All language subtitles for The.Name.of.the.Rose.1986

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,512 --> 00:00:15,050 Having reached the end of my poor sinner's life... 2 00:00:15,224 --> 00:00:17,215 ... my hair now white... 3 00:00:17,392 --> 00:00:20,805 ... I prepare to leave, on this parchment, my testimony... 4 00:00:20,979 --> 00:00:25,814 ... as to the wondrous and terrible events that I witnessed in my youth... 5 00:00:25,984 --> 00:00:31,820 ... towards the end of the year of our Lord, 1327. 6 00:00:31,990 --> 00:00:34,948 May God grant me the wisdom and grace... 7 00:00:35,118 --> 00:00:38,861 ... to be the faithful chronicler of the happenings that took place... 8 00:00:39,039 --> 00:00:43,123 ... in a remote abbey in the dark north of Italy. 9 00:00:43,293 --> 00:00:47,912 An abbey whose name it seems even now... 10 00:00:48,090 --> 00:00:51,833 ... pious and prudent to omit. 11 00:03:24,204 --> 00:03:28,664 May my hand not tremble now that I start to relive the past... 12 00:03:28,834 --> 00:03:32,918 ... and revive the feelings of uneasiness that oppressed my heart... 13 00:03:33,088 --> 00:03:35,921 ... as we entered the battlements. 14 00:04:11,835 --> 00:04:14,793 Should we tell him? 15 00:04:16,214 --> 00:04:18,580 No. 16 00:04:18,759 --> 00:04:21,216 He will look in the wrong places. 17 00:04:21,386 --> 00:04:23,251 But.... 18 00:04:23,430 --> 00:04:28,299 ...what if he should learn it of his own accord? 19 00:04:28,477 --> 00:04:32,516 You overestimate his talents, my lord abbot. 20 00:04:32,689 --> 00:04:37,524 There is only one authority capable of investigating such matters. 21 00:04:38,904 --> 00:04:42,317 The Holy Inquisition. 22 00:04:47,913 --> 00:04:51,952 What is your opinion, Venerable Jorge? 23 00:04:53,710 --> 00:04:55,666 Dear brethren... 24 00:04:55,837 --> 00:05:00,171 ...I leave such worldly matters to younger men. 25 00:05:15,398 --> 00:05:17,389 Adso. 26 00:05:17,567 --> 00:05:20,309 Yes, master? In order to command nature... 27 00:05:20,487 --> 00:05:23,775 ...one must first learn to obey it. 28 00:05:24,324 --> 00:05:27,487 Return to the forecourts, get the edificium on your left.... 29 00:05:27,661 --> 00:05:31,495 ...enter the quadrangle on your right, you'll find the place you need. 30 00:05:31,665 --> 00:05:33,781 Behind the third arch. 31 00:05:42,634 --> 00:05:45,421 But you told me you'd never been to this abbey. 32 00:05:45,595 --> 00:05:49,838 When we arrived, I saw a brother making for the spot in some haste. 33 00:05:50,016 --> 00:05:53,099 I noticed, however, that he emerged more slowly... 34 00:05:53,270 --> 00:05:56,387 ...with an air of contentment. 35 00:05:58,441 --> 00:06:01,353 Thank you, master. 36 00:06:41,401 --> 00:06:45,485 On behalf of the Benedictine order, I am honored to welcome you... 37 00:06:45,655 --> 00:06:50,274 ...and your Franciscan brothers to our abbey. 38 00:06:57,959 --> 00:07:01,793 The other delegates, they have arrived? 39 00:07:01,963 --> 00:07:05,672 Ubertino de Casale has been here for some weeks. 40 00:07:05,842 --> 00:07:08,754 The others are due tomorrow. 41 00:07:11,890 --> 00:07:16,429 You must be very tired after your long journey. 42 00:07:16,603 --> 00:07:18,309 No. 43 00:07:18,480 --> 00:07:20,562 Not particularly. 44 00:07:21,775 --> 00:07:25,313 I trust you're not in need of anything? 45 00:07:25,487 --> 00:07:27,944 No. Thank you. 46 00:07:28,114 --> 00:07:30,400 Well... 47 00:07:30,575 --> 00:07:34,739 Well, then I bid you peace. 48 00:07:39,459 --> 00:07:43,793 I'm sorry to see one of your brethren has recently been gathered unto God. 49 00:07:52,514 --> 00:07:54,721 Yes, a terrible loss. 50 00:07:54,933 --> 00:07:58,096 Brother Adelmo was one of our finest illuminators. 51 00:07:58,269 --> 00:08:00,760 - Not Adelmo of Otranto. - You knew him? 52 00:08:00,939 --> 00:08:04,022 No, but I knew and admired his work. 53 00:08:04,192 --> 00:08:07,275 His humor and comic images... 54 00:08:07,445 --> 00:08:09,857 ...were almost infamous. 55 00:08:10,031 --> 00:08:12,773 - But he was said to be a young man. - Oh, yes. 56 00:08:12,951 --> 00:08:15,237 Yes, very young indeed. 57 00:08:15,912 --> 00:08:19,496 - An accident, no doubt? - Yes. 58 00:08:19,666 --> 00:08:22,578 Yes, as you say, an accident. 59 00:08:24,379 --> 00:08:26,540 Well, that is, I... 60 00:08:32,929 --> 00:08:35,796 Brother William... 61 00:08:35,974 --> 00:08:38,465 ...may I speak with you candidly? 62 00:08:38,643 --> 00:08:42,056 You seem most anxious to do so. 63 00:08:42,230 --> 00:08:44,642 When I heard you were coming to our abbey... 64 00:08:44,816 --> 00:08:47,853 ...I thought it was an answer to my prayers. 65 00:08:48,028 --> 00:08:52,317 "Here," I said, "is a man who has knowledge, both of the human spirit... 66 00:08:52,490 --> 00:08:55,323 ...and of the wiles of the evil one." 67 00:08:55,869 --> 00:09:02,456 The fact is, Adelmo's death has caused much spiritual unease among my flock. 68 00:09:05,295 --> 00:09:07,456 This is my novice, Adso... 69 00:09:07,630 --> 00:09:12,420 ...the youngest son of the Baron of Melk. 70 00:09:12,635 --> 00:09:15,798 Please do continue. 71 00:09:17,015 --> 00:09:19,677 We found the body after a hailstorm... 72 00:09:19,851 --> 00:09:24,470 ...horribly mutilated, dashed against a rock at the foot of the tower... 73 00:09:24,647 --> 00:09:27,935 ...under a window, which was... 74 00:09:28,151 --> 00:09:29,812 How shall I say this? 75 00:09:30,236 --> 00:09:32,818 - Which was... - Which was found closed. 76 00:09:33,323 --> 00:09:36,781 - Somebody told you. - Had it been found open... 77 00:09:36,951 --> 00:09:40,318 ...you would have concluded that he'd fallen. 78 00:09:40,705 --> 00:09:42,787 Brother William... 79 00:09:42,957 --> 00:09:46,165 ...the window cannot be opened... 80 00:09:46,336 --> 00:09:48,418 ...nor was the glass shattered... 81 00:09:48,797 --> 00:09:51,630 ...nor is there any access to the roof above. 82 00:09:51,800 --> 00:09:53,961 Oh, I see. 83 00:09:54,135 --> 00:09:56,922 And because you can offer no natural explanation... 84 00:09:57,097 --> 00:10:02,308 ...your monks suspect the presence of a supernatural force within these walls. 85 00:10:02,477 --> 00:10:04,559 That's why I need the counsel... 86 00:10:04,729 --> 00:10:08,347 ...of an acute man such as you, Brother William. 87 00:10:08,525 --> 00:10:11,562 Acute in uncovering... 88 00:10:11,736 --> 00:10:14,569 ...and prudent, if necessary... 89 00:10:14,739 --> 00:10:17,651 ...in covering up... 90 00:10:17,826 --> 00:10:20,863 ...before the papal delegates arrive. 91 00:10:21,037 --> 00:10:24,621 Surely you know, my lord, I no longer deal in such matters. 92 00:10:24,791 --> 00:10:30,002 I am indeed reluctant to burden you with my dilemma... 93 00:10:31,172 --> 00:10:34,756 ...but unless I can put the minds of my flock at rest... 94 00:10:34,926 --> 00:10:40,137 ...I will have no alternative but to summon the help of the Inquisition. 95 00:11:04,205 --> 00:11:06,742 Adso! 96 00:11:15,425 --> 00:11:18,462 That is Ubertino de Casale.... 97 00:11:18,636 --> 00:11:22,925 ...one of the great spiritual leaders of our order. 98 00:11:23,266 --> 00:11:25,473 Come. 99 00:11:37,822 --> 00:11:40,734 Many revere him as a living saint... 100 00:11:40,909 --> 00:11:43,571 ...but others would have him burned as a heretic. 101 00:11:43,745 --> 00:11:47,954 His book on the poverty of the clergy isn't favored reading in papal palaces. 102 00:11:48,124 --> 00:11:50,410 So now he lives in hiding like an outlaw. 103 00:11:53,546 --> 00:11:56,834 Fellow Franciscans... 104 00:11:57,008 --> 00:12:02,298 ...you must leave this place at once. 105 00:12:02,472 --> 00:12:05,885 The devil is roaming this abbey. 106 00:12:06,059 --> 00:12:07,799 Ubertino... 107 00:12:07,977 --> 00:12:10,514 ...it's William. 108 00:12:10,688 --> 00:12:13,771 William of Baskerville. 109 00:12:13,942 --> 00:12:16,524 William....? 110 00:12:16,694 --> 00:12:22,485 No. 111 00:12:22,659 --> 00:12:26,277 William is dead. 112 00:12:34,963 --> 00:12:38,501 William, my son... 113 00:12:38,675 --> 00:12:40,540 ...forgive me. 114 00:12:41,010 --> 00:12:45,595 We had lost trace of you for so long. 115 00:12:45,765 --> 00:12:48,723 I tried very hard to be forgotten. 116 00:12:49,060 --> 00:12:51,267 When we heard of your troubles... 117 00:12:51,437 --> 00:12:54,895 ...I prayed to our virgin for a miracle. 118 00:12:55,275 --> 00:12:59,518 Then your prayers met with a favorable response. 119 00:12:59,696 --> 00:13:02,403 This is my young novice, Adso of Melk. 120 00:13:02,615 --> 00:13:07,109 His father has entrusted me with his education and welfare. 121 00:13:10,665 --> 00:13:12,405 You must get him out of here! 122 00:13:12,583 --> 00:13:17,452 Have you not heard, the devil is hurling beautiful boys out of windows? 123 00:13:21,301 --> 00:13:24,543 There was something... 124 00:13:24,721 --> 00:13:27,007 ...feminine... 125 00:13:27,181 --> 00:13:31,220 ...something diabolical... 126 00:13:31,394 --> 00:13:34,761 ...about the young one who died. 127 00:13:34,939 --> 00:13:39,308 He had the eyes of a girl... 128 00:13:39,485 --> 00:13:44,149 ...seeking intercourse with the devil. 129 00:13:45,575 --> 00:13:47,657 Beware of this place. 130 00:13:48,244 --> 00:13:52,283 The beast is still among us. 131 00:13:52,457 --> 00:13:57,451 I can sense him now, here... 132 00:13:58,129 --> 00:14:01,792 ...within these very walls. 133 00:14:01,966 --> 00:14:04,878 I'm afraid, William... 134 00:14:05,053 --> 00:14:07,760 ...for you, for me... 135 00:14:07,930 --> 00:14:11,138 ...for the outcome of this debate. 136 00:14:11,309 --> 00:14:14,472 Oh... My son. 137 00:14:14,645 --> 00:14:18,729 The times we live in. 138 00:14:20,985 --> 00:14:24,648 But let us not frighten... 139 00:14:24,822 --> 00:14:28,440 ...our young friend here. 140 00:14:32,121 --> 00:14:35,534 She's beautiful, is she not? 141 00:14:37,835 --> 00:14:40,497 When the female... 142 00:14:40,671 --> 00:14:44,209 ...by nature, so perverse... 143 00:14:44,384 --> 00:14:48,377 ...becomes sublime by holiness... 144 00:14:48,554 --> 00:14:53,548 ...then she can be the noblest vehicle of grace. 145 00:15:13,538 --> 00:15:16,780 - I don't like this place. Really? 146 00:15:16,958 --> 00:15:21,292 I find it most stimulating. Come. 147 00:15:23,464 --> 00:15:26,297 Adso, we must not allow ourselves to be influenced... 148 00:15:26,467 --> 00:15:29,630 ...by irrational rumors of the Antichrist. 149 00:15:29,804 --> 00:15:32,762 Let us instead exercise our brains... 150 00:15:32,932 --> 00:15:35,969 ...and try to solve this tantalizing conundrum. 151 00:15:48,739 --> 00:15:51,731 My master trusted Aristotle, the Greek philosophers... 152 00:15:51,909 --> 00:15:56,152 ... and the faculties of his own remarkable, logical intelligence. 153 00:15:56,330 --> 00:16:02,166 Unhappily, my fears were not mere phantoms of my youthful imagination. 154 00:16:02,336 --> 00:16:06,830 A rather dark end for such a brilliant illuminator. 155 00:16:24,567 --> 00:16:28,230 Another generous donation by the church to the poor. 156 00:16:30,198 --> 00:16:33,110 Now, what if it wasn't that tower that he fell from... 157 00:16:33,284 --> 00:16:38,620 ...but somewhere over there, and then the body rolled all the way down here? 158 00:16:38,873 --> 00:16:41,159 Adso? 159 00:16:42,502 --> 00:16:45,244 No devil needed anymore. 160 00:17:01,938 --> 00:17:05,055 Yes. More blood here. 161 00:17:05,525 --> 00:17:08,813 That's where he fell from. He jumped. 162 00:17:11,906 --> 00:17:14,318 Adso, are you paying attention? 163 00:17:14,492 --> 00:17:17,529 Yes. He jumped. 164 00:17:17,995 --> 00:17:22,238 He jumped? You mean that he committed suicide? 165 00:17:22,458 --> 00:17:26,497 Yes. Why else would someone go up there at night in a hailstorm? 166 00:17:26,671 --> 00:17:31,290 - Certainly not to admire the landscape. - No. Perhaps... 167 00:17:31,467 --> 00:17:33,207 Perhaps someone murdered him. 168 00:17:33,427 --> 00:17:36,544 And then toiled all the way up there with the body? 169 00:17:36,722 --> 00:17:40,806 Easier to get rid of it through that sluice gate they pour charity through. 170 00:17:40,977 --> 00:17:43,389 No, no. My dear Adso... 171 00:17:44,188 --> 00:17:47,021 ...it's elementary. 172 00:17:50,152 --> 00:17:52,393 Suicide. 173 00:17:52,572 --> 00:17:54,563 Do you think that this... 174 00:17:54,740 --> 00:17:58,232 ...is a place abandoned by God? 175 00:17:58,411 --> 00:18:03,155 Have you ever known a place where God would have felt at home? 176 00:18:06,502 --> 00:18:09,460 We praise almighty God... 177 00:18:09,630 --> 00:18:14,966 ...that there are no grounds for suspecting an evil spirit among us.... 178 00:18:15,136 --> 00:18:20,221 ...either of this world or another. 179 00:18:20,975 --> 00:18:23,967 We praise our Lord that the debate... 180 00:18:24,145 --> 00:18:26,978 ...which we are so greatly honored to host... 181 00:18:27,940 --> 00:18:32,775 ...may now proceed without a shadow of fear. 182 00:18:35,364 --> 00:18:39,949 We also praise the Almighty for sending Brother William of Baskerville... 183 00:18:40,119 --> 00:18:43,282 ...whose experience in previous duties... 184 00:18:43,456 --> 00:18:47,074 ...although onerous to him... 185 00:18:47,293 --> 00:18:50,581 ...has been of such service to us here. 186 00:18:50,755 --> 00:18:54,418 May serenity and spiritual peace... 187 00:18:54,884 --> 00:18:59,924 ...reign once more in our hearts. 188 00:20:02,159 --> 00:20:04,696 Master? Hmm? 189 00:20:09,667 --> 00:20:13,660 If I may ask, what... 190 00:20:13,838 --> 00:20:16,079 ..."onerous duties"... 191 00:20:16,257 --> 00:20:19,169 ...was the abbot talking about? 192 00:20:19,343 --> 00:20:22,085 Were you not always a monk? 193 00:20:22,263 --> 00:20:25,972 Even monks have pasts, Adso. 194 00:20:27,101 --> 00:20:29,092 Now, do try to sleep. 195 00:20:29,270 --> 00:20:31,556 I just... 196 00:20:32,648 --> 00:20:35,390 Yes, master. 197 00:21:30,456 --> 00:21:32,447 The beast... 198 00:21:34,752 --> 00:21:36,834 The virgin... 199 00:24:03,275 --> 00:24:07,609 This one, I grant you, did not commit suicide. 200 00:24:39,395 --> 00:24:41,852 - Water! Here. 201 00:24:53,450 --> 00:24:55,315 I am to blame. 202 00:24:55,494 --> 00:24:58,986 Had I not been so eager to believe your convenient explanation... 203 00:24:59,164 --> 00:25:01,029 ...this might have been prevented. 204 00:25:01,208 --> 00:25:05,326 I am absolutely convinced that Brother Adelmo took his own life. 205 00:25:05,546 --> 00:25:08,504 - Now, whether... - Then the hail... 206 00:25:08,674 --> 00:25:13,418 Whether this death is connected in any way with it, I intend to find... 207 00:25:13,637 --> 00:25:15,673 - after the hailstorm... 208 00:25:15,848 --> 00:25:18,339 ...with the second trumpet... 209 00:25:18,517 --> 00:25:23,011 ...the sea became blood... 210 00:25:23,188 --> 00:25:25,770 ...and behold... 211 00:25:25,941 --> 00:25:29,433 ...here is blood. 212 00:25:29,611 --> 00:25:33,024 - The prophecy of the apocalypse! - The third trumpet. 213 00:25:33,198 --> 00:25:36,406 A burning star... 214 00:25:36,577 --> 00:25:41,071 ...will fall in fountains of water. 215 00:25:41,248 --> 00:25:44,536 Do not squander! The last seven days! 216 00:25:59,641 --> 00:26:03,008 Grated stem of waterwort for treating diarrhea. 217 00:26:03,187 --> 00:26:04,893 And as for onions... 218 00:26:05,064 --> 00:26:08,431 ...administered in small quantities, warm and moist... 219 00:26:08,609 --> 00:26:12,022 ...they help prolong the male erection... 220 00:26:12,196 --> 00:26:16,405 ...in those who have not taken our vows, naturally. 221 00:26:28,462 --> 00:26:30,623 Do you find many circumstances... 222 00:26:30,798 --> 00:26:35,212 ...in which you apply arsenic, Brother Severinus? 223 00:26:35,385 --> 00:26:40,425 Yes, indeed. It is a most effective remedy for nervous disorders... 224 00:26:41,016 --> 00:26:43,553 ...if taken as a compound in small doses. 225 00:26:44,353 --> 00:26:47,390 And what of not-so-small doses? 226 00:26:49,191 --> 00:26:51,477 Death. 227 00:26:59,952 --> 00:27:02,819 What was this man's function here? 228 00:27:02,996 --> 00:27:05,954 He was our finest translator of Greek... 229 00:27:06,125 --> 00:27:09,162 ...entirely devoted to the works of Aristotle. 230 00:27:09,336 --> 00:27:12,328 Was he on friendly terms with the handsome young Adelmo? 231 00:27:12,506 --> 00:27:15,998 Oh, indeed so. They worked together in the scriptorium. 232 00:27:16,385 --> 00:27:20,845 But in a brotherly way, you understand. Not like... 233 00:27:21,014 --> 00:27:25,178 I mean, flesh can be tempted according to nature... 234 00:27:25,352 --> 00:27:27,968 ...or against nature. 235 00:27:28,147 --> 00:27:30,684 And they were not of the latter disposition... 236 00:27:30,858 --> 00:27:33,600 ...if you ascertain my meaning. 237 00:28:43,138 --> 00:28:47,302 Watch out for the dracul who cometh in futurum to gnaw on your anima! 238 00:29:07,537 --> 00:29:10,870 Ugly con Salvatore, eh? 239 00:29:12,167 --> 00:29:15,000 My little brother, penitenziagite. 240 00:29:17,047 --> 00:29:19,288 "Penitenziagite." 241 00:29:26,223 --> 00:29:28,839 You said, "penitenziagite." I heard you. 242 00:30:01,008 --> 00:30:02,794 Master? 243 00:30:02,968 --> 00:30:05,505 What language was he speaking? 244 00:30:05,679 --> 00:30:09,763 All languages, and none. 245 00:30:09,933 --> 00:30:13,801 And what was the word you both kept mentioning? 246 00:30:13,979 --> 00:30:16,595 Penitenziagite. 247 00:30:16,773 --> 00:30:20,732 - What does it mean? - It means the hunchback, undoubtedly... 248 00:30:20,902 --> 00:30:23,518 ...was once a heretic. 249 00:30:24,072 --> 00:30:28,031 Penitenziagite was the rallying cry of the Dolcinites. 250 00:30:28,201 --> 00:30:31,443 Dolcinites? Who were they, master? 251 00:30:31,621 --> 00:30:34,454 Those who believed in the poverty of Christ. 252 00:30:34,624 --> 00:30:36,615 So do we Franciscans. 253 00:30:36,793 --> 00:30:39,455 But they also declared that everyone must be poor. 254 00:30:39,629 --> 00:30:42,666 So they slaughtered the rich. 255 00:30:45,010 --> 00:30:46,875 You see, Adso... 256 00:30:47,054 --> 00:30:51,263 ...the step between ecstatic vision and sinful frenzy... 257 00:30:51,433 --> 00:30:54,175 ...is all too brief. 258 00:30:54,936 --> 00:30:59,680 Well, then, could he not have killed the translator? 259 00:30:59,858 --> 00:31:03,100 No. No. Fat bishops and wealthy priests... 260 00:31:03,278 --> 00:31:06,315 ...were more to the taste of the Dolcinites. 261 00:31:06,490 --> 00:31:09,232 Hardly a specialist of Aristotle. 262 00:31:09,409 --> 00:31:13,027 But, yes, you're right. We must keep an open mind. 263 00:31:16,291 --> 00:31:18,156 Hmm... 264 00:31:19,252 --> 00:31:23,416 We are very fortunate to have such snowy ground here. 265 00:31:23,590 --> 00:31:27,959 It's the parchment on which the criminal unwittingly writes his autograph. 266 00:31:28,470 --> 00:31:31,758 Now, what do you read from these footprints here? 267 00:31:31,973 --> 00:31:33,964 That they are... 268 00:31:34,142 --> 00:31:36,758 ...twice as deep as the others. - Good, Adso. 269 00:31:36,937 --> 00:31:39,679 And thus we may conclude? 270 00:31:40,065 --> 00:31:42,852 - Well, that the man was very heavy. - Precisely. 271 00:31:43,026 --> 00:31:46,143 And why was he very heavy? 272 00:31:47,197 --> 00:31:49,483 Because... 273 00:31:49,658 --> 00:31:53,276 ...he was very fat? - Or because he was being burdened.... 274 00:31:53,453 --> 00:31:56,661 ...with the weight of another man. 275 00:31:57,624 --> 00:32:01,208 Let us commit the autograph of this sole... 276 00:32:01,420 --> 00:32:03,661 ...to our memory. 277 00:32:05,173 --> 00:32:07,539 But the footprints lead away from the jar... 278 00:32:07,717 --> 00:32:10,424 ...in this direction. 279 00:32:10,595 --> 00:32:13,758 Oh, you turnip, Adso. You're discounting the possibility... 280 00:32:13,932 --> 00:32:17,299 ...that the man was walking backwards, dragging the body thus... 281 00:32:17,602 --> 00:32:20,765 Hence, the furrows created by the heels. 282 00:32:21,731 --> 00:32:24,564 Now, where did the erudite Greek translator... 283 00:32:24,734 --> 00:32:28,522 ...meet the anonymous author of his death? 284 00:32:30,490 --> 00:32:32,481 Hmm? 285 00:32:57,726 --> 00:32:59,637 Brother librarian. 286 00:32:59,811 --> 00:33:04,771 Perhaps you will permit us to examine the work of the two unfortunates... 287 00:33:04,941 --> 00:33:07,023 ...so distressingly gathered unto God. 288 00:33:07,194 --> 00:33:10,061 Your request is most unusual. 289 00:33:10,238 --> 00:33:13,150 As are the circumstances of their deaths. 290 00:33:20,790 --> 00:33:22,951 Brother Adelmo sat there. 291 00:33:23,126 --> 00:33:25,663 Thank you. 292 00:33:47,609 --> 00:33:52,649 A donkey teaching the scriptures to the bishops. Hmm. 293 00:33:54,574 --> 00:33:56,485 The pope is a fox. 294 00:33:57,702 --> 00:34:00,660 The abbot is a monkey. 295 00:34:01,331 --> 00:34:03,492 He really had a daring talent.... 296 00:34:03,667 --> 00:34:06,283 ...for comic images. 297 00:34:20,058 --> 00:34:23,516 I trust my words did not offend you, Brother William... 298 00:34:23,687 --> 00:34:27,726 ...but I heard persons laughing at laughable things. 299 00:34:27,899 --> 00:34:31,812 You Franciscans, however, belong to an order where merriment... 300 00:34:31,987 --> 00:34:34,820 ...is viewed with indulgence. - Yes, it's true. 301 00:34:34,990 --> 00:34:37,231 St. Francis was much disposed to laughter. 302 00:34:37,409 --> 00:34:39,491 Laughter is a devilish wind... 303 00:34:39,661 --> 00:34:42,494 ...which deforms the lineaments of the face... 304 00:34:42,664 --> 00:34:45,121 ...and makes men look like monkeys. 305 00:34:45,292 --> 00:34:47,908 Monkeys do not laugh. 306 00:34:48,253 --> 00:34:50,960 Laughter is particular to man. 307 00:34:51,131 --> 00:34:52,837 As is sin. 308 00:34:53,008 --> 00:34:55,465 - Christ never laughed. - Can we be so sure? 309 00:34:55,635 --> 00:34:58,718 There is nothing in the scriptures to say that he did. 310 00:34:58,888 --> 00:35:01,379 Nothing in the scriptures says that he did not. 311 00:35:01,558 --> 00:35:03,970 Even the saints have employed comedy... 312 00:35:04,144 --> 00:35:06,977 ...to ridicule the enemies of the faith. 313 00:35:07,147 --> 00:35:11,265 For example, when the pagans plunged St. Maurus into the boiling water... 314 00:35:11,443 --> 00:35:16,358 ...he complained his bath was too cold. The sultan put his hand in, scalded it. 315 00:35:16,906 --> 00:35:22,697 A saint immersed in boiling water does not play childish tricks. 316 00:35:22,871 --> 00:35:27,786 He restrains his cries and suffers for the truth. 317 00:35:27,959 --> 00:35:31,622 And yet, Aristotle devoted his second book of Poetics... 318 00:35:31,796 --> 00:35:36,130 ...to comedy as an instrument of truth. 319 00:35:37,302 --> 00:35:39,884 - You have read this work? - No, of course not. 320 00:35:40,055 --> 00:35:44,674 - It's been lost for many centuries. - No, it has not. It was never written. 321 00:35:44,851 --> 00:35:49,185 Because providence doesn't want futile things glorified. 322 00:35:49,356 --> 00:35:52,223 - Oh, that I must contest... - Enough! 323 00:35:52,400 --> 00:35:55,062 This abbey's overshadowed by grief... 324 00:35:55,236 --> 00:36:00,196 ...yet you would intrude on our sorrow with idle banter! 325 00:36:01,618 --> 00:36:06,203 Forgive me, Venerable Jorge. My remarks were truly out of place. 326 00:36:11,961 --> 00:36:15,749 Which was the Greek translator's desk? This one. 327 00:36:29,312 --> 00:36:30,848 Come, Adso. 328 00:36:41,950 --> 00:36:45,534 Well, Adso, what did you deduce from that visit? 329 00:36:45,704 --> 00:36:48,571 That we are not meant to laugh in there. 330 00:36:48,748 --> 00:36:53,458 But did you notice how few books there were on the scriptorium shelves? 331 00:36:53,920 --> 00:36:59,210 All those scriveners, copyists, translators, researchers, thinkers... 332 00:36:59,384 --> 00:37:03,218 But where are the multitude of books that they need for their work? 333 00:37:03,388 --> 00:37:09,384 And for which this abbey is famed? Where are the books? 334 00:37:11,604 --> 00:37:15,142 - Are you testing me, master? - What do you mean? 335 00:37:16,109 --> 00:37:18,065 Well, with all due respect... 336 00:37:18,236 --> 00:37:22,980 ...it seems that whenever you ask me a question, you already have the answer. 337 00:37:24,367 --> 00:37:28,485 - Do you know where the books are? - No. 338 00:37:29,622 --> 00:37:35,993 But I'll wager my faith that that tower contains something other than air. 339 00:37:44,721 --> 00:37:48,555 Did you notice that little door the librarian closed as we came in? 340 00:37:48,725 --> 00:37:51,592 Yes. Could that lead to the library? 341 00:38:08,703 --> 00:38:12,287 Master! Master, quick! I have him! 342 00:38:13,917 --> 00:38:18,251 Stop! Enough! Master, he tried to kill us! 343 00:38:22,091 --> 00:38:23,331 Salvatore! 344 00:38:27,222 --> 00:38:32,182 Please, my lord, don't talk to the abbot about his past. 345 00:38:32,352 --> 00:38:36,891 He's innocent of the deaths in this abbey. I swear it. 346 00:38:38,900 --> 00:38:44,361 Brother Remigio. My price is some information. 347 00:38:51,955 --> 00:38:55,618 I could not comprehend why my master so quickly dismissed... 348 00:38:55,792 --> 00:38:58,909 ... my suspicions of the heretical hunchback... 349 00:38:59,087 --> 00:39:02,579 ... and why it was so urgent that we visit the tower. 350 00:39:02,757 --> 00:39:05,294 I assumed he could not resist the temptation... 351 00:39:05,468 --> 00:39:09,256 ... to penetrate the library and look at the books. 352 00:40:26,716 --> 00:40:30,959 No lock. Just as I thought, it must be bolted from the inside. 353 00:40:31,137 --> 00:40:32,673 How do we get in? 354 00:40:32,847 --> 00:40:36,055 Well, obviously, there must be another entrance. 355 00:40:37,143 --> 00:40:40,055 Let us see what the moon-faced assistant librarian... 356 00:40:40,229 --> 00:40:43,562 ...was trying to conceal from us this morning, shall we? 357 00:41:02,710 --> 00:41:07,044 Tiny Greek letters, perhaps written by an ant with inky feet. 358 00:41:35,243 --> 00:41:37,108 Ah, yes. 359 00:41:40,456 --> 00:41:42,162 Written with lemon juice. 360 00:41:49,966 --> 00:41:51,547 Sagittarius. 361 00:41:51,718 --> 00:41:53,379 The sun. 362 00:41:53,678 --> 00:41:54,963 Mercury. 363 00:41:56,014 --> 00:41:57,754 Scorpio. 364 00:41:59,684 --> 00:42:06,021 It's some zodiacal code giving directions, but to where? 365 00:42:08,026 --> 00:42:09,812 Hey! Who's there? 366 00:42:09,986 --> 00:42:11,522 Who's there? 367 00:42:31,924 --> 00:42:34,882 - My magnifying glasses! They were on that book. 368 00:42:42,185 --> 00:42:43,925 You go that way. 369 00:43:49,335 --> 00:43:53,123 Come on out, you little bitch. 370 00:43:53,714 --> 00:43:58,083 I know you are here. I can smell you. 371 00:44:02,932 --> 00:44:08,097 What's the matter with you, huh? Are you afraid of me? 372 00:44:23,202 --> 00:44:25,158 Huh? 373 00:44:27,081 --> 00:44:29,288 I'll find you. 374 00:45:27,767 --> 00:45:29,507 Who was she? 375 00:45:29,685 --> 00:45:33,428 Who was this creature that rose like the dawn... 376 00:45:33,606 --> 00:45:38,225 ... was bewitching as the moon, radiant as the sun... 377 00:45:38,402 --> 00:45:42,020 ... terrible as an army poised for battle? 378 00:49:05,651 --> 00:49:08,267 Good evening, Salvatore. 379 00:49:13,868 --> 00:49:16,735 This is where you catch them? 380 00:49:18,622 --> 00:49:22,865 You see, they are più grasso. Bigger, eh? 381 00:49:23,043 --> 00:49:24,453 You... 382 00:49:24,628 --> 00:49:26,368 You eat them? 383 00:49:27,923 --> 00:49:29,459 You like? 384 00:49:29,633 --> 00:49:31,840 Thank you, no. No. 385 00:49:35,973 --> 00:49:39,215 As you're a good Christian, you must tell me this. 386 00:49:49,195 --> 00:49:53,655 So Adelmo gave the parchment to Berengar. 387 00:49:53,824 --> 00:49:55,109 No, no. 388 00:49:55,284 --> 00:49:58,697 To the translo... The transla... 389 00:49:58,871 --> 00:50:01,658 Translator! Venantius, the black monk. 390 00:50:01,832 --> 00:50:05,290 - And what happened then? - Then... 391 00:50:38,827 --> 00:50:42,285 Master! In here, quick. I found another one. 392 00:50:51,257 --> 00:50:55,216 Where are your wits, boy? Have you ever met anyone... 393 00:50:55,386 --> 00:51:00,972 ...with a rib cage large enough to accommodate a heart of those dimensions? 394 00:51:01,141 --> 00:51:02,597 No. 395 00:51:03,477 --> 00:51:04,933 No. 396 00:51:05,229 --> 00:51:08,016 It is the heart of an ox. 397 00:51:09,149 --> 00:51:12,357 One of the monks probably gave it to that peasant girl... 398 00:51:12,528 --> 00:51:15,520 ...in exchange for her favors. 399 00:51:15,698 --> 00:51:18,030 Girl? Well, what? 400 00:51:19,201 --> 00:51:22,693 The one I saw scuttling out of here. 401 00:51:24,623 --> 00:51:29,538 - He must have been a very ugly monk. Why ugly? 402 00:51:32,423 --> 00:51:34,914 If he'd been young and beautiful... 403 00:51:35,092 --> 00:51:40,632 ...she would no doubt have blessed him with her carnal favors for nothing. 404 00:51:41,515 --> 00:51:45,178 In any event, whatever happened in this dreadful kitchen... 405 00:51:45,352 --> 00:51:48,890 ...has no bearing on our investigations. 406 00:51:49,148 --> 00:51:53,266 Salvatore convinced me that Brother Berengar, the assistant librarian... 407 00:51:53,444 --> 00:51:56,777 ...is the key to the whole enigma. What did you say? 408 00:51:57,156 --> 00:52:01,149 Nothing, master. - Good. 409 00:52:17,301 --> 00:52:18,916 Master? 410 00:52:22,222 --> 00:52:25,009 There's something I must tell you. 411 00:52:26,310 --> 00:52:28,096 I know. 412 00:52:30,147 --> 00:52:33,059 Then will you hear my confession? 413 00:52:33,233 --> 00:52:38,569 Well, I'd rather you told me first as a friend. 414 00:52:45,079 --> 00:52:46,819 Master. 415 00:52:48,582 --> 00:52:50,118 Have you... 416 00:52:50,709 --> 00:52:52,574 ...ever been... 417 00:52:53,796 --> 00:52:55,502 ...in love? 418 00:52:55,673 --> 00:52:59,632 In love? Yeah. Many times. 419 00:52:59,802 --> 00:53:02,794 - You were? - Yes, of course. 420 00:53:02,971 --> 00:53:04,927 Aristotle, Ovid, Virgil... 421 00:53:05,099 --> 00:53:09,593 - No, no, no. I meant with a... - Ah. 422 00:53:10,145 --> 00:53:14,605 Are you not confusing love with lust? 423 00:53:15,234 --> 00:53:16,770 Am I? 424 00:53:18,362 --> 00:53:20,227 I don't know. 425 00:53:21,490 --> 00:53:24,402 I want only her own good. 426 00:53:25,911 --> 00:53:28,368 I want her to be happy. 427 00:53:28,539 --> 00:53:31,656 I want to save her from her poverty. 428 00:53:33,168 --> 00:53:36,581 - Oh, dear. - Why "oh, dear"? 429 00:53:36,755 --> 00:53:39,121 You are in love. 430 00:53:39,675 --> 00:53:41,586 Is that bad? 431 00:53:42,886 --> 00:53:46,674 For a monk, it does present certain problems. 432 00:53:46,849 --> 00:53:50,637 But doesn't St. Thomas Aquinas praise love above all other virtues? 433 00:53:50,811 --> 00:53:55,851 Yes. The love of God, Adso. The love of God. 434 00:54:00,446 --> 00:54:03,483 And the love of woman? 435 00:54:03,657 --> 00:54:08,321 Of woman, Thomas Aquinas knew precious little. 436 00:54:08,495 --> 00:54:10,952 But the scriptures are very clear. 437 00:54:11,123 --> 00:54:15,833 Proverbs warns us, "Woman takes possession of a man's precious soul." 438 00:54:16,003 --> 00:54:22,090 While Ecclesiastes tells us, "More bitter than death is woman." 439 00:54:23,802 --> 00:54:25,588 Yes, but... 440 00:54:26,346 --> 00:54:29,554 - What do you think, master? - Well... 441 00:54:29,892 --> 00:54:35,057 Of course, I don't have the benefit of your experience. 442 00:54:35,230 --> 00:54:38,393 But I find it difficult to convince myself... 443 00:54:38,567 --> 00:54:44,107 ...that God would have introduced such a foul being into creation... 444 00:54:44,281 --> 00:54:49,696 ...without endowing her with some virtues. Hmm? 445 00:54:53,081 --> 00:54:56,949 How peaceful life would be without love, Adso. 446 00:54:58,128 --> 00:54:59,914 How safe. 447 00:55:00,214 --> 00:55:02,000 How tranquil. 448 00:55:05,302 --> 00:55:06,792 And how dull. 449 00:55:20,818 --> 00:55:24,606 How beautiful. Lord, you have guided our steps... 450 00:55:24,780 --> 00:55:27,647 ...to this refuge of spiritual peace... 451 00:55:27,825 --> 00:55:32,239 ...because you wish for reconciliation as much as we Franciscans. 452 00:55:32,663 --> 00:55:36,827 - Let us go, brothers. Thy will be done, O Lord. 453 00:55:37,000 --> 00:55:38,706 Amen. Amen. 454 00:55:40,963 --> 00:55:42,578 Brother Berengar? 455 00:55:49,471 --> 00:55:52,338 He's probably hiding somewhere... 456 00:55:53,183 --> 00:55:56,721 ...with the book and my magnifying glasses. 457 00:56:05,404 --> 00:56:07,486 Brother Berengar. 458 00:56:12,828 --> 00:56:15,444 Master, look. The door. 459 00:56:23,922 --> 00:56:24,957 Ah. 460 00:56:25,132 --> 00:56:29,922 Brother Malachia. I was just looking for your assistant, Brother Berengar. 461 00:56:30,095 --> 00:56:32,507 - Is he here? - No. 462 00:56:32,764 --> 00:56:34,800 Oh, I see. 463 00:56:35,017 --> 00:56:40,102 - Do you know where we might find him? - No. 464 00:56:40,272 --> 00:56:45,232 - Is he perhaps upstairs in the library? - No. 465 00:56:45,903 --> 00:56:48,394 I am curious to see the library for myself. 466 00:56:48,572 --> 00:56:50,858 - May I do so? - No. 467 00:56:52,242 --> 00:56:53,607 Why not? 468 00:56:53,785 --> 00:56:57,403 It is a strict rule of the abbot that no one is permitted... 469 00:56:57,581 --> 00:57:02,450 ...to enter the abbey library other than myself and my assistant. 470 00:57:02,628 --> 00:57:04,334 I see. 471 00:57:04,838 --> 00:57:06,703 Thank you again. 472 00:57:19,436 --> 00:57:22,348 Maybe something's happened to him. 473 00:57:23,815 --> 00:57:27,399 - Maybe we'll find him in water. - What? 474 00:57:27,569 --> 00:57:30,777 The third trumpet, master, as Ubertino said. 475 00:57:30,948 --> 00:57:36,318 - The book of Revelation. - That is not the book we're after. 476 00:57:44,336 --> 00:57:49,080 You count this a chicken for you? It looks more like a sparrow. 477 00:57:49,257 --> 00:57:52,545 [SALVATORE SPEAKS IN FOREIGN LANGUAGES] 478 00:58:03,188 --> 00:58:08,524 Welcome to our abbey, Brother Michele, and to your fellow Franciscan delegates. 479 00:58:08,694 --> 00:58:13,654 Hey, you, paesano! Go! You get in line like the others. Go! 480 00:58:13,824 --> 00:58:16,440 Unhand me! - Salvatore, let him go. 481 00:58:16,618 --> 00:58:21,908 This is Cuthbert of Winchester, one of our most esteemed Franciscan guests. 482 00:58:22,082 --> 00:58:25,415 Come, Your Grace. We have a most urgent matter to discuss. 483 00:58:28,088 --> 00:58:30,579 The abbot and his colleagues seem convinced... 484 00:58:30,757 --> 00:58:33,339 ...that the devil is at work within these walls. 485 00:58:33,510 --> 00:58:35,717 He is. 486 00:58:35,887 --> 00:58:39,095 The only evidence I see of the devil... 487 00:58:39,266 --> 00:58:41,723 ...is everyone's desire to see him at work. 488 00:58:41,893 --> 00:58:44,305 What if Ubertino is right and you wrong? 489 00:58:44,479 --> 00:58:47,016 Don't forget this debate is crucial to us all. 490 00:58:47,190 --> 00:58:49,397 We suspect the pope wants to crush our order. 491 00:58:51,069 --> 00:58:52,934 Yes, and declare us all heretics. 492 00:58:53,113 --> 00:58:58,949 I only have one brother to question, and the entire matter is resolved. 493 00:58:59,494 --> 00:59:03,203 William, we place our trust in you. 494 00:59:03,373 --> 00:59:06,615 Pray God you do not abuse it. 495 00:59:11,256 --> 00:59:13,042 Brother William. 496 00:59:55,550 --> 00:59:57,962 Did you find a book in Greek? 497 00:59:58,136 --> 00:59:59,376 No. 498 01:00:12,859 --> 01:00:14,770 I was right. 499 01:00:15,320 --> 01:00:18,232 So was the book of Revelation. 500 01:00:19,658 --> 01:00:23,321 - We must talk at once. - Indeed, we must. 501 01:00:23,954 --> 01:00:26,536 And I have much to tell. 502 01:00:26,706 --> 01:00:30,244 Just as soon as he and I have examined this corpse. 503 01:00:33,964 --> 01:00:37,377 Lime leaves in the bath are always used to alleviate pain. 504 01:00:37,551 --> 01:00:40,418 - He was left-handed. Yes, yes. 505 01:00:40,595 --> 01:00:43,507 Brother Berengar was inverted in many ways. 506 01:00:43,682 --> 01:00:47,266 Are there other left-handed brothers in the abbey here? 507 01:00:47,435 --> 01:00:49,471 None that I know of. 508 01:00:50,480 --> 01:00:52,220 Ink stains. 509 01:01:01,867 --> 01:01:05,109 He did not write with his tongue, I presume. 510 01:01:14,546 --> 01:01:17,879 - A few lines of Greek. Yes. 511 01:01:18,049 --> 01:01:20,586 Written by Venantius. 512 01:01:20,760 --> 01:01:26,221 Some random notes from the book he was reading just before he died. 513 01:01:26,391 --> 01:01:30,179 Do you see how the calligraphy changes? 514 01:01:30,687 --> 01:01:32,552 From this point on, he was dying. 515 01:01:32,731 --> 01:01:35,814 And what, my lord, do you conclude from that? 516 01:01:37,485 --> 01:01:40,852 A smudge of blue paint. 517 01:01:41,448 --> 01:01:44,440 Yes, but a unique smudge of blue... 518 01:01:44,618 --> 01:01:47,735 ...blended by your finest illuminator, Brother Adelmo.... 519 01:01:47,913 --> 01:01:50,620 ...who possessed this parchment before Venantius. 520 01:01:50,790 --> 01:01:53,782 And how do we know that? Because those random notes... 521 01:01:53,960 --> 01:01:58,750 ...overrun Adelmo's blue smudge, and not vice versa. 522 01:01:59,299 --> 01:02:05,886 Brother William, this abbey is enshrouded in a terrifying mystery. 523 01:02:06,223 --> 01:02:10,182 Yet I detect nothing in your obscure dissertation... 524 01:02:10,352 --> 01:02:13,560 ...that sheds any light upon it. 525 01:02:15,815 --> 01:02:17,180 Light. 526 01:02:20,695 --> 01:02:27,066 Someone was at great pains to conceal a secret of the first magnitude. 527 01:02:27,619 --> 01:02:31,282 Now, the calligraphy is, without question, left-handed. 528 01:02:31,456 --> 01:02:34,744 And the only left-handed member of your community is... 529 01:02:34,918 --> 01:02:38,581 ...or rather was, Brother Berengar, the assistant librarian. 530 01:02:38,755 --> 01:02:44,466 Now, what kind of secret knowledge would he have been privy to? 531 01:02:44,636 --> 01:02:47,503 I have the feeling that you're about to tell me. 532 01:02:47,722 --> 01:02:50,179 Books. Restricted books. 533 01:02:50,350 --> 01:02:53,808 Spiritually dangerous books. 534 01:02:54,187 --> 01:02:58,351 Everyone here knew of the assistant librarian's passion for handsome boys. 535 01:02:58,525 --> 01:03:02,393 When the beautiful Adelmo wanted to read such a forbidden book... 536 01:03:02,570 --> 01:03:05,812 ...Berengar offered Adelmo the key to its whereabouts.... 537 01:03:05,991 --> 01:03:09,074 ...enciphered on that parchment... 538 01:03:09,244 --> 01:03:14,489 ...in exchange for unnatural caresses. - Enough, Brother William! 539 01:03:14,666 --> 01:03:19,000 Adelmo agreed and duly submitted to Berengar's lustful advances. 540 01:03:19,170 --> 01:03:21,707 Afterwards, wracked by remorse, he wandered... 541 01:03:21,881 --> 01:03:26,341 ... crying and desperate in the graveyard, where he met the Greek translator. 542 01:03:26,511 --> 01:03:29,594 - How could you know this? - There was a witness. 543 01:03:29,764 --> 01:03:31,629 The hunchback... 544 01:03:31,975 --> 01:03:36,469 ... who saw Adelmo giving this parchment to Venantius. 545 01:03:36,980 --> 01:03:41,644 Then running towards the small tower and hurling himself out of the window. 546 01:03:42,068 --> 01:03:45,777 The night of my arrival, while Berengar punished his sinful flesh... 547 01:03:45,947 --> 01:03:49,565 ... Venantius, helped by the coded instructions on the parchment... 548 01:03:49,743 --> 01:03:53,702 ... made his way into the forbidden library and found the book. 549 01:03:53,872 --> 01:03:58,411 He took it back to his desk in the scriptorium and began to read it. 550 01:03:58,585 --> 01:04:01,622 After scribbling down those few mysterious quotations... 551 01:04:01,796 --> 01:04:04,663 ... he died with a black stain on his finger. 552 01:04:04,841 --> 01:04:08,379 The assistant librarian discovered the body... 553 01:04:08,553 --> 01:04:13,718 ... and dragged it down to the pigpens to avert suspicion falling on him. 554 01:04:13,892 --> 01:04:16,884 But he left his autograph behind. 555 01:04:17,062 --> 01:04:19,804 The book remained on the translator's desk. 556 01:04:19,981 --> 01:04:23,144 Berengar returned there last night and read it. 557 01:04:23,318 --> 01:04:27,231 Soon after, overcome by some agonizing pain... 558 01:04:27,405 --> 01:04:32,399 ... he tried to take a soothing bath with lime leaves and drowned. 559 01:04:32,994 --> 01:04:35,076 He, too, had a blackened finger. 560 01:04:35,246 --> 01:04:38,738 All three died because of a book which kills... 561 01:04:38,917 --> 01:04:40,873 ...or for which men will kill. 562 01:04:41,044 --> 01:04:45,629 I therefore urge you to grant me access to the library. 563 01:04:45,799 --> 01:04:48,131 Brother William! 564 01:04:48,385 --> 01:04:51,468 Your pride blinds you. 565 01:04:52,305 --> 01:04:54,591 By idolizing reason... 566 01:04:54,766 --> 01:05:00,386 ...you fail to see what is obvious to everyone in this abbey. 567 01:05:02,565 --> 01:05:07,810 They have arrived, the papal delegation. Bernardo Gui... 568 01:05:15,578 --> 01:05:17,819 Thank you, Brother William. 569 01:05:19,040 --> 01:05:22,908 We are mindful of your efforts... 570 01:05:23,086 --> 01:05:25,327 ...but I should now ask you... 571 01:05:25,505 --> 01:05:29,919 ...to refrain from further investigations. 572 01:05:30,427 --> 01:05:36,514 Happily, there will be someone arriving with the papal delegation... 573 01:05:37,767 --> 01:05:42,261 ...who is well-versed in the wiles of the evil one. 574 01:05:46,025 --> 01:05:50,815 A man, I believe, you know only too well. 575 01:05:53,825 --> 01:05:55,235 Bernardo Gui... 576 01:05:56,828 --> 01:05:58,784 ...of the Inquisition. 577 01:06:07,630 --> 01:06:09,291 Master. 578 01:06:09,674 --> 01:06:11,915 Who is Bernardo Gui? 579 01:06:12,927 --> 01:06:17,591 William! I've been searching the entire abbey for you. 580 01:06:17,765 --> 01:06:21,007 Michele wishes to speak with you at once. 581 01:06:21,936 --> 01:06:23,472 Alone. 582 01:06:24,230 --> 01:06:27,814 Do you know who is coming? - I know, I know. Bernardo Gui. 583 01:06:27,984 --> 01:06:30,225 Ubertino must be moved to a safe place. 584 01:06:30,403 --> 01:06:34,396 The arrangements have been made. It is you that concerns us, William. 585 01:06:34,574 --> 01:06:38,192 You must now put aside these totally irrelevant investigations. 586 01:06:38,369 --> 01:06:42,408 - And erroneous conclusions. - It is the truth, and I am right. 587 01:06:42,582 --> 01:06:44,994 William is right. William is always right! 588 01:06:45,168 --> 01:06:50,538 No matter what the consequences, to himself or anyone else... 589 01:06:50,715 --> 01:06:56,426 ...William of Baskerville must always prove himself right. 590 01:06:56,596 --> 01:07:00,555 Was it not your vanity, your stubborn intellectual pride... 591 01:07:00,725 --> 01:07:03,717 ...that brought you into conflict with Bernardo before? 592 01:07:03,895 --> 01:07:05,760 Do not tempt fate twice, William. 593 01:07:05,939 --> 01:07:10,478 Even the emperor won't be able to save you if you tangle with Bernardo again. 594 01:07:25,333 --> 01:07:30,828 My flesh had forgotten the sinful pleasure that our union had given me... 595 01:07:31,047 --> 01:07:33,959 ... but my soul could not forget her. 596 01:07:38,346 --> 01:07:40,302 And now... 597 01:07:40,682 --> 01:07:44,641 Now that I saw her in the midst of her poverty and squalor... 598 01:07:44,811 --> 01:07:47,974 ... I praised God in my heart that I was a Franciscan. 599 01:07:48,815 --> 01:07:53,229 I wanted her to know that I did not belong to this rapacious abbey... 600 01:07:53,403 --> 01:07:58,898 ... but to an order dedicated to lifting her people out of their physical destitution... 601 01:08:02,996 --> 01:08:05,237 ... and spiritual deprivation. 602 01:09:00,511 --> 01:09:02,797 Farewell, William. 603 01:09:03,556 --> 01:09:07,925 You are mad and arrogant... 604 01:09:08,102 --> 01:09:13,438 ...but I love you and shall never cease to pray for you. 605 01:09:15,360 --> 01:09:18,648 Goodbye, dear child. 606 01:09:20,448 --> 01:09:24,987 Try not to learn too many bad examples from your master. 607 01:09:25,161 --> 01:09:27,743 He thinks too much. 608 01:09:27,914 --> 01:09:31,577 Relying always on the deductions of his head... 609 01:09:31,751 --> 01:09:36,245 ...instead of trusting in the prophetic... 610 01:09:36,422 --> 01:09:41,382 ...capacities of his heart. 611 01:09:41,969 --> 01:09:45,461 Learn to mortify your intelligence. 612 01:09:45,640 --> 01:09:49,679 Weep over the wounds of our Lord! 613 01:09:50,728 --> 01:09:55,017 Oh. And do throw away those books! 614 01:09:55,233 --> 01:09:58,896 There is a side of Ubertino that I truly envy. 615 01:09:59,070 --> 01:10:03,609 Remember, fear the last trumpet, my friends. 616 01:10:03,783 --> 01:10:09,870 The next will fall from the sky, and then will come 1000 scorpions. 617 01:10:10,039 --> 01:10:12,280 Yes, yes. We won't forget. 618 01:10:42,196 --> 01:10:44,903 Which one frightens you most? 619 01:10:46,784 --> 01:10:49,742 - They all do. - No. Look closely. 620 01:10:56,961 --> 01:11:01,000 - That one. - My choice exactly. 621 01:11:11,934 --> 01:11:13,925 Well... 622 01:11:21,527 --> 01:11:23,188 After you. 623 01:12:14,872 --> 01:12:19,957 Those are the foundations of the tower. 624 01:12:27,176 --> 01:12:29,667 But how we reach the library... 625 01:12:32,348 --> 01:12:35,886 The rats love parchment even more than scholars do. 626 01:12:36,060 --> 01:12:37,971 Let's follow him. 627 01:12:43,609 --> 01:12:50,105 166. Bolted scriptorium door. 167, 168, 169, 170. 628 01:12:51,742 --> 01:12:55,826 317, 318... 629 01:12:59,542 --> 01:13:01,658 Oh... 630 01:13:01,836 --> 01:13:04,373 I knew it! 631 01:13:07,884 --> 01:13:11,752 Adso! I knew it! 632 01:13:36,454 --> 01:13:39,196 Adso, do you realize... 633 01:13:39,373 --> 01:13:44,288 ...we're in one of the greatest libraries in the whole of Christendom? 634 01:14:09,195 --> 01:14:11,652 How will we find the book we're looking for? 635 01:14:11,822 --> 01:14:13,778 In time. 636 01:14:14,033 --> 01:14:18,652 Oh...... The Beatus of Liébana. 637 01:14:18,871 --> 01:14:22,534 That, Adso, is a masterpiece. 638 01:14:23,918 --> 01:14:27,752 And this is the version annotated by Umberto de Bologna. 639 01:14:27,922 --> 01:14:32,416 How many more rooms, huh? How many more books? 640 01:14:37,390 --> 01:14:42,054 No one should be forbidden to consult these books freely. 641 01:14:48,609 --> 01:14:53,524 Perhaps they are thought to be too precious, too fragile. 642 01:14:53,948 --> 01:14:56,610 No. It's not that, Adso. 643 01:14:56,784 --> 01:15:00,276 It's because they often contain a wisdom different from ours... 644 01:15:00,454 --> 01:15:03,992 ...and ideas that could encourage us to doubt... 645 01:15:04,166 --> 01:15:07,624 ...the infallibility of the word of God. 646 01:15:16,721 --> 01:15:18,586 Master? 647 01:15:21,100 --> 01:15:25,685 And doubt, Adso, is the enemy of faith. 648 01:15:27,481 --> 01:15:29,722 Master? 649 01:15:45,082 --> 01:15:47,368 Master? 650 01:15:47,543 --> 01:15:49,204 Master! 651 01:15:49,378 --> 01:15:51,539 Wait for me! 652 01:15:53,966 --> 01:15:56,503 But I am waiting for you. 653 01:16:01,932 --> 01:16:05,095 But I can hear you walking. 654 01:16:05,686 --> 01:16:09,099 I'm not walking, Adso. I'm down here. 655 01:16:27,708 --> 01:16:30,324 Is that you up there? 656 01:16:31,128 --> 01:16:33,585 Where are you, boy? 657 01:16:34,965 --> 01:16:37,752 I'm lost! 658 01:16:58,614 --> 01:17:00,775 Well, Adso... 659 01:17:00,950 --> 01:17:04,363 ...it would appear that we're in a labyrinth. 660 01:17:16,674 --> 01:17:18,414 Are you still there? 661 01:17:18,592 --> 01:17:20,548 Yes. 662 01:17:20,719 --> 01:17:23,426 How will we get out? 663 01:17:23,597 --> 01:17:25,963 With some difficulty... 664 01:17:26,142 --> 01:17:28,428 ...if at all. 665 01:17:28,602 --> 01:17:33,687 You see, Adso, that is the charm of a labyrinth. 666 01:17:33,899 --> 01:17:36,436 Adso, stay calm. 667 01:17:36,610 --> 01:17:39,352 Open a book and read aloud. 668 01:17:39,572 --> 01:17:44,862 Leave the room you're in and keep turning left. 669 01:17:45,035 --> 01:17:47,617 "Love does not originate as an illness... 670 01:17:47,788 --> 01:17:50,780 ...but is transformed into it when it becomes obsessive. 671 01:17:50,958 --> 01:17:53,449 The Muslim theologian Ibn Hazm states... 672 01:17:53,627 --> 01:17:56,710 ...that the lovesick person does not want to be healed... 673 01:17:56,881 --> 01:18:00,499 ...and his dreams cause irregular breathing and quicken the pulse. 674 01:18:00,676 --> 01:18:03,964 He identifies amorous melancholia with lycanthropy... 675 01:18:04,138 --> 01:18:08,177 ...a disease that induces wolflike behavior in its victims. 676 01:18:08,350 --> 01:18:12,810 The lover's outward appearance begins to change. 677 01:18:13,022 --> 01:18:16,264 Soon his eyesight fails, his lips shrivel... 678 01:18:16,442 --> 01:18:19,400 ...his face becomes covered with pustules and scabs. 679 01:18:19,612 --> 01:18:23,525 Marks resembling the bites of a dog appear on his face... 680 01:18:23,699 --> 01:18:27,487 ...and he ends his days by prowling graveyards... 681 01:18:27,661 --> 01:18:30,277 ...at night... 682 01:18:30,456 --> 01:18:31,662 ...like a wolf." 683 01:18:32,458 --> 01:18:35,291 Master, I can see a lantern. 684 01:18:35,461 --> 01:18:40,421 Don't move. Stay where you are. 685 01:18:40,591 --> 01:18:43,708 I can see a man. He stopped. 686 01:18:43,928 --> 01:18:46,419 What is he doing? 687 01:18:46,597 --> 01:18:48,713 He's raising his lantern. 688 01:18:48,891 --> 01:18:51,553 How many times? 689 01:18:53,270 --> 01:18:55,306 Three times. 690 01:18:55,481 --> 01:18:57,893 It is I. Raise your lantern. 691 01:19:10,037 --> 01:19:11,493 Look! There! 692 01:19:18,712 --> 01:19:22,204 You foolish boy. 693 01:19:22,424 --> 01:19:24,756 It's only a mirror. 694 01:19:28,180 --> 01:19:30,011 Master! 695 01:19:31,725 --> 01:19:35,013 - The books, boy! Save the books! - I'm trying to save you! 696 01:19:45,072 --> 01:19:47,939 A trap door and a mirror. We must be almost there. 697 01:19:56,250 --> 01:19:59,287 If I have deciphered the instructions... 698 01:19:59,461 --> 01:20:01,918 ...of the Greek translator correctly... 699 01:20:03,173 --> 01:20:05,334 You did not think me so foolish... 700 01:20:05,509 --> 01:20:09,252 ...as to surrender our parchment to the abbot without making a copy? 701 01:20:09,972 --> 01:20:16,218 "Manus supra idolum, age primum et septimus de quatuor" is what? 702 01:20:21,567 --> 01:20:26,152 "With the hand above the idol... 703 01:20:26,322 --> 01:20:30,941 ...press the first and the seventh of four." 704 01:20:31,118 --> 01:20:32,483 Very good. 705 01:20:35,289 --> 01:20:36,449 What idol? 706 01:20:36,623 --> 01:20:38,909 That is what we're here to find out. 707 01:20:39,084 --> 01:20:41,541 And the first and the seventh of four what? 708 01:20:41,712 --> 01:20:45,751 If I had the answers to everything, I'd be teaching theology in Paris. 709 01:21:45,484 --> 01:21:47,941 And again. 710 01:21:53,534 --> 01:21:55,650 Do you hear that? 711 01:21:59,456 --> 01:22:01,742 - It's my teeth, master. - What? 712 01:22:01,959 --> 01:22:03,665 My teeth. 713 01:22:03,836 --> 01:22:06,043 Don't be afraid. 714 01:22:06,630 --> 01:22:09,542 I'm not afraid. I'm cold. 715 01:22:10,175 --> 01:22:14,043 Oh. Well, we shall return. 716 01:22:14,221 --> 01:22:15,757 Don't leave on my account. 717 01:22:15,931 --> 01:22:20,800 No, no, no. I must confess, it eludes me for the moment. 718 01:22:22,479 --> 01:22:25,016 Now, let me see... 719 01:22:25,190 --> 01:22:28,774 To find your way out of the labyrinth... 720 01:22:29,862 --> 01:22:35,448 ...when you come to a fork, you mark it with an arrow... No, no, no. No. 721 01:22:37,077 --> 01:22:38,408 Master? 722 01:22:38,579 --> 01:22:40,661 Please, dear boy. I'm thinking. 723 01:22:40,831 --> 01:22:44,494 - Lf there are arrows at the forks... - Master! 724 01:22:51,675 --> 01:22:54,508 Well done, boy! 725 01:22:54,678 --> 01:22:58,842 Your classical education serves us well. 726 01:24:10,587 --> 01:24:12,202 Thank you. 727 01:24:15,968 --> 01:24:18,505 Lucifer, be at my service. 728 01:24:42,661 --> 01:24:45,778 [SALVATORE SPEAKS IN FOREIGN LANGUAGE] 729 01:25:13,233 --> 01:25:15,519 Lord Bernardo, look what we found! 730 01:25:15,694 --> 01:25:17,525 Search the creature. 731 01:25:33,462 --> 01:25:38,297 My lord abbot, you invited me to investigate the presence... 732 01:25:38,467 --> 01:25:41,209 ...of the evil one in your abbey... 733 01:25:42,888 --> 01:25:45,049 And I have already found it. 734 01:25:48,352 --> 01:25:52,391 How many times have I seen 735 01:25:52,564 --> 01:25:56,307 The black cockerel and the black cat? 736 01:25:56,526 --> 01:25:59,017 But she did it for the food, not the devil. 737 01:25:59,196 --> 01:26:03,064 William of Baskerville must surely recall the trial he presided over... 738 01:26:04,076 --> 01:26:07,534 ...in which a woman confessed to having intercourse with a demon.... 739 01:26:07,704 --> 01:26:09,319 ...in the form of a black cat. 740 01:26:09,539 --> 01:26:13,248 I'm very sure that you don't have to draw on my past experiences... 741 01:26:13,460 --> 01:26:16,748 ...to formulate your conclusions, Lord Bernardo. 742 01:26:16,922 --> 01:26:21,882 No, indeed. Not when faced with such irrefutable evidence. 743 01:26:22,052 --> 01:26:26,637 A witch! A seduced monk! Satanic rites! 744 01:26:26,807 --> 01:26:28,718 Tomorrow... 745 01:26:28,892 --> 01:26:31,975 ...we endeavor to learn if these events are connected... 746 01:26:32,187 --> 01:26:35,520 ...with the even graver mystery that afflicts your abbey. 747 01:26:37,734 --> 01:26:42,103 Lock them up that we may all sleep safely tonight. 748 01:26:53,417 --> 01:26:57,080 You said... You said nothing. 749 01:26:57,254 --> 01:26:59,711 I said nothing... 750 01:26:59,881 --> 01:27:02,088 ...because there was nothing to be said. 751 01:27:03,510 --> 01:27:05,922 You're ready enough to speak the truth... 752 01:27:06,096 --> 01:27:09,509 ...when it comes to books and ideas. 753 01:27:09,683 --> 01:27:12,174 She is already burnt flesh, Adso. 754 01:27:12,352 --> 01:27:15,765 Bernardo Gui has spoken. She is a witch. 755 01:27:16,982 --> 01:27:20,019 But that's not true, and you know it. 756 01:27:20,193 --> 01:27:22,354 I know. 757 01:27:23,321 --> 01:27:29,032 I also know that anyone who disputes the verdict of an inquisitor... 758 01:27:29,202 --> 01:27:32,319 ...is guilty of heresy. 759 01:27:35,083 --> 01:27:38,200 You seem to know a lot about it. 760 01:27:39,212 --> 01:27:41,749 Oh, yes. 761 01:27:45,260 --> 01:27:48,343 Won't you tell me... 762 01:27:49,890 --> 01:27:51,346 ...as a friend? 763 01:27:52,100 --> 01:27:55,183 Well, there's not much to tell. 764 01:27:56,605 --> 01:27:58,766 I too was an inquisitor... 765 01:27:58,940 --> 01:28:04,560 ...but in the early days, when the Inquisition strove to guide... 766 01:28:04,738 --> 01:28:07,354 ...not to punish. 767 01:28:08,450 --> 01:28:12,159 And once I had to preside at the trial of a man... 768 01:28:13,246 --> 01:28:17,410 ...whose only crime was to have translated a Greek book... 769 01:28:17,584 --> 01:28:21,372 ...that conflicted with the holy scriptures. 770 01:28:23,048 --> 01:28:28,008 Bernardo Gui wanted him condemned as a heretic. 771 01:28:29,471 --> 01:28:32,429 I acquitted the man. 772 01:28:32,599 --> 01:28:39,016 Then Bernardo Gui accused me of heresy for having defended him. 773 01:28:40,690 --> 01:28:43,227 I appealed to the pope. 774 01:28:44,402 --> 01:28:47,189 I was put in prison... 775 01:28:49,032 --> 01:28:51,489 ...tortured... 776 01:28:58,500 --> 01:29:01,867 ...and I recanted. 777 01:29:06,091 --> 01:29:08,457 What happened then? 778 01:29:09,177 --> 01:29:12,260 The man was burned at the stake. 779 01:29:13,056 --> 01:29:15,798 And I am still alive. 780 01:29:16,059 --> 01:29:18,846 [SALVATORE WHIMPERING AND SCREAMING] 781 01:29:39,749 --> 01:29:41,865 Brother Salvatore... 782 01:29:44,546 --> 01:29:48,459 ...these torments will cause me as much pain as you. 783 01:29:53,054 --> 01:29:56,012 But you can put an end to them before we even begin. 784 01:29:56,182 --> 01:30:00,676 Open the gates of your heart. Search the depths of your soul. 785 01:30:00,854 --> 01:30:02,139 Search. 786 01:30:02,314 --> 01:30:03,804 I search! 787 01:30:05,650 --> 01:30:09,063 I search. I search. 788 01:30:09,863 --> 01:30:11,478 Then tell me... 789 01:30:13,241 --> 01:30:15,357 ...who, among your brethren... 790 01:30:15,535 --> 01:30:19,528 ...is the heretic responsible for these murders? 791 01:30:33,553 --> 01:30:35,009 Me don't know nothing. 792 01:30:44,314 --> 01:30:49,354 Did I lie awake that night suffering for the girl or for myself? 793 01:30:49,527 --> 01:30:51,392 I did not know. 794 01:30:51,613 --> 01:30:54,730 With the dawn came the envoys of the pope... 795 01:30:54,908 --> 01:30:58,821 ... our adversaries in the forthcoming debate. 796 01:30:59,037 --> 01:31:02,871 But it meant so little to me now. 797 01:31:25,981 --> 01:31:29,473 Your Eminence, venerable brothers... 798 01:31:29,651 --> 01:31:33,769 ....at last we meet for this long-awaited debate. 799 01:31:33,947 --> 01:31:39,943 We have all journeyed great distances in order to put an end to the dispute... 800 01:31:40,161 --> 01:31:46,327 ...that has so gravely impaired the unity of our Holy Mother Church. 801 01:31:47,168 --> 01:31:50,376 Good people throughout Christendom... 802 01:31:50,547 --> 01:31:53,789 ...are directing their gaze at these venerable walls... 803 01:31:54,009 --> 01:31:58,378 ...anxiously awaiting our answer 804 01:31:59,222 --> 01:32:01,588 Did Christ... 805 01:32:01,766 --> 01:32:04,098 ...or did he not... 806 01:32:04,269 --> 01:32:07,477 ...own the clothes that he wore? 807 01:32:17,657 --> 01:32:21,275 Beloved brethren of the Franciscan order. 808 01:32:21,453 --> 01:32:28,165 Our Holy Father, the Pope, has authorized me and these, his faithful servants... 809 01:32:28,334 --> 01:32:31,121 ...to speak on his behalf. 810 01:32:31,337 --> 01:32:35,296 The question is not whether Christ was poor... 811 01:32:35,508 --> 01:32:40,593 ...but whether the church should be poor. 812 01:32:40,805 --> 01:32:46,266 You Franciscans wish to see the clergy renounce its possessions... 813 01:32:46,478 --> 01:32:48,890 ...and surrender its riches... 814 01:32:49,105 --> 01:32:52,188 ...the abbeys dissipate their sacred treasures... 815 01:32:52,358 --> 01:32:55,225 ...and hand over their fertile acres to the serfs...... 816 01:32:55,403 --> 01:32:56,609 I found the book. 817 01:32:57,572 --> 01:32:59,187 I found it in the dispensary. 818 01:32:59,407 --> 01:33:03,241 A book in Greek was hidden behind one of my jars. 819 01:33:03,453 --> 01:33:04,818 Don't touch it. 820 01:33:05,038 --> 01:33:07,404 Return. Lock yourself inside. 821 01:33:07,624 --> 01:33:10,286 I'll be there just as soon as I can. 822 01:33:10,502 --> 01:33:14,120 Thereby depriving the church of the resources needed... 823 01:33:14,297 --> 01:33:19,633 ...to combat unbelievers and wage war on the infidel. 824 01:33:19,844 --> 01:33:24,429 You forget that even the greatest monument to our Lord... 825 01:33:24,599 --> 01:33:29,969 ...is but a pale reflection of his infinite majesty and glory... 826 01:33:30,146 --> 01:33:33,604 ...far outstripping the church... 827 01:35:11,831 --> 01:35:13,116 Quick, Father, quick. 828 01:35:13,291 --> 01:35:16,283 Salvatore has confessed to his radical past, and yours. 829 01:35:16,461 --> 01:35:19,953 You have but little time to escape the flames. 830 01:35:26,763 --> 01:35:28,424 Thank you, brother. 831 01:36:01,923 --> 01:36:05,757 Where are you going? Let me go. I'm the cellarer. 832 01:36:05,927 --> 01:36:06,962 Come with us! 833 01:36:07,178 --> 01:36:10,045 You call the pope's brothel "God's palace on earth"? 834 01:36:10,265 --> 01:36:11,471 Answer that! 835 01:36:11,683 --> 01:36:13,674 They are a sign that reconciliation... 836 01:36:18,606 --> 01:36:22,599 The gospels state categorically that Christ possessed a purse. 837 01:36:22,819 --> 01:36:24,355 That is a lie! You know it! 838 01:36:24,570 --> 01:36:28,358 The Lord commanded his disciples 839 01:36:28,574 --> 01:36:32,613 - "Carry neither gold..." - Venerable brothers! 840 01:36:38,293 --> 01:36:41,126 Brethren, if you please! 841 01:36:42,463 --> 01:36:45,546 A matter has occurred of the utmost gravity. 842 01:36:45,717 --> 01:36:48,959 Let me go! I swear, I didn't kill him! 843 01:36:49,137 --> 01:36:51,719 I was at the granary taking the inventory! 844 01:36:51,889 --> 01:36:54,221 I never killed anyone! I swear it! 845 01:36:54,392 --> 01:36:57,475 Then explain to us the purpose of your escape. 846 01:36:59,355 --> 01:37:00,470 I was...... 847 01:37:00,648 --> 01:37:03,685 I had already ordered your arrest on other charges. 848 01:37:03,860 --> 01:37:06,647 I see now that I was correct. 849 01:37:07,488 --> 01:37:11,527 Had someone else not chosen to look in the wrong direction... 850 01:37:11,701 --> 01:37:15,535 ...several men of God might still be with us. 851 01:37:31,387 --> 01:37:34,504 "To use vulgar persons. 852 01:37:34,682 --> 01:37:37,799 Take pleasure from their defects." 853 01:37:38,770 --> 01:37:41,477 Please, dear boy. I am trying to think! 854 01:37:41,647 --> 01:37:44,980 So am I, master. So am I! 855 01:37:45,151 --> 01:37:48,109 Then try using your head instead of your heart... 856 01:37:48,279 --> 01:37:50,235 ...and we might make some progress. 857 01:37:50,448 --> 01:37:53,315 A book's more important than people to you? 858 01:37:53,493 --> 01:37:55,154 Did I say that they were? 859 01:37:55,328 --> 01:37:58,820 You never seem to care about anyone. 860 01:37:58,998 --> 01:38:01,489 Couldn't you at least show a little pity? 861 01:38:06,381 --> 01:38:09,873 Perhaps that is the style of my pity. 862 01:38:11,427 --> 01:38:14,840 But pity won't save her from the fire. 863 01:38:23,564 --> 01:38:29,355 I remind all present that they are bound by their vow of obedience... 864 01:38:29,529 --> 01:38:32,020 ...and on pain of excommunication... 865 01:38:32,240 --> 01:38:37,030 ...to aid the inquisitor in his painful struggle against heresy. 866 01:38:37,203 --> 01:38:40,240 To sit with me on this tribunal... 867 01:38:40,415 --> 01:38:43,157 ...and to share the burden of the verdict... 868 01:38:43,334 --> 01:38:50,001 ...I will require the counsel of two fellow judges. 869 01:39:00,935 --> 01:39:03,051 My lord abbot... 870 01:39:04,021 --> 01:39:06,307 ...and... 871 01:39:10,736 --> 01:39:13,523 ...Brother William of Baskerville. 872 01:39:51,402 --> 01:39:53,893 Salvatore. 873 01:39:55,573 --> 01:39:58,064 Salvatore. 874 01:40:02,788 --> 01:40:04,779 Salvatore... 875 01:40:04,957 --> 01:40:07,949 ...will you repeat your confession of last night? 876 01:40:09,170 --> 01:40:12,503 That you and your accomplice, Remigio de Varagine... 877 01:40:12,715 --> 01:40:15,582 ...were members of the heretical Dolcinites? 878 01:40:25,102 --> 01:40:26,763 Thank you. 879 01:40:29,190 --> 01:40:31,351 Thank you. 880 01:40:38,866 --> 01:40:40,902 - You forgive me. - Enough! 881 01:40:43,955 --> 01:40:49,575 Remigio de Varagine, do you deny the confession of your accomplice? 882 01:40:52,421 --> 01:40:54,161 No. 883 01:40:54,340 --> 01:40:56,376 I don't deny it. 884 01:40:58,219 --> 01:41:01,336 I'm proud of it! 885 01:41:03,099 --> 01:41:06,216 For the 12 years I lived here... 886 01:41:06,394 --> 01:41:09,807 ...I did nothing but stuff my belly... 887 01:41:09,981 --> 01:41:11,642 ...shag my wick... 888 01:41:11,857 --> 01:41:15,850 ...and squeeze the hungry peasants for tithes. 889 01:41:16,070 --> 01:41:20,109 But now you have given me the strength... 890 01:41:20,283 --> 01:41:25,198 ...to remember what I once believed in with all my heart... 891 01:41:25,371 --> 01:41:27,407 ...and for that, I thank you. 892 01:41:27,623 --> 01:41:31,957 To remember that you wantonly looted and burned the property of the church? 893 01:41:32,128 --> 01:41:34,961 Yes! To give it back to the people... 894 01:41:35,131 --> 01:41:37,622 ...you stole it from in the first place. 895 01:41:37,800 --> 01:41:41,213 And did you not also slaughter many bishops and priests? 896 01:41:41,387 --> 01:41:43,093 Yes! 897 01:41:43,264 --> 01:41:49,430 And I'd butcher you people if I had half the chance! 898 01:41:56,527 --> 01:42:02,363 Holy Mary, Mother of God, hear my humble prayer. 899 01:42:04,910 --> 01:42:08,494 I know that my sin was very great... 900 01:42:09,332 --> 01:42:10,993 ...but I beg of you.... 901 01:42:11,167 --> 01:42:15,206 ...do not let her suffer for my wrongdoing. 902 01:42:15,421 --> 01:42:17,377 Blessed Mother... 903 01:42:17,548 --> 01:42:22,463 many years ago, you granted a miracle by saving my master. 904 01:42:23,095 --> 01:42:26,804 Will you not do the same for this girl? 905 01:42:28,476 --> 01:42:33,812 My master says that the simple folk always pay for all. 906 01:42:34,857 --> 01:42:40,272 But please, Holy Mother, do not let it be so. 907 01:42:42,198 --> 01:42:45,110 Guilty is that witch... 908 01:42:45,993 --> 01:42:49,281 ...who has seduced a monk.... 909 01:42:49,455 --> 01:42:53,664 ...and has practiced her diabolical ritual within this hallowed place. 910 01:42:56,253 --> 01:42:59,120 Guilty is Salvatore... 911 01:42:59,548 --> 01:43:02,130 ...who has confessed to his heretical past... 912 01:43:02,301 --> 01:43:05,964 ...and was caught in flagrante delicto with a witch! 913 01:43:06,180 --> 01:43:10,264 Guilty is Remigio de Varagine... 914 01:43:10,476 --> 01:43:13,684 ...who, in addition to being unrepentant of his heresies... 915 01:43:13,854 --> 01:43:17,392 ...was caught attempting to escape after murdering Severinus. 916 01:43:17,608 --> 01:43:18,893 That's a lie! 917 01:43:19,068 --> 01:43:22,731 I never killed the herbalist or anyone else in this abbey! 918 01:43:22,947 --> 01:43:25,233 I therefore request you... 919 01:43:25,408 --> 01:43:29,151 ...to confirm my sentence, my lord abbot. 920 01:43:33,874 --> 01:43:37,787 My heart is filled with sorrow... 921 01:43:38,462 --> 01:43:41,545 ...but I can find no reason to contest... 922 01:43:41,716 --> 01:43:45,254 ...the just sentence of the Holy Inquisition. 923 01:43:47,054 --> 01:43:50,717 And you, William of Baskerville? 924 01:43:57,440 --> 01:43:59,055 Yes. 925 01:43:59,233 --> 01:44:01,144 He is guilty. 926 01:44:01,485 --> 01:44:04,147 Guilty of having, in his youth... 927 01:44:04,572 --> 01:44:08,030 ...misinterpreted the message of the gospels. 928 01:44:09,118 --> 01:44:13,282 And he is guilty of having confused... 929 01:44:13,456 --> 01:44:18,667 ...the love of poverty with the blind destruction of wealth and property. 930 01:44:21,255 --> 01:44:25,749 But, my lord abbot, he is innocent of the crimes... 931 01:44:25,926 --> 01:44:28,542 ...that have bathed your abbey in blood. 932 01:44:31,056 --> 01:44:34,640 For Brother Remigio cannot read Greek. 933 01:44:34,852 --> 01:44:36,968 And this entire mystery... 934 01:44:37,146 --> 01:44:40,889 ...hinges on the theft and possession of a book written in Greek... 935 01:44:41,066 --> 01:44:43,728 ...and hidden in some secret part of the library. 936 01:44:44,987 --> 01:44:48,445 Since the verdict of the Inquisition has been disputed... 937 01:44:48,616 --> 01:44:52,279 ...we are obliged to extract the prisoner's confession to murder. 938 01:44:52,495 --> 01:44:55,407 Take him to the forge and show him the instruments. 939 01:44:56,791 --> 01:45:00,033 I'll confess anything you want... 940 01:45:00,252 --> 01:45:02,334 ...but don't torture me. 941 01:45:02,505 --> 01:45:05,087 I can't live through it, not like Salvatore. 942 01:45:05,257 --> 01:45:06,997 Very well. 943 01:45:07,343 --> 01:45:08,708 Why did you kill them? 944 01:45:10,679 --> 01:45:12,135 Why? 945 01:45:12,306 --> 01:45:16,265 I don't know why. 946 01:45:17,770 --> 01:45:21,183 - Because you were inspired by the devil? - Yes. 947 01:45:21,357 --> 01:45:24,849 That's it. I was inspired by the devil. 948 01:45:25,027 --> 01:45:29,270 I am inspired by the devil! 949 01:45:30,241 --> 01:45:35,452 Adrammelech, Lucifer, I summon you, lords of hell! 950 01:45:35,663 --> 01:45:37,619 Alastor! 951 01:45:38,374 --> 01:45:39,784 Azazel! 952 01:45:41,377 --> 01:45:44,164 The shepherd has done his duty... 953 01:45:44,338 --> 01:45:49,048 ...and the infected sheep must now be consigned to the purifying flame. 954 01:45:49,218 --> 01:45:51,630 You may burn Brother Remigio... 955 01:45:51,846 --> 01:45:56,180 ...but you will not stop the crimes being committed in this abbey. 956 01:45:56,350 --> 01:45:58,807 Other monks will meet their deaths here... 957 01:45:58,978 --> 01:46:01,845 ...and they also will have blackened fingers... 958 01:46:02,022 --> 01:46:03,728 ...and blackened tongues! 959 01:46:04,984 --> 01:46:06,599 Your Eminence, I beg of you. 960 01:46:06,777 --> 01:46:09,940 We Franciscans are appalled by Brother William's outburst. 961 01:46:10,155 --> 01:46:12,567 Again, we have seen that your theories... 962 01:46:12,741 --> 01:46:14,902 ...protect heretics and lead to murder. 963 01:46:15,119 --> 01:46:16,905 - The debate is concluded. No. 964 01:46:17,079 --> 01:46:21,163 It seems Brother William of Baskerville has relapsed... 965 01:46:22,167 --> 01:46:25,659 ...into the errors of which he was formerly purged. 966 01:46:25,838 --> 01:46:29,672 Having sought yet again to shield a heretic... 967 01:46:29,842 --> 01:46:32,879 ...from just punishment by the Inquisition... 968 01:46:33,053 --> 01:46:36,796 ...he will accompany me to Avignon for confirmation of my sentence... 969 01:46:36,974 --> 01:46:39,090 ...by His Holiness Pope John. 970 01:46:54,408 --> 01:46:56,148 I'm right. 971 01:46:58,037 --> 01:47:03,248 If only I could find the book and prove that Bernardo Gui was wrong. 972 01:47:03,417 --> 01:47:07,330 But the Antichrist was victorious once more... 973 01:47:07,504 --> 01:47:11,793 ... and nothing seemed to be able to hinder him further. 974 01:47:18,432 --> 01:47:20,889 Come. 975 01:47:50,422 --> 01:47:53,539 When the pyres are lighted tonight... 976 01:47:53,717 --> 01:47:59,713 ...let the flames purify each of us in his own heart. 977 01:47:59,932 --> 01:48:06,053 Let us return to what was and ever should be the office of this abbey. 978 01:48:06,230 --> 01:48:08,687 The preservation of knowledge. 979 01:48:08,899 --> 01:48:14,439 "Preservation," I say, not "search for." 980 01:48:14,655 --> 01:48:19,319 Because there is no progress in the history of knowledge... 981 01:48:19,493 --> 01:48:24,783 ...merely a continuous and sublime recapitulation. 982 01:48:25,416 --> 01:48:28,158 Let us now praise the Almighty... 983 01:48:28,335 --> 01:48:32,920 ...that the bloody-eyed and cloven-hoofed Antichrist... 984 01:48:33,090 --> 01:48:37,129 ...has been purged from our sacred precincts... 985 01:48:37,302 --> 01:48:42,513 ...and our monastery has returned to peace. 986 01:48:51,984 --> 01:48:56,569 It had the power of 1000 scorpions! He told me. 987 01:48:56,739 --> 01:48:58,730 Who told you? His tongue is black! 988 01:48:58,907 --> 01:49:00,818 His fingers as black as pitch... 989 01:49:01,035 --> 01:49:04,198 ...just as Brother William foretold. Adso! 990 01:49:17,968 --> 01:49:19,924 It's Brother Malachia. - Malachia? 991 01:49:20,095 --> 01:49:22,586 - Yes, Father, yes. - Dear God. 992 01:49:22,765 --> 01:49:24,756 Not Malachia! 993 01:49:25,267 --> 01:49:27,974 Will it never end? 994 01:49:28,604 --> 01:49:30,515 Malachia. 995 01:49:38,405 --> 01:49:41,021 Bernardo, William of Baskerville was right. 996 01:49:41,241 --> 01:49:43,903 - He said that... - Yes! He knew. 997 01:49:44,536 --> 01:49:48,245 Just as I, too, would have known, had I been the murderer. 998 01:49:48,415 --> 01:49:50,656 Find William of Baskerville. 999 01:49:51,043 --> 01:49:52,624 We still can't open the mirror! 1000 01:49:52,795 --> 01:49:56,128 Perhaps by pressing the first and seventh letters of "four." 1001 01:49:56,298 --> 01:49:58,664 "Four" only has four letters! - In Latin. 1002 01:49:58,842 --> 01:50:01,675 Quatuor, remember? The inscription above the mirror? 1003 01:50:01,845 --> 01:50:04,086 But we have to press above an idol. 1004 01:50:04,264 --> 01:50:07,722 Not "idolum," as in the Latin, but "eidolon," as in the Greek. 1005 01:50:07,935 --> 01:50:12,019 Meaning "image" or "reflection." Our reflection. 1006 01:50:15,192 --> 01:50:18,855 This way, master. - No, this way, Adso. 1007 01:51:07,828 --> 01:51:10,365 Here, Q. Q and R. 1008 01:51:11,540 --> 01:51:14,122 Pray God we're not mistaken. 1009 01:51:25,095 --> 01:51:27,051 Come. 1010 01:51:52,706 --> 01:51:55,322 Good evening, Venerable Jorge. 1011 01:52:02,090 --> 01:52:06,754 I have been expecting you these several days past, William. 1012 01:52:06,970 --> 01:52:10,679 You must have flown to this chamber to have reached it ahead of us. 1013 01:52:10,849 --> 01:52:16,060 You have discovered many things since your arrival at this abbey... 1014 01:52:16,230 --> 01:52:21,270 ...but the short route through the labyrinth is not among them. 1015 01:52:21,735 --> 01:52:25,523 So now, what is it that you want? 1016 01:52:27,199 --> 01:52:31,533 I want to see the book in Greek that you said was never written. 1017 01:52:31,703 --> 01:52:34,911 A book entirely devoted to comedy... 1018 01:52:35,082 --> 01:52:38,995 ...which you hate as much as you hate laughter. 1019 01:52:40,879 --> 01:52:45,873 I want to see what is probably the sole surviving copy... 1020 01:52:46,718 --> 01:52:49,425 ...of the second book of the Poetics of Aristotle. 1021 01:52:49,846 --> 01:52:56,092 William, what a magnificent librarian you would have been. 1022 01:52:56,770 --> 01:53:00,433 Here is your well-earned reward. 1023 01:53:02,567 --> 01:53:04,057 Read it. 1024 01:53:04,236 --> 01:53:06,818 Leaf through its secrets. 1025 01:53:10,742 --> 01:53:12,778 You have won. 1026 01:53:21,962 --> 01:53:23,202 Close, now! 1027 01:53:41,231 --> 01:53:43,597 "We shall now discuss the way comedy... 1028 01:53:43,775 --> 01:53:46,061 ...stimulates our delight in the ridiculous... 1029 01:53:46,236 --> 01:53:50,400 ...by using vulgar persons and taking pleasure from their defects." 1030 01:53:53,368 --> 01:53:55,825 Carry on, William. Read it, read it! 1031 01:53:56,163 --> 01:53:58,575 Master, please, we must hurry. 1032 01:53:58,749 --> 01:54:00,865 If the light is too dim for you... 1033 01:54:01,251 --> 01:54:03,742 ...give it to the boy. I'm sure he can read it. 1034 01:54:03,962 --> 01:54:09,252 I would not want my faithful pupil to turn your poisoned pages. 1035 01:54:09,426 --> 01:54:13,886 Not without the protection of a glove, such as I am wearing. 1036 01:54:19,561 --> 01:54:22,598 The door, quick! Before he shuts us in! 1037 01:54:26,193 --> 01:54:28,058 Push! 1038 01:54:34,034 --> 01:54:36,070 Stay, stay! 1039 01:54:38,663 --> 01:54:39,823 Shh! 1040 01:55:02,687 --> 01:55:07,431 Venerable brother, there are many books that speak of comedy. 1041 01:55:07,609 --> 01:55:10,476 Why does this one fill you with such fear? 1042 01:55:10,654 --> 01:55:14,738 Because it is by Aristotle. - Adso, this way. 1043 01:55:40,851 --> 01:55:44,890 Do you, Salvatore, renounce the devil and embrace Jesus Christ... 1044 01:55:45,105 --> 01:55:46,641 ...as your lord and savior? 1045 01:55:56,616 --> 01:55:59,449 Do you, Remigio de Varagine, renounce the devil... 1046 01:55:59,619 --> 01:56:02,110 ...and embrace Jesus Christ...? What for? 1047 01:56:02,330 --> 01:56:06,915 It's better to die fast than to spend the rest of your life in a prison! 1048 01:56:07,127 --> 01:56:12,121 The devil I renounce is you, Bernardo Gui! 1049 01:56:16,595 --> 01:56:20,679 Do you renounce the devil and embrace Jesus as your Savior? 1050 01:56:26,438 --> 01:56:30,306 But what is so alarming about laughter? 1051 01:56:30,484 --> 01:56:32,645 Laughter kills fear. 1052 01:56:32,819 --> 01:56:35,856 And without fear, there can be no faith. 1053 01:56:36,406 --> 01:56:41,946 Because without fear of the devil, there is no more need of God. 1054 01:56:43,121 --> 01:56:47,831 But you will not eliminate laughter by eliminating that book. 1055 01:56:48,335 --> 01:56:50,917 No, to be sure. 1056 01:56:51,129 --> 01:56:54,212 Laughter will remain the common man's recreation. 1057 01:56:54,382 --> 01:56:58,125 But what will happen if, because of this book... 1058 01:56:58,303 --> 01:57:04,515 ...learned men were to pronounce it permissible to laugh at everything? 1059 01:57:04,684 --> 01:57:06,675 Can we laugh at God? 1060 01:57:06,853 --> 01:57:10,641 The world would relapse into chaos. 1061 01:57:10,857 --> 01:57:16,602 Therefore, I seal that which was not to be said... 1062 01:57:17,447 --> 01:57:20,154 ...and the tomb I become. 1063 01:57:25,539 --> 01:57:28,076 That's him! He was there, behind the arch! 1064 02:00:02,028 --> 02:00:03,359 Adso! 1065 02:00:03,571 --> 02:00:04,777 Adso! 1066 02:00:08,576 --> 02:00:09,816 Adso! 1067 02:00:10,036 --> 02:00:12,994 - Master! - Go on! I insist! 1068 02:00:18,002 --> 02:00:20,709 Leave this place at once! I insist! 1069 02:00:24,467 --> 02:00:27,083 Please, God, save him. 1070 02:00:38,940 --> 02:00:40,350 Hold them back. 1071 02:00:41,443 --> 02:00:43,308 Burn the witch! 1072 02:00:49,784 --> 02:00:52,070 You dare raise your hands to the church? 1073 02:00:53,371 --> 02:00:54,827 Come! 1074 02:02:12,617 --> 02:02:14,733 No! You're not going to leave! 1075 02:02:14,953 --> 02:02:16,864 All of this is your doing! 1076 02:02:17,080 --> 02:02:19,571 My master found the true murderer! 1077 02:02:47,193 --> 02:02:48,899 Help me. Quick! 1078 02:02:49,612 --> 02:02:51,102 Help me! 1079 02:02:51,322 --> 02:02:53,608 Help me! No! 1080 02:02:53,825 --> 02:02:55,861 No, no! 1081 02:03:37,744 --> 02:03:40,076 Master. 1082 02:03:41,664 --> 02:03:43,325 Adso! 1083 02:06:50,686 --> 02:06:53,644 I have never regretted my decision... 1084 02:06:53,815 --> 02:07:00,311 ... for I learned from my master much that was wise and good and true. 1085 02:07:00,488 --> 02:07:04,481 When at last we parted company, he presented me with his eyeglasses. 1086 02:07:04,659 --> 02:07:09,073 I was still young, he said, but someday they would serve me well. 1087 02:07:09,247 --> 02:07:14,913 And, in fact, I am wearing them now on my nose as I write these lines. 1088 02:07:15,086 --> 02:07:20,797 Then he embraced me fondly, like a father, and sent me on my way. 1089 02:07:20,967 --> 02:07:24,505 I never saw him again and know not what became of him... 1090 02:07:24,679 --> 02:07:28,342 ... but I pray always that God received his soul and forgave... 1091 02:07:28,516 --> 02:07:33,852 ... the many little vanities to which he was driven by his intellectual pride. 1092 02:07:34,355 --> 02:07:39,270 And yet, now that I am an old, old man... 1093 02:07:39,443 --> 02:07:44,312 ... I must confess that of all the faces that appear to me out of the past... 1094 02:07:44,490 --> 02:07:48,074 ... the one I see most clearly is that of the girl... 1095 02:07:48,244 --> 02:07:54,706 ... of whom I've never ceased to dream these many long years. 1096 02:07:54,876 --> 02:07:58,585 She was the only earthly love of my life... 1097 02:07:58,880 --> 02:08:03,544 ... yet I never knew nor ever learned her name. o hinder him further. 974 01:47:18,432 --> 01:47:20,889 Come. 975 01:47:50,422 --> 01:47:53,539 When the pyres are lighted tonight... 976 01:47:53,717 --> 01:47:59,713 ...let the flames purify each of us in his own heart. 977 01:47:59,932 --> 01:48:06,053 Let us return to what was and ever should be the office of this abbey. 978 01:48:06,230 --> 01:48:08,687 The preservation of knowledge. 979 01:48:08,899 --> 01:48:14,439 "Preservation," I say, not "search for." 980 01:48:14,655 --> 01:48:19,319 Because there is no progress in the history of knowledge... 981 01:48:19,493 --> 01:48:24,783 ...merely a continuous and sublime recapitulation. 982 01:48:25,416 --> 01:48:28,158 Let us now praise the Almighty... 983 01:48:28,335 --> 01:48:32,920 ...that the bloody-eyed and cloven-hoofed Antichrist... 984 01:48:33,090 --> 01:48:37,129 ...has been purged from our sacred precincts... 985 01:48:37,302 --> 01:48:42,513 ...and our monastery has returned to peace. 986 01:48:51,984 --> 01:48:56,569 It had the power of 1000 scorpions! He told me. 987 01:48:56,739 --> 01:48:58,730 Who told you? His tongue is black! 988 01:48:58,907 --> 01:49:00,818 His fingers as black as pitch... 989 01:49:01,035 --> 01:49:04,198 ...just as Brother William foretold. Adso! 990 01:49:17,968 --> 01:49:19,924 It's Brother Malachia. - Malachia? 991 01:49:20,095 --> 01:49:22,586 - Yes, Father, yes. - Dear God. 992 01:49:22,765 --> 01:49:24,756 Not Malachia! 993 01:49:25,267 --> 01:49:27,974 Will it never end? 994 01:49:28,604 --> 01:49:30,515 Malachia. 995 01:49:38,405 --> 01:49:41,021 Bernardo, William of Baskerville was right. 996 01:49:41,241 --> 01:49:43,903 - He said that... - Yes! He knew. 997 01:49:44,536 --> 01:49:48,245 Just as I, too, would have known, had I been the murderer. 998 01:49:48,415 --> 01:49:50,656 Find William of Baskerville. 999 01:49:51,043 --> 01:49:52,624 We still can't open the mirror! 1000 01:49:52,795 --> 01:49:56,128 Perhaps by pressing the first and seventh letters of "four." 1001 01:49:56,298 --> 01:49:58,664 "Four" only has four letters! - In Latin. 1002 01:49:58,842 --> 01:50:01,675 Quatuor, remember? The inscription above the mirror? 1003 01:50:01,845 --> 01:50:04,086 But we have to press above an idol. 1004 01:50:04,264 --> 01:50:07,722 Not "idolum," as in the Latin, but "eidolon," as in the Greek. 1005 01:50:07,935 --> 01:50:12,019 Meaning "image" or "reflection." Our reflection. 1006 01:50:15,192 --> 01:50:18,855 This way, master. - No, this way, Adso. 1007 01:51:07,828 --> 01:51:10,365 Here, Q. Q and R. 1008 01:51:11,540 --> 01:51:14,122 Pray God we're not mistaken. 1009 01:51:25,095 --> 01:51:27,051 Come. 1010 01:51:52,706 --> 01:51:55,322 Good evening, Venerable Jorge. 1011 01:52:02,090 --> 01:52:06,754 I have been expecting you these several days past, William. 1012 01:52:06,970 --> 01:52:10,679 You must have flown to this chamber to have reached it ahead of us. 1013 01:52:10,849 --> 01:52:16,060 You have discovered many things since your arrival at this abbey... 1014 01:52:16,230 --> 01:52:21,270 ...but the short route through the labyrinth is not among them. 1015 01:52:21,735 --> 01:52:25,523 So now, what is it that you want? 1016 01:52:27,199 --> 01:52:31,533 I want to see the book in Greek that you said was never written. 1017 01:52:31,703 --> 01:52:34,911 A book entirely devoted to comedy... 1018 01:52:35,082 --> 01:52:38,995 ...which you hate as much as you hate laughter. 1019 01:52:40,879 --> 01:52:45,873 I want to see what is probably the sole surviving copy... 1020 01:52:46,718 --> 01:52:49,425 ...of the second book of the Poetics of Aristotle. 1021 01:52:49,846 --> 01:52:56,092 William, what a magnificent librarian you would have been. 1022 01:52:56,770 --> 01:53:00,433 Here is your well-earned reward. 1023 01:53:02,567 --> 01:53:04,057 Read it. 1024 01:53:04,236 --> 01:53:06,818 Leaf through its secrets. 1025 01:53:10,742 --> 01:53:12,778 You have won. 1026 01:53:21,962 --> 01:53:23,202 Close, now! 1027 01:53:41,231 --> 01:53:43,597 "We shall now discuss the way comedy... 1028 01:53:43,775 --> 01:53:46,061 ...stimulates our delight in the ridiculous... 1029 01:53:46,236 --> 01:53:50,400 ...by using vulgar persons and taking pleasure from their defects." 1030 01:53:53,368 --> 01:53:55,825 Carry on, William. Read it, read it! 1031 01:53:56,163 --> 01:53:58,575 Master, please, we must hurry. 1032 01:53:58,749 --> 01:54:00,865 If the light is too dim for you... 1033 01:54:01,251 --> 01:54:03,742 ...give it to the boy. I'm sure he can read it. 1034 01:54:03,962 --> 0192157

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.