All language subtitles for Sisters 2006.nl-NL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:36,000 --> 00:03:38,912 – Mag ik een blauwe? – Ik wil er ook één, alstublieft. 2 00:03:39,040 --> 00:03:40,678 Ja, mag ik er twee? 3 00:03:40,800 --> 00:03:42,870 Kijk naar de spelletjes die ze spelen. 4 00:03:45,640 --> 00:03:47,755 Kijk goed, kinderen. 5 00:03:47,879 --> 00:03:50,473 Stevig, verbonden. 6 00:03:50,759 --> 00:03:55,355 Schijnbaar verbonden en toch wordt er één.. . 7 00:03:56,559 --> 00:03:57,753 Twee. 8 00:04:19,758 --> 00:04:21,077 Angelique? 9 00:04:57,756 --> 00:05:00,554 Het gaat wel. Ze heeft alleen een pleister nodig. 10 00:05:06,955 --> 00:05:09,150 Nu heb je een passend paar. 11 00:05:09,875 --> 00:05:11,103 Kom op. 12 00:05:16,995 --> 00:05:18,792 Ik was bang dat ze een litteken zou krijgen. 13 00:05:19,715 --> 00:05:21,148 Bent u een dokter? 14 00:05:21,275 --> 00:05:24,233 Nee, ik ben de assistent van Dr. Lacan. 15 00:05:25,714 --> 00:05:28,467 Ik ben Dr. Wallace. Dylan. 16 00:05:28,594 --> 00:05:32,428 Ik heb hierover gelezen in de kliniek, dus ik dacht ik zou helpen. 17 00:05:33,034 --> 00:05:34,626 Dat was aardig van u. 18 00:05:39,994 --> 00:05:42,667 Nee, ik heb een zomer in Parijs doorgebracht na mijn studie geneeskunde. 19 00:05:42,794 --> 00:05:44,591 Ik kom uit New York. 20 00:05:45,434 --> 00:05:47,822 Dat maakt ons dan allebei vreemden. 21 00:05:55,553 --> 00:05:56,986 Ik moet gaan. 22 00:05:57,913 --> 00:05:59,505 Het podium roept. 23 00:06:00,833 --> 00:06:02,346 Bedankt voor de hulp. 24 00:06:04,833 --> 00:06:06,311 Hoe heet je? 25 00:06:07,632 --> 00:06:08,951 Angelique. 26 00:06:18,912 --> 00:06:21,301 Af! Laat me los! 27 00:06:22,752 --> 00:06:24,026 Af! 28 00:06:27,831 --> 00:06:28,866 Af! 29 00:06:28,991 --> 00:06:31,221 Heb je geen grenzen, mevrouw Collier? 30 00:06:31,351 --> 00:06:33,182 Dit is een feestje voor kinderen. 31 00:06:33,591 --> 00:06:37,220 Deze man is aangeklaagd wegens onverantwoordelijk handelen met kinderen. 32 00:06:37,351 --> 00:06:40,946 Ik ben een reporter van The Village Spectator. Hier is mijn kaartje. 33 00:06:56,710 --> 00:06:59,304 Ik doe mijn best voor deze kinderen. 34 00:06:59,430 --> 00:07:02,263 Ik ben bang dat traditionele middelen soms niet genoeg zijn, 35 00:07:03,270 --> 00:07:04,385 Dr. Wallace. 36 00:07:12,789 --> 00:07:14,427 U moet me excuseren. 37 00:07:19,109 --> 00:07:20,667 Ik ben moe, Philip. 38 00:07:22,189 --> 00:07:25,305 Ik wil hier weg, weg bij jou. 39 00:07:25,988 --> 00:07:29,025 Hoe kun je dat zeggen? Na alles wat ik heb gedaan. 40 00:07:29,148 --> 00:07:30,547 Je bestudeert me. 41 00:07:32,788 --> 00:07:34,619 Ik ben een experiment voor je. 42 00:07:35,348 --> 00:07:38,943 Als je weggaat, zullen ze alleen maar lelijkheid zien. 43 00:07:42,588 --> 00:07:44,021 Doet het nog steeds pijn? 44 00:07:47,387 --> 00:07:50,743 Philip, ik heb je niet meer nodig. 45 00:07:52,267 --> 00:07:53,985 Je kunt me niet verlaten. 46 00:08:02,467 --> 00:08:04,344 Alles is goed, Dr. Wallace. 47 00:08:05,466 --> 00:08:07,696 Angelique staat onder mijn... 48 00:08:09,226 --> 00:08:13,344 Toezicht al lange tijd. Ik weet wat het beste voor haar is. 49 00:08:15,546 --> 00:08:19,095 Dr. Wallace, het is al laat. Ik stel voor dat u terug naar de stad gaat. 50 00:08:20,106 --> 00:08:22,256 Ik zou Dr. Wallace graag hier laten blijven. 51 00:08:29,145 --> 00:08:32,103 Weet u zeker dat u dit wilt doen, Dr. Wallace? 52 00:08:38,105 --> 00:08:40,061 Ik kom zo terug, Angelique. 53 00:08:52,424 --> 00:08:56,351 Ik zou niet zeggen dat ik de deur heb ingeslagen. Ik heb hem gewoon een beetje 54 00:08:56,351 --> 00:08:56,975 opzij geduwd. 55 00:08:57,424 --> 00:09:01,303 Philip was zo verrast. Jij was mijn ridder in glanzend harnas. 56 00:09:01,624 --> 00:09:07,335 "Glanzend harnas." We zeggen "glanzend harnas." Ja. Jij was dat. 57 00:09:29,622 --> 00:09:30,816 En nu? 58 00:09:39,702 --> 00:09:42,216 Weet je, ik ben hier niet echt gewenst. Ik... 59 00:09:43,542 --> 00:09:46,817 - Ik kan je een lift geven als je wilt. - Echt? 60 00:09:46,941 --> 00:09:50,411 - Ik woon in de stad. Vind je dat erg? - Nee, nee, dat zou ik geweldig vinden. 61 00:09:53,621 --> 00:09:57,330 - Zullen we Dr. Lacan vertellen? - Nee. 62 00:09:58,541 --> 00:10:00,293 Wees maar eens gevaarlijk. 63 00:10:03,701 --> 00:10:05,816 Hij mag bij zijn kinderen blijven. 64 00:10:05,940 --> 00:10:08,454 De dokter is een beetje bezitterig, nietwaar? 65 00:10:08,580 --> 00:10:12,414 Dat komt omdat hij vergeet dat we niet meer getrouwd zijn. 66 00:10:19,660 --> 00:10:22,174 Angelique! Stop! 67 00:10:53,298 --> 00:10:58,088 Mijn moeder was celliste. Dit is een van haar favoriete stukken. 68 00:10:58,218 --> 00:11:02,814 Ze is onlangs overleden. Het is een van de redenen dat ik hierheen ben gekomen. 69 00:11:03,218 --> 00:11:07,096 - Het spijt me voor je. - Oh, het is oké. Ik ben... 70 00:11:07,217 --> 00:11:08,969 Ik ga ermee om. 71 00:11:11,337 --> 00:11:14,454 Mijn moeder was ook een artiest, in Frankrijk. 72 00:11:16,457 --> 00:11:18,687 We waren jong toen ze ziek werd. 73 00:11:19,977 --> 00:11:22,207 Philip kwam ons redden. 74 00:11:22,337 --> 00:11:26,727 - Hoe kende ze hem? - Ze studeerde hier jaren geleden. 75 00:11:27,736 --> 00:11:29,294 Ze ontmoetten elkaar in een kliniek. 76 00:11:30,696 --> 00:11:34,609 Hij kwam uit Amerika toen ze belde, maar het was te laat. 77 00:11:37,336 --> 00:11:38,928 Geen gezang meer. 78 00:11:41,416 --> 00:11:43,054 Nu heb ik spijt. 79 00:11:44,295 --> 00:11:49,130 Nee. Het was jaren geleden. Ik heb het geaccepteerd. 80 00:11:51,655 --> 00:11:56,171 Mijn zus, zij geeft Philip de schuld van het falen. 81 00:11:58,895 --> 00:12:03,810 Annabelle kan zo boos zijn. Ze beangstigt me soms. 82 00:12:06,414 --> 00:12:07,893 Misschien heeft ze hulp nodig. 83 00:12:09,534 --> 00:12:11,729 Ik ben doktoren zat. 84 00:12:13,054 --> 00:12:16,888 Maar niet jou. Ik ben jou niet zat, Dylan. 85 00:13:30,130 --> 00:13:31,609 Is het al middernacht? 86 00:13:33,130 --> 00:13:34,119 Ja. 87 00:13:37,250 --> 00:13:41,123 Onze verjaardag, Annabelle en ik. 88 00:13:42,370 --> 00:13:43,882 Zijn jullie tweeling? 89 00:13:45,609 --> 00:13:49,887 Nou, gefeliciteerd dan, aan jullie beiden. 90 00:14:13,288 --> 00:14:16,166 Wees alsjeblieft stil. Ze slaapt. 91 00:14:29,367 --> 00:14:30,686 Gaat u zitten. 92 00:14:36,167 --> 00:14:38,044 Wilt u iets drinken? 93 00:14:38,887 --> 00:14:40,559 Oh, nee, dank u. 94 00:14:46,006 --> 00:14:47,075 Ze breit. 95 00:14:58,046 --> 00:15:00,037 Ik haat het om me opgesloten te voelen. 96 00:15:02,886 --> 00:15:04,637 Ik ben zo terug. 97 00:16:00,843 --> 00:16:02,322 Is het beter? 98 00:16:06,282 --> 00:16:08,637 Ja, ik vind je hoe dan ook leuk. 99 00:17:35,198 --> 00:17:38,907 - Zal ik gaan? - Nee. 100 00:17:41,838 --> 00:17:43,270 Zou je me gewoon willen vasthouden? 101 00:18:57,114 --> 00:18:59,070 Angelique, je schrok me een hoedje. 102 00:19:11,193 --> 00:19:12,672 En Annabelle? 103 00:22:25,903 --> 00:22:30,401 Vandaag een maximum van 17 en een minimum van 11 graden. 15 procent kans 104 00:22:30,401 --> 00:22:31,053 op regen. 105 00:22:56,582 --> 00:22:57,731 Hallo? 106 00:23:02,861 --> 00:23:05,614 Ja, hoe laat wil ze me spreken? 107 00:23:06,021 --> 00:23:09,331 Goed. Maak een afspraak voor mevrouw Sherman om 9:30. 108 00:23:17,381 --> 00:23:21,089 Joseph, haal me over ongeveer 10 minuten op, oké? 109 00:24:41,336 --> 00:24:42,974 Ik wil een verjaardagstaart. 110 00:24:43,176 --> 00:24:45,644 Het enige wat we nog hebben zijn ijstaarten. 111 00:24:46,496 --> 00:24:49,374 Laten we hopen dat ze van ijs houdt. Kun je er iets op schrijven? 112 00:24:50,256 --> 00:24:53,328 Je had echt moeten bellen om je bestelling vooraf te plaatsen. 113 00:24:55,136 --> 00:24:56,615 Hoe lang dan? 114 00:24:57,936 --> 00:25:00,609 Ten minste drie uur. 115 00:25:02,815 --> 00:25:05,488 Oké, hoe over gewoon deze keer? 116 00:25:08,495 --> 00:25:09,928 Wat is de naam? 117 00:25:10,055 --> 00:25:12,615 Twee namen, Angelique en Annabelle. 118 00:25:12,735 --> 00:25:14,805 Dat zijn veel letters. 119 00:25:16,295 --> 00:25:18,365 Nou, ik zal je grootste taart kopen. 120 00:27:21,728 --> 00:27:22,956 Philip. 121 00:27:27,608 --> 00:27:29,246 Waar ben je? 122 00:27:33,808 --> 00:27:35,526 Ik heb je nodig. 123 00:27:36,048 --> 00:27:40,165 Oké, ja, doe me een plezier en probeer ze later in de week te verplaatsen. 124 00:27:40,647 --> 00:27:42,922 Nee, ik ben morgen in de buurt. 125 00:27:46,327 --> 00:27:47,726 Ja, bedankt. 126 00:28:00,646 --> 00:28:05,313 Hallo, u heeft het kantoor van Dr. Lacan bereikt. We zijn momenteel niet in staat 127 00:28:05,313 --> 00:28:09,120 om uw oproep aan te nemen. We nemen zo snel mogelijk contact met u op. 128 00:28:42,924 --> 00:28:47,600 Philip. Philip, waar ben je? 129 00:28:58,284 --> 00:28:59,558 Annabelle. 130 00:29:56,561 --> 00:29:58,597 Je hebt misschien twee mensen nodig om dit te dragen. 131 00:30:25,719 --> 00:30:27,835 Mevrouw Collier, dit is Dr. Dylan Wallace. 132 00:30:27,959 --> 00:30:31,349 U gaf me gisteren uw kaartje in de kliniek. 133 00:30:31,479 --> 00:30:35,074 Ik zou graag meer met u willen praten over Dr. Lacan. 134 00:30:58,158 --> 00:30:59,670 Wat de neuk? 135 00:31:43,675 --> 00:31:47,145 Joseph, kun je je omdraaien, alsjeblieft? Ik ben mijn mobiele telefoon vergeten. 136 00:31:57,395 --> 00:31:58,430 Angelique? 137 00:32:07,554 --> 00:32:08,589 Annabelle? 138 00:32:22,553 --> 00:32:25,989 Wat? Gisteravond? 139 00:33:27,190 --> 00:33:28,305 Kom op! 140 00:33:29,310 --> 00:33:30,379 Verdomme! 141 00:33:55,989 --> 00:33:58,741 Het gebeurt nu, nu! 142 00:33:59,828 --> 00:34:00,863 Ik weet het niet waar. 143 00:34:24,387 --> 00:34:27,026 Waar? Ik ben in een appartement. 144 00:34:27,867 --> 00:34:29,983 Nee, ik woon niet in het gebouw. 145 00:34:30,107 --> 00:34:33,656 Stuur gewoon iemand en ik wacht in de lobby. 146 00:34:33,787 --> 00:34:35,857 Tegenover de Regal Arms. 147 00:34:49,866 --> 00:34:52,585 U heeft 1 nieuw bericht 148 00:35:43,623 --> 00:35:44,897 Annabelle. 149 00:36:08,782 --> 00:36:10,693 Joseph, verandering van plan. 150 00:36:10,822 --> 00:36:13,734 Je kunt vertrekken. Ik bel je over een paar uur. 151 00:37:12,459 --> 00:37:13,494 Verdomme. 152 00:37:40,297 --> 00:37:43,653 Angelique, verbreek de keten. 153 00:37:44,977 --> 00:37:46,251 Angelique. 154 00:37:47,137 --> 00:37:48,855 Ik kom eraan, Philip. 155 00:37:54,017 --> 00:37:56,087 - Ik heb een verschrikkelijke ruzie gehad met Annabelle. - Waar is ze? 156 00:37:56,217 --> 00:37:58,855 Ze is weg. Ik moet in slaap zijn gevallen. 157 00:37:59,856 --> 00:38:02,245 Het is te veel deze keer, Philip. 158 00:38:02,376 --> 00:38:06,164 Ze heeft iets zo's egoïstisch gedaan, ik kan haar niet vergeven. 159 00:38:20,415 --> 00:38:21,768 Oh, nee. 160 00:38:23,335 --> 00:38:26,008 - Nee. - Je had niet met hem mee moeten gaan! 161 00:38:31,655 --> 00:38:35,409 We moeten schoonmaken. Verberg het lichaam totdat ik het kan afvoeren. 162 00:38:36,855 --> 00:38:39,129 Hij kwam me redden. 163 00:38:39,254 --> 00:38:41,643 Er is niets dat we kunnen doen, Angelique. 164 00:38:44,494 --> 00:38:48,203 We moeten Annabelle redden. Je zus heeft onze hulp nodig. 165 00:38:50,694 --> 00:38:54,972 Hoe zou ze overleven, opgesloten in een kooi voor de rest van haar leven? 166 00:38:57,773 --> 00:38:59,331 Ze zou sterven. 167 00:39:00,173 --> 00:39:03,404 Ze is niet kwaadaardig. Ze is ziek. 168 00:39:04,973 --> 00:39:08,648 We hebben elkaar nodig, Angelique. Dat zullen we altijd doen. 169 00:39:10,093 --> 00:39:11,526 Voor Annabelle. 170 00:39:17,652 --> 00:39:20,166 De voordeur is op slot, anders zou ik... 171 00:39:21,292 --> 00:39:22,486 Wat? 172 00:39:23,212 --> 00:39:26,204 Oké, vijf minuten. Ik wacht, maar schiet op. 173 00:40:14,770 --> 00:40:16,249 Bent u de politie? 174 00:40:16,370 --> 00:40:18,325 Ik ben Detective Kalen. Dit is Detective Conners. 175 00:40:18,449 --> 00:40:20,360 We waren om de hoek. Bent u degene die belde? 176 00:40:20,489 --> 00:40:22,286 Ik was getuige van de moord. Het was door een raam. 177 00:40:22,409 --> 00:40:25,162 - Ik verwachtte u voor de deur, mevrouw... - Grace Collier. 178 00:40:25,289 --> 00:40:26,517 Het was een raam op de vierde verdieping. 179 00:40:26,649 --> 00:40:29,083 Mag ik u vragen hoe u binnen bent gekomen, mevrouw Collier? 180 00:40:29,209 --> 00:40:31,564 Iemand ging naar buiten, en ik kwam binnen. Wat maakt dat uit? 181 00:40:31,689 --> 00:40:33,919 Nou, de reden dat ik dat vraag is dat een huurder hier ook belde. 182 00:40:34,049 --> 00:40:37,927 Ze meldde een vrouw in de twintig die de hele nacht voor de deur parkeerde. 183 00:40:38,048 --> 00:40:39,686 Weet u misschien iets over deze zaak, mevrouw Collier? 184 00:40:39,808 --> 00:40:42,440 Ik ben een verslaggever van The Village Spectator, ik ben bezig met een verhaal. 185 00:40:42,440 --> 00:40:44,806 Ik denk dat ik weet wie erbij betrokken is. Moeten we niet naar boven gaan? 186 00:40:44,928 --> 00:40:49,206 - Waar zei u dat dit gebeurde? - Op de vierde verdieping. Ik denk appartement 404. 187 00:40:49,768 --> 00:40:53,078 - En waar was u toen dit gebeurde? - Ik was op straat! 188 00:40:53,768 --> 00:40:56,601 Waarom heeft u de dispatcher niet verteld waar u was? 189 00:40:56,727 --> 00:40:57,716 Ik weet het niet. 190 00:40:57,847 --> 00:40:59,883 Ik bedoel, ik zag iemand vermoord worden. 191 00:41:00,007 --> 00:41:02,396 - Denkt u niet dat we naar boven moeten gaan? - Dat doen we, mevrouw Collier. 192 00:41:02,527 --> 00:41:07,237 Maar vertel ons eerst waar u op straat was en wat u precies heeft gezien? 193 00:41:43,445 --> 00:41:50,123 Angelique, weet u of Annabelle vanmorgen in mijn appartement is geweest? 194 00:41:52,165 --> 00:41:53,883 Dat zie ik niet gebeuren. 195 00:41:56,125 --> 00:41:58,354 Alleen ik heb de sleutel die u me heeft gegeven. 196 00:42:07,004 --> 00:42:09,757 Angelique, we doen het juiste. 197 00:42:22,563 --> 00:42:23,757 Oh, nee. 198 00:42:49,882 --> 00:42:53,352 Ik weet zeker dat ik iemand in het raam zag. Het is deze kant op. 199 00:43:01,961 --> 00:43:03,394 Hallo? Is er iemand thuis? 200 00:43:05,641 --> 00:43:09,000 Goedemorgen, mevrouw. Het is de politie. We zouden graag een woord met u willen 201 00:43:09,000 --> 00:43:09,316 spreken. 202 00:43:09,441 --> 00:43:11,830 Ik ben nu bezig. Kunt u later terugkomen? 203 00:43:13,081 --> 00:43:15,276 Het is belangrijk, mevrouw. Open alstublieft. 204 00:43:20,520 --> 00:43:21,839 Kan ik u helpen? 205 00:43:21,960 --> 00:43:24,633 – Ik ben rechercheur Kalen. Dit… – Angelique Turner. 206 00:43:25,160 --> 00:43:26,718 Dit is uw appartement. 207 00:43:28,200 --> 00:43:30,350 Het spijt me. Hebben we elkaar al ontmoet? 208 00:43:30,800 --> 00:43:33,189 Nee, maar ik ken u wel. 209 00:43:35,320 --> 00:43:37,355 Zij is de assistent van Lacan. 210 00:43:39,439 --> 00:43:40,474 Geweldig. 211 00:43:41,359 --> 00:43:45,716 Mevrouw Collier beweert dat ze vanmorgen een moord in uw appartement heeft gezien. 212 00:43:45,839 --> 00:43:49,991 Een moord? Dat kan niet waar zijn. Ik ben hier de hele ochtend geweest. 213 00:43:50,479 --> 00:43:54,298 Mogen we binnenkomen, mevrouw Turner? Ik haat het om dit vanuit de gang te moeten 214 00:43:54,298 --> 00:43:54,472 doen. 215 00:43:55,599 --> 00:43:58,192 – Ja, natuurlijk. Kom binnen. – Dank u. 216 00:44:18,677 --> 00:44:20,076 Het was hier. 217 00:44:20,197 --> 00:44:25,112 Ze had kort zwart haar, een witte jurk. Ik kon haar gezicht niet zien. 218 00:44:25,237 --> 00:44:27,831 Ze stak hem steeds weer neer. 219 00:44:28,917 --> 00:44:32,227 Wacht even. Hij kwam me bekend voor. 220 00:44:32,357 --> 00:44:34,427 De dokter van gisterenavond. 221 00:44:34,997 --> 00:44:36,588 Je bent met hem weggegaan! 222 00:44:36,716 --> 00:44:39,913 Dat is niet waar. Er is geen dokter hier. 223 00:44:40,036 --> 00:44:43,551 Je liegt. Ik zag je met hem. 224 00:44:43,676 --> 00:44:48,807 Is het mogelijk, mevrouw Turner, dat dit gebeurde terwijl u sliep en u het gewoon 225 00:44:48,807 --> 00:44:49,507 niet hoorde? 226 00:44:53,396 --> 00:44:55,307 Nee, ik slaap licht. 227 00:45:02,355 --> 00:45:03,629 Een lichte slaper. 228 00:45:07,035 --> 00:45:10,072 Oh, ik zei dat je een lichte slaper bent. 229 00:45:10,195 --> 00:45:12,663 Ja. Inderdaad. Dank u. 230 00:45:13,075 --> 00:45:14,827 Is dat een slaapbank? 231 00:45:17,154 --> 00:45:20,669 - Ja. Die is nog nooit gebruikt. - Vindt u het goed als we hem openen? 232 00:45:21,474 --> 00:45:24,910 - Mogen we, mevrouw Turner? - Het zal erg stoffig zijn. 233 00:45:25,714 --> 00:45:28,308 We zijn politie. We zijn gewend aan vuil werk. 234 00:45:28,514 --> 00:45:31,312 Oké. Ga je gang. 235 00:45:31,994 --> 00:45:35,145 De detective en ik kunnen dit aan, mevrouw Collier. 236 00:46:00,392 --> 00:46:01,711 Verdomme. 237 00:46:01,832 --> 00:46:03,902 Tevreden, mevrouw Collier? 238 00:46:04,032 --> 00:46:06,705 Het is slapen op deze dingen die je kunnen doden. 239 00:46:08,152 --> 00:46:11,030 - Hij moet hier zijn. - Misschien is hij onzichtbaar. 240 00:46:20,671 --> 00:46:21,706 Kijk! 241 00:46:23,311 --> 00:46:26,269 - Het viel van de bank. - Het is van mij. 242 00:46:27,831 --> 00:46:29,742 Ze gebruikte het om hem te doden. 243 00:46:30,711 --> 00:46:32,906 Wees voorzichtig. Het kan geladen zijn. 244 00:46:36,310 --> 00:46:38,380 Wil iemand iets te eten? 245 00:46:39,870 --> 00:46:40,939 Zeker. 246 00:46:56,549 --> 00:46:58,141 Ik ben zo onhandig. 247 00:46:58,269 --> 00:47:01,980 Ik liet de doos vallen toen ik hem uit de vriezer haalde en ik vergat hem terug te 248 00:47:01,980 --> 00:47:02,262 zetten. 249 00:47:09,629 --> 00:47:12,143 - Hij is een beetje gesmolten. - Klinkt perfect. 250 00:47:13,349 --> 00:47:16,146 Je had gelijk over het smelten. 251 00:47:20,428 --> 00:47:22,862 Mag ik u vragen wat u doet, mevrouw Turner? 252 00:47:23,988 --> 00:47:25,944 Ik werk bij de Zurvan Clinic. 253 00:47:26,508 --> 00:47:27,941 Met dr. Lacan? 254 00:47:29,948 --> 00:47:33,065 Maar steeds minder. Ik geef de voorkeur aan de kinderen. 255 00:47:33,908 --> 00:47:35,260 Klinkt wel liefdadig. 256 00:47:35,827 --> 00:47:38,819 Het is niet alleen voor hen. Het maakt me blij. 257 00:47:47,227 --> 00:47:49,502 Ik hou van het knapperige spul in het midden. 258 00:48:07,306 --> 00:48:09,900 Bent u er zeker van dat u geen stukje taart wilt? 259 00:48:12,786 --> 00:48:14,185 Ze was hier. 260 00:48:15,025 --> 00:48:17,016 Ze troostte iemand. 261 00:48:19,265 --> 00:48:22,302 - Het was u die ze troostte. - U vergist zich. 262 00:48:25,225 --> 00:48:28,137 Waar bent u mee bezig, mevrouw Turner? Waarom beschermt u hem? 263 00:48:28,265 --> 00:48:30,540 Ik bescherm niemand. 264 00:48:30,665 --> 00:48:33,304 Kreeg die vrouw een experimenteel medicijn? 265 00:48:35,704 --> 00:48:39,697 Help me. Misschien kan ik u helpen. 266 00:48:43,984 --> 00:48:47,340 Onderzoekt u zonder ons, mevrouw Collier? 267 00:48:49,024 --> 00:48:51,857 U mag haar vraag beantwoorden, mevrouw Turner. 268 00:48:53,344 --> 00:48:55,698 We hebben allemaal dingen te verbergen, Miss Collier. 269 00:48:57,823 --> 00:49:01,213 Maar zoals ik u al vertelde, woon ik alleen. 270 00:49:05,223 --> 00:49:07,134 Ik hoop dat we u niet te veel lastig hebben gevallen. 271 00:49:07,263 --> 00:49:10,221 Het is goed, Detective. Ik ben blij dat ik kon helpen. 272 00:49:14,023 --> 00:49:15,978 U moet voorzichtig zijn met uw fantasie. 273 00:49:16,102 --> 00:49:20,773 Als ik 's avonds laat een horrorfilm op tv kijk, droom ik soms de meest 274 00:49:20,773 --> 00:49:22,495 verschrikkelijke dingen. 275 00:49:24,022 --> 00:49:27,810 Ik heb het niet gedroomd, Miss Turner, en ik kijk geen horrorfilms. 276 00:49:32,102 --> 00:49:33,296 Komt u mee? 277 00:49:40,981 --> 00:49:43,620 Aarzel niet om me te bellen. Op elk moment. 278 00:49:43,741 --> 00:49:46,380 Dank u. Tot ziens, Detectives. 279 00:49:46,501 --> 00:49:48,856 Geniet nog van de rest van uw dag, Miss Turner. 280 00:49:58,900 --> 00:50:01,016 Röntgenzicht, Miss Collier? 281 00:50:21,419 --> 00:50:24,968 Angelique, wat zei u tegen die reporter? 282 00:50:26,059 --> 00:50:28,095 Weet u niet wie ze is? 283 00:50:32,499 --> 00:50:36,537 Dus, wat gaat u nu doen? Ik heb u toch verteld dat ik een moord heb gezien. 284 00:50:36,658 --> 00:50:39,775 Dat zei u, vanuit vier verdiepingen lager. 285 00:50:40,498 --> 00:50:42,534 Wat is hier eigenlijk aan de hand, Miss Collier? 286 00:50:42,658 --> 00:50:45,968 Een moord, waarvan ik zeker weet dat de dokter erbij betrokken is. 287 00:50:46,098 --> 00:50:49,932 Hij experimenteert op kinderen. Twee zijn onder zijn zorg overleden. 288 00:50:50,058 --> 00:50:52,811 Ja, ik ken het verhaal. Ik ben een politieagent, weet u nog? 289 00:50:52,938 --> 00:50:53,893 Drie jaar geleden, denk ik? 290 00:50:54,018 --> 00:50:56,212 En als mijn geheugen me niet in de steek laat, werd hij onschuldig verklaard. 291 00:50:56,337 --> 00:50:59,613 Alleen door gebrek aan bewijs. Dr. Lacan is een gevaarlijk man. 292 00:50:59,737 --> 00:51:02,535 Net als de president van de Verenigde Staten, en ik arresteer hem ook niet. 293 00:51:02,657 --> 00:51:05,814 We hoeven alleen maar de naam van de dokter te achterhalen met wie ze vannacht is 294 00:51:05,814 --> 00:51:06,286 weggegaan en... 295 00:51:06,417 --> 00:51:09,865 En als je dat doet, zullen we het onderzoeken, maar tot die tijd zijn we erg druk 296 00:51:09,865 --> 00:51:13,259 bezig om ervoor te zorgen dat niemand voor dit gebouw parkeert en huurders 297 00:51:13,259 --> 00:51:13,692 lastigvalt. 298 00:51:13,817 --> 00:51:15,044 Begrepen? 299 00:51:16,016 --> 00:51:17,734 Bedankt voor je hulp. 300 00:51:41,215 --> 00:51:42,204 Ja? 301 00:51:42,375 --> 00:51:45,651 Hé, de mysterieuze vrouw neemt haar verdomde telefoon op. 302 00:51:45,775 --> 00:51:48,573 Raad eens waar ik vanmorgen was. Ik geef je een hint. 303 00:51:48,815 --> 00:51:53,891 Een ijsbeer vroeg naar je. Oh, shit. De dierentuin. Dat was ik helemaal vergeten. 304 00:51:54,854 --> 00:51:56,082 Geen zorgen. 305 00:51:56,454 --> 00:52:01,284 - Ik heb het verhaal vijf minuten geleden ingediend. - Bedankt voor het overnemen, 306 00:52:01,284 --> 00:52:05,090 Larry. Ja, het is maar een paar keer gebeurd, 1.014 om precies te zijn. 307 00:52:05,414 --> 00:52:08,252 Wie telt er? 308 00:52:09,094 --> 00:52:10,049 Shit, Grace. 309 00:52:10,174 --> 00:52:12,734 Hij is de reden waarom je ijsberen interviewt. 310 00:52:12,854 --> 00:52:16,727 Het was een moord. Ik was er getuige van en hij is erbij betrokken. Geloof me. 311 00:52:17,893 --> 00:52:19,565 Nou, ik ben niet degene met de vertrouwensproblemen. 312 00:52:21,893 --> 00:52:26,144 Waar ben je? Er is een koffietentje op 8th en Bleury. Ontmoet me daar over 20 313 00:52:26,144 --> 00:52:26,563 minuten. 314 00:52:39,892 --> 00:52:41,530 Wie begint? 315 00:52:41,652 --> 00:52:43,722 Ik vond er dozen van in de koelkast van Lacan. 316 00:52:43,852 --> 00:52:46,844 Ik denk dat het een soort zelfgemaakt psychotropicum is. 317 00:52:46,972 --> 00:52:48,963 Niets verslaat thuisgekookt. 318 00:52:49,612 --> 00:52:50,965 "Tristiana."- 319 00:52:52,772 --> 00:52:55,683 Wat met de assistent van de dokter? - Angelique Turner? 320 00:52:56,731 --> 00:52:58,961 Lacan heeft haar altijd op de achtergrond gehouden. 321 00:52:59,091 --> 00:53:01,969 Ik was er zeker van dat ze me iets zou vertellen. 322 00:53:04,411 --> 00:53:07,084 Als ik alleen de naam van die arme dokter had geweten. 323 00:53:07,691 --> 00:53:09,807 Misschien werkt hij bij Lacan. 324 00:53:09,931 --> 00:53:13,843 Ziekenhuizen geven die informatie niet, zeker niet van Lacan. 325 00:53:13,970 --> 00:53:16,404 Geloof me, ze zijn beschermend. 326 00:53:20,530 --> 00:53:22,168 Spreek over de duivel. 327 00:53:30,130 --> 00:53:31,768 Ik wil dat je hier wacht. 328 00:53:31,890 --> 00:53:33,403 We moeten erin voordat ze het lichaam verplaatsen. 329 00:53:33,529 --> 00:53:37,078 Oké, ik haat het om te vragen, maar hoe ben je van plan om binnen te komen? 330 00:53:38,129 --> 00:53:39,562 Ik breek in. 331 00:53:40,849 --> 00:53:43,204 Als er iets gebeurt, bel me. 332 00:53:44,529 --> 00:53:46,042 Neem je op? 333 00:53:48,209 --> 00:53:51,042 Misschien bel ik gewoon voor de lol. 334 00:55:06,845 --> 00:55:07,834 Hé. 335 00:55:08,365 --> 00:55:11,596 Adem in. Ik ben in haar appartement. 336 00:55:12,445 --> 00:55:17,071 - Wat? Waarom heb je niet gewacht? - Ik was ongeduldig. - Jezus, Larry, de 337 00:55:17,071 --> 00:55:20,913 beveiligingscamera's. - Daarom draag ik mijn capuchon. 338 00:55:22,164 --> 00:55:23,802 Heb je al iets gevonden? 339 00:55:24,484 --> 00:55:27,635 Nee, ik heb elke kamer gecontroleerd. Er is geen lichaam. 340 00:55:29,004 --> 00:55:31,234 Shit. Nou, je had moeten wachten. 341 00:55:31,364 --> 00:55:33,672 Grace, laat mij het inbreken doen, oké? 342 00:55:36,563 --> 00:55:40,841 Er is iets vreemds aan deze plek. Er zijn geen familiefoto's of iets dergelijks. 343 00:55:45,563 --> 00:55:47,713 Misschien probeert ze te vergeten. 344 00:55:50,123 --> 00:55:51,397 Wat betekent dat? 345 00:55:51,723 --> 00:55:54,600 Nou, er is één foto, heel oud. 346 00:55:54,802 --> 00:56:00,605 Twee kleine meisjes achter een kartonnen uitsparing, zoals op een kermis of 347 00:56:00,605 --> 00:56:03,961 jaarmarkt. Ik zag dezelfde bij hem. Neem hem mee. 348 00:56:06,842 --> 00:56:08,639 Ben je op zoek naar dit? 349 00:56:11,202 --> 00:56:12,191 Wat? 350 00:56:14,041 --> 00:56:15,235 Peter? 351 00:56:21,481 --> 00:56:22,436 Hoi, Peter. 352 00:56:22,561 --> 00:56:23,550 Grace? 353 00:56:27,001 --> 00:56:28,832 Maak veel foto's. 354 00:56:36,040 --> 00:56:39,316 Peter is zijn hele leven door zijn vader misbruikt. 355 00:56:41,080 --> 00:56:45,437 Hij kwam drie jaar geleden naar de kliniek en heeft sindsdien geen woord gesproken. 356 00:56:45,560 --> 00:56:48,791 Philip probeerde het, maar moest uiteindelijk opgeven. 357 00:56:55,119 --> 00:56:57,952 Philip geeft om Peter. 358 00:56:58,079 --> 00:57:00,309 Hij was zo vreselijk gefrustreerd. 359 00:57:02,919 --> 00:57:05,752 Omdat hij niet kon helpen? 360 00:57:05,879 --> 00:57:08,916 Of omdat hij niet de resultaten kreeg die hij wilde? 361 00:57:10,799 --> 00:57:15,713 Mensen zijn geen wetenschappelijke projecten. Ik heb het vaak genoeg zien gebeuren. 362 00:57:15,838 --> 00:57:19,393 Ze zeggen dat het in hun eigen belang is en je wilt dat geloven, maar als er iets 363 00:57:19,393 --> 00:57:21,116 misgaat, sta je er helemaal alleen voor. 364 00:57:24,278 --> 00:57:27,236 Ze moeten ter verantwoording worden geroepen, Miss Turner. 365 00:57:29,278 --> 00:57:30,950 Noem me Angelique. 366 00:57:34,237 --> 00:57:36,353 Je doet me aan iemand denken. 367 00:57:37,237 --> 00:57:38,590 Tristiana? 368 00:57:39,877 --> 00:57:42,072 Waarom observeert Dr. Lacan u? 369 00:57:52,117 --> 00:57:53,515 Hij heeft ons gered. 370 00:57:54,836 --> 00:57:57,304 Nadat mijn moeder stierf, hadden we geen plek om heen te gaan. 371 00:57:59,236 --> 00:58:02,433 "Wij"? Wie is "wij"? 372 00:58:04,956 --> 00:58:06,071 Ik. 373 00:58:07,236 --> 00:58:09,306 Hij heeft me geholpen, Miss Collier. 374 00:58:10,516 --> 00:58:11,631 Grace. 375 00:58:13,115 --> 00:58:14,230 Grace. 376 00:58:31,155 --> 00:58:32,667 Laat ons met rust. 377 00:58:34,394 --> 00:58:36,624 Ik wil niet dat er nog iemand gewond raakt. 378 00:58:45,314 --> 00:58:47,111 Je doet me aan iemand denken. 379 00:58:48,394 --> 00:58:50,305 Wat denk je dat je aan het doen bent? 380 00:58:50,954 --> 00:58:53,183 Genoeg is genoeg, Miss Collier. 381 00:58:53,313 --> 00:58:55,144 We waren net aan het praten, Philip. 382 00:58:57,833 --> 00:59:01,667 Ik zal dit niet langer tolereren. Laat ons met rust. 383 00:59:14,912 --> 00:59:17,301 Waarom ben je hier gekomen, Angelique? 384 00:59:18,952 --> 00:59:20,670 Het was mijn dag om Peter te zien. 385 00:59:25,912 --> 00:59:27,345 Hij mist je. 386 00:59:35,951 --> 00:59:38,670 Het is tijd om naar huis te komen, Angelique. 387 00:59:45,631 --> 00:59:50,540 Hallo, u heeft het bureau van Grace Collier bereikt. Laat een bericht achter. U 388 00:59:50,540 --> 00:59:55,525 heeft één nieuw bericht. Miss Collier, dit is Dr. Dylan Wallace. U gaf me gisteren 389 00:59:55,525 --> 00:59:56,063 uw kaartje. 390 01:00:30,749 --> 01:00:34,178 Hallo, u heeft het mobiele telefoonnummer van Dr. Dylan Wallace bereikt. Laat een 391 01:00:34,178 --> 01:00:36,584 bericht achter, en ik neem zo snel mogelijk contact met u op. 392 01:00:49,108 --> 01:00:51,144 Je lijkt indruk te hebben gemaakt. 393 01:01:00,267 --> 01:01:01,939 Het is dezelfde. 394 01:01:05,507 --> 01:01:09,022 - Lacans camera. - Nou, ik heb groter nieuws, Grace. 395 01:01:09,147 --> 01:01:12,821 Ik heb het lichaam gevonden. Het zit in de televisie. 396 01:01:15,706 --> 01:01:19,904 En ik weet wie het is. Het was de dokter, Dylan Wallace. 397 01:01:22,226 --> 01:01:24,581 Moet ik de politie niet waarschuwen? 398 01:01:24,986 --> 01:01:27,375 Ze denken al dat ik gek ben. En wat ga je zeggen? 399 01:01:27,506 --> 01:01:31,424 "Ik vond een lichaam tijdens een inbraak? " Wat dacht je van een anonieme melding?" 400 01:01:31,545 --> 01:01:35,915 Ze zullen denken dat ik weer problemen veroorzaak. We moeten Lacan betrappen met 401 01:01:35,915 --> 01:01:36,494 het lichaam. 402 01:01:43,705 --> 01:01:47,698 - Wanneer was de laatste keer dat je thuis was? - Ik heb geen thuis. 403 01:01:48,905 --> 01:01:51,782 Ik ben terug bij mijn moeder gaan wonen, weet je nog? 404 01:01:51,904 --> 01:01:53,132 Inderdaad. 405 01:01:53,464 --> 01:01:56,342 - Ik heb gewoon een kop koffie nodig. - Kom op, Grace. 406 01:01:57,544 --> 01:02:01,059 Je hebt duidelijk al dagen niet geslapen en je ziet er slecht uit. Dus... 407 01:02:03,944 --> 01:02:06,583 Je kunt naar mijn plek komen als je wilt. Je hebt de sleutel. 408 01:02:06,704 --> 01:02:08,376 Nee, ik ga wel naar huis. 409 01:02:11,903 --> 01:02:14,258 Je wilt niet nog ziek worden. 410 01:02:16,623 --> 01:02:18,500 Het is onder controle. 411 01:02:19,743 --> 01:02:21,495 Ik zei dat ik naar huis ga. 412 01:02:22,703 --> 01:02:25,581 Er is nog één ding dat ik bijna vergeten was. 413 01:02:27,503 --> 01:02:28,572 Het lag in de achterkant van haar dressoir. 414 01:02:28,703 --> 01:02:29,977 Het was het enige dat ik vond dat verborgen leek. 415 01:02:31,103 --> 01:02:33,536 Ik weet niet of het iets betekent. 416 01:02:33,662 --> 01:02:34,890 Dat kan wel. 417 01:02:45,782 --> 01:02:53,770 Sessie 26 maart 16 Dr Philip Lacan. Patiënt, Tristiana. 418 01:02:54,981 --> 01:03:02,745 De mannen die voor me zorgen, kijken me met walging aan. Ze beangstigen me, Philip. 419 01:03:02,745 --> 01:03:09,216 Verpleegster Kent komt elke ochtend bij je langs. Waarom kom je niet? 420 01:03:10,701 --> 01:03:18,717 We hebben onze sessies. Het zijn je dochters waar we aan moeten denken. Ze hebben 421 01:03:18,717 --> 01:03:23,576 constante zorg nodig. Wil je niet het beste voor ze? 422 01:03:27,060 --> 01:03:30,530 Ja, wat het beste is voor mijn babies. 423 01:05:07,935 --> 01:05:10,210 - Dr. Kent? - Kan ik u helpen? 424 01:05:10,934 --> 01:05:14,953 Ik ben Grace Collier, een verslaggever van The Spectator. Ik hoopte dat u een paar 425 01:05:14,953 --> 01:05:17,533 vragen over Dr. Philip Lacan zou kunnen beantwoorden. 426 01:05:18,214 --> 01:05:20,569 Zevenentwintig jaar geleden was u zijn hoofdassistent hier. 427 01:05:20,694 --> 01:05:22,969 Alles wat ik over hem te zeggen had, heb ik gezegd, dus... 428 01:05:23,094 --> 01:05:27,292 Ik hoopte ook dat u me iets kon vertellen over Sofia Tristiana en haar dochters. 429 01:05:27,414 --> 01:05:29,450 Ik denk dat Angelique betrokken was bij een moord. 430 01:05:29,574 --> 01:05:32,690 Ik heb misschien iets dat u wilt horen, Dr. Kent. 431 01:05:33,613 --> 01:05:38,978 Het werkt niet, Sofia. Ze reageren niet op je. Het is omdat ze mijn aanraking niet 432 01:05:38,978 --> 01:05:44,261 kennen. - Verpleegster Kent! - Ja, dokter? Ze zouden me kunnen leren kennen, Philip. 433 01:05:44,261 --> 01:05:49,213 Met de tijd zouden we een familie kunnen zijn. Er is geen tijd. Het spijt me, 434 01:05:49,213 --> 01:05:50,288 Sofia. Het is te laat. 435 01:05:56,412 --> 01:05:58,767 Nu heb ik iets om je te laten zien. 436 01:06:02,972 --> 01:06:07,011 Ik was maandenlang bij de dokter toen hij haar naar de afdeling bracht. 437 01:06:07,132 --> 01:06:10,407 Ze was een uitwisselingsstudent, zwanger. 438 01:06:11,451 --> 01:06:13,840 Ze dacht dat de dokter van haar hield. 439 01:06:13,971 --> 01:06:15,199 Dat deed ik ook. 440 01:06:27,731 --> 01:06:30,120 Alleen Philip wist wat er zou komen. 441 01:06:30,810 --> 01:06:33,882 Hij was de enige die de echo's had gezien. 442 01:06:49,250 --> 01:06:52,559 Mag dat? Zolang ik mee kan doen. 443 01:07:00,049 --> 01:07:02,324 Wat gebeurde er nadat ze geboren waren? 444 01:07:02,449 --> 01:07:05,043 Sofia werd naar privévertrekken achter de school gebracht. 445 01:07:05,169 --> 01:07:07,729 Hij beweert dat ze een trauma heeft opgelopen door de bevalling. 446 01:07:07,849 --> 01:07:10,487 Ze werd alleen gehouden en gemedicineerd. 447 01:07:10,608 --> 01:07:15,443 Welke medicijnen? Methanol, percocidin, andere. 448 01:07:16,328 --> 01:07:18,364 Ze moet nooit uit haar bed zijn gekomen. 449 01:07:22,008 --> 01:07:24,841 Mijn moeder bracht veel tijd door in het ziekenhuis. 450 01:07:27,568 --> 01:07:30,559 Wanneer ik kon, smokkelde ik de tweelingen naar haar toe. 451 01:07:30,687 --> 01:07:33,485 Het was de enige keer dat ik haar gelukkig zag. 452 01:07:34,927 --> 01:07:37,043 Hoe lang duurde dat? 453 01:07:37,967 --> 01:07:43,679 Op hun tweede verjaardag ontsnapten de tweelingen en Sofia terug naar Frankrijk. 454 01:07:43,807 --> 01:07:47,516 Ze waren voorgoed weg, of dat dacht ik. 455 01:07:48,487 --> 01:07:53,341 De eerste bekende Siamese tweelingen uit het moderne tijdperk waren Chang en Eng 456 01:07:53,341 --> 01:07:57,702 Bunker, sterattracties van het Barnum & Bailey Circus. Ze leefden lange en 457 01:07:57,702 --> 01:08:02,485 vruchtbare levens, ze trouwden allebei en kregen samen 21 kinderen. Maar Chang en 458 01:08:02,485 --> 01:08:07,409 Eng hadden geluk. Siamese tweelingen werden lange tijd beschouwd als freaks van de 459 01:08:07,409 --> 01:08:12,333 natuur. Ze traden vaak op als attracties in rondreizende kermissen. Alcoholisme en 460 01:08:12,333 --> 01:08:16,765 een vroegtijdige dood waren hun bekende lot. Vijf jaar geleden, tijdens een 461 01:08:16,765 --> 01:08:21,337 sabbatical in Zuid-Frankrijk, stuitte Dr. Philip Lacan op Siamese tweelingen. 462 01:08:21,337 --> 01:08:26,331 Angelique en Annabelle Tristiana traden op in circussen en kermissen. Aangegrepen 463 01:08:26,331 --> 01:08:30,974 door hun lot, bracht hij ze hier naar de Zurvan Clinic. Een jaar geleden ontdekte 464 01:08:30,974 --> 01:08:35,476 hoofdchirurg Dr. Lucas Bryant een verontrustende zaak. De zusters delen een 465 01:08:35,476 --> 01:08:40,611 degeneratieve longaandoening, die bijna zeker tot ernstige fysieke aandoeningen in 466 01:08:40,611 --> 01:08:45,535 de toekomst zal leiden, misschien zelfs verstikking. In lekentaal, ze kunnen elkaar 467 01:08:45,535 --> 01:08:50,178 verstikken. En is dit de noodzaak voor een operatie? Wel, gedeeltelijk, maar na de 468 01:08:50,178 --> 01:08:55,032 afgelopen maanden met hen te hebben doorgebracht, is er een andere, misschien meer 469 01:08:55,032 --> 01:08:59,956 dringende reden ontstaan. We spreken over de geestelijke gezondheid. Er heeft zich 470 01:08:59,956 --> 01:09:04,950 een verontrustende psychologische manifestatie ontwikkeld tussen de zusters. Ik 471 01:09:04,950 --> 01:09:09,663 denk dat ze persoonlijkheden in oppositie zijn gaan ontwikkelen, elk een soort 472 01:09:09,663 --> 01:09:14,446 doelbewust ander. Dus terwijl Annabelle de donkere kant speelt, de destructieve 473 01:09:14,446 --> 01:09:19,370 kracht, speelt Angelique de heldere kant, de constructieve kant. Ironisch genoeg is 474 01:09:19,370 --> 01:09:24,083 het Angelique die het meest verontrustend is. Hoewel ze gelukkig lijkt, rijst de 475 01:09:24,083 --> 01:09:28,585 vraag hoe meer Angelique haar betere helft speelt, haar donkere instincten 476 01:09:28,585 --> 01:09:32,112 onderdrukt, waar gaat haar slechte helft dan heen? Excuseer me, ik moet me 477 01:09:34,441 --> 01:09:39,521 En zo worden de zusters begeleid naar hun toekomst, een toekomst die hopelijk wordt 478 01:09:39,521 --> 01:09:44,239 gekenmerkt door scheiding en vrijheid, met hun enige verbinding, een van liefde. 479 01:09:50,560 --> 01:09:53,870 In het begin geloofde ik echt dat hij mensen wilde helpen. 480 01:09:55,160 --> 01:09:57,515 Na Sofia wist ik het niet meer. 481 01:09:58,760 --> 01:10:03,912 Heb jij Sofia geholpen ontsnappen? Ja. Ik heb Philip toen gemeld. 482 01:10:04,680 --> 01:10:06,591 Zelfs nu voel ik me schuldig. 483 01:10:06,760 --> 01:10:09,557 Heb je ooit geprobeerd contact op te nemen met de zusters? 484 01:10:11,439 --> 01:10:12,554 Zuster. 485 01:10:13,399 --> 01:10:16,755 Uren na de operatie klapte Annabelles long in. 486 01:10:16,879 --> 01:10:21,589 Ze is al meer dan 10 jaar dood. Er is alleen Angelique. 487 01:10:23,039 --> 01:10:27,871 - Hé. - Larry! Ik had geen ontvangst op de universiteit. Ik ga nu terug. 488 01:10:27,999 --> 01:10:31,589 Ze zijn aan het verhuizen, Grace. De verhuizers lijken op mannen van de kliniek. 489 01:10:31,718 --> 01:10:37,422 Angelique werd gek toen ze zagen dat ze de televisie naar buiten brachten, en toen 490 01:10:37,422 --> 01:10:42,706 nam de dokter haar even mee naar binnen, en sindsdien slaapt ze in haar slaap. - 491 01:10:42,706 --> 01:10:47,823 Oké, ze vertrekken nu echt. - Ze moeten naar de kliniek gaan. Volg ze. Je bent me 492 01:10:47,823 --> 01:10:48,747 een half uur voor. 493 01:10:49,837 --> 01:10:50,906 Maak je geen zorgen. 494 01:10:51,037 --> 01:10:52,675 Ik wacht op Supervrouw. 495 01:12:11,553 --> 01:12:13,942 Kom op, Larry. Waar ben je? 496 01:13:07,991 --> 01:13:09,981 Wees voorzichtig! 497 01:13:10,110 --> 01:13:13,466 Zet het daar neer en doe die deuren dicht als je klaar bent. 498 01:13:39,029 --> 01:13:42,305 Kijk, kinderen. Er is er nog een bij gekomen. 499 01:13:44,149 --> 01:13:52,138 een vogel met een gebroken vleugel. Ze heeft onze hulp nodig. 500 01:13:54,308 --> 01:13:57,141 Kinderen, ga buiten spelen. 501 01:13:59,028 --> 01:14:01,019 Nachtspelletjes zijn het leukst. 502 01:14:02,068 --> 01:14:04,218 - Ze is er nog een. Houd haar vast. - Wat? 503 01:14:04,348 --> 01:14:07,021 Haal je klauwen van me af! Ik ben een reporter! 504 01:14:08,467 --> 01:14:09,866 Dit zal je beter laten voelen. 505 01:14:09,987 --> 01:14:13,582 Wat heb je me ingespoten? Weer een van jullie testmedicijnen? 506 01:14:13,707 --> 01:14:17,118 Alstublieft, bel mijn artikel. Ik ben bij The Spectator Ik weet niet wat 507 01:14:17,118 --> 01:14:19,858 deze moordenaar je heeft verteld, maar het zijn allemaal leugens! 508 01:14:19,987 --> 01:14:22,706 Zou ik haar meenemen naar de onderzoeksruimte met de andere? 509 01:14:22,827 --> 01:14:24,385 - Larry? - Nee, zet haar in de stal. 510 01:14:26,187 --> 01:14:29,701 - Waarom kwamen ze naar de kliniek? - Ze zijn voormalige patiënten. 511 01:14:29,826 --> 01:14:33,421 Ernstige schizofrenen. Helaas zijn ze teruggevallen. 512 01:14:36,266 --> 01:14:40,817 Kom op. Het heeft geen zin om te worstelen. Je bent weer thuis. 513 01:14:42,106 --> 01:14:43,585 - Annabelle? - Annabelle. 514 01:15:03,625 --> 01:15:05,024 Je bent wakker. 515 01:15:07,385 --> 01:15:09,614 Je wilde de waarheid weten. 516 01:15:10,624 --> 01:15:12,376 Je krijgt je wens. 517 01:15:13,264 --> 01:15:15,334 Ik zal je alles laten zien. 518 01:15:17,664 --> 01:15:22,861 En jij zult me helpen, Annabelle. 519 01:15:23,584 --> 01:15:30,496 Het is duidelijk dat Angelique de meest complete van de twee is. In feite begon 520 01:15:30,496 --> 01:15:36,698 de embryo zich alleen te vormen tot Angelique, de prachtige Angelique. 521 01:15:40,863 --> 01:15:42,501 Je werd bevoordeeld. 522 01:15:45,183 --> 01:15:47,458 Je haat dat iedereen me leuk vindt. 523 01:15:47,623 --> 01:15:52,225 Na verloop van tijd begon zich een afwijking direct vanuit de embryo te 524 01:15:52,225 --> 01:15:57,265 ontwikkelen. De parasiet kreeg een naam, Annabelle, maar met de moderne wetenschap 525 01:15:57,265 --> 01:16:00,261 hoeven we parasieten niet langer te tolereren!- 526 01:16:03,222 --> 01:16:07,817 Annabelle verdient het om te leven, toch? - Waarom? 527 01:16:17,821 --> 01:16:20,494 Angelique, wat is er aan de hand? 528 01:16:21,461 --> 01:16:23,497 Ze blijft maar kijken. 529 01:16:23,621 --> 01:16:27,091 Je hebt gelijk, Philip. Ik kan het niet langer verdragen. 530 01:16:27,221 --> 01:16:31,179 Ik zal morgen met Dr. Bryant praten. Houd van me, Angelique. 531 01:16:33,940 --> 01:16:35,737 Kon je niet van ze beiden houden? 532 01:16:36,660 --> 01:16:38,696 Natuurlijk, Annabelle. 533 01:16:39,500 --> 01:16:43,175 Je betekende zoveel voor me. Je was deel van mijn familie. 534 01:16:44,180 --> 01:16:45,215 Nee. 535 01:17:10,698 --> 01:17:14,452 Angelique, ik hou zoveel van je. 536 01:17:18,858 --> 01:17:22,487 Het spijt me zo, Annabelle. Vergeef me wat ik heb gedaan. 537 01:17:44,897 --> 01:17:46,489 Annabelle. 538 01:17:46,617 --> 01:17:49,084 Waarom moest je altijd zo boos zijn? 539 01:17:50,816 --> 01:17:52,408 Het spijt me. 540 01:17:53,496 --> 01:17:56,169 Nee, Angelique. Het moet gebeuren. 541 01:17:57,456 --> 01:18:00,414 De geest van je zus is kwaad geworden. 542 01:18:01,616 --> 01:18:03,811 Jij hebt haar vermoord! 543 01:18:03,936 --> 01:18:09,667 Geen van ons wilde haar. Ja, ik heb haar vermoord, maar jij hebt haar in je geest 544 01:18:09,667 --> 01:18:11,214 weer tot leven gewekt. 545 01:18:12,215 --> 01:18:16,413 Schat, laten we onze schuld delen en weer samen zijn. 546 01:18:17,375 --> 01:18:21,653 - Beëindig het, Angelique. Vertrouw me. - Nee, Angelique! 547 01:18:21,775 --> 01:18:25,529 - Zoals je moeder me vertrouwde. - Moeder ontsnapte aan hem. 548 01:18:25,655 --> 01:18:28,857 – Ze vluchtte naar Frankrijk om ons tegen hem te beschermen. – Nee, dat is niet 549 01:18:28,857 --> 01:18:29,010 waar! 550 01:18:29,134 --> 01:18:30,806 Maar hij volgde haar daar. 551 01:18:32,094 --> 01:18:33,209 Ja. 552 01:18:35,374 --> 01:18:37,285 Hij kwam naar ons huis. 553 01:18:43,174 --> 01:18:46,371 Alles komt goed, mijn meiden. 554 01:18:48,053 --> 01:18:49,964 Ik zal jullie beschermen. 555 01:18:58,333 --> 01:18:59,925 Je hebt haar vermoord! 556 01:19:02,613 --> 01:19:04,649 Nee, dat is niet waar. 557 01:19:05,733 --> 01:19:08,087 Je moeder was ziek. Ik probeerde haar te helpen. 558 01:19:08,972 --> 01:19:13,090 – Alles wat ik heb gedaan was voor jullie. – Ik vergeef je, Angelique. 559 01:19:14,372 --> 01:19:16,442 Je bent gekomen om me te redden. 560 01:19:46,051 --> 01:19:47,722 Dag, Philip. 561 01:20:55,407 --> 01:20:56,522 Grace? 562 01:21:00,207 --> 01:21:01,196 Nee. 563 01:21:24,766 --> 01:21:25,915 Grace. 564 01:21:27,725 --> 01:21:29,044 Annabelle. 565 01:23:11,240 --> 01:23:12,559 Hier. 566 01:23:16,000 --> 01:23:17,228 Kom op. 43843

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.