> 00:50:39,860 I'm two minutes early. 588 00:50:40,200 --> 00:50:42,780 All right, all right. Let's take a walk around the block. 589 00:50:44,980 --> 00:50:46,260 Press button two. 590 00:50:56,590 --> 00:50:59,410 Rescue teams have been working throughout the night in an effort to 591 00:50:59,410 --> 00:51:02,310 miners trapped since last Tuesday in the Alsatian mining disaster. 592 00:51:03,450 --> 00:51:06,690 Investigation of the cause of the disaster has revealed that the collapse 593 00:51:06,690 --> 00:51:08,270 due to faulty pit props. 594 00:51:11,150 --> 00:51:12,190 Pit props. 595 00:51:15,210 --> 00:51:18,330 Messages of consolation have arrived from the government. 596 00:51:18,670 --> 00:51:19,670 I'll bet. 597 00:51:27,470 --> 00:51:29,010 Fill in for me at the office, will you? 598 00:51:29,670 --> 00:51:31,550 Tell the bastard I'm anything. 599 00:51:32,090 --> 00:51:33,390 Tell him I'm dying. 600 00:51:34,250 --> 00:51:35,250 Okay, Carl. 601 00:51:36,350 --> 00:51:37,350 What's happening? 602 00:51:37,450 --> 00:51:38,450 Hello. 603 00:51:38,510 --> 00:51:39,750 Are you Henry Miller? 604 00:51:40,390 --> 00:51:41,390 How are you? 605 00:51:42,210 --> 00:51:43,990 You sound so nice. 606 00:51:45,450 --> 00:51:46,450 Hello, Joe. 607 00:51:46,690 --> 00:51:47,690 She likes you. 608 00:51:48,030 --> 00:51:49,330 I told her all about you. 609 00:51:49,750 --> 00:51:51,130 How we call each other Joe. 610 00:51:51,890 --> 00:51:55,050 She wants us to call her Joe, too. Talk to you later, Henry. 611 00:51:55,470 --> 00:51:56,470 Ah, yes. 612 00:51:58,760 --> 00:51:59,760 Son of a bitch. 613 00:52:02,540 --> 00:52:05,840 Help me read through these documents, huh? 614 00:52:07,860 --> 00:52:08,860 What happened to Carl? 615 00:52:10,240 --> 00:52:11,460 He says he's dying. 616 00:52:12,160 --> 00:52:14,160 Oh, so he's dying, is he, the little prick? 617 00:52:14,900 --> 00:52:16,900 Come on, give me the load on this whole thing, huh? 618 00:52:18,380 --> 00:52:20,080 He went to visit his rich cunt. 619 00:52:20,580 --> 00:52:21,880 He actually went to call her? 620 00:52:22,400 --> 00:52:23,400 Where's she live? What's her name? 621 00:52:24,320 --> 00:52:26,000 Oh, come on, you seem like a decent guy. 622 00:52:26,220 --> 00:52:27,340 Let me in on this rabbit. 623 00:52:27,690 --> 00:52:29,170 It's not a racket. What do you mean? 624 00:52:29,550 --> 00:52:32,890 A little prick like that slips off to lay a rich, beautiful, hungry cunt, and 625 00:52:32,890 --> 00:52:33,890 you say there's no racket? 626 00:52:34,150 --> 00:52:35,430 Come on, come on. 627 00:52:35,710 --> 00:52:38,530 Will you calm down? I'll tell you everything as soon as Carl gives me the 628 00:52:38,530 --> 00:52:39,530 details, okay? 629 00:52:40,850 --> 00:52:44,910 Yeah, okay. I like Van Norton, but I don't agree with his opinion of himself. 630 00:52:45,350 --> 00:52:50,630 He's not a writer. He's just construct. That's all. 29, 35 and 58, 35 and a 631 00:52:50,630 --> 00:52:51,519 half. 632 00:52:51,520 --> 00:52:56,340 Come on, Carl. You're hanging me up. Don't torture me. Do it later. Tell me, 633 00:52:56,340 --> 00:52:57,340 it good or was it bad? 634 00:52:58,240 --> 00:53:00,060 Wait. I'm going to tell you everything. 635 00:53:00,580 --> 00:53:01,880 That means it was a failure. 636 00:53:02,980 --> 00:53:03,980 No. 637 00:53:04,240 --> 00:53:05,240 No, it wasn't a failure. 638 00:53:05,940 --> 00:53:07,400 No, it wasn't a success either. 639 00:53:08,640 --> 00:53:14,640 You know, it's pretty strange to think of all those letters we wrote her 640 00:53:14,640 --> 00:53:20,920 and then to find that, well, she was in her dressing gown. 641 00:53:21,550 --> 00:53:23,490 There was a bucket of champagne on the dresser. 642 00:53:23,910 --> 00:53:25,230 The room was pretty dark. 643 00:53:26,050 --> 00:53:27,710 Curtains drawn, not much light. 644 00:53:28,630 --> 00:53:30,170 But her voice was lovely. 645 00:53:31,450 --> 00:53:32,570 I know that. Go on. 646 00:53:33,730 --> 00:53:35,010 It must have been 9 o 'clock. 647 00:53:35,490 --> 00:53:37,850 Because I remember I looked at my watch to check. 648 00:53:38,550 --> 00:53:40,710 Well, the next time I looked at my watch, it was 10 o 'clock. 649 00:53:41,530 --> 00:53:44,030 She was lying on the divan with her boobies in her hands. 650 00:53:44,810 --> 00:53:46,470 At 11 o 'clock, it was all settled. 651 00:53:46,850 --> 00:53:48,550 We were going to run away to Borneo. 652 00:53:49,050 --> 00:53:50,610 Did she have a husband or something? 653 00:53:50,960 --> 00:53:52,960 Oh, fuck the husband. She never loved him anyway. 654 00:53:53,480 --> 00:53:56,500 She never would have written that first letter if the husband hadn't been old 655 00:53:56,500 --> 00:53:57,500 and passionless. 656 00:53:58,640 --> 00:54:04,400 And when she says to me, but listen, dear, how do I know you won't grow tired 657 00:54:04,400 --> 00:54:05,400 me? 658 00:54:07,100 --> 00:54:09,100 What'd you say? What'd you expect me to say? 659 00:54:09,540 --> 00:54:12,880 I said, how could anyone ever grow tired of you? 660 00:54:13,220 --> 00:54:15,860 Oh, Carl, you're the cutest. What happened then? 661 00:54:16,540 --> 00:54:17,540 I don't know. 662 00:54:17,700 --> 00:54:20,420 Oh, I kissed her breasts a lot. She seemed to go for that. 663 00:54:20,800 --> 00:54:24,080 But then I got sort of tired of them staring me in the face, so I stuffed 664 00:54:24,080 --> 00:54:26,480 back in her corsage, or whatever they call those things. 665 00:54:27,360 --> 00:54:28,900 Hey, wasn't that a step backwards? 666 00:54:29,200 --> 00:54:31,980 No. They get hotter if they think you're cooling off. 667 00:54:32,440 --> 00:54:34,400 So, then we had another coupe of champagne. 668 00:54:34,940 --> 00:54:38,680 There I was all the time sitting with my semicolons, wondering whether I could 669 00:54:38,680 --> 00:54:41,540 afford to go to the can for five minutes. 670 00:54:42,180 --> 00:54:43,800 And I'm dying to take a leak. 671 00:54:44,480 --> 00:54:47,440 I had one hard -on, but it faded out. 672 00:54:49,520 --> 00:54:53,040 I grab hold of her hand, I pull her to her feet, and I start walking her to the 673 00:54:53,040 --> 00:54:57,600 door. I tell her I love her. I adore her. I'll go anywhere she says. 674 00:54:57,680 --> 00:55:01,060 Singapore, you name it. Only just now, I must go. It's getting late. 675 00:55:02,200 --> 00:55:04,560 Carl, you didn't even tell me whether she's beautiful. 676 00:55:05,340 --> 00:55:07,260 A woman with a voice like that? 677 00:55:07,780 --> 00:55:09,960 When I talked to her on the phone, I was stunned. 678 00:55:10,740 --> 00:55:15,200 I wanted to say one true thing to her, no matter how silly, after all that crap 679 00:55:15,200 --> 00:55:16,200 we wrote her. 680 00:55:16,500 --> 00:55:17,500 Was she beautiful? 681 00:55:19,370 --> 00:55:21,790 She had a streak of gray hair across her forehead. 682 00:55:23,070 --> 00:55:24,070 I remember that. 683 00:55:24,510 --> 00:55:27,490 But that wouldn't be so bad. You see, I'd almost forgotten it. 684 00:55:28,270 --> 00:55:29,430 But it was her arms. 685 00:55:30,250 --> 00:55:31,250 They were thin. 686 00:55:32,010 --> 00:55:34,230 They were thin and brittle. 687 00:55:41,590 --> 00:55:44,930 If you're only ten years younger, I might overlook this streak of gray hair. 688 00:55:45,350 --> 00:55:46,630 And even the brittle arms. 689 00:55:47,270 --> 00:55:48,430 But she's too old. 690 00:55:49,640 --> 00:55:53,060 You see, with a cut like that, every year counts now. 691 00:55:55,060 --> 00:55:59,140 She won't just be one year older next year. She'll be ten years older. 692 00:56:00,040 --> 00:56:01,800 Another year, she'll be twenty years older. 693 00:56:03,300 --> 00:56:05,160 I'll be getting younger looking all the time. 694 00:56:05,820 --> 00:56:07,320 At least for another five years. 695 00:56:07,660 --> 00:56:08,660 How did it end? 696 00:56:09,140 --> 00:56:10,460 That's just it. It didn't end. 697 00:56:11,180 --> 00:56:12,580 I promised to meet her Tuesday. 698 00:56:13,780 --> 00:56:14,780 Oh, and that's not all. 699 00:56:15,200 --> 00:56:16,920 I promised to write her a letter in the meantime. 700 00:56:17,560 --> 00:56:20,340 How am I going to write her a letter now? I haven't got anything to say. 701 00:56:21,100 --> 00:56:22,100 Oh, shit. 702 00:56:23,760 --> 00:56:25,380 She's only ten years younger. 703 00:56:26,760 --> 00:56:27,760 Listen. 704 00:56:28,100 --> 00:56:31,700 Do you think I ought to go with her? To Borneo or wherever it is she wants to 705 00:56:31,700 --> 00:56:32,700 take me? 706 00:56:33,140 --> 00:56:34,440 I don't know how to shoot. 707 00:56:35,320 --> 00:56:37,560 I'm afraid of guns and all that sort of thing. 708 00:56:38,400 --> 00:56:40,300 Besides, she'll want me to fuck her night and day. 709 00:56:40,880 --> 00:56:42,900 Nothing but humping and fucking all the time. 710 00:56:43,280 --> 00:56:44,280 I can't do it. 711 00:56:50,120 --> 00:56:51,420 She said she was turning 40. 712 00:56:51,900 --> 00:56:52,980 That means 50. 713 00:56:53,420 --> 00:56:54,420 Or 60. 714 00:56:56,380 --> 00:56:58,160 It'd be like fucking your own mother. 715 00:56:58,560 --> 00:57:01,640 Well, she must have had some. You would kiss the breast, for Christ's sake. 716 00:57:02,280 --> 00:57:03,400 Kissing her breast? What's that? 717 00:57:03,720 --> 00:57:05,540 Besides, it was dark, I'm telling you. 718 00:57:06,120 --> 00:57:07,120 Look at that. 719 00:57:07,440 --> 00:57:09,480 It's coming apart, the goddamn suit. 720 00:57:10,920 --> 00:57:11,920 I'm coming apart. 721 00:57:12,420 --> 00:57:13,840 Irene is certainly coming apart. 722 00:57:14,200 --> 00:57:15,680 You can forgive a young cunt anything. 723 00:57:16,000 --> 00:57:17,440 She doesn't have to have any brains. 724 00:57:17,800 --> 00:57:19,260 They're better off without any brains. 725 00:57:20,379 --> 00:57:27,280 But an old cunt... See, an old cunt, even if she's brilliant, even 726 00:57:27,280 --> 00:57:30,160 if she's the most charming woman in the world, nothing makes any difference. 727 00:57:31,580 --> 00:57:32,960 A young cunt is an investment. 728 00:57:33,860 --> 00:57:35,340 An old cunt is a dead loss. 729 00:57:35,940 --> 00:57:37,560 All they can do for you is buy you things. 730 00:57:39,000 --> 00:57:40,040 Now, with you, it's different. 731 00:57:41,020 --> 00:57:42,960 You don't have to lay her. You can afford to like her. 732 00:57:44,520 --> 00:57:47,960 Maybe you would like her. Listen, if she's rich, I'll like her. I don't care 733 00:57:47,960 --> 00:57:49,660 old she is, as long as she's not a hag. 734 00:57:50,190 --> 00:57:51,190 She's not a hag. 735 00:57:51,610 --> 00:57:52,790 What are you talking about? 736 00:57:54,630 --> 00:57:56,550 If that's how it is, I'll fuck her. 737 00:57:57,410 --> 00:58:00,010 Ah, if you don't want to, tell her that. 738 00:58:00,510 --> 00:58:01,930 You'd be subtle about it, though. 739 00:58:03,330 --> 00:58:06,450 Perhaps we'll go to Borneo together. 740 00:58:07,070 --> 00:58:08,710 I don't know how to shoot either. 741 00:58:08,930 --> 00:58:13,070 It doesn't matter. We'll drive, we'll hunt, we'll wear nice things. 742 00:58:13,450 --> 00:58:16,410 You know, if we go to Borneo, I won't have hemorrhoids anymore. 743 00:58:17,390 --> 00:58:18,790 Maybe I'll develop something else. 744 00:58:19,440 --> 00:58:20,440 Something worse? 745 00:58:21,000 --> 00:58:22,000 Cholera, do you think? 746 00:58:22,580 --> 00:58:25,740 Ah, listen, it's better to die of a good disease like that than to piss your 747 00:58:25,740 --> 00:58:29,480 life away on a newspaper with the grapes up your ass and buttons falling off 748 00:58:29,480 --> 00:58:30,480 your pants. 749 00:58:30,540 --> 00:58:31,600 Now, what would you rather do? 750 00:58:31,940 --> 00:58:33,780 Be a cripple all your life or have a job? 751 00:58:34,180 --> 00:58:35,300 Or marry a rich cunt? 752 00:58:36,220 --> 00:58:38,520 Ah, you'd rather marry a rich cunt, I can see that. 753 00:58:39,700 --> 00:58:42,660 Supposing you married her, and then you couldn't get a hard -on anymore. 754 00:58:43,380 --> 00:58:44,520 Well, that happens sometimes. 755 00:58:45,260 --> 00:58:46,260 What would you do then? 756 00:58:46,540 --> 00:58:48,240 No, the best thing would be to marry her. 757 00:58:48,670 --> 00:58:52,170 and then get a good disease right away. You wouldn't have to worry about laying 758 00:58:52,170 --> 00:58:53,930 her and you wouldn't have to worry about the rent either. 759 00:58:54,430 --> 00:58:55,870 That's the best solution for a writer. 760 00:58:57,190 --> 00:59:01,670 Listen, all I want is a good wheelchair and three meals a day. 761 00:59:02,130 --> 00:59:04,230 Then I'd give him something to read, those pricks. 762 00:59:07,350 --> 00:59:08,710 Well, what happened to you? 763 00:59:09,310 --> 00:59:10,830 You should have stayed around for a pair now. 764 00:59:11,590 --> 00:59:14,150 Carl talked about that Dame Irene for two solid hours. 765 00:59:14,710 --> 00:59:15,930 I could use a pair now. 766 00:59:17,640 --> 00:59:18,980 I'm just out looking for Fillmore. 767 00:59:19,780 --> 00:59:22,980 Oh, Fillmore's been taken to a funny farm outside Paris. 768 00:59:23,980 --> 00:59:25,500 What if that guy's putting us on? 769 00:59:26,260 --> 00:59:29,260 That girlfriend of his gave me the address. It's around somewhere. 770 00:59:30,580 --> 00:59:33,560 But Carl now, that guy's an artist. 771 00:59:33,980 --> 00:59:36,400 He described every detail minutely. 772 00:59:36,940 --> 00:59:40,540 He gave it to me with such accuracy, I know the whole goddamn thing is a lie. 773 00:59:40,900 --> 00:59:42,500 But I can't get it out of my mind. 774 00:59:43,700 --> 00:59:44,840 You know how my mind works. 775 00:59:45,520 --> 00:59:46,920 He told you the whole story, didn't he? 776 00:59:47,450 --> 00:59:48,790 What do you think? You think he made it up? 777 00:59:49,790 --> 00:59:52,010 I think he invented the whole thing just to torture me. 778 00:59:53,170 --> 00:59:54,310 I don't care about that. 779 00:59:54,970 --> 00:59:57,990 I don't care if the whole thing is a lie from start to finish. It's the images 780 00:59:57,990 --> 01:00:00,330 that get me. I didn't sleep a wink for thinking of it. 781 01:00:00,590 --> 01:00:01,830 No? Yeah. 782 01:00:02,850 --> 01:00:06,090 Just like that guy who told me he'd put it to her six or seven times. 783 01:00:07,490 --> 01:00:09,210 Yeah. Well, that's a lot of shit. 784 01:00:09,830 --> 01:00:13,370 But when he tells me that she rented a carriage and drove him to the Bois and 785 01:00:13,370 --> 01:00:15,970 used her husband's fur coat for a blanket... 786 01:00:16,380 --> 01:00:17,480 That's too much. 787 01:00:18,740 --> 01:00:21,520 Listen, I suppose he told you about the chauffeur, how the chauffeur waited 788 01:00:21,520 --> 01:00:22,520 patiently. 789 01:00:22,680 --> 01:00:27,100 And listen, did he tell you about how the motor purred all the time? 790 01:00:27,600 --> 01:00:28,920 He's such a cute little liar. 791 01:00:29,140 --> 01:00:30,700 You can't walk away from him. 792 01:00:32,100 --> 01:00:36,280 You know, I don't understand how a guy writes letters like that. 793 01:00:36,620 --> 01:00:38,360 I don't get the mentality behind it. 794 01:00:38,600 --> 01:00:40,740 I think it's a kind of masturbation. What do you think? 795 01:00:41,940 --> 01:00:43,540 I suppose he told you the whole thing, huh? 796 01:00:43,880 --> 01:00:44,920 He told you about... 797 01:00:45,150 --> 01:00:47,610 How he stood in the moonlight on the balcony and he kissed her? 798 01:00:47,930 --> 01:00:50,170 Yeah. But the way that boy described it. 799 01:00:50,910 --> 01:00:54,630 I can just see that little prick standing there with his arms around the 800 01:00:54,990 --> 01:00:59,390 And already he's writing her another one of those letters about the rooftops and 801 01:00:59,390 --> 01:01:01,650 all that crap he steals from his French authors. 802 01:01:02,530 --> 01:01:06,570 That guy never said a thing that's original. I found that out. But you have 803 01:01:06,570 --> 01:01:08,150 get a clue to whom he's been reading lately. 804 01:01:08,470 --> 01:01:12,430 And that's damn hard to do because he's so damn secretive. It's the way he tells 805 01:01:12,430 --> 01:01:13,430 it to me. 806 01:01:13,680 --> 01:01:15,000 You know how he broiders things. 807 01:01:16,160 --> 01:01:19,900 Well, after that scene on the balcony, you know, he sort of gives me that like 808 01:01:19,900 --> 01:01:20,718 an hors d 'oeuvre. 809 01:01:20,720 --> 01:01:23,980 Well, after that scene on the balcony, so he says, they went inside and he 810 01:01:23,980 --> 01:01:24,980 unbuttoned their pajamas. 811 01:01:25,980 --> 01:01:27,800 What are you spying for? Was he shitting me about that? 812 01:01:28,200 --> 01:01:30,980 No, he told me just the same way you're telling me. Oh. 813 01:01:31,540 --> 01:01:35,320 Well, after that, he says, he's sitting in a chair with the legs up, you know, 814 01:01:35,320 --> 01:01:36,320 not a stick on. 815 01:01:36,580 --> 01:01:40,460 He's down on the floor looking up at her and telling her how beautiful she is. 816 01:01:41,080 --> 01:01:42,800 Did he tell you how she looked like a Matisse? 817 01:01:44,650 --> 01:01:47,870 What I'm getting at is that moment when he said he was down on his knees and 818 01:01:47,870 --> 01:01:51,630 with his two skinny little fingers, he spreads her cunt open. Remember that? 819 01:01:52,330 --> 01:01:56,070 He said she was sitting there in the chair with her legs dangling over the 820 01:01:56,070 --> 01:01:57,290 when he suddenly gets his inspiration. 821 01:01:57,870 --> 01:02:01,010 You know, that's after he's already given her a couple of lays and given her 822 01:02:01,010 --> 01:02:03,590 little spiel about the Matisse. But now get this. 823 01:02:04,330 --> 01:02:08,670 With his two fingers, just the tip of them, mind you, he spreads the little 824 01:02:08,670 --> 01:02:09,670 petals open. 825 01:02:10,290 --> 01:02:11,330 Squish, squish. 826 01:02:12,150 --> 01:02:13,870 Just like a little... 827 01:02:14,080 --> 01:02:16,000 Sticky sound. Almost inaudible. 828 01:02:16,240 --> 01:02:17,240 Squish, squish. 829 01:02:18,280 --> 01:02:20,000 Jesus, I've been hearing it all day. 830 01:02:21,120 --> 01:02:24,960 And then, if that wasn't enough for me, he said he buried his head in her muff. 831 01:02:25,580 --> 01:02:28,660 And then, by Christ, if she doesn't swing her legs around his neck. 832 01:02:29,560 --> 01:02:31,800 When he told me that, oh boy, that finished me. 833 01:02:32,120 --> 01:02:33,200 Can you imagine? 834 01:02:33,420 --> 01:02:37,140 A fine, sensitive woman like that swinging her legs around his neck. It's 835 01:02:37,140 --> 01:02:39,900 poisonous. It's so fantastic, it's almost believable. 836 01:02:40,340 --> 01:02:41,760 Sounds pretty incredible. 837 01:02:42,300 --> 01:02:45,200 Still, you never can tell with a little prick like that. I suppose anything can 838 01:02:45,200 --> 01:02:46,200 happen. 839 01:02:48,760 --> 01:02:49,960 Maybe you didn't fuck her at all. 840 01:02:50,920 --> 01:02:52,940 Maybe she just let him diddle her. 841 01:02:53,880 --> 01:02:56,460 Well, you never can tell with these rich cunts. You know what they might expect 842 01:02:56,460 --> 01:02:57,460 you to do. 843 01:02:58,840 --> 01:03:00,440 Well, I better go see Fillmore. 844 01:03:29,330 --> 01:03:30,330 Crazy. Fuck them. 845 01:03:32,910 --> 01:03:34,610 They say I may have syphilis, too. 846 01:03:36,990 --> 01:03:39,010 They say I've got delusions of grandeur. 847 01:03:45,750 --> 01:03:48,370 What do they put me in this expensive room for, huh? 848 01:03:50,870 --> 01:03:52,110 Why don't they put me in the ward? 849 01:03:54,430 --> 01:03:55,430 When the bug out! 850 01:03:58,120 --> 01:03:59,120 I can't afford this. 851 01:03:59,800 --> 01:04:02,120 I'm down to my last $500, Joe. 852 01:04:04,360 --> 01:04:08,580 That's why they got you here, pal. I mean, when you run out of dough, they'll 853 01:04:08,580 --> 01:04:11,500 move you out of here quick enough. Don't worry about it. 854 01:04:13,600 --> 01:04:14,600 Here, hold on. 855 01:04:15,900 --> 01:04:17,540 They'll rob me of everything I've got. 856 01:04:26,960 --> 01:04:30,160 I'm crazy, but I want to atone for what I did. 857 01:04:31,620 --> 01:04:32,800 I want to get married. 858 01:04:35,240 --> 01:04:36,480 I didn't know I had that clap. 859 01:04:41,640 --> 01:04:44,740 See, I gave her the clap and I knocked her up. 860 01:04:46,440 --> 01:04:50,800 I don't care what happens, but I'm going to marry her first. 861 01:04:51,340 --> 01:04:55,720 He keeps telling me to wait until I get better. Well, I'm not going to get 862 01:04:55,720 --> 01:04:56,980 better. Joe, this is the end. 863 01:04:57,680 --> 01:04:58,680 Come on, Joe. 864 01:05:00,580 --> 01:05:01,580 I'm dying, Joe. 865 01:05:05,580 --> 01:05:08,480 And Jeanette, who's going to take care of her? 866 01:05:09,280 --> 01:05:11,040 Who's going to take care of her after I'm gone? 867 01:05:11,400 --> 01:05:12,400 After you're gone. 868 01:05:16,300 --> 01:05:17,520 You can take care of her. 869 01:05:18,460 --> 01:05:19,460 You're healthy. 870 01:05:20,640 --> 01:05:22,340 Joe, would you take care of her? 871 01:05:22,560 --> 01:05:24,740 Oh, easy boy, easy. Would you? For me. 872 01:05:28,430 --> 01:05:29,430 Where does she live? 873 01:05:33,150 --> 01:05:34,470 You're a good guy, Joe. 874 01:05:35,130 --> 01:05:37,230 That's right, I am. Where's she living? 875 01:05:38,470 --> 01:05:40,030 Oh, somewhere on the sixth floor. 876 01:05:43,030 --> 01:05:45,690 Everyone in Paris lives on the sixth or seventh floor. 877 01:05:46,190 --> 01:05:49,450 So by the time you get up there, you're incapable. 878 01:06:01,070 --> 01:06:02,070 Sixth floor. 879 01:06:02,110 --> 01:06:03,110 Where? 880 01:06:07,270 --> 01:06:08,770 365, Rue La Bosse. 881 01:06:10,590 --> 01:06:11,590 Okay, look. 882 01:06:13,550 --> 01:06:17,130 I'll find the girl and I'll hold her hand and I'll explain everything. 883 01:06:17,810 --> 01:06:19,170 Now, don't worry about anything. 884 01:06:19,490 --> 01:06:22,090 Just lay back, eat your oranges. 885 01:06:22,350 --> 01:06:24,650 You know, they might be charging a rent for them. 886 01:06:37,400 --> 01:06:38,960 Entrez. Sit down, please. 887 01:06:40,440 --> 01:06:43,440 And you think he keeps his position when he leaves the hospital? 888 01:06:44,960 --> 01:06:46,240 His job, you mean? 889 01:06:46,520 --> 01:06:47,520 I suppose so. 890 01:06:47,840 --> 01:06:49,640 You speak good English, Jeannette. 891 01:06:50,580 --> 01:06:52,680 We were pulled together by common tongues. 892 01:06:54,380 --> 01:06:55,660 That must have been nice. 893 01:06:57,760 --> 01:06:59,660 But I beg of you, tell me what you think. 894 01:07:00,700 --> 01:07:02,640 Joujou wants to marry me. He says that. 895 01:07:03,740 --> 01:07:05,080 But if he does not... 896 01:07:06,960 --> 01:07:13,920 You know, a young girl in a delicate condition and with the other things 897 01:07:13,920 --> 01:07:14,920 besides. 898 01:07:16,340 --> 01:07:18,980 If he leaves me, what am I going to do? 899 01:07:20,420 --> 01:07:25,800 Dear, Fillmore is a perfect gentleman. 900 01:07:26,760 --> 01:07:28,480 He's thinking about you all the time. 901 01:07:29,700 --> 01:07:33,920 I'm certain he's going to stand by you. I'll be the godfather to the child. 902 01:07:34,080 --> 01:07:35,080 How's that? 903 01:07:38,370 --> 01:07:39,530 Oh, you are so good. 904 01:07:40,670 --> 01:07:45,310 All the same, are you certain you want this child? If you have this condition 905 01:07:45,310 --> 01:07:47,230 you spoke of, it might be born blind. 906 01:07:47,550 --> 01:07:48,810 Don't say such things. 907 01:07:50,110 --> 01:07:53,730 It doesn't make any difference to me. I want a child of my Jojo. 908 01:08:13,200 --> 01:08:14,200 In the bed. 909 01:08:14,440 --> 01:08:15,680 How we did fight. 910 01:08:16,580 --> 01:08:18,740 You know, he liked to fight with me. 911 01:08:19,300 --> 01:08:20,540 He was a brute. 912 01:08:23,500 --> 01:08:24,660 Oh, do you want some cheese? 913 01:08:42,800 --> 01:08:44,160 The friend of my poor Jojo. 914 01:08:50,260 --> 01:08:52,580 Ivette makes a job of national importance. 915 01:08:53,399 --> 01:08:55,040 She's a spy for the police. 916 01:08:56,600 --> 01:08:57,600 Oh, God. 917 01:08:58,979 --> 01:09:00,600 Come on, what does she actually do? 918 01:09:01,399 --> 01:09:03,979 I regulate the inspection of the ladies. 919 01:09:05,680 --> 01:09:07,460 Sounds like pretty essential work. 920 01:09:07,700 --> 01:09:09,020 I take you to work in taxi. 921 01:09:09,420 --> 01:09:11,840 I just change my robe and I come with you. 922 01:09:15,820 --> 01:09:16,920 Jeanette is a whore. 923 01:09:19,380 --> 01:09:23,640 And she has no baby now, though. Maybe she has a clap, yes, but she isn't 924 01:09:23,640 --> 01:09:24,640 pregnant. 925 01:09:26,160 --> 01:09:28,420 Well, why the hell does she want to marry him? Does she love him? 926 01:09:28,640 --> 01:09:30,300 She wants someone to take care of her. 927 01:09:30,560 --> 01:09:33,600 No Frenchman would marry her. She has a long police record. 928 01:09:33,840 --> 01:09:35,979 What if she can marry a rich American? 929 01:09:37,200 --> 01:09:40,420 Oh, Henry, you write your address and leave it on the table. 930 01:09:41,000 --> 01:09:42,380 I'm with you in a moment. 931 01:09:43,380 --> 01:09:44,380 There's the address. 932 01:09:44,779 --> 01:09:46,359 I've got a bed at Boris'. 933 01:09:46,359 --> 01:09:53,640 Good 934 01:09:53,640 --> 01:09:54,640 morning. 935 01:09:55,200 --> 01:09:56,200 Who are you? 936 01:09:57,320 --> 01:10:00,600 Hands off, Joe. Elsa's staying a few days to lend tone to the place. She's 937 01:10:00,600 --> 01:10:02,180 to show people in when they come to see the apartment. 938 01:10:02,820 --> 01:10:03,920 You want some breakfast? 939 01:10:04,900 --> 01:10:06,960 I have some hot croissant and jam. 940 01:10:07,260 --> 01:10:10,160 No, no, don't give him breakfast. It'll encourage him to stay. He's been here 941 01:10:10,160 --> 01:10:11,160 long enough. 942 01:10:11,950 --> 01:10:14,770 why don't you move in with Fillmore again? I hear they let him out of the 943 01:10:14,770 --> 01:10:19,170 Nuthatch. Well, you know, Fillmore will probably be living with Jeanette, don't 944 01:10:19,170 --> 01:10:22,330 you know? And I wouldn't want to disturb a happy couple. It hasn't worried you 945 01:10:22,330 --> 01:10:23,330 up till now. 946 01:10:24,070 --> 01:10:28,130 Look, straighten the place up a little, will you? Artistic disorder is okay, but 947 01:10:28,130 --> 01:10:29,130 this is ridiculous. 948 01:10:51,140 --> 01:10:55,520 Today, my heart is still 949 01:10:55,520 --> 01:10:58,740 weak. 950 01:11:00,080 --> 01:11:01,080 I know. 951 01:11:04,800 --> 01:11:07,520 Liebergot, what happens to the world? 952 01:11:08,040 --> 01:11:09,400 Oh, let me help. 953 01:11:11,120 --> 01:11:12,560 I have no look. 954 01:11:12,800 --> 01:11:17,920 No look, never. I tried to write to my lover so far away, and what happened? 955 01:11:18,380 --> 01:11:19,560 Did that brought that back? 956 01:11:19,920 --> 01:11:21,480 Oh, poor girl. 957 01:11:21,720 --> 01:11:22,720 Poor Elsa. 958 01:11:29,800 --> 01:11:31,260 I'm so sad. 959 01:11:31,780 --> 01:11:32,980 So sad. 960 01:11:44,260 --> 01:11:45,960 Ah, the Germans. 961 01:11:46,670 --> 01:11:51,590 They take you all over like an omnibus. They give you indigestion. 962 01:11:52,030 --> 01:11:57,230 And the same night, one cannot visit the morgue, the infirmary, the zoo, the 963 01:11:57,230 --> 01:12:02,890 signs of the zodiac, the limbos of philosophy, the caves of epistemology, 964 01:12:02,890 --> 01:12:04,870 arcana of Freud and Steckel. 965 01:12:05,250 --> 01:12:08,170 On the merry -go -round, one doesn't get anywhere. 966 01:12:08,490 --> 01:12:13,970 Whereas with the Germans, one can go from Vega to Lope de Vega all in one 967 01:12:13,970 --> 01:12:15,650 and come away as foolish. 968 01:12:16,280 --> 01:12:17,320 as Parsifal. 969 01:12:19,680 --> 01:12:20,680 Always. 970 01:12:21,540 --> 01:12:22,540 Always. 971 01:12:26,060 --> 01:12:29,840 Men use me and back me aside. 972 01:12:31,540 --> 01:12:35,560 You know, if you can play the piano like this, you should have better sense than 973 01:12:35,560 --> 01:12:39,340 to let yourself be tripped up by every guy with a big putz who just happened to 974 01:12:39,340 --> 01:12:40,640 come along, you know? 975 01:12:42,540 --> 01:12:43,900 But what can I do? 976 01:12:44,680 --> 01:12:45,840 I like it. 977 01:12:47,080 --> 01:12:48,080 This is the living room. 978 01:12:49,220 --> 01:12:50,340 I can see that. 979 01:13:03,580 --> 01:13:06,480 Henry. Hey, Fillmore, you old nut! 980 01:13:07,000 --> 01:13:10,640 They let him out, huh? Yeah, yeah, I'm fine now. He looks good now, eh, my 981 01:13:10,640 --> 01:13:12,760 fiancé? I see you're on the move again, huh? 982 01:13:14,670 --> 01:13:15,830 Morris kicked me out. 983 01:13:16,090 --> 01:13:19,810 I've got to find a hotel tonight. You know, unless I can find some place to 984 01:13:19,810 --> 01:13:23,190 stay. Jeanette, why don't you go do some shopping? Yeah, it'll be all right. 985 01:13:23,310 --> 01:13:24,850 We'll be right there at the cafe, okay? 986 01:13:34,290 --> 01:13:35,550 Have another. I don't care. 987 01:13:36,030 --> 01:13:37,110 It's her father's money. 988 01:13:37,470 --> 01:13:40,230 My job's gone. We're supposed to get married in a month or so. 989 01:13:47,180 --> 01:13:49,300 properly in their clutches, I'll be nothing but a slave. 990 01:13:50,260 --> 01:13:51,260 Okay. 991 01:13:51,600 --> 01:13:53,620 First you get married, then you get divorced. 992 01:13:54,300 --> 01:13:55,780 Meanwhile, she'll be dropping the kid. 993 01:13:56,280 --> 01:13:57,620 Who's going to take care of it, huh? 994 01:13:59,640 --> 01:14:03,340 Hey, some girls are naturally fat around the middle. 995 01:14:04,880 --> 01:14:08,800 Yvette told me that Jeanette's not pregnant. What do you mean? 996 01:14:10,480 --> 01:14:13,640 I know she's going to have a kid, all right. I felt it kicking around inside 997 01:14:13,640 --> 01:14:14,640 her. 998 01:14:14,770 --> 01:14:16,730 That a vet's a dirty little slut. 999 01:14:18,890 --> 01:14:23,490 You see, Joe, I didn't want to admit this to you, but before I went to the 1000 01:14:23,490 --> 01:14:25,310 hospital, I was putting out for a vet, too. 1001 01:14:26,670 --> 01:14:29,790 Then when the crack -up came, I couldn't. I mean, I felt like I'd done 1002 01:14:29,790 --> 01:14:30,790 for both of them, right? 1003 01:14:34,470 --> 01:14:37,950 No, no, no, that a vet's just sore at me, that's all. 1004 01:14:40,330 --> 01:14:41,350 Boy, I wish it were true. 1005 01:14:42,330 --> 01:14:43,890 I could get out of this more easily. 1006 01:15:00,039 --> 01:15:07,020 Drink my father my father never drink No, that's trying to explain to the fact 1007 01:15:07,020 --> 01:15:13,820 is your man spam for these drinks So now I'm not understanding English. Hey Is 1008 01:15:13,820 --> 01:15:14,820 that incredible? 1009 01:15:15,150 --> 01:15:17,330 Pal, how do you want yourself into these situations? 1010 01:15:17,710 --> 01:15:18,710 You're laughing. 1011 01:15:19,030 --> 01:15:22,990 You make fun of me. You mock at your fiancé with strangers. 1012 01:15:23,530 --> 01:15:24,790 Jeanette, don't be stupid. 1013 01:15:25,170 --> 01:15:26,170 How am I stupid? 1014 01:15:26,250 --> 01:15:30,110 Jeanette, I want you to just... Yeah, 1015 01:15:31,750 --> 01:15:32,750 that'll teach you how to behave. 1016 01:15:52,110 --> 01:15:52,909 What a shame! 1017 01:15:52,910 --> 01:15:55,090 But you don't have the right to touch a pregnant woman! 1018 01:15:55,750 --> 01:15:58,830 Oh, you, you'll pay for it, you poor girl! 1019 01:15:59,170 --> 01:16:02,330 Oh, God, I've never seen a woman treated like that! You crazy girl! 1020 01:16:41,710 --> 01:16:47,070 Woke from a sound sleep with curses of joy on my lips, with gibberish on my 1021 01:16:47,070 --> 01:16:51,090 tongue repeating to myself like a litany, Fais secavudra. 1022 01:16:51,390 --> 01:16:54,390 Do anything, but let it produce joy. 1023 01:16:54,630 --> 01:16:57,610 Do anything, but let it yield ecstasy. 1024 01:16:58,390 --> 01:17:01,250 So much crowds into my head when I say this to myself. 1025 01:17:02,030 --> 01:17:08,190 Images, gay ones, terrible ones, maddening ones, the wolf and the goat. 1026 01:17:08,980 --> 01:17:13,860 syphilis with her wings outstretched in the door of the womb, always on the 1027 01:17:13,860 --> 01:17:17,680 latch, always open, ready like the tomb. 1028 01:17:18,300 --> 01:17:25,140 Lust, crime, holiness, the lives of my adored ones, the failures of my 1029 01:17:25,140 --> 01:17:29,160 adored ones, the words they left behind them, the words they left unfinished, 1030 01:17:29,480 --> 01:17:33,000 but above all, the ecstasy. 1031 01:17:46,410 --> 01:17:47,410 What's the matter with you? 1032 01:17:49,370 --> 01:17:51,250 I have a half hour to go to the bank and no more. 1033 01:17:51,590 --> 01:17:52,870 She keeps stabs on me. 1034 01:17:53,590 --> 01:17:54,710 Come on. Let's have a drink. 1035 01:17:54,990 --> 01:17:55,990 Come on. 1036 01:18:03,270 --> 01:18:05,010 I just don't know what to do anymore. 1037 01:18:06,630 --> 01:18:08,790 Gunna have to do something for me, Henry. I'm helpless. 1038 01:18:09,930 --> 01:18:11,390 She won't let me out of her sight. 1039 01:18:12,230 --> 01:18:13,230 The French. 1040 01:18:13,740 --> 01:18:16,560 You know, I used to rave about them, but that was all literature. 1041 01:18:17,560 --> 01:18:19,340 I know what they're really like. 1042 01:18:19,900 --> 01:18:22,580 They're cruel and mercenary and mean. 1043 01:18:23,000 --> 01:18:25,500 There's no sympathy, no friendship. 1044 01:18:25,740 --> 01:18:31,780 The most selfish people on earth. They think of nothing but money, money, 1045 01:18:32,480 --> 01:18:37,100 And so goddamn respectable and bourgeois. That's what drives me nuts. 1046 01:18:37,500 --> 01:18:38,780 Oh, sure, I... 1047 01:18:39,050 --> 01:18:42,970 Hate those puritanical bastards back home. I hate them as much as you do, but 1048 01:18:42,970 --> 01:18:43,970 I'm one of them myself. 1049 01:18:45,350 --> 01:18:46,450 I don't belong here. 1050 01:18:48,390 --> 01:18:49,470 I'm sick of it. 1051 01:18:50,250 --> 01:18:51,250 Look here, Fillmore. 1052 01:18:53,790 --> 01:18:55,450 What is it you really want to do? 1053 01:18:55,830 --> 01:18:57,710 I'd like to be home with my people. 1054 01:19:01,750 --> 01:19:03,430 I'd like to hear English spoken. 1055 01:19:04,510 --> 01:19:07,050 Listen, if that's what you really want to do, why don't you do it? 1056 01:19:08,110 --> 01:19:09,110 Why don't you go? 1057 01:19:09,370 --> 01:19:10,370 I'd go today. 1058 01:19:10,650 --> 01:19:15,010 Yes, by Jesus, I'd go today without even saying goodbye to her. 1059 01:19:16,190 --> 01:19:21,950 That money at the bank, is that her father's money or is it yours? That's 1060 01:19:23,410 --> 01:19:26,850 My mother sent it to me. I don't want any of her goddamn money. 1061 01:19:27,290 --> 01:19:30,190 Suppose we hop in a cab, we go right down there. 1062 01:19:30,530 --> 01:19:32,490 You check out every last cent. 1063 01:19:33,050 --> 01:19:37,490 This afternoon, you hop a train for London. In London, you catch the first 1064 01:19:37,490 --> 01:19:40,450 for America. You can't go back and get any of your things. 1065 01:19:40,790 --> 01:19:41,790 Better keep them. 1066 01:19:42,630 --> 01:19:46,370 See, in a French mine of hers, you'll never suspect that you've scooted off 1067 01:19:46,370 --> 01:19:47,830 without bag or baggage. 1068 01:19:48,130 --> 01:19:50,670 No Frenchman would ever agree with doing a thing like that. 1069 01:19:51,750 --> 01:19:53,670 Unless he's as cracked as you are. 1070 01:19:54,450 --> 01:19:55,450 Here. 1071 01:19:55,810 --> 01:19:56,810 That's every bit of it. 1072 01:19:58,570 --> 01:20:02,250 The closer you get to New York, the more this will seem just like a bad dream. 1073 01:20:18,560 --> 01:20:19,700 What are you going to tell her? 1074 01:20:19,920 --> 01:20:22,200 Don't worry about what I'm going to tell her. I'm going to tell her. 1075 01:20:22,600 --> 01:20:24,980 The important thing is how much you want to give her. 1076 01:20:25,920 --> 01:20:26,920 I don't know. 1077 01:20:27,000 --> 01:20:28,040 Why give her anything? 1078 01:20:28,560 --> 01:20:29,478 Oh, Joe. 1079 01:20:29,480 --> 01:20:30,900 Okay, let's give her this French money. 1080 01:20:31,140 --> 01:20:32,600 That should hold her for a while. 1081 01:20:34,020 --> 01:20:35,020 How much is it? 1082 01:20:35,830 --> 01:20:39,510 Oh, she has two or three thousand francs there. That's more than she deserves. 1083 01:20:39,830 --> 01:20:42,030 Christ, will you don't say that, Joe? Please. 1084 01:20:43,270 --> 01:20:45,690 I mean, it's a lousy, rotten deal I'm giving her, you know. 1085 01:20:46,170 --> 01:20:47,830 She'll never be able to go back to her parents. 1086 01:20:50,930 --> 01:20:53,710 Give it all. Give her the whole damn thing. I don't care what it is. 1087 01:20:54,190 --> 01:20:56,990 Stop. Hey, you can't do that. It's too late. 1088 01:20:57,890 --> 01:20:59,970 You know what? You're going to go get on that train. 1089 01:21:00,270 --> 01:21:01,430 You can't go back there now. 1090 01:21:02,310 --> 01:21:04,670 Settle. I just don't want her to kill herself, that's all. 1091 01:21:05,290 --> 01:21:06,290 Kill herself? 1092 01:21:06,490 --> 01:21:10,030 Well, not her. As far as the money's concerned, don't worry. 1093 01:21:10,430 --> 01:21:13,150 Though I hate to give it to her, I'll go right to the post office. I'll 1094 01:21:13,150 --> 01:21:14,150 telegraph it. 1095 01:21:18,030 --> 01:21:21,410 Here. Send her a postcard. Tell her you saved her. 1096 01:21:30,590 --> 01:21:32,410 Tell her you love her. Go. 1097 01:21:33,930 --> 01:21:36,830 I'll see you tonight. Don't worry. It's going to be great. You'll see. 1098 01:21:41,750 --> 01:21:43,490 Hurry up. The train's leaving. Let's go. 1099 01:22:44,640 --> 01:22:49,000 Suddenly it occurs to me that if I want, I could go to America myself. 1100 01:22:49,980 --> 01:22:53,100 It's the first time the opportunity has ever presented itself. 1101 01:22:55,540 --> 01:23:00,010 My thought... Drift out toward the sea, toward the other side, where, taking a 1102 01:23:00,010 --> 01:23:05,090 last look back, I had seen the skyscrapers fading out in a flurry of 1103 01:23:05,930 --> 01:23:11,310 I see them looming up again in the same ghostly ways when I left. 1104 01:23:11,930 --> 01:23:14,430 See the lights creeping through their ribs. 1105 01:23:15,110 --> 01:23:20,230 I see the whole city spread out from Harlem to the Battery. The streets choke 1106 01:23:20,230 --> 01:23:21,108 with ants. 1107 01:23:21,110 --> 01:23:22,550 The theater's empty. 1108 01:23:28,940 --> 01:23:32,720 I wonder, in a vague way, whatever happened to my wife. 1109 01:23:35,040 --> 01:23:40,320 After everything quietly sifted through my head, a great peace came over me. 1110 01:23:41,580 --> 01:23:46,780 Here, where the river gently winds through the girdle of the hills, lies a 1111 01:23:46,780 --> 01:23:51,620 so saturated with a past that however far back the mind roams, one can never 1112 01:23:51,620 --> 01:23:53,640 detach it from its human background. 1113 01:23:55,120 --> 01:23:56,120 Christ. 1114 01:23:56,910 --> 01:24:01,870 Before my eyes there shimmers such a golden peace that only a neurotic could 1115 01:24:01,870 --> 01:24:03,230 dream of turning his head away. 1116 01:24:03,670 --> 01:24:08,110 So quietly flows the sand that one hardly notices its presence. 1117 01:24:08,870 --> 01:24:14,170 It is always there, quiet and unobtrusive, like a great artery running 1118 01:24:14,170 --> 01:24:15,170 the human body. 1119 01:24:16,630 --> 01:24:22,150 And the wonderful peace that falls over me, it seems as if I have climbed to the 1120 01:24:22,150 --> 01:24:23,210 top of a high mountain. 1121 01:24:24,010 --> 01:24:28,150 For a little while, I will be able to look around me to take in the meaning of 1122 01:24:28,150 --> 01:24:29,150 the landscape. 1123 01:24:32,890 --> 01:24:36,270 Human beings make a strange fauna and flora. 1124 01:24:37,350 --> 01:24:39,970 From a distance, they appear negligible. 1125 01:24:40,530 --> 01:24:43,990 Close up, they're apt to appear ugly and malicious. 1126 01:24:45,550 --> 01:24:49,770 More than anything, they need to be surrounded with sufficient space. 1127 01:24:51,110 --> 01:24:52,910 Space even more than time. 1128 01:24:58,290 --> 01:24:59,810 The sun is setting. 1129 01:25:00,250 --> 01:25:06,910 I feel this river flowing through me. Its past, its ancient soil, the changing 1130 01:25:06,910 --> 01:25:07,910 climate. 1131 01:25:08,430 --> 01:25:11,170 The hills gently girdle it about. 1132 01:25:12,270 --> 01:25:14,130 Its course is fixed. 1133 01:26:24,620 --> 01:26:25,620 Bye -bye. 85434

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.