Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,560 --> 00:00:08,559
Street Fighter.
2
00:00:08,660 --> 00:00:10,180
El puño del asesino.
3
00:00:26,780 --> 00:00:27,780
1987.
4
00:00:28,580 --> 00:00:29,600
Wakayama, Japón.
5
00:01:10,190 --> 00:01:15,790
Este verano hará 13 años que enseño a
mis alumnos las habilidades y técnicas
6
00:01:15,790 --> 00:01:17,890
combate de las artes marciales.
7
00:01:19,830 --> 00:01:26,030
Su fuerza y condición física ya superan
las de muchos adultos que se consideran
8
00:01:26,030 --> 00:01:32,230
fuertes. Pero debo confesar que he
dudado si enseñarles las etapas más
9
00:01:32,230 --> 00:01:34,130
de las técnicas Ansatsugen.
10
00:01:42,020 --> 00:01:44,260
¿Es porque te has traído a tu novia?
11
00:01:44,920 --> 00:01:47,420
Le gustas. Viejo loco. ¡Ryu!
12
00:01:48,080 --> 00:01:50,640
¡Te estoy escribiendo una canción!
13
00:01:51,480 --> 00:01:52,640
¡Espera un poco más!
14
00:01:54,700 --> 00:01:55,700
Bueno,
15
00:01:57,020 --> 00:01:58,920
Ken. Ya has oído al maestro Goken.
16
00:01:59,820 --> 00:02:00,820
Vámonos.
17
00:02:01,160 --> 00:02:02,220
Pasa de Goken.
18
00:02:02,580 --> 00:02:04,480
Y de ir a las putas cascadas.
19
00:02:04,880 --> 00:02:06,060
Esa boca, Ken.
20
00:02:06,500 --> 00:02:07,860
¿O qué, Ryu?
21
00:02:08,100 --> 00:02:10,280
¿Vas a pegarme? Te hablo en serio.
22
00:02:12,500 --> 00:02:13,500
Estoy harto.
23
00:02:14,160 --> 00:02:16,540
No gano nada quedándome. No vamos a
ningún lado.
24
00:02:17,620 --> 00:02:19,960
Es lo mismo, día tras día.
25
00:02:20,200 --> 00:02:24,120
Las pasamos canutas aprendiendo el
Hadou, pero no avanzamos. Dale tiempo,
26
00:02:24,220 --> 00:02:27,300
seguro. La última vez que fui a casa caí
en todo lo que me perdía.
27
00:02:28,220 --> 00:02:29,260
Este es tu hogar.
28
00:02:29,820 --> 00:02:30,820
Ya no lo es.
29
00:02:31,720 --> 00:02:34,740
Goken, el dojo, la montaña, Japón. No
puedo más.
30
00:02:35,360 --> 00:02:36,540
No puede detenerme.
31
00:02:37,220 --> 00:02:40,280
Voy a decirle que me voy. Tú tienes un
hogar al menos.
32
00:02:41,770 --> 00:02:43,690
Un padre y amigos que te esperan.
33
00:02:44,390 --> 00:02:46,930
Yo solo tengo al maestro Goken. El dojo.
34
00:02:48,970 --> 00:02:49,970
Y a ti.
35
00:02:50,070 --> 00:02:52,210
Eres como de la familia. Puedes
acompañarme.
36
00:02:52,450 --> 00:02:54,010
Eso me gustaría mucho en el futuro.
37
00:02:54,230 --> 00:02:55,650
Pero ahora este es mi hogar.
38
00:02:55,870 --> 00:02:58,070
Y el tuyo hasta que el entrenamiento
termine.
39
00:02:59,130 --> 00:03:00,410
Oye, Ken.
40
00:03:01,830 --> 00:03:03,670
Piénsalo bien antes de precipitarte.
41
00:03:06,350 --> 00:03:07,350
Vale.
42
00:03:07,990 --> 00:03:09,510
Pero creo que lo tengo claro.
43
00:03:11,050 --> 00:03:12,050
Por favor, Ken.
44
00:03:12,750 --> 00:03:13,990
Vamos a las cascadas.
45
00:03:14,670 --> 00:03:16,690
Si no lo haces por el maestro o por ti.
46
00:03:18,250 --> 00:03:19,250
Hazlo por mí.
47
00:03:20,690 --> 00:03:22,850
¡Es el extranjero tonto!
48
00:03:23,590 --> 00:03:25,810
¡Pero demuestra que eres un hombre!
49
00:03:27,150 --> 00:03:30,930
Ken llegó aquí en las circunstancias más
amargas.
50
00:03:31,870 --> 00:03:35,830
La pérdida de su madre, una gran amiga
mía, fue dura.
51
00:03:37,170 --> 00:03:40,910
Ryu. Ha estado bajo mis enseñanzas desde
el primer año.
52
00:03:41,470 --> 00:03:46,790
Estos dos chicos han forjado una gran
amistad. Un vínculo especial creado a
53
00:03:46,790 --> 00:03:48,410
través de años de entrenamiento.
54
00:03:49,230 --> 00:03:50,970
Allá voy. Voy a decírselo.
55
00:03:52,250 --> 00:03:53,250
Maestro Goken.
56
00:03:53,730 --> 00:03:54,730
Sensei.
57
00:03:55,210 --> 00:03:56,270
Estamos listos.
58
00:03:56,690 --> 00:03:59,130
Ya es hora de que nos enseñe las
técnicas del Hadou.
59
00:04:00,210 --> 00:04:01,610
Seré yo quien lo decida.
60
00:04:02,990 --> 00:04:05,910
¿Por qué pensáis que estáis listos ya?
61
00:04:07,310 --> 00:04:09,170
Hemos superado todos sus retos.
62
00:04:10,150 --> 00:04:14,590
Y hace poco he conseguido acceder a mi
flujo aquí. Si lo que dices es cierto,
63
00:04:14,750 --> 00:04:17,910
puede que estéis listos para canalizar
el Hadou.
64
00:04:18,470 --> 00:04:20,029
Pero ¿cómo puedo estar seguro?
65
00:04:21,470 --> 00:04:22,470
Pónganos a prueba.
66
00:04:25,050 --> 00:04:26,050
Como queráis.
67
00:04:26,670 --> 00:04:28,670
Describe la sensación de tu flujo aquí.
68
00:04:29,810 --> 00:04:33,310
Al principio, me costó aislarme del
mundo que me rodea.
69
00:04:34,470 --> 00:04:35,930
Pronto aprendí a separarme.
70
00:04:36,280 --> 00:04:38,080
Y fui consciente de una sensación
interna.
71
00:04:39,880 --> 00:04:43,540
Lo describiría como una ola fría que
parece latir en todo mi cuerpo.
72
00:04:44,640 --> 00:04:46,600
Una sensación que está en todas partes.
73
00:04:46,900 --> 00:04:47,900
Y en ninguna.
74
00:04:50,500 --> 00:04:51,500
¿Y tú, Ken?
75
00:04:53,860 --> 00:04:56,360
Lo que ha dicho, más o menos.
76
00:04:57,140 --> 00:04:58,140
¿Ya está?
77
00:04:59,380 --> 00:05:00,540
Menos lo de la ola fría.
78
00:05:01,780 --> 00:05:05,580
Mickey, si eso es lo que siento, es...
Es cálido.
79
00:05:06,640 --> 00:05:07,740
Hasta caliente a veces.
80
00:05:08,440 --> 00:05:09,640
Muy bien, chicos.
81
00:05:10,600 --> 00:05:15,880
El estado de separación que describí es
el Muno Hadou, el poder de la nada.
82
00:05:16,120 --> 00:05:20,380
Así que podéis empezar el entrenamiento
del Hadou. Nos vemos en el dojo a las
83
00:05:20,380 --> 00:05:21,380
dos en punto de la tarde.
84
00:05:23,100 --> 00:05:24,100
¡Ahora a estudiar!
85
00:05:28,740 --> 00:05:29,780
Nos ha engañado.
86
00:05:30,580 --> 00:05:31,700
¿Qué te dije, Ryu?
87
00:05:32,140 --> 00:05:33,440
No seas así, Ken.
88
00:05:34,720 --> 00:05:35,720
Quizá no es un truco.
89
00:05:36,240 --> 00:05:37,240
Si no, una prueba.
90
00:05:37,320 --> 00:05:38,600
¿Tú crees que todo es una prueba?
91
00:05:41,800 --> 00:05:42,800
Mil.
92
00:05:47,400 --> 00:05:48,400
¿Qué es eso?
93
00:05:50,240 --> 00:05:53,000
Si creéis que estáis listos, venid a
buscarme.
94
00:05:53,320 --> 00:05:54,920
No hay nada fácil con él, ¿no?
95
00:05:56,860 --> 00:05:59,520
Vale. La X marca el sitio. ¿Dónde está
esto?
96
00:06:00,760 --> 00:06:01,760
No lo sé.
97
00:06:03,400 --> 00:06:04,600
Aquí está el lago.
98
00:06:05,130 --> 00:06:06,130
Y nosotros aquí.
99
00:06:09,630 --> 00:06:10,770
Muy bien, vamos.
100
00:06:13,770 --> 00:06:14,770
¿Dónde está el jeep?
101
00:06:15,370 --> 00:06:16,370
Senso.
102
00:06:16,710 --> 00:06:17,870
¿Y el maestro Goken?
103
00:06:18,770 --> 00:06:19,770
Se ha ido.
104
00:06:20,450 --> 00:06:21,730
¿Y cuándo volverá?
105
00:06:23,590 --> 00:06:27,330
Pues... Pues... ¿Pues qué?
106
00:06:28,030 --> 00:06:29,310
Es una buena caminata.
107
00:06:30,270 --> 00:06:31,550
Puede que un par de días.
108
00:06:32,390 --> 00:06:34,690
Ken, tenemos que prepararnos.
109
00:06:36,200 --> 00:06:38,200
Tío, si no vienes no pasa nada.
110
00:06:38,820 --> 00:06:39,820
Iré yo solo.
111
00:07:19,760 --> 00:07:21,220
Prefectura de Shizuoka.
112
00:07:38,260 --> 00:07:41,100
Me preguntaba cuándo llegaríais.
113
00:07:43,420 --> 00:07:48,180
¿Os le sorprende que hayamos llegado?
Sabía que lo lograríais.
114
00:07:49,179 --> 00:07:50,700
Maestro, ¿qué es esto?
115
00:07:53,800 --> 00:07:56,000
De aquí es de donde provengo.
116
00:07:59,420 --> 00:08:04,140
Sabiendo de dónde venimos, fijaremos
mejor nuestra dirección.
117
00:08:05,720 --> 00:08:11,060
Ambos tenéis el honor de llevar la
antorcha que en el pasado llevó el
118
00:08:11,060 --> 00:08:12,060
Utsetsu.
119
00:08:12,960 --> 00:08:15,840
Dadle gracias y presentadle vuestros
respetos.
120
00:08:22,400 --> 00:08:25,040
Maestro, ¿cómo murió el maestro Butetsu?
121
00:08:27,640 --> 00:08:29,080
Murió en combate.
122
00:08:29,480 --> 00:08:31,560
La muerte de un guerrero.
123
00:08:39,780 --> 00:08:42,700
Maestro Goken, ¿está ahí?
124
00:08:44,420 --> 00:08:45,420
¡Goken!
125
00:09:24,680 --> 00:09:26,460
Goken, mírate.
126
00:09:26,720 --> 00:09:28,380
Qué joven.
127
00:09:54,800 --> 00:09:55,800
¿Intento de homicidio?
128
00:09:56,720 --> 00:09:57,720
Ken.
129
00:09:58,940 --> 00:10:00,260
¿Qué? ¿Qué haces aquí?
130
00:10:01,200 --> 00:10:04,120
Sabes que no deberíamos... Tío, lo sé.
No deberíamos estar aquí.
131
00:10:04,580 --> 00:10:05,580
Ya me iba.
132
00:10:06,200 --> 00:10:07,200
Oye, Ken.
133
00:10:09,940 --> 00:10:10,940
Es el maestro.
134
00:10:12,880 --> 00:10:13,900
¿Quién es este tío?
135
00:10:14,260 --> 00:10:15,460
Será su hermano, Gouki.
136
00:10:16,340 --> 00:10:17,640
No sabía que tenía uno.
137
00:10:18,260 --> 00:10:20,540
Hay muchas cosas que no sabemos de él.
138
00:10:24,400 --> 00:10:27,560
Desde ahora, al pelear olvidaréis la
amistad.
139
00:10:28,080 --> 00:10:30,500
Veréis solo a un rival al que debéis
vencer.
140
00:10:31,180 --> 00:10:32,180
¿Entendido?
141
00:10:34,180 --> 00:10:35,180
¿Entendido?
142
00:10:35,660 --> 00:10:36,660
Sí, sí.
143
00:10:37,200 --> 00:10:38,200
Seguidme.
144
00:10:46,260 --> 00:10:47,260
Enfrentaos.
145
00:11:03,370 --> 00:11:04,370
¡Luchar!
146
00:12:10,160 --> 00:12:11,180
¿Estás bien, hermano?
147
00:12:11,400 --> 00:12:14,920
Lo siento, tío. Ken, has estado bien. No
te disculpes.
148
00:12:15,140 --> 00:12:18,520
Ryu, has propinado golpes cruciales al
ansioso Ken.
149
00:12:19,060 --> 00:12:20,120
Pero has dudado.
150
00:12:20,920 --> 00:12:21,920
¿Por qué?
151
00:12:24,960 --> 00:12:28,280
Bien, Ken. Por haber vencido hoy, te
concedo un premio.
152
00:12:28,860 --> 00:12:30,720
Elige uno de esos tres muñecos.
153
00:12:30,940 --> 00:12:32,100
¿Qué? Elige.
154
00:12:32,680 --> 00:12:34,480
Creía que el entrenamiento había
acabado.
155
00:12:35,000 --> 00:12:36,780
Escoge uno ya o lo elijo por ti.
156
00:12:38,320 --> 00:12:39,840
Vale, el del medio, supongo.
157
00:12:41,740 --> 00:12:43,740
Ahora fíjate bien.
158
00:12:55,320 --> 00:12:56,320
¡Hagadorken!
159
00:12:59,200 --> 00:13:00,600
¡La leche!
160
00:13:01,080 --> 00:13:02,080
Vaya.
161
00:13:03,560 --> 00:13:05,360
Solo es el principio.
162
00:13:09,480 --> 00:13:14,860
El estilo Ansatsuken enseña tres
técnicas principales que generan el
163
00:13:14,860 --> 00:13:16,000
efecto devastador.
164
00:13:16,660 --> 00:13:23,380
Tatsumaki Senpukyaku, Shoryuken y
Hadouken.
165
00:13:24,960 --> 00:13:31,160
Para el Shoryuken tenéis que generar una
repentina fuente de energía aquí en los
166
00:13:31,160 --> 00:13:32,620
músculos de las piernas.
167
00:13:33,840 --> 00:13:38,980
Este Hadou permite que los músculos se
contraigan con una fuerza
168
00:13:39,040 --> 00:13:40,700
propulsándolos en el aire.
169
00:13:42,300 --> 00:13:48,940
Al hacerlo, debéis concentrar al mismo
tiempo en el puño una fuente distinta de
170
00:13:48,940 --> 00:13:49,940
energía aquí.
171
00:13:52,260 --> 00:13:58,900
Cuando alcance el momento del impacto,
el Hadou concentrado en el puño lo
172
00:13:58,900 --> 00:14:02,400
volverá casi indestructible durante ese
instante.
173
00:14:03,160 --> 00:14:06,320
Y le dará la habilidad de romper el
granito.
174
00:14:08,980 --> 00:14:09,980
¡Zoryuken!
175
00:14:10,420 --> 00:14:11,420
Mierda.
176
00:14:12,020 --> 00:14:13,020
Maestro.
177
00:14:13,640 --> 00:14:16,300
El Hadou de su Zoryuken parece fácil e
inmediato.
178
00:14:16,920 --> 00:14:17,960
¿Qué secreto hay?
179
00:14:18,540 --> 00:14:20,000
¿Secreto? Maestro Goken.
180
00:14:20,980 --> 00:14:23,620
Estando quietos nos cuesta mucho
alcanzar el poder de la nada.
181
00:14:24,160 --> 00:14:26,000
¿Cómo lo conseguí al instante y en
movimiento?
182
00:14:27,000 --> 00:14:28,500
Práctica. Paciencia.
183
00:14:29,040 --> 00:14:33,660
Y concentración. El Muno Hadou o poder
de la nada es una habilidad difícil de
184
00:14:33,660 --> 00:14:35,940
obtener. Y más aún de dominar.
185
00:14:36,640 --> 00:14:38,760
¿Hay otro modo de manifestar el Hadou?
186
00:14:40,660 --> 00:14:45,880
Las técnicas de Anshatsuken más
mortíferas. Solo se consiguen aceptando
187
00:14:45,880 --> 00:14:49,100
Satsui no Hadou y concentrándolo sobre
tu oponente.
188
00:14:49,500 --> 00:14:54,060
No solo para atacar a tu rival, sino con
el objetivo de destruirlo.
189
00:14:54,700 --> 00:14:55,840
¿Entendido, Gouken? ¡Sí!
190
00:14:56,660 --> 00:14:57,780
¿Entendido, Gouki? ¡Sí!
191
00:14:58,510 --> 00:15:00,330
Dojo Ansatsuken, 1956.
192
00:15:06,330 --> 00:15:10,610
Tenéis fuertes espíritus combativos y
técnicas temibles.
193
00:15:11,050 --> 00:15:17,430
Yo abogo por un ataque feroz y una
defensa agresiva. Estos son los pilares
194
00:15:17,430 --> 00:15:18,430
Ansatsuken.
195
00:15:18,970 --> 00:15:19,970
¡Alto!
196
00:15:23,470 --> 00:15:24,830
Quizá un día.
197
00:15:25,340 --> 00:15:28,820
Lleguéis a ser merecedores del título de
guerrero. Sí.
198
00:15:29,420 --> 00:15:35,780
Pero todavía sois novatos en las
técnicas mortales del ansatsuke y el
199
00:15:35,780 --> 00:15:39,760
hadou. Os prohíbo a los dos que lo
practiquéis sin mi permiso.
200
00:15:40,040 --> 00:15:42,500
Las consecuencias podrían ser graves.
201
00:15:42,800 --> 00:15:43,800
Lo controlaremos.
202
00:15:44,140 --> 00:15:45,440
¡No podrás contarlo!
203
00:15:47,140 --> 00:15:50,720
Si me traicionas, atente a las
consecuencias.
204
00:15:51,900 --> 00:15:54,040
Sí, maestro.
205
00:15:56,339 --> 00:16:02,760
Mi propio hermano, mi último rival al
satsuken, abusó del satsui no hadou y se
206
00:16:02,760 --> 00:16:03,760
volvió loco.
207
00:16:04,620 --> 00:16:06,520
Nadie sabe si está vivo o muerto.
208
00:16:07,600 --> 00:16:10,220
Purificad la mente y el cuerpo a través
de la meditación.
209
00:16:12,080 --> 00:16:13,280
¿Entendido? Sí. Sí.
210
00:16:25,800 --> 00:16:30,060
Te aceleras, Ken. La rabia y la
frustración no pueden obligar a salir al
211
00:16:30,060 --> 00:16:31,320
de la nada. Al contrario.
212
00:16:33,300 --> 00:16:34,300
¡Joder, Ken!
213
00:16:34,520 --> 00:16:35,520
¡Joder!
214
00:16:35,720 --> 00:16:40,200
¿Cómo vamos a mantener la calma en plena
pelea? Ken, 50 flexiones. ¡Ya!
215
00:16:42,340 --> 00:16:43,340
Sí.
216
00:16:48,320 --> 00:16:49,320
Muy bien, Ryu.
217
00:16:49,500 --> 00:16:50,500
Estás cerca.
218
00:16:50,600 --> 00:16:52,140
Dirige tu ki hacia las manos.
219
00:16:52,360 --> 00:16:53,360
Intenta esto.
220
00:16:55,500 --> 00:16:59,160
Así concentro el flujo de Ki en mis
manos antes de colocarme
221
00:16:59,160 --> 00:17:03,920
¿Ves?
222
00:17:04,780 --> 00:17:06,300
Increíble Prueba
223
00:17:23,880 --> 00:17:24,880
Lo he sentido.
224
00:17:24,900 --> 00:17:25,900
Sigue así.
225
00:17:26,520 --> 00:17:27,520
Bien hecho.
226
00:17:28,240 --> 00:17:31,680
Ken, ¿te gustaría aprender este kata? No
hace falta.
227
00:17:32,300 --> 00:17:33,300
Ya lo he visto.
228
00:17:33,720 --> 00:17:34,720
Gracias.
229
00:18:30,520 --> 00:18:31,520
Oye, Ryu.
230
00:18:31,920 --> 00:18:32,920
Mira y aprende.
231
00:18:45,440 --> 00:18:46,440
Vaya.
232
00:18:47,100 --> 00:18:49,100
Ken, ¿cómo lo has hecho? ¡Ken!
233
00:18:49,620 --> 00:18:50,620
¡Entra, ahora!
234
00:18:53,440 --> 00:18:54,440
Maestra, cierra.
235
00:18:56,480 --> 00:18:58,680
Ha visto, era enorme, no podía ni...
236
00:19:01,870 --> 00:19:02,870
Lo he visto.
237
00:19:03,390 --> 00:19:06,110
¿Dónde has aprendido ese kata? De mí no.
238
00:19:06,330 --> 00:19:08,750
Me ha salido así. Será algo innato.
239
00:19:09,330 --> 00:19:12,730
Mentirme no sería muy prudente.
240
00:19:15,650 --> 00:19:16,650
Ya.
241
00:19:17,650 --> 00:19:19,710
Hablemos del satsui no hadou entonces.
242
00:19:20,170 --> 00:19:21,190
No sé de qué hablas.
243
00:19:22,130 --> 00:19:23,570
¿Quién miente ahora?
244
00:19:36,750 --> 00:19:37,750
¿Dónde estaba?
245
00:19:43,110 --> 00:19:47,010
No querrás formar parte del satsui no
hadou. Te lo digo por experiencia.
246
00:19:47,370 --> 00:19:48,029
Da resultado.
247
00:19:48,030 --> 00:19:50,350
Puedo manejarlo. Acaba de verlo. Exacto.
248
00:19:51,210 --> 00:19:55,350
Incluso con tu comprensión rudimentaria
de esta transcripción has generado un
249
00:19:55,350 --> 00:19:59,910
hadou. Pero el satsui no hadou es
inestable. Puede llevarte por caminos
250
00:19:59,910 --> 00:20:00,910
que ni imaginar.
251
00:20:01,230 --> 00:20:02,550
Debes confiar en mí.
252
00:20:03,070 --> 00:20:04,070
De acuerdo.
253
00:20:05,040 --> 00:20:06,220
¿Has hablado de esto con Ryu?
254
00:20:06,980 --> 00:20:07,980
No.
255
00:20:08,320 --> 00:20:09,320
De acuerdo.
256
00:20:10,020 --> 00:20:12,580
Prométeme que jamás le hablarás del
Satsui no Hadou.
257
00:20:13,180 --> 00:20:14,180
Lo prometo.
258
00:20:15,160 --> 00:20:16,160
Bien.
259
00:20:16,460 --> 00:20:18,120
Tomaos el resto del día libre.
260
00:20:19,160 --> 00:20:20,960
Todos necesitamos descansar.
261
00:20:23,900 --> 00:20:24,900
Vete.
262
00:20:37,610 --> 00:20:38,610
¿Qué hacer?
263
00:20:39,330 --> 00:20:42,290
Sabes que tenemos prohibido ver los
pergaminos del maestro.
264
00:20:43,050 --> 00:20:44,170
¿Y si te descubre?
265
00:20:45,930 --> 00:20:46,930
Que lo haga.
266
00:20:47,790 --> 00:20:48,790
Me da igual.
267
00:20:50,350 --> 00:20:51,890
¿Pero qué te pasa últimamente?
268
00:20:53,870 --> 00:20:56,230
Déjalo de una vez o te arrepentirás.
269
00:20:58,990 --> 00:20:59,990
¿Ah, sí?
270
00:21:00,810 --> 00:21:01,810
Inténtalo a ver.
271
00:21:05,550 --> 00:21:06,750
Me lo imaginaba.
272
00:21:08,200 --> 00:21:09,640
No quiero esperar más.
273
00:21:10,440 --> 00:21:15,640
¿Por qué no podemos aprender todo lo
necesario del Satsui no Hadou? ¿Crees
274
00:21:15,640 --> 00:21:16,820
el maestro no se dará cuenta?
275
00:21:17,700 --> 00:21:18,700
Mírate, Gouki.
276
00:21:18,940 --> 00:21:20,640
Ya no puedes controlar esto.
277
00:21:23,420 --> 00:21:24,940
Tú, contente si quieres.
278
00:21:25,600 --> 00:21:28,160
Pero yo pienso alcanzar mi máximo
potencial.
279
00:21:29,520 --> 00:21:31,560
Y será mejor que no te interpongas.
280
00:22:07,180 --> 00:22:09,200
Seguro que los dos tenéis muchas
preguntas.
281
00:22:09,680 --> 00:22:13,120
Y creo que os habéis ganado el derecho a
que os las responda.
282
00:22:13,980 --> 00:22:16,460
Bueno, empiece por el principio.
283
00:22:17,580 --> 00:22:19,040
¿Cómo llegó a este sitio?
284
00:22:19,760 --> 00:22:21,460
¿A estudiar en Shatsuken?
285
00:22:21,840 --> 00:22:27,580
Lo creáis o no, como vosotros, tuve una
vida antes de este rollo.
286
00:22:28,260 --> 00:22:32,420
Pero, por desgracia, la mayoría de mis
recuerdos son de la guerra.
287
00:22:32,860 --> 00:22:34,760
Mi madre fue asesinada.
288
00:22:35,180 --> 00:22:39,320
Durante una redada en Yokohama, eran
tiempos oscuros.
289
00:22:40,200 --> 00:22:46,420
Mi padre era capitán del ejército
imperial y sirvió a las órdenes de
290
00:22:46,500 --> 00:22:49,480
que era comandante. Eran muy buenos
amigos.
291
00:22:49,860 --> 00:22:53,340
La batalla de Iwo Jima acabó con la vida
de mi padre.
292
00:22:55,180 --> 00:22:59,720
Después de la guerra, Gutetsu volvió
para reclamar su dojo ancestral.
293
00:23:04,360 --> 00:23:11,320
En su ausencia, había sido confiado a su
vasallo, Senso, y a su sobrina, Sayaka.
294
00:23:15,080 --> 00:23:21,960
Como una deuda de honor hacia mi padre,
Gutetsu nos adoptó a
295
00:23:21,960 --> 00:23:22,960
mi hermano y a mí.
296
00:23:25,800 --> 00:23:29,120
Aquí empezó mi viaje en el Ansatsuken.
297
00:23:30,720 --> 00:23:33,300
Gutetsu solo tuvo dos estudiantes.
298
00:23:34,010 --> 00:23:36,270
Mi hermano Gouki y yo.
299
00:23:42,550 --> 00:23:43,670
¡Golpe mortal!
300
00:23:45,670 --> 00:23:46,750
Otra vez.
301
00:23:54,390 --> 00:24:01,310
Convoca a tu propio Ki como a un
ejército para desatar el infierno y
302
00:24:01,310 --> 00:24:02,310
la destrucción.
303
00:24:06,510 --> 00:24:10,870
El Ansatsuki en tradicional es un arte
mortal desarrollado para un solo
304
00:24:10,870 --> 00:24:12,270
propósito. ¿Qué fue de Gouki?
305
00:24:13,290 --> 00:24:15,910
Sí. ¿Cómo es que nunca lo había
mencionado?
306
00:24:16,150 --> 00:24:20,770
Él, igual que mi maestro, está muerto.
307
00:24:22,030 --> 00:24:24,570
Pero... Basta de respuestas por ahora.
Es tarde.
308
00:24:25,370 --> 00:24:27,330
Entrad y descansad un poco los dos.
309
00:24:28,070 --> 00:24:29,070
Vamos.
310
00:24:32,290 --> 00:24:33,990
Buenas noches, maestro. Sí.
311
00:24:34,310 --> 00:24:35,310
Buenas noches.
312
00:24:46,320 --> 00:24:47,720
Prefectura de Shishouka, 1958.
313
00:25:17,320 --> 00:25:22,840
Recuerda, Gouki, tómate tu tiempo. Es
como entrenar. Requiere mucha destreza y
314
00:25:22,840 --> 00:25:24,260
precisión. Sí.
315
00:25:25,480 --> 00:25:27,600
Gouki, practica el idioma.
316
00:25:28,260 --> 00:25:31,700
La caligrafía requiere tanto sentimiento
como el jado.
317
00:25:36,240 --> 00:25:37,480
A ver, Gouken.
318
00:25:41,740 --> 00:25:43,600
Muy ligera y controlada.
319
00:25:44,620 --> 00:25:45,640
Buen alumno.
320
00:25:47,210 --> 00:25:48,270
Y buena maestra.
321
00:25:49,230 --> 00:25:50,430
¿Quieres quedártelo?
322
00:25:52,070 --> 00:25:53,070
Gracias.
323
00:25:54,030 --> 00:25:56,310
Está bien escrito, ¿no, Oki?
324
00:25:58,910 --> 00:25:59,910
Ya está.
325
00:26:05,210 --> 00:26:06,210
Destrucción.
326
00:26:23,310 --> 00:26:24,310
¡Empieza!
327
00:28:10,219 --> 00:28:12,140
¡Tatsumaki! ¡Tempo quieto!
328
00:28:39,370 --> 00:28:41,170
¡Gouki! ¡Al dojo, ahora!
329
00:28:56,310 --> 00:28:57,450
De rodillas.
330
00:29:04,210 --> 00:29:05,810
¿Pretendías matar a tu hermano?
331
00:29:06,640 --> 00:29:08,980
Te has vuelto rebelde e indisciplinado.
332
00:29:10,040 --> 00:29:12,260
Esos rasgos no caben en este doyo.
333
00:29:13,540 --> 00:29:15,280
Pide perdón a tu hermano.
334
00:29:16,860 --> 00:29:18,180
¿Pedir perdón por qué?
335
00:29:20,300 --> 00:29:22,480
Para conseguir el verdadero potencial.
336
00:29:23,400 --> 00:29:27,800
Fue el quedarlo todo en la lucha, sin
contenerse en ninguna circunstancia.
337
00:29:28,660 --> 00:29:32,560
¿No son esas las enseñanzas de Lanciacho
que...? ¿Leíste los pergaminos?
338
00:29:33,320 --> 00:29:34,880
Me has traicionado.
339
00:29:35,600 --> 00:29:36,740
Es que no podía.
340
00:29:37,740 --> 00:29:38,740
Gouki.
341
00:29:39,740 --> 00:29:42,680
No te atrevas a poner a prueba mi
clemencia.
342
00:29:43,640 --> 00:29:45,560
Hay que hacer algo. Voy a intervenir.
343
00:29:46,220 --> 00:29:47,220
Estás loca.
344
00:29:47,840 --> 00:29:48,840
¿Qué vas a hacer?
345
00:29:48,980 --> 00:29:51,800
Ve a tu cuarto y quédate allí hasta que
se solucione.
346
00:29:52,320 --> 00:29:56,380
No puedo quedarme sentada sin hacer nada
mientras veo cómo mi familia se
347
00:29:56,380 --> 00:29:57,380
desmorona.
348
00:29:59,620 --> 00:30:01,080
No es una petición.
349
00:30:02,280 --> 00:30:03,400
Es una orden.
350
00:30:05,000 --> 00:30:07,720
Si le está pasando algo a Gouki, no
puede ignorarlo.
351
00:30:08,320 --> 00:30:10,040
Y has hecho bastante por él.
352
00:30:10,940 --> 00:30:12,200
¿Qué significa eso?
353
00:30:12,720 --> 00:30:13,740
Basta de charla.
354
00:30:14,640 --> 00:30:15,720
Ve a tu cuarto.
355
00:30:22,240 --> 00:30:27,040
El Ansatsuken nació de la sangre, el
fuego y la masacre de la época feudal.
356
00:30:28,340 --> 00:30:32,040
Tú no puedes seguir sus palabras
literalmente.
357
00:30:32,700 --> 00:30:33,880
Nunca lo entenderás.
358
00:30:34,860 --> 00:30:41,740
Por esa razón, os oculté a Goken Yatí,
el contenido completo de los pergaminos.
359
00:30:41,800 --> 00:30:42,800
¿Por qué?
360
00:30:43,920 --> 00:30:50,140
Solo de ese modo conseguiré todo mi
potencial, la cima de la maestría de
361
00:30:50,140 --> 00:30:55,700
Inohadou. Lo que llaman Sungoku Satsu no
es un mito.
362
00:31:00,860 --> 00:31:01,860
¿Por qué?
363
00:31:04,590 --> 00:31:06,310
Para protegeros a Goken y a ti.
364
00:31:07,970 --> 00:31:09,090
Mírate tu cuerpo.
365
00:31:09,870 --> 00:31:12,990
Se retuerce por el poder del Shatsui no
Hadou.
366
00:31:13,210 --> 00:31:15,810
¿Aún crees que podrás dominarlo por
completo?
367
00:31:16,090 --> 00:31:17,330
¡Serás estúpido!
368
00:31:21,190 --> 00:31:22,190
Goken.
369
00:31:22,610 --> 00:31:23,610
Entra.
370
00:31:36,960 --> 00:31:38,540
Gouki, ¿quieres marcharte?
371
00:31:41,000 --> 00:31:45,920
Si lo haces, ya no podrá haber marcha
atrás.
372
00:31:46,760 --> 00:31:47,760
¿Entiendes?
373
00:31:48,640 --> 00:31:49,640
Maestro.
374
00:31:51,520 --> 00:31:52,520
Hermano.
375
00:31:53,920 --> 00:31:54,920
Lo siento.
376
00:31:58,540 --> 00:32:00,840
Para ti y para mí es el fin.
377
00:32:02,640 --> 00:32:04,580
Gouki, ¿de qué hablas?
378
00:32:05,930 --> 00:32:11,110
Eres mi hermano, mi único pariente de
sangre, pero también mi gran rival.
379
00:32:11,990 --> 00:32:14,750
El maestro intenta protegerte de la
verdad. ¡Calla!
380
00:32:16,210 --> 00:32:17,510
Una verdad inevitable.
381
00:32:19,250 --> 00:32:24,590
Solo puede haber un maestro de Ansachu
que en vivo... ¡Silencio! El maestro es
382
00:32:24,590 --> 00:32:26,970
viejo y pronto nos dejará solos a ti y a
mí.
383
00:32:27,270 --> 00:32:30,750
Aunque seamos hermanos, tarde o
temprano... ¡Alto!
384
00:32:31,370 --> 00:32:32,450
¡Ya basta!
385
00:32:33,450 --> 00:32:35,410
Has elegido tu propio camino.
386
00:32:35,890 --> 00:32:40,370
Antes del anochecer, cogerás tus cosas y
dejarás este lugar.
387
00:32:40,810 --> 00:32:45,130
Y si regresas, no será ni como
estudiante ni como familia.
388
00:32:45,930 --> 00:32:47,610
Será como enemigo.
389
00:32:48,790 --> 00:32:49,790
¿Entiendes?
390
00:32:54,470 --> 00:32:55,470
Entiendo.
391
00:32:57,930 --> 00:33:01,030
Le agradezco que me haya criado como a
un hijo.
392
00:33:01,500 --> 00:33:05,440
Y que me haya llevado tan lejos
entrenando. Me honra que me eligiera
393
00:33:05,440 --> 00:33:06,440
alumno.
394
00:33:06,680 --> 00:33:07,920
No será en vano.
395
00:33:10,780 --> 00:33:13,020
Un día se enorgullecerá de mí.
396
00:33:14,960 --> 00:33:16,480
Hasta ese reencuentro.
397
00:33:17,620 --> 00:33:18,640
En esta vida.
398
00:33:19,420 --> 00:33:20,520
O en la siguiente.
399
00:33:44,330 --> 00:33:45,330
¿Qué ha pasado?
400
00:33:47,350 --> 00:33:48,530
Lo sabes muy bien.
401
00:33:49,170 --> 00:33:50,270
Es hora de irme.
402
00:33:50,890 --> 00:33:52,130
¿A dónde vas a ir?
403
00:33:53,470 --> 00:33:54,470
No digas eso.
404
00:33:58,470 --> 00:34:00,390
Cálmate. Habla conmigo.
405
00:34:02,170 --> 00:34:03,170
No.
406
00:34:03,610 --> 00:34:06,510
¡No me hagas esto más difícil de lo que
yo es!
407
00:34:16,520 --> 00:34:19,420
Ambos sabíamos que este día llegaría.
408
00:34:23,679 --> 00:34:25,400
Lo que ha pasado estaba escrito.
409
00:34:26,420 --> 00:34:28,100
Un punto de no retorno.
410
00:34:29,100 --> 00:34:30,520
He escogido mi camino.
411
00:34:31,600 --> 00:34:33,560
El maestro me ha dado un ultimátum.
412
00:34:40,280 --> 00:34:43,580
Sayaka, ¿sabes qué querría?
413
00:34:44,280 --> 00:34:45,340
Quedarme contigo.
414
00:35:01,260 --> 00:35:02,620
Debo emprenderlo solo.
415
00:35:03,880 --> 00:35:05,460
Es el fin, Noni.
416
00:35:06,160 --> 00:35:07,920
Camino del auténtico guerrero.
417
00:35:55,400 --> 00:35:56,980
¡Gouki! ¿Qué le has dicho a Sayaka?
418
00:35:57,860 --> 00:35:58,860
¡Está destrozada!
419
00:36:00,200 --> 00:36:01,200
Solo la verdad.
420
00:36:01,760 --> 00:36:03,320
Nuestros destinos están escritos.
421
00:36:03,580 --> 00:36:05,200
Ya ha llegado el momento de irme.
422
00:36:06,340 --> 00:36:09,200
Tarde o temprano, tú tendrás que
enfrentarte a la misma verdad.
423
00:36:10,460 --> 00:36:12,200
Llegará el día en que... ¡Gouki,
cállate!
424
00:36:12,700 --> 00:36:13,700
¡Ya basta!
425
00:36:14,380 --> 00:36:15,640
El maestro tiene razón.
426
00:36:16,020 --> 00:36:17,960
El Satsui no jadou te nubla el juicio.
427
00:36:19,060 --> 00:36:24,290
A pesar de lo que diga el maestro, Y de
lo que has hecho hoy, sigues siendo mi
428
00:36:24,290 --> 00:36:25,290
hermano.
429
00:36:26,310 --> 00:36:30,450
Y yo... no quiero que te vayas.
430
00:36:34,170 --> 00:36:36,450
Goken, regresa al dojo.
431
00:36:37,690 --> 00:36:40,990
Goki, tienes que irte ya.
432
00:36:42,510 --> 00:36:43,510
¡Ahora mismo!
433
00:36:46,670 --> 00:36:47,830
Hora del adiós.
434
00:36:48,990 --> 00:36:49,990
Sí.
435
00:36:50,990 --> 00:36:53,330
Hasta el día en que nuestros caminos
vuelvan a cruzar.
436
00:36:54,850 --> 00:36:55,850
Adiós, Goken.
437
00:36:56,650 --> 00:36:57,650
Entrena duro.
438
00:36:57,690 --> 00:36:58,690
Y se fuerte.
439
00:37:20,430 --> 00:37:24,650
La técnica perfecta del Hadou requiere
dos componentes opuestos.
440
00:37:26,150 --> 00:37:31,230
Primero, para generar un Hadou estable
en un instante, debéis emplear el poder
441
00:37:31,230 --> 00:37:37,870
de la nada, pero si lo que pretendéis
es... Impulsar el Hadou con
442
00:37:37,870 --> 00:37:39,490
potencia y precisión.
443
00:37:40,190 --> 00:37:44,870
Necesitáis una intensa agresividad y el
deseo de vencer y destruir.
444
00:37:45,190 --> 00:37:46,390
¿Entendido? Sí.
445
00:37:47,280 --> 00:37:50,200
El objetivo es derribar al rival con un
Hadouken.
446
00:37:50,660 --> 00:37:51,980
¡Vamos! Un momento.
447
00:37:52,460 --> 00:37:55,700
Si le doy a Ryu y lo mato, no seré
responsable.
448
00:37:56,380 --> 00:37:59,260
¡Qué confianza! A ver cómo lo intentas.
449
00:38:08,480 --> 00:38:09,480
¡Hadouken!
450
00:38:12,380 --> 00:38:13,380
¿Pero qué?
451
00:38:13,580 --> 00:38:16,440
Ken, concéntrate. Ryu, no dejes que te
dé.
452
00:38:17,600 --> 00:38:19,200
Responde. Lucha por el Shinku.
453
00:38:19,400 --> 00:38:20,400
Sé que lo tienes dentro.
454
00:38:35,020 --> 00:38:37,320
Ryu, lánzalo. ¿A qué esperas?
455
00:38:48,590 --> 00:38:49,730
¿A dónde vas, tío?
456
00:38:53,030 --> 00:38:54,190
¿De qué tienes miedo?
457
00:38:54,730 --> 00:38:55,870
Va a su ritmo.
458
00:38:56,610 --> 00:38:57,610
Déjalo.
459
00:39:42,160 --> 00:39:43,160
Ha vuelto.
460
00:39:51,080 --> 00:39:52,500
¿Y ese niño, señor?
461
00:39:52,760 --> 00:39:53,780
¿Está perdido?
462
00:39:54,460 --> 00:39:55,860
No más que usted.
463
00:39:59,220 --> 00:40:00,220
¿Quién es usted?
464
00:40:00,540 --> 00:40:01,680
¿Es del monasterio?
465
00:40:02,900 --> 00:40:05,620
Yo... no soy importante.
466
00:40:10,410 --> 00:40:12,250
Pero él podría serlo.
467
00:40:13,030 --> 00:40:17,250
Encontré a este crío deambulando por el
bosque.
468
00:40:17,870 --> 00:40:19,970
Yo he cumplido con mi deber.
469
00:40:21,550 --> 00:40:24,590
Ahora es cosa suya. ¿Qué?
470
00:40:35,810 --> 00:40:37,450
¿Cómo te llamas, pequeño?
471
00:40:39,640 --> 00:40:44,640
Necesitará algo más que eso, amigo mío.
Yo no he podido escuchar su voz, pero
472
00:40:44,640 --> 00:40:46,440
puede que con el tiempo usted sí.
473
00:40:56,320 --> 00:40:58,080
Sé por qué no hablas.
474
00:41:00,320 --> 00:41:05,040
Guardas tus emociones en lo más
profundo, para que nadie pueda volver a
475
00:41:05,040 --> 00:41:06,980
daño. Con el tiempo.
476
00:41:07,760 --> 00:41:10,480
Te enseñaré a abrirte y a liberar tu ki.
477
00:41:10,800 --> 00:41:13,220
Hay una gran fuerza en tu interior.
478
00:41:15,100 --> 00:41:16,560
Puedo sentirla.
479
00:41:17,220 --> 00:41:20,900
Tu ki es poderoso. Se eleva como un
dragón.
480
00:41:23,040 --> 00:41:24,040
Río.
481
00:41:24,940 --> 00:41:27,260
Río. Sé fuerte.
482
00:41:28,460 --> 00:41:29,800
Sé fuerte.
483
00:41:39,270 --> 00:41:40,270
¡Lánzalo!
484
00:41:41,690 --> 00:41:42,690
¡Mierda! ¡Ken!
485
00:41:43,670 --> 00:41:44,670
¡Maestro!
486
00:41:46,110 --> 00:41:47,110
¡Maestro Doken!
487
00:41:47,910 --> 00:41:48,868
¿Qué pasa?
488
00:41:48,870 --> 00:41:49,870
Mi hija Doken.
489
00:41:51,190 --> 00:41:52,350
¡Ken! ¡Ken!
490
00:41:53,810 --> 00:41:55,730
¿Puedes oírme? Su pino fluye.
491
00:41:58,530 --> 00:42:01,370
¡De cojones! ¡No te muevas! ¡Suelte!
492
00:42:01,770 --> 00:42:02,770
¡Suéltame!
493
00:42:03,510 --> 00:42:04,488
Tranquilo, Ken.
494
00:42:04,490 --> 00:42:05,490
¿A qué ha venido eso?
495
00:42:15,370 --> 00:42:18,950
Os podéis defender de los ataques Hadou
usando el Muno Hadou.
496
00:42:19,310 --> 00:42:22,090
Emplead el Ki para repeler el ataque del
enemigo.
497
00:42:22,550 --> 00:42:28,710
No le da igual, pero podría ser la
diferencia entre quedar inconsciente o
498
00:42:28,710 --> 00:42:31,270
luchando. Qué pena no haberlo sabido
luchar.
499
00:42:36,670 --> 00:42:37,950
Maestro, ¿qué decía?
500
00:42:43,090 --> 00:42:44,410
En realidad...
501
00:42:44,650 --> 00:42:45,650
La lección puede esperar.
502
00:42:45,930 --> 00:42:48,870
He recordado que hace falta agua. Hay un
riachuelo por allí.
503
00:42:49,150 --> 00:42:50,230
Seguiremos cuando volváis.
504
00:42:50,510 --> 00:42:51,510
Marchaos. Venga.
505
00:43:06,690 --> 00:43:09,650
¿Cómo te sientes? Estoy bien.
506
00:43:09,930 --> 00:43:11,050
¿Qué tal el brazo?
507
00:43:11,390 --> 00:43:12,390
Cállate, tío.
508
00:43:12,540 --> 00:43:14,360
Ya te lanzaré un Hadouken a ver si te
gusta.
509
00:43:17,260 --> 00:43:18,260
Ken, para.
510
00:43:19,600 --> 00:43:20,600
Es por aquí.
511
00:43:21,740 --> 00:43:22,678
¿Sexto sentido?
512
00:43:22,680 --> 00:43:24,140
Como si ya hubieras estado aquí.
513
00:43:25,320 --> 00:43:26,320
Creo que sí.
514
00:43:27,320 --> 00:43:28,320
Hace tiempo.
515
00:43:31,140 --> 00:43:32,140
¿Qué pasa?
516
00:43:32,700 --> 00:43:33,700
Escucha.
517
00:43:33,900 --> 00:43:35,520
¿El qué? Yo no oigo nada.
518
00:43:36,840 --> 00:43:37,840
Exacto.
519
00:43:38,320 --> 00:43:39,700
No se oyen pájaros.
520
00:43:40,620 --> 00:43:41,620
Qué raro.
521
00:43:42,120 --> 00:43:43,120
¿Lo sientes?
522
00:43:44,100 --> 00:43:46,060
Sí. Algo va mal.
523
00:43:47,160 --> 00:43:48,160
Hay que volver.
524
00:43:49,140 --> 00:43:50,140
Sí.
525
00:43:59,680 --> 00:44:02,160
Sabía que un día vendrías por el viejo.
526
00:44:03,620 --> 00:44:05,760
Llevo mucho esperando este momento.
527
00:44:07,560 --> 00:44:08,940
Vine por el maestro.
528
00:44:09,660 --> 00:44:10,840
Pero no por ti.
529
00:44:11,850 --> 00:44:15,850
El tiempo del maestro se terminó cuando
le envié al infierno.
530
00:44:17,090 --> 00:44:18,290
Acepta tu destino.
531
00:44:19,250 --> 00:44:20,650
Eso ya lo he hecho.
532
00:44:21,970 --> 00:44:25,990
Entonces, enfréntate a mí. Mi camino es
distinto al tuyo.
533
00:44:28,310 --> 00:44:30,430
No quiero luchar contra ti.
534
00:44:32,310 --> 00:44:34,010
Yo sigo mi propio camino.
535
00:44:35,730 --> 00:44:38,990
Solo puede haber un maestro, Ansatsuken.
536
00:44:40,590 --> 00:44:46,250
Antes pensaba que matarte me
transmitiría paz después del dolor que
537
00:44:46,250 --> 00:44:47,250
esta casa.
538
00:44:47,770 --> 00:44:54,150
Pero ya hace tiempo que sé que el camino
que sigues, el del asesinato, jamás
539
00:44:54,150 --> 00:44:56,290
traerá la paz y la iluminación.
540
00:44:58,310 --> 00:45:02,310
Tu verdadero destino no te da elección.
Te equivocas, Gouki.
541
00:45:02,690 --> 00:45:04,070
Siempre hay elección.
542
00:45:05,450 --> 00:45:08,370
Juré no volver a utilizar el satsui
inojado.
543
00:45:09,930 --> 00:45:13,970
Si quieres el título de maestro de
Anzatsu Ken, puedes quedártelo.
544
00:45:14,310 --> 00:45:16,130
No voy a pelear contigo.
545
00:45:17,150 --> 00:45:18,470
Qué lástima.
546
00:45:20,150 --> 00:45:24,650
Jura tu sumisión. De rodillas. Y te
perdono la vida.
547
00:45:25,190 --> 00:45:30,610
Si no, prepárate para unirte en el
infierno con el viejo. Maestro Goken.
548
00:45:30,710 --> 00:45:31,710
Maestro. Quietos.
549
00:45:32,070 --> 00:45:33,070
Quedaos ahí.
550
00:45:33,870 --> 00:45:34,870
Maestro.
551
00:45:39,839 --> 00:45:43,240
¡Quieto! ¿Te atreves a engañarme?
552
00:45:44,240 --> 00:45:47,580
Primero acabaré con tus dos cachorros.
553
00:45:47,960 --> 00:45:49,840
Ellos no son asunto tuyo.
554
00:45:50,740 --> 00:45:51,980
De acuerdo.
555
00:45:52,620 --> 00:45:54,100
Lucharé contigo.
556
00:45:54,400 --> 00:45:56,660
Pero hoy no será el día.
557
00:45:57,920 --> 00:46:03,360
Y ahora, vete de aquí. Cuando llegue el
momento, lo sabrás.
558
00:46:04,320 --> 00:46:05,320
Bien.
559
00:46:07,140 --> 00:46:08,340
Estaré esperando.
560
00:46:15,860 --> 00:46:22,380
Guggen, la próxima vez que nos veamos
será el fin para uno de los dos. Te lo
561
00:46:22,380 --> 00:46:23,380
prometo.
562
00:46:25,900 --> 00:46:29,620
Maestro, ese kanji, ¿quién es?
563
00:46:30,880 --> 00:46:33,120
Es el asesino de mi maestro.
564
00:46:50,860 --> 00:46:51,860
Toma.
565
00:46:53,860 --> 00:46:54,860
Es para ti.
566
00:46:56,340 --> 00:46:57,960
Es comida para el viaje.
567
00:46:59,100 --> 00:47:00,100
Gracias.
568
00:47:01,780 --> 00:47:03,280
Qué buena eres conmigo.
569
00:47:08,640 --> 00:47:09,640
Vuelve a la casa.
570
00:47:11,000 --> 00:47:14,720
Tienes que... Tengo que darte algo más.
571
00:47:29,440 --> 00:47:30,960
Representa la gloria inmortal.
572
00:47:32,240 --> 00:47:34,180
La persona que quieres ser.
573
00:47:35,600 --> 00:47:39,640
Te ayudará a ver con claridad el
objetivo de tu viaje.
574
00:47:43,740 --> 00:47:46,840
Es mi regalo de despedida.
575
00:47:52,520 --> 00:47:53,520
Adiós, Goku.
576
00:48:01,640 --> 00:48:03,580
Ojalá sigas el camino correcto.
577
00:51:00,650 --> 00:51:02,450
El camino del signo ni me lleva.
578
00:51:03,030 --> 00:51:06,750
No descansaré hasta que el hadouk oscuro
sea mío.
579
00:51:15,990 --> 00:51:17,730
Esto tiene que acabar.
580
00:51:18,210 --> 00:51:19,210
Tía.
581
00:51:21,270 --> 00:51:23,050
¿Qué quieres decir?
582
00:51:24,330 --> 00:51:25,450
Ya lo sabes.
583
00:51:27,050 --> 00:51:29,090
Dificultas el entrenamiento de Goken.
584
00:51:31,150 --> 00:51:32,550
¿Por qué sois todos tan crueles?
585
00:51:33,110 --> 00:51:35,450
Yo no entorpezco el entrenamiento de
Goken.
586
00:51:35,830 --> 00:51:38,550
Todavía continúas enamorada de Gouki.
587
00:51:40,330 --> 00:51:44,450
Solo estoy preocupada por él. ¡Qué
vergüenza!
588
00:51:45,490 --> 00:51:47,750
¿Te creías que no sabía lo vuestro?
589
00:51:48,570 --> 00:51:52,810
Ahora lo que importa es que ayudemos a
Gouken.
590
00:51:54,690 --> 00:51:57,390
Tienes que dejar de pensar en Gouki.
591
00:51:59,170 --> 00:52:00,410
Piensa que ha muerto.
592
00:52:00,920 --> 00:52:02,380
¿Entendido? Sí.
593
00:52:13,300 --> 00:52:14,640
Seis meses después.
594
00:52:16,340 --> 00:52:18,000
Ha llegado la hora.
595
00:54:36,490 --> 00:54:38,890
La naturaleza me da todo lo que
necesito.
596
00:54:46,610 --> 00:54:49,870
Llevo dos años practicando solamente el
Hatsui no Hadou.
597
00:54:53,950 --> 00:54:56,530
Preparándome y fortaleciendo mi cuerpo
día a día.
598
00:55:32,680 --> 00:55:35,020
El Satsui no Hadou ha corrompido a
Gouki.
599
00:55:36,460 --> 00:55:40,920
No estoy seguro de si el fin justifica
los medios, pero el riesgo parece ser
600
00:55:40,920 --> 00:55:41,920
alto.
601
00:55:42,340 --> 00:55:45,260
Maestro, no existe otra forma de
manifestar el Hadou.
602
00:55:50,200 --> 00:55:53,980
¿No soy yo la prueba de que se puede
armonizar la luz y la oscuridad?
603
00:55:54,680 --> 00:55:59,120
Las enseñanzas de un maestro no deben
seguirse ciegamente, porque las ideas
604
00:55:59,120 --> 00:56:00,740
evolucionan con el tiempo.
605
00:56:01,200 --> 00:56:02,340
Sin embargo...
606
00:56:02,730 --> 00:56:08,430
Para conseguir la longevidad en el arte
de la Natsuken, he comprendido que lo
607
00:56:08,430 --> 00:56:14,390
más sensato es intentar equilibrar los
dos extremos, luz y oscuridad.
608
00:56:15,390 --> 00:56:20,330
Como en todo en la vida, debes seguir tu
propio camino.
609
00:56:20,790 --> 00:56:21,790
Sí.
610
00:56:33,930 --> 00:56:35,030
He hablado con el maestro.
611
00:56:37,210 --> 00:56:39,350
Mi entrenamiento con él llega a su fin.
612
00:56:40,290 --> 00:56:42,990
Y quiere que haga la peregrinación del
guerrero.
613
00:56:46,830 --> 00:56:47,830
¿Te marchas?
614
00:56:49,530 --> 00:56:50,530
Todavía no.
615
00:56:51,330 --> 00:56:52,470
Aún me queda por aprender.
616
00:56:53,070 --> 00:56:56,970
Y además, aquí está mi corazón.
617
00:57:04,330 --> 00:57:05,890
Cuando regrese, seré el maestro.
618
00:57:06,830 --> 00:57:09,590
Sayaka, quiero que estés conmigo.
619
00:57:14,270 --> 00:57:16,890
¿Y qué ha dicho mi tío?
620
00:57:18,130 --> 00:57:19,730
Cree que será bueno para nosotros.
621
00:57:26,770 --> 00:57:30,550
Antes debes hacer la peregrinación solo,
como hizo Gouki.
622
00:57:32,270 --> 00:57:33,650
Yo no soy como él.
623
00:57:37,950 --> 00:57:38,950
Prométeme una cosa.
624
00:57:47,530 --> 00:57:48,770
Dime que regresarás.
625
00:58:44,120 --> 00:58:45,480
Representa la gloria inmortal.
626
00:58:47,040 --> 00:58:48,740
La persona que quieres ser.
627
00:58:51,400 --> 00:58:52,400
Adiós, Gouki.
628
00:58:54,220 --> 00:58:59,500
Para conquistar el Hadou Oscuro, debo
sumergirme en un estado de Satsui no
629
00:58:59,500 --> 00:59:00,600
hasta que seamos uno.
630
00:59:02,960 --> 00:59:08,920
Si mi espíritu es lo bastante fuerte,
sobreviviré. Y si no, el proceso podría
631
00:59:08,920 --> 00:59:10,420
consumirme y ser mi fin.
632
00:59:34,660 --> 00:59:36,220
Maestro, ¿puede hablar con usted?
633
00:59:52,320 --> 00:59:53,320
Adelante.
634
00:59:53,820 --> 00:59:55,480
He sentido el Satsui enojado.
635
00:59:58,300 --> 01:00:00,980
He rezado para que este día no llegara.
636
01:00:02,060 --> 01:00:08,740
Más allá de las montañas, en lo profundo
del valle, he sentido un gran poder que
637
01:00:08,740 --> 01:00:10,600
nunca antes había sentido.
638
01:00:12,440 --> 01:00:15,640
Se trata de una explosión de Hadou
Oscuro.
639
01:00:17,560 --> 01:00:18,560
Gouki ha sido.
640
01:00:18,820 --> 01:00:19,820
¿Estás seguro?
641
01:00:19,960 --> 01:00:21,960
Hace dos años que no sabemos de él.
642
01:00:23,440 --> 01:00:30,400
Gouki quería desbloquear el poder del
Hadou Oscuro y después el Shun
643
01:00:30,400 --> 01:00:31,400
Gokusatsu.
644
01:00:33,370 --> 01:00:39,830
Puede que Gouki haya muerto o que haya
nacido de él algo legendario.
645
01:00:40,430 --> 01:00:44,570
Algo con un poder más oscuro de lo que
nunca hayamos visto.
646
01:00:47,030 --> 01:00:49,110
El nacimiento de un Akuma.
647
01:00:50,590 --> 01:00:53,650
Un maestro debe buscar a otro y
destruirlo.
648
01:00:54,590 --> 01:00:57,070
Es la naturaleza del Satsui no Hadou.
649
01:00:58,050 --> 01:01:00,890
Yo lo creé, así que debo destruirlo.
650
01:01:02,760 --> 01:01:09,300
Si fracaso, temo que se rompa el
equilibrio que
651
01:01:09,300 --> 01:01:14,440
busco mantener en el Ansatsuken y la
oscuridad acabe reinando.
652
01:01:16,980 --> 01:01:17,980
Goken.
653
01:01:19,460 --> 01:01:22,260
Cuida bien de mi sobrina Sayaka.
654
01:01:22,540 --> 01:01:24,300
Sí, maestro.
655
01:01:28,500 --> 01:01:31,360
Hazte cargo de estos pergaminos.
656
01:01:34,170 --> 01:01:35,790
Maestro, no puedo.
657
01:01:36,850 --> 01:01:39,570
Entiendo tus reservas sobre el satsui no
hadou.
658
01:01:41,290 --> 01:01:43,030
Pero no seas ingenuo.
659
01:01:44,710 --> 01:01:51,350
Gouki no sabe todo lo que hay escrito
aquí. Y si alguna vez debes enfrentarte
660
01:01:51,350 --> 01:01:57,090
él, necesitarás todo el conocimiento que
hay en estos pergaminos.
661
01:02:56,080 --> 01:02:58,700
Maestro, ¿ha sentido algo estas últimas
noches?
662
01:02:59,600 --> 01:03:01,320
Nada inusual.
663
01:03:02,000 --> 01:03:06,060
¿Cree que... Gouki no sobrevivió?
664
01:03:08,180 --> 01:03:10,240
Venga, vamos a entrenar.
665
01:03:10,520 --> 01:03:14,860
A ver si te he enseñado lo bastante bien
como para plantarle cara a un viejo
666
01:03:14,860 --> 01:03:15,860
como yo.
667
01:04:00,460 --> 01:04:01,460
Ve conmigo.
668
01:04:02,320 --> 01:04:04,400
A ver si sé explicarme bien.
669
01:04:08,560 --> 01:04:10,600
Estoy orgulloso de ti, Goken.
670
01:04:11,000 --> 01:04:14,500
No podría haber pedido un alumno más
diligente y trabajador.
671
01:04:15,640 --> 01:04:20,640
No solo te he transmitido mis
conocimientos de combate, sino también
672
01:04:20,640 --> 01:04:21,640
vida.
673
01:04:22,720 --> 01:04:23,720
Lo mismo digo.
674
01:04:24,400 --> 01:04:26,340
No podría haber sido un maestro mejor.
675
01:04:27,560 --> 01:04:28,580
O un padre.
676
01:04:31,050 --> 01:04:34,250
Sé que buscarás con tesón el equilibrio
correcto.
677
01:04:36,490 --> 01:04:41,910
Ha llegado el momento de que emprendas
tu peregrinación del guerrero.
678
01:04:43,870 --> 01:04:46,830
Sí, maestro. No le decepcionaré.
679
01:05:36,840 --> 01:05:38,980
Siento tu presencia oscura.
680
01:05:41,020 --> 01:05:42,680
¡Sal y muéstrate!
681
01:05:51,460 --> 01:05:52,460
Akuma.
682
01:05:54,600 --> 01:05:57,300
Has sobrevivido todo este tiempo.
683
01:05:57,580 --> 01:06:00,900
Y veo que has estado trabajando duro.
684
01:06:06,730 --> 01:06:08,170
Ha llegado tu hora.
685
01:06:09,790 --> 01:06:11,330
Este será tu fin.
686
01:06:11,650 --> 01:06:12,890
¿Eso crees?
687
01:06:14,590 --> 01:06:16,610
Esta noche morirá alguien.
688
01:06:18,970 --> 01:06:19,970
Prepárate.
689
01:06:31,530 --> 01:06:32,530
¿Qué pasa?
690
01:06:32,690 --> 01:06:33,690
Quédate aquí.
691
01:06:42,279 --> 01:06:44,620
¡Gawken! ¿Gawken, qué pasa?
692
01:06:46,780 --> 01:06:47,780
¡Gawken!
693
01:06:52,920 --> 01:06:54,160
¿Es Gawken?
694
01:06:55,280 --> 01:06:56,280
Sí.
695
01:07:40,220 --> 01:07:43,020
¡Metsu! ¡Koshoke!
696
01:09:06,859 --> 01:09:07,859
nacido
697
01:09:45,609 --> 01:09:48,010
¡Gouki! ¡Te has hecho monstruo!
698
01:09:48,390 --> 01:09:49,390
¡Detente!
699
01:09:50,689 --> 01:09:52,010
¡Pelera conmigo!
700
01:09:55,790 --> 01:09:57,710
¡No te paro, por favor!
701
01:10:12,210 --> 01:10:14,090
Después de aquello...
702
01:10:15,280 --> 01:10:20,220
Estuve perdido durante muchos días,
totalmente inseguro sobre qué hacer.
703
01:10:26,840 --> 01:10:32,420
Enterramos a mi maestro aquí, pero aquel
fue el fin de nuestra familia.
704
01:10:38,200 --> 01:10:43,820
La turbación acabó, pero las cicatrices
nunca sanarían.
705
01:11:27,760 --> 01:11:31,260
Tengo que, mi amor, te he preparado una
bolsa con tus cosas.
706
01:11:31,820 --> 01:11:38,120
Creo que es hora de que te vayas y te
embarques en tu peregrinación del
707
01:11:38,120 --> 01:11:39,120
guerrero.
708
01:11:40,280 --> 01:11:42,560
No vendrá nada bueno si te quedas aquí.
709
01:11:44,180 --> 01:11:51,080
Ojalá pudiera explicarlo con palabras,
pero ya no puedo estar contigo.
710
01:11:51,740 --> 01:11:54,180
Rezo para que algún día puedas
perdonarme.
711
01:11:55,180 --> 01:11:56,180
Sé fuerte.
712
01:11:58,039 --> 01:11:59,240
Adiós, Zayac.
713
01:12:07,800 --> 01:12:13,600
Nada podría haber sido más brutal,
revelador y cruel que lo que viví en
714
01:12:13,600 --> 01:12:14,660
últimos días.
715
01:12:16,180 --> 01:12:17,680
Ya no me quedaba nada.
716
01:12:18,700 --> 01:12:24,240
El destino me decía que era hora de
embarcarme en mi peregrinación del
717
01:13:21,630 --> 01:13:23,970
¡Genial, Ryu, tonto extranjero!
718
01:13:24,450 --> 01:13:29,110
No puedes con Ryu, es demasiado fuerte
para ti, ¿eh? ¡Viejo loco!
719
01:13:29,590 --> 01:13:31,690
Oye, Ryu, he terminado tu canción.
720
01:13:31,890 --> 01:13:33,150
Ahora te la toco.
721
01:13:33,570 --> 01:13:35,050
¿Estás preparado?
722
01:13:36,070 --> 01:13:37,070
¡Cállate ya!
723
01:13:37,410 --> 01:13:41,030
¡Llevas un año diciendo lo mismo, viejo
chocho!
724
01:13:41,750 --> 01:13:42,750
¡Cállate, chica!
725
01:13:42,930 --> 01:13:45,530
No te he pedido que cantes la canción de
Ryu.
726
01:13:47,050 --> 01:13:48,650
Bueno, allá voy.
727
01:14:25,259 --> 01:14:26,620
Gracias. Me encanta.
728
01:14:27,080 --> 01:14:34,040
Haz esta cosa. O esta. O esta otra. Lo
que sea, pero hazlo. Desde allá a
729
01:14:34,040 --> 01:14:35,920
ahí. Es mucha distancia.
730
01:14:36,180 --> 01:14:37,180
No llegará.
731
01:14:38,640 --> 01:14:43,580
Es mucha distancia para el extranjero,
tonto. Pero no para ti. Inténtalo.
732
01:14:43,620 --> 01:14:44,940
te miro. Vale.
733
01:14:45,540 --> 01:14:46,540
Allá voy.
734
01:14:52,240 --> 01:14:53,240
¡Hadouken!
735
01:14:58,559 --> 01:14:59,580
Muy bueno.
736
01:15:00,780 --> 01:15:04,760
¡Extranjero tonto! ¡Para ti es
imposible! ¡Nunca lo lograrás!
737
01:15:05,100 --> 01:15:06,500
Ya verás, viejo.
738
01:15:11,060 --> 01:15:12,060
¡Jodanjen!
739
01:15:13,280 --> 01:15:14,320
¡Viene de aquí!
740
01:15:16,320 --> 01:15:17,320
¡Jodar!
741
01:15:18,140 --> 01:15:19,660
¡Parece que no ha llegado!
742
01:15:22,120 --> 01:15:25,680
¡Sabía que no podrías! Te lo juro, Ryu.
Un día de estos...
743
01:15:26,240 --> 01:15:29,680
Vámonos. Te he ganado. Pero porque tengo
el tobillo mal.
744
01:15:59,419 --> 01:16:04,800
Ken, ha llegado un momento importante
para vosotros. Una tradición en
745
01:16:04,820 --> 01:16:08,000
Los dos estáis listos para enfrentaros
al rito de iniciación.
746
01:16:09,360 --> 01:16:11,220
Enhorabuena por llegar tan lejos.
747
01:16:12,200 --> 01:16:13,200
Gracias, maestro.
748
01:16:14,960 --> 01:16:20,760
Uno no puede llamarse un auténtico
guerrero hasta que se enfrenta a la
749
01:16:20,760 --> 01:16:23,600
a la derrota y muestra el valor para
superarlas.
750
01:16:25,040 --> 01:16:29,550
Durante tres días y tres noches,
Viviréis de la tierra con un objetivo.
751
01:16:31,050 --> 01:16:32,610
Prepararos para el combate.
752
01:16:33,750 --> 01:16:37,890
Deberéis volver para enfrentaros el uno
al otro con la única meta de vencer.
753
01:16:38,250 --> 01:16:42,430
La victoria solo se consigue por
eliminación o sumisión.
754
01:16:43,090 --> 01:16:44,130
Vale todo.
755
01:16:45,050 --> 01:16:46,050
¿Incluso el Hadou?
756
01:16:47,550 --> 01:16:49,890
Sí, incluso el Hadou.
757
01:17:01,710 --> 01:17:02,710
Buena suerte, Ken.
758
01:17:03,670 --> 01:17:04,670
Buena suerte.
759
01:17:04,850 --> 01:17:06,170
Nos vemos al otro lado.
760
01:18:53,500 --> 01:18:58,260
Siempre igual. Me paso la vida pescando.
No sé para qué.
761
01:19:00,460 --> 01:19:02,340
¡El extranjero tonto!
762
01:19:02,720 --> 01:19:03,720
¿Estás solo?
763
01:19:03,920 --> 01:19:07,660
No hay nadie que juegue contigo, ¿eh?
¡Qué pena me das!
764
01:19:08,220 --> 01:19:09,220
¡Venga!
765
01:19:09,840 --> 01:19:11,980
¡Gouma jugará contigo! ¡Espera!
766
01:19:13,020 --> 01:19:15,720
¡Esto no sirve! ¡No puedo ni levantarlo!
767
01:19:16,500 --> 01:19:17,960
¡Caramba! ¡Oye!
768
01:19:18,240 --> 01:19:19,480
¡Mira hacia aquí!
769
01:19:19,720 --> 01:19:21,040
¿Qué estás haciendo?
770
01:19:21,420 --> 01:19:22,540
¿Soñar despierto?
771
01:19:22,840 --> 01:19:27,020
¿Qué haces? Te enseñaré a usar tu
agresividad y tu impulso con el Hadou.
772
01:19:27,440 --> 01:19:32,920
Pero tu base debe ser el Muno Hadou. El
poder de la nada.
773
01:19:34,440 --> 01:19:35,440
Prométemelo.
774
01:19:37,000 --> 01:19:37,739
¿Me oyes?
775
01:19:37,740 --> 01:19:41,160
He dicho que iba a jugar contigo. Ven
hasta aquí.
776
01:19:41,440 --> 01:19:42,440
Vamos.
777
01:19:46,960 --> 01:19:48,880
¿Qué te ha parecido, capullo?
778
01:19:49,320 --> 01:19:51,660
¿Cuándo te he pedido que me mataras, eh?
779
01:19:52,060 --> 01:19:57,020
¿Cuándo? Hoy lucharéis solos, sin mí. Yo
no estaré para vigilaros.
780
01:19:57,660 --> 01:19:59,260
¿Entendido? Sí.
781
01:19:59,500 --> 01:20:00,500
Río.
782
01:20:09,230 --> 01:20:11,810
Ken va a ir a por ti con todo lo que
tiene.
783
01:20:12,730 --> 01:20:14,670
Es hora de dejar el miedo atrás.
784
01:20:15,330 --> 01:20:16,790
Demuéstrale de lo que eres capaz.
785
01:20:18,010 --> 01:20:19,010
¡Ve!
786
01:20:22,110 --> 01:20:23,110
¡Ken!
787
01:20:29,670 --> 01:20:31,010
Mantén fuerte tu ataque.
788
01:20:32,110 --> 01:20:34,910
Arróllalo con tu agresividad. Pero no te
despistes.
789
01:20:35,370 --> 01:20:36,370
Entendido, maestro.
790
01:21:03,790 --> 01:21:04,850
Que gane el mejor.
791
01:21:38,969 --> 01:21:41,090
¡Caducan! ¡Lata!
792
01:22:25,770 --> 01:22:26,770
¡Natsumaki Senpuu!
793
01:24:11,310 --> 01:24:12,490
¡Esta pelea no ha acabado!
794
01:24:14,030 --> 01:24:15,690
Si quieres hacerlo, sí.
795
01:24:17,770 --> 01:24:23,250
No sé lo que te pasa, pero si no puedes
volver en ti, quizá esto te ayude.
796
01:24:30,750 --> 01:24:31,750
¡Hadouken!
797
01:26:24,330 --> 01:26:26,210
Confío que Ken está despierto. Está
bien.
798
01:26:27,390 --> 01:26:28,390
Gracias a Dios.
799
01:26:30,510 --> 01:26:31,510
Tranquilo.
800
01:26:32,290 --> 01:26:34,150
Ryu, ¿me oyes?
801
01:26:35,670 --> 01:26:36,670
¿Estás bien?
802
01:26:40,650 --> 01:26:43,550
Quédatelo. Un recuerdo de nuestra
batalla.
803
01:26:44,430 --> 01:26:47,570
Ken, Ryu necesita descanso.
804
01:26:55,420 --> 01:26:56,420
Sí.
805
01:26:57,760 --> 01:27:02,680
Al final de la pelea, he podido sentir
un intenso Hadou oscuro.
806
01:27:03,980 --> 01:27:05,700
El Hatsui no Hadou.
807
01:27:06,080 --> 01:27:10,220
Me lo prometiste, tengo que saberlo. No,
no fui yo, lo juro.
808
01:27:10,760 --> 01:27:12,080
Mírate la mano, Ken.
809
01:27:14,560 --> 01:27:20,700
Cuando llegué, te vi bajar del Shoryuken
de una manera que no te he enseñado,
810
01:27:20,820 --> 01:27:21,940
que nunca había visto.
811
01:27:22,760 --> 01:27:24,760
Tu puño estaba en llamar.
812
01:27:26,730 --> 01:27:28,370
Sin excusas ni mentiras.
813
01:27:28,790 --> 01:27:31,050
Quiero saber cómo llegaste a ese Hadou.
814
01:27:33,130 --> 01:27:34,130
Maestro.
815
01:27:35,630 --> 01:27:36,630
No fue Ken.
816
01:27:38,970 --> 01:27:40,030
Creo que fui yo.
817
01:27:42,310 --> 01:27:46,910
Supongo que sí he podido sentir el Hadou
oscuro de Ryu con tanta intensidad.
818
01:27:47,830 --> 01:27:50,110
Gouki también lo habrá sentido.
819
01:27:51,070 --> 01:27:54,690
Solo puedo interpretar tal acto como un
desafío que me envía.
820
01:27:58,060 --> 01:28:01,460
Este lugar está ahora manchado con un ki
oscuro.
821
01:28:02,480 --> 01:28:07,600
Alguien tan consumido por el satsurino
Hadou no tendrá problemas ahora para
822
01:28:07,600 --> 01:28:14,040
encontrarnos. Si llega aquí y descubre
que fue Ryu quien desató el Hadou
823
01:28:14,160 --> 01:28:15,740
seguro que irá por él.
824
01:28:16,800 --> 01:28:21,480
Gouki es mi demonio y debo enfrentarme a
él solo.
825
01:28:21,960 --> 01:28:25,740
No puedo permitir que se convierta
también en el de Ryu.
826
01:28:31,920 --> 01:28:32,920
¿Qué tal la cabeza?
827
01:28:34,240 --> 01:28:35,240
Rota.
828
01:28:36,360 --> 01:28:37,360
¿Y esa mano, Ken?
829
01:28:38,860 --> 01:28:39,860
No está mal.
830
01:28:46,740 --> 01:28:47,740
Bien.
831
01:28:48,120 --> 01:28:49,140
Creo que ya es hora.
832
01:28:49,960 --> 01:28:51,180
¿Hora? ¿Hora de qué?
833
01:28:52,000 --> 01:28:53,460
Hora de que los dos os marchéis.
834
01:28:54,900 --> 01:28:58,520
Acabáis de completar el último hito de
vuestro entrenamiento bajo mi tutela.
835
01:28:59,820 --> 01:29:02,020
Ya os podéis considerar guerreros.
836
01:29:03,080 --> 01:29:04,160
Santíos orgullosos.
837
01:29:05,380 --> 01:29:07,920
Debéis iniciar la peregrinación del
guerrero.
838
01:29:08,200 --> 01:29:10,780
Maestro, aún nos falta un año.
839
01:29:11,040 --> 01:29:12,820
El entrenamiento no ha acabado.
840
01:29:13,300 --> 01:29:16,300
Seguro que después de lo que pasó
tendréis muchas preguntas.
841
01:29:17,000 --> 01:29:18,380
Pero confiad en mí.
842
01:29:18,600 --> 01:29:23,000
La peregrinación os llevará por un
camino de autodescubrimiento y os dará
843
01:29:23,000 --> 01:29:24,840
respuestas que nunca podré daros yo.
844
01:29:26,000 --> 01:29:28,760
Maestro, ¿cuándo partimos?
845
01:29:31,549 --> 01:29:34,950
Mañana. ¿Qué? Es una broma. No, Ken.
846
01:29:35,390 --> 01:29:38,530
Tu padre ya se ha ocupado de reservar
los vuelos.
847
01:29:38,990 --> 01:29:40,510
Por fin vuelves a casa.
848
01:29:40,730 --> 01:29:41,730
Maestro.
849
01:29:41,930 --> 01:29:43,050
Se lo agradezco.
850
01:29:44,550 --> 01:29:46,110
Pero tengo una sensación.
851
01:29:46,310 --> 01:29:48,330
No me siento cómodo dejando el dojo.
852
01:29:50,190 --> 01:29:51,190
Ni a usted.
853
01:29:51,470 --> 01:29:52,710
Te entiendo, Ryu.
854
01:29:53,610 --> 01:29:55,330
Para mí también es difícil.
855
01:29:56,030 --> 01:29:58,730
Pero sabéis que este paso...
856
01:29:59,050 --> 01:30:01,290
Es doloroso, pero necesario para los
dos.
857
01:30:12,010 --> 01:30:13,190
¿Me ha llamado, maestro?
858
01:30:17,750 --> 01:30:19,330
¿Te has cortado el pelo?
859
01:30:19,710 --> 01:30:21,910
Sí. Pensé que era hora de cambiar.
860
01:30:22,190 --> 01:30:23,190
¿Te queda bien?
861
01:30:23,610 --> 01:30:24,610
Cierro una etapa.
862
01:30:25,310 --> 01:30:26,310
Muy moderna.
863
01:30:27,070 --> 01:30:28,070
¿Y Ryu?
864
01:30:28,740 --> 01:30:29,840
Descansando. Bien.
865
01:30:30,400 --> 01:30:31,400
Lo necesita.
866
01:30:33,340 --> 01:30:34,340
Acompáñame.
867
01:30:35,200 --> 01:30:36,200
Bien.
868
01:30:37,420 --> 01:30:38,980
Has llegado lejos, Ken.
869
01:30:40,160 --> 01:30:41,160
Muy lejos.
870
01:30:41,540 --> 01:30:43,480
Sí. Es verdad.
871
01:30:44,720 --> 01:30:46,200
Estaba muy mal cuando llegué.
872
01:30:47,260 --> 01:30:48,260
¿Recuerda el primer día?
873
01:30:49,260 --> 01:30:50,520
Como si fuera ayer.
874
01:30:51,120 --> 01:30:53,600
El pobre Ryu no sabía lo que le venía.
875
01:30:54,160 --> 01:30:56,080
Entonces eras tú el que me preocupaba.
876
01:30:56,320 --> 01:30:57,360
Sí, y con razón.
877
01:30:58,850 --> 01:31:00,050
Ya no me preocupas.
878
01:31:00,970 --> 01:31:03,550
Has encontrado las piezas que te
faltaban, Ken.
879
01:31:04,290 --> 01:31:06,390
Eres una persona más fuerte y
equilibrada.
880
01:31:06,830 --> 01:31:08,970
Aquí y aquí.
881
01:31:10,830 --> 01:31:12,830
Pero ahora es Ryu el que me preocupa.
882
01:31:14,290 --> 01:31:15,290
¿Y a mí?
883
01:31:15,950 --> 01:31:18,430
El Zatsui no Hadou se le ha despertado
de repente.
884
01:31:19,210 --> 01:31:20,210
¿Cómo es posible?
885
01:31:21,130 --> 01:31:23,170
Aún no he encontrado una explicación del
todo.
886
01:31:24,750 --> 01:31:27,690
¿Tendrá que ver con el asesino de
Kutetsu, Gouki?
887
01:31:29,800 --> 01:31:30,800
Es posible.
888
01:31:31,600 --> 01:31:32,980
Pero aún no estoy seguro.
889
01:31:33,740 --> 01:31:36,960
Ken, necesito que cuides de Ryu.
890
01:31:37,660 --> 01:31:40,680
Aunque él esté sufriendo, nunca pedirá
ayuda.
891
01:31:41,060 --> 01:31:43,340
Ya sabes cómo es. Sí, lo sé.
892
01:31:43,920 --> 01:31:46,580
En mi ausencia, confío en ti, Ken.
893
01:31:47,300 --> 01:31:49,220
Tú eres el hermano mayor ahora.
894
01:31:56,060 --> 01:31:57,280
Antes, aquí delante.
895
01:31:57,680 --> 01:32:03,800
Veía cada mañana a dos muchachos. Ahora
veo a dos hombres, dos guerreros. Pero
896
01:32:03,800 --> 01:32:07,740
parece que vuestros guantes no pueden
resistir al Hadou que controláis ahora.
897
01:32:08,260 --> 01:32:12,120
Así que heredad estos, unos
tradicionales de Ansatsuken.
898
01:32:14,020 --> 01:32:17,720
Son lo bastante fuertes como para
controlar el Hadou.
899
01:32:20,180 --> 01:32:21,520
Bueno, vamos.
900
01:33:20,030 --> 01:33:21,030
Senso.
901
01:33:21,430 --> 01:33:22,630
Gracias. Ven, Ryu.
902
01:33:34,930 --> 01:33:36,950
Dale recuerdos a tu padre, Ken.
903
01:33:37,830 --> 01:33:38,910
Es un buen amigo.
904
01:33:40,630 --> 01:33:42,710
Gracias por todo, maestro.
905
01:33:44,050 --> 01:33:45,270
Le echaré de menos.
906
01:33:46,110 --> 01:33:47,150
Gracias a ti, Ken.
907
01:33:47,690 --> 01:33:48,910
Te veré muy pronto.
908
01:33:50,650 --> 01:33:52,410
Muestra al mundo de qué estás hecho.
909
01:33:53,110 --> 01:33:54,110
Venga, ve.
910
01:33:54,350 --> 01:33:55,350
Vale.
911
01:34:05,150 --> 01:34:06,150
Maestro Goken.
912
01:34:07,370 --> 01:34:08,370
Gracias.
913
01:34:09,350 --> 01:34:13,530
Ha sido un honor estar bajo su tutela
como alumno de artes marciales.
914
01:34:14,970 --> 01:34:15,990
Y como hijo.
915
01:34:16,690 --> 01:34:18,750
El honor ha sido mío, Ryu.
916
01:34:21,320 --> 01:34:24,120
He vertido todo mi conocimiento y saber
en ti.
917
01:34:25,660 --> 01:34:27,560
Te quiero como a un hijo.
918
01:34:30,260 --> 01:34:31,380
Sé fuerte.
919
01:34:33,420 --> 01:34:34,580
Sé fuerte.
920
01:34:39,580 --> 01:34:45,240
Tan rápido como el viento y tan
silencioso como el bosque.
921
01:34:46,280 --> 01:34:50,300
Tan atrevido como el fuego y tan
inmóvil.
922
01:34:50,620 --> 01:34:51,620
Como la montaña.
923
01:35:22,760 --> 01:35:23,760
Bonito cinturón.
924
01:35:26,620 --> 01:35:28,380
La aventura acaba de parar.
925
01:35:31,640 --> 01:35:33,000
Senzo, en marcha.
62075
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.