All language subtitles for The.Madison.S01E06.1080p.WEB.H264-ETHEL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,758 --> 00:00:07,844 Anteriormente, em Madison. 2 00:00:11,514 --> 00:00:13,433 Esse enterro vai ser sans padre. 3 00:00:13,516 --> 00:00:15,018 Quer dizer alguma coisa? 4 00:00:15,185 --> 00:00:18,480 Eu tenho muito a dizer, mas eu n�o quero falar agora. 5 00:00:18,771 --> 00:00:20,064 Qual � o do Paul? 6 00:00:21,191 --> 00:00:23,318 Voc� � um filho da m�e por tir�-lo de n�s. 7 00:00:24,235 --> 00:00:27,197 Obrigada pela ajuda. Voc� n�o sabe o quanto foi importante. 8 00:00:27,280 --> 00:00:29,866 Eu precisei dessa ajuda, eu sei como � importante. 9 00:00:30,283 --> 00:00:31,784 Ent�o est� acabando aqui? 10 00:00:31,868 --> 00:00:33,870 - Eu acho melhor. - Meu Deus! 11 00:00:33,953 --> 00:00:36,664 - � hora de ir pra casa, n�o �? - Passou da hora, amiga. 12 00:00:39,250 --> 00:00:40,960 - Calma. N�o fique assim. - Desculpa. 13 00:00:41,044 --> 00:00:43,713 Calma, calma. Sabe por que voc� est� assim? 14 00:00:43,796 --> 00:00:46,090 - N�o. Por qu�? - � porque voc� o amava muito. 15 00:00:46,174 --> 00:00:49,469 E agora seu corpo n�o sabe o que fazer com tanto amor. 16 00:00:50,512 --> 00:00:55,183 O tanto que voc� vai viver ainda � o tanto que voc� permitir. 17 00:00:55,266 --> 00:00:56,684 Meu marido morreu. 18 00:00:56,768 --> 00:00:59,354 O amor da minha vida se foi. 19 00:00:59,437 --> 00:01:03,149 Eu preciso de ajuda com isso. 20 00:01:58,538 --> 00:02:02,250 MADISON 21 00:02:13,469 --> 00:02:15,096 Voc� olha pra isso 22 00:02:16,222 --> 00:02:17,765 e enxerga ordem. 23 00:02:19,934 --> 00:02:21,227 Sabe o que eu enxergo? 24 00:02:23,396 --> 00:02:26,107 Um grande acidente. 25 00:02:26,941 --> 00:02:28,026 Uma falha. 26 00:02:29,652 --> 00:02:32,155 Uma cagada das leis da f�sica. 27 00:02:33,364 --> 00:02:34,991 N�o existe ordem. 28 00:02:35,617 --> 00:02:36,909 N�o existe regra. 29 00:02:36,993 --> 00:02:40,830 E nem vem querer falar de Deus, n�o vem dar o cr�dito pra ele, 30 00:02:40,913 --> 00:02:45,460 porque como algu�m que criou tudo isso � imagem dele 31 00:02:45,543 --> 00:02:48,880 p�de querer que ela fosse atropelada na porra da faixa de pedestre? 32 00:02:48,963 --> 00:02:51,549 N�o venha querer dar porra de serm�o de Deus. 33 00:02:52,925 --> 00:02:56,596 Eu n�o vou dar serm�o de nada, Paul. 34 00:03:00,558 --> 00:03:02,685 Eu tor�o pra voc� nunca passar por isso. 35 00:03:05,271 --> 00:03:06,564 Porque, se eu pudesse, 36 00:03:07,857 --> 00:03:10,068 eu arrancava isso aqui de dentro com a m�o. 37 00:03:10,943 --> 00:03:12,612 Mas n�o d�, eu j� tentei. 38 00:03:14,113 --> 00:03:15,490 Eu n�o duvido. 39 00:03:25,416 --> 00:03:26,417 Olha. 40 00:03:47,397 --> 00:03:50,024 Eu estou fazendo isso contra todos os meus princ�pios. 41 00:03:59,325 --> 00:04:00,660 Cara, eu sinto... 42 00:04:03,496 --> 00:04:05,373 Sinto saudade pra caralho, cara. 43 00:04:05,957 --> 00:04:06,958 Eu sei. 44 00:04:09,168 --> 00:04:10,628 Eu sinto falta dela. 45 00:04:27,812 --> 00:04:29,981 N�o vai achando que a gente n�o vai mais. 46 00:04:30,690 --> 00:04:32,400 O sol nasce �s 07h. 47 00:04:32,984 --> 00:04:35,027 Os peixes n�o est�o nem a� pra mim. 48 00:04:40,867 --> 00:04:42,618 E eu n�o estou nem a� pra eles. 49 00:04:48,291 --> 00:04:49,584 At� amanh� cedo. 50 00:05:04,807 --> 00:05:06,684 Eu n�o sei como � entre irm�s. 51 00:05:07,268 --> 00:05:10,938 Eu imagino que elas se abracem, chorem e lavem a alma juntas. 52 00:05:11,481 --> 00:05:12,607 Irm�os, n�o. 53 00:05:12,899 --> 00:05:15,234 O irm�o n�o se intromete com o outro. 54 00:05:15,318 --> 00:05:18,821 A gente o deixa gritar, ter raiva e fica de boca fechada. 55 00:05:19,405 --> 00:05:21,199 A gente s� o deixa p�r tudo pra fora 56 00:05:21,282 --> 00:05:23,284 e depois leva ele pra casa, se precisar. 57 00:05:23,701 --> 00:05:26,329 Ou, melhor ainda, o deixa tentar ir sozinho. 58 00:05:27,079 --> 00:05:29,832 A melhor coisa que um irm�o faz, e a mais dif�cil tamb�m, 59 00:05:29,916 --> 00:05:31,250 � calar a boca e escutar. 60 00:05:32,168 --> 00:05:33,628 E foi isso que eu fiz. 61 00:05:41,469 --> 00:05:43,596 Isso a� vai ficar na sala de estar. 62 00:05:43,846 --> 00:05:45,431 Cuidado com a lareira. 63 00:05:45,515 --> 00:05:47,975 Pode colocar isso encostado, ali no canto. 64 00:05:51,646 --> 00:05:52,647 Amiga? 65 00:05:55,858 --> 00:05:57,902 O que foi? Achei que estava na terapia. 66 00:05:57,985 --> 00:05:59,946 Ele me empurrou para o final do dia, 67 00:06:00,029 --> 00:06:02,907 disse que precisava de �lcool para lidar comigo. 68 00:06:03,616 --> 00:06:05,034 Fala se ele n�o � �timo. 69 00:06:06,536 --> 00:06:07,620 A cozinha � ali. 70 00:06:07,912 --> 00:06:10,081 - Ali onde? - � s� seguir, n�o tem erro. 71 00:06:10,122 --> 00:06:11,874 Ent�o voc� n�o desistiu, n�o �? 72 00:06:12,583 --> 00:06:15,002 Os amigos merecem celebrar a vida dele. 73 00:06:15,086 --> 00:06:17,088 Celebrar? � uma celebra��o? 74 00:06:17,630 --> 00:06:19,423 � um memorial, uma despedida. 75 00:06:20,091 --> 00:06:22,051 E que horas essa celebra��o come�a? 76 00:06:22,134 --> 00:06:24,095 - �s 19h. - E que horas termina? 77 00:06:24,846 --> 00:06:26,848 20h30, 21h. 78 00:06:29,141 --> 00:06:30,351 Eu volto �s 21h. 79 00:06:30,434 --> 00:06:33,855 Amiga, n�o podemos fazer o vel�rio sem voc�. 80 00:06:35,147 --> 00:06:36,774 A casa � sua! 81 00:06:47,076 --> 00:06:48,953 Um chai tea latte, por favor. 82 00:06:49,036 --> 00:06:50,746 Leite de aveia, soja ou castanha? 83 00:06:51,664 --> 00:06:55,418 Eu vou querer o leite tradicional. O que vem do �bere. 84 00:06:56,377 --> 00:06:57,420 Vem do qu�? 85 00:06:58,004 --> 00:06:59,005 Da vaca. 86 00:06:59,088 --> 00:07:00,798 Integral, semi ou desnatado? 87 00:07:00,882 --> 00:07:01,883 Integral. 88 00:07:01,966 --> 00:07:03,342 Tudo bem, Dona Clyburn? 89 00:07:03,801 --> 00:07:06,012 Est� tudo bem, Hailey. 90 00:07:08,139 --> 00:07:09,265 E a faculdade? 91 00:07:09,765 --> 00:07:11,058 Est� quase formando. 92 00:07:11,309 --> 00:07:13,269 Estava. Fui numa mostra de profiss�es 93 00:07:13,352 --> 00:07:16,272 e descobri que Filosofia n�o d� emprego nenhum, 94 00:07:16,355 --> 00:07:18,399 ent�o, s� vou liberar o caf� do seu marido 95 00:07:18,482 --> 00:07:20,443 quando ele vier aqui me aconselhar. 96 00:07:23,279 --> 00:07:27,992 Olha, privar um homem de seu caf� � muito perigoso. 97 00:07:28,075 --> 00:07:29,368 Eu acho que vou arriscar. 98 00:07:29,452 --> 00:07:30,494 Fica com o troco. 99 00:07:30,578 --> 00:07:31,829 Mas aqui tem muito. 100 00:07:33,247 --> 00:07:34,248 Obrigada! 101 00:08:20,878 --> 00:08:21,879 Paige? 102 00:08:21,963 --> 00:08:23,631 A Ellen pediu pra te chamar. 103 00:08:27,218 --> 00:08:28,219 T� bom. 104 00:08:30,382 --> 00:08:34,553 ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA: E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 105 00:08:38,896 --> 00:08:40,940 Eu sei muito bem o que voc� est� passando. 106 00:08:41,941 --> 00:08:43,609 Voc� perdeu o seu pai? 107 00:08:44,110 --> 00:08:45,277 Deus me livre, n�o! 108 00:08:45,528 --> 00:08:47,154 N�o! Eu ficaria devastada! 109 00:08:47,947 --> 00:08:51,826 N�o, meu pai est� morando em nantucket com a minha m�e. 110 00:08:51,909 --> 00:08:54,912 �, eles fazem triatlo, ent�o eles nunca v�o morrer. 111 00:08:56,163 --> 00:08:58,833 Inclusive, eles acabaram de fazer o Ironcat 112 00:08:58,916 --> 00:09:00,751 em L'Ampolla, Espanha. 113 00:09:01,168 --> 00:09:02,211 Voc� sabe onde �? 114 00:09:02,420 --> 00:09:04,171 Ao sul de Tarragona? 115 00:09:05,256 --> 00:09:06,257 Isso! 116 00:09:07,091 --> 00:09:08,092 Voc� � viajada. 117 00:09:08,676 --> 00:09:11,637 Ai, eu n�o entendo como as pessoas gostam tanto, sabe? 118 00:09:12,179 --> 00:09:13,848 De entrar no mar. 119 00:09:15,016 --> 00:09:16,726 Eu tenho pavor de tubar�o. 120 00:09:16,809 --> 00:09:20,312 Por mim, eu prefiro admirar o mar em uma espregui�adeira. 121 00:09:20,938 --> 00:09:21,939 Na minha opini�o. 122 00:09:23,399 --> 00:09:26,318 Eu tamb�m prefiro manter dist�ncia de tubar�o. 123 00:09:27,361 --> 00:09:29,030 Eles s�o diab�licos, n�o s�o? 124 00:09:29,113 --> 00:09:31,323 - P�ssimos pra ter em casa. - N�o! 125 00:09:33,034 --> 00:09:34,035 N�o! 126 00:09:34,535 --> 00:09:37,288 Olha, voc� � uma loirinha bem espertinha, n�o �? 127 00:09:38,372 --> 00:09:40,332 - Obrigada. - Por nada. 128 00:09:41,375 --> 00:09:43,044 Eu queria te dizer, Paige, 129 00:09:43,919 --> 00:09:45,713 que nos preocupamos com voc�. 130 00:09:45,963 --> 00:09:48,758 Se voc� achar que precisa de mais tempo pra se recuperar, 131 00:09:48,841 --> 00:09:52,261 � s� avisar que te liberamos assim que acabar a Fashion Week. 132 00:09:52,636 --> 00:09:53,637 Est� certo. 133 00:09:55,014 --> 00:09:56,015 Obrigada. 134 00:09:56,307 --> 00:09:57,308 De nada. 135 00:10:00,603 --> 00:10:01,604 Certo. 136 00:10:02,605 --> 00:10:05,566 E tem os Yankees, eles acabaram de entrar na Liga Americana, 137 00:10:05,649 --> 00:10:07,818 ent�o vai ter muita demanda pra hotel. 138 00:10:07,902 --> 00:10:10,738 Se j� puder ir olhando onde colocaremos esse povo todo... 139 00:10:10,821 --> 00:10:12,448 - Pode deixar. - Obrigada. 140 00:10:13,240 --> 00:10:15,117 Tchau. Pode fechar a porta, por favor? 141 00:10:15,201 --> 00:10:16,202 Desculpa. 142 00:10:18,871 --> 00:10:19,997 Como ele morreu? 143 00:10:20,372 --> 00:10:21,582 Acidente de avi�o. 144 00:10:21,916 --> 00:10:23,834 - Que tipo de avi�o? - Sei l�. 145 00:10:23,918 --> 00:10:26,087 - Comercial, n�o. - N�o mesmo. 146 00:10:26,670 --> 00:10:28,464 Parece que o irm�o estava pilotando. 147 00:10:28,547 --> 00:10:30,424 Nossa, que horror. 148 00:10:30,508 --> 00:10:32,718 Nossa, mais um milion�rio privilegiado branco 149 00:10:32,802 --> 00:10:34,261 que derruba um jatinho. 150 00:10:34,345 --> 00:10:35,346 Foi tarde. 151 00:10:36,055 --> 00:10:37,306 � muito egocentrismo. 152 00:10:37,389 --> 00:10:40,226 Fazem ideia de quanto poluente um avi�o particular produz? 153 00:10:40,309 --> 00:10:43,854 � tipo, a pior coisa do mundo para o nosso meio ambiente. 154 00:10:44,522 --> 00:10:45,981 Foi bem feito pra ele. 155 00:10:52,947 --> 00:10:54,907 Desculpa. A verdade d�i. 156 00:10:58,119 --> 00:10:59,703 Voc� quer saber o que d�i? 157 00:11:01,705 --> 00:11:03,499 Estou doida pelo espresso com Martini, 158 00:11:03,582 --> 00:11:05,209 mas preciso ir buscar as meninas. 159 00:11:05,292 --> 00:11:06,460 Voc� tem motorista. 160 00:11:06,836 --> 00:11:08,921 Bem lembrado. Mas eu n�o vou beber sozinha. 161 00:11:09,171 --> 00:11:10,923 - V�o ser dois. - Pra mim tamb�m. 162 00:11:11,006 --> 00:11:12,341 Tr�s espresso com Martini. 163 00:11:12,424 --> 00:11:14,343 Bem r�pido, as crian�as est�o esperando. 164 00:11:14,802 --> 00:11:16,220 Como as meninas est�o? 165 00:11:16,303 --> 00:11:17,888 Elas sabem que ele morreu, 166 00:11:17,972 --> 00:11:20,516 mas n�o sei se elas entendem o que isso significa. 167 00:11:20,599 --> 00:11:22,059 Acho que nem eu entendo. 168 00:11:22,143 --> 00:11:24,228 Precisa passar um tempo sozinha, Abby. 169 00:11:24,311 --> 00:11:25,729 E o Dallas tem que virar pai 170 00:11:25,813 --> 00:11:27,898 e pegar essas meninas pra te dar um al�vio. 171 00:11:27,982 --> 00:11:30,568 O Dallas n�o est� muito pra conversa nesse momento. 172 00:11:31,235 --> 00:11:33,946 A Bridgett contou pra ele que eu conheci 173 00:11:34,029 --> 00:11:36,323 um cara quando est�vamos l�, e ele... 174 00:11:36,407 --> 00:11:39,493 Como � que chama a doen�a que o homem tem mais ci�me de voc� 175 00:11:39,577 --> 00:11:40,995 depois que voc� o larga? 176 00:11:41,078 --> 00:11:42,746 Espera. Para. 177 00:11:43,164 --> 00:11:44,623 - Volta. - Que cara? 178 00:11:49,712 --> 00:11:53,215 Que hom�o da porra � esse? 179 00:11:53,299 --> 00:11:54,341 Meu Deus do c�u. 180 00:11:55,092 --> 00:11:57,303 Me diz uma coisa: por que voc� n�o est� nua 181 00:11:57,386 --> 00:11:59,847 e abra�ando ele com as pernas neste exato momento? 182 00:11:59,930 --> 00:12:03,142 Se fosse eu, j� estaria na cozinha com um pano de prato no ombro. 183 00:12:03,225 --> 00:12:04,310 E voc�s...? 184 00:12:05,728 --> 00:12:07,188 - Meu Deus! - Meu Deus! 185 00:12:07,271 --> 00:12:10,524 Conta tudo. Cada detalhe. Eu quero tudo. Fala. Agora. 186 00:12:10,691 --> 00:12:13,652 Eu n�o tive ningu�m desde que terminei com o Dallas, 187 00:12:13,736 --> 00:12:15,321 e isso j� tem dois anos. 188 00:12:15,404 --> 00:12:16,447 N�o, tr�s. 189 00:12:16,530 --> 00:12:18,282 - E foi... - Aposto que foi. 190 00:12:18,365 --> 00:12:19,366 Foi. 191 00:12:19,450 --> 00:12:20,451 Detalhes. 192 00:12:20,534 --> 00:12:24,163 Ele � subdelegado e faz passeio de barco. 193 00:12:24,246 --> 00:12:27,499 E ele la�a boi correndo num cavalo, 194 00:12:27,583 --> 00:12:30,169 que � uma coisa que eles fazem profissionalmente l�. 195 00:12:30,252 --> 00:12:33,088 E ele tem dois meninos que s�o da mesma idade das meninas. 196 00:12:33,172 --> 00:12:35,883 - N�o s�o esses detalhes que quero. - S�o os que vou dar. 197 00:12:35,966 --> 00:12:36,967 Divorciado? 198 00:12:37,593 --> 00:12:40,012 Ele perdeu a esposa num acidente. 199 00:12:40,971 --> 00:12:46,018 E ele � um amor, ele � gentil e compreensivo, 200 00:12:46,101 --> 00:12:48,437 mas. Em Montana, ent�o isso n�o faz diferen�a. 201 00:12:48,520 --> 00:12:50,940 - E largou pra tr�s? - N�o vou morar nas montanhas, 202 00:12:51,023 --> 00:12:53,525 e ele n�o vir� pra c�. Foi como deixamos as coisas. 203 00:12:53,609 --> 00:12:55,611 �, Mas agora voc� voltou pra pista. 204 00:12:56,028 --> 00:12:58,614 Eu tenho uma lista enorme de gente pra te apresentar. 205 00:12:58,697 --> 00:13:01,325 Basicamente, s�o todos os caras das minhas fantasias, 206 00:13:01,408 --> 00:13:03,535 ent�o vou te usar pra realizar meus sonhos. 207 00:13:03,577 --> 00:13:06,163 N�o, obrigada. Nossas fantasias s�o bem diferentes. 208 00:13:06,538 --> 00:13:09,500 Claro, quem ia querer um multimilion�rio de 40 anos 209 00:13:09,583 --> 00:13:11,710 com cabelo perfeito, barriga de tanquinho 210 00:13:11,794 --> 00:13:14,004 e uma casa em South Beach? Imagina. 211 00:13:14,088 --> 00:13:16,966 �, e que j� deve estar no 3� casamento, por um bom motivo, 212 00:13:17,049 --> 00:13:18,384 ou � um soltelr�o convicto 213 00:13:18,467 --> 00:13:20,970 que vai continuar solteiro mesmo depois de casado. 214 00:13:21,053 --> 00:13:22,388 Os bons j� t�m dona. 215 00:13:22,471 --> 00:13:24,098 Ou est�o em Montana, n�o �? 216 00:13:24,181 --> 00:13:25,599 Vamos parar de falar de mim. 217 00:13:25,683 --> 00:13:26,725 E vamos falar de qu�? 218 00:13:26,809 --> 00:13:29,311 As �nicas novidades na minha vida v�m de voc�. 219 00:13:29,395 --> 00:13:31,146 Devia olhar isso a� ent�o, Chelsea. 220 00:13:31,230 --> 00:13:32,523 O que voc� quer dizer? 221 00:13:38,779 --> 00:13:41,240 - Voc� est� bem? - Eu acho que eu vou ser presa. 222 00:13:41,323 --> 00:13:42,324 O qu�? 223 00:13:42,408 --> 00:13:44,785 Presa. V�o me levar pra cadeia. 224 00:13:45,035 --> 00:13:46,328 Voc� disse presa? 225 00:13:46,412 --> 00:13:47,746 - Presa! - Presa? 226 00:13:47,830 --> 00:13:49,540 �, presa. Eu preciso de um advogado. 227 00:13:49,623 --> 00:13:52,793 - E voc� est� na delegacia agora? - N�o, estou na rua do trabalho. 228 00:13:52,876 --> 00:13:54,878 T�, escuta, eu estou indo a�. 229 00:13:56,880 --> 00:13:58,299 - Eu tenho que ir. - O que foi? 230 00:13:58,382 --> 00:14:00,134 Eu n�o sei. Depois eu ligo. 231 00:14:16,984 --> 00:14:18,027 Vai, continua. 232 00:14:33,625 --> 00:14:34,710 A�, porra! 233 00:14:35,627 --> 00:14:37,338 - Est� gostando? - Continua. 234 00:14:42,509 --> 00:14:43,719 Olha s�. 235 00:14:53,145 --> 00:14:54,271 Coloca o cinto. 236 00:15:03,030 --> 00:15:04,865 Central, aqui � Alfa 29. 237 00:15:04,948 --> 00:15:06,742 Cheque de placa, Calif�rnia. 238 00:15:06,825 --> 00:15:12,831 A, V de vit�ria, e, N de navio, T de tatu, U, R de rato, tr�s. 239 00:15:13,832 --> 00:15:14,875 Isso � s�rio? 240 00:15:15,667 --> 00:15:17,336 Eu jamais inventaria isso, Janie. 241 00:15:17,419 --> 00:15:19,588 Ve�culo registrado em nome de Chad Michaels. 242 00:15:19,671 --> 00:15:21,548 Data de nascimento, 23 de agosto de 90. 243 00:15:21,632 --> 00:15:22,966 Santa B�rbara, Calif�rnia. 244 00:15:23,050 --> 00:15:24,927 Sem mandado em aberto nem antecedentes. 245 00:15:25,094 --> 00:15:26,428 10-4, central. 246 00:15:44,363 --> 00:15:47,574 Eu ia perguntar se est� tudo bem, mas eu j� estou vendo que est�. 247 00:15:47,658 --> 00:15:49,993 - Habilita��o e comprovante de seguro. - T�. 248 00:15:50,077 --> 00:15:52,746 Foi mal a�, seu guarda. Eu dei uma empolgada. 249 00:15:52,830 --> 00:15:53,872 �, eu vi. 250 00:15:54,206 --> 00:15:55,707 Ela faz isso com a gente. 251 00:15:57,251 --> 00:15:59,336 Olha, fazer sexo n�o � crime. 252 00:16:00,421 --> 00:16:03,841 � uma morte burra, mas tem mortes piores. 253 00:16:05,592 --> 00:16:09,012 S� que os carros vindo na contram�o n�o t�m nada a ver com isso. 254 00:16:12,349 --> 00:16:14,560 Voc�s est�o a duas sa�das do parque nacional 255 00:16:14,643 --> 00:16:16,311 com �reas de camping dispon�veis. 256 00:16:16,395 --> 00:16:18,522 Acham que conseguem segurar o facho at� l�? 257 00:16:19,231 --> 00:16:20,482 Vou fazer o poss�vel. 258 00:16:20,566 --> 00:16:21,567 Senhora? 259 00:16:22,192 --> 00:16:23,694 Voc� quer ir com a gente? 260 00:16:23,861 --> 00:16:25,112 Desculpa. 261 00:16:25,529 --> 00:16:27,239 Desculpa. Estou liberado? 262 00:16:28,073 --> 00:16:29,116 Valeu. 263 00:16:30,117 --> 00:16:31,160 Voc� � doida. 264 00:16:33,704 --> 00:16:34,788 Vamos embora. 265 00:16:52,931 --> 00:16:53,932 Oi. 266 00:16:54,057 --> 00:16:56,059 Oi. Estou atrapalhando? 267 00:16:56,393 --> 00:16:57,519 N�o est�, n�o. 268 00:16:58,687 --> 00:17:00,189 Eu estou com um problema. 269 00:17:00,272 --> 00:17:04,109 Parece que a Paige socou uma pessoa e agora a pol�cia est� aqui. 270 00:17:04,193 --> 00:17:06,904 Normalmente, � isso que acontece quando se soca algu�m. 271 00:17:06,987 --> 00:17:11,033 Pode falar com algum policial aqui e ver se consegue resolver isso? 272 00:17:11,116 --> 00:17:14,620 Tem um jeito de resolver isso, no tribunal. Chame um advogado, Abby. 273 00:17:14,703 --> 00:17:17,080 Olha, voc� n�o pode s� falar com ele? 274 00:17:17,164 --> 00:17:19,583 Para me ajudar a entender a gravidade do problema? 275 00:17:19,666 --> 00:17:21,835 Senhor? Voc� pode falar com o meu amigo? 276 00:17:22,211 --> 00:17:23,962 - Ele tamb�m � policial. - Claro. 277 00:17:26,131 --> 00:17:27,132 Qual o distrito? 278 00:17:27,508 --> 00:17:29,009 Estou um pouco longe de voc�s. 279 00:17:29,092 --> 00:17:31,136 Distrito do munic�pio de Madison, Montana. 280 00:17:31,220 --> 00:17:33,138 Ela quer que eu explique como funciona. 281 00:17:33,222 --> 00:17:34,389 N�o tem muito mist�rio. 282 00:17:34,473 --> 00:17:36,350 Ela deu um gancho de direita na v�tima. 283 00:17:36,433 --> 00:17:37,476 Houve provoca��o? 284 00:17:37,559 --> 00:17:39,853 At� que teve, mas n�o h� justificativa legal. 285 00:17:39,937 --> 00:17:42,189 N�o pode agredir os outros por serem escrotos. 286 00:17:42,272 --> 00:17:44,274 Um infeliz descuido da nossa lei. 287 00:17:44,358 --> 00:17:46,860 Concordo plenamente. Mas n�o fa�o a lei, s� aplico. 288 00:17:46,944 --> 00:17:49,404 - Pode s� notificar? - A v�tima quer prestar queixa. 289 00:17:49,488 --> 00:17:52,491 Terei de lev�-la � delegacia, mas devem liber�-la em seguida. 290 00:17:52,574 --> 00:17:55,035 A promotoria pode querer dar continuidade ao caso. 291 00:17:55,118 --> 00:17:57,246 N�o pegam leve com gente diplomada aqui. 292 00:17:57,329 --> 00:17:59,540 - Entendi. Obrigado. - Tranquilo. 293 00:18:01,208 --> 00:18:02,209 Obrigada. 294 00:18:03,168 --> 00:18:04,169 E a�? 295 00:18:04,253 --> 00:18:06,797 Abby, arruma um advogado, e tem que ser agora mesmo. 296 00:18:07,589 --> 00:18:09,841 - T�, obrigada por falar com ele. - Tranquilo. 297 00:18:10,425 --> 00:18:11,969 E obrigada por me atender. 298 00:18:12,970 --> 00:18:14,513 Eu sempre vou te atender. 299 00:18:17,641 --> 00:18:18,725 Voc� est� bem? 300 00:18:19,518 --> 00:18:23,063 Estou. N�o, para. Para de ser legal, ainda estou com raiva de voc�. 301 00:18:28,277 --> 00:18:30,696 - Ela tamb�m te chamou? - E todos os contatos dela. 302 00:18:30,779 --> 00:18:33,448 - Ela precisa de um advogado. - Eu sei. J� cuidei disso. 303 00:18:33,532 --> 00:18:35,784 Acho que vou ter que cuidar disso aqui tamb�m. 304 00:18:39,955 --> 00:18:41,748 - A senhora n�o pode... - Sou m�e dela. 305 00:18:41,832 --> 00:18:42,833 Senhora, eu n�o... 306 00:18:42,916 --> 00:18:46,169 Vou repetir, porque parece que n�o entendeu. Eu sou a m�e dela. 307 00:18:46,253 --> 00:18:49,798 Algu�m seria capaz de impedir sua m�e de falar com voc� nessa situa��o? 308 00:18:50,299 --> 00:18:51,550 De jeito nenhum. 309 00:18:51,883 --> 00:18:52,884 Obrigada. 310 00:18:56,763 --> 00:18:58,765 Ela disse que foi bem feito para o papai. 311 00:18:58,974 --> 00:19:02,311 Aquela puta olhou na minha cara e disse que foi bem feito pra ele. 312 00:19:02,394 --> 00:19:04,896 Quando foi que as minhas filhas viraram pugilistas? 313 00:19:05,355 --> 00:19:07,899 - Eu n�o sei o que � isso. - Pugilista. Lutadora. 314 00:19:08,900 --> 00:19:11,194 Agora, agredimos quem nos ofende? 315 00:19:11,278 --> 00:19:12,863 Aqui � Nova York, Paige. 316 00:19:12,946 --> 00:19:15,991 Vai ter que malhar os bra�os se quiser continuar fazendo isso. 317 00:19:20,245 --> 00:19:22,539 Imagino que n�o queira passar as pr�ximas horas 318 00:19:22,581 --> 00:19:24,916 lidando com burocracia por causa dessa loucura. 319 00:19:25,042 --> 00:19:27,377 Tenho coisa mais importante para fazer, mesmo. 320 00:19:31,923 --> 00:19:33,800 - Vou adivinhar... - � ela, mesmo. 321 00:19:44,144 --> 00:19:46,021 Estou pensando no que est� doendo mais. 322 00:19:46,104 --> 00:19:48,649 O seu olho ou o fato de que voc� mereceu. 323 00:19:49,191 --> 00:19:50,192 � o qu�? 324 00:19:50,275 --> 00:19:52,903 Um dia, voc� vai perder algu�m. � inevit�vel. 325 00:19:52,986 --> 00:19:55,072 Eu j� perdi, meu pai morreu de c�ncer. 326 00:19:56,698 --> 00:20:00,827 Ent�o, voc� j� sabia o que ela estava sentindo. 327 00:20:12,172 --> 00:20:16,760 Deve ter sido doloroso ter visto seu pai lutar tanto e perder. 328 00:20:17,594 --> 00:20:20,514 � uma pena voc� ter passado por isso. 329 00:20:22,641 --> 00:20:23,642 Mas... 330 00:20:25,102 --> 00:20:26,561 voc� p�de se despedir. 331 00:20:26,728 --> 00:20:27,729 Pois �. 332 00:20:28,438 --> 00:20:30,107 Voc� p�de dizer que o amava. 333 00:20:31,942 --> 00:20:33,151 A Paige n�o conseguiu. 334 00:20:33,235 --> 00:20:35,278 Um belo dia, e ele n�o estava mais aqui. 335 00:20:36,780 --> 00:20:39,449 Quer mandar minha filha pra cadeia? Manda. 336 00:20:39,533 --> 00:20:41,326 Acha que vai te fazer sentir melhor? 337 00:20:41,493 --> 00:20:42,577 N�o vai. 338 00:20:43,328 --> 00:20:45,789 Na verdade, voc� vai se sentir muito pior, 339 00:20:45,872 --> 00:20:47,124 porque voc� sabe como �. 340 00:20:48,166 --> 00:20:49,626 Voc� j� sentiu a mesma coisa, 341 00:20:49,710 --> 00:20:52,003 e mesmo assim, voc� quis deix�-la mal. 342 00:20:52,462 --> 00:20:55,799 Ele deve estar muito orgulhoso de voc�, n�o �? 343 00:21:02,055 --> 00:21:04,349 E a�, o que acontece agora? 344 00:21:05,308 --> 00:21:06,685 Para onde v�o lev�-la? 345 00:21:06,768 --> 00:21:09,980 Ser� indiciada na delegacia, e depois a promotoria deve analisar. 346 00:21:10,063 --> 00:21:11,606 Eu n�o vou prestar queixa. 347 00:21:12,482 --> 00:21:15,402 Mas ela vai ter que pedir desculpa. 348 00:21:18,029 --> 00:21:19,030 � mesmo? 349 00:21:19,281 --> 00:21:20,365 Olha a minha cara. 350 00:21:20,449 --> 00:21:22,492 A ferida dela � maior. S� n�o � vis�vel. 351 00:21:26,204 --> 00:21:27,998 Vou registrar como perturba��o da paz. 352 00:21:28,081 --> 00:21:29,166 �timo. 353 00:21:41,178 --> 00:21:42,179 Eu fui demitida. 354 00:21:42,596 --> 00:21:43,597 N�o diga. 355 00:21:44,055 --> 00:21:45,056 Demitida. 356 00:21:45,140 --> 00:21:49,269 Paige, se voc� soca os coleguinhas, � isso que acontece. 357 00:21:49,352 --> 00:21:50,687 O que eu vou fazer agora? 358 00:21:50,771 --> 00:21:54,191 Eu sugiro Xanax todo dia de manh� para o resto da sua vida. 359 00:21:56,485 --> 00:21:57,569 Voc� fica com ela? 360 00:21:57,652 --> 00:21:59,529 Eu estava indo pra terapia. 361 00:21:59,613 --> 00:22:03,200 E eu aqui pensando o que eu ia levar pra ele hoje. 362 00:22:03,283 --> 00:22:04,701 T�, eu fico com ela. 363 00:22:04,785 --> 00:22:06,161 Obrigada, m�e, te amo. 364 00:22:06,912 --> 00:22:07,913 Eu te amo. 365 00:22:07,996 --> 00:22:09,247 Eu te vejo no vel�rio. 366 00:22:09,623 --> 00:22:12,834 �, nossa, eu esqueci completamente que ia ter o vel�rio. 367 00:22:13,543 --> 00:22:14,753 Isso. 368 00:22:14,836 --> 00:22:18,507 Eu encontro voc�s no vel�rio, vai ser superlegal. 369 00:22:20,884 --> 00:22:22,928 - Voc� vai querer um copo. - Dose dupla. 370 00:22:23,011 --> 00:22:24,221 U�sque, pode ser? 371 00:22:24,304 --> 00:22:27,057 O dia de hoje est� pedindo mais uma tequila, na verdade. 372 00:22:27,140 --> 00:22:28,892 Eu tenho 1942. 373 00:22:28,975 --> 00:22:30,268 Faz sentido. 374 00:22:30,352 --> 00:22:33,396 Deve ter sido o �ltimo ano em que seu su�ter estava na moda. 375 00:22:34,356 --> 00:22:37,526 Eu compro todas as minhas roupas em loja de roupa antiga 376 00:22:37,609 --> 00:22:41,363 para tentar minimizar minha pegada de carbono no planeta. 377 00:22:42,906 --> 00:22:46,576 Moda e estilo � a menor das minhas preocupa��es. 378 00:22:46,910 --> 00:22:48,620 Deixa eu te perguntar uma coisa. 379 00:22:49,079 --> 00:22:51,248 Eu n�o estou julgando, � s� curiosidade. 380 00:22:51,665 --> 00:22:54,125 Quantas pessoas j� se abriram pra voc� nesse sof�? 381 00:22:54,584 --> 00:22:56,127 Voc� se sente bem me ofendendo. 382 00:22:56,211 --> 00:22:58,255 � impressionante como isso � libertador, 383 00:22:58,338 --> 00:23:00,465 eu passaria horas nisso. 384 00:23:00,549 --> 00:23:02,509 Ent�o voc� vai ficar mais impressionada 385 00:23:02,592 --> 00:23:06,680 quando eu disser que ningu�m que passou por esse sof� se abriu. 386 00:23:08,181 --> 00:23:09,558 Voc� prefere na mesa, n�o �? 387 00:23:09,641 --> 00:23:11,434 N�o fa�o sexo com minhas pacientes. 388 00:23:11,768 --> 00:23:13,144 � pra chamar de doutor? 389 00:23:13,562 --> 00:23:15,355 Eu n�o sou paciente, eu sou cliente. 390 00:23:16,147 --> 00:23:17,816 Na verdade, eu sou doutor, sim. 391 00:23:19,693 --> 00:23:22,946 Tenho PhD em Psicologia Social por Harvard. 392 00:23:25,448 --> 00:23:27,492 Agora estou impressionada por ter passado 393 00:23:27,576 --> 00:23:29,578 a primeira sess�o inteira sem dizer isso. 394 00:23:29,995 --> 00:23:33,540 E um pouco surpresa de voc� n�o ter bordado o diploma no su�ter. 395 00:23:33,623 --> 00:23:36,293 N�o que precise ficar mais espalhafatoso. 396 00:23:37,669 --> 00:23:39,504 Sabe por que voc� gosta de me ofender? 397 00:23:40,505 --> 00:23:43,174 Porque voc� est� se libertando de tudo o que te limita 398 00:23:43,258 --> 00:23:44,509 no seu c�rculo social 399 00:23:44,593 --> 00:23:47,429 e do papel em que voc� se coloca nesse c�rculo. 400 00:23:47,512 --> 00:23:51,892 � o seu subconsciente experimentando uma vida sem essas amarras, 401 00:23:51,975 --> 00:23:57,981 porque esse mundo agora � irrelevante para voc� nesse momento. 402 00:23:58,648 --> 00:23:59,900 E por um bom motivo. 403 00:24:01,818 --> 00:24:03,028 Deve ser gen�tico. 404 00:24:03,737 --> 00:24:06,239 Minha filha deu um sacode numa colega de trabalho 405 00:24:06,323 --> 00:24:07,699 que ofendeu o pai dela. 406 00:24:07,782 --> 00:24:09,993 - O que � "deu um sacode"? - Bateu nela. 407 00:24:11,536 --> 00:24:13,705 - Deu um tapa na colega? - Um tapa, n�o. 408 00:24:14,581 --> 00:24:16,917 Sua filha costuma apresentar esse comportamento? 409 00:24:17,000 --> 00:24:19,419 Eu n�o vou mentir, a Paige anda bem irritadi�a. 410 00:24:19,502 --> 00:24:21,338 Mas, n�o, ela nunca agrediu ningu�m. 411 00:24:21,421 --> 00:24:23,006 Eu tenho sess�es de grupo. 412 00:24:23,089 --> 00:24:24,090 N�o. 413 00:24:24,299 --> 00:24:27,928 Eu n�o quero nem voc� nem sua carinha chegando perto das minhas filhas. 414 00:24:34,017 --> 00:24:36,061 N�s perdemos o eixo da nossa fam�lia. 415 00:24:38,229 --> 00:24:39,773 E, pra ser bem honesta, 416 00:24:39,856 --> 00:24:44,319 tivemos uma vida bem confort�vel at� agora, 417 00:24:46,029 --> 00:24:47,697 ent�o � um contraste. 418 00:24:47,781 --> 00:24:51,826 A minha fam�lia n�o � capacitada pra suportar trag�dias. 419 00:24:52,118 --> 00:24:54,621 Inclusive, � o completo oposto. 420 00:24:56,706 --> 00:24:58,625 O vel�rio de voc�s � hoje � noite. 421 00:24:59,167 --> 00:25:00,585 Como voc� est� se sentindo? 422 00:25:02,212 --> 00:25:03,380 Eu n�o sei. 423 00:25:05,256 --> 00:25:07,175 A ideia nem foi minha. 424 00:25:07,801 --> 00:25:08,802 Ent�o... 425 00:25:09,260 --> 00:25:10,804 O que voc� est� sentindo? 426 00:25:11,930 --> 00:25:13,348 O que eu estou sentindo... 427 00:25:15,392 --> 00:25:18,770 Os colegas de trabalho dele v�o entrar na minha casa 428 00:25:18,853 --> 00:25:22,107 e v�o querer que eu acredite que eles eram muito amigos, 429 00:25:22,190 --> 00:25:23,858 e que eles v�o sentir muita falta 430 00:25:23,942 --> 00:25:27,529 e eu n�o vou ter a menor ideia de quem s�o aquelas pessoas. 431 00:25:27,612 --> 00:25:30,115 E v�o dizer: "Olha, se precisar de algo, me avise". 432 00:25:30,198 --> 00:25:31,574 E nem tenho o n�mero deles. 433 00:25:31,908 --> 00:25:34,160 E eles n�o v�o me passar. 434 00:25:34,911 --> 00:25:38,039 Certo, mas o que voc� est� sentindo? 435 00:25:40,458 --> 00:25:41,710 O que voc� acha? 436 00:25:42,502 --> 00:25:44,379 Eu n�o sei. Eu estou te perguntando. 437 00:25:44,462 --> 00:25:47,298 Uma coisa que o doutor sabe-tudo de Harvard n�o sabe. 438 00:25:48,758 --> 00:25:49,968 Voc� precisa falar. 439 00:25:51,594 --> 00:25:54,264 - Voc� precisa? - N�o, voc� precisa. 440 00:25:57,350 --> 00:25:58,351 Foda-se. 441 00:25:59,227 --> 00:26:00,895 O que voc� est� sentindo, Stacy? 442 00:26:01,479 --> 00:26:03,440 - Foda-se! - Isso voc� j� disse. 443 00:26:03,523 --> 00:26:06,568 Pois ent�o eu vou dizer de novo, foda-se! 444 00:26:06,651 --> 00:26:08,737 O que est� sentindo com tudo isso, Stacy? 445 00:26:17,287 --> 00:26:18,872 Eu estou apavorada. 446 00:26:23,376 --> 00:26:27,047 Daqui a pouco acaba e todo mundo vai se despedir 447 00:26:27,130 --> 00:26:31,051 e vai voltar pra vida normal, todo mundo menos eu! 448 00:26:31,468 --> 00:26:37,098 Eu n�o tenho o luxo de me despedir, porque ele est� entranhado aqui! 449 00:26:40,894 --> 00:26:45,607 A gente fazia piada com isso, a gente fazia. 450 00:26:48,234 --> 00:26:51,404 A gente dizia que ia fazer corrida de cadeira de rodas no asilo. 451 00:26:57,035 --> 00:27:00,080 Eu sei l�, eu achava que, quando fosse a hora, a gente... 452 00:27:03,124 --> 00:27:06,711 ia deitar um do lado do outro, fechar os olhos, 453 00:27:06,795 --> 00:27:09,422 e tudo ia acabar. 454 00:27:15,011 --> 00:27:16,096 S� que ele se foi. 455 00:27:16,179 --> 00:27:18,765 �, ele se foi. Ele se foi. 456 00:27:18,848 --> 00:27:20,141 E voc� ficou. 457 00:27:21,518 --> 00:27:22,685 Voc� � saud�vel. 458 00:27:23,520 --> 00:27:27,315 Com uma vida inteira pra viver, mas esse n�o era o planejado. 459 00:27:29,192 --> 00:27:31,319 N�o. � o contr�rio do planejado. 460 00:27:32,529 --> 00:27:33,655 E isso d� medo. 461 00:27:34,364 --> 00:27:36,491 D�, muito. 462 00:27:36,574 --> 00:27:37,826 Medo da solid�o. 463 00:27:38,618 --> 00:27:40,578 Tem s� uma semana, 464 00:27:40,662 --> 00:27:44,124 e eu j� estou me sentindo sozinha pra cacete. 465 00:27:44,207 --> 00:27:48,586 Eu nunca fiquei t�o sozinha. 466 00:27:53,383 --> 00:27:54,926 Eu n�o deveria fazer isso. 467 00:27:55,218 --> 00:27:56,886 N�o � nem um pouco adequado. 468 00:27:56,970 --> 00:27:59,055 Mas tamb�m n�o foi adequado te dar tequila. 469 00:27:59,889 --> 00:28:01,474 S� que voc� precisa. 470 00:28:02,016 --> 00:28:03,977 Voc� tem que saber que n�o est� sozinha. 471 00:28:05,270 --> 00:28:07,564 Quantas mulheres voc� j� levou nesse papinho? 472 00:28:07,647 --> 00:28:11,401 Nossa, voc� � o pior terapeuta do mundo. 473 00:28:11,484 --> 00:28:12,485 Eu sei. 474 00:28:24,205 --> 00:28:26,124 Eu sinto muita falta dele. 475 00:28:26,207 --> 00:28:30,253 Eu sinto falta dele, e isso d�i pra caramba! 476 00:28:30,336 --> 00:28:32,463 Pelo que me contou dele, eu imagino. 477 00:28:36,176 --> 00:28:38,595 O que � isso, voc� faz crossfit? O que � isso? 478 00:28:39,095 --> 00:28:41,181 � que eu dou aula de calistenia. 479 00:28:41,264 --> 00:28:42,599 Ora, quem diria. 480 00:28:47,520 --> 00:28:49,189 Voc� pode passar no vel�rio? 481 00:28:50,356 --> 00:28:52,192 Posso. Se quiser que eu v�. 482 00:28:52,275 --> 00:28:53,943 Voc� pode levar uma acompanhante. 483 00:28:54,068 --> 00:28:56,613 Ou voc� pode dar em cima de todas as mulheres de l�, 484 00:28:56,696 --> 00:28:58,740 o que imagino que � o que voc� vai fazer. 485 00:29:32,899 --> 00:29:34,567 Voc�s est�o lindas. 486 00:29:35,443 --> 00:29:37,362 - Oi, Jeff. - Boa noite, Paige. 487 00:29:37,445 --> 00:29:39,739 - Como voc� est�, Abby? - Estou �tima, Russell. 488 00:29:39,822 --> 00:29:40,823 Tudo bem? 489 00:29:40,907 --> 00:29:43,368 Melhor do que a sua esposa, mas isso est� claro. 490 00:29:43,785 --> 00:29:44,911 Oi? Por qu�? 491 00:29:45,620 --> 00:29:47,288 Aconteceu alguma coisa, Paige? 492 00:29:47,372 --> 00:29:48,372 N�o, nada. 493 00:29:48,414 --> 00:29:49,415 Cala a boca. 494 00:29:49,499 --> 00:29:52,335 Voc� sabe como �, Paige. N�o existe confian�a com segredo. 495 00:29:52,418 --> 00:29:54,963 - Como assim? - Quer que eu explique pra voc�? 496 00:29:55,046 --> 00:29:56,923 S� se voc� quiser que eu entenda. 497 00:29:57,006 --> 00:29:59,968 Quando voc� � acusada de perturba��o do sossego, 498 00:30:00,051 --> 00:30:03,346 e depois � demitida por agredir sua colega de trabalho, 499 00:30:03,429 --> 00:30:05,306 voc� tem que contar para o seu marido. 500 00:30:05,390 --> 00:30:07,809 Espera. Agress�o e demiss�o? Amor, como assim? 501 00:30:07,892 --> 00:30:09,102 Eu te odeio pra caralho. 502 00:30:09,185 --> 00:30:10,937 M�e, a gente tem que pegar o papai. 503 00:30:11,020 --> 00:30:12,021 Porra! 504 00:30:12,105 --> 00:30:13,147 - M�e! - M�e! 505 00:30:14,649 --> 00:30:16,526 Jeff, pode pegar o Dallas na casa dele? 506 00:30:16,609 --> 00:30:17,610 Pode deixar. 507 00:30:17,694 --> 00:30:20,321 Ent�o � por isso que voc� est� t�o desagrad�vel. 508 00:30:20,405 --> 00:30:23,950 Espera. Paige, vamos voltar pra hist�ria de ser demitida por... 509 00:30:24,033 --> 00:30:26,452 - Por qu�, mesmo? - N�o foi nada de mais. 510 00:30:26,536 --> 00:30:29,080 Se eu ganhasse um centavo sempre que eu fosse jogada 511 00:30:29,163 --> 00:30:30,415 contra a parede algemada. 512 00:30:30,498 --> 00:30:33,293 Se tirar a parte do "algemada", voc� j� estaria bem rica. 513 00:30:33,376 --> 00:30:36,254 - Do que voc�s est�o falando? - Essa viagem vai ser longa. 514 00:30:54,564 --> 00:30:56,357 - Oi, meu amor. - Oi, papai. 515 00:30:57,567 --> 00:30:58,860 Voc� est� uma gata, Brige. 516 00:30:58,943 --> 00:31:01,946 E "gata" � a palavra certa pra falar da sua filha adolescente 517 00:31:02,030 --> 00:31:03,448 a caminho do vel�rio do av�. 518 00:31:03,614 --> 00:31:04,699 Est� bonita. 519 00:31:05,575 --> 00:31:07,285 Eu quis dizer que ela est� bonita. 520 00:31:07,368 --> 00:31:08,411 Obrigada, papai. 521 00:31:08,494 --> 00:31:10,163 Est� usando Alexander McQueen? 522 00:31:10,455 --> 00:31:12,332 - Como voc� sabe? - Fui no desfile deles. 523 00:31:12,415 --> 00:31:13,624 Meu Deus, me d� for�as. 524 00:31:13,708 --> 00:31:16,919 Ser� que voc� pode ir bem mais r�pido? 525 00:31:43,529 --> 00:31:45,365 N�o sabia que o Carbone tinha buffet. 526 00:31:45,448 --> 00:31:46,449 Pois �. 527 00:31:46,657 --> 00:31:48,368 Voc� sabia que j� tem uns oito? 528 00:31:48,451 --> 00:31:50,161 O neg�cio virou franquia agora. 529 00:31:50,703 --> 00:31:51,996 Abriu um at� em Las Vegas. 530 00:31:52,080 --> 00:31:54,332 � como Os Bons Companheiros com um restaurante. 531 00:31:54,499 --> 00:31:57,585 Se � pra morrer, que seja com Artie Bucco servindo salgadinhos. 532 00:31:57,668 --> 00:31:58,669 � isso a�. 533 00:32:02,882 --> 00:32:04,258 Foi uma trag�dia t�o... 534 00:32:05,343 --> 00:32:07,011 Com licen�a, vou falar com elas. 535 00:32:15,520 --> 00:32:17,021 Voc�s est�o muito lindas. 536 00:32:17,105 --> 00:32:18,106 Quem est� a�? 537 00:32:18,189 --> 00:32:20,942 O Sr. Wall Street junto com quase metade de Long Island. 538 00:32:21,025 --> 00:32:22,693 Gra�as a Deus que tem um bar. 539 00:32:22,777 --> 00:32:23,778 Dois. 540 00:32:23,945 --> 00:32:25,822 E esse neg�cio tem alguma programa��o? 541 00:32:25,905 --> 00:32:27,198 Um discurso? 542 00:32:27,281 --> 00:32:30,034 Sua m�e queria s� reunir as pessoas pra se lembrar dele. 543 00:32:31,828 --> 00:32:32,828 Evan! 544 00:32:32,912 --> 00:32:33,912 Com licen�a. 545 00:32:34,497 --> 00:32:37,250 Com certeza, � dele que todo mundo est� falando aqui. 546 00:32:39,168 --> 00:32:42,296 � isso, meninas, voc�s est�o no primeiro coquetel de voc�s. 547 00:32:43,047 --> 00:32:45,508 Voc� n�o tira o olho dessas duas. 548 00:32:45,716 --> 00:32:46,717 Vai aonde? 549 00:32:46,801 --> 00:32:49,262 Eu vou pegar uma bebida e ir procurar a minha m�e. 550 00:32:54,225 --> 00:32:55,852 O que a gente faz agora? 551 00:32:56,769 --> 00:32:58,604 Quer ver o que tem pra comer? 552 00:32:59,272 --> 00:33:00,273 Quero. 553 00:33:09,449 --> 00:33:10,825 Eu odeio essas coisas. 554 00:33:11,367 --> 00:33:12,368 Pois �. 555 00:33:12,618 --> 00:33:14,454 Como anda o mundo dos investimentos? 556 00:33:14,537 --> 00:33:17,540 Na mesma, com muitas boas oportunidades. 557 00:33:17,623 --> 00:33:20,376 Com as taxas de juros mais altas. 558 00:33:20,668 --> 00:33:23,045 Muita gente focando em hospitalidade. 559 00:33:23,129 --> 00:33:25,840 Experi�ncia de hospitalidade. 560 00:33:25,923 --> 00:33:27,842 � um mercado que est� crescendo muito. 561 00:33:29,093 --> 00:33:30,470 Mas e voc�... 562 00:33:31,304 --> 00:33:32,597 Como est� o...? 563 00:33:32,680 --> 00:33:34,432 - M�sica. - Isso, m�sica. 564 00:33:35,933 --> 00:33:37,351 Como � que anda? 565 00:33:37,685 --> 00:33:39,020 Eu estou trabalhando, sabe? 566 00:33:39,103 --> 00:33:40,897 - Estou com material novo a�. - Legal. 567 00:33:41,647 --> 00:33:42,773 Tipo, o qu�? 568 00:33:44,817 --> 00:33:45,818 Tipo... 569 00:33:47,153 --> 00:33:49,071 - m�sica nova? - �. 570 00:33:50,364 --> 00:33:52,575 - �. Estou compondo umas musicas. - T�. Legal. 571 00:33:52,658 --> 00:33:55,620 - Voltando para as ra�zes. - Isso � bom. 572 00:33:57,205 --> 00:33:58,789 E quais s�o suas ra�zes? 573 00:34:01,792 --> 00:34:03,628 - Vou pegar uma cerveja. - T�. 574 00:34:03,753 --> 00:34:07,507 - Quer alguma coisa? - N�o. Eu vou guardar nosso lugar. 575 00:34:14,180 --> 00:34:17,058 - O que voc� est� querendo? - Analg�sico e um banho quente. 576 00:34:17,475 --> 00:34:18,476 Esquece. 577 00:34:19,727 --> 00:34:21,312 Pode ser uma vodca Gimlet. 578 00:34:21,395 --> 00:34:22,772 Uma vodca Gimlet agora. 579 00:34:26,275 --> 00:34:28,861 Olha, � muita coragem pra dar em cima de mim aqui. 580 00:34:29,529 --> 00:34:30,988 Voc� deve ser a Abby. 581 00:34:31,739 --> 00:34:32,740 Acertou. 582 00:34:34,075 --> 00:34:35,201 Agora explica. 583 00:34:35,701 --> 00:34:38,162 Quando voc� entrou, voc� n�o ficou olhando, 584 00:34:38,246 --> 00:34:39,705 porque j� conhece esse lugar. 585 00:34:39,789 --> 00:34:44,085 Voc� veio com as suas filhas, Bridgett e Macy, eu imagino? 586 00:34:44,418 --> 00:34:46,420 O furac�o loiro � a sua irm�. 587 00:34:48,005 --> 00:34:53,010 E voc� � a �nica pessoa aqui com cara de quem perdeu algu�m. 588 00:34:55,346 --> 00:34:57,014 Voc� � o terapeuta garanh�o. 589 00:34:59,600 --> 00:35:02,019 E dizem que temperamento n�o � gen�tico. 590 00:35:02,103 --> 00:35:03,104 Dizem? 591 00:35:03,563 --> 00:35:05,773 E voc� n�o � uma das pessoas que dizem? 592 00:35:06,774 --> 00:35:08,109 Voc� viu a minha m�e? 593 00:35:09,443 --> 00:35:10,653 N�o apareceu. 594 00:35:12,488 --> 00:35:14,323 Eu vou querer mais um, por favor. 595 00:35:14,407 --> 00:35:15,950 Duas vodcas gimlet, agora. 596 00:35:24,834 --> 00:35:26,752 Como � que est� l� fora? 597 00:35:27,378 --> 00:35:29,589 Quem v� de fora acharia que � um anivers�rio, 598 00:35:29,672 --> 00:35:32,675 se n�o fosse pela foto com a cara dele e as flores em volta. 599 00:35:36,095 --> 00:35:37,513 Eu vi seu terapeuta. 600 00:35:39,849 --> 00:35:43,561 Ele � surpreendentemente bom no que faz. 601 00:35:43,644 --> 00:35:47,148 N�o devia ser permitido existir terapeuta bonito e h�tero. 602 00:35:52,194 --> 00:35:53,863 Voc� pode pedir pra ele vir aqui? 603 00:35:54,238 --> 00:35:55,740 Eu estou... 604 00:35:56,449 --> 00:35:59,660 Eu estou precisando de um conselho de �ltima hora. 605 00:36:00,786 --> 00:36:01,787 T� bom. 606 00:36:20,181 --> 00:36:21,849 Sua presen�a foi requisitada. 607 00:36:24,268 --> 00:36:26,479 - Ela est� desistindo? - Mais ou menos isso. 608 00:36:39,909 --> 00:36:41,452 Isso � novidade pra voc�? 609 00:36:41,827 --> 00:36:44,205 Est� pra aparecer paciente com alguma novidade. 610 00:36:44,288 --> 00:36:46,290 �, eu imaginei desde o in�cio. 611 00:36:57,134 --> 00:36:58,427 Voc� n�o quer descer? 612 00:36:59,387 --> 00:37:00,971 N�o! N�o quero mesmo. 613 00:37:02,765 --> 00:37:04,767 �, o bom � que voc� � uma mulher adulta. 614 00:37:04,850 --> 00:37:07,812 �, eu j� estou ciente disso. 615 00:37:08,604 --> 00:37:12,233 O que eu estou tentando calcular 616 00:37:14,610 --> 00:37:16,404 s�o as consequ�ncias. 617 00:37:18,864 --> 00:37:22,326 Voc� precisa do consolo de algu�m que est� naquela festa? 618 00:37:22,535 --> 00:37:23,577 N�o. 619 00:37:24,829 --> 00:37:27,581 Tem algu�m naquela festa que precisa do seu consolo? 620 00:37:30,251 --> 00:37:31,460 Minhas filhas. 621 00:37:34,547 --> 00:37:36,048 Elas n�o vieram pra isso. 622 00:37:36,424 --> 00:37:37,925 Elas vieram te dar apoio. 623 00:37:39,510 --> 00:37:43,305 Voc� � uma pessoa que � sens�vel e inteligente, 624 00:37:43,389 --> 00:37:46,392 voc� j� sabia a resposta para todas as perguntas que me fez. 625 00:37:48,269 --> 00:37:50,187 J� falamos sobre isso hoje, Stacy. 626 00:37:50,604 --> 00:37:54,108 N�o sou eu quem tem que te dar permiss�o, � voc�. 627 00:37:54,984 --> 00:37:57,903 Se voc� quer permiss�o para ficar na festa, 628 00:37:58,821 --> 00:38:01,574 a casa � sua, voc� que d�. 629 00:38:02,366 --> 00:38:04,243 Se quer permiss�o para sair da sua casa 630 00:38:04,326 --> 00:38:05,703 at� isso aqui acabar, 631 00:38:07,204 --> 00:38:08,456 voc� que d�. 632 00:38:11,459 --> 00:38:12,877 Eu n�o quero ficar aqui. 633 00:38:14,003 --> 00:38:15,963 A gente cuida da festa, m�e. 634 00:38:18,758 --> 00:38:19,925 �, acertou de novo. 635 00:38:20,009 --> 00:38:21,677 N�o quero mostrar que estou certo. 636 00:38:22,470 --> 00:38:24,764 Voc� � tem que ter confian�a de que est� certa. 637 00:38:27,767 --> 00:38:28,976 Viu o que eu disse? 638 00:38:29,685 --> 00:38:30,686 � loucura. 639 00:38:32,563 --> 00:38:33,606 Ele � bom. 640 00:38:39,361 --> 00:38:41,030 N�o o deixe perto da Bridgett. 641 00:38:42,156 --> 00:38:45,576 Aposto que voc� gosta de novinha, n�o �, seu maluco pervertido? 642 00:38:47,036 --> 00:38:51,081 Voc� e a minha m�e t�m uma rela��o bem interessante. 643 00:38:51,165 --> 00:38:53,209 Quando ela me ofende, ela ganha confian�a, 644 00:38:53,334 --> 00:38:57,421 � um padr�o que eu me arrependo muito de deix�-la come�ar. 645 00:38:57,505 --> 00:39:00,174 �, acho que agora n�o d� mais pra voltar atr�s. 646 00:39:00,424 --> 00:39:01,425 N�o. 647 00:39:01,509 --> 00:39:04,386 Vamos l�. Eu te pago uma bebida de gra�a 648 00:39:04,470 --> 00:39:07,306 pra voc� me ouvir reclamar da in�til da minha terapeuta. 649 00:39:08,182 --> 00:39:09,433 Vamos agora. 650 00:39:14,271 --> 00:39:15,397 Est� indo embora? 651 00:39:15,731 --> 00:39:16,732 Estou tentando. 652 00:39:17,066 --> 00:39:18,067 Stacy! 653 00:39:18,150 --> 00:39:20,402 - N�o consigo ficar. - Eu te dou cobertura, vai. 654 00:39:20,861 --> 00:39:23,572 - Ela s� vai tomar um ar. - Russell, isso aqui � pra ela. 655 00:39:23,656 --> 00:39:24,657 Lili, Lili! 656 00:39:25,783 --> 00:39:26,867 Ela precisa. 657 00:39:28,828 --> 00:39:29,829 Est� bem. 658 00:39:31,038 --> 00:39:32,039 Eu achei que... 659 00:39:34,542 --> 00:39:36,210 Eu achei que estava ajudando. 660 00:39:37,253 --> 00:39:39,171 A gente sempre quer ajudar. 661 00:39:39,713 --> 00:39:40,714 Eu sei. 662 00:39:54,478 --> 00:39:57,565 - Precisa de mim, Sra. Clyburn? - N�o! N�o, est� tudo bem. 663 00:40:11,745 --> 00:40:12,746 Para onde? 664 00:40:13,205 --> 00:40:15,291 Eu n�o sei. Apenas dirija. 665 00:40:15,791 --> 00:40:17,126 Me diz a dire��o. 666 00:40:17,668 --> 00:40:19,837 Sul. Vai nessa dire��o. 667 00:40:32,766 --> 00:40:34,310 Chegou na casa do seu pai? 668 00:40:34,393 --> 00:40:37,104 Cheguei. Ele disse que vai me levar para o bal� amanh�. 669 00:40:38,230 --> 00:40:39,231 Ele disse? 670 00:40:39,607 --> 00:40:40,608 T� bom. 671 00:40:41,442 --> 00:40:44,486 Olha, fala que eu passo a� pra buscar a Macy amanh� cedo. 672 00:40:44,570 --> 00:40:47,823 Ele disse que vai lev�-la � gin�stica e que depois me busca aqui. 673 00:40:47,907 --> 00:40:49,533 Ele j� combinou tudo com o Jeff. 674 00:40:49,617 --> 00:40:51,285 Eu estou num universo paralelo? 675 00:40:52,328 --> 00:40:55,289 Ent�o t�. Me avisa se precisar de alguma coisa. 676 00:40:55,372 --> 00:40:56,372 Te amo, m�e. 677 00:40:56,415 --> 00:40:57,541 Te amo, Bridgett. 678 00:40:57,708 --> 00:40:59,543 - Te amo, Macy. - Te amo. 679 00:41:01,545 --> 00:41:03,839 Colocaram "vergonha na cara" nas bebidas? 680 00:41:05,466 --> 00:41:06,550 Mam�e ligou? 681 00:41:10,471 --> 00:41:11,680 Nem not�cia. 682 00:41:19,396 --> 00:41:20,606 Ela j� voltou? 683 00:41:20,856 --> 00:41:22,983 Se voltou, s� se foi invis�vel. 684 00:41:35,746 --> 00:41:36,747 M�e? 685 00:41:45,923 --> 00:41:47,049 M�e? 686 00:42:01,397 --> 00:42:02,523 Ela deixou aqui. 687 00:42:02,856 --> 00:42:06,026 Ela deve ter ido pra algum bar, talvez, ou pra uma cafeteria. 688 00:42:06,110 --> 00:42:08,404 S�o 23h, n�o tem nada aberto nessa regi�o. 689 00:42:08,487 --> 00:42:10,948 Ela perambula por essa cidade h� 45 anos. 690 00:42:11,031 --> 00:42:13,200 N�o, Russell, ela n�o sabe andar por a�. 691 00:42:13,283 --> 00:42:16,912 Ela saiu de casa sem telefone, n�o pegou o carro, e sozinha. 692 00:42:20,290 --> 00:42:22,751 T�, eu vou dar uma volta, ver se tem lugar aberto. 693 00:42:29,383 --> 00:42:30,592 O que a gente faz? 694 00:42:32,970 --> 00:42:33,971 Espera. 695 00:43:05,335 --> 00:43:07,713 Eu fui da rua 101 at� a rua 60, 696 00:43:07,796 --> 00:43:10,090 depois fui at� o centro, olhei em hot�is. 697 00:43:10,174 --> 00:43:11,175 Mas que merda. 698 00:43:11,884 --> 00:43:13,302 Ser� que ela est� bem? 699 00:43:19,892 --> 00:43:20,893 Oi. 700 00:43:21,226 --> 00:43:24,313 Eu queria fazer um registro de pessoa desaparecida. 701 00:43:26,690 --> 00:43:27,775 Minha m�e. 702 00:43:29,318 --> 00:43:33,155 Stacy Anne Clyburn. 703 00:43:52,841 --> 00:43:54,259 Como � que voc�s sa�ram? 704 00:44:05,312 --> 00:44:06,438 Merda. 705 00:44:09,733 --> 00:44:11,652 Vem c�. Vem. 706 00:44:45,477 --> 00:44:47,271 Hoje vai ser um dia daqueles. 707 00:45:29,104 --> 00:45:30,105 Merda. 708 00:45:31,315 --> 00:45:32,316 Fica. 709 00:45:41,283 --> 00:45:42,284 Oi. 710 00:45:43,035 --> 00:45:44,077 Oi. 711 00:45:46,455 --> 00:45:47,748 As folhas mudaram. 712 00:45:48,665 --> 00:45:49,708 Sim, senhora. 713 00:45:49,917 --> 00:45:52,669 Logo elas come�am a cair, na pr�xima onda de frio. 714 00:45:55,255 --> 00:45:56,465 Ser� que... 715 00:45:57,257 --> 00:45:58,634 eu estou atrapalhando? 716 00:46:00,844 --> 00:46:01,845 N�o. 717 00:46:02,846 --> 00:46:05,432 Eu cheguei aqui hoje de madrugada, 718 00:46:05,515 --> 00:46:08,644 eu queria ver o sol nascer, mas eu fiquei com medo 719 00:46:08,727 --> 00:46:12,439 de vir aqui sozinha com tigre, le�o e urso andando por a�, ent�o... 720 00:46:12,522 --> 00:46:14,316 Aqui, a gente n�o tem tigre. 721 00:46:14,399 --> 00:46:16,568 Com os outros dois � bom se preocupar, 722 00:46:16,652 --> 00:46:19,112 mas voc� tem que aprender a usar isso a�. 723 00:46:20,197 --> 00:46:21,698 � um problem�o se usar errado. 724 00:46:22,032 --> 00:46:23,617 Se voc� quiser me ensinar... 725 00:46:26,495 --> 00:46:27,496 Tudo bem? 726 00:46:27,871 --> 00:46:28,914 Tudo. 727 00:46:30,207 --> 00:46:31,875 Eu senti falta. 728 00:46:34,753 --> 00:46:35,921 Senti falta... 729 00:46:36,880 --> 00:46:38,173 desse espa�o. 730 00:46:38,840 --> 00:46:39,883 Do sil�ncio. 731 00:46:44,805 --> 00:46:45,931 Meu Deus. 732 00:46:47,057 --> 00:46:48,183 Eu preciso... 733 00:46:50,060 --> 00:46:53,730 de tudo, da cabe�a aos p�s. 734 00:46:54,648 --> 00:46:56,441 Voc� me recomenda algum lugar? 735 00:46:56,858 --> 00:46:59,069 O Murdoch tem tudo o que voc� precisa. 736 00:46:59,152 --> 00:47:00,737 - Em Bozeman? - Sim, senhora. 737 00:47:00,946 --> 00:47:01,947 Beleza. 738 00:47:03,115 --> 00:47:04,449 Foi bom te ver, Cade. 739 00:47:04,950 --> 00:47:06,118 Igualmente. 740 00:47:07,160 --> 00:47:08,787 Foi bom te ver tamb�m. 741 00:47:29,474 --> 00:47:31,476 Tradu��o e legendagem por Grupo Macias 55440

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.