All language subtitles for The.Americans.S03E01.EST.Men.1080p.AMZN.WEB-DL.DD5.1.H.265-SiGMA.rum

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,000 --> 00:00:08,583 Din episoadele anterioare... 2 00:00:08,667 --> 00:00:11,959 Agenți secreți ai Directoratului S se ascund în Statele Unite. 3 00:00:12,041 --> 00:00:14,667 Au identități super-secrete... Nimeni nu știe cine sunt. 4 00:00:14,750 --> 00:00:15,917 Bună! Ați venit. 5 00:00:16,000 --> 00:00:18,959 V-am adus negrese ca să vă urăm bun-venit. 6 00:00:19,041 --> 00:00:21,083 -Cu ce te ocupi, Stan? -Sunt agent FBI. 7 00:00:22,333 --> 00:00:27,834 Serviciile secrete suedeze au nevoie de tine. Vreau să vorbești cu bărbatul ăsta. 8 00:00:28,333 --> 00:00:29,583 E chipeș. 9 00:00:29,959 --> 00:00:31,208 Și foarte influent. 10 00:00:31,291 --> 00:00:33,500 Încalci o mulțime de legi sovietice 11 00:00:33,583 --> 00:00:36,083 și ai putea fi deportată în Siberia. 12 00:00:36,166 --> 00:00:37,417 Va trebui să lucrezi pentru mine. 13 00:00:38,250 --> 00:00:40,333 Nimeni nu știe că e a ta. 14 00:00:40,417 --> 00:00:41,417 Nu încă. 15 00:00:41,500 --> 00:00:45,417 Ce-mi poți oferi în schimbul siguranței Ninei? 16 00:00:45,500 --> 00:00:46,750 Ce naiba se petrece? 17 00:00:46,834 --> 00:00:49,583 Când îmi vei aduce programul Echo, 18 00:00:49,667 --> 00:00:52,041 o las pe Nina Sergeevna să plece. 19 00:00:53,125 --> 00:00:54,375 Asta e tot ce ți-a lăsat. 20 00:01:00,709 --> 00:01:03,458 Anul trecut, centrul a inițiat un program de pregătire 21 00:01:03,542 --> 00:01:05,625 al agenților celei de-a doua generații. 22 00:01:05,709 --> 00:01:07,834 Centrul o vrea pe Paige. 23 00:01:07,917 --> 00:01:10,875 Dacă se vor apropia de fiica noastră 24 00:01:10,959 --> 00:01:12,333 fără acordul nostru, 25 00:01:13,208 --> 00:01:14,792 am terminat-o. 26 00:01:14,875 --> 00:01:17,166 Caută ceva în viața ei. 27 00:01:17,250 --> 00:01:18,291 Dacă asta este? 28 00:01:18,375 --> 00:01:20,375 Ar distruge-o. 29 00:01:20,458 --> 00:01:21,709 Să fie ca noi? 30 00:02:00,417 --> 00:02:01,417 Nu! 31 00:02:05,792 --> 00:02:07,625 Totul e bine. Va fi bine. 32 00:02:13,166 --> 00:02:14,333 Nu! Nu! 33 00:02:22,625 --> 00:02:25,000 -Ai o fiică? -Nu. 34 00:02:28,208 --> 00:02:29,834 A mea are 19 ani. 35 00:02:29,917 --> 00:02:31,583 E anul întâi la facultate. 36 00:02:31,667 --> 00:02:33,333 Acum trei zile m-a sunat 37 00:02:33,417 --> 00:02:36,709 fiindcă s-a decis să termine științe politice. 38 00:02:36,792 --> 00:02:39,208 Vrea să lucreze pentru CIA la fel ca mama ei. 39 00:02:45,583 --> 00:02:47,500 Am participat la o operațiune... 40 00:02:47,959 --> 00:02:51,083 O dată în 23 de ani. 41 00:02:51,166 --> 00:02:54,166 Ne-au instruit, 42 00:02:54,250 --> 00:02:57,250 și am cunoscut un ofițer în Nairobi. 43 00:02:57,333 --> 00:02:59,000 Arăta foarte bine. Jeff. 44 00:02:59,792 --> 00:03:00,875 Nu înțelegeam nimic. 45 00:03:00,959 --> 00:03:03,417 Rapoartele lui n-aveau nicio logică. 46 00:03:03,500 --> 00:03:04,709 Absolut niciuna. 47 00:03:04,792 --> 00:03:07,667 După ce am început să le fac eu, erau fantastice. 48 00:03:08,667 --> 00:03:12,125 Într-o seară a ieșit cu un agent 49 00:03:12,208 --> 00:03:14,166 și au primit semnalul de urgență. 50 00:03:14,250 --> 00:03:16,667 Toți ceilalți erau ocupați, așa că m-au trimis pe mine. 51 00:03:16,750 --> 00:03:17,875 M-am dus. 52 00:03:19,083 --> 00:03:21,667 Am aflat mai multe informații într-o seară, 53 00:03:21,750 --> 00:03:26,041 decât el în șase luni, fiindcă știam ce să vorbesc. 54 00:03:27,625 --> 00:03:31,125 Am scris raportul și ajunge peste tot. 55 00:03:31,208 --> 00:03:32,583 Notele cele mai mari. 56 00:03:35,500 --> 00:03:38,959 Ofițerul nu-mi spune nimic. 57 00:03:41,500 --> 00:03:43,041 Niciun cuvânt. 58 00:03:47,709 --> 00:03:49,125 O săptămână mai târziu, 59 00:03:51,625 --> 00:03:53,500 Jeff e promovat. 60 00:04:19,417 --> 00:04:20,917 Dă-l naiba de CIA! 61 00:04:29,166 --> 00:04:34,834 Ăștia-s toți agenții care lucrează în Afganistan. 62 00:04:41,500 --> 00:04:43,000 Trebuie să merg la toaletă. 63 00:05:34,625 --> 00:05:35,917 Eu sunt. 64 00:05:39,375 --> 00:05:41,458 Fac ceva îngrozitor. 65 00:05:43,959 --> 00:05:46,500 Știu care e problema cu voi. E foarte simplu. 66 00:05:47,041 --> 00:05:51,709 N-ați trecut prin nicio experiență în toată viața voastră. 67 00:05:52,834 --> 00:05:56,625 Trăiți pe tărâmul non-experienței, 68 00:05:57,291 --> 00:05:59,458 de aceea viețile voastre sunt așa. 69 00:06:01,542 --> 00:06:02,875 Nicholas... 70 00:06:07,583 --> 00:06:10,959 Ce este tărâmul non-experienței? 71 00:06:11,041 --> 00:06:13,166 Cum de există non-experiență? 72 00:06:14,333 --> 00:06:15,500 Să spunem că ești cu o femeie. 73 00:06:16,834 --> 00:06:17,875 Bine. 74 00:06:17,959 --> 00:06:19,417 I-o tragi bine 75 00:06:19,500 --> 00:06:23,250 și vrei să aibă orgasm, corect? 76 00:06:24,291 --> 00:06:25,291 Sigur. 77 00:06:25,375 --> 00:06:29,875 Când te gândești la orgasmul ei, tu ai parte de vreo experiență? 78 00:06:32,667 --> 00:06:33,667 Cred că nu. 79 00:06:34,208 --> 00:06:36,250 Asta e non-experiența. 80 00:06:36,333 --> 00:06:39,458 Sexul e una din puținele experiențe pe care le avem... 81 00:06:40,500 --> 00:06:42,542 Faptul că ne riscăm viața e o alta 82 00:06:42,625 --> 00:06:46,709 care ne poate face să ne simțim vii. 83 00:06:47,291 --> 00:06:49,917 Dacă vrei să-ți trăiești viața 84 00:06:51,250 --> 00:06:54,959 nu mai fi atât de rezonabil mereu, 85 00:06:55,041 --> 00:06:58,583 nu mai spera că va fi mai bine 86 00:06:59,375 --> 00:07:02,125 și acceptă ceea ce ai. 87 00:07:03,208 --> 00:07:05,375 Așa l-a ales pe Emory. 88 00:07:05,458 --> 00:07:07,667 -și-l iubește. -Sună încântător. 89 00:07:11,041 --> 00:07:13,375 -Ascultă... -Nu, nu, nu. 90 00:07:13,458 --> 00:07:15,417 Mai bea ceva. Sau cina. 91 00:07:16,000 --> 00:07:18,709 Chiar dacă nu mă crezi, au mâncare bună aici. 92 00:07:19,500 --> 00:07:21,750 -Data viitoare. -Nu poți rămâne? 93 00:07:21,834 --> 00:07:24,583 Cu toate astea... 94 00:07:26,000 --> 00:07:27,667 Mă simt singură în seara asta. 95 00:07:28,667 --> 00:07:31,709 Haide, ne distrăm! 96 00:07:36,500 --> 00:07:40,083 Mi-aș dori să pot, Charlotte. Ne vedem săptămâna viitoare. 97 00:07:40,583 --> 00:07:41,917 Putem lua cina atunci. 98 00:08:43,458 --> 00:08:46,583 Păr blond până la umeri, ochelari cu ramă subțire neagră. 99 00:08:46,667 --> 00:08:48,041 Ce purta? 100 00:08:49,000 --> 00:08:50,500 Pantaloni negri, 101 00:08:50,583 --> 00:08:53,709 bluză albastră-gri, și o jachetă roșu aprins. 102 00:08:55,291 --> 00:08:57,417 Ai văzut-o vorbind și cu altcineva? 103 00:08:57,500 --> 00:08:59,375 Suspecta poartă o jachetă roșu aprins. 104 00:09:08,834 --> 00:09:09,875 Mulțumesc. 105 00:09:10,500 --> 00:09:11,542 Pentru puțin. 106 00:09:13,583 --> 00:09:16,375 Nu e un plan foarte bun. Ce să-i spun? 107 00:09:16,625 --> 00:09:18,625 „E cel mai tâmpit lucru pe care l-am auzit în viața mea”? 108 00:09:20,083 --> 00:09:22,792 E o problemă. 109 00:09:23,583 --> 00:09:27,208 Dacă mă iau după idioții ăștia, ar trebui să spun asta. Sincer. 110 00:09:27,291 --> 00:09:31,291 „Scumpo, am fost la est, și cred că toți sunt nebuni.” 111 00:09:31,625 --> 00:09:33,291 „Ne putem împăca?” 112 00:09:38,583 --> 00:09:39,875 La Grevey? 113 00:09:40,834 --> 00:09:42,083 Da. 114 00:09:43,208 --> 00:09:44,959 Să luăm o non-bere. 115 00:10:01,166 --> 00:10:02,709 Mă scuzați. Doamnă? 116 00:10:04,375 --> 00:10:05,709 Doamnă? 117 00:10:06,667 --> 00:10:07,709 Nu vă supărați. Doamnă? 118 00:10:09,792 --> 00:10:11,959 -Vă pot ajuta cu ceva? -Da. Suntem de la FBI. 119 00:13:09,250 --> 00:13:12,917 Se folosesc de înregistrări ca să recruteze în Arabia Saudită. 120 00:13:14,583 --> 00:13:17,792 Nu vreau să cred că nu putem să facem nimic de aici. 121 00:13:19,166 --> 00:13:21,917 Americanii cred cu totul altceva. 122 00:13:23,291 --> 00:13:25,041 Dacă ei pot purta războiul de aici, atunci și noi putem. 123 00:13:26,792 --> 00:13:28,333 Ce ținte am abordat? 124 00:13:29,917 --> 00:13:33,166 Acțiunea sub acoperire a americanilor este coordonată de CIA, 125 00:13:34,208 --> 00:13:39,083 au un grup în Afganistan format din ofițerii Diviziei Orientului Apropiat 126 00:13:39,166 --> 00:13:42,458 și Divizia de Acțiuni Speciale. 127 00:13:44,375 --> 00:13:47,709 Pot face o evaluare? 128 00:13:52,417 --> 00:13:54,458 Poate vei observa ceva nou. 129 00:13:56,709 --> 00:13:59,083 Dacă vrem să nu mai primim casetele astea, 130 00:13:59,166 --> 00:14:01,834 trebuie să ne retragem din Afganistan. 131 00:14:04,834 --> 00:14:07,750 Voi trimite recomandarea ta 132 00:14:07,834 --> 00:14:10,500 către Secretarul General Leonid Ilici Brejnev. 133 00:14:16,667 --> 00:14:18,166 Oleg Igorevich... 134 00:14:22,667 --> 00:14:24,834 Sunt convins că e greu să vezi acea înregistrare cu fratele tău aici. 135 00:14:24,917 --> 00:14:27,000 Sunt convins că e greu să vezi acea înregistrare cu fratele tău aici. 136 00:14:28,375 --> 00:14:30,625 Cât de bine o cunoști pe Tatiana Evgenievna? 137 00:14:32,250 --> 00:14:33,792 Nu foarte bine. 138 00:14:35,083 --> 00:14:39,125 Poate e mai bine să nu spui tot ceea ce gândești de față cu ea. 139 00:14:40,000 --> 00:14:41,125 Nu suntem acasă. 140 00:14:42,291 --> 00:14:46,208 Trebuie să vorbim liber aici ca să ne putem face datoria. 141 00:14:47,875 --> 00:14:49,834 Nu o cunoaștem încă. 142 00:14:55,041 --> 00:14:56,458 Te rog, ai grijă. 143 00:15:32,959 --> 00:15:34,667 Totuși, e o chestiune de noroc. 144 00:15:35,500 --> 00:15:37,250 -Bună, scumpo! -Bună, Elizabeth. 145 00:15:37,333 --> 00:15:39,208 -Credeam că dormi. -Nu. 146 00:15:39,291 --> 00:15:40,750 Ce s-a întâmplat? 147 00:15:41,125 --> 00:15:43,417 Îți vine să crezi dacă-ți spun că am cărat cumpărăturile? 148 00:15:43,500 --> 00:15:46,000 Lasă-ți soțul să le care. 149 00:15:46,500 --> 00:15:47,625 Ai auzit, scumpule? 150 00:15:47,709 --> 00:15:49,917 Stan crede că ar trebui să faci tu cumpărăturile. 151 00:15:52,875 --> 00:15:55,041 -Vă e foame? -Ce ai pe acolo? 152 00:15:55,458 --> 00:15:58,917 Știi ce? Eu sunt obosit. Ar trebui să ne retragem. 153 00:16:02,417 --> 00:16:03,917 Am înțeles... 154 00:16:05,041 --> 00:16:06,500 Nu ți-am dat nimic de înțeles. 155 00:16:07,959 --> 00:16:11,041 -Vrei să vii la cină mâine? -Da. Grozav. 156 00:16:11,875 --> 00:16:13,834 -Ne vedem atunci. -Sigur! 157 00:16:14,417 --> 00:16:15,667 Bine. 158 00:16:16,750 --> 00:16:18,291 -Sper să te simți mai bine. -Mulțumesc. 159 00:16:18,375 --> 00:16:19,792 -Ne vedem mâine! -Noapte bună! 160 00:16:19,875 --> 00:16:20,959 Noapte bună! 161 00:16:25,959 --> 00:16:27,041 Ce s-a întâmplat? 162 00:16:27,917 --> 00:16:29,250 -Aproape să fiu prinsă. -Cât de aproape? 163 00:16:29,333 --> 00:16:30,458 Foarte. 164 00:16:38,583 --> 00:16:41,083 Aveam o listă cu nume în buzunar. 165 00:16:43,333 --> 00:16:44,709 Le vom afla. 166 00:17:08,208 --> 00:17:10,125 BIROUL FEDERAL DE INVESTIGAȚII STATELE UNITE 167 00:17:15,750 --> 00:17:16,792 Domnule. 168 00:17:20,291 --> 00:17:22,458 Aderholt spunea că are cam 1,60, 1,65? 169 00:17:22,542 --> 00:17:25,583 -Nu-mi aminti. -Îi antrenează din greu acolo. 170 00:17:28,375 --> 00:17:30,625 Ar putea fi același agent. 171 00:17:30,709 --> 00:17:31,792 Ar putea fi. 172 00:17:34,500 --> 00:17:35,625 Ia loc, Stan. 173 00:17:45,583 --> 00:17:48,250 Am primit informații de la CIA de dimineață. 174 00:17:48,917 --> 00:17:51,000 Au condamnat-o pe Nina Krilova 175 00:17:51,083 --> 00:17:52,792 pentru trădare și spionaj. 176 00:17:58,542 --> 00:18:00,625 -Asta este. -Da. 177 00:18:04,375 --> 00:18:06,375 M-ai avertizat că așa merg lucrurile. 178 00:18:06,458 --> 00:18:08,083 Asta nu înseamnă că e mai ușor. 179 00:18:10,834 --> 00:18:12,250 Intră. 180 00:18:14,750 --> 00:18:16,083 Domnule. 181 00:18:17,375 --> 00:18:19,291 Nu-i nimic. Intră. 182 00:18:20,709 --> 00:18:23,083 Testam amprentele de pe lista de nume, 183 00:18:23,166 --> 00:18:25,667 dar CIA-ul ne-a luat-o înainte să descoperim ceva. 184 00:18:25,750 --> 00:18:27,166 Nici măcar nu ne spun ce e cu toate numele acelea. 185 00:18:27,250 --> 00:18:28,417 Schițele sunt gata? 186 00:18:28,500 --> 00:18:31,166 Da, le termină acum. Trebuie să semnați asta. 187 00:18:35,208 --> 00:18:36,417 Mulțumesc. 188 00:18:44,500 --> 00:18:48,834 Am avertizat fiecare stomatolog, la urgențe, doctori, 189 00:18:48,917 --> 00:18:51,083 așa că dacă cineva cu descrierea acestei femei se prezintă 190 00:18:51,166 --> 00:18:54,792 pentru o rană la față sau maxilar, vom fi anunțați. 191 00:18:54,875 --> 00:18:57,000 Bine. Ne vedem în camera sigură. 192 00:19:03,208 --> 00:19:04,250 Ești bine? 193 00:19:21,417 --> 00:19:22,750 Doamne. 194 00:19:25,375 --> 00:19:29,125 Pe Isus îl avem prieten 195 00:19:29,625 --> 00:19:33,208 Toate păcatele și durerile noastre de suportat 196 00:19:33,917 --> 00:19:37,959 Ce privilegiu să ai 197 00:19:38,500 --> 00:19:42,208 Totul către Dumnezeu în rugăciune 198 00:19:42,917 --> 00:19:47,208 Ce pace pierdem adesea 199 00:19:47,625 --> 00:19:51,458 Ce durere inutilă suportăm 200 00:19:52,000 --> 00:19:54,750 URA PENTRU PACE 201 00:20:17,959 --> 00:20:21,166 -Încă 7.000. -Să curgă în continuare. 202 00:20:22,750 --> 00:20:24,125 A sosit mâncarea. 203 00:20:24,208 --> 00:20:27,750 -Paige, îl ajuți pe Dan să așeze masa? -Sigur. 204 00:21:05,417 --> 00:21:08,083 Bună! 205 00:21:08,792 --> 00:21:10,166 Gabriel. 206 00:21:12,458 --> 00:21:14,125 Uită-te la tine. 207 00:21:15,166 --> 00:21:16,583 Încă arăți superb. 208 00:21:18,542 --> 00:21:21,125 -Nici tu nu te-ai schimbat. -Bine ai revenit. 209 00:21:22,083 --> 00:21:23,375 -Uite ce am pentru tine. -Ce? 210 00:21:23,458 --> 00:21:24,917 Îți va plăcea la nebunie. 211 00:21:26,625 --> 00:21:28,834 -Ce este? -E din Suedia. 212 00:21:31,250 --> 00:21:32,458 Da... 213 00:21:33,458 --> 00:21:35,125 V-am pregătit mâncarea preferată. 214 00:21:38,500 --> 00:21:40,166 -Sunteți gata? -Da. 215 00:21:43,333 --> 00:21:45,250 Încă ceva ce ne-a lipsit. 216 00:21:46,542 --> 00:21:48,000 -Ce mai fac copiii? -Bine. 217 00:21:48,083 --> 00:21:49,291 Henry joacă hochei mai bine? 218 00:21:49,375 --> 00:21:52,333 E mai mult cu baseball-ul acum. 219 00:21:53,542 --> 00:21:54,792 -Aveți fotografii? -Da. 220 00:21:58,166 --> 00:21:59,542 Uite-o. 221 00:22:02,875 --> 00:22:04,583 E așa frumoasă! 222 00:22:05,542 --> 00:22:07,792 -Are un iubit deja? -Nu încă. 223 00:22:12,625 --> 00:22:13,834 Așadar... 224 00:22:14,417 --> 00:22:16,417 -Ne-a fost mai greu fără tine. -Da. 225 00:22:16,917 --> 00:22:18,834 Am auzit. 226 00:22:23,208 --> 00:22:25,125 Să mâncăm. 227 00:22:31,166 --> 00:22:33,375 Toți se tem de război. 228 00:22:33,792 --> 00:22:36,166 În fiecare zi vin acasă copii în sicrie. 229 00:22:39,125 --> 00:22:41,333 Îmi pare rău că am pierdut lista. 230 00:22:41,750 --> 00:22:44,458 -Poate ar fi trebuit... -Vom obține numele altfel. 231 00:22:44,542 --> 00:22:46,834 Pe tine nu te-am putea recupera. 232 00:22:46,917 --> 00:22:49,083 Cunoști cazul lui Yousaf Rana? 233 00:22:49,166 --> 00:22:52,750 Tu l-ai promovat ca șef al misiunilor secrete de la ISI. 234 00:22:52,834 --> 00:22:55,625 E isteț, dar e birocrat. Nu e bun pe teren. 235 00:22:55,709 --> 00:22:57,583 L-aș putea ruga pe agentul meu să îl strângă cu ușa mai tare, 236 00:22:57,667 --> 00:22:58,792 să vedem ce poate afla de la el. 237 00:22:58,875 --> 00:23:00,542 Dacă nu, am putea face fotografii. 238 00:23:00,625 --> 00:23:03,250 Știu că nu vrem să grăbim lucrurile, dar nu avem câțiva ani la dispoziție 239 00:23:03,333 --> 00:23:06,000 să lăsăm lucrurile să-și urmeze cursul. 240 00:23:06,083 --> 00:23:10,583 Reagan vrea să transforme Afganistanul în Vietnamul nostru, și dacă e așa... 241 00:23:22,959 --> 00:23:24,291 În legătură cu Paige... 242 00:23:27,000 --> 00:23:29,583 Centrul ia foarte în serios 243 00:23:30,291 --> 00:23:33,083 avertismentul vostru. 244 00:23:34,250 --> 00:23:35,250 Bine. 245 00:23:35,333 --> 00:23:38,792 Dar dacă așa stau lucrurile, 246 00:23:39,208 --> 00:23:41,792 vor să știe că nu e ceva permanent. 247 00:23:44,083 --> 00:23:45,959 Îmi pare rău. Știu că vă este foarte greu. 248 00:23:46,667 --> 00:23:50,041 Au înțeles că are doar 14 ani? 249 00:23:50,125 --> 00:23:51,458 Desigur. 250 00:23:51,542 --> 00:23:54,291 Dar poziția lor, și au dreptate, 251 00:23:54,375 --> 00:23:57,875 acum e momentul să o educăm. 252 00:23:58,458 --> 00:24:00,917 Nu cred că pot să mă întorc fără să le spun ceva concret. 253 00:24:01,750 --> 00:24:05,458 Ai dreptate. Ne-a fost destul de greu. 254 00:24:06,125 --> 00:24:09,667 Le poți spune celor de la Centru că ne-am gândit la asta, 255 00:24:10,166 --> 00:24:13,500 și că facem ceea ce trebuie să facem. 256 00:24:13,583 --> 00:24:14,917 Bine. 257 00:24:15,000 --> 00:24:16,125 Momentan 258 00:24:16,208 --> 00:24:19,208 face parte dintr-un grup al unei biserici, sunt foarte liberali. 259 00:24:19,625 --> 00:24:22,375 Activează în mișcarea antinucleară, 260 00:24:22,458 --> 00:24:23,875 mișcarea de eliberare a Americii Latine. 261 00:24:23,959 --> 00:24:25,792 Vorbesc despre apartheid. 262 00:24:25,875 --> 00:24:27,750 Acum câteva luni, am început să merg cu ea. 263 00:24:28,917 --> 00:24:31,291 Suntem mai apropiate decât înainte. 264 00:24:31,375 --> 00:24:32,417 Bine. 265 00:24:32,500 --> 00:24:35,750 Ideologic vorbind, e deschisă ideilor potrivite. 266 00:24:38,583 --> 00:24:43,542 O pregătim să afle cine suntem cu adevărat, cine este ea, 267 00:24:43,625 --> 00:24:47,291 iar asta va deschide toate ușile, va schimba totul. 268 00:24:47,375 --> 00:24:49,000 Dar e nevoie de timp. 269 00:24:51,375 --> 00:24:52,500 Îi voi anunța. 270 00:24:55,000 --> 00:24:56,208 Așadar... 271 00:24:56,750 --> 00:25:01,375 Fii o adevărată nevastă americană și spală vasele. 272 00:25:10,917 --> 00:25:12,333 Elizabeth? 273 00:25:12,417 --> 00:25:15,959 E ceva pentru tine în sertar, sub prăjitor. 274 00:25:20,542 --> 00:25:22,792 Philip, ce-ar fi să jucăm? 275 00:25:51,834 --> 00:25:53,208 Ce e? 276 00:25:53,291 --> 00:25:57,709 M-ai mințit până acum. 277 00:25:57,792 --> 00:25:59,458 Nu știu despre ce vorbești. 278 00:25:59,542 --> 00:26:02,041 Motivul pentru care te-ai dus la biserică cu ea... 279 00:26:02,125 --> 00:26:03,625 Mă duc la biserică cu ea. 280 00:26:03,709 --> 00:26:06,375 -Mă apropii de ea. -Lui i-ai spus altceva. 281 00:26:06,458 --> 00:26:10,250 I-am spus ceea ce voia să audă, ceea ce vrea Centrul să audă. 282 00:26:10,333 --> 00:26:12,500 Și exact asta vrei și tu. 283 00:26:15,917 --> 00:26:18,917 Elizabeth, suntem atât de aproape. 284 00:26:19,458 --> 00:26:21,625 Peste câțiva ani va pleca la facultate, va fi un adult. 285 00:26:21,709 --> 00:26:23,917 Își poate trăi singură viața și îi datorăm asta. 286 00:26:24,500 --> 00:26:26,125 -Nu înțelegi? -Înțeleg. 287 00:26:26,583 --> 00:26:27,917 Înțeleg totul. 288 00:26:29,000 --> 00:26:30,500 O evaluezi. 289 00:26:31,542 --> 00:26:34,208 -O antrenezi. -Nu știu despre ce vorbești. 290 00:26:34,875 --> 00:26:36,500 E fiica mea. 291 00:26:52,750 --> 00:26:54,709 -Vezi? -Încarcă. 292 00:26:54,792 --> 00:26:56,542 Oricât de mult exersez, 293 00:26:57,083 --> 00:26:58,959 se pare că nu fac progrese. 294 00:27:01,500 --> 00:27:02,875 Dă-mi voie să verific ținta. 295 00:27:11,458 --> 00:27:13,000 Nu știu ce să spun, Martha. 296 00:27:14,709 --> 00:27:16,125 De când porți ochelari? 297 00:27:16,208 --> 00:27:18,500 Sunt doar pentru distanță. 298 00:27:20,041 --> 00:27:21,417 Dă-i jos. 299 00:27:21,959 --> 00:27:24,417 Nu vrei să confunzi ceea ce vezi. 300 00:27:24,500 --> 00:27:25,750 Acolo te uiți. 301 00:27:26,542 --> 00:27:28,959 Nu uita, ținta este în ceață doar pe fundal. 302 00:27:29,041 --> 00:27:31,083 Contează cum țintești. Ești gata? 303 00:27:53,000 --> 00:27:54,750 Nu pot face asta... 304 00:27:55,792 --> 00:27:57,208 Și-a trădat țara, Oleg Igorevich. 305 00:27:57,291 --> 00:28:00,792 A făcut tot ce a putut să îndrepte asta. Și-a riscat viața... Nu e cinstit! 306 00:28:00,875 --> 00:28:02,709 N-au promis niciodată că lasă lucrurile așa. 307 00:28:03,208 --> 00:28:05,709 Și mai sunt și alte circumstanțe... 308 00:28:07,375 --> 00:28:10,750 Am montat un microfon în adăpost. 309 00:28:11,583 --> 00:28:14,625 Oleg, s-a întâlnit de două ori cu Beeman fără să raporteze. 310 00:28:17,333 --> 00:28:20,333 Nu-i plăcea să completeze hârtii. 311 00:28:30,166 --> 00:28:31,917 Dacă a neglijat aceste hârtii, 312 00:28:33,125 --> 00:28:37,333 nu i-a păsat de viața ei. 313 00:28:44,875 --> 00:28:46,250 E posibil 314 00:28:46,917 --> 00:28:48,333 să-l fi iubit. 315 00:28:50,000 --> 00:28:51,583 E posibil. 316 00:29:05,250 --> 00:29:07,000 Tot mai vrei să o ajuți? 317 00:29:14,417 --> 00:29:15,875 Da. 318 00:29:21,250 --> 00:29:22,792 Ai vorbit cu tatăl tău? 319 00:29:27,458 --> 00:29:29,166 L-am implorat. 320 00:29:33,250 --> 00:29:36,333 Nu crede că legăturile politice 321 00:29:36,417 --> 00:29:39,667 trebuie folosite în scopuri personale. 322 00:29:44,542 --> 00:29:46,625 Se simte bine cu el însuși. 323 00:29:46,709 --> 00:29:48,500 Îmi dau seama când sunt cu el. 324 00:29:49,875 --> 00:29:51,625 Știe ce vrea. 325 00:29:51,709 --> 00:29:53,583 Știe ce probleme are țara lui. 326 00:29:53,667 --> 00:29:56,625 Nimic nu e ușor pentru el, 327 00:29:57,417 --> 00:29:58,792 dar este foarte hotărât. 328 00:30:03,083 --> 00:30:06,542 Are un fel de forță tacită. 329 00:30:08,542 --> 00:30:12,917 Mă bucur că-ți place de el, dar trebuie să ai grijă. 330 00:30:13,417 --> 00:30:14,709 Ești gelos. 331 00:30:18,041 --> 00:30:19,333 Da, puțin. 332 00:30:20,041 --> 00:30:22,709 Poate puțin mai mult, dar... 333 00:30:22,792 --> 00:30:24,709 Trebuie să fii obiectivă pentru a-ți face treaba. 334 00:30:27,875 --> 00:30:30,834 ISI nu va lăsa agenții CIA din Peshawar 335 00:30:30,917 --> 00:30:33,125 să se apropie de centrul de comandă al mujahedinilor, 336 00:30:33,208 --> 00:30:35,083 chiar dacă banii și armele vin de la ei. 337 00:30:35,166 --> 00:30:37,667 Toți trebuie să treacă prin ISI. 338 00:30:37,750 --> 00:30:38,834 De ce? 339 00:30:38,917 --> 00:30:41,834 Nu au încredere în ei. Nu le place de ei. 340 00:30:41,917 --> 00:30:43,792 Practic, îi țin la zid. 341 00:30:45,917 --> 00:30:47,792 Asta mi-a spus Yousaf. 342 00:30:48,583 --> 00:30:50,542 Și în ISI sunt probleme. 343 00:30:50,625 --> 00:30:53,291 Sunt fanatici religioși, dar și cei care nu țin cont de religie, ca Yousaf, 344 00:30:53,375 --> 00:30:55,959 dar gărzile lui de corp se roagă de 10 ori pe zi. 345 00:30:56,750 --> 00:30:58,417 E grozav, Annelise! 346 00:30:59,125 --> 00:31:00,542 Când se întoarce? 347 00:31:02,166 --> 00:31:04,208 Data viitoare când e programată o întâlnire cu CIA-ul, 348 00:31:04,291 --> 00:31:07,917 sau când îi spun că soțul meu este plecat din oraș. 349 00:31:08,000 --> 00:31:09,917 Spune-i că soțul tău pleacă, 350 00:31:10,000 --> 00:31:12,166 fiindcă trebuie să afli cât mai multe 351 00:31:12,250 --> 00:31:15,542 despre oamenii cu care lucrează. 352 00:31:15,959 --> 00:31:17,125 Îl voi anunța. 353 00:31:18,166 --> 00:31:19,458 Foarte bine. 354 00:31:21,542 --> 00:31:22,667 Scott... 355 00:31:23,500 --> 00:31:24,458 Mi-e dor de tine. 356 00:31:28,000 --> 00:31:31,000 -Nu pot ține pasul cu tine, Annelise. -știu. 357 00:31:31,542 --> 00:31:32,792 E greu. 358 00:31:34,291 --> 00:31:35,792 E foarte greu. 359 00:33:10,417 --> 00:33:11,875 Te simți bine? 360 00:33:13,583 --> 00:33:15,000 Nu știu. 361 00:33:20,542 --> 00:33:22,208 N-ar fi trebuit să fac asta. 362 00:33:24,333 --> 00:33:26,709 Nu-i nimic. 363 00:33:33,583 --> 00:33:35,417 Cred că sunt îndrăgostită de el. 364 00:33:39,125 --> 00:33:40,667 Merită ceva mai bun. 365 00:33:42,583 --> 00:33:43,667 La fel și tu. 366 00:33:59,834 --> 00:34:01,375 -Nu. -Ce e? 367 00:34:01,458 --> 00:34:04,333 -E pentru masa de la biserică. -Tai-o mai întâi și lasă-mi și mie. 368 00:34:06,375 --> 00:34:07,750 Haide, mamă. Vom întârzia. 369 00:34:17,125 --> 00:34:18,875 Vă mulțumim pentru ce ați adus. 370 00:34:18,959 --> 00:34:20,417 Nicio problemă. 371 00:34:22,458 --> 00:34:24,291 Îl vei lua pe Matthew joia viitoare? 372 00:34:24,375 --> 00:34:25,709 Categoric. 373 00:34:26,583 --> 00:34:28,458 Îmi pare rău pentru weekendul trecut. 374 00:34:29,291 --> 00:34:31,125 Amândoi știm că munca ta e importantă. 375 00:34:31,792 --> 00:34:34,250 Nu era vorba de muncă. 376 00:34:35,583 --> 00:34:36,959 Eu... 377 00:34:39,834 --> 00:34:42,291 A fost primul weekend de est. 378 00:34:42,667 --> 00:34:43,667 De ce? 379 00:34:46,333 --> 00:34:47,583 Nu știu. 380 00:34:49,333 --> 00:34:52,500 Tu ai învățat multe acolo. Am vrut să văd despre ce e vorba. 381 00:34:52,583 --> 00:34:55,166 Interesant. 382 00:34:56,709 --> 00:34:57,834 Și cum ți s-a părut? 383 00:35:01,667 --> 00:35:03,083 Mi-a plăcut. 384 00:35:04,041 --> 00:35:06,500 Dacă m-ai fi ascultat în primul weekend, 385 00:35:06,583 --> 00:35:09,792 ai fi înțeles că e vorba de sinceritate. 386 00:35:09,875 --> 00:35:11,208 -ți-am spus că am fost. -Nu-i nimic. 387 00:35:11,291 --> 00:35:12,625 Unii chiar nu înțeleg. 388 00:35:12,709 --> 00:35:14,250 Ce? Sandra... 389 00:35:14,333 --> 00:35:16,500 Stan, asta era problema în căsnicia noastră. 390 00:35:16,583 --> 00:35:20,333 Tu mereu îmi dădeai dreptate ca să eviți conflictele, 391 00:35:20,875 --> 00:35:22,333 și nu ai mai fost tu însuți. 392 00:35:22,834 --> 00:35:23,750 Bine. 393 00:35:24,709 --> 00:35:26,000 Vrei adevărul? 394 00:35:28,417 --> 00:35:29,834 Mi s-a părut o prostie. 395 00:35:32,166 --> 00:35:33,542 Cea mai mare prostie. 396 00:35:34,583 --> 00:35:36,333 Mă bucur că mi-ai spus. 397 00:35:57,166 --> 00:35:59,583 Da. Odată cu mine. 398 00:36:10,750 --> 00:36:12,041 Doamne! 399 00:36:18,166 --> 00:36:19,333 Da? 400 00:36:19,959 --> 00:36:21,083 Da. 401 00:37:31,750 --> 00:37:33,208 Ai aflat ceva aseară? 402 00:37:34,417 --> 00:37:35,709 Nu chiar. 403 00:38:11,959 --> 00:38:14,291 Caseta adusă de Gabriel... 404 00:38:18,166 --> 00:38:19,500 Mama mea... 405 00:38:26,375 --> 00:38:27,917 E pe moarte. 406 00:38:51,959 --> 00:38:54,041 A lăsat un bilet la fereastra mașinii 407 00:38:54,125 --> 00:38:57,542 unui angajat al ambasadei din Moscova. 408 00:38:58,667 --> 00:39:02,542 Lucrează la Institutul US-Canada. 409 00:39:03,458 --> 00:39:05,834 Ce e institutul ăsta? 410 00:39:05,917 --> 00:39:07,667 -Îți spun mai târziu. -În opt ore 411 00:39:07,750 --> 00:39:10,250 va ateriza în Washington diseară 412 00:39:10,333 --> 00:39:11,750 în două ore jumătate. 413 00:39:12,750 --> 00:39:15,500 N-am primit niciodată pe cineva de la aceste institute. 414 00:39:15,583 --> 00:39:18,542 Este exact genul de victorie pe care-l caută președintele. 415 00:39:18,625 --> 00:39:20,959 Echipa noastră e responsabilă pentru siguranța ei 416 00:39:21,041 --> 00:39:23,583 din momentul în care ajunge pe pământ american. 417 00:39:23,667 --> 00:39:25,458 KGB-ul nu se va bucura, domnilor. 418 00:39:25,959 --> 00:39:27,583 Vor dori să trimită un mesaj. 419 00:39:27,667 --> 00:39:32,166 Dacă a ajuns aici, asta nu înseamnă că e în siguranță. 420 00:41:03,333 --> 00:41:04,375 Bine. 421 00:41:04,917 --> 00:41:07,291 Aproape te-am pierdut pe drumul House Court. 422 00:41:07,375 --> 00:41:08,667 Ești singur. Nu-i nimic. 423 00:41:08,750 --> 00:41:11,166 Singurul loc în care te-am prins a fost acolo pe Creek Crossing. 424 00:41:11,250 --> 00:41:13,417 -E prea aproape. -știu. Știu. 425 00:41:13,959 --> 00:41:16,208 Camioneta aia m-a îndepărtat. Nu m-am putut întoarce. 426 00:41:16,291 --> 00:41:17,917 Nu vrei să rămâi între mașini când sunt doar două benzi. 427 00:41:18,000 --> 00:41:19,041 Bine. 428 00:41:20,041 --> 00:41:21,417 Te descurci foarte bine. 429 00:41:22,333 --> 00:41:23,542 Să încercăm din nou. 430 00:41:26,041 --> 00:41:28,709 Ca gustul de ciocolată al Hershey's Kiss. 431 00:41:29,250 --> 00:41:30,500 Am terminat! 432 00:41:30,583 --> 00:41:32,875 Aici oameni buni, cu cât e mai mare, cu atât mai bun. 433 00:41:32,959 --> 00:41:34,417 Nu e mereu așa. 434 00:41:34,500 --> 00:41:38,500 Ca gustul de ciocolată al Hershey's Kiss. 435 00:41:38,583 --> 00:41:40,542 Hershey's Kisses. Poți alege o... 436 00:41:40,625 --> 00:41:41,792 ...știri, New York. 437 00:41:41,875 --> 00:41:43,917 Când Radio Moscova a anunțat azi 438 00:41:44,000 --> 00:41:46,542 că președintele rus Brejnev s-a stins din viață, 439 00:41:46,625 --> 00:41:48,583 reacția a fost... 440 00:41:48,667 --> 00:41:51,000 Să văd dacă am loc sub canapea. 441 00:42:15,166 --> 00:42:17,834 Annelise, mi-a fost dor de tine. 442 00:42:18,583 --> 00:42:19,875 Și mie, scumpule. 443 00:42:22,458 --> 00:42:25,083 -Hai să facem ceva. -Bine. 444 00:42:25,542 --> 00:42:28,500 O să-ți cumpăr un apartament. În Zurich. 445 00:42:29,125 --> 00:42:30,667 Părăsește-ți soțul. Mută-te acolo. 446 00:42:31,333 --> 00:42:32,959 Voi avea grijă de tine. 447 00:42:35,375 --> 00:42:36,375 Yousaf... 448 00:42:36,834 --> 00:42:39,208 Pot ajunge în Zurich la fiecare două săptămâni. 449 00:42:43,250 --> 00:42:44,417 Da. 450 00:42:45,875 --> 00:42:47,000 Da. 451 00:42:54,458 --> 00:42:55,875 Yousaf, mă iubești? 452 00:42:55,959 --> 00:42:59,625 Annelise, nu mă înțelegi? 453 00:43:01,792 --> 00:43:05,375 -Trebuie să-ți spun ceva. -Orice. 454 00:43:15,041 --> 00:43:18,250 Yousaf, te iubesc, dar trebuie să-ți spun. 455 00:43:21,083 --> 00:43:23,875 Am lucrat pentru cineva. 456 00:43:26,500 --> 00:43:28,208 Cine ne ascultă, Annelise? 457 00:43:28,917 --> 00:43:30,875 Nu e ceea ce crezi. 458 00:43:35,500 --> 00:43:36,750 Ce ai făcut? 459 00:43:37,959 --> 00:43:39,208 E important. 460 00:43:39,291 --> 00:43:42,333 Jur. Eu sunt importantă. 461 00:43:43,375 --> 00:43:44,750 Scumpule, sunt de partea ta. 462 00:43:48,583 --> 00:43:50,041 Scumpule, te iubesc. 463 00:43:50,458 --> 00:43:51,667 Te iubesc. 464 00:44:45,500 --> 00:44:46,750 Annelise? 465 00:44:48,542 --> 00:44:49,750 Annelise? 466 00:44:50,875 --> 00:44:52,166 Annelise? 467 00:45:06,208 --> 00:45:07,333 Unde te duci? 468 00:45:13,250 --> 00:45:14,709 Ce vei face? Îți vei chema paznicii? 469 00:45:14,792 --> 00:45:16,625 Nu vor fi prea încântați. 470 00:45:17,458 --> 00:45:20,917 Crezi că poți dispărea pur și simplu pe străzile din America? 471 00:45:21,000 --> 00:45:22,291 Poți face asta? 472 00:45:23,542 --> 00:45:25,000 Ai făcut un lucru îngrozitor. 473 00:45:25,959 --> 00:45:27,291 Îngrozitor. 474 00:45:28,625 --> 00:45:31,458 Și nu putem schimba asta. Eu nu pot schimba asta. 475 00:45:32,792 --> 00:45:34,125 Dar te pot ajuta. 476 00:45:37,041 --> 00:45:38,250 Te pot ajuta. 477 00:45:51,291 --> 00:45:52,834 Pot face ca totul să dispară.33953

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.