All language subtitles for The.Americans.S03.E01.WEBRip.amzn

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,085 --> 00:00:02,586 ‫في الحلقات السابقة... 2 00:00:02,670 --> 00:00:05,965 ‫عملاء الاستخبارات الروسية مختبئون ‫في جميع أنحاء "الولايات المتحدة". 3 00:00:06,048 --> 00:00:08,676 ‫لديهم هويات فائقة السرية، ‫لا يعرف أحد من هم. 4 00:00:08,759 --> 00:00:09,927 ‫مرحباً، لقد أتيتم. 5 00:00:10,010 --> 00:00:12,972 ‫مررنا لنحضر الحلوى ونرحب بكم في الحيّ. 6 00:00:13,055 --> 00:00:15,099 ‫- ماذا تعمل يا "ستان"؟ ‫- عميلاً في مكتب التحقيق الفدرالي. 7 00:00:16,350 --> 00:00:21,856 ‫المخابرات السويدية بحاجة إليك. ‫وأريدك أن تتحدثي إلى هذا الرجل. 8 00:00:22,481 --> 00:00:23,482 ‫إنه وسيم. 9 00:00:23,983 --> 00:00:25,234 ‫وقوي. 10 00:00:25,317 --> 00:00:27,528 ‫أنت تنتهكين العديد من القوانين السوفييتية 11 00:00:27,611 --> 00:00:30,114 ‫ومعرّضة للسجن 10 سنوات ‫في أحد معتقلات "سيبيريا". 12 00:00:30,197 --> 00:00:32,241 ‫ستعملين لحسابي. 13 00:00:32,324 --> 00:00:35,161 ‫لا أحد يعلم بعد ‫أنها تعمل لديك. ليس بعد. 14 00:00:35,244 --> 00:00:39,457 ‫ما الذي تستطيع تقديمه لي ‫مقابل سلامة "نينا"؟ 15 00:00:39,540 --> 00:00:40,791 ‫ماذا يحدث هنا بحق الجحيم؟ 16 00:00:40,875 --> 00:00:46,046 ‫عندما تسلمني برنامج "إيكو"، ‫سأطلق سراح "نينا سيرغيفنا". 17 00:00:46,797 --> 00:00:48,382 ‫هذا ما تركه. 18 00:00:49,133 --> 00:00:50,301 ‫"أخبر (نينا) أنني آسف." 19 00:00:54,722 --> 00:00:56,390 ‫العام الماضي، أطلق المركز برنامجاً 20 00:00:56,474 --> 00:00:59,643 ‫لإعداد عملاء يسمونهم الجيل الـ2 ‫من العملاء غير الشرعيين. 21 00:00:59,727 --> 00:01:01,854 ‫يريد المركز أن تكون "بايج" التالية. 22 00:01:02,271 --> 00:01:06,358 ‫إذا اقتربت المنظمة من ابنتنا من دون إذننا، 23 00:01:07,276 --> 00:01:08,819 ‫فسأنسحب أنا وزوجتي. 24 00:01:08,903 --> 00:01:11,197 ‫إنها تبحث عن شيء تحققه في حياتها. 25 00:01:11,280 --> 00:01:14,408 ‫- ماذا لو كان هذا ما تبحث عنه؟ ‫- سيدمرها. 26 00:01:14,492 --> 00:01:15,743 ‫أن تصبح مثلنا؟ 27 00:01:53,948 --> 00:01:55,616 ‫- حسناً. ‫- لا! 28 00:01:55,699 --> 00:01:58,410 ‫ستكون الأمور على ما يرام. ‫ستنجحين. 29 00:01:58,494 --> 00:01:59,495 ‫لا. 30 00:01:59,578 --> 00:02:01,956 ‫بلى، لا بأس. ‫ستكون الأمور بخير. 31 00:02:16,387 --> 00:02:17,388 ‫ألديك ابنة؟ 32 00:02:18,514 --> 00:02:19,515 ‫لا. 33 00:02:22,017 --> 00:02:25,437 ‫ابنتي عمرها 19. ‫في عامها الـ2 في الجامعة. 34 00:02:25,521 --> 00:02:27,398 ‫اتصلت بي قبل 3 أيام، 35 00:02:27,481 --> 00:02:30,734 ‫لتخبرني أنها قررت ‫التخصص في العلوم السياسية. 36 00:02:30,818 --> 00:02:33,237 ‫تريد أن تعمل ‫في الاستخبارات المركزية كوالدتها. 37 00:02:39,618 --> 00:02:41,328 ‫شاركت في عملية مرة. 38 00:02:41,996 --> 00:02:45,124 ‫مرة واحدة خلال 23 سنة. 39 00:02:45,207 --> 00:02:48,252 ‫وهم يخضعوننا لكافة التدريبات، ‫لكن على أي حال، 40 00:02:48,335 --> 00:02:53,007 ‫كان هناك ضابط في مدينة "نيروبي"، ‫كان ناجحاً جداً يدعى "جيف". 41 00:02:53,591 --> 00:02:54,884 ‫لم يكن يفهم شيئاً، 42 00:02:54,967 --> 00:02:58,721 ‫تقاريره لم تكن منطقية، ‫غير منطقية إطلاقاً عندما وصلت. 43 00:02:58,804 --> 00:03:01,640 ‫أصبحت التقارير رائعة عندما انتهيت منها. 44 00:03:02,558 --> 00:03:03,893 ‫على أي حال، 45 00:03:03,976 --> 00:03:08,105 ‫خرج ذات ليلة مع عميلة ‫وتلقّيا إشارة طارئة. 46 00:03:08,188 --> 00:03:10,608 ‫وكان كل العملاء الآخرين مشغولين، ‫لذا أرسلوني. 47 00:03:10,691 --> 00:03:11,692 ‫ذهبت. 48 00:03:13,027 --> 00:03:17,448 ‫حصلت على معلومات من مصدرنا ‫في ليلة أكثر مما حصل عليه في 6 أشهر. 49 00:03:17,531 --> 00:03:20,075 ‫لأنني كنت أعلم ما كنت أتحدث عنه. 50 00:03:21,744 --> 00:03:23,454 ‫لذا كتبت التقرير. 51 00:03:23,537 --> 00:03:25,164 ‫وعُمم في كل مكان. 52 00:03:25,247 --> 00:03:26,749 ‫ووصل إلى المسؤولين الكبار. 53 00:03:29,376 --> 00:03:30,669 ‫رئيس المركز... 54 00:03:31,629 --> 00:03:33,130 ‫لم يقل لي شيئاً. 55 00:03:35,466 --> 00:03:37,009 ‫ولا كلمة. 56 00:03:41,680 --> 00:03:42,890 ‫بعد أسبوع... 57 00:03:45,643 --> 00:03:47,519 ‫تمت ترقية "جيف". 58 00:04:13,420 --> 00:04:15,339 ‫تباً للاستخبارات المركزية. 59 00:04:23,180 --> 00:04:28,852 ‫هذه أسماء الجميع بقسم الشرق الأدنى ‫والعمليات الخاصة العاملون على "أفغانستان". 60 00:04:35,567 --> 00:04:37,152 ‫سأذهب إلى دورة المياه. 61 00:05:17,317 --> 00:05:19,695 ‫"عملة أمريكية فقط" 62 00:05:28,704 --> 00:05:29,913 ‫هذه أنا. 63 00:05:33,417 --> 00:05:35,627 ‫إنني أقوم بشيء فظيع. 64 00:05:37,963 --> 00:05:40,507 ‫بوسعي إخباركم ما خطبكم، الأمر بسيط. 65 00:05:41,008 --> 00:05:45,721 ‫أنتم أيها السفلة لم تحظوا ‫بأي تجربة حقيقية طوال حياتكم. 66 00:05:46,764 --> 00:05:51,185 ‫تعيشون في مملكة بلا تجارب. 67 00:05:51,268 --> 00:05:53,479 ‫لهذا حياتكم لم تنجح. 68 00:05:55,564 --> 00:05:56,774 ‫"نيكولاس". 69 00:06:01,653 --> 00:06:04,698 ‫ما هي المملكة بلا تجارب؟ 70 00:06:04,782 --> 00:06:07,201 ‫كيف لا يكون هناك أي تجارب؟ 71 00:06:08,243 --> 00:06:09,536 ‫لنقل إنك تعاشر امرأة. 72 00:06:10,871 --> 00:06:13,457 ‫- حسناً. ‫- تعاشرها بقوة، 73 00:06:13,540 --> 00:06:16,877 ‫وتريدها أن تبلغ النشوة، صحيح؟ 74 00:06:18,462 --> 00:06:21,423 ‫- بالتأكيد. ‫- عندما تفكر بنشوتها... 75 00:06:22,633 --> 00:06:23,884 ‫أتعيش تجربة؟ 76 00:06:26,845 --> 00:06:29,807 ‫- لا أعتقد ذلك. ‫- هذا يسمى عدم التجربة. 77 00:06:30,599 --> 00:06:33,352 ‫والجنس من الأمور القليلة التي نعيشها، 78 00:06:34,520 --> 00:06:36,563 ‫بجانب الاقتراب من التعرض للقتل 79 00:06:36,647 --> 00:06:40,734 ‫التي تشعرنا بأننا فعلياً على قيد الحياة. 80 00:06:41,318 --> 00:06:43,821 ‫إن أردتم أن تجربوا الحياة فعلياً... 81 00:06:45,364 --> 00:06:48,992 ‫عليكم الكفّ عن التصرف ‫بشكل منطقي طوال الوقت. 82 00:06:49,076 --> 00:06:52,496 ‫يجب أن تكفّوا عن الأمل ‫بأن الأمور ستتحسن. 83 00:06:53,413 --> 00:06:56,250 ‫عليكم تقبّل ما لديكم. 84 00:06:57,584 --> 00:07:00,379 ‫وهكذا اختارت جامعة "إيموري" ‫وتحبها كثيراً. 85 00:07:00,462 --> 00:07:01,672 ‫تبدو ابنتك رائعة. 86 00:07:05,092 --> 00:07:08,345 ‫- اسمعي... ‫- لا. احتسي شراباً آخر. 87 00:07:08,428 --> 00:07:12,724 ‫أو تناولي العشاء. في الواقع، ‫يقدمون هنا طعاماً شهياً، صدّقي ذلك أو لا. 88 00:07:13,517 --> 00:07:15,769 ‫- في المرة القادمة. ‫- ألا تستطيعين البقاء؟ 89 00:07:15,853 --> 00:07:17,688 ‫أقصد... 90 00:07:17,771 --> 00:07:18,939 ‫مع كل هذا... 91 00:07:20,065 --> 00:07:21,692 ‫أشعر بالوحدة الليلة. 92 00:07:22,609 --> 00:07:25,737 ‫بربك! نحن نحظى بوقت رائع. 93 00:07:30,492 --> 00:07:32,119 ‫ليتني أستطيع يا "شارلوت". 94 00:07:32,202 --> 00:07:34,121 ‫سنلتقي الأسبوع القادم. 95 00:07:34,746 --> 00:07:35,956 ‫يمكننا تناول العشاء عندها. 96 00:07:41,670 --> 00:07:43,130 ‫"(ماغي ميز)" 97 00:08:37,476 --> 00:08:40,562 ‫شعر أشقر قصير ونظارات معدنية رقيقة. 98 00:08:40,646 --> 00:08:41,939 ‫ماذا كانت ترتدي؟ 99 00:08:42,940 --> 00:08:47,402 ‫سروال أسود، قميص رمادي مزرق ‫ومعطف أحمر. 100 00:08:49,279 --> 00:08:51,615 ‫هل رأيتها تتحدث إلى أحد؟ 101 00:08:51,698 --> 00:08:53,408 ‫المشتبه بها ترتدي معطف أحمر. 102 00:09:02,793 --> 00:09:03,877 ‫شكراً لك. 103 00:09:04,419 --> 00:09:05,629 ‫لك ذلك. 104 00:09:07,547 --> 00:09:10,342 ‫لكنها ليست خطة جيدة، ‫ماذا سأقول لها؟ 105 00:09:10,425 --> 00:09:12,636 ‫إنه أغبى شيء سمعته في حياتي؟ 106 00:09:14,012 --> 00:09:16,515 ‫أجل، إنها مشكلة. 107 00:09:17,557 --> 00:09:20,310 ‫وفقاً لهؤلاء الأغبياء، ‫يجب أن أقول ذلك على الأرجح. 108 00:09:20,394 --> 00:09:21,395 ‫بصراحة، 109 00:09:21,478 --> 00:09:25,482 ‫عزيزتي، ذهبت لحضور "إيست" ‫وأعتقد أنهم مجانين. 110 00:09:25,565 --> 00:09:27,526 ‫أنستطيع العودة إلى بعضنا الآن؟ 111 00:09:32,698 --> 00:09:33,824 ‫أنذهب إلى حانة "غريفي"؟ 112 00:09:35,033 --> 00:09:36,034 ‫أجل. 113 00:09:37,119 --> 00:09:39,121 ‫لنذهب ونحظى بـ"اللا جعة". 114 00:09:55,429 --> 00:09:56,430 ‫المعذرة يا سيدتي. 115 00:09:58,390 --> 00:09:59,599 ‫سيدتي؟ 116 00:10:00,726 --> 00:10:01,727 ‫المعذرة سيدتي؟ 117 00:10:03,770 --> 00:10:05,981 ‫- أيمكنني مساعدتكما؟ ‫- نعم، نحن مع مكتب التحقيق... 118 00:13:03,283 --> 00:13:06,661 ‫يستخدمون هذه الفيديوهات ‫للتجنيد في "السعودية". 119 00:13:08,538 --> 00:13:12,501 ‫لا أريدكم أن تفكروا أنه بسبب ‫وجودنا هنا لا يسعنا فعل شيء. 120 00:13:13,126 --> 00:13:16,171 ‫هذا ليس ما يعتقده الأمريكيون. 121 00:13:17,380 --> 00:13:19,341 ‫يخوضون هذه الحرب من هنا، ‫ونستطيع فعل ذلك أيضاً. 122 00:13:20,550 --> 00:13:22,344 ‫ما هي الأهداف التي كنا نعمل عليها؟ 123 00:13:23,845 --> 00:13:27,182 ‫تقوم الاستخبارات المركزية ‫بتنسيق عمل الأمريكيين السري. 124 00:13:28,266 --> 00:13:32,646 ‫لديهم مجموعة أفغانية تتكوّن ‫من ضباط من قسم الشرق الأدنى 125 00:13:33,146 --> 00:13:36,441 ‫...وقسم العمليات الخاصة. 126 00:13:38,193 --> 00:13:41,321 ‫ألديكم مانع إن قمت بمراجعة مصادرنا؟ 127 00:13:46,451 --> 00:13:48,245 ‫ربما ستكتشفين شيئاً جديداً. 128 00:13:50,747 --> 00:13:52,791 ‫إن أردنا التوقف عن استلام هذه الأشرطة، 129 00:13:53,208 --> 00:13:55,418 ‫ما علينا فعله هو الخروج من "أفغانستان". 130 00:13:58,505 --> 00:14:01,550 ‫سأنقل توصيتك... 131 00:14:01,633 --> 00:14:03,969 ‫للأمين العام "ليونيد ليتش بريجنيف". 132 00:14:16,606 --> 00:14:20,986 ‫أعلم أنه يصعب عليك مشاهدة ‫الفيديو لأن شقيقك هناك. 133 00:14:22,320 --> 00:14:24,906 ‫هل تعرف "تاتيانا إيفغينيفنا" ‫حق المعرفة؟ 134 00:14:26,199 --> 00:14:27,033 ‫لا أعرفها كثيراً. 135 00:14:29,119 --> 00:14:33,331 ‫إذن من الأفضل ‫ألا تقول ما تفكر به أمامها. 136 00:14:33,957 --> 00:14:34,874 ‫لسنا في موطننا. 137 00:14:36,042 --> 00:14:40,338 ‫يجب أن نتحدث بحرية لنقوم بعملنا. 138 00:14:41,923 --> 00:14:43,675 ‫لا نعرفها جيداً بعد. 139 00:14:48,972 --> 00:14:50,265 ‫توخّى الحذر، من فضلك. 140 00:15:25,091 --> 00:15:26,343 ‫أعرف. 141 00:15:26,760 --> 00:15:28,678 ‫لكن كان ذلك بفعل الحظ. 142 00:15:29,471 --> 00:15:32,390 ‫- مرحباً يا عزيزتي. ‫- مرحباً "إليزابيث". اعتقدنا أنك نائمة. 143 00:15:32,474 --> 00:15:34,768 ‫- كلا. ‫- ماذا حدث؟ 144 00:15:34,851 --> 00:15:37,437 ‫أتصدق أنه نتيجة تفريغ المشتريات؟ 145 00:15:37,520 --> 00:15:39,939 ‫يجب أن تدعي زوجك ‫يحمل الأشياء الثقيلة. 146 00:15:40,607 --> 00:15:44,444 ‫أسمعت ذلك يا عزيزي؟ يعتقد "ستان" ‫أنه يجب أن تقوم أنت بشراء الحاجيات. 147 00:15:46,905 --> 00:15:48,073 ‫هل أنتما جائعان؟ 148 00:15:48,490 --> 00:15:50,200 ‫- ماذا لديك؟ ‫- أتعلم شيئاً؟ أنا... 149 00:15:50,283 --> 00:15:52,952 ‫أنا مرهق. ‫ربما علينا إنهاء سهرتنا. 150 00:15:56,456 --> 00:15:57,707 ‫أفهم التلميح. 151 00:15:58,958 --> 00:16:00,502 ‫لم يكن ذلك تلميحاً. 152 00:16:02,003 --> 00:16:03,797 ‫لم لا تأتي لتناول العشاء غداً؟ 153 00:16:03,880 --> 00:16:05,256 ‫- أجل. ‫- هذا رائع. 154 00:16:05,840 --> 00:16:08,301 ‫- سأراكما غداً إذن. ‫- رائع. 155 00:16:08,385 --> 00:16:09,386 ‫حسناً. 156 00:16:10,720 --> 00:16:12,472 ‫- أتمنى أن تشعري بتحسن. ‫- شكراً لك. 157 00:16:12,555 --> 00:16:13,807 ‫- أراك غداً. ‫- تصبح على خير. 158 00:16:13,890 --> 00:16:15,183 ‫تصبح على خير. 159 00:16:19,896 --> 00:16:21,064 ‫ماذا حدث؟ 160 00:16:21,731 --> 00:16:23,233 ‫- نجوت بصعوبة. ‫- إلى أي مدى؟ 161 00:16:23,316 --> 00:16:24,526 ‫صعوبة بالغة. 162 00:16:32,659 --> 00:16:35,161 ‫كانت لدي قائمة أسماء في جيبي. 163 00:16:37,414 --> 00:16:38,623 ‫سندخل. 164 00:17:02,230 --> 00:17:03,898 ‫"(الولايات المتحدة) ‫مكتب التحقيق الفدرالي" 165 00:17:09,779 --> 00:17:10,780 ‫سيدي. 166 00:17:14,284 --> 00:17:17,662 ‫- قال "أدرهولت" إنها بين 162 و165 سنتمتراً؟ ‫- لا تشمت. 167 00:17:18,204 --> 00:17:19,622 ‫يدرّبونهم كثيراً هناك. 168 00:17:22,375 --> 00:17:24,627 ‫قد تكون نفس العميلة غير الشرعية ‫التي كنا نلاحقها سابقاً. 169 00:17:24,711 --> 00:17:25,920 ‫ربما. 170 00:17:28,506 --> 00:17:29,632 ‫اجلس يا "ستان". 171 00:17:39,559 --> 00:17:42,270 ‫وصلتنا معلومة ‫من الاستخبارات هذا الصباح. 172 00:17:42,896 --> 00:17:44,647 ‫أدانوا "نينا كريلوفا". 173 00:17:45,106 --> 00:17:46,816 ‫بتهمة التجسس والخيانة. 174 00:17:52,530 --> 00:17:54,574 ‫- انتهى الأمر إذن؟ ‫- نعم. 175 00:17:58,286 --> 00:18:00,038 ‫أخبرتني سابقاً أن هذا سيحدث. 176 00:18:00,497 --> 00:18:02,123 ‫لكن لا يجعله أكثر سهولة. 177 00:18:04,834 --> 00:18:06,169 ‫تفضل بالدخول. 178 00:18:08,713 --> 00:18:09,714 ‫سيدي. 179 00:18:11,299 --> 00:18:13,343 ‫لا بأس، تحدث. 180 00:18:14,677 --> 00:18:17,055 ‫كنا نبحث عن بصمات على قائمة الأسماء 181 00:18:17,138 --> 00:18:19,557 ‫لكن أخذتها الاستخبارات ‫قبل أن نصل لشيء. 182 00:18:19,641 --> 00:18:22,435 ‫- يرفضون إخبارنا بالأسماء حتى. ‫- هل الرسم الوصفي جاهز؟ 183 00:18:22,519 --> 00:18:25,480 ‫إنهم يحضرونه الآن، يريدون توقيعك. 184 00:18:29,234 --> 00:18:30,443 ‫أشكرك. 185 00:18:38,535 --> 00:18:42,831 ‫أصدرت تعميماً في كل الأماكن، ‫لأطباء الأسنان وغرف الطوارئ والأطباء. 186 00:18:42,914 --> 00:18:45,708 ‫لذا إذا دخل أحد ‫تتطابق أوصافه معها بأي شكل ذاهبة 187 00:18:45,792 --> 00:18:48,795 ‫لعلاج وجهها أو فكّها سيخبروننا. 188 00:18:48,878 --> 00:18:51,005 ‫هذا جيد. سأقابلك في القاعة الآمنة. 189 00:18:57,178 --> 00:18:58,263 ‫هل أنت بخير؟ 190 00:19:18,825 --> 00:19:23,663 ‫"(المسيح) صديق لنا 191 00:19:23,746 --> 00:19:27,876 ‫يحمل خطايانا وآلامنا 192 00:19:27,959 --> 00:19:32,422 ‫كم هو شرف كبير أن نحمل 193 00:19:32,505 --> 00:19:36,384 ‫إلى الرب من خلال الدعاء 194 00:19:36,926 --> 00:19:41,222 ‫كم نتنازل كثيراً عن السلام 195 00:19:41,306 --> 00:19:45,476 ‫كم نحمل ألماً لداعي لحمله" 196 00:19:45,560 --> 00:19:48,771 ‫"حتى بوجه الأسلحة النووية، مرحى للسلام" 197 00:20:12,003 --> 00:20:13,379 ‫بقي 7 آلاف فقط. 198 00:20:13,963 --> 00:20:15,173 ‫نحن جاهزتان. 199 00:20:16,674 --> 00:20:17,967 ‫وصل الطعام. 200 00:20:18,718 --> 00:20:21,763 ‫- "بايج"، أيمكنك مساعدته بالتحضير؟ ‫- أجل، بالتأكيد. 201 00:20:27,602 --> 00:20:28,686 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 202 00:20:28,770 --> 00:20:29,938 ‫كيف تجري الأمور؟ 203 00:20:59,384 --> 00:21:02,095 ‫أهلاً بكما. 204 00:21:02,720 --> 00:21:04,180 ‫"غابريل". 205 00:21:06,307 --> 00:21:08,101 ‫انظري إلى نفسك. 206 00:21:09,143 --> 00:21:10,895 ‫ما تزالين فاتنة. 207 00:21:12,480 --> 00:21:14,983 ‫- وأنت ما زلت على حالك. ‫- مرحباً بعودتك. 208 00:21:15,984 --> 00:21:17,527 ‫- انظر ماذا أحضرت لك. ‫- ماذا؟ 209 00:21:17,610 --> 00:21:19,028 ‫ستحبها. 210 00:21:20,780 --> 00:21:22,991 ‫- ما هي؟ ‫- إنها سويدية. 211 00:21:25,451 --> 00:21:26,452 ‫ادخلا. 212 00:21:27,620 --> 00:21:29,038 ‫حسناً، أعددت طبقك المفضل. 213 00:21:32,500 --> 00:21:34,293 ‫- مستعدان؟ ‫- أجل. 214 00:21:37,338 --> 00:21:39,257 ‫هذا شيء آخر افتقدناه. 215 00:21:40,508 --> 00:21:41,926 ‫- كيف حال الولدان؟ ‫- بخير. 216 00:21:42,010 --> 00:21:43,344 ‫هل تحسّن أداء "هنري" في الهوكي؟ 217 00:21:43,428 --> 00:21:46,305 ‫يركز أكثر على كرة القاعدة الآن. 218 00:21:47,598 --> 00:21:48,808 ‫- أتحملان صوراً؟ ‫- أجل. 219 00:21:49,225 --> 00:21:50,226 ‫تفضل. 220 00:21:52,437 --> 00:21:53,646 ‫ها هي. 221 00:21:56,816 --> 00:21:58,651 ‫إنها جميلة. 222 00:21:59,569 --> 00:22:01,904 ‫- ألديها حبيب؟ ‫- ليس بعد. 223 00:22:06,617 --> 00:22:07,618 ‫إذن... 224 00:22:08,286 --> 00:22:10,747 ‫- كانت الأمور أصعب من دونك. ‫- أجل. 225 00:22:10,830 --> 00:22:12,915 ‫لقد سمعت. 226 00:22:17,211 --> 00:22:19,005 ‫حسناً، لنأكل. 227 00:22:25,094 --> 00:22:27,388 ‫الجميع قلقون بشأن الحرب. 228 00:22:27,472 --> 00:22:30,141 ‫يعود الشباب إلى منازلهم ‫داخل النعوش يومياً. 229 00:22:33,102 --> 00:22:34,979 ‫أنا آسفة لأنني فقدت تلك القائمة. 230 00:22:35,438 --> 00:22:38,483 ‫- ربما كان يجب... ‫- سنحضر الأسماء بطريقة أخرى. 231 00:22:38,900 --> 00:22:40,318 ‫أما أنت فلن نستطيع ‫استعادتك إن حدث شيء. 232 00:22:40,943 --> 00:22:43,112 ‫هل أخبروك عن "يوساف رانا"؟ 233 00:22:43,196 --> 00:22:46,866 ‫نعم، رقّيته إلى رئيس العمليات السرية ‫في وكالة الاستخبارات الباكستانية. 234 00:22:46,949 --> 00:22:49,660 ‫إنه ذكي لكنه بيروقراطي. ‫ليس مناسباً للعمل الميداني. 235 00:22:49,744 --> 00:22:51,621 ‫يمكنني أن أطلب من عميلي ‫أن يضغط عليه أكثر. 236 00:22:51,704 --> 00:22:54,582 ‫لنرى إن كان بوسعنا الحصول منه ‫على المزيد. وإن لم نستطع، فسنلتقط صور. 237 00:22:54,665 --> 00:22:57,627 ‫أعرف أننا لا نريد استعجال الأمور، ‫لكن ليست لدينا بضعة أعوام 238 00:22:57,710 --> 00:23:00,046 ‫لنترك الأمور تنكشف من تلقاء نفسها. 239 00:23:00,129 --> 00:23:04,592 ‫يريد "ريغان" تحويل "أفغانستان" ‫إلى "فيتنام" خاصة بنا، وإن حدث ذلك... 240 00:23:16,979 --> 00:23:18,314 ‫بخصوص "بايج"... 241 00:23:20,983 --> 00:23:23,402 ‫المركز يأخذ على محمل الجد... 242 00:23:24,320 --> 00:23:26,614 ‫ما قلتماه عن بقائهم بعيدين عنها. 243 00:23:28,449 --> 00:23:30,618 ‫- جيد. ‫- لكن إن كانت هذه خطتكما... 244 00:23:30,701 --> 00:23:32,829 ‫يريدون أن يعرفوا أيضاً. 245 00:23:33,329 --> 00:23:35,832 ‫هذا الوضع لن يبقى ثابتاً، صحيح؟ 246 00:23:38,126 --> 00:23:39,961 ‫أعتذر، أعلم كم هذا صعب. 247 00:23:40,628 --> 00:23:44,090 ‫ألا يفهمون أن سنّها 14 عاماً؟ 248 00:23:44,173 --> 00:23:45,466 ‫يفهمون ذلك بالطبع. 249 00:23:45,550 --> 00:23:48,302 ‫لكنهم أصحاب موقف ولديهم وجهة نظر، 250 00:23:48,386 --> 00:23:51,806 ‫وهي أن الوقت قد حان ‫للبدء بوضع الأساسات. 251 00:23:52,348 --> 00:23:54,934 ‫لا أعتقد أنه بوسعي العودة إليهم ‫من دون إخبارهم شيئاً. 252 00:23:55,935 --> 00:23:57,395 ‫لا، أنت محق، أعني... 253 00:23:58,020 --> 00:23:59,522 ‫لقد كان وقتاً صعباً للغاية. 254 00:24:00,148 --> 00:24:04,610 ‫ويمكنك إخبار المركز ‫بأنه أمر كنا نفكر به و... 255 00:24:05,611 --> 00:24:07,530 ‫ونفعل ما يتوجب علينا فعله. 256 00:24:07,947 --> 00:24:10,158 ‫- حسناً. ‫- بالنسبة للمستجدات... 257 00:24:10,658 --> 00:24:13,202 ‫فهي مشاركة في مجموعة كنسيّة، ‫ليبرالية للغاية. 258 00:24:13,786 --> 00:24:16,414 ‫هم ناشطون في دعم الحركة ‫المناهضة للأسلحة النووية، 259 00:24:16,497 --> 00:24:19,500 ‫وحركة تحرير جنوب "أمريكا". ‫ويتحدثون عن الفصل العنصري. 260 00:24:19,876 --> 00:24:21,752 ‫بدأت أذهب معها منذ عدة شهور. 261 00:24:22,879 --> 00:24:25,298 ‫يمكنني القول إننا أقرب من أي وقت مضى. 262 00:24:25,381 --> 00:24:26,424 ‫جيد. 263 00:24:26,507 --> 00:24:29,760 ‫فكرياً، ‫إنها منفتحة على الأفكار الصحيحة. 264 00:24:32,597 --> 00:24:36,225 ‫إننا نحضّرها لتكتشف حقيقتنا، 265 00:24:36,309 --> 00:24:39,312 ‫وحقيقتها. وهذا سيفضح كل شيء، 266 00:24:39,395 --> 00:24:41,314 ‫سيغير كل شيء. 267 00:24:41,397 --> 00:24:43,024 ‫لكنه سيستغرق وقتاً. 268 00:24:45,318 --> 00:24:46,527 ‫سأخبرهم. 269 00:24:49,071 --> 00:24:50,072 ‫إذن... 270 00:24:50,740 --> 00:24:55,328 ‫لم لا تكونين زوجة أمريكية صالحة ‫وتغسلين الأطباق؟ 271 00:25:05,004 --> 00:25:06,339 ‫"إليزابيث"، 272 00:25:06,422 --> 00:25:09,967 ‫هناك شيء لك في الدرج تحت المحمصة. 273 00:25:14,555 --> 00:25:16,807 ‫"فيليب"، لم لا نلعب؟ 274 00:25:19,310 --> 00:25:20,853 ‫"(سكرابل)" 275 00:25:45,419 --> 00:25:46,420 ‫ماذا؟ 276 00:25:47,380 --> 00:25:51,717 ‫كانت كلها أكاذيب. كل ما قلته لي. 277 00:25:51,801 --> 00:25:53,469 ‫لا أعرف عمّا تتحدث. 278 00:25:53,552 --> 00:25:56,055 ‫طوال هذا الوقت، ذهابك إلى الكنيسة، ‫وادعاؤك أنك تتقرّبين منها. 279 00:25:56,138 --> 00:25:57,598 ‫أنا أذهب معها إلى الكنيسة. 280 00:25:57,682 --> 00:26:00,810 ‫- وأتقرّب منها. ‫- هذا ليس ما أخبرته للتو. 281 00:26:00,893 --> 00:26:04,230 ‫قلت له ما أراد أن يسمعه، ‫وما أراد المركز أن يسمعه. 282 00:26:04,313 --> 00:26:06,524 ‫نعم، هذا ما تريدينه بالضبط. 283 00:26:09,944 --> 00:26:12,947 ‫"إليزابيث"، لقد اقتربنا. اقتربنا كثيراً. 284 00:26:13,531 --> 00:26:15,658 ‫بعد بضع سنوات ستلتحق بالجامعة. ‫ستصبح راشدة. 285 00:26:15,741 --> 00:26:17,952 ‫يمكنها أن تحظى بحياتها الخاصة ‫ونحن ندين لها بذلك. 286 00:26:18,452 --> 00:26:20,496 ‫- ألا تفهمين؟ ‫- أفهم. 287 00:26:20,579 --> 00:26:21,956 ‫أفهم كل شيء. 288 00:26:22,999 --> 00:26:24,417 ‫أنت تقيّمينها. 289 00:26:25,543 --> 00:26:28,296 ‫- أنت تطورينها. ‫- لا أعلم عمّا تتحدث. 290 00:26:28,963 --> 00:26:30,381 ‫إنها ابنتي. 291 00:26:46,772 --> 00:26:48,607 ‫- أرأيت؟ ‫- أعيدي التعبئة. 292 00:26:48,691 --> 00:26:50,568 ‫مهما تدربت، 293 00:26:50,985 --> 00:26:52,945 ‫لا يبدو أنني أحقق تقدماً. 294 00:26:55,614 --> 00:26:56,907 ‫دعيني أتفقد وجهة المعايرة. 295 00:27:05,458 --> 00:27:06,959 ‫لا أعلم يا "مارثا". 296 00:27:08,711 --> 00:27:10,129 ‫منذ متى ترتدين نظارات؟ 297 00:27:10,212 --> 00:27:12,506 ‫إنها للمسافات البعيدة فقط. 298 00:27:14,008 --> 00:27:15,217 ‫اخلعيها. 299 00:27:15,926 --> 00:27:18,429 ‫يجب أن تجمعي وجهتي المعايرة هاتين. 300 00:27:18,512 --> 00:27:19,764 ‫عليك أن تنظري هنا. 301 00:27:20,473 --> 00:27:22,975 ‫تذكري أن الهدف ‫سيكون ضبابياً في الخلفية 302 00:27:23,059 --> 00:27:25,102 ‫لذا ركزي على وجهة المعايرة. مفهوم؟ 303 00:27:47,041 --> 00:27:48,334 ‫لا يمكنهم فعل ذلك... 304 00:27:49,668 --> 00:27:51,170 ‫إنها خائنة يا "أوليغ أيغوروفيتش". 305 00:27:51,253 --> 00:27:53,506 ‫فعلت كل ما باستطاعتها لإصلاح الأمر، ‫خاطرت بحياتها... 306 00:27:53,589 --> 00:27:54,632 ‫هذا ليس منصفاً! 307 00:27:54,715 --> 00:27:56,342 ‫لم يعدوا قط بنسيان الأمر. 308 00:27:57,176 --> 00:27:59,387 ‫وكانت هناك ظروف أخرى... 309 00:28:01,597 --> 00:28:04,517 ‫وضعنا جهاز تنصت في البيت الآمن. 310 00:28:05,601 --> 00:28:08,396 ‫عقدت لقاءين مع العميل "بيمان" ‫لم تصرّح عنهما يا "أوليغ". 311 00:28:11,273 --> 00:28:14,235 ‫لم تكن من محبي الأعمال الورقية. 312 00:28:24,078 --> 00:28:25,579 ‫إن أهملت الأعمال الورقية هذه، 313 00:28:27,206 --> 00:28:31,210 ‫فقد أهملت حياتها أيضاً. 314 00:28:38,884 --> 00:28:40,136 ‫من الممكن أيضاً... 315 00:28:40,928 --> 00:28:42,179 ‫أنها أحبته. 316 00:28:44,014 --> 00:28:45,850 ‫ممكن. 317 00:28:59,238 --> 00:29:00,656 ‫أما تزال تريد مساعدتها؟ 318 00:29:08,539 --> 00:29:09,582 ‫أجل. 319 00:29:15,212 --> 00:29:16,839 ‫هل تحدثت إلى والدك؟ 320 00:29:21,427 --> 00:29:22,636 ‫توسلت إليه. 321 00:29:27,266 --> 00:29:30,311 ‫لا يعتقد أن المعارف السياسيين 322 00:29:30,394 --> 00:29:33,272 ‫يجب استغلالهم يوماً لمكاسب شخصية. 323 00:29:38,527 --> 00:29:40,613 ‫إنه مرتاح مع نفسه كثيراً، 324 00:29:40,696 --> 00:29:42,531 ‫أشعر بذلك كلما كنت برفقته. 325 00:29:43,908 --> 00:29:45,576 ‫يعرف ما يريد. 326 00:29:45,659 --> 00:29:47,536 ‫يعرف طبيعة المشاكل في بلاده. 327 00:29:47,620 --> 00:29:50,414 ‫لا شيء من هذا سهل عليه، لكنه... 328 00:29:51,499 --> 00:29:52,625 ‫مصمّم. 329 00:29:57,087 --> 00:30:00,799 ‫لديه نوع من... القوة الهادئة. 330 00:30:02,468 --> 00:30:06,931 ‫أنا مسرور أنه يعجبك، ‫لكن يجب أن تكوني حذرة. 331 00:30:07,348 --> 00:30:08,724 ‫أنت تشعر بالغيرة. 332 00:30:12,019 --> 00:30:13,354 ‫أجل، قليلاً. 333 00:30:14,021 --> 00:30:16,732 ‫حسناً، أجل، ربما كثيراً ‫لكنني ما زلت على حق. 334 00:30:16,815 --> 00:30:18,692 ‫يجب أن تكوني موضوعية لتؤدي عملك. 335 00:30:21,862 --> 00:30:24,990 ‫لن تسمح الاستخبارات الباكستانية ‫لعملاء الاستخبارات المركزية في "بيشاور" 336 00:30:25,074 --> 00:30:27,117 ‫بالاقتراب حتى من مركز قيادة المجاهدين. 337 00:30:27,201 --> 00:30:29,537 ‫بالرغم من أنها أموالهم وأسلحتهم. 338 00:30:29,620 --> 00:30:31,872 ‫يجب أن تمر كلها ‫عبر الاستخبارات الباكستانية. 339 00:30:31,956 --> 00:30:34,583 ‫- لماذا؟ ‫- الاستخبارات الباكستانية لا تثق بهم. 340 00:30:34,667 --> 00:30:35,918 ‫لا تحبهم. 341 00:30:36,001 --> 00:30:37,795 ‫لذا مبدئياً، إنهم يسيطرون عليهم. 342 00:30:39,880 --> 00:30:41,715 ‫هذا ما يقوله "يوساف" على أي حال. 343 00:30:42,508 --> 00:30:44,426 ‫كما أن الاستخبارات الباكستانية ‫في فوضى تامة. 344 00:30:44,510 --> 00:30:47,346 ‫هناك المتدينون ‫وغير المتدينين مثل "يوساف". 345 00:30:47,429 --> 00:30:49,974 ‫لكن حراسه ‫يصلّون حوالي 10 مرات باليوم. 346 00:30:50,891 --> 00:30:52,685 ‫هذا رائع يا "أناليس". 347 00:30:53,227 --> 00:30:54,770 ‫متى يعود؟ 348 00:30:56,188 --> 00:30:58,315 ‫عندما يكون لديه اجتماع مهم ‫مع الاستخبارات المركزية، 349 00:30:58,399 --> 00:31:01,944 ‫أو عندما أخبره ‫أن زوجي خارج المدينة. 350 00:31:02,027 --> 00:31:03,946 ‫أخبريه أن زوجك سيسافر. 351 00:31:04,029 --> 00:31:06,240 ‫لأننا نريدك أن تعرفي قدر الإمكان 352 00:31:06,323 --> 00:31:09,577 ‫عن الأشخاص الذين يعمل معهم في المجموعة ‫الأفغانية التابعة للاستخبارات المركزية. 353 00:31:10,077 --> 00:31:11,161 ‫سأجري الاتصال. 354 00:31:12,162 --> 00:31:13,497 ‫عظيم. 355 00:31:15,457 --> 00:31:16,709 ‫"سكوت"، 356 00:31:17,585 --> 00:31:19,044 ‫اشتقت إليك. 357 00:31:22,089 --> 00:31:25,009 ‫- لا يمكنني مجاراتك يا "أناليس". ‫- أعرف ذلك. 358 00:31:25,509 --> 00:31:26,719 ‫إنه صعب. 359 00:31:28,304 --> 00:31:29,888 ‫صعب جداً. 360 00:33:04,525 --> 00:33:06,026 ‫هل أنت بخير؟ 361 00:33:08,070 --> 00:33:09,571 ‫لا. 362 00:33:14,618 --> 00:33:16,078 ‫ما كان عليّ فعل ذلك. 363 00:33:18,497 --> 00:33:20,833 ‫لا بأس. 364 00:33:27,673 --> 00:33:29,425 ‫أعتقد أنني واقعة في حبه. 365 00:33:33,220 --> 00:33:34,596 ‫إنه يستحق أفضل من ذلك. 366 00:33:36,682 --> 00:33:37,683 ‫أنت أيضاً. 367 00:33:53,866 --> 00:33:55,242 ‫- لا تفعل! ‫- ماذا؟ 368 00:33:55,325 --> 00:33:56,702 ‫إنه لوليمة الكنيسة. 369 00:33:56,785 --> 00:33:58,579 ‫اقطعيها هنا واتركي القليل. 370 00:34:00,372 --> 00:34:01,790 ‫هيا يا أمي سنتأخر. 371 00:34:11,133 --> 00:34:13,010 ‫شكراً جزيلاً على إحضارك الأغراض. 372 00:34:13,093 --> 00:34:14,428 ‫العفو. 373 00:34:16,513 --> 00:34:18,265 ‫أستأخذ "ماثيو" ليلة الخميس المقبل؟ 374 00:34:18,348 --> 00:34:19,725 ‫نعم، بالتأكيد. 375 00:34:20,601 --> 00:34:22,519 ‫أعتذر عن عطلة نهاية الأسبوع الماضية. 376 00:34:23,270 --> 00:34:25,147 ‫كلانا يعرف أن عملك مهم. 377 00:34:25,939 --> 00:34:28,275 ‫لم يكن عملاً حقاً. 378 00:34:29,735 --> 00:34:30,986 ‫لقد... 379 00:34:33,906 --> 00:34:36,325 ‫شاركت في أول عطلة أسبوع ‫من ندوات "إيست". 380 00:34:36,909 --> 00:34:38,285 ‫لماذا؟ 381 00:34:40,370 --> 00:34:41,872 ‫لا أدري. أعتقد... 382 00:34:43,332 --> 00:34:46,502 ‫استفدت منه كثيراً ‫لذا أردت معرفة ما هو. 383 00:34:46,585 --> 00:34:49,296 ‫هذا... مثير للاهتمام. 384 00:34:50,839 --> 00:34:51,840 ‫ما رأيك؟ 385 00:34:55,511 --> 00:34:57,012 ‫كان جيداً جداً. 386 00:34:57,721 --> 00:35:00,432 ‫لو كنت مصغياً فعلاً في العطلة الأولى 387 00:35:00,516 --> 00:35:03,811 ‫لكنت فهمت أنها كانت عن الصدق. 388 00:35:03,894 --> 00:35:05,729 ‫- أخبرتك للتو أنني ذهبت. ‫- لا، لا بأس. 389 00:35:05,813 --> 00:35:08,148 ‫- بعض الأشخاص لا يفهمون. ‫- ماذا؟ "ساندرا". 390 00:35:08,232 --> 00:35:10,526 ‫هذه كانت المشكلة الكبيرة ‫في زواجنا يا "ستان". 391 00:35:10,609 --> 00:35:14,279 ‫كنت دائماً توافقني الرأي ‫لتجنب النزاعات والاختلافات بالرأي. 392 00:35:14,988 --> 00:35:16,365 ‫ولم تكن تتصرف على طبيعتك. 393 00:35:17,032 --> 00:35:18,367 ‫حسناً. 394 00:35:18,784 --> 00:35:20,285 ‫أتريدين الحقيقة؟ 395 00:35:22,538 --> 00:35:23,872 ‫وجدته سخيفاً. 396 00:35:26,208 --> 00:35:27,918 ‫هراء تاماً. 397 00:35:28,585 --> 00:35:30,212 ‫يسرني أننا أوضحنا ذلك. 398 00:35:51,358 --> 00:35:53,610 ‫- نعم، هيا معاً، أجل. ‫- أجل. 399 00:36:04,830 --> 00:36:06,373 ‫رباه! 400 00:36:12,212 --> 00:36:13,213 ‫نعم؟ 401 00:36:13,922 --> 00:36:14,923 ‫نعم. 402 00:36:24,182 --> 00:36:28,478 ‫"أفلام فيديو للإيجار" 403 00:36:55,047 --> 00:36:57,257 ‫"دوبونت سيركل" للسياحة، ‫كيف يمكنني مساعدتك؟ 404 00:37:25,827 --> 00:37:27,329 ‫أحصلت على شيء ليلة أمس؟ 405 00:37:28,455 --> 00:37:29,665 ‫ليس فعلاً. 406 00:38:06,034 --> 00:38:08,412 ‫الشريط الذي أحضره "غابريل"... 407 00:38:12,124 --> 00:38:13,458 ‫والدتي... 408 00:38:20,549 --> 00:38:21,967 ‫إنها تحتضر. 409 00:38:45,949 --> 00:38:49,995 ‫وضعت رسالة على زجاج سيارة ‫مسؤول في السفارة 410 00:38:50,078 --> 00:38:51,580 ‫قبل أسبوع في "موسكو". 411 00:38:52,664 --> 00:38:56,543 ‫إنها مسؤولة من المستوى المتوسط ‫في مؤسسة الأمريكية الكندية. 412 00:38:57,502 --> 00:39:00,881 ‫- ما هي المؤسسة الأمريكية الكندية؟ ‫- سأخبرك لاحقاً. 413 00:39:00,964 --> 00:39:04,259 ‫قبل 8 ساعات. ستكون على أرض ‫"واشنطن" الليلة 414 00:39:04,342 --> 00:39:05,969 ‫بعد ساعتين ونصف. 415 00:39:06,636 --> 00:39:09,514 ‫لم يسبق أن انشقّ أحد ‫من إحدى هذه المؤسسات من قبل. 416 00:39:09,598 --> 00:39:12,559 ‫هذا هو الإنجاز في مجال العلاقات العامة ‫الذي يبحث عنه الرئيس. 417 00:39:12,642 --> 00:39:14,936 ‫سيكون فريقنا مسؤولاً عن أمنها 418 00:39:15,020 --> 00:39:17,564 ‫من اللحظة التي تطأ قدماها ‫الأراضي الأمريكية. 419 00:39:17,647 --> 00:39:19,483 ‫الاستخبارات السوفييتية ‫لن تكون مسرورة أيها السادة. 420 00:39:19,983 --> 00:39:21,610 ‫سيريدون إرسال رسالة. 421 00:39:21,693 --> 00:39:23,236 ‫فقط لأنها هنا... 422 00:39:24,571 --> 00:39:26,198 ‫لا يعني أنها بأمان. 423 00:40:57,414 --> 00:40:58,415 ‫جيد. 424 00:40:58,999 --> 00:41:01,293 ‫كدت أضيعك تماماً ‫عند شارع "كورت هاوس". 425 00:41:01,376 --> 00:41:02,627 ‫أنت بمفردك، لا بأس. 426 00:41:02,711 --> 00:41:05,255 ‫المرة الوحيدة التي رأيتك فيها ‫كانت في "كريك كروسينغ". 427 00:41:05,338 --> 00:41:07,174 ‫- وكنت قد اقتربت كثيراً. ‫- أعرف. 428 00:41:07,924 --> 00:41:10,218 ‫دفعتني تلك الشاحنة للإسراع ‫ولم أستطع العودة. 429 00:41:10,302 --> 00:41:11,928 ‫تجنب أن تعلق في طريق من خطين. 430 00:41:12,012 --> 00:41:13,013 ‫حسناً. 431 00:41:14,139 --> 00:41:15,432 ‫تقوم بعمل رائع. 432 00:41:16,433 --> 00:41:17,559 ‫لنقم بذلك مجدداً. 433 00:41:20,061 --> 00:41:22,731 ‫طعم شوكولاتة عظيمة في قطعة ‫"هيرشي كيسز" الصغيرة هذه. 434 00:41:23,231 --> 00:41:24,566 ‫لقد انتهيت! 435 00:41:24,649 --> 00:41:26,902 ‫هنا، كلما كبرت أحلامكم ‫كلما كان ذلك أفضل. 436 00:41:26,985 --> 00:41:28,486 ‫لكن هذا ليس صحيحاً دائماً. 437 00:41:28,570 --> 00:41:32,741 ‫مثل طعم شوكولاتة عظيمة في قطعة ‫"هيرشي كيسز" الصغيرة هذه. 438 00:41:32,824 --> 00:41:35,827 ‫- "هيرشي كيسز"، يمكنك أخذ... ‫- الأخبار، "نيويورك" 439 00:41:35,911 --> 00:41:37,996 ‫عندما أعلن راديو "موسكو" ‫في وقت باكر اليوم 440 00:41:38,079 --> 00:41:42,626 ‫أن الرئيس السوفييتي "بريجنيف" مات، ‫كانت ردة فعل معظم العالم... 441 00:41:42,709 --> 00:41:45,003 ‫أحاول أن أرى إن كنت أتسع تحت الأريكة. 442 00:42:09,945 --> 00:42:11,863 ‫"أناليس"، اشتقت إليك كثيراً. 443 00:42:12,656 --> 00:42:14,074 ‫أنا أيضاً يا حبيبي. 444 00:42:16,493 --> 00:42:18,119 ‫لنفعل شيئاً. 445 00:42:18,203 --> 00:42:19,496 ‫حسناً. 446 00:42:19,579 --> 00:42:22,415 ‫سأشتري لك شقة في "زيورخ". 447 00:42:23,208 --> 00:42:24,709 ‫اهجري زوجك واذهبي هناك. 448 00:42:25,335 --> 00:42:26,628 ‫سأعتني بك. 449 00:42:29,381 --> 00:42:30,382 ‫"يوساف". 450 00:42:30,465 --> 00:42:32,884 ‫يمكنني الذهاب إلى "زيورخ" ‫كل أسبوعين. 451 00:42:37,347 --> 00:42:38,598 ‫أجل. 452 00:42:48,525 --> 00:42:49,901 ‫أتحبني يا "يوساف"؟ 453 00:42:49,985 --> 00:42:51,611 ‫عزيزتي "أناليس"، 454 00:42:51,695 --> 00:42:53,655 ‫ألا تفهمين ما أقوله لك؟ 455 00:42:55,824 --> 00:42:59,411 ‫- أريد أن أخبرك شيئاً. ‫- أخبريني أي شيء. 456 00:43:09,129 --> 00:43:12,507 ‫"يوساف"، أنا أحبك، ‫لكن يجب أن تعلم. 457 00:43:15,093 --> 00:43:17,512 ‫كنت أقوم بعمل مهم للغاية. 458 00:43:20,515 --> 00:43:22,225 ‫من يستمع إلينا يا "أناليس"؟ 459 00:43:23,018 --> 00:43:24,936 ‫لا، لا، الأمر ليس كما تعتقد. 460 00:43:29,649 --> 00:43:30,775 ‫ماذا فعلت؟ 461 00:43:31,943 --> 00:43:33,236 ‫إنه مهم. 462 00:43:33,320 --> 00:43:36,239 ‫أقسم، أنا مهمة. إنه... 463 00:43:37,449 --> 00:43:38,783 ‫حبيبي، أنا إلى جانبك. 464 00:43:42,662 --> 00:43:45,707 ‫حبيبي، أنا أحبك. ‫أنا أحبك يا "يوساف". 465 00:44:39,511 --> 00:44:40,512 ‫"أناليس"؟ 466 00:44:42,555 --> 00:44:43,765 ‫"أناليس"؟ 467 00:44:44,933 --> 00:44:45,934 ‫"أناليس"؟ 468 00:45:00,281 --> 00:45:01,366 ‫إلى أين أنت ذاهب؟ 469 00:45:07,205 --> 00:45:09,249 ‫ماذا ستفعل؟ ‫ستتصل برجال أمنك؟ 470 00:45:09,332 --> 00:45:10,959 ‫لن يعجبهم الأمر. 471 00:45:11,459 --> 00:45:14,796 ‫أتعتقد أنه بوسعك الاختفاء ببساطة ‫في شوارع "أمريكا"؟ 472 00:45:14,879 --> 00:45:16,297 ‫أتتمتع بالمهارات اللازمة لذلك؟ 473 00:45:17,590 --> 00:45:19,008 ‫هذا أمر فظيع. 474 00:45:20,176 --> 00:45:21,302 ‫أمر فظيع. 475 00:45:22,595 --> 00:45:25,473 ‫ولا يمكننا إبطال ما حدث. ‫لا يمكنني إبطال هذا. 476 00:45:26,891 --> 00:45:28,101 ‫لكن يمكنني المساعدة. 477 00:45:31,104 --> 00:45:32,313 ‫يمكنني المساعدة. 478 00:45:45,326 --> 00:45:46,870 ‫يمكنني أن أخفي ما حدث. 479 00:46:25,700 --> 00:46:27,702 ‫ترجمة "شادي مازن"42556

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.