All language subtitles for The.Americans.S03E02.Baggage.1080p.AMZN.WEB-DL.DD5.1.H.265-SiGMA.rum

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,041 --> 00:00:08,875 Din episoadele anterioare... 2 00:00:09,291 --> 00:00:12,375 Anul trecut Centrul a inițiat un program pentru agenți 3 00:00:12,458 --> 00:00:14,291 de a doua generație. 4 00:00:14,375 --> 00:00:16,709 Centrul o vrea pe Paige. 5 00:00:16,792 --> 00:00:18,667 Asta ar distruge-o. 6 00:00:18,750 --> 00:00:20,125 Să fie ca noi? 7 00:00:20,208 --> 00:00:23,875 E lista celor care lucrează în Afganistan. 8 00:00:23,959 --> 00:00:26,959 Doamnă? Suntem de la FBI... 9 00:00:28,375 --> 00:00:30,792 Am avut lista în buzunar. 10 00:00:30,875 --> 00:00:31,834 Vom găsi altceva. 11 00:00:31,917 --> 00:00:33,834 Serviciile suedeze au nevoie de tine. 12 00:00:36,959 --> 00:00:38,709 Ai comis o crimă, 13 00:00:38,792 --> 00:00:40,417 dar te pot ajuta. 14 00:00:40,500 --> 00:00:42,083 Pot face ca totul să dispară. 15 00:00:42,166 --> 00:00:44,583 Am primit informații de la CIA. 16 00:00:44,667 --> 00:00:46,125 Au condamnat-o pe Nina Krilova. 17 00:00:46,208 --> 00:00:48,333 Spionaj și trădare. 18 00:00:48,417 --> 00:00:52,166 A făcut tot ce i-a stat în putere! Și-a riscat viața... 19 00:01:04,000 --> 00:01:07,583 ÎNCHISOAREA LEFORTOVO, MOSCOVA 20 00:02:11,250 --> 00:02:12,792 Să mergem. 21 00:02:26,542 --> 00:02:29,709 Trebuie să dau un telefon ca să organizez lucrurile. 22 00:02:31,500 --> 00:02:35,667 Yousaf, totul va fi bine, dacă mă lași să-mi fac treaba. 23 00:02:36,291 --> 00:02:37,291 Ai înțeles? 24 00:02:37,750 --> 00:02:39,208 Mă întorc în 10 minute. 25 00:02:52,625 --> 00:02:53,709 E târziu. 26 00:02:53,792 --> 00:02:54,875 Am teme la algebră. 27 00:02:56,667 --> 00:02:58,083 Unde e tata? 28 00:02:58,166 --> 00:02:59,917 S-a întors la birou. 29 00:03:01,542 --> 00:03:04,083 Poți să ne duci mâine seară în Clarendon? 30 00:03:04,166 --> 00:03:06,625 Vrem să împărțim primele 1.500 de pliante. 31 00:03:07,709 --> 00:03:08,917 Desigur. 32 00:03:14,500 --> 00:03:16,250 -Ești bine? -Da. 33 00:03:22,792 --> 00:03:23,792 Alo? 34 00:03:24,417 --> 00:03:26,125 Bună, scumpo. Mama e acolo? 35 00:03:26,208 --> 00:03:27,458 Da. Așteaptă puțin. 36 00:03:27,542 --> 00:03:28,458 Tata la telefon. 37 00:03:34,291 --> 00:03:35,333 Bună. 38 00:03:36,125 --> 00:03:38,542 Am multă muncă de făcut, 39 00:03:39,667 --> 00:03:41,250 mai multe dosare de arhivat. 40 00:03:41,542 --> 00:03:43,917 Aș avea nevoie de ajutor. 41 00:03:44,083 --> 00:03:45,667 Nicio problemă. Vin imediat. 42 00:03:49,417 --> 00:03:51,667 -Henry doarme? -Da. 43 00:03:52,917 --> 00:03:53,875 Mamă... 44 00:03:54,208 --> 00:03:55,250 Da. 45 00:03:55,917 --> 00:03:58,959 L-ai sunat pe tata vreodată la birou noaptea târziu și nu ți-a răspuns? 46 00:04:00,458 --> 00:04:01,458 Cum adică? 47 00:04:01,875 --> 00:04:04,333 Prietena mea Nancy mi-a spus 48 00:04:04,417 --> 00:04:06,875 că tatăl ei le tot spunea că muncește, 49 00:04:06,959 --> 00:04:09,250 dar într-o seară mama ei s-a dus la birou 50 00:04:09,333 --> 00:04:10,625 și el nu era acolo. 51 00:04:11,333 --> 00:04:12,375 Unde era? 52 00:04:13,000 --> 00:04:14,500 Cu secretara lui. 53 00:04:14,583 --> 00:04:17,208 Dar nu la birou... 54 00:04:19,834 --> 00:04:22,875 Eu nu mă gândesc la asta prea mult. 55 00:04:22,959 --> 00:04:25,333 Ai văzut-o și tu pe Barb. 56 00:04:27,875 --> 00:04:29,834 Paige, stai liniștită. 57 00:04:29,917 --> 00:04:32,041 Tatăl tău nu mă înșeală. 58 00:04:32,417 --> 00:04:34,500 E plecat mult noaptea. 59 00:04:35,250 --> 00:04:36,291 De unde știi? 60 00:04:39,583 --> 00:04:40,625 Știu pur și simplu. 61 00:04:46,583 --> 00:04:49,500 Tu și tata aveți grijă unul de altul. 62 00:04:49,583 --> 00:04:51,250 Normal. 63 00:04:51,709 --> 00:04:53,208 Mai mult decât de noi. 64 00:04:54,875 --> 00:04:57,750 -Paige, nu... -Nu-i nimic. 65 00:04:57,834 --> 00:04:59,959 Mă bucur. 66 00:05:01,083 --> 00:05:02,917 E un lucru bun. 67 00:05:10,208 --> 00:05:11,709 Mă întorc repede. 68 00:05:47,875 --> 00:05:50,417 Nu atrage atenția prin tăcere. 69 00:05:51,250 --> 00:05:55,333 Dacă oamenii vorbesc despre dispariția soției unui diplomat de la Pentagon, 70 00:05:55,417 --> 00:05:57,667 nu te preface că nu ai auzit. 71 00:05:58,250 --> 00:05:59,500 Până luni, situația se va calma. 72 00:06:06,417 --> 00:06:07,625 Cine ești? 73 00:06:12,250 --> 00:06:14,417 Compatrioții mei mor în Afganistan. 74 00:06:20,875 --> 00:06:24,875 AEROPORTUL DULLES 75 00:06:45,709 --> 00:06:46,875 Ușurel. 76 00:07:33,417 --> 00:07:35,583 Bun venit în Statele Unite, doamnă. 77 00:08:38,583 --> 00:08:39,792 Haide. 78 00:08:42,166 --> 00:08:43,250 Da. 79 00:08:50,834 --> 00:08:51,834 Apuc-o de acolo. 80 00:09:48,000 --> 00:09:49,667 Franceză? 81 00:09:53,500 --> 00:09:54,625 Engleză? 82 00:10:00,083 --> 00:10:01,417 Eu sunt Evi. 83 00:10:02,458 --> 00:10:03,792 Din Belgia. 84 00:11:17,625 --> 00:11:19,834 N-ar trebui să mai rămân. 85 00:11:21,166 --> 00:11:24,083 Crezi că poți veni mâine pe la trei? 86 00:11:24,625 --> 00:11:27,000 E o piscină interioară în spatele clădirii. 87 00:11:30,959 --> 00:11:32,208 Bine. 88 00:11:40,875 --> 00:11:43,458 Trebuia să fie o cameră simplă. 89 00:11:43,542 --> 00:11:45,166 Am făcut rezervarea personal. 90 00:11:47,792 --> 00:11:50,667 Anunțați-mă când e pregătită. Mulțumesc. 91 00:11:50,750 --> 00:11:51,917 Mulțumesc. 92 00:11:54,917 --> 00:11:57,667 Va mai dura o oră sau două până când e pregătit hotelul. 93 00:11:57,750 --> 00:12:00,875 -Încearcă să se grăbească. -Înțeleg. 94 00:12:08,041 --> 00:12:09,208 Ce este... 95 00:12:11,917 --> 00:12:14,083 Institutul acesta la care lucrezi? 96 00:12:17,250 --> 00:12:18,875 E delicioasă! 97 00:12:20,500 --> 00:12:21,875 Mă bucur că îți place. 98 00:12:24,333 --> 00:12:26,667 Este un institut în Moscova 99 00:12:27,417 --> 00:12:31,458 responsabil pentru înștiințarea conducerii sovietice 100 00:12:31,542 --> 00:12:36,041 despre toate aspectele de importanță geopolitică 101 00:12:36,417 --> 00:12:40,125 legate de Statele Unite și Canada. 102 00:12:43,667 --> 00:12:45,583 Vă mai aduc ceva? 103 00:12:46,291 --> 00:12:47,959 Nu acum. 104 00:13:01,542 --> 00:13:02,792 Vă simțiți bine? 105 00:13:03,959 --> 00:13:05,959 Sunt doar obosită. 106 00:13:08,417 --> 00:13:10,375 E atât de ciudat 107 00:13:10,875 --> 00:13:13,041 că am ajuns aici... 108 00:13:14,417 --> 00:13:16,417 Că totul s-a terminat. 109 00:13:19,834 --> 00:13:22,000 Nu s-a terminat chiar totul. 110 00:13:24,041 --> 00:13:25,166 Nu. 111 00:13:31,291 --> 00:13:34,417 -Te rog, vino! -Sunt ocupată. 112 00:13:36,333 --> 00:13:38,959 Niciodată nu mergi la comemorare. 113 00:13:39,959 --> 00:13:40,959 Mamă. 114 00:13:41,041 --> 00:13:42,792 Du-te, Nadezhda! 115 00:13:42,875 --> 00:13:44,000 Mamă. 116 00:13:44,125 --> 00:13:48,834 Nu a fost doar tatăl meu, ci și soțul tău. Merită... 117 00:13:48,917 --> 00:13:50,291 Nu e pentru el. 118 00:13:54,083 --> 00:14:00,208 El a fost un dezertor. L-au împușcat. Comemorarea nu e pentru el. 119 00:14:05,083 --> 00:14:06,417 Te simți bine? 120 00:14:10,458 --> 00:14:15,583 Mă gândeam la rochia albastră pe care o purta mama mea. 121 00:14:33,792 --> 00:14:35,583 De ce ați fugit din țară? 122 00:14:37,625 --> 00:14:41,875 Conștiința mea nu-mi permitea să-mi continui slujba, 123 00:14:42,000 --> 00:14:46,208 ceea ce însemna să sprijin guvernul sovietic 124 00:14:46,291 --> 00:14:50,458 în timp ce armata aducea atâta suferință 125 00:14:50,542 --> 00:14:52,834 poporului afgan. 126 00:14:53,208 --> 00:14:56,000 În fiecare zi mor copii și femei, 127 00:14:56,667 --> 00:15:01,041 fiindcă sovieticii cred că pot decide 128 00:15:01,291 --> 00:15:03,166 viitorul unei alte țări. 129 00:15:07,125 --> 00:15:08,667 Credeți că moartea lui Brejnev 130 00:15:08,750 --> 00:15:11,166 va schimba războiul din Afganistan? 131 00:15:15,917 --> 00:15:17,834 Nu pot prezice viitorul. 132 00:15:18,333 --> 00:15:23,458 Însă întregul birou politic sprijină acest război. 133 00:16:08,458 --> 00:16:10,041 Am văzut știrile. 134 00:16:10,917 --> 00:16:12,542 I se spune „persoană dispărută”. 135 00:16:14,959 --> 00:16:17,875 A fost o persoană deosebită. 136 00:16:19,125 --> 00:16:22,542 Era puțin 137 00:16:23,792 --> 00:16:25,583 dificilă. 138 00:16:25,667 --> 00:16:29,667 Dar era deosebită. 139 00:16:29,959 --> 00:16:32,917 Mi s-a părut așa prostuță când am cunoscut-o. 140 00:16:33,792 --> 00:16:35,959 Dar era licențiată în istoria artei. 141 00:16:36,166 --> 00:16:37,417 Vorbea franceză. 142 00:16:38,542 --> 00:16:40,083 Aveam ce să discut cu ea. 143 00:16:43,417 --> 00:16:44,917 Nu știu ce s-a întâmplat... 144 00:16:48,792 --> 00:16:52,542 Ai fost pus într-o poziție nedreaptă. 145 00:16:53,834 --> 00:16:55,000 Misiunea asta... 146 00:16:57,583 --> 00:16:59,333 Cât timp vei rămâne aici? 147 00:17:00,792 --> 00:17:02,291 Nu sunt sigur. 148 00:17:02,458 --> 00:17:03,667 Ai întâlniri? 149 00:17:05,792 --> 00:17:07,041 Am nevoie de numele 150 00:17:07,709 --> 00:17:10,417 agenților CIA care lucrează în grupul afgan. 151 00:17:13,000 --> 00:17:15,291 Îi cunosc pe unii dintre ei, dar doar numele mici. 152 00:17:15,750 --> 00:17:17,375 Crezi că poți aranja o întâlnire? 153 00:17:18,291 --> 00:17:21,208 Da, dar i-am întâlnit doar la sediul CIA. 154 00:17:22,709 --> 00:17:24,625 Anunță-i că vrei să-i întâlnești într-un loc retras 155 00:17:25,834 --> 00:17:28,667 și că ai ceva să le spui. 156 00:17:30,458 --> 00:17:32,166 Ai nevoie de idei? 157 00:17:36,166 --> 00:17:37,417 Mă descurc. 158 00:17:57,083 --> 00:17:58,875 Nu te așteptai 159 00:18:00,041 --> 00:18:02,375 să plătești și tu. 160 00:18:04,792 --> 00:18:05,792 În genunchi. 161 00:18:09,250 --> 00:18:11,083 Și viața ta va fi distrusă, Oleg. 162 00:18:11,417 --> 00:18:12,959 Am imunitate. 163 00:18:14,000 --> 00:18:16,083 -Te vor acuza. -Serios? 164 00:18:16,834 --> 00:18:18,208 Pe tine te-au acuzat 165 00:18:20,166 --> 00:18:22,041 după ce l-ai ucis pe Vlad Kosygin? 166 00:18:23,959 --> 00:18:25,500 Mi-a spus ce ai făcut, 167 00:18:27,458 --> 00:18:31,041 iar tu ai trimis-o la muncă forțată. 168 00:18:33,667 --> 00:18:37,458 Nu știu dacă mă crezi, dar chiar am iubit-o. 169 00:18:39,041 --> 00:18:40,083 Taci din gură. 170 00:18:40,500 --> 00:18:42,375 Dacă aș putea face ceva pentru ea... 171 00:18:42,834 --> 00:18:44,041 Ce să faci? 172 00:18:45,000 --> 00:18:48,375 Stan Beeman, va salva o trădătoare 173 00:18:48,458 --> 00:18:51,875 dintr-o închisoare sovietică? 174 00:18:53,375 --> 00:18:56,333 Nu știu cum merge sistemul vostru. 175 00:18:56,625 --> 00:18:57,750 Poate pot face ceva. 176 00:18:57,834 --> 00:18:59,625 Nu știi nimic. 177 00:19:07,625 --> 00:19:08,959 În genunchi. 178 00:19:13,333 --> 00:19:15,208 Du-te naibii, Oleg. 179 00:19:16,000 --> 00:19:20,250 Dacă vrei să mă împuști, împușcă-mă în spate. 180 00:20:07,291 --> 00:20:09,083 Cine știe câți agenți de pază vor aduce? 181 00:20:10,792 --> 00:20:14,291 Dacă vor aduce. Poate nu își vor da seama. 182 00:20:15,750 --> 00:20:17,875 Sau poate îi acoperă pe cei din grupul afgan 183 00:20:17,959 --> 00:20:19,917 pentru că aproape au pierdut o listă cu numele lor. 184 00:20:22,125 --> 00:20:24,542 M-aș simți mai bine dacă aș avea o echipă. 185 00:20:24,709 --> 00:20:27,083 -Hans nu e pregătit. -Cât mai durează? 186 00:20:27,959 --> 00:20:29,417 Poate câteva luni. 187 00:20:29,500 --> 00:20:32,458 Ai putea grăbi lucrurile. 188 00:20:38,208 --> 00:20:40,041 Nu am fi în situația asta 189 00:20:40,125 --> 00:20:41,834 dacă m-aș fi ocupat eu de Yousaf. 190 00:20:42,917 --> 00:20:44,834 Nu mă învinui pentru ce s-a întâmplat, 191 00:20:44,917 --> 00:20:46,083 fiindcă știi că se mai întâmplă... 192 00:20:46,166 --> 00:20:47,500 Nu asta am spus. 193 00:20:47,583 --> 00:20:49,166 Tot ce facem e imprevizibil, de aceea 194 00:20:49,250 --> 00:20:51,083 vreau să o protejez pe Paige. 195 00:20:51,166 --> 00:20:52,500 Nu vreau să pună oameni 196 00:20:52,583 --> 00:20:55,625 într-un bagaj și nu vreau ca ea să ajungă într-unul. 197 00:20:55,709 --> 00:20:57,917 Să nu îndrăznești! Nu aș pune-o în situația asta. 198 00:20:58,041 --> 00:20:59,917 Ce crezi că se va întâmpla? 199 00:21:00,417 --> 00:21:02,583 Crezi că va lucra confortabil pentru CIA 200 00:21:02,667 --> 00:21:04,417 sau NSA timp de 20 de ani? 201 00:21:04,500 --> 00:21:06,000 De ce nu? Dacă de asta au nevoie. 202 00:21:06,083 --> 00:21:08,458 Până se schimbă ceva. 203 00:21:09,166 --> 00:21:11,083 Mereu se schimbă ceva. 204 00:21:11,166 --> 00:21:13,917 Philip vrei o garanție că viața va fi mereu ușoară? 205 00:21:14,458 --> 00:21:15,750 Pentru fiica mea? 206 00:21:16,500 --> 00:21:17,750 Da. 207 00:21:34,917 --> 00:21:36,333 L-ați sunat pe Arthur. 208 00:21:36,458 --> 00:21:38,333 Dacă aveți un mesaj pentru mine, Sandra sau Matthew, 209 00:21:38,417 --> 00:21:41,917 lăsați numele, numărul și ora la care ați sunat după bip. 210 00:21:43,542 --> 00:21:44,500 Bună. 211 00:21:47,208 --> 00:21:49,333 Sunt Stan Beeman. 212 00:21:50,709 --> 00:21:52,625 Sun pentru Matthew Beeman. 213 00:21:53,667 --> 00:21:55,083 Tata la telefon. 214 00:21:56,291 --> 00:21:57,667 Sun 215 00:21:58,959 --> 00:22:01,125 ca să te salut și să-ți urez noapte bună. 216 00:22:02,500 --> 00:22:03,667 Și... 217 00:22:08,375 --> 00:22:11,667 Mă poți suna dacă ai timp, 218 00:22:12,458 --> 00:22:14,625 sau dacă nu dormi deja. 219 00:22:15,291 --> 00:22:17,542 E 9:27. 220 00:22:20,792 --> 00:22:23,375 Te salut și pe tine, Sandra. 221 00:22:25,125 --> 00:22:27,125 Și pe Arthur, cred. 222 00:22:28,166 --> 00:22:30,208 Bine. La revedere. 223 00:23:14,834 --> 00:23:15,792 Bună, Stan. 224 00:23:16,750 --> 00:23:18,166 Vreau să o văd pe Sandra. 225 00:23:20,458 --> 00:23:21,583 Desigur. 226 00:23:23,458 --> 00:23:25,875 Credeam că va apăsa pe trăgaci. Chiar credeam. 227 00:23:27,542 --> 00:23:28,959 Și când nu a făcut-o... 228 00:23:33,000 --> 00:23:34,667 Mă bucur că ești bine, 229 00:23:35,709 --> 00:23:38,083 dar nu trebuia să vii la mine. 230 00:23:38,166 --> 00:23:42,417 Știu. Nu-ți cer nimic, Sandra. Nu încerc nimic. 231 00:23:44,041 --> 00:23:45,208 Atunci? 232 00:23:48,625 --> 00:23:50,792 La EST am aflat că în situația asta 233 00:23:50,875 --> 00:23:53,291 simți cu adevărat că trăiești. 234 00:23:59,125 --> 00:24:00,625 Nu știu ce să spun. 235 00:24:02,291 --> 00:24:05,125 Știu că nu ar trebui să-ți spun asta. 236 00:24:05,417 --> 00:24:09,667 Sau altceva... 237 00:24:12,583 --> 00:24:14,166 Adevărul este 238 00:24:16,375 --> 00:24:19,500 că ești singura căreia vreau să-i spun. 239 00:24:29,417 --> 00:24:30,667 De ce? 240 00:24:39,166 --> 00:24:40,458 Nu știu. 241 00:24:43,959 --> 00:24:47,792 Nu mă întorc la tine fiindcă aproape ți-ai pierdut viața. 242 00:24:48,834 --> 00:24:50,417 Știu. 243 00:24:51,875 --> 00:24:53,625 Dar mă bucur că ești aici 244 00:24:53,709 --> 00:24:55,834 și că ești 245 00:24:57,291 --> 00:24:58,709 în siguranță. 246 00:24:59,041 --> 00:25:00,208 Sincer. 247 00:25:05,375 --> 00:25:06,667 Asta e tot 248 00:25:09,333 --> 00:25:10,625 și nimic altceva. 249 00:25:40,709 --> 00:25:43,166 M-am gândit 250 00:25:43,250 --> 00:25:47,208 că ai putea să-ți vezi mama. 251 00:25:50,667 --> 00:25:53,625 Ne pricepem să trecem granițele ilegal. 252 00:25:58,834 --> 00:26:00,291 Și îți sunt datori măcar cu atât. 253 00:26:02,709 --> 00:26:04,333 Nu ne putem întoarce. 254 00:26:21,917 --> 00:26:24,041 Domnule. Voiați să mă vedeți? 255 00:26:24,542 --> 00:26:27,000 Înainte să spui ceva, era întuneric. 256 00:26:27,792 --> 00:26:31,792 Am văzut-o câteva secunde înainte să ne lovească. 257 00:26:34,709 --> 00:26:37,917 Da, e greu să vedeți dacă e aceeași de dinainte. 258 00:26:39,417 --> 00:26:41,542 Se pricep la deghizări. 259 00:26:43,083 --> 00:26:44,709 Sunteți norocos că ați supraviețuit, dle. 260 00:26:46,333 --> 00:26:48,375 Știți ceva despre documentul luat de Anderholt în timpul luptei? 261 00:26:48,917 --> 00:26:51,583 CIA-ul spune că sunt oameni care lucrează în Afganistan. 262 00:26:51,667 --> 00:26:52,750 Asta e tot ce ne vor spune. 263 00:26:53,208 --> 00:26:54,250 Nu ne ajuta cu nimic. 264 00:26:54,333 --> 00:26:55,417 Da. 265 00:26:58,000 --> 00:26:59,000 Beeman? 266 00:27:00,250 --> 00:27:01,250 Nu lăsa... 267 00:27:02,375 --> 00:27:04,166 Pe cum o cheamă să fie ucisă. 268 00:27:17,959 --> 00:27:19,583 Mi-a spus că ai fost să o vezi. 269 00:27:19,792 --> 00:27:22,375 Mama ta e foarte frumoasă. 270 00:27:23,625 --> 00:27:24,792 A îmbătrânit frumos? 271 00:27:24,875 --> 00:27:26,250 Da. 272 00:27:30,291 --> 00:27:32,375 Era mereu serioasă. 273 00:27:33,041 --> 00:27:34,458 Așa era generația ei. 274 00:27:35,667 --> 00:27:36,959 Generația mea. 275 00:27:37,291 --> 00:27:40,000 Am pierdut totul în război. 276 00:27:40,583 --> 00:27:41,917 Știu. 277 00:27:42,000 --> 00:27:45,417 Poate că e mai fericită acum că fiica ei trăiește 278 00:27:46,041 --> 00:27:48,792 și este recunoscătoare fiindcă ajută la schimbarea lumii. 279 00:27:53,625 --> 00:27:56,709 Cred că tu și Philip v-ați schimbat 280 00:27:56,834 --> 00:27:58,417 de la ultima mea vizită. 281 00:27:59,667 --> 00:28:01,083 Așa este. 282 00:28:01,250 --> 00:28:02,625 Ne-am schimbat. 283 00:28:03,166 --> 00:28:05,333 Mi-e greu cu Paige. 284 00:28:05,917 --> 00:28:07,000 Povestește-mi. 285 00:28:09,542 --> 00:28:13,000 Ieri mi-a spus că are impresia că Philip are o aventură. 286 00:28:13,625 --> 00:28:15,375 Din cauza nopților târzii. 287 00:28:16,291 --> 00:28:17,875 Dar are încredere în tine? 288 00:28:18,959 --> 00:28:22,208 Nu știu. E adolescentă în țara asta. 289 00:28:35,083 --> 00:28:36,166 Alo? 290 00:28:36,667 --> 00:28:38,291 Nu vă supărați. Se poate... 291 00:29:12,458 --> 00:29:13,500 Eu... 292 00:29:14,959 --> 00:29:17,291 Nu știu cât voi mai sta aici. 293 00:29:18,125 --> 00:29:19,625 Nu am făcut nimic. 294 00:29:20,792 --> 00:29:22,667 Sunt nevinovată, dar... 295 00:29:24,125 --> 00:29:27,083 Nu știu dacă ambasada știe că mă aflu aici, așa că... 296 00:29:28,500 --> 00:29:30,667 Asta nu e o închisoare pentru cei nevinovați. 297 00:30:02,041 --> 00:30:05,917 Tu vei fi aici. Eu aici. Yousaf va aștepta. 298 00:30:06,834 --> 00:30:09,709 Nu știm dacă vin împreună sau în mașini separate. 299 00:30:09,792 --> 00:30:11,291 -Să sperăm că separat. -Da. 300 00:30:11,458 --> 00:30:14,417 Fotografiez cât mai multe fețe și plăcuțe de înmatriculare. 301 00:30:14,500 --> 00:30:15,458 Bine. 302 00:30:15,542 --> 00:30:17,041 Tu poți să ieși afară mai repede decât mine, 303 00:30:17,125 --> 00:30:19,291 așa că dacă apar probleme eu voi rămâne în camera mea 304 00:30:20,375 --> 00:30:22,291 și ne vom întâlni acasă în câteva ore. 305 00:30:36,834 --> 00:30:38,750 Uite. Asta e mai puțin deprimantă. 306 00:30:39,083 --> 00:30:41,291 Sau provoacă o altfel de depresie. 307 00:30:41,750 --> 00:30:44,375 „Guvernul reduce subvenția acordată universităților” 308 00:30:44,458 --> 00:30:46,917 „și le cere corporațiilor să plătească diferența.” 309 00:30:47,750 --> 00:30:51,333 Minunat. Probabil voi ajunge la universitatea Pepsi Georgetown. 310 00:30:51,792 --> 00:30:53,291 Eu merg la universitatea Coca-Cola. 311 00:30:53,750 --> 00:30:55,333 De când citești ziarul? 312 00:30:55,750 --> 00:30:57,417 Îl citeam și înainte. 313 00:31:36,834 --> 00:31:38,166 Ceva? 314 00:31:40,959 --> 00:31:42,166 Verific. 315 00:31:49,625 --> 00:31:50,750 Bine. 316 00:32:57,917 --> 00:32:59,000 Îi urmăresc. 317 00:32:59,083 --> 00:33:01,000 Nu. Așteaptă! 318 00:33:01,250 --> 00:33:02,750 La naiba! 319 00:35:07,333 --> 00:35:08,750 Ce faci? 320 00:35:11,250 --> 00:35:12,375 Ai văzut pe cineva? 321 00:35:12,709 --> 00:35:14,250 Tornado gri, Ford albastru. 322 00:35:14,333 --> 00:35:16,083 Ford albastru. Da. Bine. La naiba! 323 00:35:16,667 --> 00:35:18,875 Când lucrurile nu miros a bine parcă trebuia să ne retragem. 324 00:35:18,959 --> 00:35:21,750 Probabil sunt ceilalți indivizi cu care se întâlnește Yousaf. 325 00:35:22,250 --> 00:35:24,041 Nu mi se părea că sunt în alertă, 326 00:35:24,125 --> 00:35:25,834 și nu aveau o rută prestabilită. 327 00:35:27,750 --> 00:35:32,208 Deci agenții CIA din fața noastră 328 00:35:32,291 --> 00:35:34,500 nu ne caută pe noi? 329 00:35:34,583 --> 00:35:37,542 Am pierdut lista de nume o dată. Nu se va mai întâmpla. 330 00:35:37,625 --> 00:35:39,333 Vrei să intri? 331 00:35:39,583 --> 00:35:42,000 E un bar plin de oameni. Intrăm și comandăm de băut. 332 00:35:43,000 --> 00:35:44,917 Ne lăsăm mașinile aici. Nu le vor mai vedea. 333 00:35:45,000 --> 00:35:46,000 În ceea ce-i privește, 334 00:35:46,083 --> 00:35:47,959 e întâlnirea lor, pe teritoriul lor. 335 00:35:48,041 --> 00:35:50,041 Nici Yousaf nu știa unde merg. 336 00:36:30,417 --> 00:36:31,667 Bună! Bun-venit în Coopers. 337 00:36:31,750 --> 00:36:34,166 -Eu sunt Jenny. Cu ce vă pot servi? -Ce bere aveți? 338 00:36:34,333 --> 00:36:37,291 Bud, Bud light, Coors, Coors light, Miller, Miller light, 339 00:36:37,375 --> 00:36:40,083 Natty light, Michelob light, Sierra Nevada, PBR, 340 00:36:40,166 --> 00:36:41,750 Rolling Rock, Stevens Point, 341 00:36:41,834 --> 00:36:44,792 Yuengling, Lord Chesterfield, Genesee Cream, Schaefer, 342 00:36:44,875 --> 00:36:47,542 -New Albion, Heineken și Guiness. -Două Millers, vă rog. 343 00:36:47,625 --> 00:36:49,083 Mulțumesc. 344 00:36:49,166 --> 00:36:51,333 Merg până la baie. 345 00:37:09,333 --> 00:37:10,750 Deja s-a aflat. 346 00:37:10,834 --> 00:37:14,166 Fiecare cent din banii voștri merge la cei mai religioși mujahedini. 347 00:37:14,250 --> 00:37:16,458 Dacă vreți să sprijiniți facțiunile mai moderate, 348 00:37:16,542 --> 00:37:18,041 e nevoie de altă cale. 349 00:37:18,709 --> 00:37:20,083 Acea cale sunt eu. 350 00:37:27,166 --> 00:37:29,000 Cred că trebuie să mergi le dentist. 351 00:37:31,834 --> 00:37:33,083 Caută pe cineva de statura mea 352 00:37:33,166 --> 00:37:35,709 care a fost izbită cu fața de capota unei mașini. 353 00:37:35,917 --> 00:37:38,750 Dacă sunt atenți, vor căuta în rândul dentiștilor în următoarea lună. 354 00:37:43,417 --> 00:37:44,667 Ce lovitură! 355 00:37:45,458 --> 00:37:47,125 Ar trebui să facem asta mai des. 356 00:37:47,458 --> 00:37:49,834 Președintele Reagan a vizitat ambasada sovietică din Washington 357 00:37:49,917 --> 00:37:53,125 ca să-și prezinte condoleanțele pentru decesul lui Leonid Bejnev. 358 00:37:53,333 --> 00:37:56,375 A fost pentru prima dată când președintele a vizitat ambasada. 359 00:37:56,458 --> 00:38:00,667 Președintele a fost întâmpinat de ambasadorul Dobrynin. 360 00:38:01,000 --> 00:38:03,291 Dl Reagan a scris în cartea de condoleanțe: 361 00:38:03,375 --> 00:38:06,834 „Condoleanțe familiei președintelui Brejnev” 362 00:38:06,959 --> 00:38:08,875 „și poporului sovietic.” 363 00:38:08,959 --> 00:38:11,333 La ce crezi că se gândea? 364 00:38:14,208 --> 00:38:18,083 „Cu toții ajungem oale și ulcele?” 365 00:38:20,000 --> 00:38:25,667 „Cât timp trebuie să stau aici și să-mi prezint condoleanțele?” 366 00:38:29,792 --> 00:38:33,083 „Nu era cu mult mai în vârstă ca mine.” 367 00:38:50,041 --> 00:38:51,458 Ce ai aflat? 368 00:38:53,667 --> 00:38:57,792 Sursele noastre confirmă că trădătoarea va da două interviuri săptămâna viitoare. 369 00:38:58,291 --> 00:39:01,166 Unul la emisiunea „Meet the Press” și celălalt pentru „Newsweek.” 370 00:39:01,583 --> 00:39:06,000 Vor defila cu poveștile ei despre atacurile din Afganistan. 371 00:39:07,500 --> 00:39:12,542 Acea femeie e periculoasă, Oleg Igorevich. 372 00:39:14,542 --> 00:39:19,041 Lucrez pe știință și tehnologie, Tatiana Evghenievna. 373 00:39:20,542 --> 00:39:22,834 De ce mi-ai cerut asta? 374 00:39:24,333 --> 00:39:27,375 Propaganda e mai importantă decât orice altceva. 375 00:39:28,166 --> 00:39:30,458 Vreau să înțelegi asta. 376 00:39:39,709 --> 00:39:43,542 Duminică dimineața la nouă aveți „Meet the Press”, 377 00:39:43,625 --> 00:39:47,458 și „Newsweek” mâine după-amiază. Știi ce este Newsweek? 378 00:39:47,542 --> 00:39:50,000 Desigur. Tiraj de trei milioane. 379 00:39:51,417 --> 00:39:55,333 La institut studiam toate ziarele și revistele americane. 380 00:39:55,417 --> 00:39:59,250 Pravda are un tiraj de 11 milioane, dar apare zilnic. 381 00:40:02,667 --> 00:40:04,750 Mă gândeam... 382 00:40:05,125 --> 00:40:07,333 Dacă nu mai avem alte întâlniri programate astăzi, 383 00:40:07,417 --> 00:40:10,208 pot merge să vizitez ceva aici, 384 00:40:10,417 --> 00:40:14,083 memorialul Lincoln sau monumentul Washington? 385 00:40:14,166 --> 00:40:16,417 Sunt prea mulți oameni în acele locații. 386 00:40:16,583 --> 00:40:19,166 Nu îți putem asigura paza. 387 00:40:20,792 --> 00:40:23,667 Credeți că e necesară? 388 00:40:24,834 --> 00:40:28,458 KGB-ul ar încerca să mă omoare aici în America? 389 00:40:30,417 --> 00:40:34,166 Nu știm de ce sunt în stare, dnă Preobrazhen... 390 00:40:34,250 --> 00:40:36,000 Poți să-mi spui Zinaida. 391 00:40:36,583 --> 00:40:37,625 Bine. 392 00:40:37,709 --> 00:40:39,208 Zinaida. 393 00:41:13,667 --> 00:41:15,083 Cine sunteți? 394 00:41:16,291 --> 00:41:18,417 Ministrul Căilor Ferate. 395 00:41:19,250 --> 00:41:21,291 Îmi poți spune Igor Pavlovici. 396 00:41:35,291 --> 00:41:38,500 Văd de ce Oleg s-a îndrăgostit de tine. 397 00:41:39,959 --> 00:41:41,458 Ce mai face? 398 00:41:41,542 --> 00:41:43,125 Îți faci griji pentru el? 399 00:41:43,625 --> 00:41:46,667 Nu, dar aș vrea să știu. 400 00:41:50,375 --> 00:41:52,041 E foarte afectat. 401 00:41:54,291 --> 00:41:55,834 Nu ai copii. 402 00:41:56,750 --> 00:41:57,792 Nu. 403 00:41:58,208 --> 00:42:03,959 Păcat, dar e o binecuvântare într-un fel. 404 00:42:04,500 --> 00:42:09,000 Părinții încearcă mereu să-și înțeleagă cât mai bine copiii. 405 00:42:09,500 --> 00:42:13,667 Să facă ce e mai bun pentru ei. Asta e marea noastră povară. 406 00:42:15,458 --> 00:42:16,875 De ce e o povară? 407 00:42:17,375 --> 00:42:20,583 Fiindcă suntem dezamăgiți deseori. 408 00:42:28,917 --> 00:42:31,208 El v-a trimis să mă vedeți? 409 00:42:37,500 --> 00:42:41,375 Vrea să-mi folosesc relațiile ca să te salvez. 410 00:42:47,834 --> 00:42:50,625 Îi puteți transmite ceva lui Oleg? 411 00:42:55,417 --> 00:42:59,458 Spuneți-i că mă prefăceam cu el. 412 00:43:06,583 --> 00:43:09,458 Barb ți-a dat chitanțele pentru octombrie? 413 00:43:11,041 --> 00:43:12,291 Da. 414 00:43:18,375 --> 00:43:19,500 Mulțumesc. 415 00:43:37,792 --> 00:43:39,542 Situația lui Paige... 416 00:43:41,458 --> 00:43:43,625 Nu se va schimba. 417 00:43:47,000 --> 00:43:48,125 Știu. 418 00:43:51,875 --> 00:43:53,458 Când au venit la mine, 419 00:43:55,875 --> 00:43:57,667 mi-au dat o săptămână să mă decid. 420 00:43:59,291 --> 00:44:00,875 M-am dus acasă. 421 00:44:01,041 --> 00:44:03,000 Nu aveam voie să spun nimănui. 422 00:44:03,750 --> 00:44:04,875 Aveam 16 ani. 423 00:44:06,875 --> 00:44:09,875 Am dus-o pe mama la grădinile Lopatinsky. 424 00:44:09,959 --> 00:44:12,792 Voiam să încalc regulile printr-un șiretlic. 425 00:44:17,917 --> 00:44:19,583 I-am spus totul. 426 00:44:21,542 --> 00:44:23,333 Nu știam ce să fac. 427 00:44:27,417 --> 00:44:29,250 Nici măcar nu a clipit. 428 00:44:30,959 --> 00:44:34,250 Mi-a spus să-mi servesc țara. 429 00:44:38,291 --> 00:44:42,417 Când am fost chemată, mama nu a ezitat.30301

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.