All language subtitles for The Rifleman - 2x12 - The Baby Sitter

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,868 --> 00:00:15,202 Nic se nevyrovn� �erstv�mu ml�ku. 2 00:00:15,203 --> 00:00:18,438 �erstv�j�� b�t nem��e, je p��mo z kohoutku, synu. 3 00:00:18,439 --> 00:00:22,439 - Tady m�. - Je lep�� ne� jak�koli l�k. 4 00:00:25,914 --> 00:00:27,481 Tati. 5 00:00:27,482 --> 00:00:29,182 Pokud jde o �erstv� ml�ko, 6 00:00:29,183 --> 00:00:31,985 jsem rychlej�� ne� pes u misky s j�dlem. 7 00:00:31,986 --> 00:00:33,186 Vyschlo v�m? 8 00:00:33,187 --> 00:00:37,647 Vyschlo? Kamar�de, m�m p�sek v�ude. 9 00:00:42,463 --> 00:00:47,230 Lahodn� sladk�. 10 00:00:47,302 --> 00:00:48,368 Chcete je�t�? 11 00:00:48,369 --> 00:00:49,803 S radost�. 12 00:00:49,804 --> 00:00:54,207 V�te, n�kdy si ��k�m, �e dobr� P�nb�h miloval tr�vu. 13 00:00:54,275 --> 00:00:55,609 Pak stvo�il kr�vy, 14 00:00:55,610 --> 00:01:00,211 aby ji sn�dli a smrteln� lid� si u��vali dobroty t�to kombinace. 15 00:01:04,852 --> 00:01:10,256 A te�, pane, dovol�te mi, aby si to odpracoval? 16 00:01:10,325 --> 00:01:14,325 Jen do toho. 17 00:01:22,070 --> 00:01:23,904 Kam m�te nam��eno, cizin�e? 18 00:01:23,905 --> 00:01:29,139 Do North Forku. Jmenuji se Bartell, Wood Bartell. 19 00:01:29,210 --> 00:01:31,912 To u� v�m moc cesty nezb�v�. 20 00:01:31,913 --> 00:01:34,080 Obchodn� z�le�itost, nebo jen tak, pane Bartell? 21 00:01:34,081 --> 00:01:35,515 Ani jedno, p��teli. 22 00:01:35,516 --> 00:01:37,985 Stal jsem se ter�em posm�chu. 23 00:01:37,986 --> 00:01:41,119 Jsem man�el, kter� hled� man�elku, kter� od n�j utekla. 24 00:01:41,189 --> 00:01:44,558 Nesly�eli jste tady o �en� 25 00:01:44,559 --> 00:01:47,594 jm�nem Leona Bartell? 26 00:01:47,595 --> 00:01:50,097 Naposledy, co jsem sly�el, m��ila do North Fork. 27 00:01:50,098 --> 00:01:53,266 Leona Bartell? Ne, to ne. 28 00:01:53,267 --> 00:01:55,969 No, asi by moje jm�no nepou�ila. 29 00:01:55,970 --> 00:01:57,537 S t�m p�estala, kdy� ode m� ode�la. 30 00:01:57,538 --> 00:02:01,975 Bude si zase ��kat Leona Pickfordov�. 31 00:02:02,043 --> 00:02:03,210 Leona Pickfordov�? 32 00:02:03,211 --> 00:02:04,811 Tati, nen�... 33 00:02:05,146 --> 00:02:08,849 No, tady to m�te, brat�e. 34 00:02:08,850 --> 00:02:10,117 D�kuju. 35 00:02:10,118 --> 00:02:12,686 V�te, u� t�i m�s�ce ji sleduji, 36 00:02:12,687 --> 00:02:13,987 z m�sta do m�sta. 37 00:02:13,988 --> 00:02:18,516 Pomalu se k n� bl��m, d��ve nebo pozd�ji ji do�enu. 38 00:02:18,593 --> 00:02:21,061 A� se to stane, bude si ten den pamatovat. 39 00:02:21,062 --> 00:02:25,062 No, d�kuji, brat�e, za ob�erstven�. 40 00:02:33,207 --> 00:02:35,575 Mo�n�, �e jste toho zas tak moc neztratil, Bartelle. 41 00:02:35,576 --> 00:02:37,778 Nebo v�m na n� st�le z�le��. 42 00:02:37,779 --> 00:02:38,912 Z�le�et na n�? 43 00:02:38,913 --> 00:02:42,416 Umyl jsem si od t� Jezabel d�vno ruce. 44 00:02:42,417 --> 00:02:45,786 Krom� trestu u� j� nem�m co nab�dnout. 45 00:02:45,787 --> 00:02:49,623 Sleduju ji, abych z�skal zp�t, co mi pat��... 46 00:02:49,624 --> 00:02:52,325 d�t�, moj� dceru. 47 00:02:52,326 --> 00:02:54,327 Nedovol�m, aby �la 48 00:02:54,328 --> 00:02:58,328 ve stop�ch sv� matky. 49 00:03:02,136 --> 00:03:07,336 Tati? N�jac� Pickfordov� �ij� pobl� Jackass Meadows. 50 00:03:07,408 --> 00:03:09,042 Pokud si dob�e vzpom�n�m, tak... 51 00:03:09,043 --> 00:03:11,945 Jo. D� to do sp�e, synu? 52 00:03:11,946 --> 00:03:15,946 Mus�m osedlat kon�. 53 00:03:22,670 --> 00:03:26,070 ST�ELEC 54 00:03:35,294 --> 00:03:39,294 CH�VA 55 00:03:47,482 --> 00:03:49,583 Dobr� ve�er, Lucasi, u� jsem t� dlouho nevid�la. 56 00:03:49,584 --> 00:03:52,619 Dobr� ve�er, Liz, hled�m jednu �enu, 57 00:03:52,620 --> 00:03:54,621 jmenuje se Leona Bartell. 58 00:03:54,622 --> 00:03:57,390 Jedna Leona tu bydl�, ale jmenuje se Pickfordov�, ne Bartellov�. 59 00:03:57,391 --> 00:03:58,625 Kter� pokoj. 60 00:03:58,626 --> 00:04:01,728 Pokoj �. 9, ale nen� tu, pracuje v Last chance. 61 00:04:01,729 --> 00:04:03,862 - Jak dlouho? - U� skoro t�den. 62 00:04:03,931 --> 00:04:06,433 M�l bys sem jezdit �ast�ji. V�d�l bys, co se d�je. 63 00:04:06,434 --> 00:04:10,434 D�ky, Liz. 64 00:04:28,756 --> 00:04:31,558 V�d�l jsem, �e t� najdu v n�jak� d��e ohavnosti. 65 00:04:31,559 --> 00:04:35,792 Pokud budu hledat dostate�n� dlouho 66 00:04:35,863 --> 00:04:38,231 v t�hle hospodskejch d�r�ch. 67 00:04:38,232 --> 00:04:41,468 Nem��e� toho nechat, �e? 68 00:04:41,469 --> 00:04:44,504 Nev�m, o co v�m jde, pane, ale tady... 69 00:04:44,505 --> 00:04:47,474 nejsme ��dn� d�ra ohavnost�. Nechte ji b�t. 70 00:04:47,475 --> 00:04:50,443 Jen tu zp�v�m, Woode. 71 00:04:50,444 --> 00:04:52,345 Pro� nezp�v� doma? 72 00:04:52,346 --> 00:04:53,580 �ek�m. 73 00:04:53,581 --> 00:04:58,712 �ekl jsem, nechte ji b�t a vypadn�te!! 74 00:05:01,989 --> 00:05:05,559 Uklidni se, barmane. 75 00:05:05,560 --> 00:05:08,061 A vy ostatn�, otroci whisky, 76 00:05:08,062 --> 00:05:12,363 nechci, aby m� n�kdo ru�il, kdy� mluv�m se svou �enou. 77 00:05:20,074 --> 00:05:21,107 Nemus� posp�chat, Leono, 78 00:05:21,108 --> 00:05:24,711 dostavn�k do San Franciska jede a� z�tra odpoledne. 79 00:05:24,712 --> 00:05:30,712 J� v�m, ale on m� tu ur�it� najde. 80 00:05:31,052 --> 00:05:35,052 Najde n�s ob�. 81 00:05:40,461 --> 00:05:44,064 Ahoj, Leono. Liz. 82 00:05:44,065 --> 00:05:46,333 Ahoj, Lucasi. 83 00:05:46,334 --> 00:05:49,502 Lucas McCain. Poj� d�l. 84 00:05:49,503 --> 00:05:53,438 - Proboha, to u� je doba. - Ano, u� deset let. 85 00:05:53,507 --> 00:05:55,642 Vid�l jsem t� v Last chance. 86 00:05:55,643 --> 00:05:59,312 Ano... tak�e jsi vid�l i Wooda. 87 00:05:59,313 --> 00:06:02,182 Vid�l. 88 00:06:02,183 --> 00:06:06,818 Pod�vej, Leono, nechci b�t zv�dav�, ale jak se stalo, �e sis ho vzala? 89 00:06:06,821 --> 00:06:10,590 Zp�vala jsem tenkr�t ve Fort Worthu, stejn� jako tady. 90 00:06:10,591 --> 00:06:14,994 P�i�el ke m�, velk� a svalnat�, ale... 91 00:06:15,062 --> 00:06:20,364 tich� a �ist�. Mluvil se mnou opravdu p�kn�. 92 00:06:20,434 --> 00:06:25,235 Mluvil o samot�, l�sce a rodin�. 93 00:06:30,344 --> 00:06:32,712 Mluvil asi o v�em mo�n�m, 94 00:06:32,713 --> 00:06:34,347 krom� toho, co m�l na mysli. 95 00:06:34,348 --> 00:06:35,515 Co to bylo? 96 00:06:35,516 --> 00:06:40,314 Aby ud�lil sp�su �en�, o kter� si myslel, �e je tou nejzh�ralej�� �enou, 97 00:06:40,387 --> 00:06:42,422 jakou dok�zal naj�t. 98 00:06:42,423 --> 00:06:44,124 Pak kdy� se narodilo miminko, 99 00:06:44,125 --> 00:06:46,660 rozhodl se, �e ona je ta, kterou je t�eba zachr�nit. 100 00:06:46,661 --> 00:06:50,563 A j� se rozhodla, �e jedin� z�chrana, kterou pot�ebujeme, je odej�t od n�j. 101 00:06:50,564 --> 00:06:55,832 Tak jsem utekla. Dostal jsem se a� sem, ale do�ly mi pen�ze. 102 00:06:55,903 --> 00:06:58,705 Te� mi vezme mou malou hol�i�ku. 103 00:06:58,706 --> 00:07:00,407 Nech ji u m�, zlato. 104 00:07:00,408 --> 00:07:03,443 A kdy� tu nebude, a� p�ijde, bude ji hledat jinde. 105 00:07:03,444 --> 00:07:04,878 To nepom��e. 106 00:07:04,879 --> 00:07:08,848 Kdy� ji nenajde tady, prohled� hotel. 107 00:07:08,849 --> 00:07:11,351 Bude hledat v�ude, dokud ji nenajde. 108 00:07:11,352 --> 00:07:12,919 Pan McCain nebydl� ve m�st�. 109 00:07:12,920 --> 00:07:15,288 No tak, Liz, po�kej... 110 00:07:15,289 --> 00:07:16,389 o mimink�ch nic nev�m. 111 00:07:16,390 --> 00:07:20,293 Lucasi, mohl bys ji vz�t k sob�, jen dnes ve�er? 112 00:07:20,294 --> 00:07:21,728 Leono... 113 00:07:21,729 --> 00:07:24,530 �eknu Woodovi, �e jsem ji nechala u p��tel v Texasu. 114 00:07:24,531 --> 00:07:27,466 Mo�n� ho po chv�li omrz� hledat tady a odejde. 115 00:07:28,436 --> 00:07:31,604 Pros�m t�, Lucasi, jen ne� pojede dostavn�k do San Franciska. 116 00:07:31,605 --> 00:07:35,475 Leono, j�... nem��u se vm�ovat mezi man�ela a man�elku. 117 00:07:35,476 --> 00:07:38,812 Pros�m. 118 00:07:38,813 --> 00:07:42,349 No, na ran�i by byla v bezpe��, ale... 119 00:07:42,350 --> 00:07:45,385 o v�chov� takov� drobotiny toho nev�m v�c, 120 00:07:45,386 --> 00:07:47,387 ne� ona v� o cen� dobytka. 121 00:07:47,388 --> 00:07:51,388 Je tak hodn�, ani nebude� v�d�t, �e tam je. 122 00:07:53,894 --> 00:07:57,894 Sta�� ji jen nakrmit a p�ebalit. 123 00:08:06,707 --> 00:08:10,677 Poj� sem, zlato. Poj� sem, zlat��ko. 124 00:08:10,678 --> 00:08:12,412 Jsi dar z nebes. 125 00:08:12,413 --> 00:08:15,548 Lucasi, dostavn�k odj�d� z�tra ve �ty�i. 126 00:08:15,549 --> 00:08:18,550 D�m ti ji do n�ru�e, jakmile nasedne�, 127 00:08:18,551 --> 00:08:21,551 ned�lej si starosti. 128 00:08:25,026 --> 00:08:28,395 Sbohem. 129 00:08:28,396 --> 00:08:29,763 Tady m� klobouk. 130 00:08:29,764 --> 00:08:31,464 Posly� a co 131 00:08:31,465 --> 00:08:34,467 ty v�ci, co se d��tka t��e, v�, p�ebalov�n�...? 132 00:08:34,468 --> 00:08:37,737 Ano plenky! Po�kej chvilku. 133 00:08:37,738 --> 00:08:42,141 Ahoj, zlato. Hej, zlato. 134 00:08:45,413 --> 00:08:49,413 Tady. 135 00:08:50,418 --> 00:08:52,519 No, dal sis docela na �as, 136 00:08:52,520 --> 00:08:56,520 a� u� jsi byl kdekoli. 137 00:09:05,699 --> 00:09:09,335 Kde jsi vzal to... 138 00:09:09,336 --> 00:09:13,336 To je miminko. 139 00:09:27,521 --> 00:09:31,521 D�le. 140 00:09:35,362 --> 00:09:38,031 �ekala jsi... n�koho? 141 00:09:38,032 --> 00:09:40,767 V�s. Jdete pozd�. 142 00:09:40,768 --> 00:09:42,735 Chci b�t se svou �enou s�m. 143 00:09:42,736 --> 00:09:44,537 Ona nechce b�t s v�mi sama. 144 00:09:44,538 --> 00:09:48,538 Cokoliv mi chce� ��ct, m��e� i p�ed n�. 145 00:09:51,378 --> 00:09:54,114 Chci svou dceru. 146 00:09:54,115 --> 00:09:57,150 Nevid�la jsem tvou dceru od t� doby, co jsem ji nechala 147 00:09:57,151 --> 00:09:58,852 u p��tel v okrese Wallace. 148 00:09:58,853 --> 00:10:01,721 Tv� slova jsou fale�n� jako barva tv�ch rt�. 149 00:10:01,722 --> 00:10:03,356 Kde je? 150 00:10:03,357 --> 00:10:05,925 ��k�m ti pravdu, Woode, d�t� tu nen�. 151 00:10:05,926 --> 00:10:08,128 Te� m� nech na pokoji? 152 00:10:08,129 --> 00:10:12,327 Na tebe nam�m chu� se ani pod�vat. P�i�el jsem si pro sv� d�t�. 153 00:10:12,399 --> 00:10:16,563 Odejd�te, pane, nebo zavol�m mar��la. 154 00:10:16,637 --> 00:10:20,473 Kdysi jsi �ekla, kam jde� ty, tam jdu i j�, 155 00:10:20,474 --> 00:10:21,608 s d�t�tem je to stejn�. 156 00:10:21,609 --> 00:10:23,977 M� se jen tak nezbav�, Leono. 157 00:10:23,978 --> 00:10:26,679 D�t� bylo s tebou v Santa Fe, 158 00:10:26,680 --> 00:10:30,680 Albuquerque i v Socorru. 159 00:10:30,718 --> 00:10:34,718 Te� je tady. 160 00:10:40,094 --> 00:10:44,094 Najdu ji. 161 00:10:56,911 --> 00:10:58,845 Jak to vypad� v ud�rn�, synu? 162 00:10:58,846 --> 00:10:59,879 V�echno je v po��dku. 163 00:10:59,880 --> 00:11:03,880 Z�tra �unky opep��m a zabal�m. 164 00:11:05,886 --> 00:11:07,520 To d�t� pl��e, tati. 165 00:11:07,521 --> 00:11:10,823 Pst. 166 00:11:10,824 --> 00:11:12,525 Te� pl��e je�t� v�c. 167 00:11:12,526 --> 00:11:15,561 No, asi j� vypadl ten dudl�k z k��e ze slaniny. 168 00:11:15,629 --> 00:11:18,565 Ne, pravd�podobn� m� ��ze�. 169 00:11:18,566 --> 00:11:20,766 Tohle je je�t� tepl�, d�m j� nap�t, tati. 170 00:11:20,767 --> 00:11:22,101 U� m�la dva. 171 00:11:22,102 --> 00:11:24,904 No, mo�n� chce t�i. 172 00:11:24,905 --> 00:11:28,905 Dob�e. Hlavn�, aby z toho nebyla nafouknut�. 173 00:11:36,717 --> 00:11:40,386 No tak, zlato. 174 00:11:40,387 --> 00:11:42,522 Vypad� to, �e m� ten spr�vn� cit, synu. 175 00:11:42,523 --> 00:11:46,523 Nic na tom nen�! 176 00:11:57,037 --> 00:12:00,237 No, j�st u� necht�la! 177 00:12:00,308 --> 00:12:02,809 Ani nen� divu po tom, co spo��dala. 178 00:12:02,810 --> 00:12:07,745 No, kdy� ji nakrm�, m� se vz�t do ruky a trochu popl�cat, aby si odkrkla. 179 00:12:07,814 --> 00:12:10,950 Poj�, zlato, no tak, zlato. 180 00:12:10,951 --> 00:12:15,855 Tak d��tko. Tak d��tko. 181 00:12:15,923 --> 00:12:19,659 No tak, zlato. No tak. 182 00:12:19,660 --> 00:12:21,361 Mysl�, �e je nafoukl�? 183 00:12:21,362 --> 00:12:24,063 No, pokud v�m, nic �patn�ho nesn�dla. 184 00:12:24,064 --> 00:12:28,064 Ne, mysl�m, �e te� u� bude v po��dku. 185 00:12:29,103 --> 00:12:32,405 Asi je �as nau�it se, jak se m�n� plenky. 186 00:12:32,406 --> 00:12:34,073 Asi toho vypila moc! 187 00:12:34,074 --> 00:12:36,609 Jo, podej mi �istou, synu. 188 00:12:36,610 --> 00:12:40,610 Dob�e. 189 00:12:44,718 --> 00:12:48,718 Tady. 190 00:12:51,692 --> 00:12:55,595 Dej mi tu plenku, synu. 191 00:12:55,596 --> 00:12:59,432 Klid, zlato, nerad bych t� p�chnout t�m �pendl�kem. 192 00:12:59,433 --> 00:13:01,367 Ani nezn�me jej� jm�no, Marku. 193 00:13:01,368 --> 00:13:04,003 Jo. M�li bychom j� ��kat jinak ne� d��tko. 194 00:13:04,004 --> 00:13:07,540 Jo, n�co, co j� slu��. 195 00:13:07,541 --> 00:13:10,476 Co takhle Fancy? To j� slu��. 196 00:13:10,477 --> 00:13:13,513 Fancy? Fancy. 197 00:13:13,514 --> 00:13:15,548 Fancy, mus� se trochu vyspat. 198 00:13:15,549 --> 00:13:19,549 Z�tra bude t�k� den. 199 00:13:20,521 --> 00:13:25,049 Marku, nezn� n�jakou ukol�bavku pro hol�i�ku? 200 00:13:46,413 --> 00:13:50,413 Chce� zbra�? Zbra�? 201 00:13:52,219 --> 00:13:54,520 No tak, Fancy, no tak. 202 00:13:54,521 --> 00:13:58,521 Pod�vej, Fancy, pod�vej. 203 00:13:58,959 --> 00:14:01,461 Je to sladk� i tepl�, ona s t�m nechce m�t nic spole�n�ho. 204 00:14:01,462 --> 00:14:03,996 A taky nem� r�da zbran�. 205 00:14:03,997 --> 00:14:08,833 To nen� nic pro ni, synu, asi chce vz�t do ruky. 206 00:14:08,902 --> 00:14:12,438 Miminka se r�da h�bou, prohl�ej� si v�ci, v�? 207 00:14:12,439 --> 00:14:14,941 Kdyby tvoje matka v�d�la, co stebou d�l�me, 208 00:14:14,942 --> 00:14:17,310 vezme si t� zp�tky rychleji ne� blesk. 209 00:14:17,311 --> 00:14:21,345 To je jako nalodit na palubu s medv�dem grizlym ml�d� vlka, co? 210 00:14:21,415 --> 00:14:24,083 P�esta� si d�lat legraci, Micahu. 211 00:14:24,084 --> 00:14:25,151 Na. 212 00:14:25,152 --> 00:14:30,852 Vypad� to, �e je ve skv�l� kondici, co se t��e p�ib�r�n� na v�ze. 213 00:14:30,991 --> 00:14:33,659 Micahu, mysl�, �e Bartell z�stane ve m�st�? 214 00:14:33,660 --> 00:14:35,695 On se nevzd�, Lucasi. 215 00:14:35,696 --> 00:14:38,531 Mysl�m, �e chce Leon� ubl�it v�c, ne� jen ji vz�t d�t�. 216 00:14:38,532 --> 00:14:40,933 T�m ji ubl�� nejv�c. 217 00:14:40,934 --> 00:14:43,436 V�, mysl�m, �e by bylo nejlep��, 218 00:14:43,437 --> 00:14:45,505 kdyby Leona do dostavn�ku nastoupila sama. 219 00:14:45,506 --> 00:14:47,974 Mohl bys na n� �ekat u Granite Creeku, a� tamtudy pojedou. 220 00:14:47,975 --> 00:14:50,343 To je dobr� n�pad, Micahu, pojedu a �eknu to Leon�. 221 00:14:50,344 --> 00:14:52,979 Marku, mysl�, �e to zvl�dne�... ne� se vr�t�m? 222 00:14:52,980 --> 00:14:54,147 No jasn�, tati. 223 00:14:54,148 --> 00:14:57,817 P�ebalov�n� u� um�m l�p, 224 00:14:57,818 --> 00:15:01,354 ne� okovat kon�. 225 00:15:01,355 --> 00:15:03,622 No, synu, vem ji rad�ji do domu. 226 00:15:03,623 --> 00:15:07,123 Dob�e. 227 00:15:14,435 --> 00:15:18,071 Ach, j�... m�m je�t� jedno vystoupen�, ne� p�ijede dostavn�k. 228 00:15:18,072 --> 00:15:19,272 Jak se m� miminko? 229 00:15:19,273 --> 00:15:22,175 Z��� jako nov� dolar. Kde je Wood? 230 00:15:22,176 --> 00:15:24,377 Po��d je tady. 231 00:15:24,378 --> 00:15:27,947 Lucasi, jak se dostanu do dostavn�ku s d�t�tem? 232 00:15:27,948 --> 00:15:29,048 Rad�i ne. 233 00:15:29,049 --> 00:15:31,417 Miminko ti p�ed�m na rozcest� za m�stem. 234 00:15:33,153 --> 00:15:34,587 Co se stane pak, Leono? 235 00:15:34,588 --> 00:15:36,856 Co se stane, kdy� t� najde v San Francisku 236 00:15:36,857 --> 00:15:38,925 mezi ciz�mi lidmi? 237 00:15:38,926 --> 00:15:41,294 Nev�m, prost� nev�m! 238 00:15:41,295 --> 00:15:43,996 Cht�la bych se leg�ln� rozv�st. 239 00:15:43,997 --> 00:15:48,798 Pokud by m� potom d�l obt�oval, mohla bych na n�j podat trestn� ozn�men�. 240 00:15:48,869 --> 00:15:50,236 Na to pot�ebuju pen�ze. 241 00:15:50,237 --> 00:15:52,438 No, j�... m�m trochu. 242 00:15:52,439 --> 00:15:57,400 Ne, takovou pomoc nem��u p�ijmout. V�, mus�m si je vyd�lat sama. 243 00:15:57,478 --> 00:16:01,779 Nemohu dlu�it ��dn�mu mu�i, 244 00:16:01,849 --> 00:16:07,049 Wood by to pou�il proti m�. 245 00:16:07,120 --> 00:16:10,389 No, mysl�m, �e bychom si s panem Bartellem m�li promluvit. 246 00:16:10,390 --> 00:16:13,025 Nen� moc dobr� poslucha�. 247 00:16:13,026 --> 00:16:17,026 No, mo�n� je na�ase, aby se to nau�il. 248 00:16:27,708 --> 00:16:30,977 Ahoj, synu, je n�kdo doma? 249 00:16:30,978 --> 00:16:34,013 Jen j�. M��u pro v�s n�co ud�lat, pane Bartelle? 250 00:16:34,014 --> 00:16:36,582 Ne, jen proj�d�m. 251 00:16:36,583 --> 00:16:39,085 Mus� se tu c�tit dost osam�le. 252 00:16:39,086 --> 00:16:40,453 No, ne tak moc. 253 00:16:40,454 --> 00:16:45,893 No, m�m je�t� pr�ci, ud�me. 254 00:16:49,029 --> 00:16:50,897 �eknu t�tovi, �e jste se tu zastavil. 255 00:16:50,898 --> 00:16:52,164 Co ud�te? 256 00:16:52,165 --> 00:16:56,165 Ach, n�jakou slaninu, �unku a kousky kr�ty. 257 00:16:56,169 --> 00:16:58,938 A co na to pou��v�te? 258 00:16:58,939 --> 00:17:00,640 Dubovou k�ru. 259 00:17:00,641 --> 00:17:04,641 Mohl bych se pod�vat, jak to vypad�? 260 00:17:05,445 --> 00:17:09,973 Boj� se, �e bych n�co ukradl? 261 00:17:10,050 --> 00:17:13,419 Jasn� �e ne. Ale ned�l�me to, 262 00:17:13,420 --> 00:17:16,322 aby se na to lidi chodili koukat. 263 00:17:16,323 --> 00:17:20,293 No tak, synu. 264 00:17:20,294 --> 00:17:25,994 Chci se jen pod�vat, jak tv�j t�ta v�� maso. 265 00:17:27,100 --> 00:17:29,068 Jak� pou��v� ha�ky. 266 00:17:29,069 --> 00:17:30,369 No, jen oby�ejn� h��ky. 267 00:17:30,370 --> 00:17:32,972 Cht�l bych vid�t, jak slanina 268 00:17:32,973 --> 00:17:35,274 vis� v chladn�m kou�i. 269 00:17:35,275 --> 00:17:37,843 Vzpomenout, jak� to bylo c�tit tu v�ni, 270 00:17:37,844 --> 00:17:42,975 jak s�l a tuk kape dol�. 271 00:17:43,050 --> 00:17:47,050 Uka�, otev�i to. 272 00:17:48,989 --> 00:17:51,691 Kdy� jsem byl kluk, m�j t�ta tam m�l z�mek, 273 00:17:51,692 --> 00:17:54,927 aby n�s udr�el venku. 274 00:17:54,928 --> 00:17:57,396 Neub�hl t�den, aby mi m�j t�ta, 275 00:17:57,397 --> 00:17:59,599 nedal alespo� jednou po��dnou lekci. 276 00:17:59,600 --> 00:18:05,539 A m�l pravdu. Byly to ho�k� lekce, ale pou�il jsem se a jsem za to vd��n�. 277 00:18:05,606 --> 00:18:07,940 To nezn� moc z�bavn�, pane Bartelle. 278 00:18:07,941 --> 00:18:10,977 Nejsme na tomto sv�t� proto, abychom se bavili. 279 00:18:10,978 --> 00:18:13,879 Te� b� a lehni si na podlahu. 280 00:18:13,880 --> 00:18:15,915 Lehni si na tu podlahu. 281 00:18:15,916 --> 00:18:18,284 Kdy� u� tam bude�, modli se 282 00:18:18,285 --> 00:18:21,087 za svou l�nou, z�bavnou povahu. 283 00:18:21,088 --> 00:18:23,222 Nebyl jsem o moc star�� ne� ty, kdy� mi t�ta ��kal: 284 00:18:23,223 --> 00:18:26,025 Woode, synu, bude� tak bl� ke sv�mu stvo�iteli. 285 00:18:26,026 --> 00:18:27,693 A kdy� jsem se sna�il ut�ct, 286 00:18:27,694 --> 00:18:29,695 sed�el mi bi�em k��i na z�dech. 287 00:18:29,696 --> 00:18:34,133 Pak jsem pochopil, �e ze m� vyh�n� ��bla, synu. 288 00:18:34,201 --> 00:18:37,003 Nikdy jsem na to nezapomn�l a nikdy nezapomenu. 289 00:18:37,004 --> 00:18:39,171 R�d bych ti pomohl, 290 00:18:39,172 --> 00:18:40,873 ale m�m jin� z�le�itosti. 291 00:18:40,874 --> 00:18:45,937 A te� si lehni na podlahu. 292 00:19:05,966 --> 00:19:07,933 Sweeney, vid�l jsi n�kde toho Bartella? 293 00:19:07,934 --> 00:19:11,934 Ne, a v�bec toho nelituji. 294 00:19:13,340 --> 00:19:15,174 Ne, ne, m�l kolem krku bi�. 295 00:19:15,175 --> 00:19:19,175 Odjel p�ed v�ce ne� hodinou, Lucasi. 296 00:19:38,932 --> 00:19:42,001 Jak jste ji z�skal? Ptal jsem se v�s, jak jste ji z�skal? 297 00:19:42,002 --> 00:19:45,104 No, vzal jsem si ji, pat�� mi. 298 00:19:45,105 --> 00:19:46,272 Kde je Mark? 299 00:19:46,273 --> 00:19:49,475 Nic mu nen�. Ani jsem se ho nedotkl. 300 00:19:49,476 --> 00:19:51,377 Je to hodn� kluk. 301 00:19:51,378 --> 00:19:53,412 To d�t� pat�� Leon�. 302 00:19:53,413 --> 00:19:56,415 Matka m� sv� pr�va. Je to dobr� matka a skv�l� �ena. 303 00:19:56,416 --> 00:19:59,452 Ne, tahle pat�� mn�, jen mn�. 304 00:19:59,453 --> 00:20:04,050 Leona si nev�ila toho, co m�. 305 00:20:04,124 --> 00:20:06,058 A utekla z domu. 306 00:20:06,059 --> 00:20:09,261 Nev�te, co je to z�rmutek, pane Bartelle? 307 00:20:09,262 --> 00:20:12,364 Pro�? V�dycky jsem to v�d�l. 308 00:20:12,365 --> 00:20:14,734 Pak vra�te d�t� jeho matce. 309 00:20:14,735 --> 00:20:16,402 U� jste zp�sobil dost bolesti. 310 00:20:16,403 --> 00:20:21,603 Starejte se o sv� d�t�, j� se postar�m o to svoje. 311 00:20:29,750 --> 00:20:33,319 Marku? Jsi v po��dku, synu? 312 00:20:33,320 --> 00:20:34,687 Jo, ale odvezl Fancy. 313 00:20:34,688 --> 00:20:38,688 To v�m, poj�me do m�sta. 314 00:21:05,952 --> 00:21:10,352 Leono, nikdy nezapome�, kde jsi byla, a co jsi d�lala, 315 00:21:10,358 --> 00:21:13,392 kdy� jsi naposledy vid�la svou malou dceru. 316 00:21:13,393 --> 00:21:17,393 Pros�m, vra� mi ji, Woode, pros�m. 317 00:21:21,134 --> 00:21:23,202 Jak�m pr�vem to d�l�te? 318 00:21:23,203 --> 00:21:26,038 Pr�vem otce zachr�nit sv� d�t� p�ed zka�enost�, 319 00:21:26,039 --> 00:21:27,072 kter� ho obklopuje. 320 00:21:27,073 --> 00:21:29,742 Nechte m� proj�t. 321 00:21:29,743 --> 00:21:32,945 Chcete ochr�nit d�t�, nebo ubl�it jeho matce? 322 00:21:32,946 --> 00:21:35,314 Nen� to spravedlnost, co zde d�l�te, Bartelle, 323 00:21:35,315 --> 00:21:36,348 ale zran�n� hrdost. 324 00:21:36,349 --> 00:21:38,384 Je to pomsta, o kterou usilujete, 325 00:21:38,385 --> 00:21:41,086 nebo �t�st� va�� dcery? 326 00:21:41,087 --> 00:21:42,688 Bartelle, to d�t� nevezmete 327 00:21:42,689 --> 00:21:44,056 od sv� matky n�sil�m. 328 00:21:44,057 --> 00:21:45,991 ��dn� mu� m� nem��e zastavit. 329 00:21:45,992 --> 00:21:49,992 No, to se teprve uvid�. 330 00:21:52,465 --> 00:21:54,600 Jste velk� chlap, co se t��e strk�n� do �en 331 00:21:54,601 --> 00:21:58,270 a mal�ch chlapc�. 332 00:21:58,271 --> 00:22:01,607 Co takhle n�kdo va�� velikosti? 333 00:22:01,608 --> 00:22:04,377 Dr�te si odstup, nebo v�m d�m po��dnou lekci 334 00:22:04,378 --> 00:22:06,612 t�mhle �ern�m hadem na va�ich z�dech. 335 00:22:06,613 --> 00:22:09,048 U� m�m dost t�ch va�ich pokryteck�ch kec�. 336 00:22:09,049 --> 00:22:13,049 Nejste hodn� se na to d�t� ani pod�vat. 337 00:22:19,626 --> 00:22:24,587 Nep�in��m m�r, ale t��metrov� me�. 338 00:22:24,664 --> 00:22:28,664 Te� dostane� za vyu�enou, brat�e. 339 00:22:32,606 --> 00:22:35,507 Vsta�, tati! 340 00:22:35,508 --> 00:22:39,508 Vsta�! 341 00:22:59,399 --> 00:23:03,399 Hn�v do m� vtloukali u�, kdy� jsem byl d�t�. 342 00:23:05,205 --> 00:23:09,205 A ml�tili m� jako mu�e. 343 00:23:12,545 --> 00:23:16,545 D�vej na sebe pozor, Leono. 344 00:23:27,394 --> 00:23:29,728 U� bude dob�e. 345 00:23:29,729 --> 00:23:33,729 Ahoj, Fancy. 346 00:23:41,908 --> 00:23:43,409 �ekni, sbohem. 347 00:23:53,186 --> 00:23:55,788 R�d bych si ji tu nechal. 348 00:23:55,789 --> 00:23:59,789 J� taky. 349 00:24:02,462 --> 00:24:04,163 Bylo to hezk� d�t�. 350 00:24:04,164 --> 00:24:06,832 Mysl�m, �e jsem nikdy nevid�l hez��. 351 00:24:06,833 --> 00:24:09,868 J� taky. Ale p�ed n�kolika lety. 352 00:24:09,869 --> 00:24:13,405 Bylo to jednoho ve�era po n�ro�n�m dni sh�n�n� zatoulan�ch zv��at, 353 00:24:13,406 --> 00:24:14,974 jsem se vr�til zp�tky na ran� 354 00:24:14,975 --> 00:24:16,875 a bylo tam mal� novorozen� tel�tko. 355 00:24:16,876 --> 00:24:19,044 Nemohlo to b�t o moc v�t��. 356 00:24:19,045 --> 00:24:21,046 Nev�ilo ani jako pytel fazol�. 357 00:24:21,047 --> 00:24:23,449 Ale k�i�elo a bu�elo. 358 00:24:23,450 --> 00:24:24,717 Bylo moc roztomil�. 359 00:24:24,718 --> 00:24:26,719 Co se stalo s t�m teletem? 360 00:24:26,720 --> 00:24:28,287 Nemohl jsem se ho zbavit. 361 00:24:28,288 --> 00:24:30,923 Po��d m� sledovalo... kamkoli jsem �el. 362 00:24:30,924 --> 00:24:32,558 Nakonec jsem ho musel obl�knout 363 00:24:32,559 --> 00:24:36,559 a poslat do �koly. 27847

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.