All language subtitles for StFigAss

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,560 --> 00:00:08,559 Street Fighter. 2 00:00:08,660 --> 00:00:10,180 El puño del asesino. 3 00:00:26,780 --> 00:00:27,780 1987. 4 00:00:28,580 --> 00:00:29,600 Wakayama, Japón. 5 00:01:10,190 --> 00:01:15,790 Este verano hará 13 años que enseño a mis alumnos las habilidades y técnicas 6 00:01:15,790 --> 00:01:17,890 combate de las artes marciales. 7 00:01:19,830 --> 00:01:26,030 Su fuerza y condición física ya superan las de muchos adultos que se consideran 8 00:01:26,030 --> 00:01:32,230 fuertes. Pero debo confesar que he dudado si enseñarles las etapas más 9 00:01:32,230 --> 00:01:34,130 de las técnicas Ansatsugen. 10 00:01:42,020 --> 00:01:44,260 ¿Es porque te has traído a tu novia? 11 00:01:44,920 --> 00:01:47,420 Le gustas. Viejo loco. ¡Ryu! 12 00:01:48,080 --> 00:01:50,640 ¡Te estoy escribiendo una canción! 13 00:01:51,480 --> 00:01:52,640 ¡Espera un poco más! 14 00:01:54,700 --> 00:01:55,700 Bueno, 15 00:01:57,020 --> 00:01:58,920 Ken. Ya has oído al maestro Goken. 16 00:01:59,820 --> 00:02:00,820 Vámonos. 17 00:02:01,160 --> 00:02:02,220 Pasa de Goken. 18 00:02:02,580 --> 00:02:04,480 Y de ir a las putas cascadas. 19 00:02:04,880 --> 00:02:06,060 Esa boca, Ken. 20 00:02:06,500 --> 00:02:07,860 ¿O qué, Ryu? 21 00:02:08,100 --> 00:02:10,280 ¿Vas a pegarme? Te hablo en serio. 22 00:02:12,500 --> 00:02:13,500 Estoy harto. 23 00:02:14,160 --> 00:02:16,540 No gano nada quedándome. No vamos a ningún lado. 24 00:02:17,620 --> 00:02:19,960 Es lo mismo, día tras día. 25 00:02:20,200 --> 00:02:24,120 Las pasamos canutas aprendiendo el Hadou, pero no avanzamos. Dale tiempo, 26 00:02:24,220 --> 00:02:27,300 seguro. La última vez que fui a casa caí en todo lo que me perdía. 27 00:02:28,220 --> 00:02:29,260 Este es tu hogar. 28 00:02:29,820 --> 00:02:30,820 Ya no lo es. 29 00:02:31,720 --> 00:02:34,740 Goken, el dojo, la montaña, Japón. No puedo más. 30 00:02:35,360 --> 00:02:36,540 No puede detenerme. 31 00:02:37,220 --> 00:02:40,280 Voy a decirle que me voy. Tú tienes un hogar al menos. 32 00:02:41,770 --> 00:02:43,690 Un padre y amigos que te esperan. 33 00:02:44,390 --> 00:02:46,930 Yo solo tengo al maestro Goken. El dojo. 34 00:02:48,970 --> 00:02:49,970 Y a ti. 35 00:02:50,070 --> 00:02:52,210 Eres como de la familia. Puedes acompañarme. 36 00:02:52,450 --> 00:02:54,010 Eso me gustaría mucho en el futuro. 37 00:02:54,230 --> 00:02:55,650 Pero ahora este es mi hogar. 38 00:02:55,870 --> 00:02:58,070 Y el tuyo hasta que el entrenamiento termine. 39 00:02:59,130 --> 00:03:00,410 Oye, Ken. 40 00:03:01,830 --> 00:03:03,670 Piénsalo bien antes de precipitarte. 41 00:03:06,350 --> 00:03:07,350 Vale. 42 00:03:07,990 --> 00:03:09,510 Pero creo que lo tengo claro. 43 00:03:11,050 --> 00:03:12,050 Por favor, Ken. 44 00:03:12,750 --> 00:03:13,990 Vamos a las cascadas. 45 00:03:14,670 --> 00:03:16,690 Si no lo haces por el maestro o por ti. 46 00:03:18,250 --> 00:03:19,250 Hazlo por mí. 47 00:03:20,690 --> 00:03:22,850 ¡Es el extranjero tonto! 48 00:03:23,590 --> 00:03:25,810 ¡Pero demuestra que eres un hombre! 49 00:03:27,150 --> 00:03:30,930 Ken llegó aquí en las circunstancias más amargas. 50 00:03:31,870 --> 00:03:35,830 La pérdida de su madre, una gran amiga mía, fue dura. 51 00:03:37,170 --> 00:03:40,910 Ryu. Ha estado bajo mis enseñanzas desde el primer año. 52 00:03:41,470 --> 00:03:46,790 Estos dos chicos han forjado una gran amistad. Un vínculo especial creado a 53 00:03:46,790 --> 00:03:48,410 través de años de entrenamiento. 54 00:03:49,230 --> 00:03:50,970 Allá voy. Voy a decírselo. 55 00:03:52,250 --> 00:03:53,250 Maestro Goken. 56 00:03:53,730 --> 00:03:54,730 Sensei. 57 00:03:55,210 --> 00:03:56,270 Estamos listos. 58 00:03:56,690 --> 00:03:59,130 Ya es hora de que nos enseñe las técnicas del Hadou. 59 00:04:00,210 --> 00:04:01,610 Seré yo quien lo decida. 60 00:04:02,990 --> 00:04:05,910 ¿Por qué pensáis que estáis listos ya? 61 00:04:07,310 --> 00:04:09,170 Hemos superado todos sus retos. 62 00:04:10,150 --> 00:04:14,590 Y hace poco he conseguido acceder a mi flujo aquí. Si lo que dices es cierto, 63 00:04:14,750 --> 00:04:17,910 puede que estéis listos para canalizar el Hadou. 64 00:04:18,470 --> 00:04:20,029 Pero ¿cómo puedo estar seguro? 65 00:04:21,470 --> 00:04:22,470 Pónganos a prueba. 66 00:04:25,050 --> 00:04:26,050 Como queráis. 67 00:04:26,670 --> 00:04:28,670 Describe la sensación de tu flujo aquí. 68 00:04:29,810 --> 00:04:33,310 Al principio, me costó aislarme del mundo que me rodea. 69 00:04:34,470 --> 00:04:35,930 Pronto aprendí a separarme. 70 00:04:36,280 --> 00:04:38,080 Y fui consciente de una sensación interna. 71 00:04:39,880 --> 00:04:43,540 Lo describiría como una ola fría que parece latir en todo mi cuerpo. 72 00:04:44,640 --> 00:04:46,600 Una sensación que está en todas partes. 73 00:04:46,900 --> 00:04:47,900 Y en ninguna. 74 00:04:50,500 --> 00:04:51,500 ¿Y tú, Ken? 75 00:04:53,860 --> 00:04:56,360 Lo que ha dicho, más o menos. 76 00:04:57,140 --> 00:04:58,140 ¿Ya está? 77 00:04:59,380 --> 00:05:00,540 Menos lo de la ola fría. 78 00:05:01,780 --> 00:05:05,580 Mickey, si eso es lo que siento, es... Es cálido. 79 00:05:06,640 --> 00:05:07,740 Hasta caliente a veces. 80 00:05:08,440 --> 00:05:09,640 Muy bien, chicos. 81 00:05:10,600 --> 00:05:15,880 El estado de separación que describí es el Muno Hadou, el poder de la nada. 82 00:05:16,120 --> 00:05:20,380 Así que podéis empezar el entrenamiento del Hadou. Nos vemos en el dojo a las 83 00:05:20,380 --> 00:05:21,380 dos en punto de la tarde. 84 00:05:23,100 --> 00:05:24,100 ¡Ahora a estudiar! 85 00:05:28,740 --> 00:05:29,780 Nos ha engañado. 86 00:05:30,580 --> 00:05:31,700 ¿Qué te dije, Ryu? 87 00:05:32,140 --> 00:05:33,440 No seas así, Ken. 88 00:05:34,720 --> 00:05:35,720 Quizá no es un truco. 89 00:05:36,240 --> 00:05:37,240 Si no, una prueba. 90 00:05:37,320 --> 00:05:38,600 ¿Tú crees que todo es una prueba? 91 00:05:41,800 --> 00:05:42,800 Mil. 92 00:05:47,400 --> 00:05:48,400 ¿Qué es eso? 93 00:05:50,240 --> 00:05:53,000 Si creéis que estáis listos, venid a buscarme. 94 00:05:53,320 --> 00:05:54,920 No hay nada fácil con él, ¿no? 95 00:05:56,860 --> 00:05:59,520 Vale. La X marca el sitio. ¿Dónde está esto? 96 00:06:00,760 --> 00:06:01,760 No lo sé. 97 00:06:03,400 --> 00:06:04,600 Aquí está el lago. 98 00:06:05,130 --> 00:06:06,130 Y nosotros aquí. 99 00:06:09,630 --> 00:06:10,770 Muy bien, vamos. 100 00:06:13,770 --> 00:06:14,770 ¿Dónde está el jeep? 101 00:06:15,370 --> 00:06:16,370 Senso. 102 00:06:16,710 --> 00:06:17,870 ¿Y el maestro Goken? 103 00:06:18,770 --> 00:06:19,770 Se ha ido. 104 00:06:20,450 --> 00:06:21,730 ¿Y cuándo volverá? 105 00:06:23,590 --> 00:06:27,330 Pues... Pues... ¿Pues qué? 106 00:06:28,030 --> 00:06:29,310 Es una buena caminata. 107 00:06:30,270 --> 00:06:31,550 Puede que un par de días. 108 00:06:32,390 --> 00:06:34,690 Ken, tenemos que prepararnos. 109 00:06:36,200 --> 00:06:38,200 Tío, si no vienes no pasa nada. 110 00:06:38,820 --> 00:06:39,820 Iré yo solo. 111 00:07:19,760 --> 00:07:21,220 Prefectura de Shizuoka. 112 00:07:38,260 --> 00:07:41,100 Me preguntaba cuándo llegaríais. 113 00:07:43,420 --> 00:07:48,180 ¿Os le sorprende que hayamos llegado? Sabía que lo lograríais. 114 00:07:49,179 --> 00:07:50,700 Maestro, ¿qué es esto? 115 00:07:53,800 --> 00:07:56,000 De aquí es de donde provengo. 116 00:07:59,420 --> 00:08:04,140 Sabiendo de dónde venimos, fijaremos mejor nuestra dirección. 117 00:08:05,720 --> 00:08:11,060 Ambos tenéis el honor de llevar la antorcha que en el pasado llevó el 118 00:08:11,060 --> 00:08:12,060 Utsetsu. 119 00:08:12,960 --> 00:08:15,840 Dadle gracias y presentadle vuestros respetos. 120 00:08:22,400 --> 00:08:25,040 Maestro, ¿cómo murió el maestro Butetsu? 121 00:08:27,640 --> 00:08:29,080 Murió en combate. 122 00:08:29,480 --> 00:08:31,560 La muerte de un guerrero. 123 00:08:39,780 --> 00:08:42,700 Maestro Goken, ¿está ahí? 124 00:08:44,420 --> 00:08:45,420 ¡Goken! 125 00:09:24,680 --> 00:09:26,460 Goken, mírate. 126 00:09:26,720 --> 00:09:28,380 Qué joven. 127 00:09:54,800 --> 00:09:55,800 ¿Intento de homicidio? 128 00:09:56,720 --> 00:09:57,720 Ken. 129 00:09:58,940 --> 00:10:00,260 ¿Qué? ¿Qué haces aquí? 130 00:10:01,200 --> 00:10:04,120 Sabes que no deberíamos... Tío, lo sé. No deberíamos estar aquí. 131 00:10:04,580 --> 00:10:05,580 Ya me iba. 132 00:10:06,200 --> 00:10:07,200 Oye, Ken. 133 00:10:09,940 --> 00:10:10,940 Es el maestro. 134 00:10:12,880 --> 00:10:13,900 ¿Quién es este tío? 135 00:10:14,260 --> 00:10:15,460 Será su hermano, Gouki. 136 00:10:16,340 --> 00:10:17,640 No sabía que tenía uno. 137 00:10:18,260 --> 00:10:20,540 Hay muchas cosas que no sabemos de él. 138 00:10:24,400 --> 00:10:27,560 Desde ahora, al pelear olvidaréis la amistad. 139 00:10:28,080 --> 00:10:30,500 Veréis solo a un rival al que debéis vencer. 140 00:10:31,180 --> 00:10:32,180 ¿Entendido? 141 00:10:34,180 --> 00:10:35,180 ¿Entendido? 142 00:10:35,660 --> 00:10:36,660 Sí, sí. 143 00:10:37,200 --> 00:10:38,200 Seguidme. 144 00:10:46,260 --> 00:10:47,260 Enfrentaos. 145 00:11:03,370 --> 00:11:04,370 ¡Luchar! 146 00:12:10,160 --> 00:12:11,180 ¿Estás bien, hermano? 147 00:12:11,400 --> 00:12:14,920 Lo siento, tío. Ken, has estado bien. No te disculpes. 148 00:12:15,140 --> 00:12:18,520 Ryu, has propinado golpes cruciales al ansioso Ken. 149 00:12:19,060 --> 00:12:20,120 Pero has dudado. 150 00:12:20,920 --> 00:12:21,920 ¿Por qué? 151 00:12:24,960 --> 00:12:28,280 Bien, Ken. Por haber vencido hoy, te concedo un premio. 152 00:12:28,860 --> 00:12:30,720 Elige uno de esos tres muñecos. 153 00:12:30,940 --> 00:12:32,100 ¿Qué? Elige. 154 00:12:32,680 --> 00:12:34,480 Creía que el entrenamiento había acabado. 155 00:12:35,000 --> 00:12:36,780 Escoge uno ya o lo elijo por ti. 156 00:12:38,320 --> 00:12:39,840 Vale, el del medio, supongo. 157 00:12:41,740 --> 00:12:43,740 Ahora fíjate bien. 158 00:12:55,320 --> 00:12:56,320 ¡Hagadorken! 159 00:12:59,200 --> 00:13:00,600 ¡La leche! 160 00:13:01,080 --> 00:13:02,080 Vaya. 161 00:13:03,560 --> 00:13:05,360 Solo es el principio. 162 00:13:09,480 --> 00:13:14,860 El estilo Ansatsuken enseña tres técnicas principales que generan el 163 00:13:14,860 --> 00:13:16,000 efecto devastador. 164 00:13:16,660 --> 00:13:23,380 Tatsumaki Senpukyaku, Shoryuken y Hadouken. 165 00:13:24,960 --> 00:13:31,160 Para el Shoryuken tenéis que generar una repentina fuente de energía aquí en los 166 00:13:31,160 --> 00:13:32,620 músculos de las piernas. 167 00:13:33,840 --> 00:13:38,980 Este Hadou permite que los músculos se contraigan con una fuerza 168 00:13:39,040 --> 00:13:40,700 propulsándolos en el aire. 169 00:13:42,300 --> 00:13:48,940 Al hacerlo, debéis concentrar al mismo tiempo en el puño una fuente distinta de 170 00:13:48,940 --> 00:13:49,940 energía aquí. 171 00:13:52,260 --> 00:13:58,900 Cuando alcance el momento del impacto, el Hadou concentrado en el puño lo 172 00:13:58,900 --> 00:14:02,400 volverá casi indestructible durante ese instante. 173 00:14:03,160 --> 00:14:06,320 Y le dará la habilidad de romper el granito. 174 00:14:08,980 --> 00:14:09,980 ¡Zoryuken! 175 00:14:10,420 --> 00:14:11,420 Mierda. 176 00:14:12,020 --> 00:14:13,020 Maestro. 177 00:14:13,640 --> 00:14:16,300 El Hadou de su Zoryuken parece fácil e inmediato. 178 00:14:16,920 --> 00:14:17,960 ¿Qué secreto hay? 179 00:14:18,540 --> 00:14:20,000 ¿Secreto? Maestro Goken. 180 00:14:20,980 --> 00:14:23,620 Estando quietos nos cuesta mucho alcanzar el poder de la nada. 181 00:14:24,160 --> 00:14:26,000 ¿Cómo lo conseguí al instante y en movimiento? 182 00:14:27,000 --> 00:14:28,500 Práctica. Paciencia. 183 00:14:29,040 --> 00:14:33,660 Y concentración. El Muno Hadou o poder de la nada es una habilidad difícil de 184 00:14:33,660 --> 00:14:35,940 obtener. Y más aún de dominar. 185 00:14:36,640 --> 00:14:38,760 ¿Hay otro modo de manifestar el Hadou? 186 00:14:40,660 --> 00:14:45,880 Las técnicas de Anshatsuken más mortíferas. Solo se consiguen aceptando 187 00:14:45,880 --> 00:14:49,100 Satsui no Hadou y concentrándolo sobre tu oponente. 188 00:14:49,500 --> 00:14:54,060 No solo para atacar a tu rival, sino con el objetivo de destruirlo. 189 00:14:54,700 --> 00:14:55,840 ¿Entendido, Gouken? ¡Sí! 190 00:14:56,660 --> 00:14:57,780 ¿Entendido, Gouki? ¡Sí! 191 00:14:58,510 --> 00:15:00,330 Dojo Ansatsuken, 1956. 192 00:15:06,330 --> 00:15:10,610 Tenéis fuertes espíritus combativos y técnicas temibles. 193 00:15:11,050 --> 00:15:17,430 Yo abogo por un ataque feroz y una defensa agresiva. Estos son los pilares 194 00:15:17,430 --> 00:15:18,430 Ansatsuken. 195 00:15:18,970 --> 00:15:19,970 ¡Alto! 196 00:15:23,470 --> 00:15:24,830 Quizá un día. 197 00:15:25,340 --> 00:15:28,820 Lleguéis a ser merecedores del título de guerrero. Sí. 198 00:15:29,420 --> 00:15:35,780 Pero todavía sois novatos en las técnicas mortales del ansatsuke y el 199 00:15:35,780 --> 00:15:39,760 hadou. Os prohíbo a los dos que lo practiquéis sin mi permiso. 200 00:15:40,040 --> 00:15:42,500 Las consecuencias podrían ser graves. 201 00:15:42,800 --> 00:15:43,800 Lo controlaremos. 202 00:15:44,140 --> 00:15:45,440 ¡No podrás contarlo! 203 00:15:47,140 --> 00:15:50,720 Si me traicionas, atente a las consecuencias. 204 00:15:51,900 --> 00:15:54,040 Sí, maestro. 205 00:15:56,339 --> 00:16:02,760 Mi propio hermano, mi último rival al satsuken, abusó del satsui no hadou y se 206 00:16:02,760 --> 00:16:03,760 volvió loco. 207 00:16:04,620 --> 00:16:06,520 Nadie sabe si está vivo o muerto. 208 00:16:07,600 --> 00:16:10,220 Purificad la mente y el cuerpo a través de la meditación. 209 00:16:12,080 --> 00:16:13,280 ¿Entendido? Sí. Sí. 210 00:16:25,800 --> 00:16:30,060 Te aceleras, Ken. La rabia y la frustración no pueden obligar a salir al 211 00:16:30,060 --> 00:16:31,320 de la nada. Al contrario. 212 00:16:33,300 --> 00:16:34,300 ¡Joder, Ken! 213 00:16:34,520 --> 00:16:35,520 ¡Joder! 214 00:16:35,720 --> 00:16:40,200 ¿Cómo vamos a mantener la calma en plena pelea? Ken, 50 flexiones. ¡Ya! 215 00:16:42,340 --> 00:16:43,340 Sí. 216 00:16:48,320 --> 00:16:49,320 Muy bien, Ryu. 217 00:16:49,500 --> 00:16:50,500 Estás cerca. 218 00:16:50,600 --> 00:16:52,140 Dirige tu ki hacia las manos. 219 00:16:52,360 --> 00:16:53,360 Intenta esto. 220 00:16:55,500 --> 00:16:59,160 Así concentro el flujo de Ki en mis manos antes de colocarme 221 00:16:59,160 --> 00:17:03,920 ¿Ves? 222 00:17:04,780 --> 00:17:06,300 Increíble Prueba 223 00:17:23,880 --> 00:17:24,880 Lo he sentido. 224 00:17:24,900 --> 00:17:25,900 Sigue así. 225 00:17:26,520 --> 00:17:27,520 Bien hecho. 226 00:17:28,240 --> 00:17:31,680 Ken, ¿te gustaría aprender este kata? No hace falta. 227 00:17:32,300 --> 00:17:33,300 Ya lo he visto. 228 00:17:33,720 --> 00:17:34,720 Gracias. 229 00:18:30,520 --> 00:18:31,520 Oye, Ryu. 230 00:18:31,920 --> 00:18:32,920 Mira y aprende. 231 00:18:45,440 --> 00:18:46,440 Vaya. 232 00:18:47,100 --> 00:18:49,100 Ken, ¿cómo lo has hecho? ¡Ken! 233 00:18:49,620 --> 00:18:50,620 ¡Entra, ahora! 234 00:18:53,440 --> 00:18:54,440 Maestra, cierra. 235 00:18:56,480 --> 00:18:58,680 Ha visto, era enorme, no podía ni... 236 00:19:01,870 --> 00:19:02,870 Lo he visto. 237 00:19:03,390 --> 00:19:06,110 ¿Dónde has aprendido ese kata? De mí no. 238 00:19:06,330 --> 00:19:08,750 Me ha salido así. Será algo innato. 239 00:19:09,330 --> 00:19:12,730 Mentirme no sería muy prudente. 240 00:19:15,650 --> 00:19:16,650 Ya. 241 00:19:17,650 --> 00:19:19,710 Hablemos del satsui no hadou entonces. 242 00:19:20,170 --> 00:19:21,190 No sé de qué hablas. 243 00:19:22,130 --> 00:19:23,570 ¿Quién miente ahora? 244 00:19:36,750 --> 00:19:37,750 ¿Dónde estaba? 245 00:19:43,110 --> 00:19:47,010 No querrás formar parte del satsui no hadou. Te lo digo por experiencia. 246 00:19:47,370 --> 00:19:48,029 Da resultado. 247 00:19:48,030 --> 00:19:50,350 Puedo manejarlo. Acaba de verlo. Exacto. 248 00:19:51,210 --> 00:19:55,350 Incluso con tu comprensión rudimentaria de esta transcripción has generado un 249 00:19:55,350 --> 00:19:59,910 hadou. Pero el satsui no hadou es inestable. Puede llevarte por caminos 250 00:19:59,910 --> 00:20:00,910 que ni imaginar. 251 00:20:01,230 --> 00:20:02,550 Debes confiar en mí. 252 00:20:03,070 --> 00:20:04,070 De acuerdo. 253 00:20:05,040 --> 00:20:06,220 ¿Has hablado de esto con Ryu? 254 00:20:06,980 --> 00:20:07,980 No. 255 00:20:08,320 --> 00:20:09,320 De acuerdo. 256 00:20:10,020 --> 00:20:12,580 Prométeme que jamás le hablarás del Satsui no Hadou. 257 00:20:13,180 --> 00:20:14,180 Lo prometo. 258 00:20:15,160 --> 00:20:16,160 Bien. 259 00:20:16,460 --> 00:20:18,120 Tomaos el resto del día libre. 260 00:20:19,160 --> 00:20:20,960 Todos necesitamos descansar. 261 00:20:23,900 --> 00:20:24,900 Vete. 262 00:20:37,610 --> 00:20:38,610 ¿Qué hacer? 263 00:20:39,330 --> 00:20:42,290 Sabes que tenemos prohibido ver los pergaminos del maestro. 264 00:20:43,050 --> 00:20:44,170 ¿Y si te descubre? 265 00:20:45,930 --> 00:20:46,930 Que lo haga. 266 00:20:47,790 --> 00:20:48,790 Me da igual. 267 00:20:50,350 --> 00:20:51,890 ¿Pero qué te pasa últimamente? 268 00:20:53,870 --> 00:20:56,230 Déjalo de una vez o te arrepentirás. 269 00:20:58,990 --> 00:20:59,990 ¿Ah, sí? 270 00:21:00,810 --> 00:21:01,810 Inténtalo a ver. 271 00:21:05,550 --> 00:21:06,750 Me lo imaginaba. 272 00:21:08,200 --> 00:21:09,640 No quiero esperar más. 273 00:21:10,440 --> 00:21:15,640 ¿Por qué no podemos aprender todo lo necesario del Satsui no Hadou? ¿Crees 274 00:21:15,640 --> 00:21:16,820 el maestro no se dará cuenta? 275 00:21:17,700 --> 00:21:18,700 Mírate, Gouki. 276 00:21:18,940 --> 00:21:20,640 Ya no puedes controlar esto. 277 00:21:23,420 --> 00:21:24,940 Tú, contente si quieres. 278 00:21:25,600 --> 00:21:28,160 Pero yo pienso alcanzar mi máximo potencial. 279 00:21:29,520 --> 00:21:31,560 Y será mejor que no te interpongas. 280 00:22:07,180 --> 00:22:09,200 Seguro que los dos tenéis muchas preguntas. 281 00:22:09,680 --> 00:22:13,120 Y creo que os habéis ganado el derecho a que os las responda. 282 00:22:13,980 --> 00:22:16,460 Bueno, empiece por el principio. 283 00:22:17,580 --> 00:22:19,040 ¿Cómo llegó a este sitio? 284 00:22:19,760 --> 00:22:21,460 ¿A estudiar en Shatsuken? 285 00:22:21,840 --> 00:22:27,580 Lo creáis o no, como vosotros, tuve una vida antes de este rollo. 286 00:22:28,260 --> 00:22:32,420 Pero, por desgracia, la mayoría de mis recuerdos son de la guerra. 287 00:22:32,860 --> 00:22:34,760 Mi madre fue asesinada. 288 00:22:35,180 --> 00:22:39,320 Durante una redada en Yokohama, eran tiempos oscuros. 289 00:22:40,200 --> 00:22:46,420 Mi padre era capitán del ejército imperial y sirvió a las órdenes de 290 00:22:46,500 --> 00:22:49,480 que era comandante. Eran muy buenos amigos. 291 00:22:49,860 --> 00:22:53,340 La batalla de Iwo Jima acabó con la vida de mi padre. 292 00:22:55,180 --> 00:22:59,720 Después de la guerra, Gutetsu volvió para reclamar su dojo ancestral. 293 00:23:04,360 --> 00:23:11,320 En su ausencia, había sido confiado a su vasallo, Senso, y a su sobrina, Sayaka. 294 00:23:15,080 --> 00:23:21,960 Como una deuda de honor hacia mi padre, Gutetsu nos adoptó a 295 00:23:21,960 --> 00:23:22,960 mi hermano y a mí. 296 00:23:25,800 --> 00:23:29,120 Aquí empezó mi viaje en el Ansatsuken. 297 00:23:30,720 --> 00:23:33,300 Gutetsu solo tuvo dos estudiantes. 298 00:23:34,010 --> 00:23:36,270 Mi hermano Gouki y yo. 299 00:23:42,550 --> 00:23:43,670 ¡Golpe mortal! 300 00:23:45,670 --> 00:23:46,750 Otra vez. 301 00:23:54,390 --> 00:24:01,310 Convoca a tu propio Ki como a un ejército para desatar el infierno y 302 00:24:01,310 --> 00:24:02,310 la destrucción. 303 00:24:06,510 --> 00:24:10,870 El Ansatsuki en tradicional es un arte mortal desarrollado para un solo 304 00:24:10,870 --> 00:24:12,270 propósito. ¿Qué fue de Gouki? 305 00:24:13,290 --> 00:24:15,910 Sí. ¿Cómo es que nunca lo había mencionado? 306 00:24:16,150 --> 00:24:20,770 Él, igual que mi maestro, está muerto. 307 00:24:22,030 --> 00:24:24,570 Pero... Basta de respuestas por ahora. Es tarde. 308 00:24:25,370 --> 00:24:27,330 Entrad y descansad un poco los dos. 309 00:24:28,070 --> 00:24:29,070 Vamos. 310 00:24:32,290 --> 00:24:33,990 Buenas noches, maestro. Sí. 311 00:24:34,310 --> 00:24:35,310 Buenas noches. 312 00:24:46,320 --> 00:24:47,720 Prefectura de Shishouka, 1958. 313 00:25:17,320 --> 00:25:22,840 Recuerda, Gouki, tómate tu tiempo. Es como entrenar. Requiere mucha destreza y 314 00:25:22,840 --> 00:25:24,260 precisión. Sí. 315 00:25:25,480 --> 00:25:27,600 Gouki, practica el idioma. 316 00:25:28,260 --> 00:25:31,700 La caligrafía requiere tanto sentimiento como el jado. 317 00:25:36,240 --> 00:25:37,480 A ver, Gouken. 318 00:25:41,740 --> 00:25:43,600 Muy ligera y controlada. 319 00:25:44,620 --> 00:25:45,640 Buen alumno. 320 00:25:47,210 --> 00:25:48,270 Y buena maestra. 321 00:25:49,230 --> 00:25:50,430 ¿Quieres quedártelo? 322 00:25:52,070 --> 00:25:53,070 Gracias. 323 00:25:54,030 --> 00:25:56,310 Está bien escrito, ¿no, Oki? 324 00:25:58,910 --> 00:25:59,910 Ya está. 325 00:26:05,210 --> 00:26:06,210 Destrucción. 326 00:26:23,310 --> 00:26:24,310 ¡Empieza! 327 00:28:10,219 --> 00:28:12,140 ¡Tatsumaki! ¡Tempo quieto! 328 00:28:39,370 --> 00:28:41,170 ¡Gouki! ¡Al dojo, ahora! 329 00:28:56,310 --> 00:28:57,450 De rodillas. 330 00:29:04,210 --> 00:29:05,810 ¿Pretendías matar a tu hermano? 331 00:29:06,640 --> 00:29:08,980 Te has vuelto rebelde e indisciplinado. 332 00:29:10,040 --> 00:29:12,260 Esos rasgos no caben en este doyo. 333 00:29:13,540 --> 00:29:15,280 Pide perdón a tu hermano. 334 00:29:16,860 --> 00:29:18,180 ¿Pedir perdón por qué? 335 00:29:20,300 --> 00:29:22,480 Para conseguir el verdadero potencial. 336 00:29:23,400 --> 00:29:27,800 Fue el quedarlo todo en la lucha, sin contenerse en ninguna circunstancia. 337 00:29:28,660 --> 00:29:32,560 ¿No son esas las enseñanzas de Lanciacho que...? ¿Leíste los pergaminos? 338 00:29:33,320 --> 00:29:34,880 Me has traicionado. 339 00:29:35,600 --> 00:29:36,740 Es que no podía. 340 00:29:37,740 --> 00:29:38,740 Gouki. 341 00:29:39,740 --> 00:29:42,680 No te atrevas a poner a prueba mi clemencia. 342 00:29:43,640 --> 00:29:45,560 Hay que hacer algo. Voy a intervenir. 343 00:29:46,220 --> 00:29:47,220 Estás loca. 344 00:29:47,840 --> 00:29:48,840 ¿Qué vas a hacer? 345 00:29:48,980 --> 00:29:51,800 Ve a tu cuarto y quédate allí hasta que se solucione. 346 00:29:52,320 --> 00:29:56,380 No puedo quedarme sentada sin hacer nada mientras veo cómo mi familia se 347 00:29:56,380 --> 00:29:57,380 desmorona. 348 00:29:59,620 --> 00:30:01,080 No es una petición. 349 00:30:02,280 --> 00:30:03,400 Es una orden. 350 00:30:05,000 --> 00:30:07,720 Si le está pasando algo a Gouki, no puede ignorarlo. 351 00:30:08,320 --> 00:30:10,040 Y has hecho bastante por él. 352 00:30:10,940 --> 00:30:12,200 ¿Qué significa eso? 353 00:30:12,720 --> 00:30:13,740 Basta de charla. 354 00:30:14,640 --> 00:30:15,720 Ve a tu cuarto. 355 00:30:22,240 --> 00:30:27,040 El Ansatsuken nació de la sangre, el fuego y la masacre de la época feudal. 356 00:30:28,340 --> 00:30:32,040 Tú no puedes seguir sus palabras literalmente. 357 00:30:32,700 --> 00:30:33,880 Nunca lo entenderás. 358 00:30:34,860 --> 00:30:41,740 Por esa razón, os oculté a Goken Yatí, el contenido completo de los pergaminos. 359 00:30:41,800 --> 00:30:42,800 ¿Por qué? 360 00:30:43,920 --> 00:30:50,140 Solo de ese modo conseguiré todo mi potencial, la cima de la maestría de 361 00:30:50,140 --> 00:30:55,700 Inohadou. Lo que llaman Sungoku Satsu no es un mito. 362 00:31:00,860 --> 00:31:01,860 ¿Por qué? 363 00:31:04,590 --> 00:31:06,310 Para protegeros a Goken y a ti. 364 00:31:07,970 --> 00:31:09,090 Mírate tu cuerpo. 365 00:31:09,870 --> 00:31:12,990 Se retuerce por el poder del Shatsui no Hadou. 366 00:31:13,210 --> 00:31:15,810 ¿Aún crees que podrás dominarlo por completo? 367 00:31:16,090 --> 00:31:17,330 ¡Serás estúpido! 368 00:31:21,190 --> 00:31:22,190 Goken. 369 00:31:22,610 --> 00:31:23,610 Entra. 370 00:31:36,960 --> 00:31:38,540 Gouki, ¿quieres marcharte? 371 00:31:41,000 --> 00:31:45,920 Si lo haces, ya no podrá haber marcha atrás. 372 00:31:46,760 --> 00:31:47,760 ¿Entiendes? 373 00:31:48,640 --> 00:31:49,640 Maestro. 374 00:31:51,520 --> 00:31:52,520 Hermano. 375 00:31:53,920 --> 00:31:54,920 Lo siento. 376 00:31:58,540 --> 00:32:00,840 Para ti y para mí es el fin. 377 00:32:02,640 --> 00:32:04,580 Gouki, ¿de qué hablas? 378 00:32:05,930 --> 00:32:11,110 Eres mi hermano, mi único pariente de sangre, pero también mi gran rival. 379 00:32:11,990 --> 00:32:14,750 El maestro intenta protegerte de la verdad. ¡Calla! 380 00:32:16,210 --> 00:32:17,510 Una verdad inevitable. 381 00:32:19,250 --> 00:32:24,590 Solo puede haber un maestro de Ansachu que en vivo... ¡Silencio! El maestro es 382 00:32:24,590 --> 00:32:26,970 viejo y pronto nos dejará solos a ti y a mí. 383 00:32:27,270 --> 00:32:30,750 Aunque seamos hermanos, tarde o temprano... ¡Alto! 384 00:32:31,370 --> 00:32:32,450 ¡Ya basta! 385 00:32:33,450 --> 00:32:35,410 Has elegido tu propio camino. 386 00:32:35,890 --> 00:32:40,370 Antes del anochecer, cogerás tus cosas y dejarás este lugar. 387 00:32:40,810 --> 00:32:45,130 Y si regresas, no será ni como estudiante ni como familia. 388 00:32:45,930 --> 00:32:47,610 Será como enemigo. 389 00:32:48,790 --> 00:32:49,790 ¿Entiendes? 390 00:32:54,470 --> 00:32:55,470 Entiendo. 391 00:32:57,930 --> 00:33:01,030 Le agradezco que me haya criado como a un hijo. 392 00:33:01,500 --> 00:33:05,440 Y que me haya llevado tan lejos entrenando. Me honra que me eligiera 393 00:33:05,440 --> 00:33:06,440 alumno. 394 00:33:06,680 --> 00:33:07,920 No será en vano. 395 00:33:10,780 --> 00:33:13,020 Un día se enorgullecerá de mí. 396 00:33:14,960 --> 00:33:16,480 Hasta ese reencuentro. 397 00:33:17,620 --> 00:33:18,640 En esta vida. 398 00:33:19,420 --> 00:33:20,520 O en la siguiente. 399 00:33:44,330 --> 00:33:45,330 ¿Qué ha pasado? 400 00:33:47,350 --> 00:33:48,530 Lo sabes muy bien. 401 00:33:49,170 --> 00:33:50,270 Es hora de irme. 402 00:33:50,890 --> 00:33:52,130 ¿A dónde vas a ir? 403 00:33:53,470 --> 00:33:54,470 No digas eso. 404 00:33:58,470 --> 00:34:00,390 Cálmate. Habla conmigo. 405 00:34:02,170 --> 00:34:03,170 No. 406 00:34:03,610 --> 00:34:06,510 ¡No me hagas esto más difícil de lo que yo es! 407 00:34:16,520 --> 00:34:19,420 Ambos sabíamos que este día llegaría. 408 00:34:23,679 --> 00:34:25,400 Lo que ha pasado estaba escrito. 409 00:34:26,420 --> 00:34:28,100 Un punto de no retorno. 410 00:34:29,100 --> 00:34:30,520 He escogido mi camino. 411 00:34:31,600 --> 00:34:33,560 El maestro me ha dado un ultimátum. 412 00:34:40,280 --> 00:34:43,580 Sayaka, ¿sabes qué querría? 413 00:34:44,280 --> 00:34:45,340 Quedarme contigo. 414 00:35:01,260 --> 00:35:02,620 Debo emprenderlo solo. 415 00:35:03,880 --> 00:35:05,460 Es el fin, Noni. 416 00:35:06,160 --> 00:35:07,920 Camino del auténtico guerrero. 417 00:35:55,400 --> 00:35:56,980 ¡Gouki! ¿Qué le has dicho a Sayaka? 418 00:35:57,860 --> 00:35:58,860 ¡Está destrozada! 419 00:36:00,200 --> 00:36:01,200 Solo la verdad. 420 00:36:01,760 --> 00:36:03,320 Nuestros destinos están escritos. 421 00:36:03,580 --> 00:36:05,200 Ya ha llegado el momento de irme. 422 00:36:06,340 --> 00:36:09,200 Tarde o temprano, tú tendrás que enfrentarte a la misma verdad. 423 00:36:10,460 --> 00:36:12,200 Llegará el día en que... ¡Gouki, cállate! 424 00:36:12,700 --> 00:36:13,700 ¡Ya basta! 425 00:36:14,380 --> 00:36:15,640 El maestro tiene razón. 426 00:36:16,020 --> 00:36:17,960 El Satsui no jadou te nubla el juicio. 427 00:36:19,060 --> 00:36:24,290 A pesar de lo que diga el maestro, Y de lo que has hecho hoy, sigues siendo mi 428 00:36:24,290 --> 00:36:25,290 hermano. 429 00:36:26,310 --> 00:36:30,450 Y yo... no quiero que te vayas. 430 00:36:34,170 --> 00:36:36,450 Goken, regresa al dojo. 431 00:36:37,690 --> 00:36:40,990 Goki, tienes que irte ya. 432 00:36:42,510 --> 00:36:43,510 ¡Ahora mismo! 433 00:36:46,670 --> 00:36:47,830 Hora del adiós. 434 00:36:48,990 --> 00:36:49,990 Sí. 435 00:36:50,990 --> 00:36:53,330 Hasta el día en que nuestros caminos vuelvan a cruzar. 436 00:36:54,850 --> 00:36:55,850 Adiós, Goken. 437 00:36:56,650 --> 00:36:57,650 Entrena duro. 438 00:36:57,690 --> 00:36:58,690 Y se fuerte. 439 00:37:20,430 --> 00:37:24,650 La técnica perfecta del Hadou requiere dos componentes opuestos. 440 00:37:26,150 --> 00:37:31,230 Primero, para generar un Hadou estable en un instante, debéis emplear el poder 441 00:37:31,230 --> 00:37:37,870 de la nada, pero si lo que pretendéis es... Impulsar el Hadou con 442 00:37:37,870 --> 00:37:39,490 potencia y precisión. 443 00:37:40,190 --> 00:37:44,870 Necesitáis una intensa agresividad y el deseo de vencer y destruir. 444 00:37:45,190 --> 00:37:46,390 ¿Entendido? Sí. 445 00:37:47,280 --> 00:37:50,200 El objetivo es derribar al rival con un Hadouken. 446 00:37:50,660 --> 00:37:51,980 ¡Vamos! Un momento. 447 00:37:52,460 --> 00:37:55,700 Si le doy a Ryu y lo mato, no seré responsable. 448 00:37:56,380 --> 00:37:59,260 ¡Qué confianza! A ver cómo lo intentas. 449 00:38:08,480 --> 00:38:09,480 ¡Hadouken! 450 00:38:12,380 --> 00:38:13,380 ¿Pero qué? 451 00:38:13,580 --> 00:38:16,440 Ken, concéntrate. Ryu, no dejes que te dé. 452 00:38:17,600 --> 00:38:19,200 Responde. Lucha por el Shinku. 453 00:38:19,400 --> 00:38:20,400 Sé que lo tienes dentro. 454 00:38:35,020 --> 00:38:37,320 Ryu, lánzalo. ¿A qué esperas? 455 00:38:48,590 --> 00:38:49,730 ¿A dónde vas, tío? 456 00:38:53,030 --> 00:38:54,190 ¿De qué tienes miedo? 457 00:38:54,730 --> 00:38:55,870 Va a su ritmo. 458 00:38:56,610 --> 00:38:57,610 Déjalo. 459 00:39:42,160 --> 00:39:43,160 Ha vuelto. 460 00:39:51,080 --> 00:39:52,500 ¿Y ese niño, señor? 461 00:39:52,760 --> 00:39:53,780 ¿Está perdido? 462 00:39:54,460 --> 00:39:55,860 No más que usted. 463 00:39:59,220 --> 00:40:00,220 ¿Quién es usted? 464 00:40:00,540 --> 00:40:01,680 ¿Es del monasterio? 465 00:40:02,900 --> 00:40:05,620 Yo... no soy importante. 466 00:40:10,410 --> 00:40:12,250 Pero él podría serlo. 467 00:40:13,030 --> 00:40:17,250 Encontré a este crío deambulando por el bosque. 468 00:40:17,870 --> 00:40:19,970 Yo he cumplido con mi deber. 469 00:40:21,550 --> 00:40:24,590 Ahora es cosa suya. ¿Qué? 470 00:40:35,810 --> 00:40:37,450 ¿Cómo te llamas, pequeño? 471 00:40:39,640 --> 00:40:44,640 Necesitará algo más que eso, amigo mío. Yo no he podido escuchar su voz, pero 472 00:40:44,640 --> 00:40:46,440 puede que con el tiempo usted sí. 473 00:40:56,320 --> 00:40:58,080 Sé por qué no hablas. 474 00:41:00,320 --> 00:41:05,040 Guardas tus emociones en lo más profundo, para que nadie pueda volver a 475 00:41:05,040 --> 00:41:06,980 daño. Con el tiempo. 476 00:41:07,760 --> 00:41:10,480 Te enseñaré a abrirte y a liberar tu ki. 477 00:41:10,800 --> 00:41:13,220 Hay una gran fuerza en tu interior. 478 00:41:15,100 --> 00:41:16,560 Puedo sentirla. 479 00:41:17,220 --> 00:41:20,900 Tu ki es poderoso. Se eleva como un dragón. 480 00:41:23,040 --> 00:41:24,040 Río. 481 00:41:24,940 --> 00:41:27,260 Río. Sé fuerte. 482 00:41:28,460 --> 00:41:29,800 Sé fuerte. 483 00:41:39,270 --> 00:41:40,270 ¡Lánzalo! 484 00:41:41,690 --> 00:41:42,690 ¡Mierda! ¡Ken! 485 00:41:43,670 --> 00:41:44,670 ¡Maestro! 486 00:41:46,110 --> 00:41:47,110 ¡Maestro Doken! 487 00:41:47,910 --> 00:41:48,868 ¿Qué pasa? 488 00:41:48,870 --> 00:41:49,870 Mi hija Doken. 489 00:41:51,190 --> 00:41:52,350 ¡Ken! ¡Ken! 490 00:41:53,810 --> 00:41:55,730 ¿Puedes oírme? Su pino fluye. 491 00:41:58,530 --> 00:42:01,370 ¡De cojones! ¡No te muevas! ¡Suelte! 492 00:42:01,770 --> 00:42:02,770 ¡Suéltame! 493 00:42:03,510 --> 00:42:04,488 Tranquilo, Ken. 494 00:42:04,490 --> 00:42:05,490 ¿A qué ha venido eso? 495 00:42:15,370 --> 00:42:18,950 Os podéis defender de los ataques Hadou usando el Muno Hadou. 496 00:42:19,310 --> 00:42:22,090 Emplead el Ki para repeler el ataque del enemigo. 497 00:42:22,550 --> 00:42:28,710 No le da igual, pero podría ser la diferencia entre quedar inconsciente o 498 00:42:28,710 --> 00:42:31,270 luchando. Qué pena no haberlo sabido luchar. 499 00:42:36,670 --> 00:42:37,950 Maestro, ¿qué decía? 500 00:42:43,090 --> 00:42:44,410 En realidad... 501 00:42:44,650 --> 00:42:45,650 La lección puede esperar. 502 00:42:45,930 --> 00:42:48,870 He recordado que hace falta agua. Hay un riachuelo por allí. 503 00:42:49,150 --> 00:42:50,230 Seguiremos cuando volváis. 504 00:42:50,510 --> 00:42:51,510 Marchaos. Venga. 505 00:43:06,690 --> 00:43:09,650 ¿Cómo te sientes? Estoy bien. 506 00:43:09,930 --> 00:43:11,050 ¿Qué tal el brazo? 507 00:43:11,390 --> 00:43:12,390 Cállate, tío. 508 00:43:12,540 --> 00:43:14,360 Ya te lanzaré un Hadouken a ver si te gusta. 509 00:43:17,260 --> 00:43:18,260 Ken, para. 510 00:43:19,600 --> 00:43:20,600 Es por aquí. 511 00:43:21,740 --> 00:43:22,678 ¿Sexto sentido? 512 00:43:22,680 --> 00:43:24,140 Como si ya hubieras estado aquí. 513 00:43:25,320 --> 00:43:26,320 Creo que sí. 514 00:43:27,320 --> 00:43:28,320 Hace tiempo. 515 00:43:31,140 --> 00:43:32,140 ¿Qué pasa? 516 00:43:32,700 --> 00:43:33,700 Escucha. 517 00:43:33,900 --> 00:43:35,520 ¿El qué? Yo no oigo nada. 518 00:43:36,840 --> 00:43:37,840 Exacto. 519 00:43:38,320 --> 00:43:39,700 No se oyen pájaros. 520 00:43:40,620 --> 00:43:41,620 Qué raro. 521 00:43:42,120 --> 00:43:43,120 ¿Lo sientes? 522 00:43:44,100 --> 00:43:46,060 Sí. Algo va mal. 523 00:43:47,160 --> 00:43:48,160 Hay que volver. 524 00:43:49,140 --> 00:43:50,140 Sí. 525 00:43:59,680 --> 00:44:02,160 Sabía que un día vendrías por el viejo. 526 00:44:03,620 --> 00:44:05,760 Llevo mucho esperando este momento. 527 00:44:07,560 --> 00:44:08,940 Vine por el maestro. 528 00:44:09,660 --> 00:44:10,840 Pero no por ti. 529 00:44:11,850 --> 00:44:15,850 El tiempo del maestro se terminó cuando le envié al infierno. 530 00:44:17,090 --> 00:44:18,290 Acepta tu destino. 531 00:44:19,250 --> 00:44:20,650 Eso ya lo he hecho. 532 00:44:21,970 --> 00:44:25,990 Entonces, enfréntate a mí. Mi camino es distinto al tuyo. 533 00:44:28,310 --> 00:44:30,430 No quiero luchar contra ti. 534 00:44:32,310 --> 00:44:34,010 Yo sigo mi propio camino. 535 00:44:35,730 --> 00:44:38,990 Solo puede haber un maestro, Ansatsuken. 536 00:44:40,590 --> 00:44:46,250 Antes pensaba que matarte me transmitiría paz después del dolor que 537 00:44:46,250 --> 00:44:47,250 esta casa. 538 00:44:47,770 --> 00:44:54,150 Pero ya hace tiempo que sé que el camino que sigues, el del asesinato, jamás 539 00:44:54,150 --> 00:44:56,290 traerá la paz y la iluminación. 540 00:44:58,310 --> 00:45:02,310 Tu verdadero destino no te da elección. Te equivocas, Gouki. 541 00:45:02,690 --> 00:45:04,070 Siempre hay elección. 542 00:45:05,450 --> 00:45:08,370 Juré no volver a utilizar el satsui inojado. 543 00:45:09,930 --> 00:45:13,970 Si quieres el título de maestro de Anzatsu Ken, puedes quedártelo. 544 00:45:14,310 --> 00:45:16,130 No voy a pelear contigo. 545 00:45:17,150 --> 00:45:18,470 Qué lástima. 546 00:45:20,150 --> 00:45:24,650 Jura tu sumisión. De rodillas. Y te perdono la vida. 547 00:45:25,190 --> 00:45:30,610 Si no, prepárate para unirte en el infierno con el viejo. Maestro Goken. 548 00:45:30,710 --> 00:45:31,710 Maestro. Quietos. 549 00:45:32,070 --> 00:45:33,070 Quedaos ahí. 550 00:45:33,870 --> 00:45:34,870 Maestro. 551 00:45:39,839 --> 00:45:43,240 ¡Quieto! ¿Te atreves a engañarme? 552 00:45:44,240 --> 00:45:47,580 Primero acabaré con tus dos cachorros. 553 00:45:47,960 --> 00:45:49,840 Ellos no son asunto tuyo. 554 00:45:50,740 --> 00:45:51,980 De acuerdo. 555 00:45:52,620 --> 00:45:54,100 Lucharé contigo. 556 00:45:54,400 --> 00:45:56,660 Pero hoy no será el día. 557 00:45:57,920 --> 00:46:03,360 Y ahora, vete de aquí. Cuando llegue el momento, lo sabrás. 558 00:46:04,320 --> 00:46:05,320 Bien. 559 00:46:07,140 --> 00:46:08,340 Estaré esperando. 560 00:46:15,860 --> 00:46:22,380 Guggen, la próxima vez que nos veamos será el fin para uno de los dos. Te lo 561 00:46:22,380 --> 00:46:23,380 prometo. 562 00:46:25,900 --> 00:46:29,620 Maestro, ese kanji, ¿quién es? 563 00:46:30,880 --> 00:46:33,120 Es el asesino de mi maestro. 564 00:46:50,860 --> 00:46:51,860 Toma. 565 00:46:53,860 --> 00:46:54,860 Es para ti. 566 00:46:56,340 --> 00:46:57,960 Es comida para el viaje. 567 00:46:59,100 --> 00:47:00,100 Gracias. 568 00:47:01,780 --> 00:47:03,280 Qué buena eres conmigo. 569 00:47:08,640 --> 00:47:09,640 Vuelve a la casa. 570 00:47:11,000 --> 00:47:14,720 Tienes que... Tengo que darte algo más. 571 00:47:29,440 --> 00:47:30,960 Representa la gloria inmortal. 572 00:47:32,240 --> 00:47:34,180 La persona que quieres ser. 573 00:47:35,600 --> 00:47:39,640 Te ayudará a ver con claridad el objetivo de tu viaje. 574 00:47:43,740 --> 00:47:46,840 Es mi regalo de despedida. 575 00:47:52,520 --> 00:47:53,520 Adiós, Goku. 576 00:48:01,640 --> 00:48:03,580 Ojalá sigas el camino correcto. 577 00:51:00,650 --> 00:51:02,450 El camino del signo ni me lleva. 578 00:51:03,030 --> 00:51:06,750 No descansaré hasta que el hadouk oscuro sea mío. 579 00:51:15,990 --> 00:51:17,730 Esto tiene que acabar. 580 00:51:18,210 --> 00:51:19,210 Tía. 581 00:51:21,270 --> 00:51:23,050 ¿Qué quieres decir? 582 00:51:24,330 --> 00:51:25,450 Ya lo sabes. 583 00:51:27,050 --> 00:51:29,090 Dificultas el entrenamiento de Goken. 584 00:51:31,150 --> 00:51:32,550 ¿Por qué sois todos tan crueles? 585 00:51:33,110 --> 00:51:35,450 Yo no entorpezco el entrenamiento de Goken. 586 00:51:35,830 --> 00:51:38,550 Todavía continúas enamorada de Gouki. 587 00:51:40,330 --> 00:51:44,450 Solo estoy preocupada por él. ¡Qué vergüenza! 588 00:51:45,490 --> 00:51:47,750 ¿Te creías que no sabía lo vuestro? 589 00:51:48,570 --> 00:51:52,810 Ahora lo que importa es que ayudemos a Gouken. 590 00:51:54,690 --> 00:51:57,390 Tienes que dejar de pensar en Gouki. 591 00:51:59,170 --> 00:52:00,410 Piensa que ha muerto. 592 00:52:00,920 --> 00:52:02,380 ¿Entendido? Sí. 593 00:52:13,300 --> 00:52:14,640 Seis meses después. 594 00:52:16,340 --> 00:52:18,000 Ha llegado la hora. 595 00:54:36,490 --> 00:54:38,890 La naturaleza me da todo lo que necesito. 596 00:54:46,610 --> 00:54:49,870 Llevo dos años practicando solamente el Hatsui no Hadou. 597 00:54:53,950 --> 00:54:56,530 Preparándome y fortaleciendo mi cuerpo día a día. 598 00:55:32,680 --> 00:55:35,020 El Satsui no Hadou ha corrompido a Gouki. 599 00:55:36,460 --> 00:55:40,920 No estoy seguro de si el fin justifica los medios, pero el riesgo parece ser 600 00:55:40,920 --> 00:55:41,920 alto. 601 00:55:42,340 --> 00:55:45,260 Maestro, no existe otra forma de manifestar el Hadou. 602 00:55:50,200 --> 00:55:53,980 ¿No soy yo la prueba de que se puede armonizar la luz y la oscuridad? 603 00:55:54,680 --> 00:55:59,120 Las enseñanzas de un maestro no deben seguirse ciegamente, porque las ideas 604 00:55:59,120 --> 00:56:00,740 evolucionan con el tiempo. 605 00:56:01,200 --> 00:56:02,340 Sin embargo... 606 00:56:02,730 --> 00:56:08,430 Para conseguir la longevidad en el arte de la Natsuken, he comprendido que lo 607 00:56:08,430 --> 00:56:14,390 más sensato es intentar equilibrar los dos extremos, luz y oscuridad. 608 00:56:15,390 --> 00:56:20,330 Como en todo en la vida, debes seguir tu propio camino. 609 00:56:20,790 --> 00:56:21,790 Sí. 610 00:56:33,930 --> 00:56:35,030 He hablado con el maestro. 611 00:56:37,210 --> 00:56:39,350 Mi entrenamiento con él llega a su fin. 612 00:56:40,290 --> 00:56:42,990 Y quiere que haga la peregrinación del guerrero. 613 00:56:46,830 --> 00:56:47,830 ¿Te marchas? 614 00:56:49,530 --> 00:56:50,530 Todavía no. 615 00:56:51,330 --> 00:56:52,470 Aún me queda por aprender. 616 00:56:53,070 --> 00:56:56,970 Y además, aquí está mi corazón. 617 00:57:04,330 --> 00:57:05,890 Cuando regrese, seré el maestro. 618 00:57:06,830 --> 00:57:09,590 Sayaka, quiero que estés conmigo. 619 00:57:14,270 --> 00:57:16,890 ¿Y qué ha dicho mi tío? 620 00:57:18,130 --> 00:57:19,730 Cree que será bueno para nosotros. 621 00:57:26,770 --> 00:57:30,550 Antes debes hacer la peregrinación solo, como hizo Gouki. 622 00:57:32,270 --> 00:57:33,650 Yo no soy como él. 623 00:57:37,950 --> 00:57:38,950 Prométeme una cosa. 624 00:57:47,530 --> 00:57:48,770 Dime que regresarás. 625 00:58:44,120 --> 00:58:45,480 Representa la gloria inmortal. 626 00:58:47,040 --> 00:58:48,740 La persona que quieres ser. 627 00:58:51,400 --> 00:58:52,400 Adiós, Gouki. 628 00:58:54,220 --> 00:58:59,500 Para conquistar el Hadou Oscuro, debo sumergirme en un estado de Satsui no 629 00:58:59,500 --> 00:59:00,600 hasta que seamos uno. 630 00:59:02,960 --> 00:59:08,920 Si mi espíritu es lo bastante fuerte, sobreviviré. Y si no, el proceso podría 631 00:59:08,920 --> 00:59:10,420 consumirme y ser mi fin. 632 00:59:34,660 --> 00:59:36,220 Maestro, ¿puede hablar con usted? 633 00:59:52,320 --> 00:59:53,320 Adelante. 634 00:59:53,820 --> 00:59:55,480 He sentido el Satsui enojado. 635 00:59:58,300 --> 01:00:00,980 He rezado para que este día no llegara. 636 01:00:02,060 --> 01:00:08,740 Más allá de las montañas, en lo profundo del valle, he sentido un gran poder que 637 01:00:08,740 --> 01:00:10,600 nunca antes había sentido. 638 01:00:12,440 --> 01:00:15,640 Se trata de una explosión de Hadou Oscuro. 639 01:00:17,560 --> 01:00:18,560 Gouki ha sido. 640 01:00:18,820 --> 01:00:19,820 ¿Estás seguro? 641 01:00:19,960 --> 01:00:21,960 Hace dos años que no sabemos de él. 642 01:00:23,440 --> 01:00:30,400 Gouki quería desbloquear el poder del Hadou Oscuro y después el Shun 643 01:00:30,400 --> 01:00:31,400 Gokusatsu. 644 01:00:33,370 --> 01:00:39,830 Puede que Gouki haya muerto o que haya nacido de él algo legendario. 645 01:00:40,430 --> 01:00:44,570 Algo con un poder más oscuro de lo que nunca hayamos visto. 646 01:00:47,030 --> 01:00:49,110 El nacimiento de un Akuma. 647 01:00:50,590 --> 01:00:53,650 Un maestro debe buscar a otro y destruirlo. 648 01:00:54,590 --> 01:00:57,070 Es la naturaleza del Satsui no Hadou. 649 01:00:58,050 --> 01:01:00,890 Yo lo creé, así que debo destruirlo. 650 01:01:02,760 --> 01:01:09,300 Si fracaso, temo que se rompa el equilibrio que 651 01:01:09,300 --> 01:01:14,440 busco mantener en el Ansatsuken y la oscuridad acabe reinando. 652 01:01:16,980 --> 01:01:17,980 Goken. 653 01:01:19,460 --> 01:01:22,260 Cuida bien de mi sobrina Sayaka. 654 01:01:22,540 --> 01:01:24,300 Sí, maestro. 655 01:01:28,500 --> 01:01:31,360 Hazte cargo de estos pergaminos. 656 01:01:34,170 --> 01:01:35,790 Maestro, no puedo. 657 01:01:36,850 --> 01:01:39,570 Entiendo tus reservas sobre el satsui no hadou. 658 01:01:41,290 --> 01:01:43,030 Pero no seas ingenuo. 659 01:01:44,710 --> 01:01:51,350 Gouki no sabe todo lo que hay escrito aquí. Y si alguna vez debes enfrentarte 660 01:01:51,350 --> 01:01:57,090 él, necesitarás todo el conocimiento que hay en estos pergaminos. 661 01:02:56,080 --> 01:02:58,700 Maestro, ¿ha sentido algo estas últimas noches? 662 01:02:59,600 --> 01:03:01,320 Nada inusual. 663 01:03:02,000 --> 01:03:06,060 ¿Cree que... Gouki no sobrevivió? 664 01:03:08,180 --> 01:03:10,240 Venga, vamos a entrenar. 665 01:03:10,520 --> 01:03:14,860 A ver si te he enseñado lo bastante bien como para plantarle cara a un viejo 666 01:03:14,860 --> 01:03:15,860 como yo. 667 01:04:00,460 --> 01:04:01,460 Ve conmigo. 668 01:04:02,320 --> 01:04:04,400 A ver si sé explicarme bien. 669 01:04:08,560 --> 01:04:10,600 Estoy orgulloso de ti, Goken. 670 01:04:11,000 --> 01:04:14,500 No podría haber pedido un alumno más diligente y trabajador. 671 01:04:15,640 --> 01:04:20,640 No solo te he transmitido mis conocimientos de combate, sino también 672 01:04:20,640 --> 01:04:21,640 vida. 673 01:04:22,720 --> 01:04:23,720 Lo mismo digo. 674 01:04:24,400 --> 01:04:26,340 No podría haber sido un maestro mejor. 675 01:04:27,560 --> 01:04:28,580 O un padre. 676 01:04:31,050 --> 01:04:34,250 Sé que buscarás con tesón el equilibrio correcto. 677 01:04:36,490 --> 01:04:41,910 Ha llegado el momento de que emprendas tu peregrinación del guerrero. 678 01:04:43,870 --> 01:04:46,830 Sí, maestro. No le decepcionaré. 679 01:05:36,840 --> 01:05:38,980 Siento tu presencia oscura. 680 01:05:41,020 --> 01:05:42,680 ¡Sal y muéstrate! 681 01:05:51,460 --> 01:05:52,460 Akuma. 682 01:05:54,600 --> 01:05:57,300 Has sobrevivido todo este tiempo. 683 01:05:57,580 --> 01:06:00,900 Y veo que has estado trabajando duro. 684 01:06:06,730 --> 01:06:08,170 Ha llegado tu hora. 685 01:06:09,790 --> 01:06:11,330 Este será tu fin. 686 01:06:11,650 --> 01:06:12,890 ¿Eso crees? 687 01:06:14,590 --> 01:06:16,610 Esta noche morirá alguien. 688 01:06:18,970 --> 01:06:19,970 Prepárate. 689 01:06:31,530 --> 01:06:32,530 ¿Qué pasa? 690 01:06:32,690 --> 01:06:33,690 Quédate aquí. 691 01:06:42,279 --> 01:06:44,620 ¡Gawken! ¿Gawken, qué pasa? 692 01:06:46,780 --> 01:06:47,780 ¡Gawken! 693 01:06:52,920 --> 01:06:54,160 ¿Es Gawken? 694 01:06:55,280 --> 01:06:56,280 Sí. 695 01:07:40,220 --> 01:07:43,020 ¡Metsu! ¡Koshoke! 696 01:09:06,859 --> 01:09:07,859 nacido 697 01:09:45,609 --> 01:09:48,010 ¡Gouki! ¡Te has hecho monstruo! 698 01:09:48,390 --> 01:09:49,390 ¡Detente! 699 01:09:50,689 --> 01:09:52,010 ¡Pelera conmigo! 700 01:09:55,790 --> 01:09:57,710 ¡No te paro, por favor! 701 01:10:12,210 --> 01:10:14,090 Después de aquello... 702 01:10:15,280 --> 01:10:20,220 Estuve perdido durante muchos días, totalmente inseguro sobre qué hacer. 703 01:10:26,840 --> 01:10:32,420 Enterramos a mi maestro aquí, pero aquel fue el fin de nuestra familia. 704 01:10:38,200 --> 01:10:43,820 La turbación acabó, pero las cicatrices nunca sanarían. 705 01:11:27,760 --> 01:11:31,260 Tengo que, mi amor, te he preparado una bolsa con tus cosas. 706 01:11:31,820 --> 01:11:38,120 Creo que es hora de que te vayas y te embarques en tu peregrinación del 707 01:11:38,120 --> 01:11:39,120 guerrero. 708 01:11:40,280 --> 01:11:42,560 No vendrá nada bueno si te quedas aquí. 709 01:11:44,180 --> 01:11:51,080 Ojalá pudiera explicarlo con palabras, pero ya no puedo estar contigo. 710 01:11:51,740 --> 01:11:54,180 Rezo para que algún día puedas perdonarme. 711 01:11:55,180 --> 01:11:56,180 Sé fuerte. 712 01:11:58,039 --> 01:11:59,240 Adiós, Zayac. 713 01:12:07,800 --> 01:12:13,600 Nada podría haber sido más brutal, revelador y cruel que lo que viví en 714 01:12:13,600 --> 01:12:14,660 últimos días. 715 01:12:16,180 --> 01:12:17,680 Ya no me quedaba nada. 716 01:12:18,700 --> 01:12:24,240 El destino me decía que era hora de embarcarme en mi peregrinación del 717 01:13:21,630 --> 01:13:23,970 ¡Genial, Ryu, tonto extranjero! 718 01:13:24,450 --> 01:13:29,110 No puedes con Ryu, es demasiado fuerte para ti, ¿eh? ¡Viejo loco! 719 01:13:29,590 --> 01:13:31,690 Oye, Ryu, he terminado tu canción. 720 01:13:31,890 --> 01:13:33,150 Ahora te la toco. 721 01:13:33,570 --> 01:13:35,050 ¿Estás preparado? 722 01:13:36,070 --> 01:13:37,070 ¡Cállate ya! 723 01:13:37,410 --> 01:13:41,030 ¡Llevas un año diciendo lo mismo, viejo chocho! 724 01:13:41,750 --> 01:13:42,750 ¡Cállate, chica! 725 01:13:42,930 --> 01:13:45,530 No te he pedido que cantes la canción de Ryu. 726 01:13:47,050 --> 01:13:48,650 Bueno, allá voy. 727 01:14:25,259 --> 01:14:26,620 Gracias. Me encanta. 728 01:14:27,080 --> 01:14:34,040 Haz esta cosa. O esta. O esta otra. Lo que sea, pero hazlo. Desde allá a 729 01:14:34,040 --> 01:14:35,920 ahí. Es mucha distancia. 730 01:14:36,180 --> 01:14:37,180 No llegará. 731 01:14:38,640 --> 01:14:43,580 Es mucha distancia para el extranjero, tonto. Pero no para ti. Inténtalo. 732 01:14:43,620 --> 01:14:44,940 te miro. Vale. 733 01:14:45,540 --> 01:14:46,540 Allá voy. 734 01:14:52,240 --> 01:14:53,240 ¡Hadouken! 735 01:14:58,559 --> 01:14:59,580 Muy bueno. 736 01:15:00,780 --> 01:15:04,760 ¡Extranjero tonto! ¡Para ti es imposible! ¡Nunca lo lograrás! 737 01:15:05,100 --> 01:15:06,500 Ya verás, viejo. 738 01:15:11,060 --> 01:15:12,060 ¡Jodanjen! 739 01:15:13,280 --> 01:15:14,320 ¡Viene de aquí! 740 01:15:16,320 --> 01:15:17,320 ¡Jodar! 741 01:15:18,140 --> 01:15:19,660 ¡Parece que no ha llegado! 742 01:15:22,120 --> 01:15:25,680 ¡Sabía que no podrías! Te lo juro, Ryu. Un día de estos... 743 01:15:26,240 --> 01:15:29,680 Vámonos. Te he ganado. Pero porque tengo el tobillo mal. 744 01:15:59,419 --> 01:16:04,800 Ken, ha llegado un momento importante para vosotros. Una tradición en 745 01:16:04,820 --> 01:16:08,000 Los dos estáis listos para enfrentaros al rito de iniciación. 746 01:16:09,360 --> 01:16:11,220 Enhorabuena por llegar tan lejos. 747 01:16:12,200 --> 01:16:13,200 Gracias, maestro. 748 01:16:14,960 --> 01:16:20,760 Uno no puede llamarse un auténtico guerrero hasta que se enfrenta a la 749 01:16:20,760 --> 01:16:23,600 a la derrota y muestra el valor para superarlas. 750 01:16:25,040 --> 01:16:29,550 Durante tres días y tres noches, Viviréis de la tierra con un objetivo. 751 01:16:31,050 --> 01:16:32,610 Prepararos para el combate. 752 01:16:33,750 --> 01:16:37,890 Deberéis volver para enfrentaros el uno al otro con la única meta de vencer. 753 01:16:38,250 --> 01:16:42,430 La victoria solo se consigue por eliminación o sumisión. 754 01:16:43,090 --> 01:16:44,130 Vale todo. 755 01:16:45,050 --> 01:16:46,050 ¿Incluso el Hadou? 756 01:16:47,550 --> 01:16:49,890 Sí, incluso el Hadou. 757 01:17:01,710 --> 01:17:02,710 Buena suerte, Ken. 758 01:17:03,670 --> 01:17:04,670 Buena suerte. 759 01:17:04,850 --> 01:17:06,170 Nos vemos al otro lado. 760 01:18:53,500 --> 01:18:58,260 Siempre igual. Me paso la vida pescando. No sé para qué. 761 01:19:00,460 --> 01:19:02,340 ¡El extranjero tonto! 762 01:19:02,720 --> 01:19:03,720 ¿Estás solo? 763 01:19:03,920 --> 01:19:07,660 No hay nadie que juegue contigo, ¿eh? ¡Qué pena me das! 764 01:19:08,220 --> 01:19:09,220 ¡Venga! 765 01:19:09,840 --> 01:19:11,980 ¡Gouma jugará contigo! ¡Espera! 766 01:19:13,020 --> 01:19:15,720 ¡Esto no sirve! ¡No puedo ni levantarlo! 767 01:19:16,500 --> 01:19:17,960 ¡Caramba! ¡Oye! 768 01:19:18,240 --> 01:19:19,480 ¡Mira hacia aquí! 769 01:19:19,720 --> 01:19:21,040 ¿Qué estás haciendo? 770 01:19:21,420 --> 01:19:22,540 ¿Soñar despierto? 771 01:19:22,840 --> 01:19:27,020 ¿Qué haces? Te enseñaré a usar tu agresividad y tu impulso con el Hadou. 772 01:19:27,440 --> 01:19:32,920 Pero tu base debe ser el Muno Hadou. El poder de la nada. 773 01:19:34,440 --> 01:19:35,440 Prométemelo. 774 01:19:37,000 --> 01:19:37,739 ¿Me oyes? 775 01:19:37,740 --> 01:19:41,160 He dicho que iba a jugar contigo. Ven hasta aquí. 776 01:19:41,440 --> 01:19:42,440 Vamos. 777 01:19:46,960 --> 01:19:48,880 ¿Qué te ha parecido, capullo? 778 01:19:49,320 --> 01:19:51,660 ¿Cuándo te he pedido que me mataras, eh? 779 01:19:52,060 --> 01:19:57,020 ¿Cuándo? Hoy lucharéis solos, sin mí. Yo no estaré para vigilaros. 780 01:19:57,660 --> 01:19:59,260 ¿Entendido? Sí. 781 01:19:59,500 --> 01:20:00,500 Río. 782 01:20:09,230 --> 01:20:11,810 Ken va a ir a por ti con todo lo que tiene. 783 01:20:12,730 --> 01:20:14,670 Es hora de dejar el miedo atrás. 784 01:20:15,330 --> 01:20:16,790 Demuéstrale de lo que eres capaz. 785 01:20:18,010 --> 01:20:19,010 ¡Ve! 786 01:20:22,110 --> 01:20:23,110 ¡Ken! 787 01:20:29,670 --> 01:20:31,010 Mantén fuerte tu ataque. 788 01:20:32,110 --> 01:20:34,910 Arróllalo con tu agresividad. Pero no te despistes. 789 01:20:35,370 --> 01:20:36,370 Entendido, maestro. 790 01:21:03,790 --> 01:21:04,850 Que gane el mejor. 791 01:21:38,969 --> 01:21:41,090 ¡Caducan! ¡Lata! 792 01:22:25,770 --> 01:22:26,770 ¡Natsumaki Senpuu! 793 01:24:11,310 --> 01:24:12,490 ¡Esta pelea no ha acabado! 794 01:24:14,030 --> 01:24:15,690 Si quieres hacerlo, sí. 795 01:24:17,770 --> 01:24:23,250 No sé lo que te pasa, pero si no puedes volver en ti, quizá esto te ayude. 796 01:24:30,750 --> 01:24:31,750 ¡Hadouken! 797 01:26:24,330 --> 01:26:26,210 Confío que Ken está despierto. Está bien. 798 01:26:27,390 --> 01:26:28,390 Gracias a Dios. 799 01:26:30,510 --> 01:26:31,510 Tranquilo. 800 01:26:32,290 --> 01:26:34,150 Ryu, ¿me oyes? 801 01:26:35,670 --> 01:26:36,670 ¿Estás bien? 802 01:26:40,650 --> 01:26:43,550 Quédatelo. Un recuerdo de nuestra batalla. 803 01:26:44,430 --> 01:26:47,570 Ken, Ryu necesita descanso. 804 01:26:55,420 --> 01:26:56,420 Sí. 805 01:26:57,760 --> 01:27:02,680 Al final de la pelea, he podido sentir un intenso Hadou oscuro. 806 01:27:03,980 --> 01:27:05,700 El Hatsui no Hadou. 807 01:27:06,080 --> 01:27:10,220 Me lo prometiste, tengo que saberlo. No, no fui yo, lo juro. 808 01:27:10,760 --> 01:27:12,080 Mírate la mano, Ken. 809 01:27:14,560 --> 01:27:20,700 Cuando llegué, te vi bajar del Shoryuken de una manera que no te he enseñado, 810 01:27:20,820 --> 01:27:21,940 que nunca había visto. 811 01:27:22,760 --> 01:27:24,760 Tu puño estaba en llamar. 812 01:27:26,730 --> 01:27:28,370 Sin excusas ni mentiras. 813 01:27:28,790 --> 01:27:31,050 Quiero saber cómo llegaste a ese Hadou. 814 01:27:33,130 --> 01:27:34,130 Maestro. 815 01:27:35,630 --> 01:27:36,630 No fue Ken. 816 01:27:38,970 --> 01:27:40,030 Creo que fui yo. 817 01:27:42,310 --> 01:27:46,910 Supongo que sí he podido sentir el Hadou oscuro de Ryu con tanta intensidad. 818 01:27:47,830 --> 01:27:50,110 Gouki también lo habrá sentido. 819 01:27:51,070 --> 01:27:54,690 Solo puedo interpretar tal acto como un desafío que me envía. 820 01:27:58,060 --> 01:28:01,460 Este lugar está ahora manchado con un ki oscuro. 821 01:28:02,480 --> 01:28:07,600 Alguien tan consumido por el satsurino Hadou no tendrá problemas ahora para 822 01:28:07,600 --> 01:28:14,040 encontrarnos. Si llega aquí y descubre que fue Ryu quien desató el Hadou 823 01:28:14,160 --> 01:28:15,740 seguro que irá por él. 824 01:28:16,800 --> 01:28:21,480 Gouki es mi demonio y debo enfrentarme a él solo. 825 01:28:21,960 --> 01:28:25,740 No puedo permitir que se convierta también en el de Ryu. 826 01:28:31,920 --> 01:28:32,920 ¿Qué tal la cabeza? 827 01:28:34,240 --> 01:28:35,240 Rota. 828 01:28:36,360 --> 01:28:37,360 ¿Y esa mano, Ken? 829 01:28:38,860 --> 01:28:39,860 No está mal. 830 01:28:46,740 --> 01:28:47,740 Bien. 831 01:28:48,120 --> 01:28:49,140 Creo que ya es hora. 832 01:28:49,960 --> 01:28:51,180 ¿Hora? ¿Hora de qué? 833 01:28:52,000 --> 01:28:53,460 Hora de que los dos os marchéis. 834 01:28:54,900 --> 01:28:58,520 Acabáis de completar el último hito de vuestro entrenamiento bajo mi tutela. 835 01:28:59,820 --> 01:29:02,020 Ya os podéis considerar guerreros. 836 01:29:03,080 --> 01:29:04,160 Santíos orgullosos. 837 01:29:05,380 --> 01:29:07,920 Debéis iniciar la peregrinación del guerrero. 838 01:29:08,200 --> 01:29:10,780 Maestro, aún nos falta un año. 839 01:29:11,040 --> 01:29:12,820 El entrenamiento no ha acabado. 840 01:29:13,300 --> 01:29:16,300 Seguro que después de lo que pasó tendréis muchas preguntas. 841 01:29:17,000 --> 01:29:18,380 Pero confiad en mí. 842 01:29:18,600 --> 01:29:23,000 La peregrinación os llevará por un camino de autodescubrimiento y os dará 843 01:29:23,000 --> 01:29:24,840 respuestas que nunca podré daros yo. 844 01:29:26,000 --> 01:29:28,760 Maestro, ¿cuándo partimos? 845 01:29:31,549 --> 01:29:34,950 Mañana. ¿Qué? Es una broma. No, Ken. 846 01:29:35,390 --> 01:29:38,530 Tu padre ya se ha ocupado de reservar los vuelos. 847 01:29:38,990 --> 01:29:40,510 Por fin vuelves a casa. 848 01:29:40,730 --> 01:29:41,730 Maestro. 849 01:29:41,930 --> 01:29:43,050 Se lo agradezco. 850 01:29:44,550 --> 01:29:46,110 Pero tengo una sensación. 851 01:29:46,310 --> 01:29:48,330 No me siento cómodo dejando el dojo. 852 01:29:50,190 --> 01:29:51,190 Ni a usted. 853 01:29:51,470 --> 01:29:52,710 Te entiendo, Ryu. 854 01:29:53,610 --> 01:29:55,330 Para mí también es difícil. 855 01:29:56,030 --> 01:29:58,730 Pero sabéis que este paso... 856 01:29:59,050 --> 01:30:01,290 Es doloroso, pero necesario para los dos. 857 01:30:12,010 --> 01:30:13,190 ¿Me ha llamado, maestro? 858 01:30:17,750 --> 01:30:19,330 ¿Te has cortado el pelo? 859 01:30:19,710 --> 01:30:21,910 Sí. Pensé que era hora de cambiar. 860 01:30:22,190 --> 01:30:23,190 ¿Te queda bien? 861 01:30:23,610 --> 01:30:24,610 Cierro una etapa. 862 01:30:25,310 --> 01:30:26,310 Muy moderna. 863 01:30:27,070 --> 01:30:28,070 ¿Y Ryu? 864 01:30:28,740 --> 01:30:29,840 Descansando. Bien. 865 01:30:30,400 --> 01:30:31,400 Lo necesita. 866 01:30:33,340 --> 01:30:34,340 Acompáñame. 867 01:30:35,200 --> 01:30:36,200 Bien. 868 01:30:37,420 --> 01:30:38,980 Has llegado lejos, Ken. 869 01:30:40,160 --> 01:30:41,160 Muy lejos. 870 01:30:41,540 --> 01:30:43,480 Sí. Es verdad. 871 01:30:44,720 --> 01:30:46,200 Estaba muy mal cuando llegué. 872 01:30:47,260 --> 01:30:48,260 ¿Recuerda el primer día? 873 01:30:49,260 --> 01:30:50,520 Como si fuera ayer. 874 01:30:51,120 --> 01:30:53,600 El pobre Ryu no sabía lo que le venía. 875 01:30:54,160 --> 01:30:56,080 Entonces eras tú el que me preocupaba. 876 01:30:56,320 --> 01:30:57,360 Sí, y con razón. 877 01:30:58,850 --> 01:31:00,050 Ya no me preocupas. 878 01:31:00,970 --> 01:31:03,550 Has encontrado las piezas que te faltaban, Ken. 879 01:31:04,290 --> 01:31:06,390 Eres una persona más fuerte y equilibrada. 880 01:31:06,830 --> 01:31:08,970 Aquí y aquí. 881 01:31:10,830 --> 01:31:12,830 Pero ahora es Ryu el que me preocupa. 882 01:31:14,290 --> 01:31:15,290 ¿Y a mí? 883 01:31:15,950 --> 01:31:18,430 El Zatsui no Hadou se le ha despertado de repente. 884 01:31:19,210 --> 01:31:20,210 ¿Cómo es posible? 885 01:31:21,130 --> 01:31:23,170 Aún no he encontrado una explicación del todo. 886 01:31:24,750 --> 01:31:27,690 ¿Tendrá que ver con el asesino de Kutetsu, Gouki? 887 01:31:29,800 --> 01:31:30,800 Es posible. 888 01:31:31,600 --> 01:31:32,980 Pero aún no estoy seguro. 889 01:31:33,740 --> 01:31:36,960 Ken, necesito que cuides de Ryu. 890 01:31:37,660 --> 01:31:40,680 Aunque él esté sufriendo, nunca pedirá ayuda. 891 01:31:41,060 --> 01:31:43,340 Ya sabes cómo es. Sí, lo sé. 892 01:31:43,920 --> 01:31:46,580 En mi ausencia, confío en ti, Ken. 893 01:31:47,300 --> 01:31:49,220 Tú eres el hermano mayor ahora. 894 01:31:56,060 --> 01:31:57,280 Antes, aquí delante. 895 01:31:57,680 --> 01:32:03,800 Veía cada mañana a dos muchachos. Ahora veo a dos hombres, dos guerreros. Pero 896 01:32:03,800 --> 01:32:07,740 parece que vuestros guantes no pueden resistir al Hadou que controláis ahora. 897 01:32:08,260 --> 01:32:12,120 Así que heredad estos, unos tradicionales de Ansatsuken. 898 01:32:14,020 --> 01:32:17,720 Son lo bastante fuertes como para controlar el Hadou. 899 01:32:20,180 --> 01:32:21,520 Bueno, vamos. 900 01:33:20,030 --> 01:33:21,030 Senso. 901 01:33:21,430 --> 01:33:22,630 Gracias. Ven, Ryu. 902 01:33:34,930 --> 01:33:36,950 Dale recuerdos a tu padre, Ken. 903 01:33:37,830 --> 01:33:38,910 Es un buen amigo. 904 01:33:40,630 --> 01:33:42,710 Gracias por todo, maestro. 905 01:33:44,050 --> 01:33:45,270 Le echaré de menos. 906 01:33:46,110 --> 01:33:47,150 Gracias a ti, Ken. 907 01:33:47,690 --> 01:33:48,910 Te veré muy pronto. 908 01:33:50,650 --> 01:33:52,410 Muestra al mundo de qué estás hecho. 909 01:33:53,110 --> 01:33:54,110 Venga, ve. 910 01:33:54,350 --> 01:33:55,350 Vale. 911 01:34:05,150 --> 01:34:06,150 Maestro Goken. 912 01:34:07,370 --> 01:34:08,370 Gracias. 913 01:34:09,350 --> 01:34:13,530 Ha sido un honor estar bajo su tutela como alumno de artes marciales. 914 01:34:14,970 --> 01:34:15,990 Y como hijo. 915 01:34:16,690 --> 01:34:18,750 El honor ha sido mío, Ryu. 916 01:34:21,320 --> 01:34:24,120 He vertido todo mi conocimiento y saber en ti. 917 01:34:25,660 --> 01:34:27,560 Te quiero como a un hijo. 918 01:34:30,260 --> 01:34:31,380 Sé fuerte. 919 01:34:33,420 --> 01:34:34,580 Sé fuerte. 920 01:34:39,580 --> 01:34:45,240 Tan rápido como el viento y tan silencioso como el bosque. 921 01:34:46,280 --> 01:34:50,300 Tan atrevido como el fuego y tan inmóvil. 922 01:34:50,620 --> 01:34:51,620 Como la montaña. 923 01:35:22,760 --> 01:35:23,760 Bonito cinturón. 924 01:35:26,620 --> 01:35:28,380 La aventura acaba de parar. 925 01:35:31,640 --> 01:35:33,000 Senzo, en marcha. 62075

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.