Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:27,450 --> 00:03:30,718
Send den hvide knægt til hospitalet.
2
00:03:30,735 --> 00:03:33,683
Betjent, du skal undersøge det.
3
00:03:38,183 --> 00:03:41,006
Hvad du end sælger,
så køber jeg det ikke.
4
00:03:41,033 --> 00:03:42,023
Okay gutter, tag af sted.
5
00:03:44,065 --> 00:03:46,773
Kaffen er gratis.
Fra dine venner i pressen.
6
00:03:50,465 --> 00:03:54,017
Jeg har hørt, ballistikken var her.
Hvem fortalte dig det?
7
00:03:54,057 --> 00:03:56,243
Det gjorde du lige.
8
00:03:56,662 --> 00:03:59,132
Har du ofrenes navne til mig?
Tager du pis på mig?
9
00:03:59,560 --> 00:04:02,952
Du ved, jeg finder ud af det alligevel.
Ikke fra mig.
10
00:04:02,985 --> 00:04:07,096
Okay, vil du lege lidt
"bekræft eller benægt"?
11
00:04:07,128 --> 00:04:09,519
Jeg leger ikke den leg med dig, Cal.
12
00:04:09,532 --> 00:04:12,924
Hør her makker. Jeg skal tjene penge.
13
00:04:12,946 --> 00:04:15,496
Munde at mætte, guldfisk.
14
00:04:15,527 --> 00:04:18,521
Ingen navne og ingen citater, okay?
15
00:04:20,432 --> 00:04:21,855
Okay.
16
00:04:21,901 --> 00:04:24,292
To ofre, en skyder.
Rigtigt.
17
00:04:24,314 --> 00:04:26,784
Én død, én på hospitalet.
18
00:04:26,799 --> 00:04:28,348
Rigtigt.
19
00:04:28,395 --> 00:04:32,141
Narkorelateret?
Muligvis, benægter det måske senere.
20
00:05:44,938 --> 00:05:46,520
Godmorgen.
21
00:05:46,610 --> 00:05:51,517
Okay, jeg ved godt, jeg er forsinket.
Jeg behøver ikke blive mindet om det.
22
00:05:51,557 --> 00:05:55,269
Stephen, politiet har lige ringet.
23
00:05:55,308 --> 00:05:57,335
Hvad?
24
00:05:57,381 --> 00:06:02,412
Sonia Baker er blevet dræbt
i en ulykke nede i metroen.
25
00:06:02,429 --> 00:06:06,505
De identificerede hende ved hjælp
af hendes personaleskilt.
26
00:06:07,913 --> 00:06:10,861
Frygtelige nyheder, for os alle.
27
00:06:10,914 --> 00:06:14,306
Men Stephen, vi er sat til at starte nu.
28
00:06:14,336 --> 00:06:17,080
Hvad vil du gøre?
29
00:06:36,230 --> 00:06:38,176
Godmorgen.
30
00:06:40,222 --> 00:06:43,330
Cal, fortæl mig om skyderiet.
31
00:06:43,374 --> 00:06:44,718
De har en fyr, som stadig er i live.
32
00:06:44,776 --> 00:06:49,888
Deshaun Stagg?
Nej, den anden på cyklen, Bern Sander.
33
00:06:49,947 --> 00:06:52,417
Hej Gene, læste du det om marsvinene,
jeg sendte ind?
34
00:06:52,451 --> 00:06:54,443
For det er en god interessant historie.
35
00:06:54,490 --> 00:06:59,079
Hvad er fidusen? Staggs narkohandel
slår fejl og fyren kører bare lige forbi?
36
00:06:59,098 --> 00:07:00,646
Ja, sådan noget lignende, tror jeg.
37
00:07:01,663 --> 00:07:05,739
I det mindste har vi da lidt guf i den.
Georgetown er vinklen, ikke?
38
00:07:05,819 --> 00:07:09,895
Nej, vinklen er, at ham her Sander
har en uddannelse fra Duke.
39
00:07:09,908 --> 00:07:10,863
Hvad gør han på cyklen?
40
00:07:10,909 --> 00:07:14,655
Han vil købe en pizzakoncession. Han
skal læres op fra bunden, for at få den.
41
00:07:14,673 --> 00:07:16,905
Han har kone, to børn, afdrag.
42
00:07:16,920 --> 00:07:18,992
Hvad er hans tilstand?
43
00:07:19,013 --> 00:07:22,007
Kritisk, han reagerer ikke.
Han er i koma.
44
00:07:23,155 --> 00:07:25,705
Okay, hold mig orienteret.
Det vil jeg gøre.
45
00:07:29,348 --> 00:07:31,500
Godmorgen.
Godmorgen.
46
00:07:32,367 --> 00:07:36,477
Velkommen til vores høring med
privatsikkerhedsfirmaet PointCorp.
47
00:07:36,498 --> 00:07:41,734
Og undersøgelsen af forsvarsministeriets
udgifter til deres underleverandører.
48
00:07:41,769 --> 00:07:44,035
Før vi begynder...
49
00:07:44,061 --> 00:07:46,884
Jeg har lige modtaget nogle frygtelige
nyheder.
50
00:07:46,906 --> 00:07:57,621
Sonia Baker, researcher for denne komité
og et værdsat medlem af min stab -
51
00:07:59,122 --> 00:08:06,033
- er død. Omstændighederne er
ikke klarlagt endnu.
52
00:08:13,356 --> 00:08:18,707
Jeg sender mine kondolence til hendes
familie.
53
00:08:28,654 --> 00:08:31,363
Min gud, er det tårer?
54
00:08:31,412 --> 00:08:34,645
50 dollars på, at han knalder hende.
50 dollars?
55
00:08:34,660 --> 00:08:36,083
Du skylder mig 50 dollars.
56
00:08:36,136 --> 00:08:39,962
Skide kongresmand!
Sikke et svin.
57
00:08:40,010 --> 00:08:42,081
Én eller anden skaf mig et billede af pigen.
58
00:08:42,125 --> 00:08:44,595
Lad os håbe, at hun ikke er 1.50 meter
og vejer 140 kg.
59
00:08:44,626 --> 00:08:48,178
Gene, hvad er det,
med din besættelse af fede piger?
60
00:08:48,192 --> 00:08:50,935
Det er så skummelt.
Ikke i aften, jeg har et møde.
61
00:09:13,709 --> 00:09:18,537
Hej Joe. Det er Cal McAffrey, The Globe.
Jeg ringer om det skyderi i Georgetown.
62
00:09:19,353 --> 00:09:22,300
Jeg har hørt,
at den døde knægt var en kendt tasketyv.
63
00:09:24,152 --> 00:09:25,780
Har du nogle flere detaljer til mig?
64
00:09:29,405 --> 00:09:32,308
Ringer du tilbage til mig?
Ja.
65
00:09:33,918 --> 00:09:36,103
Hej, jeg har et spørgsmål til dig.
66
00:09:36,155 --> 00:09:39,582
Stephen Collins er en af dine
gamle venner, ikke sandt?
67
00:09:40,973 --> 00:09:44,127
Ja?
Mit navn er Della, Della Frye.
68
00:09:44,146 --> 00:09:48,051
Jeg skriver Capitol Hill bloggen.
Online siden.
69
00:09:48,072 --> 00:09:50,542
Jeg er en stor fan af dit arbejde.
70
00:09:52,153 --> 00:09:58,312
Jeg skriver denne klumme om
personlige forhold i de politiske kredse
71
00:09:58,547 --> 00:10:00,699
Singlepigen i magtens korridorer.
Den slags.
72
00:10:01,329 --> 00:10:04,915
Og som du nok ved,
var der en episode her til morgen -
73
00:10:04,932 --> 00:10:08,166
- ved din vens høring.
Er der et spørgsmål i det fjerne?
74
00:10:10,540 --> 00:10:12,965
Ja, har du snakket med ham i dag?
75
00:10:13,010 --> 00:10:16,915
Prøver du at gøre mig til en
del af din historie?
76
00:10:16,957 --> 00:10:19,507
Nej, jeg prøver at få lidt sammenhæng.
77
00:10:19,543 --> 00:10:22,537
Sammenhæng, altså snavs?
78
00:10:24,440 --> 00:10:26,672
Tja, tror du,
han havde en affære med den pige?
79
00:10:26,700 --> 00:10:32,050
Altså, Del.
Det ved jeg ikke.
80
00:10:32,078 --> 00:10:36,074
Jeg skal nok læse et par blogs,
før jeg kan danne mig en mening.
81
00:10:38,212 --> 00:10:40,033
Okay, tak for hjælpen.
Til enhver tid.
82
00:10:44,691 --> 00:10:47,514
Capitol Hill måske ramt af endnu en
afsløring.
83
00:10:47,551 --> 00:10:54,144
Spekulationer om Stephen Collins havde et
forhold til en ung kollega, som nu er død.
84
00:10:54,159 --> 00:10:57,187
En talsmand kaldte dette endnu
et politisk dække.
85
00:10:59,490 --> 00:11:01,642
Han har brug for al den indflydelse,
som han kan få, når han -
86
00:11:01,689 --> 00:11:06,720
- skal kulegrave forsvarsministeriets
brug af underleverandører.
87
00:11:06,757 --> 00:11:09,785
Kaldt lejesoldater af nogle
og redningsfolk af andre.
88
00:11:09,870 --> 00:11:19,310
PointCorp. Det kontroversielle firma
står for størstedelen af kontrakterne.
89
00:11:19,331 --> 00:11:22,200
Han har været gift i 10 år
med sin skolekæreste,
90
00:11:22,280 --> 00:11:25,469
og det forlyder, at han nægtede
at forlade sin kone for Miss Baker.
91
00:11:38,439 --> 00:11:40,432
Helt forfra.
92
00:11:40,481 --> 00:11:42,746
Havde du et forhold til den pige?
93
00:11:46,716 --> 00:11:50,428
Ja. Og jeg kan ikke sige,
hvor ked af det jeg er.
94
00:11:50,443 --> 00:11:53,391
Over alt det her.
Okay.
95
00:11:54,944 --> 00:11:59,055
Jeg har bedt Andrew her om at
tage sig af tingene med medierne.
96
00:11:59,136 --> 00:12:01,766
Ingen kan styre os igennem,
som han kan.
97
00:12:01,790 --> 00:12:05,023
Altså de næste 72 timer bliver brutale.
98
00:12:05,071 --> 00:12:07,303
Det burde du forberede dig på.
99
00:12:07,323 --> 00:12:10,271
I et stykke tid, vil du symbolisere
alt det, der er galt i politik.
100
00:12:10,297 --> 00:12:13,041
Du er stadig en stjerne, Steve.
101
00:12:13,081 --> 00:12:17,271
Partiet tager sig af sine stjerner.
Du skal bare holde lav profil i noget tid.
102
00:12:18,242 --> 00:12:19,232
Hvor lav?
103
00:12:19,452 --> 00:12:25,885
Så lavt, at intet tiltrækker unødig
opmærksomhed til dig.
104
00:12:25,914 --> 00:12:29,501
Som høringerne for eksempel.
105
00:12:29,555 --> 00:12:30,545
Vi er ikke færdige med PointCorp.
106
00:12:30,558 --> 00:12:34,713
Nej, men det er du.
107
00:12:36,382 --> 00:12:41,289
Hvis du gør det hedt for dem nu,
vil det ikke se godt ud,
108
00:12:41,317 --> 00:12:43,264
men ligne, en planlagt
afledningsmanøvre .
109
00:12:46,003 --> 00:12:47,790
Snakker din kone til dig?
110
00:12:49,223 --> 00:12:51,169
Nej, ikke lige nu.
111
00:12:52,439 --> 00:12:54,545
Så er det førsteprioritet,
er det ikke?
112
00:12:59,585 --> 00:13:04,902
Hun ved, du fik beskeden
og hun ved, du er i bygningen.
113
00:13:18,432 --> 00:13:22,382
Godmorgen.
Så hvad har vi? Knaldede han hende?
114
00:13:22,420 --> 00:13:24,526
Godmorgen, Cam.
115
00:13:24,570 --> 00:13:28,236
Det er sjovt med dig. Hver gang
din ven skal genvælges eller noget -
116
00:13:28,265 --> 00:13:31,134
- sender du hans navn ind til mig,
indtil vi giver ham noget omtale.
117
00:13:31,183 --> 00:13:34,451
Men når han endelig gør noget, som
rent faktisk kan sælge nogle aviser -
118
00:13:34,574 --> 00:13:36,361
- bliver du pludselig stum.
119
00:13:36,395 --> 00:13:40,586
Er det fordi, han er i kongressen?
Nej, det har ingen sammenhæng.
120
00:13:40,601 --> 00:13:42,786
Vær nu ikke en idiot.
121
00:13:46,131 --> 00:13:50,321
Hvad synes du? Det er vores forslag
til vores ansigtsløftning.
122
00:13:52,633 --> 00:13:54,819
Jeg ved det, det er noget lort.
123
00:13:54,852 --> 00:13:59,327
Vores nye ejere har den underlige idé,
at vi burde generere en fortjeneste.
124
00:13:59,357 --> 00:14:06,632
Jeg hører, vores online side går godt.
Ikke, at jeg har lagt mærke til det, men -
125
00:14:06,675 --> 00:14:09,704
- jeg har været her i 15 år,
og jeg bruger en 16 år gammel computer.
126
00:14:09,758 --> 00:14:14,711
Hun har været her i et kvarter og hun kan
affyre en russisk satellit med sit udstyr.
127
00:14:14,755 --> 00:14:18,387
Ja, hun sagde, du opførte dig svinsk.
Det er lidt for hårdt.
128
00:14:18,421 --> 00:14:20,242
Jamen så svinagtigt.
129
00:14:20,281 --> 00:14:22,751
Jeg gryntede lidt af hende, ja.
130
00:14:25,032 --> 00:14:27,900
Jamen, jeg kan godt lide Della Frye.
131
00:14:27,920 --> 00:14:30,915
Og ja, jeg sendte hende derned,
for at vride noget ud af dig.
132
00:14:32,047 --> 00:14:35,838
Hun er sulten og billig. Og det skaffer
udgaver hver eneste time.
133
00:14:35,867 --> 00:14:39,293
Jeg er propmæt, for dyr og bruger alt
for lang tid på det.
134
00:14:39,324 --> 00:14:43,150
Ja, du gør.
Jeg var Stephen Collins slof i college.
135
00:14:43,189 --> 00:14:45,614
Jeg bor ikke sammen med ham nu.
136
00:14:45,669 --> 00:14:49,574
Det er en skam, er det ikke?
Jo, for jeg kunne sælge nogle aviser.
137
00:14:51,248 --> 00:14:55,677
Miss Baker døde i morges,
tilsyneladende i en ulykke i metroen.
138
00:14:55,700 --> 00:14:58,523
Selvmord er ikke udelukket.
139
00:15:07,789 --> 00:15:11,819
. . . Udnyttede denne unge pige,
hvilket ledte til dagens selvmord.
140
00:15:41,436 --> 00:15:46,070
Jeg ved, hvad du tænker : han er
temmelig desperat, når han dukker op her.
141
00:15:47,717 --> 00:15:52,670
Nej, jeg tænkte, at jeg kunne give dig
den Roxy cd tilbage, du glemte i min bil.
142
00:15:52,695 --> 00:15:55,804
Var det dér, den var.
Den ledte jeg efter.
143
00:15:57,414 --> 00:16:01,410
Jeg har tre rapportere camperet
ude foran mit hjem.
144
00:16:02,858 --> 00:16:05,933
Jeg ville gå et andet sted hen, men -
145
00:16:07,473 --> 00:16:09,942
- jeg har ikke andre steder, at tage hen.
146
00:16:11,507 --> 00:16:13,374
Kom ind.
Tak.
147
00:16:21,330 --> 00:16:24,074
Jeg kan se, du har ommøbleret.
Ja.
148
00:16:24,132 --> 00:16:27,241
Jeg har flyttet den sofa en meter.
Det ser godt ud.
149
00:16:30,258 --> 00:16:33,206
Skal du ikke spørge mig,
hvordan jeg kunne være så dum?
150
00:16:33,235 --> 00:16:35,341
Om et øjeblik.
151
00:16:39,452 --> 00:16:44,324
Jeg har medforfattet to sager
i de sidste tre år, -
152
00:16:44,359 --> 00:16:45,349
- jeg er ved at forfatte endnu én -
153
00:16:45,361 --> 00:16:48,436
- og det er det her,
jeg bliver husket for.
154
00:16:48,454 --> 00:16:53,691
Jeg får mere dækning på det her, end
noget andet jeg laver i resten af mit liv.
155
00:16:53,705 --> 00:16:58,099
Dyrets sande ansigt.
Offentligt embede.
156
00:17:10,561 --> 00:17:17,118
Cal. Jeg ved godt, at sidst jeg så dig,
sagde jeg nogle ting.
157
00:17:17,139 --> 00:17:21,215
Jeg havde fortjent det. Det hele.
158
00:17:24,514 --> 00:17:29,786
Jeg har problemer med ægteskabet,
tydeligvis.
159
00:17:33,319 --> 00:17:35,984
Du er den eneste rigtige ven, jeg har.
160
00:17:36,041 --> 00:17:39,592
Jeg har problemer.
161
00:17:42,539 --> 00:17:47,810
Alt det, der skete med Sonia,
det sneg sig bare ind på mig.
162
00:17:49,355 --> 00:17:51,666
Hun er en fantastisk kvinde.
163
00:17:51,696 --> 00:17:55,601
Smuk og rigtig sjov.
Og klog.
164
00:17:55,654 --> 00:17:59,765
Og hun forgudede mig.
165
00:17:59,792 --> 00:18:02,900
Og det var rart, forstår du?
166
00:18:02,938 --> 00:18:05,249
Til en forandring.
167
00:18:10,488 --> 00:18:12,195
Har du ringet til hendes forældre?
168
00:18:13,539 --> 00:18:15,849
Nej.
169
00:18:15,876 --> 00:18:19,508
Det burde du.
I morgen ringer du og kondolerer.
170
00:18:19,531 --> 00:18:25,929
Det er det første, man til lægge mærke til,
at han ikke ringede efter hendes selvmord.
171
00:18:30,076 --> 00:18:32,262
Hun begik ikke selvmord.
172
00:18:33,453 --> 00:18:35,559
Hvordan ved du det?
173
00:18:41,878 --> 00:18:46,785
Hej skat. Vil bare ønske dig
held og lykke...
174
00:18:48,828 --> 00:18:53,416
... Jeg glæder mig til weekenden, elsker dig.
175
00:18:53,766 --> 00:18:58,718
Det var her til morgen. Hun ligner ikke
en, der skal til at ud og begå selvmord.
176
00:18:58,750 --> 00:19:01,744
Nej.
177
00:19:03,006 --> 00:19:06,513
Har du vist det til nogen?
Altså, jeg ville smide det på Youtube...
178
00:19:06,534 --> 00:19:11,646
Det er nu, jeg spørger dig,
hvordan du kan være så dum.
179
00:19:11,665 --> 00:19:13,851
Det her ændrer alt.
180
00:19:13,884 --> 00:19:16,832
Og til din fordel.
Hvordan det?
181
00:19:16,848 --> 00:19:20,002
Fordi vi slår tilbage,
med vores egne fakta.
182
00:19:20,033 --> 00:19:23,938
Det eneste, du skal gøre, er at opbygge
en troværdig alternativ historie.
183
00:19:26,698 --> 00:19:28,804
Hør her -
184
00:19:30,059 --> 00:19:36,411
- desværre har Sonia Baker tilsyneladende
været ude for en ulykke på en metrostation.
185
00:19:39,082 --> 00:19:42,235
Så nu skal der stilles spørgsmål omkring
togsikkerheden.
186
00:19:42,268 --> 00:19:45,536
Cal. . .
Hør nu, Stephen, -
187
00:19:47,132 --> 00:19:48,874
- du skal være udfarende.
188
00:19:48,929 --> 00:19:53,757
Hvis du ikke er det, lader du bare iglerne
på bloggene, få gratis slag på dig.
189
00:19:53,813 --> 00:19:56,602
Iglerne på bloggene.
190
00:19:56,622 --> 00:19:59,366
Har du set Globes hjemmeside her til aften?
191
00:19:59,401 --> 00:20:01,507
Nej.
192
00:20:17,714 --> 00:20:22,222
Miss Capitol Hill blog, det er
Cal McAffrey, har du en blyant?
193
00:20:22,266 --> 00:20:27,298
Hvad?
Sonia Baker? Jeg har en kilde til dig.
194
00:20:27,338 --> 00:20:30,811
Hvorfor?
Har du en blyant?
195
00:20:33,075 --> 00:20:35,864
Leon Comuy.
196
00:20:35,916 --> 00:20:38,181
Skri v det ned.
C O M U V.
197
00:20:39,237 --> 00:20:44,349
C O M U V.
202 555 01 67.
198
00:20:44,750 --> 00:20:50,500
Han viser dig en uofficiel optagelse
fra metroens sikkerhedskamera.
199
00:20:50,554 --> 00:20:53,582
Altså, mener du nu?
Ja nu.
200
00:20:53,609 --> 00:20:57,036
Undskyld hvem ringede jeg til?
Var det ikke Della Frye, raporteren.
201
00:20:57,086 --> 00:21:00,911
Jeg troede, jeg snakkede med ham,
som ikke ville hjælpe.
202
00:21:00,932 --> 00:21:06,648
Jeg prøver bare, at hjælpe dig med,
at få et par fakta her.
203
00:21:06,684 --> 00:21:10,430
Næste gang, du beslutter dig,
for at kvæles i en løgn.
204
00:21:42,028 --> 00:21:44,180
Er der nogen,
der ved, hvor lokale 514 er?
205
00:21:46,051 --> 00:21:49,160
514A eller 514B?
206
00:21:50,792 --> 00:21:53,217
Det står der ikke.
Har det den store betydning?
207
00:21:53,248 --> 00:21:56,880
Stor nok. Leder du efter
uniformer eller undersøgelser?
208
00:21:58,365 --> 00:22:01,792
Jeg ved det ikke. Cal McAffrey sendte mig.
209
00:22:01,817 --> 00:22:05,369
Hvorfor sagde du ikke det?
Er du Cal's nye assistent?
210
00:22:06,776 --> 00:22:08,847
Nej, det er jeg ikke.
211
00:22:08,864 --> 00:22:10,731
Må jeg se den der?
212
00:22:10,768 --> 00:22:13,557
Det er lige ned af gangen.
213
00:22:13,596 --> 00:22:16,545
Tak.
Vil du have politieskorte?
214
00:22:16,560 --> 00:22:21,226
Nej, jeg klarer mig, ellers tak.
Det gør ikke noget, jeg spiser bare.
215
00:22:21,258 --> 00:22:23,683
Hvor længe har du kendt Cal?
216
00:22:23,712 --> 00:22:26,421
For længe.
217
00:22:39,306 --> 00:22:41,936
KONGRESMAND SØRGER OVER ASSISTENTS DØD.
218
00:22:44,305 --> 00:22:47,128
Er der intet?
Nej.
219
00:22:47,398 --> 00:22:50,825
De har 56 kameraer,
der dækker platformene.
220
00:22:50,844 --> 00:22:55,318
Der er tre blinde vinkler i hele systemet.
Og Sonia Baker døde i en af dem.
221
00:22:55,340 --> 00:22:59,416
Har du noget til mig? Om skyderiet?
Ja.
222
00:22:59,451 --> 00:23:02,844
Jeg er på den.
Jeg har Marty klar til at tage fotos, -
223
00:23:02,856 --> 00:23:06,123
- hvis du vil, kan jeg sende
en anden med ham derud.
224
00:23:07,267 --> 00:23:09,089
Nej, det behøver du ikke.
Du har den i aften.
225
00:23:09,115 --> 00:23:10,777
Det er i orden.
226
00:23:10,834 --> 00:23:18,713
Okay, ring til Leon og pres
ham for nogle detaljer.
227
00:23:18,753 --> 00:23:26,313
Ni selvmord på 20 år. Fem dødelige uheld.
Tre prøvede at få ting op fra skinnerne -
228
00:23:26,354 --> 00:23:30,828
- og to psykopater, som skubbede folk.
Sov Collins hos dig i nat?
229
00:23:34,942 --> 00:23:37,174
Hvad?
Jeg prøver bare at få styr på fakta.
230
00:23:38,933 --> 00:23:41,278
Undskyld mig. Della Frye.
231
00:23:45,198 --> 00:23:47,943
Ja, et øjeblik, han er lige her.
Vent lidt.
232
00:23:50,289 --> 00:23:53,318
Det er Anne Collins.
233
00:23:55,223 --> 00:23:58,172
Jeg er ikke lige ved mit skrivebord nu,
kan jeg ringe tilbage til dig?
234
00:24:01,545 --> 00:24:04,369
Kig lige på de to tilfælde med psykopaterne.
235
00:24:04,391 --> 00:24:07,817
Se om der er en forbindelse.
236
00:24:16,980 --> 00:24:19,131
Hallo?
Hej.
237
00:24:19,174 --> 00:24:21,325
Er du okay?
238
00:24:22,257 --> 00:24:27,574
Paparazzierne er overal t på min plæne.
Det berettiger mig til at bure mig inde.
239
00:24:29,419 --> 00:24:33,449
Jeg har prøvet at ringe til dig.
Jeg har haft min te lefon s lukket.
240
00:24:33,491 --> 00:24:37,839
Har du talt med Stephen endnu?
Nej.
241
00:24:39,258 --> 00:24:42,206
De vil have mig til
at komme ned til en pressekonference.
242
00:24:42,242 --> 00:24:45,874
hvis du ikke gør det,
så brænder de ham på bålet.
243
00:24:47,691 --> 00:24:51,278
Jeg er ikke så såret,
jeg er ikke engang særlig overrasket.
244
00:24:52,692 --> 00:24:55,687
Det er bare så ydmygende.
245
00:24:58,148 --> 00:25:02,497
sig, at du ikke kendte til hende.
Det gjorde jeg ikke.
246
00:25:03,868 --> 00:25:08,820
Jeg tager toget ned,
giver du så en drink?
247
00:25:10,131 --> 00:25:15,038
Selvfølgelig. Men ring nu til ham.
Ring til Stephen.
248
00:25:15,088 --> 00:25:17,911
Ja.
249
00:25:28,767 --> 00:25:32,399
Deshaun Stagg. Det ville være fint,
hvis I kunne stave hans navn rigtigt.
250
00:25:32,438 --> 00:25:37,596
Der er ikke kommet nogen efter
hans ting endnu, det er frastødende.
251
00:25:37,614 --> 00:25:39,402
Det vil aldrig ske for en hvid man.
Drop det, jeg er ikke i humør til det.
252
00:25:39,442 --> 00:25:42,106
Er du så i humør til politik?
253
00:25:42,132 --> 00:25:46,322
Hvad skal vi så snakke om?
Intet, du skal gå inden vi får ballade.
254
00:25:48,333 --> 00:25:51,885
Tror du, at der kun var en, der skød?
Ingen anelse.
255
00:25:51,932 --> 00:25:55,404
Hvad med stoffer?
256
00:25:55,420 --> 00:26:00,054
Det er et godt gæt.
Cal, lad nu det lort ligge.
257
00:26:00,071 --> 00:26:02,541
Luk øjnene, jeg tjekker bare hans mobil.
258
00:26:04,269 --> 00:26:07,503
Hvad så, hvis de lige kommer
for at hente hans ting nu?
259
00:26:07,999 --> 00:26:12,349
Hvad gør du så? Skriver nogle artikler
og giver mig mit job tilbage?
260
00:26:12,703 --> 00:26:16,448
Det ved du, jeg ville gøre.
Cal?
261
00:26:16,480 --> 00:26:19,793
Hvad skal jeg sige til Jack,
hvis han kommer ind?
262
00:26:19,827 --> 00:26:22,377
Intet, for jeg er færdig.
263
00:26:25,636 --> 00:26:28,187
Du skal have et knus næste gang, ikke?
264
00:26:29,780 --> 00:26:31,726
Farvel.
265
00:26:37,509 --> 00:26:39,502
Vil du købe en sodavand til mig?
266
00:26:41,981 --> 00:26:44,884
Ikke den.
267
00:26:54,854 --> 00:26:55,958
Tak.
268
00:27:02,030 --> 00:27:08,543
Læg din besked og dit nummer til mig,
så kan jeg ringe tilbage.
269
00:27:17,837 --> 00:27:20,581
Hej, Hvem er det?
Hej, det er mig. Hvem er det?
270
00:27:20,619 --> 00:27:23,364
Mig hvem? Du har ringet
til mit nummer kælling!
271
00:27:23,398 --> 00:27:26,709
Hej, rolig nu, det er Deshaun.
272
00:27:26,856 --> 00:27:29,805
Hvor er du?
Hvem har givet dig mit nummer, fjols?
273
00:27:29,847 --> 00:27:34,675
Jeg har lige talt med Kippy.
Skippy?
274
00:27:45,331 --> 00:27:47,676
Hej, det er Sonia Baker.
Jeg kan ikke svare lige nu,
275
00:27:47,715 --> 00:27:52,349
men læg dit navn og nummer,
så vender jeg tilbage til dig. Tak.
276
00:28:04,773 --> 00:28:07,482
Hej det er Sonia Baker.
Jeg kan ikke svare lige nu,
277
00:28:07,521 --> 00:28:11,836
men læg dit navn og nummer,
så vender jeg tilbage til dig. Tak.
278
00:28:18,969 --> 00:28:20,790
Undskyld mig.
279
00:28:23,996 --> 00:28:27,548
Sonia Baker.
Har vi noget narkorelateret på hende?
280
00:28:27,560 --> 00:28:29,632
Har hun været arresteret
eller været på afvænning?
281
00:28:30,016 --> 00:28:32,406
Hvem spørger?
Mig.
282
00:28:32,458 --> 00:28:34,690
Du er ikke på historien.
283
00:28:34,710 --> 00:28:38,865
Jeg skaffede dig de metrobånd, ikke?
Jo.
284
00:28:38,907 --> 00:28:42,937
Prøver du på at ødelægge,
hvad der er tilbage af hendes omdømme?
285
00:28:43,990 --> 00:28:48,145
Gør du det for Collins?
Lidt "sammenhæng" på Sonia?
286
00:28:49,707 --> 00:28:52,097
Du må tage pis på mig.
287
00:29:04,018 --> 00:29:06,726
Skal du have det sædvanlige?
288
00:29:06,747 --> 00:29:09,377
Ja.
289
00:29:10,347 --> 00:29:15,095
En chili cheeseburger,
chili pommes og en chili salat.
290
00:29:15,332 --> 00:29:17,073
Jeg har gang i burgeren.
291
00:29:55,337 --> 00:29:57,603
Lang vej at gå for en sodavand til.
292
00:30:00,794 --> 00:30:04,346
Vil du købe noget fra den sidste taske
Deshaun stjal i sit liv?
293
00:30:04,389 --> 00:30:07,464
Jeg mangler 500 dollars.
294
00:30:24,964 --> 00:30:30,395
Kom du godt herhen?
Hvad?
295
00:30:30,426 --> 00:30:34,901
Er alt i orden?
Du snakker om småting.
296
00:30:40,685 --> 00:30:42,917
Jeg tjekker lige vores aftaler.
297
00:31:01,460 --> 00:31:03,486
Undskyld.
298
00:31:10,111 --> 00:31:14,904
Du behøver ikke fortælle alle detaljerne.
Gør det hæderligt og vi kan køre igen.
299
00:31:14,942 --> 00:31:18,653
Hæderligt. Okay.
300
00:31:49,726 --> 00:31:55,441
Deshaunn stjal den her metalmappe
fra en eller anden fyr.
301
00:31:55,477 --> 00:31:58,664
Det var sådan, vi gjorde.
302
00:31:58,681 --> 00:32:03,554
Nakke en fyrs taske
og sælge den til ham igen.
303
00:32:07,880 --> 00:32:12,628
Vi tager normalt bare deres
forretningspapir.
304
00:32:12,664 --> 00:32:16,376
Men denne var anderledes.
305
00:32:46,451 --> 00:32:49,081
Der var også en pistol i mappen.
306
00:32:49,108 --> 00:32:53,502
Og nogle små søde projektiler.
307
00:32:53,532 --> 00:32:57,323
Så du mandens taske?
Nej.
308
00:33:00,418 --> 00:33:03,320
Jeg sagde til ham,
at han skulle sælge tasken tilbage.
309
00:33:03,900 --> 00:33:06,005
Jeg mener, hvad med pigen?
310
00:33:07,427 --> 00:33:14,145
Han havde brug for stoffer,
så de aftalte tid og tidspunkt.
311
00:33:14,879 --> 00:33:17,111
Og det var det.
312
00:33:18,775 --> 00:33:21,359
Han kom aldrig tilbage.
313
00:33:21,394 --> 00:33:24,628
Tog du disse ud af mappen først?
314
00:33:24,664 --> 00:33:29,412
Og så ringede du til hende fra mobilen?
Jeg vidste ikke, han var der.
315
00:33:29,463 --> 00:33:34,291
Nogen måtte jo advare hende om,
at den psykopat forfulgte hende.
316
00:33:34,328 --> 00:33:38,118
Hun tog den bare aldrig.
317
00:33:38,165 --> 00:33:44,962
Mr. Coll ins forsøgte at dæmme op
for den stigende fjendtlighed mod ham. . .
318
00:33:45,005 --> 00:33:49,116
Som mange andre politikerfruer,
har vi haft triumfer og skuffelser.
319
00:33:49,150 --> 00:33:53,146
Og vi har begge lavet fejl. . .
320
00:33:53,193 --> 00:33:56,700
Collins har undskyldt for sin affære
og tilbudt det samme til sine støtter.
321
00:33:56,729 --> 00:34:00,520
Har du set,
at vi er på seks kanaler samtidig?
322
00:34:00,553 --> 00:34:04,583
Du ønskede måske Sonia død?
Hvad?
323
00:34:04,641 --> 00:34:10,071
Er der noget fra fortiden, du ikke har
fortalt mig om? Gamle forbindelser?
324
00:34:10,122 --> 00:34:16,475
Nej. Hvem snakker jeg?
Min ven eller en reporter?
325
00:34:19,141 --> 00:34:23,171
Dem begge. Har du hørt
om en fyr der hedder Deshaun Stagg?
326
00:34:23,186 --> 00:34:29,187
En dreng, var narkoman.
Blev dræbt natten før, Sonia døde.
327
00:34:29,198 --> 00:34:32,272
Sonia havde ikke noget
at gøre med stoffer.
328
00:34:32,317 --> 00:34:38,557
Hør, jeg fortæller dig ting,
jeg end ikke har talt med avisen om.
329
00:34:38,601 --> 00:34:41,265
Hvem ville gerne se Sonia død?
330
00:34:57,668 --> 00:35:01,573
Hvem er manden på disse billeder?
331
00:35:01,622 --> 00:35:03,727
Det ved vi ikke endnu.
332
00:35:03,767 --> 00:35:07,558
Hvad lavede hun,
før hun begyndte at arbejde for Collins?
333
00:35:09,049 --> 00:35:11,919
Hun har lavet mange forskellige ting.
334
00:35:11,938 --> 00:35:18,051
Hun var tjener, havde en del gæld
og en dom for butikstyveri.
335
00:35:18,097 --> 00:35:20,282
Tjekker de ikke
folks baggrund på Capitol Hill?
336
00:35:20,329 --> 00:35:24,406
Hun skrev anmodninger til Collins
om bankregulationer og SCC.
337
00:35:24,427 --> 00:35:26,897
Altså, folk troede jo,
at hun var kendt.
338
00:35:26,942 --> 00:35:30,688
Hun var også ledende researcher
på Pointcorp høringen.
339
00:35:30,721 --> 00:35:32,953
Så?
340
00:35:34,452 --> 00:35:37,764
Stephen er skyld i
store tab for de mænd.
341
00:35:39,368 --> 00:35:45,242
Hvad hvis alt dette er et forsøg
på at marginalisere Stephen Collins.
342
00:35:46,259 --> 00:35:50,653
Man giver ham 24 timer, et lig i gyden
og så forvandler han det
343
00:35:50,679 --> 00:35:54,550
til en massiv sammensværgelse.
344
00:35:55,483 --> 00:35:57,668
Kan du ikke se en forbindelse?
Nej.
345
00:35:57,722 --> 00:36:00,227
Lad os gennemgå, hvad vi ved, okay?
346
00:36:00,245 --> 00:36:02,590
Fyren, der forfulgte Sonia Baker,
347
00:36:02,640 --> 00:36:06,751
han skød DeShaun Stagg
og Vernon Sando.
348
00:36:06,791 --> 00:36:11,618
DeShaun Stagg er ikke noget særligt,
men stjæler en attachémappe.
349
00:36:11,661 --> 00:36:15,567
I mappen ligger de her billeder
og ifølge vores kilde,
350
00:36:15,598 --> 00:36:17,988
en lille pose med
nogle sære projektiler.
351
00:36:18,400 --> 00:36:24,957
Den ballistiske afdeling siger,
at hylstrene lå på gerningsstedet
352
00:36:25,959 --> 00:36:28,509
var genladt, usporlige. Kuglerne var
håndlavede, de vejer dobbelt så meget
353
00:36:28,551 --> 00:36:30,417
som dem, man kan købe i butikkerne.
Ekstra slagkraft.
354
00:36:30,653 --> 00:36:35,765
Det betyder, at gerningsmanden
havde til hensigt at dræbe.
355
00:36:36,928 --> 00:36:41,004
De var begge skudt i rygraden og
hovedet. Det er enten en professionel,
356
00:36:41,043 --> 00:36:46,519
eller i det mindste en med militær
baggrund, måske endda i Special Forces.
357
00:36:47,290 --> 00:36:53,609
Pointcorp er skabt af og har personale
der er 100 procent tidligere soldater.
358
00:36:55,720 --> 00:36:58,508
Jeg tror, det er en forbindelse,
vi ikke kan ignorere.
359
00:37:02,065 --> 00:37:05,173
Hvornår skal vi videregive det her?
360
00:37:05,200 --> 00:37:11,713
Tid til at bekræfte og konsultere
relevante journaler. Højst 48 timer.
361
00:37:13,635 --> 00:37:16,788
Men hvis det her er bevismateriale,
har de så ikke brug for at se det nu?
362
00:37:27,353 --> 00:37:29,140
Hvordan går det?
363
00:37:48,034 --> 00:37:50,539
Du fortæller mig, om jeg skal ringe?
Det skal jeg nok lade dig vide.
364
00:37:55,879 --> 00:37:59,830
Walter Stroyer, en soldaterkammerat
til din vellystige ven
365
00:37:59,855 --> 00:38:05,569
giver sin bevægende hyldest til
Stephen Collins i den latterlige avis.
366
00:38:05,594 --> 00:38:08,589
Ikke for at spørge, men hvorfor?
Attitude og bluff.
367
00:38:08,601 --> 00:38:11,504
Jeg er journalist, ikke udgiver.
368
00:38:11,543 --> 00:38:14,173
Jeg til hente flere folk ind, for at
arbejde sammen med dig på denne her.
369
00:38:14,217 --> 00:38:17,212
På den politiske side.
Folk med stor erfaring.
370
00:38:17,253 --> 00:38:20,520
Jeg tænker på Ted Moody.
Han er perfekt til det her.
371
00:38:20,563 --> 00:38:22,749
Tager du mig af historien?
372
00:38:22,774 --> 00:38:25,358
Nej, ikke af den,
bare væk fra frontlinjen.
373
00:38:25,384 --> 00:38:30,291
Men hvis det her er så stort, som han
siger, så vil det være godt for dig.
374
00:38:30,337 --> 00:38:34,242
Hvordan er det godt?
At se gamle journalister arbejde med -
375
00:38:34,265 --> 00:38:37,931
- en stor historie og være en del
af det hele, du vil lære en masse.
376
00:38:38,168 --> 00:38:40,798
Så Ted Moody, hvad synes du?
Lad ham ikke gøre det.
377
00:38:40,833 --> 00:38:44,829
Og hvis du skal med på denne her,
skal det gøres ordentligt.
378
00:38:44,844 --> 00:38:48,431
Jeg ønsker ikke, at. . .
Glem det, det er dit job.
379
00:38:48,547 --> 00:38:51,894
Undskyld, men forsvarer du hende nu?
Jeg kan sagtens arbejde med hende.
380
00:38:53,448 --> 00:38:56,954
Cal, hun er jo uerfaren.
Uerfarenhed er ikke...
381
00:38:56,981 --> 00:38:59,247
Jeg opgiver ikke historien!
382
00:39:00,631 --> 00:39:05,459
Undskyld, men hvis jeg kan få
nogle dage mere med den, -
383
00:39:05,484 --> 00:39:08,479
- lover jeg, at jeg ikke svigter dig.
384
00:39:11,953 --> 00:39:18,909
Du skal ikke kaste de små journalistøjne
på mig, det er kvalmende.
385
00:39:22,144 --> 00:39:25,138
Rend mig.
386
00:39:26,624 --> 00:39:29,892
Laboratorieprøverne er tilbage.
Er det panel 13. du bestilte?
387
00:39:29,911 --> 00:39:33,178
Vi ringede efter en neurolog
for en halv time siden.
388
00:39:38,492 --> 00:39:42,841
Hvad så? Ja, det ser ud, som om den fyr. . .
389
00:39:49,292 --> 00:39:53,038
Har du kigget på DC hospitalet?
Nej.
390
00:39:53,063 --> 00:39:56,775
Der er en betjent på tredje sal, ICU.
Okay.
391
00:39:56,819 --> 00:39:59,642
Skriv det ned, har du en kuglepen?
Ja.
392
00:39:59,676 --> 00:40:03,501
Betjentens navn er Brown.
393
00:40:03,552 --> 00:40:06,296
Okay, på tredje sal, ICU.
394
00:40:06,325 --> 00:40:11,119
Sig, at betjent Bynes, BYNES
Okay.
395
00:40:11,167 --> 00:40:13,911
har godkendt dig til at få adgang.
Til hvad?
396
00:40:14,979 --> 00:40:18,087
Vernon Sando, pizzafyren.
Det ser ud til, at han klarer den.
397
00:40:18,109 --> 00:40:21,262
Det er din del af historien.
Undskyld?
398
00:40:21,280 --> 00:40:23,431
Du hørte mig.
399
00:40:23,481 --> 00:40:27,227
Jeg skal sidde på et hospital
og vente på en fyr, der ser ud som om,
400
00:40:27,256 --> 00:40:30,045
han muligvis er ved
at komme ud af sin koma,
401
00:40:30,258 --> 00:40:32,967
mens du snupper resten af historien?
402
00:40:32,987 --> 00:40:36,539
Er det, hvad det handlede om derinde?
403
00:40:36,570 --> 00:40:43,812
Hør nu, det her er en rigtig historie.
Det er ikke bare ligegyldig småsnak.
404
00:40:43,836 --> 00:40:47,502
Vi står med to lig
og en fyr i koma.
405
00:40:47,542 --> 00:40:49,808
Og vi har et spor,
ingen andre har, -
406
00:40:49,840 --> 00:40:52,743
- så du må tage en beslutning. For jeg
skal følge et andet spor i aften
407
00:40:52,764 --> 00:40:53,754
og jeg kan
ikke være to steder samtidig.
408
00:40:57,189 --> 00:41:00,662
Så er det okay med dig at sidde og
vente på, at Vernon Sando vågner?
409
00:41:03,475 --> 00:41:05,547
Fint.
410
00:41:05,590 --> 00:41:10,099
Skal vi arbejde sammen,
så skal vi arbejde sammen, okay?
411
00:41:10,146 --> 00:41:13,379
Er det en aftale?
412
00:41:18,944 --> 00:41:20,492
Vi ses senere.
413
00:42:23,744 --> 00:42:25,690
Sig nu ikke,
at du stadig er faret vild.
414
00:42:25,719 --> 00:42:28,667
Hej. Hvad laver du her?
Arbejder.
415
00:42:30,591 --> 00:42:32,777
Er du betjent Brown?
416
00:42:32,799 --> 00:42:34,825
Det er dig, jeg leder efter.
417
00:42:34,849 --> 00:42:37,672
Jeg vidste, du ville vende tilbage.
418
00:42:37,716 --> 00:42:42,031
Hvad med Sando, er han ved at vende?
Ja, det ser sådan ud.
419
00:42:42,077 --> 00:42:44,502
De sender teknikerne over nu.
420
00:42:44,546 --> 00:42:47,210
Måske for at få en identifikation.
Er det rigtigt?
421
00:42:47,258 --> 00:42:50,333
Jeg er nødt til at tage den.
422
00:42:50,342 --> 00:42:52,972
Betjent Brown.
423
00:42:55,072 --> 00:42:55,868
Nej, sir.
424
00:43:03,258 --> 00:43:08,495
Det eneste, han hadede mere,
var journalister.
425
00:43:10,127 --> 00:43:12,358
Klog mand.
426
00:43:15,224 --> 00:43:18,571
Du gør mig nervøs.
Det har jeg altid gjort.
427
00:43:20,956 --> 00:43:23,426
De siger, at sex er den bedste måde
at ødelægge et venskab på.
428
00:43:23,517 --> 00:43:30,918
Gør de? Hvem er "de?" "Woman", måske?
Helt ærligt.
429
00:43:30,927 --> 00:43:34,718
Sig, at det ikke ødelagde vores.
430
00:43:34,750 --> 00:43:37,061
Det kan jeg ikke huske.
431
00:44:00,088 --> 00:44:04,040
Pulsen er 82
og blodtrykket 105/79.
432
00:44:04,087 --> 00:44:07,161
Han virker stabil.
433
00:44:07,172 --> 00:44:11,727
Lad os tage nogle flere blodprøver.
Du må ikke være herinde.
434
00:44:11,773 --> 00:44:16,601
Jeg har bare et par spørgsmål.
Du ved godt, du ikke må være herinde.
435
00:44:16,628 --> 00:44:18,653
Jeg ved det, jeg skal bare lige. . .
436
00:44:27,814 --> 00:44:29,680
Bliv nede.
437
00:44:46,647 --> 00:44:48,992
Det er en kollega,
jeg bliver nødt til at gå.
438
00:44:49,018 --> 00:44:52,125
Undskyld. Vi ses snart.
Okay.
439
00:45:02,605 --> 00:45:04,791
Ricky?
Lad ham komme igennem.
440
00:45:09,986 --> 00:45:11,808
Della?
441
00:45:15,460 --> 00:45:17,247
Er du okay?
442
00:45:21,677 --> 00:45:24,466
Det er vist ikke din farve.
Hvad er det?
443
00:45:24,498 --> 00:45:28,493
Det er bare lidt blod.
Det er okay.
444
00:45:34,288 --> 00:45:37,362
Det skal nok gå.
445
00:45:39,162 --> 00:45:41,871
Cal, vi kunne have stoppet det.
446
00:45:41,897 --> 00:45:46,052
Ved at være passive?
Vi skulle have givet politiet -
447
00:45:46,073 --> 00:45:49,819
- papirerne med fingeraftrykkene
og billederne.
448
00:45:51,712 --> 00:45:55,378
Vi kan ikke lade folk komme til skade.
Vi kan ikke bare lade dem blive dræbt.
449
00:45:55,412 --> 00:45:59,487
Det er okay.
Nej, det er ikke okay.
450
00:46:13,470 --> 00:46:17,057
Du sidder på beviserne
i et mord i henrettelsesstil.
451
00:46:17,075 --> 00:46:20,262
Hvordan tror du, det ser ud for familien
til ham, der blev skudt i går aftes?
452
00:46:20,317 --> 00:46:25,031
Chris, lad os nu være. . .
Vores journalist aflagde rapport i går.
453
00:46:25,063 --> 00:46:28,012
Du havde det her hvornår?
Du skal ikke svare.
454
00:46:28,032 --> 00:46:30,582
Vil du have nogle peanuts,
så ringer vi med det samme.
455
00:46:30,634 --> 00:46:34,868
Vi ringede til dig først.
Det er lidt for sent.
456
00:46:34,903 --> 00:46:37,294
Hold nu op.
457
00:46:39,395 --> 00:46:41,979
Hvordan går det, Dom?
458
00:46:42,011 --> 00:46:44,003
Jeg klarer mig.
Godt.
459
00:46:46,517 --> 00:46:49,592
Ved denne kilde ellers noget, jeg bør
vide for at jeg kan udføre mit arbejde?
460
00:46:49,622 --> 00:46:55,212
Intet, okay? Det her er det hele.
Vi har holdt på det i mindre end en dag.
461
00:46:55,237 --> 00:47:00,475
Vi vidste ikke, hvad vi havde før i går.
Pis og papir.
462
00:47:02,151 --> 00:47:04,621
Hvem tror du, jeg er?
Bambis lillebror?
463
00:47:04,666 --> 00:47:07,454
Nej, Sir.
I vidste præcis, hvad I havde.
464
00:47:07,488 --> 00:47:11,313
I besluttede bare, at jeres behov var
størst. I har måske blod på hænderne.
465
00:47:11,344 --> 00:47:14,419
Rolig nu.
Hør nu, betjent.
466
00:47:16,357 --> 00:47:22,949
Den teori vi forfølger, involverer et
bestemt firma, som Collins efterforsker.
467
00:47:22,967 --> 00:47:26,713
Det er konspirationsteorier,
der truer de højeste niveauer.
468
00:47:26,771 --> 00:47:30,004
I alle mine år i jobbet,
har jeg kun set sådan noget på tv.
469
00:47:30,033 --> 00:47:33,426
I alle de år, jeg har kendt dig,
har du kun set sport på tv.
470
00:47:33,767 --> 00:47:37,194
Så til gengæld for vores samarbejde, -
471
00:47:37,275 --> 00:47:40,427
- kan vi så forvente,
at I åbner jeres bøger for os?
472
00:47:40,781 --> 00:47:42,727
Noget for noget?
473
00:47:46,210 --> 00:47:50,445
Vi har besluttet, at det her skal ud
til offentligheden. I får seks timer.
474
00:47:50,479 --> 00:47:55,511
Det her er en åben mordefterforskning.
I udsatte offentligheden for fare.
475
00:47:55,556 --> 00:48:01,226
Det bliver ikke en kønt syn.
Du fremlægger beviserne dårligt -
476
00:48:01,478 --> 00:48:03,186
- det noterer jeg altså lige.
477
00:48:05,720 --> 00:48:07,020
Politi sladder, det er hvad det er.
478
00:48:07,137 --> 00:48:09,137
Jeg gætter på at selv
Entertainment Tonight
479
00:48:09,195 --> 00:48:11,995
Vil vide lige så meget som vi gør,
inden der er gået 48 timer.
480
00:48:12,454 --> 00:48:14,878
så vi skal bruge faste beviser i dag.
481
00:48:14,901 --> 00:48:17,565
Det betyder ingen antagelser,
ingen unavngivne kilder -
482
00:48:17,592 --> 00:48:20,415
- ikke hurtigt og sjusket.
Det her skal gøres ordentligt.
483
00:48:20,452 --> 00:48:24,198
Vi kan klare det her bedre,
end de betjente.
484
00:48:26,668 --> 00:48:28,331
Della, hvordan har du det?
485
00:48:28,377 --> 00:48:30,847
Fint.
486
00:48:30,880 --> 00:48:34,705
Okay, du tager Sonia Baker.
Jeg vil vide alt om hende, -
487
00:48:34,741 --> 00:48:38,931
- hvem hun kendte, hvem hun bollede,
selv farven på hendes trusser.
488
00:48:39,245 --> 00:48:41,795
Forstået.
Pointcorp?
489
00:48:41,816 --> 00:48:44,606
Hank og Pete, I arbejder med Cal.
Fint.
490
00:48:44,637 --> 00:48:46,265
Hovedreglen på den her er diskretion.
491
00:48:46,304 --> 00:48:49,537
Det her er ikke et godt emne,
at sladre om til et cocktailparty.
492
00:48:50,606 --> 00:48:53,681
Så du holder tand for tunge !
493
00:48:53,725 --> 00:48:56,628
Jeg er stødt. Virkelig.
Lad være med, at være stødt,-
494
00:48:56,679 --> 00:49:00,345
- gå nedenunder, hent dine ting og sæt
dem herind, for det her er dit nye hjem.
495
00:49:00,582 --> 00:49:03,657
Af sted.
Ja, ja.
496
00:49:12,300 --> 00:49:15,852
Cal, er der
nogle interessekonflikter her?
497
00:49:17,851 --> 00:49:19,798
Nej.
498
00:49:21,359 --> 00:49:24,182
Måske er det her en mulighed for
at rejse et andet spørgsmål,-
499
00:49:24,338 --> 00:49:25,887
- der tidligere er blevet debatteret.
500
00:49:26,140 --> 00:49:29,214
Deres prisstruktur?
Bestemt og jeg vil gerne takke, -
501
00:49:29,242 --> 00:49:32,715
- fordi jeg får mulighed for
at berøre dette emne i dag.
502
00:49:33,045 --> 00:49:35,790
Vores prisstruktur, der følger
forsvarsministeriets model -
503
00:49:35,845 --> 00:49:38,110
- blev etableret
under den første golfkrig.
504
00:49:38,347 --> 00:49:43,300
Justeret efter inflationen, naturligvis.
Lykkeligvis er det, der er skyld i det -
505
00:49:43,615 --> 00:49:48,613
- denne gang, nogle utrolige fremskridt
i sygeplejen i felten.
506
00:49:48,820 --> 00:49:52,725
Men for at sige det helt enkelt. . .
Undskyld mig.
507
00:49:52,758 --> 00:49:56,344
Var De i kamp, da De var i militæret?
Nej, det var jeg ikke, Sir.
508
00:49:56,399 --> 00:49:59,222
Tror De, at De ville se anderledes
på det, hvis De havde været det?
509
00:49:59,251 --> 00:50:01,153
Vi kender til Deres
militære historie.
510
00:50:01,178 --> 00:50:03,044
Jeg snakker ikke om min historie, men om
511
00:50:03,078 --> 00:50:07,348
de mange og gentagne overgreb,
der er blevet udført af Pointcorp
512
00:50:07,392 --> 00:50:10,659
og deres samarbejdspartnere
mod civile i Irak og Afghanistan.
513
00:50:11,495 --> 00:50:15,491
Det er indholdsløse anklager.
514
00:50:15,526 --> 00:50:17,358
Jeg siger det lige ud.
515
00:50:17,484 --> 00:50:21,196
Siden krigen mod terror
blev erklæret.
516
00:50:21,321 --> 00:50:24,396
har Deres personlige egenværdi
oversteget de 250 millioner dollars?
517
00:50:31,215 --> 00:50:34,608
Jeg blev fortalt, at personlige
finansspørgsmål ikke ville blive nævnt -
518
00:50:34,622 --> 00:50:37,889
- ved denne offentlige høring.
519
00:50:38,325 --> 00:50:41,035
Så tilpas Dem.
520
00:50:43,042 --> 00:50:44,544
Er det ikke Deres slogan?
521
00:50:44,593 --> 00:50:46,745
Tilpas og udret.
522
00:50:46,779 --> 00:50:53,098
Det står på denne her brochure.
Endda på latin.
523
00:50:53,141 --> 00:50:56,454
Hvad er Deres pointe?
At lægge krig i hænderne på
524
00:50:56,477 --> 00:50:59,665
lejesoldater og dem, som
betragter det som at føre forretning.
525
00:50:59,880 --> 00:51:02,510
Det er et modsigende udtryk
på ethvert sprog.
526
00:51:02,531 --> 00:51:06,879
Må jeg minde Dem om, at de krige dette
land udkæmpede, som definerede det,
527
00:51:07,597 --> 00:51:09,988
blev udkæmpet på trods af det,
de var skyld i, ikke på grund af det.
528
00:51:10,315 --> 00:51:12,899
Jeg kom ikke for
at få en belæring om moral.
529
00:51:12,921 --> 00:51:14,868
Det forestiller jeg mig heller ikke.
530
00:51:14,884 --> 00:51:18,231
Og slet ikke fra dig.
531
00:51:18,268 --> 00:51:20,773
Mændene der arbejdede for Pointcorp,
dem, du vanærede ved,
532
00:51:20,933 --> 00:51:25,965
at kalde dem for lejesoldater,
er pensioneret militært personel.
533
00:51:29,388 --> 00:51:31,381
Det er et smukt system, ikke?
534
00:51:31,415 --> 00:51:35,161
Vi betaler for at træne de mænd
og De bliver rig ved at dræbe dem.
535
00:51:45,159 --> 00:51:49,155
Pointcorp, tja. . . det kører for dem.
De har lige købt 60.000 hektar
536
00:51:49,263 --> 00:51:52,052
for at udvide deres aktiviteter.
537
00:51:52,067 --> 00:51:54,857
Hvor?
I Conway, North Carolina.
538
00:51:55,269 --> 00:51:58,456
De lokale kalder det
"Lille Bagdad. "
539
00:51:58,491 --> 00:51:59,960
Men det er ikke så lille.
540
00:51:59,984 --> 00:52:06,098
De har også nogle interessante lokaler.
Kontorer i Watergate bygningen.
541
00:52:06,118 --> 00:52:10,466
- Kig lige på det her.
- "Initiativ til Frihedsmedaljen".
542
00:52:10,506 --> 00:52:11,383
Hvad er det?
543
00:52:11,411 --> 00:52:12,800
En lobbyistisk interesseforening.
544
00:52:12,836 --> 00:52:16,343
Der er en hjemmeside, der hedder ITF:
Initiativ til Frihedsmedaljen er et
545
00:52:16,384 --> 00:52:19,571
paraplyfirma for mange af dem,
der har kontrakt med forsvaret.
546
00:52:19,787 --> 00:52:22,337
De driver lidt lobbyisme
og fester lidt,
547
00:52:22,379 --> 00:52:25,043
du ved, slår noget ihjel.
548
00:52:27,082 --> 00:52:33,242
Vi gik derhen, men stedet var tomt.
Som om de ventede på nye rekrutter.
549
00:52:33,273 --> 00:52:37,987
Outsourcer de til Mombai, eller hvad?
Eller gør de bare klar til at udvide?
550
00:52:38,034 --> 00:52:42,030
Hallo?
551
00:52:42,038 --> 00:52:44,950
Dette er Della Frye,
jeg er journalist på Globe.
552
00:52:45,071 --> 00:52:48,761
De var beskikket som advokat ved
Sonia Bakers sag om butikstyveri, ikke?
553
00:52:51,120 --> 00:52:55,389
Var det Dominic, der gav dig mit nummer?
554
00:52:55,410 --> 00:52:58,358
Ja, på hvilken måde kender De Dominic?
555
00:52:57,413 --> 00:53:01,603
Undskyld, men det her
er ikke passende. . .
556
00:53:01,648 --> 00:53:06,806
Jeg har brug for en, der kan hjælpe mig
med at grave lidt dybere i Pointcorp.
557
00:53:06,846 --> 00:53:10,637
Jeg har brug for en insider,
en der kender den måde, de opererer på.
558
00:53:14,675 --> 00:53:17,384
Hun skylder alle penge.
559
00:53:17,413 --> 00:53:21,727
Sådan der gik hun altid rundt.
I sit undertøj.
560
00:53:21,761 --> 00:53:25,427
Ja.
Du flyttede dig.
561
00:53:25,471 --> 00:53:28,260
Hvem er det her?
Han ser bekendt ud.
562
00:53:28,279 --> 00:53:32,104
Dominic Foy, en af Sonias venner.
Dominic?
563
00:53:32,141 --> 00:53:34,850
Det er Cal. Hvad fandt du ud af?
564
00:53:37,908 --> 00:53:43,818
Hej, jeg kommer fra Globe, jeg er ved
at skrive en artikel om Sonia Baker
565
00:53:44,204 --> 00:53:45,115
og jeg ville bare...
566
00:53:46,072 --> 00:53:47,780
Og var han en ledende figur i Pointcorp?
567
00:53:48,548 --> 00:53:50,973
Hej, det er Della Frye
fra Washington Globe. Hallo?
568
00:53:51,002 --> 00:53:53,791
Må jeg lige tale med... De må ikke...
569
00:53:53,839 --> 00:53:57,311
Ja, jeg venter stadig, for det er det,
jeg gør. Jeg kan lide det.
570
00:53:59,229 --> 00:54:02,018
Sonias tidligere bofælle, Rhonda Silver.
Ingen har fundet hende endnu.
571
00:54:02,044 --> 00:54:04,833
Hun har skiftet navn
et par gange det sidste års tid.
572
00:54:05,047 --> 00:54:08,598
Hvordan fik du fat i det?
Jeg måtte indvillige i, at gå på
573
00:54:08,625 --> 00:54:11,813
ikke bare én, men to dates,
med en svedende fyr ved navn Vic.
574
00:54:14,316 --> 00:54:17,060
Lad være med at spørge.
575
00:54:17,099 --> 00:54:20,572
Det er Cal. Gider du køre et
personnummer for mig?
576
00:54:20,987 --> 00:54:22,775
POINTCORPS DIREKTØR
BUNDET AF REGERINGSKONTRAKT.
577
00:54:22,790 --> 00:54:24,861
NÆGTER AT OFFENTLIGGØRE TABSTAL.
578
00:54:28,330 --> 00:54:30,516
Rhonda Silvers nummer.
579
00:54:30,533 --> 00:54:34,245
Burde vi forvente en masse?
Nej, men du har skrevet en fin rapport.
580
00:54:34,271 --> 00:54:37,504
Din kuglepen.
Behold den.
581
00:54:37,526 --> 00:54:40,555
Det var så lidt.
Tak.
582
00:54:41,854 --> 00:54:44,245
Hej, er Rhonda der?
583
00:54:44,267 --> 00:54:48,775
Jeg er en af hendes gamle veninder
fra skoletiden og kun i byen i dag,
584
00:54:48,835 --> 00:54:54,789
så jeg tænkte, om det ville være okay,
hvis jeg dukker op på hendes arbejdsplads?
585
00:55:09,287 --> 00:55:12,076
Undskyld, må jeg ringe tilbage senere?
586
00:55:15,840 --> 00:55:19,108
Jerry Symes. Lokalpolitiker.
Han kører kampagne mod udvidelsen
587
00:55:19,140 --> 00:55:22,327
og så dør han
i en sær bilulykke.
588
00:55:22,542 --> 00:55:25,651
Hvad er en sær bilulykke?
589
00:55:27,675 --> 00:55:31,830
Og Politiet tror,
det kan være søvnapnø.
590
00:55:31,870 --> 00:55:35,217
Cal, Undskyld jeg forstyrrer.
Men jeg skal snakke med dig.
591
00:55:37,026 --> 00:55:38,733
Hvad så?
592
00:55:38,758 --> 00:55:42,629
Jeg kiggede efter Sonia
på metroens kameraer.
593
00:55:43,664 --> 00:55:49,221
20 sekunder efter, hun forsvandt,
kom denne mand frem.
594
00:55:52,535 --> 00:55:55,325
Jeg tror, at jeg så ham på
hosp i talet den anden aften.
595
00:56:02,062 --> 00:56:03,724
Er du sikker?
596
00:56:18,027 --> 00:56:23,105
Michael, det er Cal. Din mand indefra
Pointcorp, er jeg nødt til at møde nu.
597
00:56:53,780 --> 00:56:55,009
Du skal vide noget.
598
00:56:55,079 --> 00:56:59,554
Jeg elsker mit land
og mine otte års militærerfaring.
599
00:56:59,594 --> 00:57:06,425
Jeg forstår mine betingelser. Du får
ikke mit navn, mit rang eller operationer.
600
00:57:06,459 --> 00:57:08,008
Forstået.
601
00:57:09,193 --> 00:57:12,905
Jeg leder efter en fyr fra Pointcorp
som er på en hemmelig opgave.
602
00:57:12,946 --> 00:57:18,182
Total benægtelse.
Vores fælles ven mente, du kunne hjælpe.
603
00:57:20,117 --> 00:57:22,781
Jeg ved det ikke.
Jeg finder ud af det.
604
00:57:25,419 --> 00:57:28,527
Hvad er dit syn på Pointcorp?
605
00:57:30,055 --> 00:57:36,135
De kan gøre, hvad de vil. De er kun
trofaste overfor deres lønsedler.
606
00:57:36,155 --> 00:57:38,899
Det er guldregnen
efter de muslimske terrorangreb.
607
00:57:38,950 --> 00:57:42,025
Har du set høringerne?
Ja.
608
00:57:42,034 --> 00:57:47,590
Formanden for høringen Stephen. . .
Han er færdig, de stopper ikke.
609
00:57:47,637 --> 00:57:52,714
Forstår du, hvor stor indtægt, der trues?
30-40 milliarder dollars årligt.
610
00:57:52,752 --> 00:57:56,908
Selv Mærsk ville myrde for det beløb.
Høringen nævner kun 34 milliarder.
611
00:57:56,922 --> 00:58:01,476
Ja, udenlands, men Pointcorp vil
tjene meget mere indenlands.
612
00:58:03,019 --> 00:58:08,848
Jeg vidste ikke, de havde nogle.
Alle opgaver efter Orkanen Katarina? Os.
613
00:58:08,874 --> 00:58:13,508
Private firmaer med tilladelse til at
skyde på amerikanske borgere.
614
00:58:13,532 --> 00:58:17,403
Hvem træner Chicagos politi
i nye afhørsmetoder?
615
00:58:17,435 --> 00:58:23,184
Snart overtager vi telefonaflytning,
terroristdatabaser og så videre fra NSA.
616
00:58:24,333 --> 00:58:28,284
Det er en fundamental ændring af
indenrigs sikkerhedspolitik.
617
00:58:28,319 --> 00:58:31,666
Privatisering af indenrigssikkerhed.
618
00:58:31,703 --> 00:58:34,607
Milliard og atter milliard af dollar.
619
00:58:34,655 --> 00:58:41,213
Tror du virkelig, de vil droppe alt det
for en ukendt guvernør fra Pennsylvania?
620
00:58:41,240 --> 00:58:42,230
Hej.
621
00:58:43,242 --> 00:58:48,878
Jeg har lige fået af vide at Pointcorp
planlægger at monopolisere landets
622
00:58:48,922 --> 00:58:51,871
indenrigssikkerhed,
for i omegnen af 40 milliarder.
623
00:58:51,925 --> 00:58:54,076
Er det sandt?
Ja.
624
00:58:54,098 --> 00:58:58,731
Hvordan?
Intet må kunne spores tilbage til mig.
625
00:59:00,970 --> 00:59:04,397
Okay, sidste år bød 47 virksomheder
på store indenrigssikkerhedsopgaver.
626
00:59:04,419 --> 00:59:11,421
16 fik godkendt deres bud og af dem
har jeg fundet forbindelser mellem 14.
627
00:59:11,424 --> 00:59:15,933
Det er ikke bare medarbejderudveksling
men samme regnskabsmetoder,
628
00:59:15,979 --> 00:59:18,404
konspirerende adfærd.
629
00:59:18,456 --> 00:59:26,176
Det koger ned til, at når sløret løftes,
så ser du ikke 14 individuelle firmaer.
630
00:59:26,186 --> 00:59:29,612
Du vil se et firma.
631
00:59:29,653 --> 00:59:32,237
Forstår du?
632
00:59:32,271 --> 00:59:35,778
Og du har prøvet at afsløre dem?
Ja, præcis.
633
00:59:38,164 --> 00:59:40,190
Sonia arbejdede på det?
634
00:59:40,222 --> 00:59:43,297
Hun var min primære efterforsker.
Hun var involveret i alt, vi fandt.
635
00:59:43,316 --> 00:59:49,590
De ordner dig Stephen, det har de
40 milliarder gode grunde til.
636
00:59:49,618 --> 00:59:54,935
Du må gøre det offentligt tilgængeligt,
drej spotlyset tilbage, som beskyttelse.
637
00:59:56,856 --> 01:00:04,290
Gå ud og find beviser der implicerer
Pointcorp i Sonias død.
638
01:00:05,440 --> 01:00:11,031
Så gør jeg det offentligt tilgængeligt.
Jeg vil råbe det fra tagene.
639
01:00:11,049 --> 01:00:13,554
Det gør jeg.
640
01:00:13,574 --> 01:00:19,734
Okay, jeg må hellere komme tilbage.
641
01:00:19,773 --> 01:00:22,437
Du hører fra mig.
Stephen?
642
01:00:22,456 --> 01:00:25,450
Ja?
Pas på dig selv.
643
01:00:25,458 --> 01:00:27,928
Lige over.
644
01:00:35,903 --> 01:00:38,213
Hej, er Rhonda her?
645
01:00:38,244 --> 01:00:40,395
Ja, hun er lige derovre.
646
01:00:54,088 --> 01:00:57,163
Cal, du vil ikke tro, hvad Sonias gamle
bofælle lige har fortalt mig.
647
01:00:58,910 --> 01:01:01,301
Du har ret.
Jeg tror ikke på et ord af det.
648
01:01:01,342 --> 01:01:05,293
Ingen medsammensvorne, ingen vidner
og hun har et tydeligt finansielt motiv.
649
01:01:05,318 --> 01:01:10,191
Vil du ignorere, at hun sagde, de
havde en trekant med Stephen Collins?
650
01:01:10,224 --> 01:01:17,180
Jeg siger ikke ignorere det. Overvej bare
konsekvensen på sagen og at hun lyver.
651
01:01:17,197 --> 01:01:23,071
Ja, men Cal, hun siger også, at Stephen
betalte Sonias 40.000 dollars gæld.
652
01:01:23,088 --> 01:01:26,436
Det er en historie.
Alle ville putte det på forsiden.
653
01:01:26,478 --> 01:01:27,867
Okay, er det etisk korrekt at gøre?
654
01:01:29,073 --> 01:01:33,628
Hør her. Det er din del af historien
dit scoop og din beslutning.
655
01:01:33,657 --> 01:01:35,046
Gør det, du føler er rigtigt.
656
01:02:11,212 --> 01:02:12,919
Jeg prøvede at ringe.
657
01:02:12,954 --> 01:02:17,144
Jeg ringede faktisk 12 gange,
men jeg lagde på hver gang.
658
01:02:17,197 --> 01:02:20,908
Jeg er glad for, du kom forbi.
659
01:02:22,359 --> 01:02:24,624
Jeg har villet tale med dig.
660
01:02:28,334 --> 01:02:32,889
Kan du huske den pige fra Humboldt,
Soleil eller hvad hun hed?
661
01:02:32,923 --> 01:02:35,268
Luna.
662
01:02:35,309 --> 01:02:38,702
Det er rigtigt. I to var skæve.
663
01:02:38,868 --> 01:02:41,452
Hele tiden.
664
01:02:41,508 --> 01:02:43,853
Vi kæntrede med båden og mistede alt,
så vi måtte gå tilbage.
665
01:02:43,882 --> 01:02:47,355
Vi kæntrede båden?
Du gjorde.
666
01:02:47,389 --> 01:02:49,460
Ja det var et eventyr.
667
01:02:49,477 --> 01:02:51,299
Det var, hvad du blev ved at sige.
668
01:02:51,340 --> 01:02:52,328
Irsk vin.
669
01:02:52,800 --> 01:02:54,109
Whisky?
670
01:02:54,841 --> 01:02:57,026
Skål.
671
01:03:03,044 --> 01:03:05,071
Nå. . .
Nå. . .
672
01:03:06,607 --> 01:03:08,314
Jeg prøvede ikke. . .
Jeg har tænkt. . .
673
01:03:08,354 --> 01:03:10,426
Dig først.
674
01:03:11,763 --> 01:03:13,630
Jeg tænkte om. . .
675
01:03:16,149 --> 01:03:20,657
Tror du Stephen kunne samle
40.000 dollars, uden du vidste til det?
676
01:03:20,690 --> 01:03:26,166
Hvad?
En historie som måske slipper ud,
677
01:03:26,187 --> 01:03:31,219
der beskylder ham for at gøre noget,
som ville kræve adgang til mange penge.
678
01:03:31,264 --> 01:03:33,689
Jeg spekulerer bare på,
om han kunne gøre det?
679
01:03:33,719 --> 01:03:37,305
En historie, som du er involveret i?
Indirekte.
680
01:03:37,346 --> 01:03:40,773
Hvad prøver du?
At hjælpe Stephen og beskytte dig.
681
01:03:42,180 --> 01:03:44,173
Lort.
682
01:03:45,418 --> 01:03:47,968
Du gør altid det her.
683
01:03:49,725 --> 01:03:55,999
Jeg føler tit, vi har en aftale, som er
god for dig og Stephen, men ikke mig.
684
01:03:56,041 --> 01:04:01,711
Og i stedet for at gennemskue det her,
går I rundt som ingenting er sket.
685
01:04:13,423 --> 01:04:14,846
Okay, forfra.
686
01:04:14,884 --> 01:04:19,632
Jeg kommer for at sige, jeg overvejer at
forlade mit ægteskab og du siger hvad?
687
01:04:19,683 --> 01:04:22,712
Jeg siger, det er for sent.
688
01:04:22,729 --> 01:04:24,721
Vi er forbi det stadie.
689
01:04:24,753 --> 01:04:26,939
Du har gjort dit valg.
690
01:04:26,966 --> 01:04:30,917
Fordi du ikke tog initiativ,
hvad mener du?
691
01:04:30,952 --> 01:04:33,855
Ikke dengang, ikke nu, ikke i skolen.
692
01:04:35,628 --> 01:04:39,499
Jeg siger, du spørger mig om noget,
som ikke findes.
693
01:04:39,517 --> 01:04:42,546
Det er, hvad jeg siger.
694
01:04:58,112 --> 01:05:04,784
Vi har to huslån. Huset i Virginia
og lejligheden her i byen,
695
01:05:04,825 --> 01:05:10,904
vi bruger praktisk talt alt, vi tjener,
så Stephen kan umuligt få fat i 40.000.
696
01:05:10,947 --> 01:05:13,133
Uden jeg kender til det.
697
01:05:14,921 --> 01:05:18,075
Anne. . .
Det er okay.
698
01:05:20,163 --> 01:05:22,553
Nu er jeg bare endnu en kilde.
699
01:05:22,587 --> 01:05:26,094
Ikke mere pres.
700
01:05:57,492 --> 01:06:00,487
Hallo?
Hvem er den lækre blondine, Cal?
701
01:06:00,506 --> 01:06:04,058
Hvem er dette?
Kig over på den anden side af gaden.
702
01:06:19,134 --> 01:06:20,921
Jeg kan lide din stil.
703
01:06:22,269 --> 01:06:25,138
Jeg har noget til dig.
Du kan bare ringe på.
704
01:06:25,188 --> 01:06:28,183
Forsigtighed.
705
01:06:28,228 --> 01:06:31,576
Manden på billedet. Jeg har undersøgt det,
han er helt bestemt bare en fodtudse.
706
01:06:31,621 --> 01:06:35,333
En kammerat plejede at se ham
ved sikkerhedskongresser.
707
01:06:35,371 --> 01:06:36,326
Fik aldrig hans navn.
708
01:06:36,344 --> 01:06:40,135
Men han arbejdede for en,
der hedder Fred Summers.
709
01:06:40,161 --> 01:06:43,349
Laver alarminstallationer.
710
01:06:43,381 --> 01:06:45,692
Her er Freds adresse.
711
01:06:45,713 --> 01:06:47,534
Crystal City.
712
01:06:52,384 --> 01:06:53,932
Tak.
713
01:08:22,712 --> 01:08:24,500
Mr. Summers?
714
01:08:33,590 --> 01:08:35,297
Hej.
715
01:08:35,333 --> 01:08:37,200
Hvem leder du efter?
716
01:08:38,480 --> 01:08:40,666
Fred Summers. Kender du ham?
717
01:08:40,686 --> 01:08:43,555
Fred er her ikke
Virkelig?
718
01:08:43,589 --> 01:08:46,458
Ja.
Du bor her i hans rum?
719
01:08:46,501 --> 01:08:50,532
Ved du, hvor han kan være?
Han er udenlands.
720
01:08:50,554 --> 01:08:55,301
Udenlands hvor?
Han rejser, han kommer tilbage.
721
01:08:55,323 --> 01:08:58,318
Okay. Kan du give ham en besked?
722
01:08:58,344 --> 01:09:00,974
Tag det rolig.
723
01:09:00,992 --> 01:09:03,781
Okay.
724
01:09:18,268 --> 01:09:20,738
Hallo Joey? Cal McAffrey, hør her. . .
725
01:09:20,786 --> 01:09:24,782
sig til Bill, at han skal sende
nogle betjente til 566. . .
726
01:13:23,199 --> 01:13:25,589
Intet spor af fyren.
Fik I et navn?
727
01:13:25,636 --> 01:13:28,791
Hvad med lejligheden?
Fandt I noget?
728
01:13:30,499 --> 01:13:34,449
Intet?
Stedet tilhørte en Fred Summers.
729
01:13:34,463 --> 01:13:37,458
Bortset fra, at Fred døde sidste marts.
730
01:13:37,489 --> 01:13:41,838
Naboen siger, nevøen sommetider bor der.
Mens boet bliver gjort op.
731
01:13:41,877 --> 01:13:45,543
Bortset fra, at han ingen nevø har.
Du er ret skarp.
732
01:13:46,792 --> 01:13:49,182
Cal, jeg troede, vi havde en aftale.
733
01:13:49,232 --> 01:13:52,546
Du skulle dele din information med os.
Kan du huske det?
734
01:13:52,564 --> 01:13:59,123
Don, jeg ville tale med en Fred Summers,
som, jeg nu finder ud af, er død.
735
01:13:59,163 --> 01:14:02,315
Tror du jeg ville være gået derhen,
hvis jeg vidste, hvad jeg gik ind til?
736
01:14:02,329 --> 01:14:04,434
Du var der tilfældigvis bare?
Ja.
737
01:14:05,712 --> 01:14:08,660
Må jeg komme videre med min historie?
Ikke historie, politisag.
738
01:14:08,695 --> 01:14:11,962
Bare så I ved det.
739
01:14:12,000 --> 01:14:16,794
En pige der hedder Mandi Brokaw,
16 år, junkie, er fundet død i nat.
740
01:14:16,806 --> 01:14:19,390
Sikkert drab.
741
01:14:19,434 --> 01:14:22,178
Kan I kende hende?
742
01:14:22,199 --> 01:14:26,151
Vi fik fingeraftrykkene fra de
overvågningsbånd, I så venligt gav os.
743
01:14:31,476 --> 01:14:34,504
Hej, jeg er Rhonda Silver.
744
01:14:34,543 --> 01:14:40,053
Og det var, hvad han kaldte
at være i komitéen.
745
01:14:41,677 --> 01:14:48,473
Jeg ved, du blev skudt på i går og at jeg
burde lave dig kakao, men jeg så sur.
746
01:14:48,497 --> 01:14:52,322
Beslutningen om, at dette
ikke var en nyhed.
747
01:14:52,363 --> 01:14:56,757
Vi var bekymrede...
Det var min beslutning.
748
01:14:56,768 --> 01:15:00,321
Jeg troede
og jeg tror hende stadig ikke.
749
01:15:00,370 --> 01:15:02,270
Hun er ikke pålidelig.
750
01:15:02,303 --> 01:15:06,128
Hun ville tjene hurtige penge
på utydelige billeder af hendes veninde.
751
01:15:06,159 --> 01:15:09,950
Hendes døde veninde.
Hvorfor ikke skrive det?
752
01:15:09,978 --> 01:15:13,131
En servitrice står frem med
påstand om sexskandale.
753
01:15:13,168 --> 01:15:14,795
Det er en klasse historie.
754
01:15:14,809 --> 01:15:18,839
Så benægter han det, endnu en historie
så bekender en af dem, igen en historie.
755
01:15:18,867 --> 01:15:22,099
I mellemt iden læser folk om det
i vores avis.
756
01:15:22,144 --> 01:15:25,493
Fordi vi bragte det først.
Men det gjorde vi ikke.
757
01:15:25,536 --> 01:15:28,120
Fordi en bestemte, at det var
under vores niveau.
758
01:15:28,168 --> 01:15:29,796
Se nu på hende.
759
01:15:29,814 --> 01:15:32,320
Hun er et ekstranummer.
Det er en smædekampagne.
760
01:15:32,347 --> 01:15:36,093
Præcis, hvad disse firmaer gør
for at stoppe folk, der er dem i vejen.
761
01:15:36,123 --> 01:15:39,869
Den sande historie, den rigtige historie
er Pointcorp.
762
01:15:39,918 --> 01:15:45,316
Den sande historie er
undergangen af denne avis.
763
01:15:45,335 --> 01:15:48,285
Helt ærligt.
764
01:15:52,928 --> 01:15:58,677
Vi har en ny ledelse,
som vil have salg, ikke diskretion.
765
01:15:58,702 --> 01:16:02,527
Hvordan kan jeg forklare, vi er bagefter
i en historie, vi startede?
766
01:16:04,662 --> 01:16:10,218
Vi printer, hvad vi har i dag.
Nej, nej.
767
01:16:11,937 --> 01:16:14,931
Det kan du ikke gøre.
Hvorfor ikke, vi har mere en rigeligt.
768
01:16:14,971 --> 01:16:19,480
Du tager fejl og du skræmmer vildtet.
Vi mangler det sidste af historien.
769
01:16:19,533 --> 01:16:23,119
Jeg er ligeglad
med det sidste af historien.
770
01:16:23,160 --> 01:16:25,904
Vi printer det.
771
01:16:25,954 --> 01:16:29,541
I nat. I har 8 t imer.
772
01:16:32,483 --> 01:16:35,910
Du ser træt ud, vil du have kaffe?
Ja tak.
773
01:16:38,022 --> 01:16:40,492
Kan I vente et sekund?
774
01:16:40,525 --> 01:16:44,237
George, har du et minut?
Selvfølgelig, Steve.
775
01:16:44,269 --> 01:16:46,056
Tak.
776
01:16:46,108 --> 01:16:54,351
Min tale ved høringen i går
var ikke ment som mangel på respekt,
777
01:16:54,377 --> 01:16:59,010
eller manglende taknemmelighed
for alt, hvad du har gjort for mig.
778
01:16:59,027 --> 01:17:02,054
Slet ikke. Det var en meget
imponerende præstation.
779
01:17:02,075 --> 01:17:03,703
Du har dine mærkesager,
det forstår jeg.
780
01:17:03,754 --> 01:17:06,579
Det er en lettelse.
781
01:17:06,628 --> 01:17:11,980
Der er arbejdsheste og udstillingsheste.
Vi kan sikkert alle enes.
782
01:17:21,010 --> 01:17:25,804
Vi kan på ingen måde nå den deadline.
Jo, vi kan.
783
01:17:25,842 --> 01:17:28,426
Okay gutter, vi er i slemt bekneb,
hvad har I?
784
01:17:28,457 --> 01:17:31,645
Fyren du bad os tjekke,
det viser sig, at han er en guldmine.
785
01:17:31,685 --> 01:17:35,715
Dominic Foy, er en gut jeg bliver ved
at høre om.
786
01:17:35,752 --> 01:17:38,940
En ven af Sonia.
787
01:17:38,956 --> 01:17:41,951
Og han er i billederne på Rhondas
mobiltelefon.
788
01:17:41,991 --> 01:17:45,098
Fastelavn? Eller er han et misfoster?
Han er et misfoster.
789
01:17:45,140 --> 01:17:49,775
Han kører et PR firma med et par store
kunder og kan lide at feste i weekenden.
790
01:17:49,798 --> 01:17:53,147
Specielle fester. Fortæl den gode del.
791
01:17:53,175 --> 01:17:57,730
Han arbejder mest på The Daily Grill,
men gæt hvor firmaet er registreret.
792
01:17:57,742 --> 01:18:00,691
Hvor?
Watergate.
793
01:18:00,706 --> 01:18:05,978
Ikke bare det, men i lokale 413, det
samme som Initiativ til Frihedsmedaljen.
794
01:18:05,994 --> 01:18:09,341
Som er. . .
Pointcorps lobbyistiske datterselskab.
795
01:18:17,184 --> 01:18:20,178
Lad os få ham på bånd.
Skal jeg få fat i Rodney og grejet?
796
01:18:20,191 --> 01:18:22,183
Ja, vi gør det samme sted.
797
01:18:22,194 --> 01:18:24,744
Hvad?
Undskyld, vil du have ham på bånd?
798
01:18:24,787 --> 01:18:27,256
Ja.
799
01:18:27,283 --> 01:18:29,355
Er vi politiet nu?
800
01:18:29,370 --> 01:18:34,800
Det er totalt ulovligt.
Han forbinder Sonia Baker til Pointcorp.
801
01:18:34,836 --> 01:18:38,387
Han vil være under pres omkring det,
han eventuelt fortæller os.
802
01:18:38,409 --> 01:18:40,402
Så vi har det på bånd som forsikring.
803
01:18:40,412 --> 01:18:42,596
Og hvorfor tror du overhovedet,
han vil tale med dig?
804
01:18:42,620 --> 01:18:44,692
Fordi han er bange.
805
01:18:44,737 --> 01:18:46,365
Hvordan ved du det?
806
01:18:46,401 --> 01:18:48,666
Fordi jeg vil skræmme ham.
807
01:19:21,328 --> 01:19:23,673
Hej, er det din Cadillac derude?
808
01:19:25,925 --> 01:19:27,473
Ja.
809
01:19:27,505 --> 01:19:31,411
LXReren med 220 hestekræfter,
fleksibel cruise control og LCD display.
810
01:19:31,451 --> 01:19:34,446
Lige præcis.
Det er en imponerende bil.
811
01:19:34,453 --> 01:19:36,799
Ja, det ved jeg.
812
01:19:36,839 --> 01:19:41,268
Hvad har du i din garage?
813
01:19:41,299 --> 01:19:44,568
Undskyld?
Garage.
814
01:19:44,616 --> 01:19:50,329
Kører du i samme bil?
Nej, jeg kører i en Saab fra 1990.
815
01:19:50,365 --> 01:19:56,240
Den har godt nok revnede veloursæder,
men den får mig fra A til B.
816
01:19:56,254 --> 01:19:58,282
Det er jeg ked af at høre.
817
01:19:58,304 --> 01:20:00,888
hvis bare jeg kunne få et job
inden for PR, ikke?
818
01:20:04,348 --> 01:20:06,614
Hvem er du?
819
01:20:06,637 --> 01:20:08,983
Læser du aviserne, Dominic?
820
01:20:09,001 --> 01:20:10,789
Fra tid til anden.
Okay.
821
01:20:10,838 --> 01:20:14,550
Her er en artikel, jeg arbejder på,
den er ikke helt færdig.
822
01:20:15,308 --> 01:20:16,492
Lad mig høre,
hvordan du har det med det her.
823
01:20:16,760 --> 01:20:23,478
PR chef, Dominic Foy, med kendte bånd til
indenrigssikkerhedsfirmaet Pointcorp,
824
01:20:23,499 --> 01:20:27,849
blev i går forbundet til mordet på
den Capitol Hill ansatte Sonia Baker. . .
825
01:20:27,873 --> 01:20:32,190
Er du journalist?
Det her er ikke i orden.
826
01:20:32,209 --> 01:20:35,078
Meget uprofessionelt at sidde og...
Cal McAffrey fra The Globe.
827
01:20:35,119 --> 01:20:38,024
Tillykke, behold det.
Det kommer i morgen,
828
01:20:38,066 --> 01:20:41,061
medmindre du fortæller mig,
hvad jeg har brug for at høre i dag.
829
01:20:41,070 --> 01:20:44,576
Det tror jeg ikke.
Jeg har en bil klar og et sikkert...
830
01:20:44,621 --> 01:20:47,809
Hallo, "Hr. Saab", jeg ved ikke noget
om noget, okay?
831
01:20:47,826 --> 01:20:50,329
Jeg arbejder med PR,
forstået?
832
01:20:50,386 --> 01:20:53,779
Det er meget muligt, men der er to måder,
den her artikel bliver trykt på, Dominic,
833
01:20:53,825 --> 01:20:59,825
med dit navn eller uden dit navn.
Måske med et foto fra din hjemmeside.
834
01:20:59,828 --> 01:21:02,937
Hvem ved, hvem det gør gal i skralden
og hvor gale de bliver?
835
01:21:02,990 --> 01:21:05,894
Jeg prøver at være din ven, Dominic.
836
01:21:05,918 --> 01:21:09,106
Du skulle nødig ende som Sonia Baker.
837
01:21:11,760 --> 01:21:13,912
Og du lover
aldrig at bruge mit navn, ikke?
838
01:21:13,961 --> 01:21:17,786
Ja jeg gjorde.
Er det et flot og bekvemt sted?
839
01:21:37,831 --> 01:21:40,781
Hvad er det for en losseplads?
Hvor er vi henne?
840
01:21:42,225 --> 01:21:45,937
Intet sprit i minibaren,
man kan ikke leje film på TV'et
841
01:21:45,964 --> 01:21:48,992
Hvilken slags hotel er det her?
Det minder mere om et motel.
842
01:21:49,032 --> 01:21:50,694
Ingen kan finde dig her, Dominic.
843
01:21:50,724 --> 01:21:55,074
Har du evner til at hente øl, skat?
Henter du onkel Foy en dejlig kølig?
844
01:21:55,102 --> 01:21:56,604
Jeg tager tid.
845
01:21:56,635 --> 01:21:58,628
Lad os starte med begyndelsen.
846
01:21:58,639 --> 01:22:00,824
Hvor mødte du Sonia Baker?
847
01:22:02,698 --> 01:22:06,807
Lad os starte med lidt kompensation.
Han er høj og nu vil han have en øl.
848
01:22:07,488 --> 01:22:11,198
Må jeg tage en?
Ja.
849
01:22:11,241 --> 01:22:12,232
Hvad har han taget?
850
01:22:11,241 --> 01:22:14,829
Han har taget noget beroligende.
Han falder fra hinanden.
851
01:22:16,607 --> 01:22:19,794
For hvad? Fordi jeg hjælper dig,
fordi jeg mister min forretning.
852
01:22:19,831 --> 01:22:22,700
Den seng er ulækker.
853
01:22:22,723 --> 01:22:24,907
Giv mig noget kompensation, okay?
854
01:22:24,956 --> 01:22:29,226
Okay, du vil betales for at hjælpe
med at løse Sonias mord?
855
01:22:29,250 --> 01:22:33,759
Glem det, jeg arbejder med PR, så jeg
kender til ledende spørgsmål. Prøv med:
856
01:22:33,780 --> 01:22:36,887
Vil jeg gerne betales for at hjælpe dig
med at få en aftale om at skrive en bog.
857
01:22:36,930 --> 01:22:39,480
Det er ikke, hvad det her handler om.
Virkelig? Alle vil publiceres
858
01:22:39,520 --> 01:22:42,515
og jeg vil have min del,
det er mest fair.
859
01:22:42,524 --> 01:22:45,756
Hvor mødte du Sonia?
Kompensation.
860
01:22:45,775 --> 01:22:49,087
Du kom for at tale, Dominic.
Ved du hvad, jeg er talentet
861
01:22:49,104 --> 01:22:52,099
og jeg kan ikke lide tonen,
så få den ændret.
862
01:22:52,108 --> 01:22:54,738
Det er et ikke-ryger værelse.
863
01:22:54,762 --> 01:22:56,310
I dit navn.
864
01:22:56,336 --> 01:22:57,326
Han er en idiot
Jeg elsker ham her.
865
01:22:58,338 --> 01:22:59,887
Jeg ringer til min advokat.
866
01:22:59,910 --> 01:23:03,576
Måske du burde tænke det igennem.
Intet signal i dette rottehul.
867
01:23:03,626 --> 01:23:06,620
Hvorfor tænker du det ikke igennem?
868
01:23:06,665 --> 01:23:10,455
Dominic, lad mig forklare det igen,
for jeg tror ikke, du forstår det.
869
01:23:10,597 --> 01:23:13,946
Så jeg skal nok forklare det.
Forklare det højt og tydeligt.
870
01:23:14,328 --> 01:23:21,331
Avisen kan dreje historien, som de vil
og de kan gøre dig til eneste kilde.
871
01:23:21,355 --> 01:23:24,064
Hvordan tror du, dine venner
hos Pointcorp vil reagere?
872
01:23:24,094 --> 01:23:27,760
Og alle andre, du har forbindelse til.
Gør det ikke, vil du ikke nok?
873
01:23:33,419 --> 01:23:38,417
Jo mere du siger,
jo mere vi får,
874
01:23:38,433 --> 01:23:42,860
jo mere er du beskyttet.
Sådan arbejder vi.
875
01:23:45,246 --> 01:23:50,644
Og din kompensation er din anonymitet.
Det er alt, hvad du får fra os.
876
01:23:58,257 --> 01:24:00,204
Okay?
Ja.
877
01:24:00,238 --> 01:24:02,472
Super.
878
01:24:02,521 --> 01:24:05,230
Okay, hvordan går det herinde?
Vi er ved at være klar.
879
01:24:05,265 --> 01:24:07,450
Lad os gøre det.
Super.
880
01:24:07,497 --> 01:24:12,130
Jeg åbner døren og så lader jeg dig
sige det. Det skal være dig.
881
01:24:12,174 --> 01:24:15,523
Cal har bedt os udskyde deadline.
Vi har ikke råd til det, igen.
882
01:24:15,570 --> 01:24:17,994
Hvor er de?
Du siger det, som om jeg bør vide det.
883
01:24:18,027 --> 01:24:21,023
Du har lige snakket med ham.
884
01:24:20,030 --> 01:24:23,856
De sagde ikke, hvor de var.
20.000 dollar.
885
01:24:23,887 --> 01:24:25,878
Okay, smut nu.
886
01:24:31,569 --> 01:24:33,756
Lort.
887
01:24:36,310 --> 01:24:41,058
Det var den her gut, jeg kendte
fra natklubberne.
888
01:24:41,080 --> 01:24:43,551
Han arbejdede for et stort PR firma.
Navn?
889
01:24:43,594 --> 01:24:46,383
Nej, jeg giver ikke hans navn,
han er en ven.
890
01:24:46,414 --> 01:24:52,414
Det firma, han arbejdede for,
havde en klient, en speciel klient.
891
01:24:52,456 --> 01:24:58,890
Pointcorp, giver jeg dig og de havde
brug for en speciel ansat.
892
01:24:58,909 --> 01:25:01,573
De havde brug for en pige.
893
01:25:01,626 --> 01:25:05,531
Jeg kom i tanke om Sonia.
894
01:25:08,986 --> 01:25:10,933
Fik I det?
895
01:25:12,490 --> 01:25:15,439
Undskyld, men siger du,
at Sonia arbejdede for Pointcorp?
896
01:25:15,779 --> 01:25:19,445
Det var virkelig en af de store.
897
01:25:20,183 --> 01:25:21,332
Ja, det er det, jeg siger.
898
01:25:23,390 --> 01:25:25,734
Hun passede perfekt.
Hun var modig og klog.
899
01:25:25,919 --> 01:25:27,912
Og hun havde gæld.
Præcis, hun havde gæld.
900
01:25:28,196 --> 01:25:30,587
De betalte hende 26.000 dollars
om måneden.
901
01:25:31,037 --> 01:25:35,114
Det var sgu mere, end de gav mig.
Jeg fik omkring 22.
902
01:25:35,148 --> 01:25:38,142
Fortalte de dig om jobbet?
Nej, hun gjorde. Om Collins
903
01:25:38,396 --> 01:25:39,784
om at udspionere ham.
904
01:25:39,866 --> 01:25:42,771
Og ville de have Sonia til
at gå i seng med Collins?
905
01:25:42,827 --> 01:25:47,575
Nej, hun lagde sig selv på ryggen.
Hun ødelagde det hele, ikke?
906
01:25:47,598 --> 01:25:52,311
Hvordan kom hun ind i Collinses stab?
Det siger jeg ikke, glem det.
907
01:25:52,637 --> 01:25:55,426
Du kan bortføre og torturere en anden,
for den godbid.
908
01:25:55,682 --> 01:25:57,582
Vi har en aftale.
Nej, mit arbejde er gjort.
909
01:25:57,818 --> 01:26:02,977
Vi har brug for at vide, hvem der
arbejdede på det her på Capitol Hill.
910
01:26:04,626 --> 01:26:08,737
De fandt en fyr på Capitol Hill.
Navn?
911
01:26:09,611 --> 01:26:11,240
Hvem?
Lad det ligge.
912
01:26:12,859 --> 01:26:15,126
Hører du ikke efter?
Glem det.
913
01:26:15,148 --> 01:26:19,178
De vil være bange for at starte deres
fede Cadillac hver eneste morgen.
914
01:26:19,197 --> 01:26:25,756
Men hvis jeg kørte i din SAAB ville jeg
sikkert sprænge den i luften
915
01:26:25,781 --> 01:26:31,099
med mig selv i. Har du set den
tingest? Den ligner en plæneklipper.
916
01:26:35,477 --> 01:26:38,663
Boller du med ham der?
917
01:26:40,946 --> 01:26:44,215
Hvad laver du her?
918
01:26:44,232 --> 01:26:47,705
Eller du har måske allerede en fyr?
919
01:26:47,732 --> 01:26:51,558
Della,
det har du, ikke?
920
01:26:52,169 --> 01:26:55,073
Jeg har en fyr.
Jeg har også en pige.
921
01:26:56,204 --> 01:26:57,629
Man vil nødig udelade noget, du ved.
922
01:26:57,723 --> 01:27:01,069
Stephen, hvordan fandt du Sonia?
Hvad?
923
01:27:01,594 --> 01:27:04,541
Hvordan fandt du hende?
Var der en, der anbefalede hende?
924
01:27:04,854 --> 01:27:07,677
Hvad snakker du om?
Jeg tror, du er blevet narret.
925
01:27:07,699 --> 01:27:09,646
Virkelig?
Hvem gav dig hendes navn?
926
01:27:09,984 --> 01:27:12,980
Hvad handler det her om?
Lad være med at tage pis på mig.
927
01:27:13,020 --> 01:27:18,529
Hvordan fik hun det job hos dig og hvad
hedder personen, der anbefalede hende?
928
01:27:20,913 --> 01:27:25,661
Fergus. George Fergus.
929
01:27:25,692 --> 01:27:28,801
Han sagde, at hun var datter af
en af familiens gamle venner
930
01:27:31,847 --> 01:27:36,925
Dougs polterabend,
kan du huske det hotel?
931
01:27:36,993 --> 01:27:41,660
Ja.
Kom herhen nu. Alene. Værelse 408.
932
01:27:45,784 --> 01:27:48,858
Jeg møder dig på kontoret.
Vi er allerede sent på den.
933
01:27:48,886 --> 01:27:52,757
Jeg ringer.
Vi er allerede sent på den.
934
01:28:02,813 --> 01:28:06,285
Lad være med at tjekke din voicemail.
Der er ballade over deadline.
935
01:28:06,313 --> 01:28:10,265
Så har I styr på det?
Helt sikkert.
936
01:28:10,297 --> 01:28:12,846
Kan I ikke lige forlade rummet, folkens?
937
01:28:12,885 --> 01:28:15,629
Også dig.
938
01:28:18,581 --> 01:28:23,216
Stephen Collins er på vej herover. Han
vil være bedre tilpas, hvis du er væk.
939
01:28:23,263 --> 01:28:26,575
sig det er løgn.
940
01:28:28,347 --> 01:28:33,663
Siden hvornår har en mistænkt
adgang til andres vidneforklaringer?
941
01:28:34,690 --> 01:28:35,521
Det er skørt !
942
01:28:35,692 --> 01:28:36,877
Du forplumrer historien.
943
01:28:36,896 --> 01:28:39,004
Specielle omstændigheder.
944
01:28:40,333 --> 01:28:46,846
Er det, fordi han sidder i Kongressen?
Er du hans ven? Forelsket i hans kone?
945
01:28:48,534 --> 01:28:51,164
Alle de ovenstående.
Du er sådan en hykler!
946
01:28:51,189 --> 01:28:55,778
Det er også min historie og du er ved at
smadre den ved at lade ham komme herind.
947
01:28:59,934 --> 01:29:07,527
Jeg vil få ham til at komme ind og sidde
ned. Så vil jeg vise ham denne her
948
01:29:07,542 --> 01:29:10,126
og forklare ham, at vi har
begge sider af historien.
949
01:29:12,412 --> 01:29:14,484
Hej.
950
01:29:14,496 --> 01:29:18,084
Stephen Collins, Della Frye.
Hr. Kongresmedlem.
951
01:29:20,015 --> 01:29:22,245
Kender du ham der?
Nej.
952
01:29:22,281 --> 01:29:25,516
Genkender du ham slet ikke?
953
01:29:25,560 --> 01:29:30,191
Det ved jeg ikke, måske. Er han her?
Nej, han sover den ud.
954
01:29:31,868 --> 01:29:33,417
Sid ned.
955
01:29:38,806 --> 01:29:42,631
Pointcorp ønskede at plante en mand
i din personalegruppe
956
01:29:42,650 --> 01:29:45,999
og denne her fyr, Dominic Foy,
finder Sonia.
957
01:29:46,016 --> 01:29:49,762
Han tager et honorar
og så ordner George Fergus resten.
958
01:29:49,797 --> 01:29:56,958
De betalte hendes gæld og hun fik penge
hver måned for at rapportere tilbage.
959
01:29:56,999 --> 01:30:01,427
Og da hun løb tør,
dræbte de hende.
960
01:30:01,471 --> 01:30:04,897
Hvor ved du det fra?
961
01:30:07,909 --> 01:30:13,067
Så jeg bliver ringet op og jeg må gå ned
på et gadehjørne og købe et blad
962
01:30:13,113 --> 01:30:17,746
og jeg skal møde en ny fyr. Han er
en eller anden hardcore Navy Seal type
963
01:30:17,790 --> 01:30:22,662
og han er ved at skræmme livet ud
af mig, fordi han er pissesur på Sonia.
964
01:30:22,704 --> 01:30:24,526
Hvornår skete det?
For cirka en måned s iden.
965
01:30:24,764 --> 01:30:28,075
Nu er han rasende,
fordi Sonia ikke leverer varen mere.
966
01:30:28,183 --> 01:30:32,737
Hvad ville han have, du skulle gøre?
Jeg skulle ordne det. Bare sådan lige.
967
01:30:32,785 --> 01:30:35,609
Gjorde du det?
Jeg prøvede.
968
01:30:35,637 --> 01:30:40,110
Jeg prøvede at ringe, men hun
tog den ikke, jeg gik derover
969
01:30:40,124 --> 01:30:44,679
men hun ville ikke snakke. Hun græd.
Hvorfor, var hun bange for nogen?
970
01:30:44,726 --> 01:30:49,075
Nej, hun græd på grund af Collins.
Hun var forelsket i ham.
971
01:30:49,094 --> 01:30:52,123
Og hun var gravid.
972
01:30:55,777 --> 01:30:58,327
Hun fortalte ham det ikke
973
01:31:00,167 --> 01:31:07,886
og var ved at dø af skræk for, at han
skulle finde ud af det og afvise hende.
974
01:31:07,914 --> 01:31:14,313
Så hun blev skør og brændte
sin løncheck, hvem gør det?
975
01:31:14,356 --> 01:31:21,312
Jeg prøvede at få hende til at slappe af
og tænke på publicity og en abort. . .
976
01:31:22,628 --> 01:31:29,869
Jeg prøvede bare at få hende til
at holde sit ord og nu er hun død.
977
01:31:29,890 --> 01:31:32,315
Jeg har hørt det er mord,
978
01:31:32,337 --> 01:31:35,443
så jeg vil ikke
have noget med det her at gøre.
979
01:31:35,469 --> 01:31:39,294
Jeg er bare rædselslagen
og vil rejse et varmt sted hen
980
01:31:39,344 --> 01:31:40,765
og komme tilbage til et nyt kapitel
981
01:31:40,806 --> 01:31:43,116
og så kan I skrive
jeres artikel, bare få dem væk fra mig.
982
01:31:43,363 --> 01:31:46,437
Jeg er ingenting.
983
01:31:46,458 --> 01:31:49,088
Jeg er ingenting for de fyre.
984
01:31:50,562 --> 01:31:54,035
Så du havde ret
og nu kan vi bevise det.
985
01:31:54,067 --> 01:31:57,654
hvis jeg får dig med,
kan vi nagle de fyre til væggen.
986
01:31:57,689 --> 01:32:00,558
Vi kan nagle dem til væggen, okay?
Vi vinder.
987
01:32:00,606 --> 01:32:01,596
Ja.
Okay?
988
01:32:03,977 --> 01:32:07,973
Giv mig lige et øjeblik.
Okay.
989
01:32:16,428 --> 01:32:18,170
Slip mig!
990
01:32:23,495 --> 01:32:25,123
Steve!
991
01:32:26,824 --> 01:32:28,896
Slip!
992
01:32:30,364 --> 01:32:32,631
Hold op!
993
01:32:36,872 --> 01:32:39,662
Hvad pokker er det, du laver?
994
01:32:49,131 --> 01:32:51,032
Steve.
995
01:32:56,584 --> 01:33:00,296
Jeg prøver at hjælpe dig.
Hun var gravid.
996
01:33:00,322 --> 01:33:05,116
Behøvede jeg at høre det?
Kunne du ikke selv have fortalt mig det?
997
01:33:05,157 --> 01:33:06,660
Var du nødt til
at gøre det på den måde?
998
01:33:06,691 --> 01:33:08,798
Var det vigtigt for dig, at...
Jeg ville bare have sandheden.
999
01:33:08,846 --> 01:33:11,954
Det er klart, du søgte bare
efter sandheden, det er det hele.
1000
01:33:11,989 --> 01:33:15,814
Du er en sandhedssøger.
Sådan er du bare.
1001
01:33:15,837 --> 01:33:21,471
Du er en hykler. At få mig hertil
handlede kun om dig og din historie.
1002
01:33:23,053 --> 01:33:25,287
Jeg stolede på dig.
1003
01:33:25,337 --> 01:33:27,761
Du er min ven!
1004
01:33:27,803 --> 01:33:31,798
Skulle du forestille at være min ven,
når du knaldede min kone?
1005
01:33:31,809 --> 01:33:35,441
Du er min ven, Cal ! Jeg ville
aldrig have gjort det her imod dig!
1006
01:33:37,460 --> 01:33:39,928
Det er jeg ked af, Stephen. Okay?
1007
01:33:39,971 --> 01:33:42,204
Jeg er ked af det hele.
1008
01:33:42,253 --> 01:33:46,487
Jeg har været et svin og jeg kan
godt forstå, at du hader mig for det.
1009
01:33:46,501 --> 01:33:53,695
Men du må glemme, hvordan du har det med
mig lige nu og blive. Vi er så tæt på.
1010
01:33:57,871 --> 01:34:03,382
Jeg har sat alt på spil
hele vejen igennem det her.
1011
01:34:05,171 --> 01:34:07,356
Stephen.
1012
01:35:10,031 --> 01:35:13,663
Jeg skal snakke med Mr. Fergus.
sig, at det er Cal McAffrey fra Globe
1013
01:35:13,698 --> 01:35:15,848
og at jeg har en deadline.
1014
01:35:28,312 --> 01:35:30,179
Pis.
1015
01:35:30,199 --> 01:35:32,063
Fantastisk.
1016
01:35:34,369 --> 01:35:38,842
Det er okay, jeg så det.
Bare giv ham det her kort
1017
01:35:38,873 --> 01:35:41,775
og sig, at det omhandler et emne,
der vedkommer ham.
1018
01:35:49,339 --> 01:35:51,161
Han bad mig om at give Dem dette.
1019
01:35:51,206 --> 01:35:54,952
SONIA BAKERS FAMILIE SIGER HEJ.
1020
01:36:03,228 --> 01:36:06,973
Hr. Kongresmedlem.
Nå, den Cal McAffrey.
1021
01:36:10,841 --> 01:36:14,747
Hvad så? Hvordan fandt du mig?
Jeg fulgte sporet af skalpe.
1022
01:36:14,776 --> 01:36:19,332
Jeg har brug for bekræftelser
til en artikel i morgen.
1023
01:36:19,360 --> 01:36:24,155
Jeg har hørt, at De anbefalede Thorntons
folk at hyre Sonia Baker, korrekt?
1024
01:36:24,177 --> 01:36:26,284
Og hvad så?
1025
01:36:28,377 --> 01:36:31,452
Så hvis det viser sig, at Sonia Baker
i virkeligheden samlede information
1026
01:36:31,462 --> 01:36:36,415
om Stephen Collins' arbejde og gav dem
til firmaet, der blev efterforsket,
1027
01:36:36,448 --> 01:36:39,633
ville det firma være
medskyldigt i mord.
1028
01:36:41,676 --> 01:36:44,911
Jesus, det kommer ikke til at se
for godt ud for dem, som Kongresmedlem.
1029
01:36:44,948 --> 01:36:49,695
Ét, tag aldrig herrens navn
forfængeligt over for mig.
1030
01:36:50,249 --> 01:36:58,731
To, hvordan kan du tro den lille,
naive 25 årige pige var dobbeltagent?
1031
01:36:58,754 --> 01:37:04,707
Jeg gik til Beth på grund af en ung pige,
hvis familie jeg mødte og respekterede.
1032
01:37:04,728 --> 01:37:10,981
En familie der lod til at stå for alle
de idealer, dette land blev grundlagt på.
1033
01:37:11,122 --> 01:37:14,211
Og hvad er så Sonia Bakers
mors fornavn?
1034
01:37:16,960 --> 01:37:19,428
Undskyld?
De hørte mig.
1035
01:37:19,460 --> 01:37:22,772
Ven af familien.
1036
01:37:27,464 --> 01:37:38,850
Tror du virkelig, dine redaktører vil
lade dig trykke dette spekulative vrøvl?
1037
01:37:39,896 --> 01:37:44,644
Du vil stå uden job,
inden du når at se dig om.
1038
01:37:45,843 --> 01:37:49,031
Min dreng.
1039
01:37:49,073 --> 01:37:56,553
Janine. Sonias mors fornavn er Janine.
1040
01:38:16,920 --> 01:38:22,188
Det er ikke pointen. Jeg så hans ansigt.
Fergus er dybt indblandet i det her.
1041
01:38:22,203 --> 01:38:24,150
Den her historie er død, Cal.
1042
01:38:24,202 --> 01:38:30,077
På en eller anden måde skubbede
Pointcorp Sonia Baker ud foran det tog.
1043
01:38:30,089 --> 01:38:38,764
Men jeg får aldrig lov til at trykke
det her uden en af de store som kilde.
1044
01:38:39,969 --> 01:38:43,124
Den eneste, der kunne gøre det, nægter.
Vil du forklare mig hvorfor?
1045
01:38:43,162 --> 01:38:45,552
Eller er det bare fordi
du bollede hans kone?
1046
01:38:53,529 --> 01:38:58,526
Måske vil du fortælle mig, hvornår
MediaCorp skar dine nosser af?
1047
01:38:58,569 --> 01:39:01,517
Det her er så stort og så sammenhængende,
som noget bliver,
1048
01:39:01,557 --> 01:39:04,301
det er en kæmpestor historie.
1049
01:39:04,360 --> 01:39:09,108
I har Fergus, Pointcorp
og nu også MediaCorp kædet sammen.
1050
01:39:09,142 --> 01:39:11,568
Alle sammen med i den samme klub.
1051
01:39:11,585 --> 01:39:15,251
Jeg var ikke klar over, at
du også var begyndt at spille spillet.
1052
01:39:15,288 --> 01:39:18,634
hvis der er korruption involveret her,
kommer det fra dig.
1053
01:39:18,687 --> 01:39:23,560
Du har svælget i den her historie lige
fra begyndelsen og vi ved alle hvorfor.
1054
01:39:24,932 --> 01:39:27,562
Det her er slut for dig nu, Cal.
1055
01:39:27,598 --> 01:39:30,023
Jeg kan ikke beskytte dig længere.
1056
01:39:30,057 --> 01:39:33,167
Lige nu er jeg heller ikke sikker på,
at jeg har lyst til det.
1057
01:40:01,206 --> 01:40:02,833
Vil du have historien?
1058
01:40:05,373 --> 01:40:07,319
Ja.
1059
01:40:07,345 --> 01:40:09,498
Kom.
1060
01:40:22,988 --> 01:40:34,008
Jeg blev præsenteret for
Sonia Baker i april 2007.
1061
01:40:34,072 --> 01:40:38,339
Hun blev ansat som
researchassistent i min stab
1062
01:40:38,392 --> 01:40:49,813
og hun blev anbefalet af
Kongresmedlem George Fergus.
1063
01:40:51,565 --> 01:41:02,710
Efter 3 måneder
indledte Sonia og jeg et forhold.
1064
01:41:02,748 --> 01:41:08,225
Jeg har mailet dokumenter til dig,
der uomtvisteligt viser
1065
01:41:08,259 --> 01:41:11,412
korruptionen mellem
medlemmer af min egen. . .
1066
01:41:11,448 --> 01:41:17,084
Jeg er nu klar over, at hun var
blevet placeret i min stab som spion.
1067
01:41:17,117 --> 01:41:22,387
Vi vil grave i hvert eneste hjørne af
den private sikkerheds industri.
1068
01:41:22,418 --> 01:41:27,578
Ikke alene er dette en overtrædelse
af vores love. . .
1069
01:41:27,591 --> 01:41:32,100
. . . ledte min efterforskning
mod Pointcorp.
1070
01:41:32,150 --> 01:41:36,498
Sonia blev betalt for at afgive
regelmæssige rapporter til Pointcorp.
1071
01:41:36,518 --> 01:41:40,948
Om cirka fem år vil Pointcorp
have sin egen hær.
1072
01:41:41,673 --> 01:41:44,746
De vil kontrollere
vores efterretningstjeneste. . .
1073
01:41:44,786 --> 01:41:47,894
Hun havde adgang til alt,
hvad vi lavede. . .
1074
01:41:47,931 --> 01:41:49,559
Hun mere eller mindre
nedbrød vores undersøgelser.
1075
01:41:50,006 --> 01:41:54,117
. . . skræmmende vision
og den må stoppes.
1076
01:41:54,159 --> 01:42:00,592
Men da vores forhold blev dybere,
genvandt hun sin rygrad.
1077
01:42:00,621 --> 01:42:04,331
Og jeg tror, at de dræbte hende
på grund af det.
1078
01:42:08,098 --> 01:42:12,413
For sådanne folk, som jeg har brugt mere
end et år af mit liv på at efterforske
1079
01:42:12,437 --> 01:42:18,027
betyder uskyldige civile liv intet.
De er disponible liv.
1080
01:42:18,062 --> 01:42:21,135
De betragtes som en følgeskade.
1081
01:42:22,219 --> 01:42:30,178
Så jeg tror udelukkende, at det var min
offentlige fremtoning, der reddede mig.
1082
01:42:32,927 --> 01:42:38,928
Hvordan gik mit politiske selvmord så?
1083
01:42:50,205 --> 01:42:51,786
Tak, Hr. Kongresmedlem.
1084
01:43:05,831 --> 01:43:08,063
Er du okay?
Ja.
1085
01:43:11,579 --> 01:43:16,008
Hun bollede med ham
for 26.000 om måneden.
1086
01:43:18,504 --> 01:43:23,252
Stephen.
Cal.
1087
01:43:23,294 --> 01:43:26,799
Er I klar?
Ja.
1088
01:43:26,826 --> 01:43:29,490
Lad os tage af sted.
1089
01:43:49,968 --> 01:43:52,962
Er du stadig her?
Ja.
1090
01:43:52,994 --> 01:43:56,468
Jeg troede, du ville være nede ved dit
skrivebord og hygge dig online
1091
01:43:56,502 --> 01:44:01,853
På noget så stort her, burde folk vist
have avisartikler til deres rådighed,
1092
01:44:01,879 --> 01:44:04,112
synes du ikke?
1093
01:44:04,122 --> 01:44:10,397
Jeg klarer Collins, Fergus, Pointcorp.
1094
01:44:10,422 --> 01:44:15,329
Du klarer Sonia Baker.
Mord, Mandi, Rhonda Silver.
1095
01:44:15,376 --> 01:44:17,801
Og forbindelsen til Dominic Foy.
1096
01:44:17,843 --> 01:44:19,995
Og find en forbindelse til de opkald.
1097
01:44:31,110 --> 01:44:35,824
Sir, det er Robert Bingham.
Undskyld, jeg ringer direkte til Dem.
1098
01:44:35,866 --> 01:44:39,416
Jeg vil forsikre Dem for, at jeg er klar
til at afslutte, hvad vi har startet.
1099
01:44:41,076 --> 01:44:42,625
Farvel.
1100
01:45:54,721 --> 01:45:57,305
Det tager højst en time.
1101
01:46:03,897 --> 01:46:05,399
Hej, gutter.
1102
01:46:18,210 --> 01:46:20,363
Hej.
Er det natholdet?
1103
01:46:23,356 --> 01:46:25,178
Ja, det tror jeg.
1104
01:46:32,741 --> 01:46:37,455
Hvor gammel er du? Nej, forresten,
sig det ikke. Det giver mig nok kvalme.
1105
01:46:37,504 --> 01:46:39,655
Du burde ikke spørge
en pige om hendes alder.
1106
01:46:39,696 --> 01:46:43,088
Når jeg kigger på dig, ser jeg ikke
en pige. Jeg ser kun en journalist.
1107
01:46:43,100 --> 01:46:46,366
Endelig.
Tilbage til historien.
1108
01:46:47,454 --> 01:46:50,402
Jeg havde den her
engelsklærer i skolen.
1109
01:46:50,443 --> 01:46:53,915
Han var lidt af en hippie.
1110
01:46:53,936 --> 01:46:56,645
Han havde et problem med penne.
1111
01:46:58,374 --> 01:47:02,040
Han løste det ved at have
en lædersnøre om halsen.
1112
01:47:02,080 --> 01:47:05,190
Der havde han sine penne.
Smart.
1113
01:47:05,215 --> 01:47:09,644
Så min ven Della havde
et problem med penne.
1114
01:47:09,665 --> 01:47:13,252
Hvordan skulle jeg løse det?
Så fandt jeg på det her.
1115
01:47:13,293 --> 01:47:21,127
Jeg kalder det Della Frye, Nubisk
prinsesse, aldrig uden en pen
1116
01:47:21,148 --> 01:47:25,052
frelser halskæden.
Jeg har altid ønsket mig sådan en.
1117
01:47:29,403 --> 01:47:31,589
Skål.
Skål.
1118
01:47:35,186 --> 01:47:37,256
Jeg ville fortælle dig noget
1119
01:47:37,280 --> 01:47:40,106
om Anne Collins.
1120
01:47:58,400 --> 01:48:01,189
Jeg snakkede lige med hende. . .
1121
01:48:04,613 --> 01:48:08,964
Hvordan ved Anne Collins,
at Sonia Baker fik 26.000 om måneden?
1122
01:48:10,519 --> 01:48:12,750
Hvad?
1123
01:48:14,588 --> 01:48:16,581
Hvor ved hun fra,
hvor meget Sonia tjente?
1124
01:48:16,618 --> 01:48:18,610
Vi ved det,
men hvordan kan Anne Collins vide det?
1125
01:48:19,825 --> 01:48:25,541
Stephen må have hørt det
til det Foy interview.
1126
01:48:25,577 --> 01:48:30,769
Der findes et referat af det på bånd.
Og det beløb blev aldrig nævnt.
1127
01:48:48,991 --> 01:48:51,985
Cal, vent.
Hvad laver du?
1128
01:49:03,915 --> 01:49:05,259
Hvad laver du?
1129
01:49:12,670 --> 01:49:16,303
Vil du forklare mig det her?
Hold historien tilbage.
1130
01:49:16,346 --> 01:49:19,977
Hvad? Cal!
1131
01:49:51,993 --> 01:49:54,657
Hvem er Robert Bingham, Stephen?
1132
01:50:06,024 --> 01:50:09,291
Hvem er Robert Bingham?
1133
01:50:26,743 --> 01:50:29,452
Er politiet udenfor?
1134
01:50:29,474 --> 01:50:32,376
Nej.
1135
01:50:33,767 --> 01:50:37,764
Jeg reddede Robert Binghams liv
i Kuwait i ' 91.
1136
01:50:37,798 --> 01:50:44,832
Han var 17 og en god soldat,
der var stolt af det, vi gjorde.
1137
01:50:44,861 --> 01:50:50,772
Hæren var hans liv, men han havde
problemer og blev hjemsendt.
1138
01:50:50,869 --> 01:51:00,311
Så du fik en fyr, du vidste var ustabil,
til at gøre hvad? Skræmme hende lidt?
1139
01:51:00,354 --> 01:51:03,461
Jeg fik ham til at skygge hende.
Hvorfor?
1140
01:51:03,503 --> 01:51:07,407
Fordi jeg vidste,
at hun skjulte noget for mig.
1141
01:51:07,466 --> 01:51:11,621
Når jeg var i hendes hus,
blev hun nervøs, når der kom en fax,
1142
01:51:11,664 --> 01:51:15,171
fordi der kom opringninger sent om
aftenen. Jeg var mistænksom.
1143
01:51:15,227 --> 01:51:19,974
Jeg bad Bam om at følge efter hende
og rapportere tilbage til mig.
1144
01:51:20,027 --> 01:51:21,850
Det er det hele.
1145
01:51:21,883 --> 01:51:24,353
Du er en løgner, Stephen.
1146
01:51:24,381 --> 01:51:27,203
Han var mere ophidset over, det
hun gjorde, end jeg var.
1147
01:51:27,225 --> 01:51:31,894
Du må forstå hvad militæret betyder for
Bingham. Han hader Pointcorp.
1148
01:51:32,021 --> 01:51:33,764
I hans hoved skulle hun bare stoppe. . .
1149
01:51:33,891 --> 01:51:35,290
Men hun stoppede jo, ikke sandt?
1150
01:51:35,641 --> 01:51:38,224
Hun rev sin løncheck over
og satte livet på spil for dig.
1151
01:51:38,359 --> 01:51:39,926
Ja, men det vidste jeg ikke.
1152
01:51:39,980 --> 01:51:42,610
Jeg vidste ikke,
at han ville dræbe hende.
1153
01:51:42,656 --> 01:51:45,081
Jeg vidste ikke,
at han havde dræbt hende
1154
01:51:45,125 --> 01:51:48,519
og da jeg fandt ud af det, troede jeg
lige som dig, at det var Pointcorp.
1155
01:51:48,545 --> 01:51:52,653
Hvad skulle jeg gøre?
sige det til nogen.
1156
01:51:52,679 --> 01:51:56,676
Det prøvede jeg, da jeg besøgte dig og
det eneste, du tænkte på, var historien.
1157
01:51:56,687 --> 01:52:01,627
- Stephen, jeg interesserede mig for
at hjælpe dig - Vrøvl! Vrøvl!
1158
01:52:01,754 --> 01:52:03,843
Det eneste du interesserede dig for
var at rense din egen samvittighed
1159
01:52:03,955 --> 01:52:07,063
til din lille sæbeopera.
Du udnyttede mig.
1160
01:52:07,080 --> 01:52:10,985
Nej ! Jeg var mistænksom og hentede
ham ind, det er alt ! Det var dumt !
1161
01:52:11,040 --> 01:52:15,868
Jeg skulle aldrig have gjort det!
Men jeg har aldrig bedt ham
1162
01:52:15,948 --> 01:52:18,657
om at dræbe hende.
Han skyldte dig sit liv.
1163
01:52:18,676 --> 01:52:21,863
Derfor ringede du til ham.
1164
01:52:21,882 --> 01:52:25,548
Du ringede til ham
og du udnyttede ham.
1165
01:52:25,593 --> 01:52:28,017
Som du har prøvet at udnytte mig.
1166
01:52:28,051 --> 01:52:32,603
Én til at dræbe
og én til at dække over det.
1167
01:52:32,627 --> 01:52:37,978
- Det var aldrig sket uden PointCorp.
Det handler ikke om PointCorp!
1168
01:52:38,029 --> 01:52:41,820
Det handler om dig og de beslutninger,
du har taget,
1169
01:52:41,835 --> 01:52:44,260
der har ført til fire menneskers død.
1170
01:52:44,308 --> 01:52:48,304
En af dem var ved at
levere en pizza, Stephen.
1171
01:52:50,533 --> 01:52:54,883
Cal, hvad vil du gøre?
1172
01:52:54,912 --> 01:52:57,144
Du ved, hvad jeg vil gøre.
1173
01:52:59,725 --> 01:53:05,393
Din sans for dit eget selvværd
er helt til grin.
1174
01:53:05,438 --> 01:53:09,470
Hvorfor? Fordi ingen
læser aviser længere?
1175
01:53:09,490 --> 01:53:14,568
Bare en historie mere, et par dages
storm og så er den indpakningspapir.
1176
01:53:14,580 --> 01:53:18,213
Midt i alle disse spekulationer om
menneskers liv, kender folk den stadig.
1177
01:53:18,225 --> 01:53:21,616
Forskellen på
rigtige historier og vrøvl.
1178
01:53:21,663 --> 01:53:27,493
Og de er glade for, at nogen vil lette
røven og trykke sandheden.
1179
01:53:27,548 --> 01:53:30,656
Cal, lad være med at
gøre det her.
1180
01:53:30,702 --> 01:53:32,934
Jeg beder dig som din ven.
1181
01:53:35,431 --> 01:53:38,017
Du har omkring tre minutter
til politiet kommer.
1182
01:53:41,571 --> 01:53:43,678
Jeg syntes, du sagde,
at du ikke havde ringet til dem.
1183
01:53:45,245 --> 01:53:47,112
Jeg løj.
1184
01:54:35,120 --> 01:54:37,512
En god soldat kæmper for sit land.
1185
01:54:37,557 --> 01:54:39,184
Og sine venner.
1186
01:54:40,808 --> 01:54:44,599
Men de her fyre vil have det hele til
at handle om penge.
1187
01:54:47,241 --> 01:54:49,429
Vil du leve i sådan en verden?
1188
01:54:50,962 --> 01:54:53,671
Undskyld det med Stephen, men det kommer
ud uanset, om jeg skriver om det eller ej.
1189
01:54:53,690 --> 01:54:56,433
Smid dit våben!
1190
01:54:56,459 --> 01:55:01,173
Jeg vil hellere være intet.
Jeg gentager, smid dit våben!
1191
01:55:35,184 --> 01:55:44,908
KONGRESMEDLEM ARRESTERET.
1192
01:55:53,541 --> 01:55:57,412
NVT BEVISMATERIALE KÆDER
STEPHEN COLLINS SAMMEN MED. . .
1193
01:57:04,739 --> 01:57:06,731
Skal du ikke sende den?
1194
01:57:06,759 --> 01:57:10,950
Jeg har trods alt
holdt forsiden tilbage i fire timer nu.
1195
01:57:12,800 --> 01:57:14,345
Du kan sende den.
96526
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.