Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,000 --> 00:00:08,583
Din episoadele anterioare...
2
00:00:08,667 --> 00:00:11,959
Agenți secreți ai Directoratului S
se ascund în Statele Unite.
3
00:00:12,041 --> 00:00:14,667
Au identități super-secrete...
Nimeni nu știe cine sunt.
4
00:00:14,750 --> 00:00:15,917
Bună! Ați venit.
5
00:00:16,000 --> 00:00:18,959
V-am adus negrese
ca să vă urăm bun-venit.
6
00:00:19,041 --> 00:00:21,083
-Cu ce te ocupi, Stan?
-Sunt agent FBI.
7
00:00:22,333 --> 00:00:27,834
Serviciile secrete suedeze au nevoie de
tine. Vreau să vorbești cu bărbatul ăsta.
8
00:00:28,333 --> 00:00:29,583
E chipeș.
9
00:00:29,959 --> 00:00:31,208
Și foarte influent.
10
00:00:31,291 --> 00:00:33,500
Încalci o mulțime de legi sovietice
11
00:00:33,583 --> 00:00:36,083
și ai putea fi deportată în Siberia.
12
00:00:36,166 --> 00:00:37,417
Va trebui să lucrezi pentru mine.
13
00:00:38,250 --> 00:00:40,333
Nimeni nu știe că e a ta.
14
00:00:40,417 --> 00:00:41,417
Nu încă.
15
00:00:41,500 --> 00:00:45,417
Ce-mi poți oferi în
schimbul siguranței Ninei?
16
00:00:45,500 --> 00:00:46,750
Ce naiba se petrece?
17
00:00:46,834 --> 00:00:49,583
Când îmi vei aduce programul Echo,
18
00:00:49,667 --> 00:00:52,041
o las pe Nina Sergeevna să plece.
19
00:00:53,125 --> 00:00:54,375
Asta e tot ce ți-a lăsat.
20
00:01:00,709 --> 00:01:03,458
Anul trecut,
centrul a inițiat un program de pregătire
21
00:01:03,542 --> 00:01:05,625
al agenților celei de-a doua generații.
22
00:01:05,709 --> 00:01:07,834
Centrul o vrea pe Paige.
23
00:01:07,917 --> 00:01:10,875
Dacă se vor apropia de fiica noastră
24
00:01:10,959 --> 00:01:12,333
fără acordul nostru,
25
00:01:13,208 --> 00:01:14,792
am terminat-o.
26
00:01:14,875 --> 00:01:17,166
Caută ceva în viața ei.
27
00:01:17,250 --> 00:01:18,291
Dacă asta este?
28
00:01:18,375 --> 00:01:20,375
Ar distruge-o.
29
00:01:20,458 --> 00:01:21,709
Să fie ca noi?
30
00:02:00,417 --> 00:02:01,417
Nu!
31
00:02:05,792 --> 00:02:07,625
Totul e bine. Va fi bine.
32
00:02:13,166 --> 00:02:14,333
Nu! Nu!
33
00:02:22,625 --> 00:02:25,000
-Ai o fiică?
-Nu.
34
00:02:28,208 --> 00:02:29,834
A mea are 19 ani.
35
00:02:29,917 --> 00:02:31,583
E anul întâi la facultate.
36
00:02:31,667 --> 00:02:33,333
Acum trei zile m-a sunat
37
00:02:33,417 --> 00:02:36,709
fiindcă s-a decis să termine
științe politice.
38
00:02:36,792 --> 00:02:39,208
Vrea să lucreze pentru
CIA la fel ca mama ei.
39
00:02:45,583 --> 00:02:47,500
Am participat la o operațiune...
40
00:02:47,959 --> 00:02:51,083
O dată în 23 de ani.
41
00:02:51,166 --> 00:02:54,166
Ne-au instruit,
42
00:02:54,250 --> 00:02:57,250
și am cunoscut un ofițer în Nairobi.
43
00:02:57,333 --> 00:02:59,000
Arăta foarte bine. Jeff.
44
00:02:59,792 --> 00:03:00,875
Nu înțelegeam nimic.
45
00:03:00,959 --> 00:03:03,417
Rapoartele lui n-aveau nicio logică.
46
00:03:03,500 --> 00:03:04,709
Absolut niciuna.
47
00:03:04,792 --> 00:03:07,667
După ce am început să le fac eu,
erau fantastice.
48
00:03:08,667 --> 00:03:12,125
Într-o seară a ieșit cu un agent
49
00:03:12,208 --> 00:03:14,166
și au primit semnalul de urgență.
50
00:03:14,250 --> 00:03:16,667
Toți ceilalți erau ocupați,
așa că m-au trimis pe mine.
51
00:03:16,750 --> 00:03:17,875
M-am dus.
52
00:03:19,083 --> 00:03:21,667
Am aflat mai multe
informații într-o seară,
53
00:03:21,750 --> 00:03:26,041
decât el în șase luni,
fiindcă știam ce să vorbesc.
54
00:03:27,625 --> 00:03:31,125
Am scris raportul și ajunge peste tot.
55
00:03:31,208 --> 00:03:32,583
Notele cele mai mari.
56
00:03:35,500 --> 00:03:38,959
Ofițerul nu-mi spune nimic.
57
00:03:41,500 --> 00:03:43,041
Niciun cuvânt.
58
00:03:47,709 --> 00:03:49,125
O săptămână mai târziu,
59
00:03:51,625 --> 00:03:53,500
Jeff e promovat.
60
00:04:19,417 --> 00:04:20,917
Dă-l naiba de CIA!
61
00:04:29,166 --> 00:04:34,834
Ăștia-s toți agenții care
lucrează în Afganistan.
62
00:04:41,500 --> 00:04:43,000
Trebuie să merg la toaletă.
63
00:05:34,625 --> 00:05:35,917
Eu sunt.
64
00:05:39,375 --> 00:05:41,458
Fac ceva îngrozitor.
65
00:05:43,959 --> 00:05:46,500
Știu care e problema cu voi.
E foarte simplu.
66
00:05:47,041 --> 00:05:51,709
N-ați trecut prin nicio experiență
în toată viața voastră.
67
00:05:52,834 --> 00:05:56,625
Trăiți pe tărâmul non-experienței,
68
00:05:57,291 --> 00:05:59,458
de aceea viețile voastre sunt așa.
69
00:06:01,542 --> 00:06:02,875
Nicholas...
70
00:06:07,583 --> 00:06:10,959
Ce este tărâmul non-experienței?
71
00:06:11,041 --> 00:06:13,166
Cum de există non-experiență?
72
00:06:14,333 --> 00:06:15,500
Să spunem că ești cu o femeie.
73
00:06:16,834 --> 00:06:17,875
Bine.
74
00:06:17,959 --> 00:06:19,417
I-o tragi bine
75
00:06:19,500 --> 00:06:23,250
și vrei să aibă orgasm, corect?
76
00:06:24,291 --> 00:06:25,291
Sigur.
77
00:06:25,375 --> 00:06:29,875
Când te gândești la orgasmul ei,
tu ai parte de vreo experiență?
78
00:06:32,667 --> 00:06:33,667
Cred că nu.
79
00:06:34,208 --> 00:06:36,250
Asta e non-experiența.
80
00:06:36,333 --> 00:06:39,458
Sexul e una din puținele
experiențe pe care le avem...
81
00:06:40,500 --> 00:06:42,542
Faptul că ne riscăm viața e o alta
82
00:06:42,625 --> 00:06:46,709
care ne poate face să ne simțim vii.
83
00:06:47,291 --> 00:06:49,917
Dacă vrei să-ți trăiești viața
84
00:06:51,250 --> 00:06:54,959
nu mai fi atât de rezonabil mereu,
85
00:06:55,041 --> 00:06:58,583
nu mai spera că va fi mai bine
86
00:06:59,375 --> 00:07:02,125
și acceptă ceea ce ai.
87
00:07:03,208 --> 00:07:05,375
Așa l-a ales pe Emory.
88
00:07:05,458 --> 00:07:07,667
-și-l iubește.
-Sună încântător.
89
00:07:11,041 --> 00:07:13,375
-Ascultă...
-Nu, nu, nu.
90
00:07:13,458 --> 00:07:15,417
Mai bea ceva. Sau cina.
91
00:07:16,000 --> 00:07:18,709
Chiar dacă nu mă crezi,
au mâncare bună aici.
92
00:07:19,500 --> 00:07:21,750
-Data viitoare.
-Nu poți rămâne?
93
00:07:21,834 --> 00:07:24,583
Cu toate astea...
94
00:07:26,000 --> 00:07:27,667
Mă simt singură în seara asta.
95
00:07:28,667 --> 00:07:31,709
Haide, ne distrăm!
96
00:07:36,500 --> 00:07:40,083
Mi-aș dori să pot, Charlotte.
Ne vedem săptămâna viitoare.
97
00:07:40,583 --> 00:07:41,917
Putem lua cina atunci.
98
00:08:43,458 --> 00:08:46,583
Păr blond până la umeri,
ochelari cu ramă subțire neagră.
99
00:08:46,667 --> 00:08:48,041
Ce purta?
100
00:08:49,000 --> 00:08:50,500
Pantaloni negri,
101
00:08:50,583 --> 00:08:53,709
bluză albastră-gri,
și o jachetă roșu aprins.
102
00:08:55,291 --> 00:08:57,417
Ai văzut-o vorbind și cu altcineva?
103
00:08:57,500 --> 00:08:59,375
Suspecta poartă o jachetă roșu aprins.
104
00:09:08,834 --> 00:09:09,875
Mulțumesc.
105
00:09:10,500 --> 00:09:11,542
Pentru puțin.
106
00:09:13,583 --> 00:09:16,375
Nu e un plan foarte bun. Ce să-i spun?
107
00:09:16,625 --> 00:09:18,625
„E cel mai tâmpit lucru
pe care l-am auzit în viața mea”?
108
00:09:20,083 --> 00:09:22,792
E o problemă.
109
00:09:23,583 --> 00:09:27,208
Dacă mă iau după idioții ăștia,
ar trebui să spun asta. Sincer.
110
00:09:27,291 --> 00:09:31,291
„Scumpo, am fost la est,
și cred că toți sunt nebuni.”
111
00:09:31,625 --> 00:09:33,291
„Ne putem împăca?”
112
00:09:38,583 --> 00:09:39,875
La Grevey?
113
00:09:40,834 --> 00:09:42,083
Da.
114
00:09:43,208 --> 00:09:44,959
Să luăm o non-bere.
115
00:10:01,166 --> 00:10:02,709
Mă scuzați. Doamnă?
116
00:10:04,375 --> 00:10:05,709
Doamnă?
117
00:10:06,667 --> 00:10:07,709
Nu vă supărați. Doamnă?
118
00:10:09,792 --> 00:10:11,959
-Vă pot ajuta cu ceva?
-Da. Suntem de la FBI.
119
00:13:09,250 --> 00:13:12,917
Se folosesc de înregistrări
ca să recruteze în Arabia Saudită.
120
00:13:14,583 --> 00:13:17,792
Nu vreau să cred că nu putem
să facem nimic de aici.
121
00:13:19,166 --> 00:13:21,917
Americanii cred cu totul altceva.
122
00:13:23,291 --> 00:13:25,041
Dacă ei pot purta războiul de aici,
atunci și noi putem.
123
00:13:26,792 --> 00:13:28,333
Ce ținte am abordat?
124
00:13:29,917 --> 00:13:33,166
Acțiunea sub acoperire a americanilor
este coordonată de CIA,
125
00:13:34,208 --> 00:13:39,083
au un grup în Afganistan format
din ofițerii Diviziei Orientului Apropiat
126
00:13:39,166 --> 00:13:42,458
și Divizia de Acțiuni Speciale.
127
00:13:44,375 --> 00:13:47,709
Pot face o evaluare?
128
00:13:52,417 --> 00:13:54,458
Poate vei observa ceva nou.
129
00:13:56,709 --> 00:13:59,083
Dacă vrem să nu mai primim
casetele astea,
130
00:13:59,166 --> 00:14:01,834
trebuie să ne retragem din Afganistan.
131
00:14:04,834 --> 00:14:07,750
Voi trimite recomandarea ta
132
00:14:07,834 --> 00:14:10,500
către Secretarul General
Leonid Ilici Brejnev.
133
00:14:16,667 --> 00:14:18,166
Oleg Igorevich...
134
00:14:22,667 --> 00:14:24,834
Sunt convins că e greu să vezi
acea înregistrare cu fratele tău aici.
135
00:14:24,917 --> 00:14:27,000
Sunt convins că e greu să vezi
acea înregistrare cu fratele tău aici.
136
00:14:28,375 --> 00:14:30,625
Cât de bine o cunoști
pe Tatiana Evgenievna?
137
00:14:32,250 --> 00:14:33,792
Nu foarte bine.
138
00:14:35,083 --> 00:14:39,125
Poate e mai bine să nu spui
tot ceea ce gândești de față cu ea.
139
00:14:40,000 --> 00:14:41,125
Nu suntem acasă.
140
00:14:42,291 --> 00:14:46,208
Trebuie să vorbim liber aici
ca să ne putem face datoria.
141
00:14:47,875 --> 00:14:49,834
Nu o cunoaștem încă.
142
00:14:55,041 --> 00:14:56,458
Te rog, ai grijă.
143
00:15:32,959 --> 00:15:34,667
Totuși, e o chestiune de noroc.
144
00:15:35,500 --> 00:15:37,250
-Bună, scumpo!
-Bună, Elizabeth.
145
00:15:37,333 --> 00:15:39,208
-Credeam că dormi.
-Nu.
146
00:15:39,291 --> 00:15:40,750
Ce s-a întâmplat?
147
00:15:41,125 --> 00:15:43,417
Îți vine să crezi dacă-ți spun
că am cărat cumpărăturile?
148
00:15:43,500 --> 00:15:46,000
Lasă-ți soțul să le care.
149
00:15:46,500 --> 00:15:47,625
Ai auzit, scumpule?
150
00:15:47,709 --> 00:15:49,917
Stan crede că ar trebui
să faci tu cumpărăturile.
151
00:15:52,875 --> 00:15:55,041
-Vă e foame?
-Ce ai pe acolo?
152
00:15:55,458 --> 00:15:58,917
Știi ce? Eu sunt obosit.
Ar trebui să ne retragem.
153
00:16:02,417 --> 00:16:03,917
Am înțeles...
154
00:16:05,041 --> 00:16:06,500
Nu ți-am dat nimic de înțeles.
155
00:16:07,959 --> 00:16:11,041
-Vrei să vii la cină mâine?
-Da. Grozav.
156
00:16:11,875 --> 00:16:13,834
-Ne vedem atunci.
-Sigur!
157
00:16:14,417 --> 00:16:15,667
Bine.
158
00:16:16,750 --> 00:16:18,291
-Sper să te simți mai bine.
-Mulțumesc.
159
00:16:18,375 --> 00:16:19,792
-Ne vedem mâine!
-Noapte bună!
160
00:16:19,875 --> 00:16:20,959
Noapte bună!
161
00:16:25,959 --> 00:16:27,041
Ce s-a întâmplat?
162
00:16:27,917 --> 00:16:29,250
-Aproape să fiu prinsă.
-Cât de aproape?
163
00:16:29,333 --> 00:16:30,458
Foarte.
164
00:16:38,583 --> 00:16:41,083
Aveam o listă cu nume în buzunar.
165
00:16:43,333 --> 00:16:44,709
Le vom afla.
166
00:17:08,208 --> 00:17:10,125
BIROUL FEDERAL DE INVESTIGAȚII
STATELE UNITE
167
00:17:15,750 --> 00:17:16,792
Domnule.
168
00:17:20,291 --> 00:17:22,458
Aderholt spunea că are cam 1,60, 1,65?
169
00:17:22,542 --> 00:17:25,583
-Nu-mi aminti.
-Îi antrenează din greu acolo.
170
00:17:28,375 --> 00:17:30,625
Ar putea fi același agent.
171
00:17:30,709 --> 00:17:31,792
Ar putea fi.
172
00:17:34,500 --> 00:17:35,625
Ia loc, Stan.
173
00:17:45,583 --> 00:17:48,250
Am primit informații
de la CIA de dimineață.
174
00:17:48,917 --> 00:17:51,000
Au condamnat-o pe Nina Krilova
175
00:17:51,083 --> 00:17:52,792
pentru trădare și spionaj.
176
00:17:58,542 --> 00:18:00,625
-Asta este.
-Da.
177
00:18:04,375 --> 00:18:06,375
M-ai avertizat că așa merg lucrurile.
178
00:18:06,458 --> 00:18:08,083
Asta nu înseamnă că e mai ușor.
179
00:18:10,834 --> 00:18:12,250
Intră.
180
00:18:14,750 --> 00:18:16,083
Domnule.
181
00:18:17,375 --> 00:18:19,291
Nu-i nimic. Intră.
182
00:18:20,709 --> 00:18:23,083
Testam amprentele de pe lista de nume,
183
00:18:23,166 --> 00:18:25,667
dar CIA-ul ne-a luat-o
înainte să descoperim ceva.
184
00:18:25,750 --> 00:18:27,166
Nici măcar nu ne spun
ce e cu toate numele acelea.
185
00:18:27,250 --> 00:18:28,417
Schițele sunt gata?
186
00:18:28,500 --> 00:18:31,166
Da, le termină acum.
Trebuie să semnați asta.
187
00:18:35,208 --> 00:18:36,417
Mulțumesc.
188
00:18:44,500 --> 00:18:48,834
Am avertizat fiecare stomatolog,
la urgențe, doctori,
189
00:18:48,917 --> 00:18:51,083
așa că dacă cineva cu descrierea
acestei femei se prezintă
190
00:18:51,166 --> 00:18:54,792
pentru o rană la față sau maxilar,
vom fi anunțați.
191
00:18:54,875 --> 00:18:57,000
Bine. Ne vedem în camera sigură.
192
00:19:03,208 --> 00:19:04,250
Ești bine?
193
00:19:21,417 --> 00:19:22,750
Doamne.
194
00:19:25,375 --> 00:19:29,125
Pe Isus îl avem prieten
195
00:19:29,625 --> 00:19:33,208
Toate păcatele și durerilenoastre de suportat
196
00:19:33,917 --> 00:19:37,959
Ce privilegiu să ai
197
00:19:38,500 --> 00:19:42,208
Totul către Dumnezeu în rugăciune
198
00:19:42,917 --> 00:19:47,208
Ce pace pierdem adesea
199
00:19:47,625 --> 00:19:51,458
Ce durere inutilă suportăm
200
00:19:52,000 --> 00:19:54,750
URA PENTRU PACE
201
00:20:17,959 --> 00:20:21,166
-Încă 7.000.
-Să curgă în continuare.
202
00:20:22,750 --> 00:20:24,125
A sosit mâncarea.
203
00:20:24,208 --> 00:20:27,750
-Paige, îl ajuți pe Dan să așeze masa?
-Sigur.
204
00:21:05,417 --> 00:21:08,083
Bună!
205
00:21:08,792 --> 00:21:10,166
Gabriel.
206
00:21:12,458 --> 00:21:14,125
Uită-te la tine.
207
00:21:15,166 --> 00:21:16,583
Încă arăți superb.
208
00:21:18,542 --> 00:21:21,125
-Nici tu nu te-ai schimbat.
-Bine ai revenit.
209
00:21:22,083 --> 00:21:23,375
-Uite ce am pentru tine.
-Ce?
210
00:21:23,458 --> 00:21:24,917
Îți va plăcea la nebunie.
211
00:21:26,625 --> 00:21:28,834
-Ce este?
-E din Suedia.
212
00:21:31,250 --> 00:21:32,458
Da...
213
00:21:33,458 --> 00:21:35,125
V-am pregătit mâncarea preferată.
214
00:21:38,500 --> 00:21:40,166
-Sunteți gata?
-Da.
215
00:21:43,333 --> 00:21:45,250
Încă ceva ce ne-a lipsit.
216
00:21:46,542 --> 00:21:48,000
-Ce mai fac copiii?
-Bine.
217
00:21:48,083 --> 00:21:49,291
Henry joacă hochei mai bine?
218
00:21:49,375 --> 00:21:52,333
E mai mult cu baseball-ul acum.
219
00:21:53,542 --> 00:21:54,792
-Aveți fotografii?
-Da.
220
00:21:58,166 --> 00:21:59,542
Uite-o.
221
00:22:02,875 --> 00:22:04,583
E așa frumoasă!
222
00:22:05,542 --> 00:22:07,792
-Are un iubit deja?
-Nu încă.
223
00:22:12,625 --> 00:22:13,834
Așadar...
224
00:22:14,417 --> 00:22:16,417
-Ne-a fost mai greu fără tine.
-Da.
225
00:22:16,917 --> 00:22:18,834
Am auzit.
226
00:22:23,208 --> 00:22:25,125
Să mâncăm.
227
00:22:31,166 --> 00:22:33,375
Toți se tem de război.
228
00:22:33,792 --> 00:22:36,166
În fiecare zi vin acasă copii în sicrie.
229
00:22:39,125 --> 00:22:41,333
Îmi pare rău că am pierdut lista.
230
00:22:41,750 --> 00:22:44,458
-Poate ar fi trebuit...
-Vom obține numele altfel.
231
00:22:44,542 --> 00:22:46,834
Pe tine nu te-am putea recupera.
232
00:22:46,917 --> 00:22:49,083
Cunoști cazul lui Yousaf Rana?
233
00:22:49,166 --> 00:22:52,750
Tu l-ai promovat ca șef
al misiunilor secrete de la ISI.
234
00:22:52,834 --> 00:22:55,625
E isteț, dar e birocrat.
Nu e bun pe teren.
235
00:22:55,709 --> 00:22:57,583
L-aș putea ruga pe agentul meu
să îl strângă cu ușa mai tare,
236
00:22:57,667 --> 00:22:58,792
să vedem ce poate afla de la el.
237
00:22:58,875 --> 00:23:00,542
Dacă nu, am putea face fotografii.
238
00:23:00,625 --> 00:23:03,250
Știu că nu vrem să grăbim lucrurile,
dar nu avem câțiva ani la dispoziție
239
00:23:03,333 --> 00:23:06,000
să lăsăm lucrurile să-și urmeze cursul.
240
00:23:06,083 --> 00:23:10,583
Reagan vrea să transforme Afganistanul
în Vietnamul nostru, și dacă e așa...
241
00:23:22,959 --> 00:23:24,291
În legătură cu Paige...
242
00:23:27,000 --> 00:23:29,583
Centrul ia foarte în serios
243
00:23:30,291 --> 00:23:33,083
avertismentul vostru.
244
00:23:34,250 --> 00:23:35,250
Bine.
245
00:23:35,333 --> 00:23:38,792
Dar dacă așa stau lucrurile,
246
00:23:39,208 --> 00:23:41,792
vor să știe că nu e ceva permanent.
247
00:23:44,083 --> 00:23:45,959
Îmi pare rău.
Știu că vă este foarte greu.
248
00:23:46,667 --> 00:23:50,041
Au înțeles că are doar 14 ani?
249
00:23:50,125 --> 00:23:51,458
Desigur.
250
00:23:51,542 --> 00:23:54,291
Dar poziția lor, și au dreptate,
251
00:23:54,375 --> 00:23:57,875
acum e momentul să o educăm.
252
00:23:58,458 --> 00:24:00,917
Nu cred că pot să mă întorc
fără să le spun ceva concret.
253
00:24:01,750 --> 00:24:05,458
Ai dreptate. Ne-a fost destul de greu.
254
00:24:06,125 --> 00:24:09,667
Le poți spune celor de la Centru
că ne-am gândit la asta,
255
00:24:10,166 --> 00:24:13,500
și că facem ceea ce trebuie să facem.
256
00:24:13,583 --> 00:24:14,917
Bine.
257
00:24:15,000 --> 00:24:16,125
Momentan
258
00:24:16,208 --> 00:24:19,208
face parte dintr-un grup al unei biserici,
sunt foarte liberali.
259
00:24:19,625 --> 00:24:22,375
Activează în mișcarea antinucleară,
260
00:24:22,458 --> 00:24:23,875
mișcarea de eliberare a Americii Latine.
261
00:24:23,959 --> 00:24:25,792
Vorbesc despre apartheid.
262
00:24:25,875 --> 00:24:27,750
Acum câteva luni,
am început să merg cu ea.
263
00:24:28,917 --> 00:24:31,291
Suntem mai apropiate decât înainte.
264
00:24:31,375 --> 00:24:32,417
Bine.
265
00:24:32,500 --> 00:24:35,750
Ideologic vorbind,
e deschisă ideilor potrivite.
266
00:24:38,583 --> 00:24:43,542
O pregătim să afle cine suntem
cu adevărat, cine este ea,
267
00:24:43,625 --> 00:24:47,291
iar asta va deschide toate ușile,
va schimba totul.
268
00:24:47,375 --> 00:24:49,000
Dar e nevoie de timp.
269
00:24:51,375 --> 00:24:52,500
Îi voi anunța.
270
00:24:55,000 --> 00:24:56,208
Așadar...
271
00:24:56,750 --> 00:25:01,375
Fii o adevărată nevastă
americană și spală vasele.
272
00:25:10,917 --> 00:25:12,333
Elizabeth?
273
00:25:12,417 --> 00:25:15,959
E ceva pentru tine în sertar,
sub prăjitor.
274
00:25:20,542 --> 00:25:22,792
Philip, ce-ar fi să jucăm?
275
00:25:51,834 --> 00:25:53,208
Ce e?
276
00:25:53,291 --> 00:25:57,709
M-ai mințit până acum.
277
00:25:57,792 --> 00:25:59,458
Nu știu despre ce vorbești.
278
00:25:59,542 --> 00:26:02,041
Motivul pentru care
te-ai dus la biserică cu ea...
279
00:26:02,125 --> 00:26:03,625
Mă duc la biserică cu ea.
280
00:26:03,709 --> 00:26:06,375
-Mă apropii de ea.
-Lui i-ai spus altceva.
281
00:26:06,458 --> 00:26:10,250
I-am spus ceea ce voia să audă,
ceea ce vrea Centrul să audă.
282
00:26:10,333 --> 00:26:12,500
Și exact asta vrei și tu.
283
00:26:15,917 --> 00:26:18,917
Elizabeth, suntem atât de aproape.
284
00:26:19,458 --> 00:26:21,625
Peste câțiva ani va pleca la facultate,
va fi un adult.
285
00:26:21,709 --> 00:26:23,917
Își poate trăi singură
viața și îi datorăm asta.
286
00:26:24,500 --> 00:26:26,125
-Nu înțelegi?
-Înțeleg.
287
00:26:26,583 --> 00:26:27,917
Înțeleg totul.
288
00:26:29,000 --> 00:26:30,500
O evaluezi.
289
00:26:31,542 --> 00:26:34,208
-O antrenezi.
-Nu știu despre ce vorbești.
290
00:26:34,875 --> 00:26:36,500
E fiica mea.
291
00:26:52,750 --> 00:26:54,709
-Vezi?
-Încarcă.
292
00:26:54,792 --> 00:26:56,542
Oricât de mult exersez,
293
00:26:57,083 --> 00:26:58,959
se pare că nu fac progrese.
294
00:27:01,500 --> 00:27:02,875
Dă-mi voie să verific ținta.
295
00:27:11,458 --> 00:27:13,000
Nu știu ce să spun, Martha.
296
00:27:14,709 --> 00:27:16,125
De când porți ochelari?
297
00:27:16,208 --> 00:27:18,500
Sunt doar pentru distanță.
298
00:27:20,041 --> 00:27:21,417
Dă-i jos.
299
00:27:21,959 --> 00:27:24,417
Nu vrei să confunzi ceea ce vezi.
300
00:27:24,500 --> 00:27:25,750
Acolo te uiți.
301
00:27:26,542 --> 00:27:28,959
Nu uita,
ținta este în ceață doar pe fundal.
302
00:27:29,041 --> 00:27:31,083
Contează cum țintești. Ești gata?
303
00:27:53,000 --> 00:27:54,750
Nu pot face asta...
304
00:27:55,792 --> 00:27:57,208
Și-a trădat țara, Oleg Igorevich.
305
00:27:57,291 --> 00:28:00,792
A făcut tot ce a putut să îndrepte asta.
Și-a riscat viața... Nu e cinstit!
306
00:28:00,875 --> 00:28:02,709
N-au promis niciodată
că lasă lucrurile așa.
307
00:28:03,208 --> 00:28:05,709
Și mai sunt și alte circumstanțe...
308
00:28:07,375 --> 00:28:10,750
Am montat un microfon în adăpost.
309
00:28:11,583 --> 00:28:14,625
Oleg, s-a întâlnit de două ori
cu Beeman fără să raporteze.
310
00:28:17,333 --> 00:28:20,333
Nu-i plăcea să completeze hârtii.
311
00:28:30,166 --> 00:28:31,917
Dacă a neglijat aceste hârtii,
312
00:28:33,125 --> 00:28:37,333
nu i-a păsat de viața ei.
313
00:28:44,875 --> 00:28:46,250
E posibil
314
00:28:46,917 --> 00:28:48,333
să-l fi iubit.
315
00:28:50,000 --> 00:28:51,583
E posibil.
316
00:29:05,250 --> 00:29:07,000
Tot mai vrei să o ajuți?
317
00:29:14,417 --> 00:29:15,875
Da.
318
00:29:21,250 --> 00:29:22,792
Ai vorbit cu tatăl tău?
319
00:29:27,458 --> 00:29:29,166
L-am implorat.
320
00:29:33,250 --> 00:29:36,333
Nu crede că legăturile politice
321
00:29:36,417 --> 00:29:39,667
trebuie folosite în scopuri personale.
322
00:29:44,542 --> 00:29:46,625
Se simte bine cu el însuși.
323
00:29:46,709 --> 00:29:48,500
Îmi dau seama când sunt cu el.
324
00:29:49,875 --> 00:29:51,625
Știe ce vrea.
325
00:29:51,709 --> 00:29:53,583
Știe ce probleme are țara lui.
326
00:29:53,667 --> 00:29:56,625
Nimic nu e ușor pentru el,
327
00:29:57,417 --> 00:29:58,792
dar este foarte hotărât.
328
00:30:03,083 --> 00:30:06,542
Are un fel de forță tacită.
329
00:30:08,542 --> 00:30:12,917
Mă bucur că-ți place de el,
dar trebuie să ai grijă.
330
00:30:13,417 --> 00:30:14,709
Ești gelos.
331
00:30:18,041 --> 00:30:19,333
Da, puțin.
332
00:30:20,041 --> 00:30:22,709
Poate puțin mai mult, dar...
333
00:30:22,792 --> 00:30:24,709
Trebuie să fii obiectivă
pentru a-ți face treaba.
334
00:30:27,875 --> 00:30:30,834
ISI nu va lăsa agenții CIA din Peshawar
335
00:30:30,917 --> 00:30:33,125
să se apropie de centrul de
comandă al mujahedinilor,
336
00:30:33,208 --> 00:30:35,083
chiar dacă banii și armele vin de la ei.
337
00:30:35,166 --> 00:30:37,667
Toți trebuie să treacă prin ISI.
338
00:30:37,750 --> 00:30:38,834
De ce?
339
00:30:38,917 --> 00:30:41,834
Nu au încredere în ei.
Nu le place de ei.
340
00:30:41,917 --> 00:30:43,792
Practic, îi țin la zid.
341
00:30:45,917 --> 00:30:47,792
Asta mi-a spus Yousaf.
342
00:30:48,583 --> 00:30:50,542
Și în ISI sunt probleme.
343
00:30:50,625 --> 00:30:53,291
Sunt fanatici religioși, dar și cei
care nu țin cont de religie, ca Yousaf,
344
00:30:53,375 --> 00:30:55,959
dar gărzile lui de corp
se roagă de 10 ori pe zi.
345
00:30:56,750 --> 00:30:58,417
E grozav, Annelise!
346
00:30:59,125 --> 00:31:00,542
Când se întoarce?
347
00:31:02,166 --> 00:31:04,208
Data viitoare când e programată
o întâlnire cu CIA-ul,
348
00:31:04,291 --> 00:31:07,917
sau când îi spun că soțul meu
este plecat din oraș.
349
00:31:08,000 --> 00:31:09,917
Spune-i că soțul tău pleacă,
350
00:31:10,000 --> 00:31:12,166
fiindcă trebuie să afli cât mai multe
351
00:31:12,250 --> 00:31:15,542
despre oamenii cu care lucrează.
352
00:31:15,959 --> 00:31:17,125
Îl voi anunța.
353
00:31:18,166 --> 00:31:19,458
Foarte bine.
354
00:31:21,542 --> 00:31:22,667
Scott...
355
00:31:23,500 --> 00:31:24,458
Mi-e dor de tine.
356
00:31:28,000 --> 00:31:31,000
-Nu pot ține pasul cu tine, Annelise.
-știu.
357
00:31:31,542 --> 00:31:32,792
E greu.
358
00:31:34,291 --> 00:31:35,792
E foarte greu.
359
00:33:10,417 --> 00:33:11,875
Te simți bine?
360
00:33:13,583 --> 00:33:15,000
Nu știu.
361
00:33:20,542 --> 00:33:22,208
N-ar fi trebuit să fac asta.
362
00:33:24,333 --> 00:33:26,709
Nu-i nimic.
363
00:33:33,583 --> 00:33:35,417
Cred că sunt îndrăgostită de el.
364
00:33:39,125 --> 00:33:40,667
Merită ceva mai bun.
365
00:33:42,583 --> 00:33:43,667
La fel și tu.
366
00:33:59,834 --> 00:34:01,375
-Nu.
-Ce e?
367
00:34:01,458 --> 00:34:04,333
-E pentru masa de la biserică.
-Tai-o mai întâi și lasă-mi și mie.
368
00:34:06,375 --> 00:34:07,750
Haide, mamă. Vom întârzia.
369
00:34:17,125 --> 00:34:18,875
Vă mulțumim pentru ce ați adus.
370
00:34:18,959 --> 00:34:20,417
Nicio problemă.
371
00:34:22,458 --> 00:34:24,291
Îl vei lua pe Matthew joia viitoare?
372
00:34:24,375 --> 00:34:25,709
Categoric.
373
00:34:26,583 --> 00:34:28,458
Îmi pare rău pentru weekendul trecut.
374
00:34:29,291 --> 00:34:31,125
Amândoi știm că munca ta e importantă.
375
00:34:31,792 --> 00:34:34,250
Nu era vorba de muncă.
376
00:34:35,583 --> 00:34:36,959
Eu...
377
00:34:39,834 --> 00:34:42,291
A fost primul weekend de est.
378
00:34:42,667 --> 00:34:43,667
De ce?
379
00:34:46,333 --> 00:34:47,583
Nu știu.
380
00:34:49,333 --> 00:34:52,500
Tu ai învățat multe acolo.
Am vrut să văd despre ce e vorba.
381
00:34:52,583 --> 00:34:55,166
Interesant.
382
00:34:56,709 --> 00:34:57,834
Și cum ți s-a părut?
383
00:35:01,667 --> 00:35:03,083
Mi-a plăcut.
384
00:35:04,041 --> 00:35:06,500
Dacă m-ai fi ascultat în primul weekend,
385
00:35:06,583 --> 00:35:09,792
ai fi înțeles că e vorba de sinceritate.
386
00:35:09,875 --> 00:35:11,208
-ți-am spus că am fost.
-Nu-i nimic.
387
00:35:11,291 --> 00:35:12,625
Unii chiar nu înțeleg.
388
00:35:12,709 --> 00:35:14,250
Ce? Sandra...
389
00:35:14,333 --> 00:35:16,500
Stan, asta era problema
în căsnicia noastră.
390
00:35:16,583 --> 00:35:20,333
Tu mereu îmi dădeai dreptate
ca să eviți conflictele,
391
00:35:20,875 --> 00:35:22,333
și nu ai mai fost tu însuți.
392
00:35:22,834 --> 00:35:23,750
Bine.
393
00:35:24,709 --> 00:35:26,000
Vrei adevărul?
394
00:35:28,417 --> 00:35:29,834
Mi s-a părut o prostie.
395
00:35:32,166 --> 00:35:33,542
Cea mai mare prostie.
396
00:35:34,583 --> 00:35:36,333
Mă bucur că mi-ai spus.
397
00:35:57,166 --> 00:35:59,583
Da. Odată cu mine.
398
00:36:10,750 --> 00:36:12,041
Doamne!
399
00:36:18,166 --> 00:36:19,333
Da?
400
00:36:19,959 --> 00:36:21,083
Da.
401
00:37:31,750 --> 00:37:33,208
Ai aflat ceva aseară?
402
00:37:34,417 --> 00:37:35,709
Nu chiar.
403
00:38:11,959 --> 00:38:14,291
Caseta adusă de Gabriel...
404
00:38:18,166 --> 00:38:19,500
Mama mea...
405
00:38:26,375 --> 00:38:27,917
E pe moarte.
406
00:38:51,959 --> 00:38:54,041
A lăsat un bilet la fereastra mașinii
407
00:38:54,125 --> 00:38:57,542
unui angajat al ambasadei din Moscova.
408
00:38:58,667 --> 00:39:02,542
Lucrează la Institutul US-Canada.
409
00:39:03,458 --> 00:39:05,834
Ce e institutul ăsta?
410
00:39:05,917 --> 00:39:07,667
-Îți spun mai târziu.
-În opt ore
411
00:39:07,750 --> 00:39:10,250
va ateriza în Washington diseară
412
00:39:10,333 --> 00:39:11,750
în două ore jumătate.
413
00:39:12,750 --> 00:39:15,500
N-am primit niciodată pe
cineva de la aceste institute.
414
00:39:15,583 --> 00:39:18,542
Este exact genul de victorie
pe care-l caută președintele.
415
00:39:18,625 --> 00:39:20,959
Echipa noastră e responsabilă
pentru siguranța ei
416
00:39:21,041 --> 00:39:23,583
din momentul în care ajunge
pe pământ american.
417
00:39:23,667 --> 00:39:25,458
KGB-ul nu se va bucura, domnilor.
418
00:39:25,959 --> 00:39:27,583
Vor dori să trimită un mesaj.
419
00:39:27,667 --> 00:39:32,166
Dacă a ajuns aici,
asta nu înseamnă că e în siguranță.
420
00:41:03,333 --> 00:41:04,375
Bine.
421
00:41:04,917 --> 00:41:07,291
Aproape te-am pierdut
pe drumul House Court.
422
00:41:07,375 --> 00:41:08,667
Ești singur. Nu-i nimic.
423
00:41:08,750 --> 00:41:11,166
Singurul loc în care te-am prins
a fost acolo pe Creek Crossing.
424
00:41:11,250 --> 00:41:13,417
-E prea aproape.
-știu. Știu.
425
00:41:13,959 --> 00:41:16,208
Camioneta aia m-a îndepărtat.
Nu m-am putut întoarce.
426
00:41:16,291 --> 00:41:17,917
Nu vrei să rămâi între mașini
când sunt doar două benzi.
427
00:41:18,000 --> 00:41:19,041
Bine.
428
00:41:20,041 --> 00:41:21,417
Te descurci foarte bine.
429
00:41:22,333 --> 00:41:23,542
Să încercăm din nou.
430
00:41:26,041 --> 00:41:28,709
Ca gustul de ciocolatăal Hershey's Kiss.
431
00:41:29,250 --> 00:41:30,500
Am terminat!
432
00:41:30,583 --> 00:41:32,875
Aici oameni buni, cu cât emai mare, cu atât mai bun.
433
00:41:32,959 --> 00:41:34,417
Nu e mereu așa.
434
00:41:34,500 --> 00:41:38,500
Ca gustul de ciocolatăal Hershey's Kiss.
435
00:41:38,583 --> 00:41:40,542
Hershey's Kisses. Poți alege o...
436
00:41:40,625 --> 00:41:41,792
...știri, New York.
437
00:41:41,875 --> 00:41:43,917
Când Radio Moscova a anunțat azi
438
00:41:44,000 --> 00:41:46,542
că președintele rus Brejnevs-a stins din viață,
439
00:41:46,625 --> 00:41:48,583
reacția a fost...
440
00:41:48,667 --> 00:41:51,000
Să văd dacă am loc sub canapea.
441
00:42:15,166 --> 00:42:17,834
Annelise, mi-a fost dor de tine.
442
00:42:18,583 --> 00:42:19,875
Și mie, scumpule.
443
00:42:22,458 --> 00:42:25,083
-Hai să facem ceva.
-Bine.
444
00:42:25,542 --> 00:42:28,500
O să-ți cumpăr un apartament. În Zurich.
445
00:42:29,125 --> 00:42:30,667
Părăsește-ți soțul. Mută-te acolo.
446
00:42:31,333 --> 00:42:32,959
Voi avea grijă de tine.
447
00:42:35,375 --> 00:42:36,375
Yousaf...
448
00:42:36,834 --> 00:42:39,208
Pot ajunge în Zurich
la fiecare două săptămâni.
449
00:42:43,250 --> 00:42:44,417
Da.
450
00:42:45,875 --> 00:42:47,000
Da.
451
00:42:54,458 --> 00:42:55,875
Yousaf, mă iubești?
452
00:42:55,959 --> 00:42:59,625
Annelise, nu mă înțelegi?
453
00:43:01,792 --> 00:43:05,375
-Trebuie să-ți spun ceva.
-Orice.
454
00:43:15,041 --> 00:43:18,250
Yousaf, te iubesc,
dar trebuie să-ți spun.
455
00:43:21,083 --> 00:43:23,875
Am lucrat pentru cineva.
456
00:43:26,500 --> 00:43:28,208
Cine ne ascultă, Annelise?
457
00:43:28,917 --> 00:43:30,875
Nu e ceea ce crezi.
458
00:43:35,500 --> 00:43:36,750
Ce ai făcut?
459
00:43:37,959 --> 00:43:39,208
E important.
460
00:43:39,291 --> 00:43:42,333
Jur. Eu sunt importantă.
461
00:43:43,375 --> 00:43:44,750
Scumpule, sunt de partea ta.
462
00:43:48,583 --> 00:43:50,041
Scumpule, te iubesc.
463
00:43:50,458 --> 00:43:51,667
Te iubesc.
464
00:44:45,500 --> 00:44:46,750
Annelise?
465
00:44:48,542 --> 00:44:49,750
Annelise?
466
00:44:50,875 --> 00:44:52,166
Annelise?
467
00:45:06,208 --> 00:45:07,333
Unde te duci?
468
00:45:13,250 --> 00:45:14,709
Ce vei face? Îți vei chema paznicii?
469
00:45:14,792 --> 00:45:16,625
Nu vor fi prea încântați.
470
00:45:17,458 --> 00:45:20,917
Crezi că poți dispărea pur și
simplu pe străzile din America?
471
00:45:21,000 --> 00:45:22,291
Poți face asta?
472
00:45:23,542 --> 00:45:25,000
Ai făcut un lucru îngrozitor.
473
00:45:25,959 --> 00:45:27,291
Îngrozitor.
474
00:45:28,625 --> 00:45:31,458
Și nu putem schimba asta.
Eu nu pot schimba asta.
475
00:45:32,792 --> 00:45:34,125
Dar te pot ajuta.
476
00:45:37,041 --> 00:45:38,250
Te pot ajuta.
477
00:45:51,291 --> 00:45:52,834
Pot face ca totul să dispară.33953
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.