All language subtitles for State.of.Play.2009.BRRip.XviD.AC3-CaLLioPE_MoNTEDiaZ.[DANISH-1CD-SRT]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:27,450 --> 00:03:30,718 Send den hvide knægt til hospitalet. 2 00:03:30,735 --> 00:03:33,683 Betjent, du skal undersøge det. 3 00:03:38,183 --> 00:03:41,006 Hvad du end sælger, så køber jeg det ikke. 4 00:03:41,033 --> 00:03:42,023 Okay gutter, tag af sted. 5 00:03:44,065 --> 00:03:46,773 Kaffen er gratis. Fra dine venner i pressen. 6 00:03:50,465 --> 00:03:54,017 Jeg har hørt, ballistikken var her. Hvem fortalte dig det? 7 00:03:54,057 --> 00:03:56,243 Det gjorde du lige. 8 00:03:56,662 --> 00:03:59,132 Har du ofrenes navne til mig? Tager du pis på mig? 9 00:03:59,560 --> 00:04:02,952 Du ved, jeg finder ud af det alligevel. Ikke fra mig. 10 00:04:02,985 --> 00:04:07,096 Okay, vil du lege lidt "bekræft eller benægt"? 11 00:04:07,128 --> 00:04:09,519 Jeg leger ikke den leg med dig, Cal. 12 00:04:09,532 --> 00:04:12,924 Hør her makker. Jeg skal tjene penge. 13 00:04:12,946 --> 00:04:15,496 Munde at mætte, guldfisk. 14 00:04:15,527 --> 00:04:18,521 Ingen navne og ingen citater, okay? 15 00:04:20,432 --> 00:04:21,855 Okay. 16 00:04:21,901 --> 00:04:24,292 To ofre, en skyder. Rigtigt. 17 00:04:24,314 --> 00:04:26,784 Én død, én på hospitalet. 18 00:04:26,799 --> 00:04:28,348 Rigtigt. 19 00:04:28,395 --> 00:04:32,141 Narkorelateret? Muligvis, benægter det måske senere. 20 00:05:44,938 --> 00:05:46,520 Godmorgen. 21 00:05:46,610 --> 00:05:51,517 Okay, jeg ved godt, jeg er forsinket. Jeg behøver ikke blive mindet om det. 22 00:05:51,557 --> 00:05:55,269 Stephen, politiet har lige ringet. 23 00:05:55,308 --> 00:05:57,335 Hvad? 24 00:05:57,381 --> 00:06:02,412 Sonia Baker er blevet dræbt i en ulykke nede i metroen. 25 00:06:02,429 --> 00:06:06,505 De identificerede hende ved hjælp af hendes personaleskilt. 26 00:06:07,913 --> 00:06:10,861 Frygtelige nyheder, for os alle. 27 00:06:10,914 --> 00:06:14,306 Men Stephen, vi er sat til at starte nu. 28 00:06:14,336 --> 00:06:17,080 Hvad vil du gøre? 29 00:06:36,230 --> 00:06:38,176 Godmorgen. 30 00:06:40,222 --> 00:06:43,330 Cal, fortæl mig om skyderiet. 31 00:06:43,374 --> 00:06:44,718 De har en fyr, som stadig er i live. 32 00:06:44,776 --> 00:06:49,888 Deshaun Stagg? Nej, den anden på cyklen, Bern Sander. 33 00:06:49,947 --> 00:06:52,417 Hej Gene, læste du det om marsvinene, jeg sendte ind? 34 00:06:52,451 --> 00:06:54,443 For det er en god interessant historie. 35 00:06:54,490 --> 00:06:59,079 Hvad er fidusen? Staggs narkohandel slår fejl og fyren kører bare lige forbi? 36 00:06:59,098 --> 00:07:00,646 Ja, sådan noget lignende, tror jeg. 37 00:07:01,663 --> 00:07:05,739 I det mindste har vi da lidt guf i den. Georgetown er vinklen, ikke? 38 00:07:05,819 --> 00:07:09,895 Nej, vinklen er, at ham her Sander har en uddannelse fra Duke. 39 00:07:09,908 --> 00:07:10,863 Hvad gør han på cyklen? 40 00:07:10,909 --> 00:07:14,655 Han vil købe en pizzakoncession. Han skal læres op fra bunden, for at få den. 41 00:07:14,673 --> 00:07:16,905 Han har kone, to børn, afdrag. 42 00:07:16,920 --> 00:07:18,992 Hvad er hans tilstand? 43 00:07:19,013 --> 00:07:22,007 Kritisk, han reagerer ikke. Han er i koma. 44 00:07:23,155 --> 00:07:25,705 Okay, hold mig orienteret. Det vil jeg gøre. 45 00:07:29,348 --> 00:07:31,500 Godmorgen. Godmorgen. 46 00:07:32,367 --> 00:07:36,477 Velkommen til vores høring med privatsikkerhedsfirmaet PointCorp. 47 00:07:36,498 --> 00:07:41,734 Og undersøgelsen af forsvarsministeriets udgifter til deres underleverandører. 48 00:07:41,769 --> 00:07:44,035 Før vi begynder... 49 00:07:44,061 --> 00:07:46,884 Jeg har lige modtaget nogle frygtelige nyheder. 50 00:07:46,906 --> 00:07:57,621 Sonia Baker, researcher for denne komité og et værdsat medlem af min stab - 51 00:07:59,122 --> 00:08:06,033 - er død. Omstændighederne er ikke klarlagt endnu. 52 00:08:13,356 --> 00:08:18,707 Jeg sender mine kondolence til hendes familie. 53 00:08:28,654 --> 00:08:31,363 Min gud, er det tårer? 54 00:08:31,412 --> 00:08:34,645 50 dollars på, at han knalder hende. 50 dollars? 55 00:08:34,660 --> 00:08:36,083 Du skylder mig 50 dollars. 56 00:08:36,136 --> 00:08:39,962 Skide kongresmand! Sikke et svin. 57 00:08:40,010 --> 00:08:42,081 Én eller anden skaf mig et billede af pigen. 58 00:08:42,125 --> 00:08:44,595 Lad os håbe, at hun ikke er 1.50 meter og vejer 140 kg. 59 00:08:44,626 --> 00:08:48,178 Gene, hvad er det, med din besættelse af fede piger? 60 00:08:48,192 --> 00:08:50,935 Det er så skummelt. Ikke i aften, jeg har et møde. 61 00:09:13,709 --> 00:09:18,537 Hej Joe. Det er Cal McAffrey, The Globe. Jeg ringer om det skyderi i Georgetown. 62 00:09:19,353 --> 00:09:22,300 Jeg har hørt, at den døde knægt var en kendt tasketyv. 63 00:09:24,152 --> 00:09:25,780 Har du nogle flere detaljer til mig? 64 00:09:29,405 --> 00:09:32,308 Ringer du tilbage til mig? Ja. 65 00:09:33,918 --> 00:09:36,103 Hej, jeg har et spørgsmål til dig. 66 00:09:36,155 --> 00:09:39,582 Stephen Collins er en af dine gamle venner, ikke sandt? 67 00:09:40,973 --> 00:09:44,127 Ja? Mit navn er Della, Della Frye. 68 00:09:44,146 --> 00:09:48,051 Jeg skriver Capitol Hill bloggen. Online siden. 69 00:09:48,072 --> 00:09:50,542 Jeg er en stor fan af dit arbejde. 70 00:09:52,153 --> 00:09:58,312 Jeg skriver denne klumme om personlige forhold i de politiske kredse 71 00:09:58,547 --> 00:10:00,699 Singlepigen i magtens korridorer. Den slags. 72 00:10:01,329 --> 00:10:04,915 Og som du nok ved, var der en episode her til morgen - 73 00:10:04,932 --> 00:10:08,166 - ved din vens høring. Er der et spørgsmål i det fjerne? 74 00:10:10,540 --> 00:10:12,965 Ja, har du snakket med ham i dag? 75 00:10:13,010 --> 00:10:16,915 Prøver du at gøre mig til en del af din historie? 76 00:10:16,957 --> 00:10:19,507 Nej, jeg prøver at få lidt sammenhæng. 77 00:10:19,543 --> 00:10:22,537 Sammenhæng, altså snavs? 78 00:10:24,440 --> 00:10:26,672 Tja, tror du, han havde en affære med den pige? 79 00:10:26,700 --> 00:10:32,050 Altså, Del. Det ved jeg ikke. 80 00:10:32,078 --> 00:10:36,074 Jeg skal nok læse et par blogs, før jeg kan danne mig en mening. 81 00:10:38,212 --> 00:10:40,033 Okay, tak for hjælpen. Til enhver tid. 82 00:10:44,691 --> 00:10:47,514 Capitol Hill måske ramt af endnu en afsløring. 83 00:10:47,551 --> 00:10:54,144 Spekulationer om Stephen Collins havde et forhold til en ung kollega, som nu er død. 84 00:10:54,159 --> 00:10:57,187 En talsmand kaldte dette endnu et politisk dække. 85 00:10:59,490 --> 00:11:01,642 Han har brug for al den indflydelse, som han kan få, når han - 86 00:11:01,689 --> 00:11:06,720 - skal kulegrave forsvarsministeriets brug af underleverandører. 87 00:11:06,757 --> 00:11:09,785 Kaldt lejesoldater af nogle og redningsfolk af andre. 88 00:11:09,870 --> 00:11:19,310 PointCorp. Det kontroversielle firma står for størstedelen af kontrakterne. 89 00:11:19,331 --> 00:11:22,200 Han har været gift i 10 år med sin skolekæreste, 90 00:11:22,280 --> 00:11:25,469 og det forlyder, at han nægtede at forlade sin kone for Miss Baker. 91 00:11:38,439 --> 00:11:40,432 Helt forfra. 92 00:11:40,481 --> 00:11:42,746 Havde du et forhold til den pige? 93 00:11:46,716 --> 00:11:50,428 Ja. Og jeg kan ikke sige, hvor ked af det jeg er. 94 00:11:50,443 --> 00:11:53,391 Over alt det her. Okay. 95 00:11:54,944 --> 00:11:59,055 Jeg har bedt Andrew her om at tage sig af tingene med medierne. 96 00:11:59,136 --> 00:12:01,766 Ingen kan styre os igennem, som han kan. 97 00:12:01,790 --> 00:12:05,023 Altså de næste 72 timer bliver brutale. 98 00:12:05,071 --> 00:12:07,303 Det burde du forberede dig på. 99 00:12:07,323 --> 00:12:10,271 I et stykke tid, vil du symbolisere alt det, der er galt i politik. 100 00:12:10,297 --> 00:12:13,041 Du er stadig en stjerne, Steve. 101 00:12:13,081 --> 00:12:17,271 Partiet tager sig af sine stjerner. Du skal bare holde lav profil i noget tid. 102 00:12:18,242 --> 00:12:19,232 Hvor lav? 103 00:12:19,452 --> 00:12:25,885 Så lavt, at intet tiltrækker unødig opmærksomhed til dig. 104 00:12:25,914 --> 00:12:29,501 Som høringerne for eksempel. 105 00:12:29,555 --> 00:12:30,545 Vi er ikke færdige med PointCorp. 106 00:12:30,558 --> 00:12:34,713 Nej, men det er du. 107 00:12:36,382 --> 00:12:41,289 Hvis du gør det hedt for dem nu, vil det ikke se godt ud, 108 00:12:41,317 --> 00:12:43,264 men ligne, en planlagt afledningsmanøvre . 109 00:12:46,003 --> 00:12:47,790 Snakker din kone til dig? 110 00:12:49,223 --> 00:12:51,169 Nej, ikke lige nu. 111 00:12:52,439 --> 00:12:54,545 Så er det førsteprioritet, er det ikke? 112 00:12:59,585 --> 00:13:04,902 Hun ved, du fik beskeden og hun ved, du er i bygningen. 113 00:13:18,432 --> 00:13:22,382 Godmorgen. Så hvad har vi? Knaldede han hende? 114 00:13:22,420 --> 00:13:24,526 Godmorgen, Cam. 115 00:13:24,570 --> 00:13:28,236 Det er sjovt med dig. Hver gang din ven skal genvælges eller noget - 116 00:13:28,265 --> 00:13:31,134 - sender du hans navn ind til mig, indtil vi giver ham noget omtale. 117 00:13:31,183 --> 00:13:34,451 Men når han endelig gør noget, som rent faktisk kan sælge nogle aviser - 118 00:13:34,574 --> 00:13:36,361 - bliver du pludselig stum. 119 00:13:36,395 --> 00:13:40,586 Er det fordi, han er i kongressen? Nej, det har ingen sammenhæng. 120 00:13:40,601 --> 00:13:42,786 Vær nu ikke en idiot. 121 00:13:46,131 --> 00:13:50,321 Hvad synes du? Det er vores forslag til vores ansigtsløftning. 122 00:13:52,633 --> 00:13:54,819 Jeg ved det, det er noget lort. 123 00:13:54,852 --> 00:13:59,327 Vores nye ejere har den underlige idé, at vi burde generere en fortjeneste. 124 00:13:59,357 --> 00:14:06,632 Jeg hører, vores online side går godt. Ikke, at jeg har lagt mærke til det, men - 125 00:14:06,675 --> 00:14:09,704 - jeg har været her i 15 år, og jeg bruger en 16 år gammel computer. 126 00:14:09,758 --> 00:14:14,711 Hun har været her i et kvarter og hun kan affyre en russisk satellit med sit udstyr. 127 00:14:14,755 --> 00:14:18,387 Ja, hun sagde, du opførte dig svinsk. Det er lidt for hårdt. 128 00:14:18,421 --> 00:14:20,242 Jamen så svinagtigt. 129 00:14:20,281 --> 00:14:22,751 Jeg gryntede lidt af hende, ja. 130 00:14:25,032 --> 00:14:27,900 Jamen, jeg kan godt lide Della Frye. 131 00:14:27,920 --> 00:14:30,915 Og ja, jeg sendte hende derned, for at vride noget ud af dig. 132 00:14:32,047 --> 00:14:35,838 Hun er sulten og billig. Og det skaffer udgaver hver eneste time. 133 00:14:35,867 --> 00:14:39,293 Jeg er propmæt, for dyr og bruger alt for lang tid på det. 134 00:14:39,324 --> 00:14:43,150 Ja, du gør. Jeg var Stephen Collins slof i college. 135 00:14:43,189 --> 00:14:45,614 Jeg bor ikke sammen med ham nu. 136 00:14:45,669 --> 00:14:49,574 Det er en skam, er det ikke? Jo, for jeg kunne sælge nogle aviser. 137 00:14:51,248 --> 00:14:55,677 Miss Baker døde i morges, tilsyneladende i en ulykke i metroen. 138 00:14:55,700 --> 00:14:58,523 Selvmord er ikke udelukket. 139 00:15:07,789 --> 00:15:11,819 . . . Udnyttede denne unge pige, hvilket ledte til dagens selvmord. 140 00:15:41,436 --> 00:15:46,070 Jeg ved, hvad du tænker : han er temmelig desperat, når han dukker op her. 141 00:15:47,717 --> 00:15:52,670 Nej, jeg tænkte, at jeg kunne give dig den Roxy cd tilbage, du glemte i min bil. 142 00:15:52,695 --> 00:15:55,804 Var det dér, den var. Den ledte jeg efter. 143 00:15:57,414 --> 00:16:01,410 Jeg har tre rapportere camperet ude foran mit hjem. 144 00:16:02,858 --> 00:16:05,933 Jeg ville gå et andet sted hen, men - 145 00:16:07,473 --> 00:16:09,942 - jeg har ikke andre steder, at tage hen. 146 00:16:11,507 --> 00:16:13,374 Kom ind. Tak. 147 00:16:21,330 --> 00:16:24,074 Jeg kan se, du har ommøbleret. Ja. 148 00:16:24,132 --> 00:16:27,241 Jeg har flyttet den sofa en meter. Det ser godt ud. 149 00:16:30,258 --> 00:16:33,206 Skal du ikke spørge mig, hvordan jeg kunne være så dum? 150 00:16:33,235 --> 00:16:35,341 Om et øjeblik. 151 00:16:39,452 --> 00:16:44,324 Jeg har medforfattet to sager i de sidste tre år, - 152 00:16:44,359 --> 00:16:45,349 - jeg er ved at forfatte endnu én - 153 00:16:45,361 --> 00:16:48,436 - og det er det her, jeg bliver husket for. 154 00:16:48,454 --> 00:16:53,691 Jeg får mere dækning på det her, end noget andet jeg laver i resten af mit liv. 155 00:16:53,705 --> 00:16:58,099 Dyrets sande ansigt. Offentligt embede. 156 00:17:10,561 --> 00:17:17,118 Cal. Jeg ved godt, at sidst jeg så dig, sagde jeg nogle ting. 157 00:17:17,139 --> 00:17:21,215 Jeg havde fortjent det. Det hele. 158 00:17:24,514 --> 00:17:29,786 Jeg har problemer med ægteskabet, tydeligvis. 159 00:17:33,319 --> 00:17:35,984 Du er den eneste rigtige ven, jeg har. 160 00:17:36,041 --> 00:17:39,592 Jeg har problemer. 161 00:17:42,539 --> 00:17:47,810 Alt det, der skete med Sonia, det sneg sig bare ind på mig. 162 00:17:49,355 --> 00:17:51,666 Hun er en fantastisk kvinde. 163 00:17:51,696 --> 00:17:55,601 Smuk og rigtig sjov. Og klog. 164 00:17:55,654 --> 00:17:59,765 Og hun forgudede mig. 165 00:17:59,792 --> 00:18:02,900 Og det var rart, forstår du? 166 00:18:02,938 --> 00:18:05,249 Til en forandring. 167 00:18:10,488 --> 00:18:12,195 Har du ringet til hendes forældre? 168 00:18:13,539 --> 00:18:15,849 Nej. 169 00:18:15,876 --> 00:18:19,508 Det burde du. I morgen ringer du og kondolerer. 170 00:18:19,531 --> 00:18:25,929 Det er det første, man til lægge mærke til, at han ikke ringede efter hendes selvmord. 171 00:18:30,076 --> 00:18:32,262 Hun begik ikke selvmord. 172 00:18:33,453 --> 00:18:35,559 Hvordan ved du det? 173 00:18:41,878 --> 00:18:46,785 Hej skat. Vil bare ønske dig held og lykke... 174 00:18:48,828 --> 00:18:53,416 ... Jeg glæder mig til weekenden, elsker dig. 175 00:18:53,766 --> 00:18:58,718 Det var her til morgen. Hun ligner ikke en, der skal til at ud og begå selvmord. 176 00:18:58,750 --> 00:19:01,744 Nej. 177 00:19:03,006 --> 00:19:06,513 Har du vist det til nogen? Altså, jeg ville smide det på Youtube... 178 00:19:06,534 --> 00:19:11,646 Det er nu, jeg spørger dig, hvordan du kan være så dum. 179 00:19:11,665 --> 00:19:13,851 Det her ændrer alt. 180 00:19:13,884 --> 00:19:16,832 Og til din fordel. Hvordan det? 181 00:19:16,848 --> 00:19:20,002 Fordi vi slår tilbage, med vores egne fakta. 182 00:19:20,033 --> 00:19:23,938 Det eneste, du skal gøre, er at opbygge en troværdig alternativ historie. 183 00:19:26,698 --> 00:19:28,804 Hør her - 184 00:19:30,059 --> 00:19:36,411 - desværre har Sonia Baker tilsyneladende været ude for en ulykke på en metrostation. 185 00:19:39,082 --> 00:19:42,235 Så nu skal der stilles spørgsmål omkring togsikkerheden. 186 00:19:42,268 --> 00:19:45,536 Cal. . . Hør nu, Stephen, - 187 00:19:47,132 --> 00:19:48,874 - du skal være udfarende. 188 00:19:48,929 --> 00:19:53,757 Hvis du ikke er det, lader du bare iglerne på bloggene, få gratis slag på dig. 189 00:19:53,813 --> 00:19:56,602 Iglerne på bloggene. 190 00:19:56,622 --> 00:19:59,366 Har du set Globes hjemmeside her til aften? 191 00:19:59,401 --> 00:20:01,507 Nej. 192 00:20:17,714 --> 00:20:22,222 Miss Capitol Hill blog, det er Cal McAffrey, har du en blyant? 193 00:20:22,266 --> 00:20:27,298 Hvad? Sonia Baker? Jeg har en kilde til dig. 194 00:20:27,338 --> 00:20:30,811 Hvorfor? Har du en blyant? 195 00:20:33,075 --> 00:20:35,864 Leon Comuy. 196 00:20:35,916 --> 00:20:38,181 Skri v det ned. C O M U V. 197 00:20:39,237 --> 00:20:44,349 C O M U V. 202 555 01 67. 198 00:20:44,750 --> 00:20:50,500 Han viser dig en uofficiel optagelse fra metroens sikkerhedskamera. 199 00:20:50,554 --> 00:20:53,582 Altså, mener du nu? Ja nu. 200 00:20:53,609 --> 00:20:57,036 Undskyld hvem ringede jeg til? Var det ikke Della Frye, raporteren. 201 00:20:57,086 --> 00:21:00,911 Jeg troede, jeg snakkede med ham, som ikke ville hjælpe. 202 00:21:00,932 --> 00:21:06,648 Jeg prøver bare, at hjælpe dig med, at få et par fakta her. 203 00:21:06,684 --> 00:21:10,430 Næste gang, du beslutter dig, for at kvæles i en løgn. 204 00:21:42,028 --> 00:21:44,180 Er der nogen, der ved, hvor lokale 514 er? 205 00:21:46,051 --> 00:21:49,160 514A eller 514B? 206 00:21:50,792 --> 00:21:53,217 Det står der ikke. Har det den store betydning? 207 00:21:53,248 --> 00:21:56,880 Stor nok. Leder du efter uniformer eller undersøgelser? 208 00:21:58,365 --> 00:22:01,792 Jeg ved det ikke. Cal McAffrey sendte mig. 209 00:22:01,817 --> 00:22:05,369 Hvorfor sagde du ikke det? Er du Cal's nye assistent? 210 00:22:06,776 --> 00:22:08,847 Nej, det er jeg ikke. 211 00:22:08,864 --> 00:22:10,731 Må jeg se den der? 212 00:22:10,768 --> 00:22:13,557 Det er lige ned af gangen. 213 00:22:13,596 --> 00:22:16,545 Tak. Vil du have politieskorte? 214 00:22:16,560 --> 00:22:21,226 Nej, jeg klarer mig, ellers tak. Det gør ikke noget, jeg spiser bare. 215 00:22:21,258 --> 00:22:23,683 Hvor længe har du kendt Cal? 216 00:22:23,712 --> 00:22:26,421 For længe. 217 00:22:39,306 --> 00:22:41,936 KONGRESMAND SØRGER OVER ASSISTENTS DØD. 218 00:22:44,305 --> 00:22:47,128 Er der intet? Nej. 219 00:22:47,398 --> 00:22:50,825 De har 56 kameraer, der dækker platformene. 220 00:22:50,844 --> 00:22:55,318 Der er tre blinde vinkler i hele systemet. Og Sonia Baker døde i en af dem. 221 00:22:55,340 --> 00:22:59,416 Har du noget til mig? Om skyderiet? Ja. 222 00:22:59,451 --> 00:23:02,844 Jeg er på den. Jeg har Marty klar til at tage fotos, - 223 00:23:02,856 --> 00:23:06,123 - hvis du vil, kan jeg sende en anden med ham derud. 224 00:23:07,267 --> 00:23:09,089 Nej, det behøver du ikke. Du har den i aften. 225 00:23:09,115 --> 00:23:10,777 Det er i orden. 226 00:23:10,834 --> 00:23:18,713 Okay, ring til Leon og pres ham for nogle detaljer. 227 00:23:18,753 --> 00:23:26,313 Ni selvmord på 20 år. Fem dødelige uheld. Tre prøvede at få ting op fra skinnerne - 228 00:23:26,354 --> 00:23:30,828 - og to psykopater, som skubbede folk. Sov Collins hos dig i nat? 229 00:23:34,942 --> 00:23:37,174 Hvad? Jeg prøver bare at få styr på fakta. 230 00:23:38,933 --> 00:23:41,278 Undskyld mig. Della Frye. 231 00:23:45,198 --> 00:23:47,943 Ja, et øjeblik, han er lige her. Vent lidt. 232 00:23:50,289 --> 00:23:53,318 Det er Anne Collins. 233 00:23:55,223 --> 00:23:58,172 Jeg er ikke lige ved mit skrivebord nu, kan jeg ringe tilbage til dig? 234 00:24:01,545 --> 00:24:04,369 Kig lige på de to tilfælde med psykopaterne. 235 00:24:04,391 --> 00:24:07,817 Se om der er en forbindelse. 236 00:24:16,980 --> 00:24:19,131 Hallo? Hej. 237 00:24:19,174 --> 00:24:21,325 Er du okay? 238 00:24:22,257 --> 00:24:27,574 Paparazzierne er overal t på min plæne. Det berettiger mig til at bure mig inde. 239 00:24:29,419 --> 00:24:33,449 Jeg har prøvet at ringe til dig. Jeg har haft min te lefon s lukket. 240 00:24:33,491 --> 00:24:37,839 Har du talt med Stephen endnu? Nej. 241 00:24:39,258 --> 00:24:42,206 De vil have mig til at komme ned til en pressekonference. 242 00:24:42,242 --> 00:24:45,874 hvis du ikke gør det, så brænder de ham på bålet. 243 00:24:47,691 --> 00:24:51,278 Jeg er ikke så såret, jeg er ikke engang særlig overrasket. 244 00:24:52,692 --> 00:24:55,687 Det er bare så ydmygende. 245 00:24:58,148 --> 00:25:02,497 sig, at du ikke kendte til hende. Det gjorde jeg ikke. 246 00:25:03,868 --> 00:25:08,820 Jeg tager toget ned, giver du så en drink? 247 00:25:10,131 --> 00:25:15,038 Selvfølgelig. Men ring nu til ham. Ring til Stephen. 248 00:25:15,088 --> 00:25:17,911 Ja. 249 00:25:28,767 --> 00:25:32,399 Deshaun Stagg. Det ville være fint, hvis I kunne stave hans navn rigtigt. 250 00:25:32,438 --> 00:25:37,596 Der er ikke kommet nogen efter hans ting endnu, det er frastødende. 251 00:25:37,614 --> 00:25:39,402 Det vil aldrig ske for en hvid man. Drop det, jeg er ikke i humør til det. 252 00:25:39,442 --> 00:25:42,106 Er du så i humør til politik? 253 00:25:42,132 --> 00:25:46,322 Hvad skal vi så snakke om? Intet, du skal gå inden vi får ballade. 254 00:25:48,333 --> 00:25:51,885 Tror du, at der kun var en, der skød? Ingen anelse. 255 00:25:51,932 --> 00:25:55,404 Hvad med stoffer? 256 00:25:55,420 --> 00:26:00,054 Det er et godt gæt. Cal, lad nu det lort ligge. 257 00:26:00,071 --> 00:26:02,541 Luk øjnene, jeg tjekker bare hans mobil. 258 00:26:04,269 --> 00:26:07,503 Hvad så, hvis de lige kommer for at hente hans ting nu? 259 00:26:07,999 --> 00:26:12,349 Hvad gør du så? Skriver nogle artikler og giver mig mit job tilbage? 260 00:26:12,703 --> 00:26:16,448 Det ved du, jeg ville gøre. Cal? 261 00:26:16,480 --> 00:26:19,793 Hvad skal jeg sige til Jack, hvis han kommer ind? 262 00:26:19,827 --> 00:26:22,377 Intet, for jeg er færdig. 263 00:26:25,636 --> 00:26:28,187 Du skal have et knus næste gang, ikke? 264 00:26:29,780 --> 00:26:31,726 Farvel. 265 00:26:37,509 --> 00:26:39,502 Vil du købe en sodavand til mig? 266 00:26:41,981 --> 00:26:44,884 Ikke den. 267 00:26:54,854 --> 00:26:55,958 Tak. 268 00:27:02,030 --> 00:27:08,543 Læg din besked og dit nummer til mig, så kan jeg ringe tilbage. 269 00:27:17,837 --> 00:27:20,581 Hej, Hvem er det? Hej, det er mig. Hvem er det? 270 00:27:20,619 --> 00:27:23,364 Mig hvem? Du har ringet til mit nummer kælling! 271 00:27:23,398 --> 00:27:26,709 Hej, rolig nu, det er Deshaun. 272 00:27:26,856 --> 00:27:29,805 Hvor er du? Hvem har givet dig mit nummer, fjols? 273 00:27:29,847 --> 00:27:34,675 Jeg har lige talt med Kippy. Skippy? 274 00:27:45,331 --> 00:27:47,676 Hej, det er Sonia Baker. Jeg kan ikke svare lige nu, 275 00:27:47,715 --> 00:27:52,349 men læg dit navn og nummer, så vender jeg tilbage til dig. Tak. 276 00:28:04,773 --> 00:28:07,482 Hej det er Sonia Baker. Jeg kan ikke svare lige nu, 277 00:28:07,521 --> 00:28:11,836 men læg dit navn og nummer, så vender jeg tilbage til dig. Tak. 278 00:28:18,969 --> 00:28:20,790 Undskyld mig. 279 00:28:23,996 --> 00:28:27,548 Sonia Baker. Har vi noget narkorelateret på hende? 280 00:28:27,560 --> 00:28:29,632 Har hun været arresteret eller været på afvænning? 281 00:28:30,016 --> 00:28:32,406 Hvem spørger? Mig. 282 00:28:32,458 --> 00:28:34,690 Du er ikke på historien. 283 00:28:34,710 --> 00:28:38,865 Jeg skaffede dig de metrobånd, ikke? Jo. 284 00:28:38,907 --> 00:28:42,937 Prøver du på at ødelægge, hvad der er tilbage af hendes omdømme? 285 00:28:43,990 --> 00:28:48,145 Gør du det for Collins? Lidt "sammenhæng" på Sonia? 286 00:28:49,707 --> 00:28:52,097 Du må tage pis på mig. 287 00:29:04,018 --> 00:29:06,726 Skal du have det sædvanlige? 288 00:29:06,747 --> 00:29:09,377 Ja. 289 00:29:10,347 --> 00:29:15,095 En chili cheeseburger, chili pommes og en chili salat. 290 00:29:15,332 --> 00:29:17,073 Jeg har gang i burgeren. 291 00:29:55,337 --> 00:29:57,603 Lang vej at gå for en sodavand til. 292 00:30:00,794 --> 00:30:04,346 Vil du købe noget fra den sidste taske Deshaun stjal i sit liv? 293 00:30:04,389 --> 00:30:07,464 Jeg mangler 500 dollars. 294 00:30:24,964 --> 00:30:30,395 Kom du godt herhen? Hvad? 295 00:30:30,426 --> 00:30:34,901 Er alt i orden? Du snakker om småting. 296 00:30:40,685 --> 00:30:42,917 Jeg tjekker lige vores aftaler. 297 00:31:01,460 --> 00:31:03,486 Undskyld. 298 00:31:10,111 --> 00:31:14,904 Du behøver ikke fortælle alle detaljerne. Gør det hæderligt og vi kan køre igen. 299 00:31:14,942 --> 00:31:18,653 Hæderligt. Okay. 300 00:31:49,726 --> 00:31:55,441 Deshaunn stjal den her metalmappe fra en eller anden fyr. 301 00:31:55,477 --> 00:31:58,664 Det var sådan, vi gjorde. 302 00:31:58,681 --> 00:32:03,554 Nakke en fyrs taske og sælge den til ham igen. 303 00:32:07,880 --> 00:32:12,628 Vi tager normalt bare deres forretningspapir. 304 00:32:12,664 --> 00:32:16,376 Men denne var anderledes. 305 00:32:46,451 --> 00:32:49,081 Der var også en pistol i mappen. 306 00:32:49,108 --> 00:32:53,502 Og nogle små søde projektiler. 307 00:32:53,532 --> 00:32:57,323 Så du mandens taske? Nej. 308 00:33:00,418 --> 00:33:03,320 Jeg sagde til ham, at han skulle sælge tasken tilbage. 309 00:33:03,900 --> 00:33:06,005 Jeg mener, hvad med pigen? 310 00:33:07,427 --> 00:33:14,145 Han havde brug for stoffer, så de aftalte tid og tidspunkt. 311 00:33:14,879 --> 00:33:17,111 Og det var det. 312 00:33:18,775 --> 00:33:21,359 Han kom aldrig tilbage. 313 00:33:21,394 --> 00:33:24,628 Tog du disse ud af mappen først? 314 00:33:24,664 --> 00:33:29,412 Og så ringede du til hende fra mobilen? Jeg vidste ikke, han var der. 315 00:33:29,463 --> 00:33:34,291 Nogen måtte jo advare hende om, at den psykopat forfulgte hende. 316 00:33:34,328 --> 00:33:38,118 Hun tog den bare aldrig. 317 00:33:38,165 --> 00:33:44,962 Mr. Coll ins forsøgte at dæmme op for den stigende fjendtlighed mod ham. . . 318 00:33:45,005 --> 00:33:49,116 Som mange andre politikerfruer, har vi haft triumfer og skuffelser. 319 00:33:49,150 --> 00:33:53,146 Og vi har begge lavet fejl. . . 320 00:33:53,193 --> 00:33:56,700 Collins har undskyldt for sin affære og tilbudt det samme til sine støtter. 321 00:33:56,729 --> 00:34:00,520 Har du set, at vi er på seks kanaler samtidig? 322 00:34:00,553 --> 00:34:04,583 Du ønskede måske Sonia død? Hvad? 323 00:34:04,641 --> 00:34:10,071 Er der noget fra fortiden, du ikke har fortalt mig om? Gamle forbindelser? 324 00:34:10,122 --> 00:34:16,475 Nej. Hvem snakker jeg? Min ven eller en reporter? 325 00:34:19,141 --> 00:34:23,171 Dem begge. Har du hørt om en fyr der hedder Deshaun Stagg? 326 00:34:23,186 --> 00:34:29,187 En dreng, var narkoman. Blev dræbt natten før, Sonia døde. 327 00:34:29,198 --> 00:34:32,272 Sonia havde ikke noget at gøre med stoffer. 328 00:34:32,317 --> 00:34:38,557 Hør, jeg fortæller dig ting, jeg end ikke har talt med avisen om. 329 00:34:38,601 --> 00:34:41,265 Hvem ville gerne se Sonia død? 330 00:34:57,668 --> 00:35:01,573 Hvem er manden på disse billeder? 331 00:35:01,622 --> 00:35:03,727 Det ved vi ikke endnu. 332 00:35:03,767 --> 00:35:07,558 Hvad lavede hun, før hun begyndte at arbejde for Collins? 333 00:35:09,049 --> 00:35:11,919 Hun har lavet mange forskellige ting. 334 00:35:11,938 --> 00:35:18,051 Hun var tjener, havde en del gæld og en dom for butikstyveri. 335 00:35:18,097 --> 00:35:20,282 Tjekker de ikke folks baggrund på Capitol Hill? 336 00:35:20,329 --> 00:35:24,406 Hun skrev anmodninger til Collins om bankregulationer og SCC. 337 00:35:24,427 --> 00:35:26,897 Altså, folk troede jo, at hun var kendt. 338 00:35:26,942 --> 00:35:30,688 Hun var også ledende researcher på Pointcorp høringen. 339 00:35:30,721 --> 00:35:32,953 Så? 340 00:35:34,452 --> 00:35:37,764 Stephen er skyld i store tab for de mænd. 341 00:35:39,368 --> 00:35:45,242 Hvad hvis alt dette er et forsøg på at marginalisere Stephen Collins. 342 00:35:46,259 --> 00:35:50,653 Man giver ham 24 timer, et lig i gyden og så forvandler han det 343 00:35:50,679 --> 00:35:54,550 til en massiv sammensværgelse. 344 00:35:55,483 --> 00:35:57,668 Kan du ikke se en forbindelse? Nej. 345 00:35:57,722 --> 00:36:00,227 Lad os gennemgå, hvad vi ved, okay? 346 00:36:00,245 --> 00:36:02,590 Fyren, der forfulgte Sonia Baker, 347 00:36:02,640 --> 00:36:06,751 han skød DeShaun Stagg og Vernon Sando. 348 00:36:06,791 --> 00:36:11,618 DeShaun Stagg er ikke noget særligt, men stjæler en attachémappe. 349 00:36:11,661 --> 00:36:15,567 I mappen ligger de her billeder og ifølge vores kilde, 350 00:36:15,598 --> 00:36:17,988 en lille pose med nogle sære projektiler. 351 00:36:18,400 --> 00:36:24,957 Den ballistiske afdeling siger, at hylstrene lå på gerningsstedet 352 00:36:25,959 --> 00:36:28,509 var genladt, usporlige. Kuglerne var håndlavede, de vejer dobbelt så meget 353 00:36:28,551 --> 00:36:30,417 som dem, man kan købe i butikkerne. Ekstra slagkraft. 354 00:36:30,653 --> 00:36:35,765 Det betyder, at gerningsmanden havde til hensigt at dræbe. 355 00:36:36,928 --> 00:36:41,004 De var begge skudt i rygraden og hovedet. Det er enten en professionel, 356 00:36:41,043 --> 00:36:46,519 eller i det mindste en med militær baggrund, måske endda i Special Forces. 357 00:36:47,290 --> 00:36:53,609 Pointcorp er skabt af og har personale der er 100 procent tidligere soldater. 358 00:36:55,720 --> 00:36:58,508 Jeg tror, det er en forbindelse, vi ikke kan ignorere. 359 00:37:02,065 --> 00:37:05,173 Hvornår skal vi videregive det her? 360 00:37:05,200 --> 00:37:11,713 Tid til at bekræfte og konsultere relevante journaler. Højst 48 timer. 361 00:37:13,635 --> 00:37:16,788 Men hvis det her er bevismateriale, har de så ikke brug for at se det nu? 362 00:37:27,353 --> 00:37:29,140 Hvordan går det? 363 00:37:48,034 --> 00:37:50,539 Du fortæller mig, om jeg skal ringe? Det skal jeg nok lade dig vide. 364 00:37:55,879 --> 00:37:59,830 Walter Stroyer, en soldaterkammerat til din vellystige ven 365 00:37:59,855 --> 00:38:05,569 giver sin bevægende hyldest til Stephen Collins i den latterlige avis. 366 00:38:05,594 --> 00:38:08,589 Ikke for at spørge, men hvorfor? Attitude og bluff. 367 00:38:08,601 --> 00:38:11,504 Jeg er journalist, ikke udgiver. 368 00:38:11,543 --> 00:38:14,173 Jeg til hente flere folk ind, for at arbejde sammen med dig på denne her. 369 00:38:14,217 --> 00:38:17,212 På den politiske side. Folk med stor erfaring. 370 00:38:17,253 --> 00:38:20,520 Jeg tænker på Ted Moody. Han er perfekt til det her. 371 00:38:20,563 --> 00:38:22,749 Tager du mig af historien? 372 00:38:22,774 --> 00:38:25,358 Nej, ikke af den, bare væk fra frontlinjen. 373 00:38:25,384 --> 00:38:30,291 Men hvis det her er så stort, som han siger, så vil det være godt for dig. 374 00:38:30,337 --> 00:38:34,242 Hvordan er det godt? At se gamle journalister arbejde med - 375 00:38:34,265 --> 00:38:37,931 - en stor historie og være en del af det hele, du vil lære en masse. 376 00:38:38,168 --> 00:38:40,798 Så Ted Moody, hvad synes du? Lad ham ikke gøre det. 377 00:38:40,833 --> 00:38:44,829 Og hvis du skal med på denne her, skal det gøres ordentligt. 378 00:38:44,844 --> 00:38:48,431 Jeg ønsker ikke, at. . . Glem det, det er dit job. 379 00:38:48,547 --> 00:38:51,894 Undskyld, men forsvarer du hende nu? Jeg kan sagtens arbejde med hende. 380 00:38:53,448 --> 00:38:56,954 Cal, hun er jo uerfaren. Uerfarenhed er ikke... 381 00:38:56,981 --> 00:38:59,247 Jeg opgiver ikke historien! 382 00:39:00,631 --> 00:39:05,459 Undskyld, men hvis jeg kan få nogle dage mere med den, - 383 00:39:05,484 --> 00:39:08,479 - lover jeg, at jeg ikke svigter dig. 384 00:39:11,953 --> 00:39:18,909 Du skal ikke kaste de små journalistøjne på mig, det er kvalmende. 385 00:39:22,144 --> 00:39:25,138 Rend mig. 386 00:39:26,624 --> 00:39:29,892 Laboratorieprøverne er tilbage. Er det panel 13. du bestilte? 387 00:39:29,911 --> 00:39:33,178 Vi ringede efter en neurolog for en halv time siden. 388 00:39:38,492 --> 00:39:42,841 Hvad så? Ja, det ser ud, som om den fyr. . . 389 00:39:49,292 --> 00:39:53,038 Har du kigget på DC hospitalet? Nej. 390 00:39:53,063 --> 00:39:56,775 Der er en betjent på tredje sal, ICU. Okay. 391 00:39:56,819 --> 00:39:59,642 Skriv det ned, har du en kuglepen? Ja. 392 00:39:59,676 --> 00:40:03,501 Betjentens navn er Brown. 393 00:40:03,552 --> 00:40:06,296 Okay, på tredje sal, ICU. 394 00:40:06,325 --> 00:40:11,119 Sig, at betjent Bynes, BYNES Okay. 395 00:40:11,167 --> 00:40:13,911 har godkendt dig til at få adgang. Til hvad? 396 00:40:14,979 --> 00:40:18,087 Vernon Sando, pizzafyren. Det ser ud til, at han klarer den. 397 00:40:18,109 --> 00:40:21,262 Det er din del af historien. Undskyld? 398 00:40:21,280 --> 00:40:23,431 Du hørte mig. 399 00:40:23,481 --> 00:40:27,227 Jeg skal sidde på et hospital og vente på en fyr, der ser ud som om, 400 00:40:27,256 --> 00:40:30,045 han muligvis er ved at komme ud af sin koma, 401 00:40:30,258 --> 00:40:32,967 mens du snupper resten af historien? 402 00:40:32,987 --> 00:40:36,539 Er det, hvad det handlede om derinde? 403 00:40:36,570 --> 00:40:43,812 Hør nu, det her er en rigtig historie. Det er ikke bare ligegyldig småsnak. 404 00:40:43,836 --> 00:40:47,502 Vi står med to lig og en fyr i koma. 405 00:40:47,542 --> 00:40:49,808 Og vi har et spor, ingen andre har, - 406 00:40:49,840 --> 00:40:52,743 - så du må tage en beslutning. For jeg skal følge et andet spor i aften 407 00:40:52,764 --> 00:40:53,754 og jeg kan ikke være to steder samtidig. 408 00:40:57,189 --> 00:41:00,662 Så er det okay med dig at sidde og vente på, at Vernon Sando vågner? 409 00:41:03,475 --> 00:41:05,547 Fint. 410 00:41:05,590 --> 00:41:10,099 Skal vi arbejde sammen, så skal vi arbejde sammen, okay? 411 00:41:10,146 --> 00:41:13,379 Er det en aftale? 412 00:41:18,944 --> 00:41:20,492 Vi ses senere. 413 00:42:23,744 --> 00:42:25,690 Sig nu ikke, at du stadig er faret vild. 414 00:42:25,719 --> 00:42:28,667 Hej. Hvad laver du her? Arbejder. 415 00:42:30,591 --> 00:42:32,777 Er du betjent Brown? 416 00:42:32,799 --> 00:42:34,825 Det er dig, jeg leder efter. 417 00:42:34,849 --> 00:42:37,672 Jeg vidste, du ville vende tilbage. 418 00:42:37,716 --> 00:42:42,031 Hvad med Sando, er han ved at vende? Ja, det ser sådan ud. 419 00:42:42,077 --> 00:42:44,502 De sender teknikerne over nu. 420 00:42:44,546 --> 00:42:47,210 Måske for at få en identifikation. Er det rigtigt? 421 00:42:47,258 --> 00:42:50,333 Jeg er nødt til at tage den. 422 00:42:50,342 --> 00:42:52,972 Betjent Brown. 423 00:42:55,072 --> 00:42:55,868 Nej, sir. 424 00:43:03,258 --> 00:43:08,495 Det eneste, han hadede mere, var journalister. 425 00:43:10,127 --> 00:43:12,358 Klog mand. 426 00:43:15,224 --> 00:43:18,571 Du gør mig nervøs. Det har jeg altid gjort. 427 00:43:20,956 --> 00:43:23,426 De siger, at sex er den bedste måde at ødelægge et venskab på. 428 00:43:23,517 --> 00:43:30,918 Gør de? Hvem er "de?" "Woman", måske? Helt ærligt. 429 00:43:30,927 --> 00:43:34,718 Sig, at det ikke ødelagde vores. 430 00:43:34,750 --> 00:43:37,061 Det kan jeg ikke huske. 431 00:44:00,088 --> 00:44:04,040 Pulsen er 82 og blodtrykket 105/79. 432 00:44:04,087 --> 00:44:07,161 Han virker stabil. 433 00:44:07,172 --> 00:44:11,727 Lad os tage nogle flere blodprøver. Du må ikke være herinde. 434 00:44:11,773 --> 00:44:16,601 Jeg har bare et par spørgsmål. Du ved godt, du ikke må være herinde. 435 00:44:16,628 --> 00:44:18,653 Jeg ved det, jeg skal bare lige. . . 436 00:44:27,814 --> 00:44:29,680 Bliv nede. 437 00:44:46,647 --> 00:44:48,992 Det er en kollega, jeg bliver nødt til at gå. 438 00:44:49,018 --> 00:44:52,125 Undskyld. Vi ses snart. Okay. 439 00:45:02,605 --> 00:45:04,791 Ricky? Lad ham komme igennem. 440 00:45:09,986 --> 00:45:11,808 Della? 441 00:45:15,460 --> 00:45:17,247 Er du okay? 442 00:45:21,677 --> 00:45:24,466 Det er vist ikke din farve. Hvad er det? 443 00:45:24,498 --> 00:45:28,493 Det er bare lidt blod. Det er okay. 444 00:45:34,288 --> 00:45:37,362 Det skal nok gå. 445 00:45:39,162 --> 00:45:41,871 Cal, vi kunne have stoppet det. 446 00:45:41,897 --> 00:45:46,052 Ved at være passive? Vi skulle have givet politiet - 447 00:45:46,073 --> 00:45:49,819 - papirerne med fingeraftrykkene og billederne. 448 00:45:51,712 --> 00:45:55,378 Vi kan ikke lade folk komme til skade. Vi kan ikke bare lade dem blive dræbt. 449 00:45:55,412 --> 00:45:59,487 Det er okay. Nej, det er ikke okay. 450 00:46:13,470 --> 00:46:17,057 Du sidder på beviserne i et mord i henrettelsesstil. 451 00:46:17,075 --> 00:46:20,262 Hvordan tror du, det ser ud for familien til ham, der blev skudt i går aftes? 452 00:46:20,317 --> 00:46:25,031 Chris, lad os nu være. . . Vores journalist aflagde rapport i går. 453 00:46:25,063 --> 00:46:28,012 Du havde det her hvornår? Du skal ikke svare. 454 00:46:28,032 --> 00:46:30,582 Vil du have nogle peanuts, så ringer vi med det samme. 455 00:46:30,634 --> 00:46:34,868 Vi ringede til dig først. Det er lidt for sent. 456 00:46:34,903 --> 00:46:37,294 Hold nu op. 457 00:46:39,395 --> 00:46:41,979 Hvordan går det, Dom? 458 00:46:42,011 --> 00:46:44,003 Jeg klarer mig. Godt. 459 00:46:46,517 --> 00:46:49,592 Ved denne kilde ellers noget, jeg bør vide for at jeg kan udføre mit arbejde? 460 00:46:49,622 --> 00:46:55,212 Intet, okay? Det her er det hele. Vi har holdt på det i mindre end en dag. 461 00:46:55,237 --> 00:47:00,475 Vi vidste ikke, hvad vi havde før i går. Pis og papir. 462 00:47:02,151 --> 00:47:04,621 Hvem tror du, jeg er? Bambis lillebror? 463 00:47:04,666 --> 00:47:07,454 Nej, Sir. I vidste præcis, hvad I havde. 464 00:47:07,488 --> 00:47:11,313 I besluttede bare, at jeres behov var størst. I har måske blod på hænderne. 465 00:47:11,344 --> 00:47:14,419 Rolig nu. Hør nu, betjent. 466 00:47:16,357 --> 00:47:22,949 Den teori vi forfølger, involverer et bestemt firma, som Collins efterforsker. 467 00:47:22,967 --> 00:47:26,713 Det er konspirationsteorier, der truer de højeste niveauer. 468 00:47:26,771 --> 00:47:30,004 I alle mine år i jobbet, har jeg kun set sådan noget på tv. 469 00:47:30,033 --> 00:47:33,426 I alle de år, jeg har kendt dig, har du kun set sport på tv. 470 00:47:33,767 --> 00:47:37,194 Så til gengæld for vores samarbejde, - 471 00:47:37,275 --> 00:47:40,427 - kan vi så forvente, at I åbner jeres bøger for os? 472 00:47:40,781 --> 00:47:42,727 Noget for noget? 473 00:47:46,210 --> 00:47:50,445 Vi har besluttet, at det her skal ud til offentligheden. I får seks timer. 474 00:47:50,479 --> 00:47:55,511 Det her er en åben mordefterforskning. I udsatte offentligheden for fare. 475 00:47:55,556 --> 00:48:01,226 Det bliver ikke en kønt syn. Du fremlægger beviserne dårligt - 476 00:48:01,478 --> 00:48:03,186 - det noterer jeg altså lige. 477 00:48:05,720 --> 00:48:07,020 Politi sladder, det er hvad det er. 478 00:48:07,137 --> 00:48:09,137 Jeg gætter på at selv Entertainment Tonight 479 00:48:09,195 --> 00:48:11,995 Vil vide lige så meget som vi gør, inden der er gået 48 timer. 480 00:48:12,454 --> 00:48:14,878 så vi skal bruge faste beviser i dag. 481 00:48:14,901 --> 00:48:17,565 Det betyder ingen antagelser, ingen unavngivne kilder - 482 00:48:17,592 --> 00:48:20,415 - ikke hurtigt og sjusket. Det her skal gøres ordentligt. 483 00:48:20,452 --> 00:48:24,198 Vi kan klare det her bedre, end de betjente. 484 00:48:26,668 --> 00:48:28,331 Della, hvordan har du det? 485 00:48:28,377 --> 00:48:30,847 Fint. 486 00:48:30,880 --> 00:48:34,705 Okay, du tager Sonia Baker. Jeg vil vide alt om hende, - 487 00:48:34,741 --> 00:48:38,931 - hvem hun kendte, hvem hun bollede, selv farven på hendes trusser. 488 00:48:39,245 --> 00:48:41,795 Forstået. Pointcorp? 489 00:48:41,816 --> 00:48:44,606 Hank og Pete, I arbejder med Cal. Fint. 490 00:48:44,637 --> 00:48:46,265 Hovedreglen på den her er diskretion. 491 00:48:46,304 --> 00:48:49,537 Det her er ikke et godt emne, at sladre om til et cocktailparty. 492 00:48:50,606 --> 00:48:53,681 Så du holder tand for tunge ! 493 00:48:53,725 --> 00:48:56,628 Jeg er stødt. Virkelig. Lad være med, at være stødt,- 494 00:48:56,679 --> 00:49:00,345 - gå nedenunder, hent dine ting og sæt dem herind, for det her er dit nye hjem. 495 00:49:00,582 --> 00:49:03,657 Af sted. Ja, ja. 496 00:49:12,300 --> 00:49:15,852 Cal, er der nogle interessekonflikter her? 497 00:49:17,851 --> 00:49:19,798 Nej. 498 00:49:21,359 --> 00:49:24,182 Måske er det her en mulighed for at rejse et andet spørgsmål,- 499 00:49:24,338 --> 00:49:25,887 - der tidligere er blevet debatteret. 500 00:49:26,140 --> 00:49:29,214 Deres prisstruktur? Bestemt og jeg vil gerne takke, - 501 00:49:29,242 --> 00:49:32,715 - fordi jeg får mulighed for at berøre dette emne i dag. 502 00:49:33,045 --> 00:49:35,790 Vores prisstruktur, der følger forsvarsministeriets model - 503 00:49:35,845 --> 00:49:38,110 - blev etableret under den første golfkrig. 504 00:49:38,347 --> 00:49:43,300 Justeret efter inflationen, naturligvis. Lykkeligvis er det, der er skyld i det - 505 00:49:43,615 --> 00:49:48,613 - denne gang, nogle utrolige fremskridt i sygeplejen i felten. 506 00:49:48,820 --> 00:49:52,725 Men for at sige det helt enkelt. . . Undskyld mig. 507 00:49:52,758 --> 00:49:56,344 Var De i kamp, da De var i militæret? Nej, det var jeg ikke, Sir. 508 00:49:56,399 --> 00:49:59,222 Tror De, at De ville se anderledes på det, hvis De havde været det? 509 00:49:59,251 --> 00:50:01,153 Vi kender til Deres militære historie. 510 00:50:01,178 --> 00:50:03,044 Jeg snakker ikke om min historie, men om 511 00:50:03,078 --> 00:50:07,348 de mange og gentagne overgreb, der er blevet udført af Pointcorp 512 00:50:07,392 --> 00:50:10,659 og deres samarbejdspartnere mod civile i Irak og Afghanistan. 513 00:50:11,495 --> 00:50:15,491 Det er indholdsløse anklager. 514 00:50:15,526 --> 00:50:17,358 Jeg siger det lige ud. 515 00:50:17,484 --> 00:50:21,196 Siden krigen mod terror blev erklæret. 516 00:50:21,321 --> 00:50:24,396 har Deres personlige egenværdi oversteget de 250 millioner dollars? 517 00:50:31,215 --> 00:50:34,608 Jeg blev fortalt, at personlige finansspørgsmål ikke ville blive nævnt - 518 00:50:34,622 --> 00:50:37,889 - ved denne offentlige høring. 519 00:50:38,325 --> 00:50:41,035 Så tilpas Dem. 520 00:50:43,042 --> 00:50:44,544 Er det ikke Deres slogan? 521 00:50:44,593 --> 00:50:46,745 Tilpas og udret. 522 00:50:46,779 --> 00:50:53,098 Det står på denne her brochure. Endda på latin. 523 00:50:53,141 --> 00:50:56,454 Hvad er Deres pointe? At lægge krig i hænderne på 524 00:50:56,477 --> 00:50:59,665 lejesoldater og dem, som betragter det som at føre forretning. 525 00:50:59,880 --> 00:51:02,510 Det er et modsigende udtryk på ethvert sprog. 526 00:51:02,531 --> 00:51:06,879 Må jeg minde Dem om, at de krige dette land udkæmpede, som definerede det, 527 00:51:07,597 --> 00:51:09,988 blev udkæmpet på trods af det, de var skyld i, ikke på grund af det. 528 00:51:10,315 --> 00:51:12,899 Jeg kom ikke for at få en belæring om moral. 529 00:51:12,921 --> 00:51:14,868 Det forestiller jeg mig heller ikke. 530 00:51:14,884 --> 00:51:18,231 Og slet ikke fra dig. 531 00:51:18,268 --> 00:51:20,773 Mændene der arbejdede for Pointcorp, dem, du vanærede ved, 532 00:51:20,933 --> 00:51:25,965 at kalde dem for lejesoldater, er pensioneret militært personel. 533 00:51:29,388 --> 00:51:31,381 Det er et smukt system, ikke? 534 00:51:31,415 --> 00:51:35,161 Vi betaler for at træne de mænd og De bliver rig ved at dræbe dem. 535 00:51:45,159 --> 00:51:49,155 Pointcorp, tja. . . det kører for dem. De har lige købt 60.000 hektar 536 00:51:49,263 --> 00:51:52,052 for at udvide deres aktiviteter. 537 00:51:52,067 --> 00:51:54,857 Hvor? I Conway, North Carolina. 538 00:51:55,269 --> 00:51:58,456 De lokale kalder det "Lille Bagdad. " 539 00:51:58,491 --> 00:51:59,960 Men det er ikke så lille. 540 00:51:59,984 --> 00:52:06,098 De har også nogle interessante lokaler. Kontorer i Watergate bygningen. 541 00:52:06,118 --> 00:52:10,466 - Kig lige på det her. - "Initiativ til Frihedsmedaljen". 542 00:52:10,506 --> 00:52:11,383 Hvad er det? 543 00:52:11,411 --> 00:52:12,800 En lobbyistisk interesseforening. 544 00:52:12,836 --> 00:52:16,343 Der er en hjemmeside, der hedder ITF: Initiativ til Frihedsmedaljen er et 545 00:52:16,384 --> 00:52:19,571 paraplyfirma for mange af dem, der har kontrakt med forsvaret. 546 00:52:19,787 --> 00:52:22,337 De driver lidt lobbyisme og fester lidt, 547 00:52:22,379 --> 00:52:25,043 du ved, slår noget ihjel. 548 00:52:27,082 --> 00:52:33,242 Vi gik derhen, men stedet var tomt. Som om de ventede på nye rekrutter. 549 00:52:33,273 --> 00:52:37,987 Outsourcer de til Mombai, eller hvad? Eller gør de bare klar til at udvide? 550 00:52:38,034 --> 00:52:42,030 Hallo? 551 00:52:42,038 --> 00:52:44,950 Dette er Della Frye, jeg er journalist på Globe. 552 00:52:45,071 --> 00:52:48,761 De var beskikket som advokat ved Sonia Bakers sag om butikstyveri, ikke? 553 00:52:51,120 --> 00:52:55,389 Var det Dominic, der gav dig mit nummer? 554 00:52:55,410 --> 00:52:58,358 Ja, på hvilken måde kender De Dominic? 555 00:52:57,413 --> 00:53:01,603 Undskyld, men det her er ikke passende. . . 556 00:53:01,648 --> 00:53:06,806 Jeg har brug for en, der kan hjælpe mig med at grave lidt dybere i Pointcorp. 557 00:53:06,846 --> 00:53:10,637 Jeg har brug for en insider, en der kender den måde, de opererer på. 558 00:53:14,675 --> 00:53:17,384 Hun skylder alle penge. 559 00:53:17,413 --> 00:53:21,727 Sådan der gik hun altid rundt. I sit undertøj. 560 00:53:21,761 --> 00:53:25,427 Ja. Du flyttede dig. 561 00:53:25,471 --> 00:53:28,260 Hvem er det her? Han ser bekendt ud. 562 00:53:28,279 --> 00:53:32,104 Dominic Foy, en af Sonias venner. Dominic? 563 00:53:32,141 --> 00:53:34,850 Det er Cal. Hvad fandt du ud af? 564 00:53:37,908 --> 00:53:43,818 Hej, jeg kommer fra Globe, jeg er ved at skrive en artikel om Sonia Baker 565 00:53:44,204 --> 00:53:45,115 og jeg ville bare... 566 00:53:46,072 --> 00:53:47,780 Og var han en ledende figur i Pointcorp? 567 00:53:48,548 --> 00:53:50,973 Hej, det er Della Frye fra Washington Globe. Hallo? 568 00:53:51,002 --> 00:53:53,791 Må jeg lige tale med... De må ikke... 569 00:53:53,839 --> 00:53:57,311 Ja, jeg venter stadig, for det er det, jeg gør. Jeg kan lide det. 570 00:53:59,229 --> 00:54:02,018 Sonias tidligere bofælle, Rhonda Silver. Ingen har fundet hende endnu. 571 00:54:02,044 --> 00:54:04,833 Hun har skiftet navn et par gange det sidste års tid. 572 00:54:05,047 --> 00:54:08,598 Hvordan fik du fat i det? Jeg måtte indvillige i, at gå på 573 00:54:08,625 --> 00:54:11,813 ikke bare én, men to dates, med en svedende fyr ved navn Vic. 574 00:54:14,316 --> 00:54:17,060 Lad være med at spørge. 575 00:54:17,099 --> 00:54:20,572 Det er Cal. Gider du køre et personnummer for mig? 576 00:54:20,987 --> 00:54:22,775 POINTCORPS DIREKTØR BUNDET AF REGERINGSKONTRAKT. 577 00:54:22,790 --> 00:54:24,861 NÆGTER AT OFFENTLIGGØRE TABSTAL. 578 00:54:28,330 --> 00:54:30,516 Rhonda Silvers nummer. 579 00:54:30,533 --> 00:54:34,245 Burde vi forvente en masse? Nej, men du har skrevet en fin rapport. 580 00:54:34,271 --> 00:54:37,504 Din kuglepen. Behold den. 581 00:54:37,526 --> 00:54:40,555 Det var så lidt. Tak. 582 00:54:41,854 --> 00:54:44,245 Hej, er Rhonda der? 583 00:54:44,267 --> 00:54:48,775 Jeg er en af hendes gamle veninder fra skoletiden og kun i byen i dag, 584 00:54:48,835 --> 00:54:54,789 så jeg tænkte, om det ville være okay, hvis jeg dukker op på hendes arbejdsplads? 585 00:55:09,287 --> 00:55:12,076 Undskyld, må jeg ringe tilbage senere? 586 00:55:15,840 --> 00:55:19,108 Jerry Symes. Lokalpolitiker. Han kører kampagne mod udvidelsen 587 00:55:19,140 --> 00:55:22,327 og så dør han i en sær bilulykke. 588 00:55:22,542 --> 00:55:25,651 Hvad er en sær bilulykke? 589 00:55:27,675 --> 00:55:31,830 Og Politiet tror, det kan være søvnapnø. 590 00:55:31,870 --> 00:55:35,217 Cal, Undskyld jeg forstyrrer. Men jeg skal snakke med dig. 591 00:55:37,026 --> 00:55:38,733 Hvad så? 592 00:55:38,758 --> 00:55:42,629 Jeg kiggede efter Sonia på metroens kameraer. 593 00:55:43,664 --> 00:55:49,221 20 sekunder efter, hun forsvandt, kom denne mand frem. 594 00:55:52,535 --> 00:55:55,325 Jeg tror, at jeg så ham på hosp i talet den anden aften. 595 00:56:02,062 --> 00:56:03,724 Er du sikker? 596 00:56:18,027 --> 00:56:23,105 Michael, det er Cal. Din mand indefra Pointcorp, er jeg nødt til at møde nu. 597 00:56:53,780 --> 00:56:55,009 Du skal vide noget. 598 00:56:55,079 --> 00:56:59,554 Jeg elsker mit land og mine otte års militærerfaring. 599 00:56:59,594 --> 00:57:06,425 Jeg forstår mine betingelser. Du får ikke mit navn, mit rang eller operationer. 600 00:57:06,459 --> 00:57:08,008 Forstået. 601 00:57:09,193 --> 00:57:12,905 Jeg leder efter en fyr fra Pointcorp som er på en hemmelig opgave. 602 00:57:12,946 --> 00:57:18,182 Total benægtelse. Vores fælles ven mente, du kunne hjælpe. 603 00:57:20,117 --> 00:57:22,781 Jeg ved det ikke. Jeg finder ud af det. 604 00:57:25,419 --> 00:57:28,527 Hvad er dit syn på Pointcorp? 605 00:57:30,055 --> 00:57:36,135 De kan gøre, hvad de vil. De er kun trofaste overfor deres lønsedler. 606 00:57:36,155 --> 00:57:38,899 Det er guldregnen efter de muslimske terrorangreb. 607 00:57:38,950 --> 00:57:42,025 Har du set høringerne? Ja. 608 00:57:42,034 --> 00:57:47,590 Formanden for høringen Stephen. . . Han er færdig, de stopper ikke. 609 00:57:47,637 --> 00:57:52,714 Forstår du, hvor stor indtægt, der trues? 30-40 milliarder dollars årligt. 610 00:57:52,752 --> 00:57:56,908 Selv Mærsk ville myrde for det beløb. Høringen nævner kun 34 milliarder. 611 00:57:56,922 --> 00:58:01,476 Ja, udenlands, men Pointcorp vil tjene meget mere indenlands. 612 00:58:03,019 --> 00:58:08,848 Jeg vidste ikke, de havde nogle. Alle opgaver efter Orkanen Katarina? Os. 613 00:58:08,874 --> 00:58:13,508 Private firmaer med tilladelse til at skyde på amerikanske borgere. 614 00:58:13,532 --> 00:58:17,403 Hvem træner Chicagos politi i nye afhørsmetoder? 615 00:58:17,435 --> 00:58:23,184 Snart overtager vi telefonaflytning, terroristdatabaser og så videre fra NSA. 616 00:58:24,333 --> 00:58:28,284 Det er en fundamental ændring af indenrigs sikkerhedspolitik. 617 00:58:28,319 --> 00:58:31,666 Privatisering af indenrigssikkerhed. 618 00:58:31,703 --> 00:58:34,607 Milliard og atter milliard af dollar. 619 00:58:34,655 --> 00:58:41,213 Tror du virkelig, de vil droppe alt det for en ukendt guvernør fra Pennsylvania? 620 00:58:41,240 --> 00:58:42,230 Hej. 621 00:58:43,242 --> 00:58:48,878 Jeg har lige fået af vide at Pointcorp planlægger at monopolisere landets 622 00:58:48,922 --> 00:58:51,871 indenrigssikkerhed, for i omegnen af 40 milliarder. 623 00:58:51,925 --> 00:58:54,076 Er det sandt? Ja. 624 00:58:54,098 --> 00:58:58,731 Hvordan? Intet må kunne spores tilbage til mig. 625 00:59:00,970 --> 00:59:04,397 Okay, sidste år bød 47 virksomheder på store indenrigssikkerhedsopgaver. 626 00:59:04,419 --> 00:59:11,421 16 fik godkendt deres bud og af dem har jeg fundet forbindelser mellem 14. 627 00:59:11,424 --> 00:59:15,933 Det er ikke bare medarbejderudveksling men samme regnskabsmetoder, 628 00:59:15,979 --> 00:59:18,404 konspirerende adfærd. 629 00:59:18,456 --> 00:59:26,176 Det koger ned til, at når sløret løftes, så ser du ikke 14 individuelle firmaer. 630 00:59:26,186 --> 00:59:29,612 Du vil se et firma. 631 00:59:29,653 --> 00:59:32,237 Forstår du? 632 00:59:32,271 --> 00:59:35,778 Og du har prøvet at afsløre dem? Ja, præcis. 633 00:59:38,164 --> 00:59:40,190 Sonia arbejdede på det? 634 00:59:40,222 --> 00:59:43,297 Hun var min primære efterforsker. Hun var involveret i alt, vi fandt. 635 00:59:43,316 --> 00:59:49,590 De ordner dig Stephen, det har de 40 milliarder gode grunde til. 636 00:59:49,618 --> 00:59:54,935 Du må gøre det offentligt tilgængeligt, drej spotlyset tilbage, som beskyttelse. 637 00:59:56,856 --> 01:00:04,290 Gå ud og find beviser der implicerer Pointcorp i Sonias død. 638 01:00:05,440 --> 01:00:11,031 Så gør jeg det offentligt tilgængeligt. Jeg vil råbe det fra tagene. 639 01:00:11,049 --> 01:00:13,554 Det gør jeg. 640 01:00:13,574 --> 01:00:19,734 Okay, jeg må hellere komme tilbage. 641 01:00:19,773 --> 01:00:22,437 Du hører fra mig. Stephen? 642 01:00:22,456 --> 01:00:25,450 Ja? Pas på dig selv. 643 01:00:25,458 --> 01:00:27,928 Lige over. 644 01:00:35,903 --> 01:00:38,213 Hej, er Rhonda her? 645 01:00:38,244 --> 01:00:40,395 Ja, hun er lige derovre. 646 01:00:54,088 --> 01:00:57,163 Cal, du vil ikke tro, hvad Sonias gamle bofælle lige har fortalt mig. 647 01:00:58,910 --> 01:01:01,301 Du har ret. Jeg tror ikke på et ord af det. 648 01:01:01,342 --> 01:01:05,293 Ingen medsammensvorne, ingen vidner og hun har et tydeligt finansielt motiv. 649 01:01:05,318 --> 01:01:10,191 Vil du ignorere, at hun sagde, de havde en trekant med Stephen Collins? 650 01:01:10,224 --> 01:01:17,180 Jeg siger ikke ignorere det. Overvej bare konsekvensen på sagen og at hun lyver. 651 01:01:17,197 --> 01:01:23,071 Ja, men Cal, hun siger også, at Stephen betalte Sonias 40.000 dollars gæld. 652 01:01:23,088 --> 01:01:26,436 Det er en historie. Alle ville putte det på forsiden. 653 01:01:26,478 --> 01:01:27,867 Okay, er det etisk korrekt at gøre? 654 01:01:29,073 --> 01:01:33,628 Hør her. Det er din del af historien dit scoop og din beslutning. 655 01:01:33,657 --> 01:01:35,046 Gør det, du føler er rigtigt. 656 01:02:11,212 --> 01:02:12,919 Jeg prøvede at ringe. 657 01:02:12,954 --> 01:02:17,144 Jeg ringede faktisk 12 gange, men jeg lagde på hver gang. 658 01:02:17,197 --> 01:02:20,908 Jeg er glad for, du kom forbi. 659 01:02:22,359 --> 01:02:24,624 Jeg har villet tale med dig. 660 01:02:28,334 --> 01:02:32,889 Kan du huske den pige fra Humboldt, Soleil eller hvad hun hed? 661 01:02:32,923 --> 01:02:35,268 Luna. 662 01:02:35,309 --> 01:02:38,702 Det er rigtigt. I to var skæve. 663 01:02:38,868 --> 01:02:41,452 Hele tiden. 664 01:02:41,508 --> 01:02:43,853 Vi kæntrede med båden og mistede alt, så vi måtte gå tilbage. 665 01:02:43,882 --> 01:02:47,355 Vi kæntrede båden? Du gjorde. 666 01:02:47,389 --> 01:02:49,460 Ja det var et eventyr. 667 01:02:49,477 --> 01:02:51,299 Det var, hvad du blev ved at sige. 668 01:02:51,340 --> 01:02:52,328 Irsk vin. 669 01:02:52,800 --> 01:02:54,109 Whisky? 670 01:02:54,841 --> 01:02:57,026 Skål. 671 01:03:03,044 --> 01:03:05,071 Nå. . . Nå. . . 672 01:03:06,607 --> 01:03:08,314 Jeg prøvede ikke. . . Jeg har tænkt. . . 673 01:03:08,354 --> 01:03:10,426 Dig først. 674 01:03:11,763 --> 01:03:13,630 Jeg tænkte om. . . 675 01:03:16,149 --> 01:03:20,657 Tror du Stephen kunne samle 40.000 dollars, uden du vidste til det? 676 01:03:20,690 --> 01:03:26,166 Hvad? En historie som måske slipper ud, 677 01:03:26,187 --> 01:03:31,219 der beskylder ham for at gøre noget, som ville kræve adgang til mange penge. 678 01:03:31,264 --> 01:03:33,689 Jeg spekulerer bare på, om han kunne gøre det? 679 01:03:33,719 --> 01:03:37,305 En historie, som du er involveret i? Indirekte. 680 01:03:37,346 --> 01:03:40,773 Hvad prøver du? At hjælpe Stephen og beskytte dig. 681 01:03:42,180 --> 01:03:44,173 Lort. 682 01:03:45,418 --> 01:03:47,968 Du gør altid det her. 683 01:03:49,725 --> 01:03:55,999 Jeg føler tit, vi har en aftale, som er god for dig og Stephen, men ikke mig. 684 01:03:56,041 --> 01:04:01,711 Og i stedet for at gennemskue det her, går I rundt som ingenting er sket. 685 01:04:13,423 --> 01:04:14,846 Okay, forfra. 686 01:04:14,884 --> 01:04:19,632 Jeg kommer for at sige, jeg overvejer at forlade mit ægteskab og du siger hvad? 687 01:04:19,683 --> 01:04:22,712 Jeg siger, det er for sent. 688 01:04:22,729 --> 01:04:24,721 Vi er forbi det stadie. 689 01:04:24,753 --> 01:04:26,939 Du har gjort dit valg. 690 01:04:26,966 --> 01:04:30,917 Fordi du ikke tog initiativ, hvad mener du? 691 01:04:30,952 --> 01:04:33,855 Ikke dengang, ikke nu, ikke i skolen. 692 01:04:35,628 --> 01:04:39,499 Jeg siger, du spørger mig om noget, som ikke findes. 693 01:04:39,517 --> 01:04:42,546 Det er, hvad jeg siger. 694 01:04:58,112 --> 01:05:04,784 Vi har to huslån. Huset i Virginia og lejligheden her i byen, 695 01:05:04,825 --> 01:05:10,904 vi bruger praktisk talt alt, vi tjener, så Stephen kan umuligt få fat i 40.000. 696 01:05:10,947 --> 01:05:13,133 Uden jeg kender til det. 697 01:05:14,921 --> 01:05:18,075 Anne. . . Det er okay. 698 01:05:20,163 --> 01:05:22,553 Nu er jeg bare endnu en kilde. 699 01:05:22,587 --> 01:05:26,094 Ikke mere pres. 700 01:05:57,492 --> 01:06:00,487 Hallo? Hvem er den lækre blondine, Cal? 701 01:06:00,506 --> 01:06:04,058 Hvem er dette? Kig over på den anden side af gaden. 702 01:06:19,134 --> 01:06:20,921 Jeg kan lide din stil. 703 01:06:22,269 --> 01:06:25,138 Jeg har noget til dig. Du kan bare ringe på. 704 01:06:25,188 --> 01:06:28,183 Forsigtighed. 705 01:06:28,228 --> 01:06:31,576 Manden på billedet. Jeg har undersøgt det, han er helt bestemt bare en fodtudse. 706 01:06:31,621 --> 01:06:35,333 En kammerat plejede at se ham ved sikkerhedskongresser. 707 01:06:35,371 --> 01:06:36,326 Fik aldrig hans navn. 708 01:06:36,344 --> 01:06:40,135 Men han arbejdede for en, der hedder Fred Summers. 709 01:06:40,161 --> 01:06:43,349 Laver alarminstallationer. 710 01:06:43,381 --> 01:06:45,692 Her er Freds adresse. 711 01:06:45,713 --> 01:06:47,534 Crystal City. 712 01:06:52,384 --> 01:06:53,932 Tak. 713 01:08:22,712 --> 01:08:24,500 Mr. Summers? 714 01:08:33,590 --> 01:08:35,297 Hej. 715 01:08:35,333 --> 01:08:37,200 Hvem leder du efter? 716 01:08:38,480 --> 01:08:40,666 Fred Summers. Kender du ham? 717 01:08:40,686 --> 01:08:43,555 Fred er her ikke Virkelig? 718 01:08:43,589 --> 01:08:46,458 Ja. Du bor her i hans rum? 719 01:08:46,501 --> 01:08:50,532 Ved du, hvor han kan være? Han er udenlands. 720 01:08:50,554 --> 01:08:55,301 Udenlands hvor? Han rejser, han kommer tilbage. 721 01:08:55,323 --> 01:08:58,318 Okay. Kan du give ham en besked? 722 01:08:58,344 --> 01:09:00,974 Tag det rolig. 723 01:09:00,992 --> 01:09:03,781 Okay. 724 01:09:18,268 --> 01:09:20,738 Hallo Joey? Cal McAffrey, hør her. . . 725 01:09:20,786 --> 01:09:24,782 sig til Bill, at han skal sende nogle betjente til 566. . . 726 01:13:23,199 --> 01:13:25,589 Intet spor af fyren. Fik I et navn? 727 01:13:25,636 --> 01:13:28,791 Hvad med lejligheden? Fandt I noget? 728 01:13:30,499 --> 01:13:34,449 Intet? Stedet tilhørte en Fred Summers. 729 01:13:34,463 --> 01:13:37,458 Bortset fra, at Fred døde sidste marts. 730 01:13:37,489 --> 01:13:41,838 Naboen siger, nevøen sommetider bor der. Mens boet bliver gjort op. 731 01:13:41,877 --> 01:13:45,543 Bortset fra, at han ingen nevø har. Du er ret skarp. 732 01:13:46,792 --> 01:13:49,182 Cal, jeg troede, vi havde en aftale. 733 01:13:49,232 --> 01:13:52,546 Du skulle dele din information med os. Kan du huske det? 734 01:13:52,564 --> 01:13:59,123 Don, jeg ville tale med en Fred Summers, som, jeg nu finder ud af, er død. 735 01:13:59,163 --> 01:14:02,315 Tror du jeg ville være gået derhen, hvis jeg vidste, hvad jeg gik ind til? 736 01:14:02,329 --> 01:14:04,434 Du var der tilfældigvis bare? Ja. 737 01:14:05,712 --> 01:14:08,660 Må jeg komme videre med min historie? Ikke historie, politisag. 738 01:14:08,695 --> 01:14:11,962 Bare så I ved det. 739 01:14:12,000 --> 01:14:16,794 En pige der hedder Mandi Brokaw, 16 år, junkie, er fundet død i nat. 740 01:14:16,806 --> 01:14:19,390 Sikkert drab. 741 01:14:19,434 --> 01:14:22,178 Kan I kende hende? 742 01:14:22,199 --> 01:14:26,151 Vi fik fingeraftrykkene fra de overvågningsbånd, I så venligt gav os. 743 01:14:31,476 --> 01:14:34,504 Hej, jeg er Rhonda Silver. 744 01:14:34,543 --> 01:14:40,053 Og det var, hvad han kaldte at være i komitéen. 745 01:14:41,677 --> 01:14:48,473 Jeg ved, du blev skudt på i går og at jeg burde lave dig kakao, men jeg så sur. 746 01:14:48,497 --> 01:14:52,322 Beslutningen om, at dette ikke var en nyhed. 747 01:14:52,363 --> 01:14:56,757 Vi var bekymrede... Det var min beslutning. 748 01:14:56,768 --> 01:15:00,321 Jeg troede og jeg tror hende stadig ikke. 749 01:15:00,370 --> 01:15:02,270 Hun er ikke pålidelig. 750 01:15:02,303 --> 01:15:06,128 Hun ville tjene hurtige penge på utydelige billeder af hendes veninde. 751 01:15:06,159 --> 01:15:09,950 Hendes døde veninde. Hvorfor ikke skrive det? 752 01:15:09,978 --> 01:15:13,131 En servitrice står frem med påstand om sexskandale. 753 01:15:13,168 --> 01:15:14,795 Det er en klasse historie. 754 01:15:14,809 --> 01:15:18,839 Så benægter han det, endnu en historie så bekender en af dem, igen en historie. 755 01:15:18,867 --> 01:15:22,099 I mellemt iden læser folk om det i vores avis. 756 01:15:22,144 --> 01:15:25,493 Fordi vi bragte det først. Men det gjorde vi ikke. 757 01:15:25,536 --> 01:15:28,120 Fordi en bestemte, at det var under vores niveau. 758 01:15:28,168 --> 01:15:29,796 Se nu på hende. 759 01:15:29,814 --> 01:15:32,320 Hun er et ekstranummer. Det er en smædekampagne. 760 01:15:32,347 --> 01:15:36,093 Præcis, hvad disse firmaer gør for at stoppe folk, der er dem i vejen. 761 01:15:36,123 --> 01:15:39,869 Den sande historie, den rigtige historie er Pointcorp. 762 01:15:39,918 --> 01:15:45,316 Den sande historie er undergangen af denne avis. 763 01:15:45,335 --> 01:15:48,285 Helt ærligt. 764 01:15:52,928 --> 01:15:58,677 Vi har en ny ledelse, som vil have salg, ikke diskretion. 765 01:15:58,702 --> 01:16:02,527 Hvordan kan jeg forklare, vi er bagefter i en historie, vi startede? 766 01:16:04,662 --> 01:16:10,218 Vi printer, hvad vi har i dag. Nej, nej. 767 01:16:11,937 --> 01:16:14,931 Det kan du ikke gøre. Hvorfor ikke, vi har mere en rigeligt. 768 01:16:14,971 --> 01:16:19,480 Du tager fejl og du skræmmer vildtet. Vi mangler det sidste af historien. 769 01:16:19,533 --> 01:16:23,119 Jeg er ligeglad med det sidste af historien. 770 01:16:23,160 --> 01:16:25,904 Vi printer det. 771 01:16:25,954 --> 01:16:29,541 I nat. I har 8 t imer. 772 01:16:32,483 --> 01:16:35,910 Du ser træt ud, vil du have kaffe? Ja tak. 773 01:16:38,022 --> 01:16:40,492 Kan I vente et sekund? 774 01:16:40,525 --> 01:16:44,237 George, har du et minut? Selvfølgelig, Steve. 775 01:16:44,269 --> 01:16:46,056 Tak. 776 01:16:46,108 --> 01:16:54,351 Min tale ved høringen i går var ikke ment som mangel på respekt, 777 01:16:54,377 --> 01:16:59,010 eller manglende taknemmelighed for alt, hvad du har gjort for mig. 778 01:16:59,027 --> 01:17:02,054 Slet ikke. Det var en meget imponerende præstation. 779 01:17:02,075 --> 01:17:03,703 Du har dine mærkesager, det forstår jeg. 780 01:17:03,754 --> 01:17:06,579 Det er en lettelse. 781 01:17:06,628 --> 01:17:11,980 Der er arbejdsheste og udstillingsheste. Vi kan sikkert alle enes. 782 01:17:21,010 --> 01:17:25,804 Vi kan på ingen måde nå den deadline. Jo, vi kan. 783 01:17:25,842 --> 01:17:28,426 Okay gutter, vi er i slemt bekneb, hvad har I? 784 01:17:28,457 --> 01:17:31,645 Fyren du bad os tjekke, det viser sig, at han er en guldmine. 785 01:17:31,685 --> 01:17:35,715 Dominic Foy, er en gut jeg bliver ved at høre om. 786 01:17:35,752 --> 01:17:38,940 En ven af Sonia. 787 01:17:38,956 --> 01:17:41,951 Og han er i billederne på Rhondas mobiltelefon. 788 01:17:41,991 --> 01:17:45,098 Fastelavn? Eller er han et misfoster? Han er et misfoster. 789 01:17:45,140 --> 01:17:49,775 Han kører et PR firma med et par store kunder og kan lide at feste i weekenden. 790 01:17:49,798 --> 01:17:53,147 Specielle fester. Fortæl den gode del. 791 01:17:53,175 --> 01:17:57,730 Han arbejder mest på The Daily Grill, men gæt hvor firmaet er registreret. 792 01:17:57,742 --> 01:18:00,691 Hvor? Watergate. 793 01:18:00,706 --> 01:18:05,978 Ikke bare det, men i lokale 413, det samme som Initiativ til Frihedsmedaljen. 794 01:18:05,994 --> 01:18:09,341 Som er. . . Pointcorps lobbyistiske datterselskab. 795 01:18:17,184 --> 01:18:20,178 Lad os få ham på bånd. Skal jeg få fat i Rodney og grejet? 796 01:18:20,191 --> 01:18:22,183 Ja, vi gør det samme sted. 797 01:18:22,194 --> 01:18:24,744 Hvad? Undskyld, vil du have ham på bånd? 798 01:18:24,787 --> 01:18:27,256 Ja. 799 01:18:27,283 --> 01:18:29,355 Er vi politiet nu? 800 01:18:29,370 --> 01:18:34,800 Det er totalt ulovligt. Han forbinder Sonia Baker til Pointcorp. 801 01:18:34,836 --> 01:18:38,387 Han vil være under pres omkring det, han eventuelt fortæller os. 802 01:18:38,409 --> 01:18:40,402 Så vi har det på bånd som forsikring. 803 01:18:40,412 --> 01:18:42,596 Og hvorfor tror du overhovedet, han vil tale med dig? 804 01:18:42,620 --> 01:18:44,692 Fordi han er bange. 805 01:18:44,737 --> 01:18:46,365 Hvordan ved du det? 806 01:18:46,401 --> 01:18:48,666 Fordi jeg vil skræmme ham. 807 01:19:21,328 --> 01:19:23,673 Hej, er det din Cadillac derude? 808 01:19:25,925 --> 01:19:27,473 Ja. 809 01:19:27,505 --> 01:19:31,411 LXReren med 220 hestekræfter, fleksibel cruise control og LCD display. 810 01:19:31,451 --> 01:19:34,446 Lige præcis. Det er en imponerende bil. 811 01:19:34,453 --> 01:19:36,799 Ja, det ved jeg. 812 01:19:36,839 --> 01:19:41,268 Hvad har du i din garage? 813 01:19:41,299 --> 01:19:44,568 Undskyld? Garage. 814 01:19:44,616 --> 01:19:50,329 Kører du i samme bil? Nej, jeg kører i en Saab fra 1990. 815 01:19:50,365 --> 01:19:56,240 Den har godt nok revnede veloursæder, men den får mig fra A til B. 816 01:19:56,254 --> 01:19:58,282 Det er jeg ked af at høre. 817 01:19:58,304 --> 01:20:00,888 hvis bare jeg kunne få et job inden for PR, ikke? 818 01:20:04,348 --> 01:20:06,614 Hvem er du? 819 01:20:06,637 --> 01:20:08,983 Læser du aviserne, Dominic? 820 01:20:09,001 --> 01:20:10,789 Fra tid til anden. Okay. 821 01:20:10,838 --> 01:20:14,550 Her er en artikel, jeg arbejder på, den er ikke helt færdig. 822 01:20:15,308 --> 01:20:16,492 Lad mig høre, hvordan du har det med det her. 823 01:20:16,760 --> 01:20:23,478 PR chef, Dominic Foy, med kendte bånd til indenrigssikkerhedsfirmaet Pointcorp, 824 01:20:23,499 --> 01:20:27,849 blev i går forbundet til mordet på den Capitol Hill ansatte Sonia Baker. . . 825 01:20:27,873 --> 01:20:32,190 Er du journalist? Det her er ikke i orden. 826 01:20:32,209 --> 01:20:35,078 Meget uprofessionelt at sidde og... Cal McAffrey fra The Globe. 827 01:20:35,119 --> 01:20:38,024 Tillykke, behold det. Det kommer i morgen, 828 01:20:38,066 --> 01:20:41,061 medmindre du fortæller mig, hvad jeg har brug for at høre i dag. 829 01:20:41,070 --> 01:20:44,576 Det tror jeg ikke. Jeg har en bil klar og et sikkert... 830 01:20:44,621 --> 01:20:47,809 Hallo, "Hr. Saab", jeg ved ikke noget om noget, okay? 831 01:20:47,826 --> 01:20:50,329 Jeg arbejder med PR, forstået? 832 01:20:50,386 --> 01:20:53,779 Det er meget muligt, men der er to måder, den her artikel bliver trykt på, Dominic, 833 01:20:53,825 --> 01:20:59,825 med dit navn eller uden dit navn. Måske med et foto fra din hjemmeside. 834 01:20:59,828 --> 01:21:02,937 Hvem ved, hvem det gør gal i skralden og hvor gale de bliver? 835 01:21:02,990 --> 01:21:05,894 Jeg prøver at være din ven, Dominic. 836 01:21:05,918 --> 01:21:09,106 Du skulle nødig ende som Sonia Baker. 837 01:21:11,760 --> 01:21:13,912 Og du lover aldrig at bruge mit navn, ikke? 838 01:21:13,961 --> 01:21:17,786 Ja jeg gjorde. Er det et flot og bekvemt sted? 839 01:21:37,831 --> 01:21:40,781 Hvad er det for en losseplads? Hvor er vi henne? 840 01:21:42,225 --> 01:21:45,937 Intet sprit i minibaren, man kan ikke leje film på TV'et 841 01:21:45,964 --> 01:21:48,992 Hvilken slags hotel er det her? Det minder mere om et motel. 842 01:21:49,032 --> 01:21:50,694 Ingen kan finde dig her, Dominic. 843 01:21:50,724 --> 01:21:55,074 Har du evner til at hente øl, skat? Henter du onkel Foy en dejlig kølig? 844 01:21:55,102 --> 01:21:56,604 Jeg tager tid. 845 01:21:56,635 --> 01:21:58,628 Lad os starte med begyndelsen. 846 01:21:58,639 --> 01:22:00,824 Hvor mødte du Sonia Baker? 847 01:22:02,698 --> 01:22:06,807 Lad os starte med lidt kompensation. Han er høj og nu vil han have en øl. 848 01:22:07,488 --> 01:22:11,198 Må jeg tage en? Ja. 849 01:22:11,241 --> 01:22:12,232 Hvad har han taget? 850 01:22:11,241 --> 01:22:14,829 Han har taget noget beroligende. Han falder fra hinanden. 851 01:22:16,607 --> 01:22:19,794 For hvad? Fordi jeg hjælper dig, fordi jeg mister min forretning. 852 01:22:19,831 --> 01:22:22,700 Den seng er ulækker. 853 01:22:22,723 --> 01:22:24,907 Giv mig noget kompensation, okay? 854 01:22:24,956 --> 01:22:29,226 Okay, du vil betales for at hjælpe med at løse Sonias mord? 855 01:22:29,250 --> 01:22:33,759 Glem det, jeg arbejder med PR, så jeg kender til ledende spørgsmål. Prøv med: 856 01:22:33,780 --> 01:22:36,887 Vil jeg gerne betales for at hjælpe dig med at få en aftale om at skrive en bog. 857 01:22:36,930 --> 01:22:39,480 Det er ikke, hvad det her handler om. Virkelig? Alle vil publiceres 858 01:22:39,520 --> 01:22:42,515 og jeg vil have min del, det er mest fair. 859 01:22:42,524 --> 01:22:45,756 Hvor mødte du Sonia? Kompensation. 860 01:22:45,775 --> 01:22:49,087 Du kom for at tale, Dominic. Ved du hvad, jeg er talentet 861 01:22:49,104 --> 01:22:52,099 og jeg kan ikke lide tonen, så få den ændret. 862 01:22:52,108 --> 01:22:54,738 Det er et ikke-ryger værelse. 863 01:22:54,762 --> 01:22:56,310 I dit navn. 864 01:22:56,336 --> 01:22:57,326 Han er en idiot Jeg elsker ham her. 865 01:22:58,338 --> 01:22:59,887 Jeg ringer til min advokat. 866 01:22:59,910 --> 01:23:03,576 Måske du burde tænke det igennem. Intet signal i dette rottehul. 867 01:23:03,626 --> 01:23:06,620 Hvorfor tænker du det ikke igennem? 868 01:23:06,665 --> 01:23:10,455 Dominic, lad mig forklare det igen, for jeg tror ikke, du forstår det. 869 01:23:10,597 --> 01:23:13,946 Så jeg skal nok forklare det. Forklare det højt og tydeligt. 870 01:23:14,328 --> 01:23:21,331 Avisen kan dreje historien, som de vil og de kan gøre dig til eneste kilde. 871 01:23:21,355 --> 01:23:24,064 Hvordan tror du, dine venner hos Pointcorp vil reagere? 872 01:23:24,094 --> 01:23:27,760 Og alle andre, du har forbindelse til. Gør det ikke, vil du ikke nok? 873 01:23:33,419 --> 01:23:38,417 Jo mere du siger, jo mere vi får, 874 01:23:38,433 --> 01:23:42,860 jo mere er du beskyttet. Sådan arbejder vi. 875 01:23:45,246 --> 01:23:50,644 Og din kompensation er din anonymitet. Det er alt, hvad du får fra os. 876 01:23:58,257 --> 01:24:00,204 Okay? Ja. 877 01:24:00,238 --> 01:24:02,472 Super. 878 01:24:02,521 --> 01:24:05,230 Okay, hvordan går det herinde? Vi er ved at være klar. 879 01:24:05,265 --> 01:24:07,450 Lad os gøre det. Super. 880 01:24:07,497 --> 01:24:12,130 Jeg åbner døren og så lader jeg dig sige det. Det skal være dig. 881 01:24:12,174 --> 01:24:15,523 Cal har bedt os udskyde deadline. Vi har ikke råd til det, igen. 882 01:24:15,570 --> 01:24:17,994 Hvor er de? Du siger det, som om jeg bør vide det. 883 01:24:18,027 --> 01:24:21,023 Du har lige snakket med ham. 884 01:24:20,030 --> 01:24:23,856 De sagde ikke, hvor de var. 20.000 dollar. 885 01:24:23,887 --> 01:24:25,878 Okay, smut nu. 886 01:24:31,569 --> 01:24:33,756 Lort. 887 01:24:36,310 --> 01:24:41,058 Det var den her gut, jeg kendte fra natklubberne. 888 01:24:41,080 --> 01:24:43,551 Han arbejdede for et stort PR firma. Navn? 889 01:24:43,594 --> 01:24:46,383 Nej, jeg giver ikke hans navn, han er en ven. 890 01:24:46,414 --> 01:24:52,414 Det firma, han arbejdede for, havde en klient, en speciel klient. 891 01:24:52,456 --> 01:24:58,890 Pointcorp, giver jeg dig og de havde brug for en speciel ansat. 892 01:24:58,909 --> 01:25:01,573 De havde brug for en pige. 893 01:25:01,626 --> 01:25:05,531 Jeg kom i tanke om Sonia. 894 01:25:08,986 --> 01:25:10,933 Fik I det? 895 01:25:12,490 --> 01:25:15,439 Undskyld, men siger du, at Sonia arbejdede for Pointcorp? 896 01:25:15,779 --> 01:25:19,445 Det var virkelig en af de store. 897 01:25:20,183 --> 01:25:21,332 Ja, det er det, jeg siger. 898 01:25:23,390 --> 01:25:25,734 Hun passede perfekt. Hun var modig og klog. 899 01:25:25,919 --> 01:25:27,912 Og hun havde gæld. Præcis, hun havde gæld. 900 01:25:28,196 --> 01:25:30,587 De betalte hende 26.000 dollars om måneden. 901 01:25:31,037 --> 01:25:35,114 Det var sgu mere, end de gav mig. Jeg fik omkring 22. 902 01:25:35,148 --> 01:25:38,142 Fortalte de dig om jobbet? Nej, hun gjorde. Om Collins 903 01:25:38,396 --> 01:25:39,784 om at udspionere ham. 904 01:25:39,866 --> 01:25:42,771 Og ville de have Sonia til at gå i seng med Collins? 905 01:25:42,827 --> 01:25:47,575 Nej, hun lagde sig selv på ryggen. Hun ødelagde det hele, ikke? 906 01:25:47,598 --> 01:25:52,311 Hvordan kom hun ind i Collinses stab? Det siger jeg ikke, glem det. 907 01:25:52,637 --> 01:25:55,426 Du kan bortføre og torturere en anden, for den godbid. 908 01:25:55,682 --> 01:25:57,582 Vi har en aftale. Nej, mit arbejde er gjort. 909 01:25:57,818 --> 01:26:02,977 Vi har brug for at vide, hvem der arbejdede på det her på Capitol Hill. 910 01:26:04,626 --> 01:26:08,737 De fandt en fyr på Capitol Hill. Navn? 911 01:26:09,611 --> 01:26:11,240 Hvem? Lad det ligge. 912 01:26:12,859 --> 01:26:15,126 Hører du ikke efter? Glem det. 913 01:26:15,148 --> 01:26:19,178 De vil være bange for at starte deres fede Cadillac hver eneste morgen. 914 01:26:19,197 --> 01:26:25,756 Men hvis jeg kørte i din SAAB ville jeg sikkert sprænge den i luften 915 01:26:25,781 --> 01:26:31,099 med mig selv i. Har du set den tingest? Den ligner en plæneklipper. 916 01:26:35,477 --> 01:26:38,663 Boller du med ham der? 917 01:26:40,946 --> 01:26:44,215 Hvad laver du her? 918 01:26:44,232 --> 01:26:47,705 Eller du har måske allerede en fyr? 919 01:26:47,732 --> 01:26:51,558 Della, det har du, ikke? 920 01:26:52,169 --> 01:26:55,073 Jeg har en fyr. Jeg har også en pige. 921 01:26:56,204 --> 01:26:57,629 Man vil nødig udelade noget, du ved. 922 01:26:57,723 --> 01:27:01,069 Stephen, hvordan fandt du Sonia? Hvad? 923 01:27:01,594 --> 01:27:04,541 Hvordan fandt du hende? Var der en, der anbefalede hende? 924 01:27:04,854 --> 01:27:07,677 Hvad snakker du om? Jeg tror, du er blevet narret. 925 01:27:07,699 --> 01:27:09,646 Virkelig? Hvem gav dig hendes navn? 926 01:27:09,984 --> 01:27:12,980 Hvad handler det her om? Lad være med at tage pis på mig. 927 01:27:13,020 --> 01:27:18,529 Hvordan fik hun det job hos dig og hvad hedder personen, der anbefalede hende? 928 01:27:20,913 --> 01:27:25,661 Fergus. George Fergus. 929 01:27:25,692 --> 01:27:28,801 Han sagde, at hun var datter af en af familiens gamle venner 930 01:27:31,847 --> 01:27:36,925 Dougs polterabend, kan du huske det hotel? 931 01:27:36,993 --> 01:27:41,660 Ja. Kom herhen nu. Alene. Værelse 408. 932 01:27:45,784 --> 01:27:48,858 Jeg møder dig på kontoret. Vi er allerede sent på den. 933 01:27:48,886 --> 01:27:52,757 Jeg ringer. Vi er allerede sent på den. 934 01:28:02,813 --> 01:28:06,285 Lad være med at tjekke din voicemail. Der er ballade over deadline. 935 01:28:06,313 --> 01:28:10,265 Så har I styr på det? Helt sikkert. 936 01:28:10,297 --> 01:28:12,846 Kan I ikke lige forlade rummet, folkens? 937 01:28:12,885 --> 01:28:15,629 Også dig. 938 01:28:18,581 --> 01:28:23,216 Stephen Collins er på vej herover. Han vil være bedre tilpas, hvis du er væk. 939 01:28:23,263 --> 01:28:26,575 sig det er løgn. 940 01:28:28,347 --> 01:28:33,663 Siden hvornår har en mistænkt adgang til andres vidneforklaringer? 941 01:28:34,690 --> 01:28:35,521 Det er skørt ! 942 01:28:35,692 --> 01:28:36,877 Du forplumrer historien. 943 01:28:36,896 --> 01:28:39,004 Specielle omstændigheder. 944 01:28:40,333 --> 01:28:46,846 Er det, fordi han sidder i Kongressen? Er du hans ven? Forelsket i hans kone? 945 01:28:48,534 --> 01:28:51,164 Alle de ovenstående. Du er sådan en hykler! 946 01:28:51,189 --> 01:28:55,778 Det er også min historie og du er ved at smadre den ved at lade ham komme herind. 947 01:28:59,934 --> 01:29:07,527 Jeg vil få ham til at komme ind og sidde ned. Så vil jeg vise ham denne her 948 01:29:07,542 --> 01:29:10,126 og forklare ham, at vi har begge sider af historien. 949 01:29:12,412 --> 01:29:14,484 Hej. 950 01:29:14,496 --> 01:29:18,084 Stephen Collins, Della Frye. Hr. Kongresmedlem. 951 01:29:20,015 --> 01:29:22,245 Kender du ham der? Nej. 952 01:29:22,281 --> 01:29:25,516 Genkender du ham slet ikke? 953 01:29:25,560 --> 01:29:30,191 Det ved jeg ikke, måske. Er han her? Nej, han sover den ud. 954 01:29:31,868 --> 01:29:33,417 Sid ned. 955 01:29:38,806 --> 01:29:42,631 Pointcorp ønskede at plante en mand i din personalegruppe 956 01:29:42,650 --> 01:29:45,999 og denne her fyr, Dominic Foy, finder Sonia. 957 01:29:46,016 --> 01:29:49,762 Han tager et honorar og så ordner George Fergus resten. 958 01:29:49,797 --> 01:29:56,958 De betalte hendes gæld og hun fik penge hver måned for at rapportere tilbage. 959 01:29:56,999 --> 01:30:01,427 Og da hun løb tør, dræbte de hende. 960 01:30:01,471 --> 01:30:04,897 Hvor ved du det fra? 961 01:30:07,909 --> 01:30:13,067 Så jeg bliver ringet op og jeg må gå ned på et gadehjørne og købe et blad 962 01:30:13,113 --> 01:30:17,746 og jeg skal møde en ny fyr. Han er en eller anden hardcore Navy Seal type 963 01:30:17,790 --> 01:30:22,662 og han er ved at skræmme livet ud af mig, fordi han er pissesur på Sonia. 964 01:30:22,704 --> 01:30:24,526 Hvornår skete det? For cirka en måned s iden. 965 01:30:24,764 --> 01:30:28,075 Nu er han rasende, fordi Sonia ikke leverer varen mere. 966 01:30:28,183 --> 01:30:32,737 Hvad ville han have, du skulle gøre? Jeg skulle ordne det. Bare sådan lige. 967 01:30:32,785 --> 01:30:35,609 Gjorde du det? Jeg prøvede. 968 01:30:35,637 --> 01:30:40,110 Jeg prøvede at ringe, men hun tog den ikke, jeg gik derover 969 01:30:40,124 --> 01:30:44,679 men hun ville ikke snakke. Hun græd. Hvorfor, var hun bange for nogen? 970 01:30:44,726 --> 01:30:49,075 Nej, hun græd på grund af Collins. Hun var forelsket i ham. 971 01:30:49,094 --> 01:30:52,123 Og hun var gravid. 972 01:30:55,777 --> 01:30:58,327 Hun fortalte ham det ikke 973 01:31:00,167 --> 01:31:07,886 og var ved at dø af skræk for, at han skulle finde ud af det og afvise hende. 974 01:31:07,914 --> 01:31:14,313 Så hun blev skør og brændte sin løncheck, hvem gør det? 975 01:31:14,356 --> 01:31:21,312 Jeg prøvede at få hende til at slappe af og tænke på publicity og en abort. . . 976 01:31:22,628 --> 01:31:29,869 Jeg prøvede bare at få hende til at holde sit ord og nu er hun død. 977 01:31:29,890 --> 01:31:32,315 Jeg har hørt det er mord, 978 01:31:32,337 --> 01:31:35,443 så jeg vil ikke have noget med det her at gøre. 979 01:31:35,469 --> 01:31:39,294 Jeg er bare rædselslagen og vil rejse et varmt sted hen 980 01:31:39,344 --> 01:31:40,765 og komme tilbage til et nyt kapitel 981 01:31:40,806 --> 01:31:43,116 og så kan I skrive jeres artikel, bare få dem væk fra mig. 982 01:31:43,363 --> 01:31:46,437 Jeg er ingenting. 983 01:31:46,458 --> 01:31:49,088 Jeg er ingenting for de fyre. 984 01:31:50,562 --> 01:31:54,035 Så du havde ret og nu kan vi bevise det. 985 01:31:54,067 --> 01:31:57,654 hvis jeg får dig med, kan vi nagle de fyre til væggen. 986 01:31:57,689 --> 01:32:00,558 Vi kan nagle dem til væggen, okay? Vi vinder. 987 01:32:00,606 --> 01:32:01,596 Ja. Okay? 988 01:32:03,977 --> 01:32:07,973 Giv mig lige et øjeblik. Okay. 989 01:32:16,428 --> 01:32:18,170 Slip mig! 990 01:32:23,495 --> 01:32:25,123 Steve! 991 01:32:26,824 --> 01:32:28,896 Slip! 992 01:32:30,364 --> 01:32:32,631 Hold op! 993 01:32:36,872 --> 01:32:39,662 Hvad pokker er det, du laver? 994 01:32:49,131 --> 01:32:51,032 Steve. 995 01:32:56,584 --> 01:33:00,296 Jeg prøver at hjælpe dig. Hun var gravid. 996 01:33:00,322 --> 01:33:05,116 Behøvede jeg at høre det? Kunne du ikke selv have fortalt mig det? 997 01:33:05,157 --> 01:33:06,660 Var du nødt til at gøre det på den måde? 998 01:33:06,691 --> 01:33:08,798 Var det vigtigt for dig, at... Jeg ville bare have sandheden. 999 01:33:08,846 --> 01:33:11,954 Det er klart, du søgte bare efter sandheden, det er det hele. 1000 01:33:11,989 --> 01:33:15,814 Du er en sandhedssøger. Sådan er du bare. 1001 01:33:15,837 --> 01:33:21,471 Du er en hykler. At få mig hertil handlede kun om dig og din historie. 1002 01:33:23,053 --> 01:33:25,287 Jeg stolede på dig. 1003 01:33:25,337 --> 01:33:27,761 Du er min ven! 1004 01:33:27,803 --> 01:33:31,798 Skulle du forestille at være min ven, når du knaldede min kone? 1005 01:33:31,809 --> 01:33:35,441 Du er min ven, Cal ! Jeg ville aldrig have gjort det her imod dig! 1006 01:33:37,460 --> 01:33:39,928 Det er jeg ked af, Stephen. Okay? 1007 01:33:39,971 --> 01:33:42,204 Jeg er ked af det hele. 1008 01:33:42,253 --> 01:33:46,487 Jeg har været et svin og jeg kan godt forstå, at du hader mig for det. 1009 01:33:46,501 --> 01:33:53,695 Men du må glemme, hvordan du har det med mig lige nu og blive. Vi er så tæt på. 1010 01:33:57,871 --> 01:34:03,382 Jeg har sat alt på spil hele vejen igennem det her. 1011 01:34:05,171 --> 01:34:07,356 Stephen. 1012 01:35:10,031 --> 01:35:13,663 Jeg skal snakke med Mr. Fergus. sig, at det er Cal McAffrey fra Globe 1013 01:35:13,698 --> 01:35:15,848 og at jeg har en deadline. 1014 01:35:28,312 --> 01:35:30,179 Pis. 1015 01:35:30,199 --> 01:35:32,063 Fantastisk. 1016 01:35:34,369 --> 01:35:38,842 Det er okay, jeg så det. Bare giv ham det her kort 1017 01:35:38,873 --> 01:35:41,775 og sig, at det omhandler et emne, der vedkommer ham. 1018 01:35:49,339 --> 01:35:51,161 Han bad mig om at give Dem dette. 1019 01:35:51,206 --> 01:35:54,952 SONIA BAKERS FAMILIE SIGER HEJ. 1020 01:36:03,228 --> 01:36:06,973 Hr. Kongresmedlem. Nå, den Cal McAffrey. 1021 01:36:10,841 --> 01:36:14,747 Hvad så? Hvordan fandt du mig? Jeg fulgte sporet af skalpe. 1022 01:36:14,776 --> 01:36:19,332 Jeg har brug for bekræftelser til en artikel i morgen. 1023 01:36:19,360 --> 01:36:24,155 Jeg har hørt, at De anbefalede Thorntons folk at hyre Sonia Baker, korrekt? 1024 01:36:24,177 --> 01:36:26,284 Og hvad så? 1025 01:36:28,377 --> 01:36:31,452 Så hvis det viser sig, at Sonia Baker i virkeligheden samlede information 1026 01:36:31,462 --> 01:36:36,415 om Stephen Collins' arbejde og gav dem til firmaet, der blev efterforsket, 1027 01:36:36,448 --> 01:36:39,633 ville det firma være medskyldigt i mord. 1028 01:36:41,676 --> 01:36:44,911 Jesus, det kommer ikke til at se for godt ud for dem, som Kongresmedlem. 1029 01:36:44,948 --> 01:36:49,695 Ét, tag aldrig herrens navn forfængeligt over for mig. 1030 01:36:50,249 --> 01:36:58,731 To, hvordan kan du tro den lille, naive 25 årige pige var dobbeltagent? 1031 01:36:58,754 --> 01:37:04,707 Jeg gik til Beth på grund af en ung pige, hvis familie jeg mødte og respekterede. 1032 01:37:04,728 --> 01:37:10,981 En familie der lod til at stå for alle de idealer, dette land blev grundlagt på. 1033 01:37:11,122 --> 01:37:14,211 Og hvad er så Sonia Bakers mors fornavn? 1034 01:37:16,960 --> 01:37:19,428 Undskyld? De hørte mig. 1035 01:37:19,460 --> 01:37:22,772 Ven af familien. 1036 01:37:27,464 --> 01:37:38,850 Tror du virkelig, dine redaktører vil lade dig trykke dette spekulative vrøvl? 1037 01:37:39,896 --> 01:37:44,644 Du vil stå uden job, inden du når at se dig om. 1038 01:37:45,843 --> 01:37:49,031 Min dreng. 1039 01:37:49,073 --> 01:37:56,553 Janine. Sonias mors fornavn er Janine. 1040 01:38:16,920 --> 01:38:22,188 Det er ikke pointen. Jeg så hans ansigt. Fergus er dybt indblandet i det her. 1041 01:38:22,203 --> 01:38:24,150 Den her historie er død, Cal. 1042 01:38:24,202 --> 01:38:30,077 På en eller anden måde skubbede Pointcorp Sonia Baker ud foran det tog. 1043 01:38:30,089 --> 01:38:38,764 Men jeg får aldrig lov til at trykke det her uden en af de store som kilde. 1044 01:38:39,969 --> 01:38:43,124 Den eneste, der kunne gøre det, nægter. Vil du forklare mig hvorfor? 1045 01:38:43,162 --> 01:38:45,552 Eller er det bare fordi du bollede hans kone? 1046 01:38:53,529 --> 01:38:58,526 Måske vil du fortælle mig, hvornår MediaCorp skar dine nosser af? 1047 01:38:58,569 --> 01:39:01,517 Det her er så stort og så sammenhængende, som noget bliver, 1048 01:39:01,557 --> 01:39:04,301 det er en kæmpestor historie. 1049 01:39:04,360 --> 01:39:09,108 I har Fergus, Pointcorp og nu også MediaCorp kædet sammen. 1050 01:39:09,142 --> 01:39:11,568 Alle sammen med i den samme klub. 1051 01:39:11,585 --> 01:39:15,251 Jeg var ikke klar over, at du også var begyndt at spille spillet. 1052 01:39:15,288 --> 01:39:18,634 hvis der er korruption involveret her, kommer det fra dig. 1053 01:39:18,687 --> 01:39:23,560 Du har svælget i den her historie lige fra begyndelsen og vi ved alle hvorfor. 1054 01:39:24,932 --> 01:39:27,562 Det her er slut for dig nu, Cal. 1055 01:39:27,598 --> 01:39:30,023 Jeg kan ikke beskytte dig længere. 1056 01:39:30,057 --> 01:39:33,167 Lige nu er jeg heller ikke sikker på, at jeg har lyst til det. 1057 01:40:01,206 --> 01:40:02,833 Vil du have historien? 1058 01:40:05,373 --> 01:40:07,319 Ja. 1059 01:40:07,345 --> 01:40:09,498 Kom. 1060 01:40:22,988 --> 01:40:34,008 Jeg blev præsenteret for Sonia Baker i april 2007. 1061 01:40:34,072 --> 01:40:38,339 Hun blev ansat som researchassistent i min stab 1062 01:40:38,392 --> 01:40:49,813 og hun blev anbefalet af Kongresmedlem George Fergus. 1063 01:40:51,565 --> 01:41:02,710 Efter 3 måneder indledte Sonia og jeg et forhold. 1064 01:41:02,748 --> 01:41:08,225 Jeg har mailet dokumenter til dig, der uomtvisteligt viser 1065 01:41:08,259 --> 01:41:11,412 korruptionen mellem medlemmer af min egen. . . 1066 01:41:11,448 --> 01:41:17,084 Jeg er nu klar over, at hun var blevet placeret i min stab som spion. 1067 01:41:17,117 --> 01:41:22,387 Vi vil grave i hvert eneste hjørne af den private sikkerheds industri. 1068 01:41:22,418 --> 01:41:27,578 Ikke alene er dette en overtrædelse af vores love. . . 1069 01:41:27,591 --> 01:41:32,100 . . . ledte min efterforskning mod Pointcorp. 1070 01:41:32,150 --> 01:41:36,498 Sonia blev betalt for at afgive regelmæssige rapporter til Pointcorp. 1071 01:41:36,518 --> 01:41:40,948 Om cirka fem år vil Pointcorp have sin egen hær. 1072 01:41:41,673 --> 01:41:44,746 De vil kontrollere vores efterretningstjeneste. . . 1073 01:41:44,786 --> 01:41:47,894 Hun havde adgang til alt, hvad vi lavede. . . 1074 01:41:47,931 --> 01:41:49,559 Hun mere eller mindre nedbrød vores undersøgelser. 1075 01:41:50,006 --> 01:41:54,117 . . . skræmmende vision og den må stoppes. 1076 01:41:54,159 --> 01:42:00,592 Men da vores forhold blev dybere, genvandt hun sin rygrad. 1077 01:42:00,621 --> 01:42:04,331 Og jeg tror, at de dræbte hende på grund af det. 1078 01:42:08,098 --> 01:42:12,413 For sådanne folk, som jeg har brugt mere end et år af mit liv på at efterforske 1079 01:42:12,437 --> 01:42:18,027 betyder uskyldige civile liv intet. De er disponible liv. 1080 01:42:18,062 --> 01:42:21,135 De betragtes som en følgeskade. 1081 01:42:22,219 --> 01:42:30,178 Så jeg tror udelukkende, at det var min offentlige fremtoning, der reddede mig. 1082 01:42:32,927 --> 01:42:38,928 Hvordan gik mit politiske selvmord så? 1083 01:42:50,205 --> 01:42:51,786 Tak, Hr. Kongresmedlem. 1084 01:43:05,831 --> 01:43:08,063 Er du okay? Ja. 1085 01:43:11,579 --> 01:43:16,008 Hun bollede med ham for 26.000 om måneden. 1086 01:43:18,504 --> 01:43:23,252 Stephen. Cal. 1087 01:43:23,294 --> 01:43:26,799 Er I klar? Ja. 1088 01:43:26,826 --> 01:43:29,490 Lad os tage af sted. 1089 01:43:49,968 --> 01:43:52,962 Er du stadig her? Ja. 1090 01:43:52,994 --> 01:43:56,468 Jeg troede, du ville være nede ved dit skrivebord og hygge dig online 1091 01:43:56,502 --> 01:44:01,853 På noget så stort her, burde folk vist have avisartikler til deres rådighed, 1092 01:44:01,879 --> 01:44:04,112 synes du ikke? 1093 01:44:04,122 --> 01:44:10,397 Jeg klarer Collins, Fergus, Pointcorp. 1094 01:44:10,422 --> 01:44:15,329 Du klarer Sonia Baker. Mord, Mandi, Rhonda Silver. 1095 01:44:15,376 --> 01:44:17,801 Og forbindelsen til Dominic Foy. 1096 01:44:17,843 --> 01:44:19,995 Og find en forbindelse til de opkald. 1097 01:44:31,110 --> 01:44:35,824 Sir, det er Robert Bingham. Undskyld, jeg ringer direkte til Dem. 1098 01:44:35,866 --> 01:44:39,416 Jeg vil forsikre Dem for, at jeg er klar til at afslutte, hvad vi har startet. 1099 01:44:41,076 --> 01:44:42,625 Farvel. 1100 01:45:54,721 --> 01:45:57,305 Det tager højst en time. 1101 01:46:03,897 --> 01:46:05,399 Hej, gutter. 1102 01:46:18,210 --> 01:46:20,363 Hej. Er det natholdet? 1103 01:46:23,356 --> 01:46:25,178 Ja, det tror jeg. 1104 01:46:32,741 --> 01:46:37,455 Hvor gammel er du? Nej, forresten, sig det ikke. Det giver mig nok kvalme. 1105 01:46:37,504 --> 01:46:39,655 Du burde ikke spørge en pige om hendes alder. 1106 01:46:39,696 --> 01:46:43,088 Når jeg kigger på dig, ser jeg ikke en pige. Jeg ser kun en journalist. 1107 01:46:43,100 --> 01:46:46,366 Endelig. Tilbage til historien. 1108 01:46:47,454 --> 01:46:50,402 Jeg havde den her engelsklærer i skolen. 1109 01:46:50,443 --> 01:46:53,915 Han var lidt af en hippie. 1110 01:46:53,936 --> 01:46:56,645 Han havde et problem med penne. 1111 01:46:58,374 --> 01:47:02,040 Han løste det ved at have en lædersnøre om halsen. 1112 01:47:02,080 --> 01:47:05,190 Der havde han sine penne. Smart. 1113 01:47:05,215 --> 01:47:09,644 Så min ven Della havde et problem med penne. 1114 01:47:09,665 --> 01:47:13,252 Hvordan skulle jeg løse det? Så fandt jeg på det her. 1115 01:47:13,293 --> 01:47:21,127 Jeg kalder det Della Frye, Nubisk prinsesse, aldrig uden en pen 1116 01:47:21,148 --> 01:47:25,052 frelser halskæden. Jeg har altid ønsket mig sådan en. 1117 01:47:29,403 --> 01:47:31,589 Skål. Skål. 1118 01:47:35,186 --> 01:47:37,256 Jeg ville fortælle dig noget 1119 01:47:37,280 --> 01:47:40,106 om Anne Collins. 1120 01:47:58,400 --> 01:48:01,189 Jeg snakkede lige med hende. . . 1121 01:48:04,613 --> 01:48:08,964 Hvordan ved Anne Collins, at Sonia Baker fik 26.000 om måneden? 1122 01:48:10,519 --> 01:48:12,750 Hvad? 1123 01:48:14,588 --> 01:48:16,581 Hvor ved hun fra, hvor meget Sonia tjente? 1124 01:48:16,618 --> 01:48:18,610 Vi ved det, men hvordan kan Anne Collins vide det? 1125 01:48:19,825 --> 01:48:25,541 Stephen må have hørt det til det Foy interview. 1126 01:48:25,577 --> 01:48:30,769 Der findes et referat af det på bånd. Og det beløb blev aldrig nævnt. 1127 01:48:48,991 --> 01:48:51,985 Cal, vent. Hvad laver du? 1128 01:49:03,915 --> 01:49:05,259 Hvad laver du? 1129 01:49:12,670 --> 01:49:16,303 Vil du forklare mig det her? Hold historien tilbage. 1130 01:49:16,346 --> 01:49:19,977 Hvad? Cal! 1131 01:49:51,993 --> 01:49:54,657 Hvem er Robert Bingham, Stephen? 1132 01:50:06,024 --> 01:50:09,291 Hvem er Robert Bingham? 1133 01:50:26,743 --> 01:50:29,452 Er politiet udenfor? 1134 01:50:29,474 --> 01:50:32,376 Nej. 1135 01:50:33,767 --> 01:50:37,764 Jeg reddede Robert Binghams liv i Kuwait i ' 91. 1136 01:50:37,798 --> 01:50:44,832 Han var 17 og en god soldat, der var stolt af det, vi gjorde. 1137 01:50:44,861 --> 01:50:50,772 Hæren var hans liv, men han havde problemer og blev hjemsendt. 1138 01:50:50,869 --> 01:51:00,311 Så du fik en fyr, du vidste var ustabil, til at gøre hvad? Skræmme hende lidt? 1139 01:51:00,354 --> 01:51:03,461 Jeg fik ham til at skygge hende. Hvorfor? 1140 01:51:03,503 --> 01:51:07,407 Fordi jeg vidste, at hun skjulte noget for mig. 1141 01:51:07,466 --> 01:51:11,621 Når jeg var i hendes hus, blev hun nervøs, når der kom en fax, 1142 01:51:11,664 --> 01:51:15,171 fordi der kom opringninger sent om aftenen. Jeg var mistænksom. 1143 01:51:15,227 --> 01:51:19,974 Jeg bad Bam om at følge efter hende og rapportere tilbage til mig. 1144 01:51:20,027 --> 01:51:21,850 Det er det hele. 1145 01:51:21,883 --> 01:51:24,353 Du er en løgner, Stephen. 1146 01:51:24,381 --> 01:51:27,203 Han var mere ophidset over, det hun gjorde, end jeg var. 1147 01:51:27,225 --> 01:51:31,894 Du må forstå hvad militæret betyder for Bingham. Han hader Pointcorp. 1148 01:51:32,021 --> 01:51:33,764 I hans hoved skulle hun bare stoppe. . . 1149 01:51:33,891 --> 01:51:35,290 Men hun stoppede jo, ikke sandt? 1150 01:51:35,641 --> 01:51:38,224 Hun rev sin løncheck over og satte livet på spil for dig. 1151 01:51:38,359 --> 01:51:39,926 Ja, men det vidste jeg ikke. 1152 01:51:39,980 --> 01:51:42,610 Jeg vidste ikke, at han ville dræbe hende. 1153 01:51:42,656 --> 01:51:45,081 Jeg vidste ikke, at han havde dræbt hende 1154 01:51:45,125 --> 01:51:48,519 og da jeg fandt ud af det, troede jeg lige som dig, at det var Pointcorp. 1155 01:51:48,545 --> 01:51:52,653 Hvad skulle jeg gøre? sige det til nogen. 1156 01:51:52,679 --> 01:51:56,676 Det prøvede jeg, da jeg besøgte dig og det eneste, du tænkte på, var historien. 1157 01:51:56,687 --> 01:52:01,627 - Stephen, jeg interesserede mig for at hjælpe dig - Vrøvl! Vrøvl! 1158 01:52:01,754 --> 01:52:03,843 Det eneste du interesserede dig for var at rense din egen samvittighed 1159 01:52:03,955 --> 01:52:07,063 til din lille sæbeopera. Du udnyttede mig. 1160 01:52:07,080 --> 01:52:10,985 Nej ! Jeg var mistænksom og hentede ham ind, det er alt ! Det var dumt ! 1161 01:52:11,040 --> 01:52:15,868 Jeg skulle aldrig have gjort det! Men jeg har aldrig bedt ham 1162 01:52:15,948 --> 01:52:18,657 om at dræbe hende. Han skyldte dig sit liv. 1163 01:52:18,676 --> 01:52:21,863 Derfor ringede du til ham. 1164 01:52:21,882 --> 01:52:25,548 Du ringede til ham og du udnyttede ham. 1165 01:52:25,593 --> 01:52:28,017 Som du har prøvet at udnytte mig. 1166 01:52:28,051 --> 01:52:32,603 Én til at dræbe og én til at dække over det. 1167 01:52:32,627 --> 01:52:37,978 - Det var aldrig sket uden PointCorp. Det handler ikke om PointCorp! 1168 01:52:38,029 --> 01:52:41,820 Det handler om dig og de beslutninger, du har taget, 1169 01:52:41,835 --> 01:52:44,260 der har ført til fire menneskers død. 1170 01:52:44,308 --> 01:52:48,304 En af dem var ved at levere en pizza, Stephen. 1171 01:52:50,533 --> 01:52:54,883 Cal, hvad vil du gøre? 1172 01:52:54,912 --> 01:52:57,144 Du ved, hvad jeg vil gøre. 1173 01:52:59,725 --> 01:53:05,393 Din sans for dit eget selvværd er helt til grin. 1174 01:53:05,438 --> 01:53:09,470 Hvorfor? Fordi ingen læser aviser længere? 1175 01:53:09,490 --> 01:53:14,568 Bare en historie mere, et par dages storm og så er den indpakningspapir. 1176 01:53:14,580 --> 01:53:18,213 Midt i alle disse spekulationer om menneskers liv, kender folk den stadig. 1177 01:53:18,225 --> 01:53:21,616 Forskellen på rigtige historier og vrøvl. 1178 01:53:21,663 --> 01:53:27,493 Og de er glade for, at nogen vil lette røven og trykke sandheden. 1179 01:53:27,548 --> 01:53:30,656 Cal, lad være med at gøre det her. 1180 01:53:30,702 --> 01:53:32,934 Jeg beder dig som din ven. 1181 01:53:35,431 --> 01:53:38,017 Du har omkring tre minutter til politiet kommer. 1182 01:53:41,571 --> 01:53:43,678 Jeg syntes, du sagde, at du ikke havde ringet til dem. 1183 01:53:45,245 --> 01:53:47,112 Jeg løj. 1184 01:54:35,120 --> 01:54:37,512 En god soldat kæmper for sit land. 1185 01:54:37,557 --> 01:54:39,184 Og sine venner. 1186 01:54:40,808 --> 01:54:44,599 Men de her fyre vil have det hele til at handle om penge. 1187 01:54:47,241 --> 01:54:49,429 Vil du leve i sådan en verden? 1188 01:54:50,962 --> 01:54:53,671 Undskyld det med Stephen, men det kommer ud uanset, om jeg skriver om det eller ej. 1189 01:54:53,690 --> 01:54:56,433 Smid dit våben! 1190 01:54:56,459 --> 01:55:01,173 Jeg vil hellere være intet. Jeg gentager, smid dit våben! 1191 01:55:35,184 --> 01:55:44,908 KONGRESMEDLEM ARRESTERET. 1192 01:55:53,541 --> 01:55:57,412 NVT BEVISMATERIALE KÆDER STEPHEN COLLINS SAMMEN MED. . . 1193 01:57:04,739 --> 01:57:06,731 Skal du ikke sende den? 1194 01:57:06,759 --> 01:57:10,950 Jeg har trods alt holdt forsiden tilbage i fire timer nu. 1195 01:57:12,800 --> 01:57:14,345 Du kan sende den. 96526

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.