All language subtitles for Scarpetta.S01E07.1080p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to].hrv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,048 --> 00:00:07,466 U tragičnim vijestima jutros, 2 00:00:07,550 --> 00:00:10,386 naširoko se pretpostavlja da ovo označava četvrto ubojstvo u-- 3 00:00:11,887 --> 00:00:12,930 Jednom sam je upoznala. 4 00:00:13,013 --> 00:00:14,432 -Lori Petersen. -Gdje? 5 00:00:14,515 --> 00:00:15,433 Na medicinskoj konferenciji. 6 00:00:15,516 --> 00:00:19,145 Onaj bolesno slatkasti miris. Što ako naš ubojica ima sindrom, 7 00:00:19,228 --> 00:00:21,772 bolest koja stvara taj miris, pa se zato stalno pere, 8 00:00:21,856 --> 00:00:22,940 da prikrije smrad. 9 00:00:23,023 --> 00:00:25,651 Znala si da Matt Petersen nema veze s Gweninim ubojstvom, 10 00:00:25,735 --> 00:00:26,819 i lagala si mi. 11 00:00:26,902 --> 00:00:30,322 Slučaj Cammie Ramade zaključen je kao nesretni slučaj. 12 00:00:30,406 --> 00:00:32,908 -Pa to je zataškavanje. -Te noći na Daingerfieldu 13 00:00:32,992 --> 00:00:34,827 Reddy je rekao da mu je žena u autu, 14 00:00:34,910 --> 00:00:36,203 ali meni je to više sličilo na Maggie. 15 00:00:36,287 --> 00:00:38,706 Naređujem ekshumaciju tijela Cammie Ramade. 16 00:00:38,789 --> 00:00:42,835 Reddy me sutra ujutro zove u ured, znači da dobivam otkaz. 17 00:00:42,918 --> 00:00:45,671 -Koji kurac to znači? -Nisam mislila ništa. 18 00:00:45,755 --> 00:00:47,173 - -Moram se javiti, dobro? 19 00:00:47,256 --> 00:00:48,257 Luce. 20 00:00:48,340 --> 00:00:52,052 -O, bok. -Nisam bila sigurna da ćeš se javiti. 21 00:00:52,136 --> 00:00:53,763 -Ne znaš, zar ne? -Što ne znam? 22 00:00:53,846 --> 00:00:55,264 Pitaj nju. 23 00:00:55,347 --> 00:00:57,808 Što se dogodilo u slučaju Petersen da te toliko plaši 24 00:00:57,892 --> 00:01:00,394 -da se opet otvori? -Što je Dorothy rekla? 25 00:01:00,478 --> 00:01:01,771 Ne, što je Dorothy rekla? 26 00:01:01,854 --> 00:01:03,355 Kladim se da i Marino zna. 27 00:01:03,439 --> 00:01:05,232 Ne, što ti je Dorothy rekla? 28 00:01:17,036 --> 00:01:20,331 Dušo, zar to nisi isprobala prije? 29 00:01:20,414 --> 00:01:24,001 Ovo je moja kći, i danas se udaje, 30 00:01:24,084 --> 00:01:27,213 i ništa -- i mislim baš ništa -- 31 00:01:27,295 --> 00:01:29,381 neće uprljati ovaj sveti događaj. 32 00:01:29,465 --> 00:01:30,591 -Zato mi treba Rosa. - Što to čujem 33 00:01:30,674 --> 00:01:31,926 -o rukavima? Što se događa? -Dovodimo Rosu. 34 00:01:32,009 --> 00:01:32,968 Bit će sve u redu, dušo. 35 00:01:33,051 --> 00:01:34,595 Ne. Sve je u redu. Sve je u redu. Zar ne? 36 00:01:34,678 --> 00:01:37,264 Uostalom, ovo je vjenčanje, pa kakvo bi to vjenčanje bilo 37 00:01:37,348 --> 00:01:38,432 bez malo kaosa? 38 00:01:38,515 --> 00:01:39,809 Tvoja majka zna što govori. 39 00:01:39,892 --> 00:01:41,310 Vau, je li to bila mala šala na račun toga koliko sam puta 40 00:01:41,393 --> 00:01:42,603 -bila udana? -Samo malo, da. 41 00:01:42,686 --> 00:01:43,813 -Smij se slobodno. - Dobro, nisam htjela... 42 00:01:43,896 --> 00:01:45,064 -O. Bok, Rosa. - Bok. 43 00:01:45,146 --> 00:01:47,399 Imamo mali problem s rukavima. 44 00:01:47,483 --> 00:01:48,442 Da. 45 00:01:48,526 --> 00:01:51,570 -Bit će sve u redu. -Kelly, rekla sam kremasto bijelu. 46 00:01:52,613 --> 00:01:55,741 -Jesi li sretna što si se udala? -Da, naravno. 47 00:01:55,825 --> 00:01:57,076 Jako sam sretna. 48 00:01:57,158 --> 00:01:59,829 Volim ga. Zaista. 49 00:01:59,912 --> 00:02:01,580 Samo te strah. 50 00:02:01,664 --> 00:02:03,541 -O, Bože. Pripremi se. - Samo da razjasnimo, 51 00:02:03,624 --> 00:02:07,127 svi moji brakovi bili su čarobni do treće godine. 52 00:02:07,211 --> 00:02:09,128 Tad sranje postane stvarno. 53 00:02:09,213 --> 00:02:11,006 Sve ono što ti je bilo tako šarmantno 54 00:02:11,090 --> 00:02:12,466 počne te gristi za dupe. 55 00:02:12,550 --> 00:02:14,885 Znaš ono, "Baš mi se sviđa kako je onako 56 00:02:14,969 --> 00:02:17,054 izražajan i dijeli osjećaje." 57 00:02:17,137 --> 00:02:18,764 A onda, do treće godine, 58 00:02:18,848 --> 00:02:21,684 "Hoće li više začepiti o svojim jeb*nim osjećajima?" 59 00:02:21,767 --> 00:02:23,561 -To nije moje iskustvo. -Pa moje jest, 60 00:02:23,644 --> 00:02:25,062 -i svih koje znam. -Daj. Usredotočimo se na Lucy. 61 00:02:25,145 --> 00:02:26,647 O, usredotočena sam na Lucy. 62 00:02:26,730 --> 00:02:28,274 -Hoću ovaj struk unutra. -Zašto samo malo 63 00:02:28,357 --> 00:02:29,733 -ne smanjiš doživljaj? - Ja... O. Dobro. 64 00:02:29,817 --> 00:02:32,111 -Dobro? -Zašto ga ti malo ne pojačaš? 65 00:02:35,781 --> 00:02:37,241 Oprosti. 66 00:02:37,324 --> 00:02:39,535 Dušo? Janet? 67 00:02:41,078 --> 00:02:43,372 Mora da je negdje ovdje. 68 00:02:43,454 --> 00:02:46,250 -O. -Hvala, hvala. Janet? 69 00:02:46,333 --> 00:02:47,626 Dušo? 70 00:02:49,043 --> 00:02:51,046 Janet? 71 00:02:51,130 --> 00:02:52,631 Lucy? 72 00:02:55,050 --> 00:02:56,093 Vau. 73 00:02:56,176 --> 00:02:58,721 Ne, čekaj, ne bismo se smjele vidjeti prije ceremonije. To nosi nesreću. 74 00:02:58,804 --> 00:03:01,432 Mi smo dvije žene. Ne bismo se uopće trebale vjenčati. 75 00:03:01,515 --> 00:03:03,017 Bolje uđi. 76 00:03:06,020 --> 00:03:08,439 Dobro, što se dogodilo? 77 00:03:08,522 --> 00:03:11,150 -Pa, moja mama. Moja teta. -Mhm. 78 00:03:11,233 --> 00:03:13,944 -Rukavi su mi bili predugi. - 79 00:03:14,028 --> 00:03:16,864 Uh, Bože. 80 00:03:16,947 --> 00:03:20,075 Zajedno smo tri godine, pa hoćeš li me sad početi, ono, 81 00:03:20,159 --> 00:03:22,912 mrziti zato što stalno pričam o kodiranju i podacima 82 00:03:22,995 --> 00:03:27,917 i što u snu vičem brojeve? 83 00:03:28,000 --> 00:03:29,543 Ne znam. 84 00:03:29,627 --> 00:03:32,922 Hoćeš li ti početi mrziti to što ja stalno slinim po jastuku? 85 00:03:33,005 --> 00:03:37,343 Ili to što moje pravilo pet sekundi zapravo traje nekih 28 sekundi? 86 00:03:37,426 --> 00:03:40,888 Ovo su užasni zavjeti. 87 00:03:40,971 --> 00:03:42,222 -Da, najgori. - 88 00:03:42,305 --> 00:03:44,433 O, Bože. 89 00:03:46,185 --> 00:03:48,646 A što kažeš na način na koji me gledaš? 90 00:03:48,728 --> 00:03:52,775 S ljubavlju, svjetlom i čežnjom. 91 00:03:54,360 --> 00:03:58,197 Ili na to što si uvijek prisutna. 92 00:03:58,280 --> 00:04:04,787 Puštaš da vrijeme prolazi kroz tebe, umjesto da ti prolaziš kroz vrijeme. 93 00:04:10,209 --> 00:04:11,251 Hej. 94 00:04:12,628 --> 00:04:13,921 Imam te. 95 00:04:30,229 --> 00:04:32,523 Volim te. 96 00:04:32,606 --> 00:04:35,776 O, volim i ja tebe. 97 00:04:36,777 --> 00:04:38,779 [♪ "Illegals / Morgue" svira Mark Isham] 98 00:05:26,535 --> 00:05:29,413 - -[♪ ABBA sings "Dancing Queen"] 99 00:05:43,510 --> 00:05:46,180 ♪ Ooh ♪ 100 00:05:46,263 --> 00:05:51,268 ♪ You can dance, you can jive ♪ 101 00:05:51,351 --> 00:05:54,521 ♪ having the time of your life ♪ 102 00:05:54,605 --> 00:05:59,735 ♪ Ooh, see that girl, watch that scene ♪ 103 00:05:59,818 --> 00:06:02,738 ♪ digging the dancing queen... 104 00:06:06,867 --> 00:06:09,661 Svi se okrećemo! Ah...! 105 00:06:09,745 --> 00:06:15,876 Koliko te plaćaju da putuješ uokolo i prosipaš pamet o psićima? 106 00:06:15,959 --> 00:06:18,212 Ovaj... ne želiš znati, Pete. 107 00:06:18,295 --> 00:06:20,130 -Ne, baš želim. -A tako? 108 00:06:20,214 --> 00:06:21,799 Žena te traži. 109 00:06:23,008 --> 00:06:24,468 Dobro. Onda, 110 00:06:24,551 --> 00:06:27,846 -njezina želja za mene je zapovijed. - 111 00:06:30,099 --> 00:06:32,392 Vrag od fešte. 112 00:06:32,476 --> 00:06:34,978 Znaš, mogu prepoznati kad je netko istresao ozbiljnu lovu, 113 00:06:35,062 --> 00:06:39,274 pa sve najbolje, čestitke i sve to ostalo. 114 00:06:39,358 --> 00:06:40,609 Lucy si baš lijepo sredio. 115 00:06:41,777 --> 00:06:43,237 Hvala. 116 00:06:43,320 --> 00:06:44,863 ♪ You're in the mood for a dance... 117 00:06:44,947 --> 00:06:50,327 Znaš, vjenčanja čak i sretne ljude učine usamljenima. 118 00:06:52,162 --> 00:06:53,539 ♪ You are the dancing queen... 119 00:06:53,622 --> 00:06:55,207 Jesi li ikad bio oženjen, Petere? 120 00:06:55,290 --> 00:06:58,127 Jesam li ikad bio oženjen? Nisam. 121 00:06:58,210 --> 00:07:00,587 Ne, meni je sasvim dobro spavati nasred svog kreveta. 122 00:07:00,671 --> 00:07:02,965 Duhovit si. 123 00:07:05,342 --> 00:07:06,552 Da. 124 00:07:08,345 --> 00:07:11,014 -Voliš martini? -Da. 125 00:07:12,391 --> 00:07:14,309 [♪ Donna Summer sings "Last Dance"] 126 00:07:17,855 --> 00:07:19,189 Volim te. 127 00:07:20,524 --> 00:07:24,903 Baš mi je drago što ne živimo ni blizu tvoje obitelji. 128 00:07:24,987 --> 00:07:27,823 -Mhm. - Misliš na moju ludu sestru? 129 00:07:27,906 --> 00:07:29,783 - Ne. -Da, baš to misliš. 130 00:07:29,867 --> 00:07:31,660 - -Volim te. Volim te. 131 00:07:31,743 --> 00:07:33,829 Govorim li ti to dovoljno često? 132 00:07:33,912 --> 00:07:37,207 -♪ Yes, it's my last chance... - 133 00:07:37,291 --> 00:07:38,667 Uh, vau. 134 00:07:38,750 --> 00:07:40,669 -Vrlo glatko. - Pa hvala. 135 00:07:40,752 --> 00:07:42,754 - Imam li pristanak? -Pristanak? Za-- 136 00:07:42,838 --> 00:07:44,882 Čini se da Pete... 137 00:07:44,965 --> 00:07:46,758 -gotovo uživa. -Što? 138 00:07:46,842 --> 00:07:48,635 -Što misliš? -Savršeno je. 139 00:07:48,719 --> 00:07:50,596 Tko bi rekao da će se ovo dogoditi, ha? 140 00:07:50,679 --> 00:07:52,931 -♪ I need you... -Na dan našeg vjenčanja. 141 00:07:53,015 --> 00:07:55,017 - To stvarno nisam očekivala. - O, Bože moj. 142 00:07:55,100 --> 00:07:56,185 ♪ by me... 143 00:07:56,268 --> 00:07:57,811 -O, Bože. Jesi li-- -Nije ništa strašno. 144 00:07:57,895 --> 00:07:59,646 Nije ništa strašno. Gledaj mene. 145 00:07:59,730 --> 00:08:03,650 ♪ beside me, to guide me ♪ 146 00:08:05,235 --> 00:08:09,740 ♪ So let's dance the last dance ♪ 147 00:08:09,823 --> 00:08:13,744 ♪ Let's dance the last dance ♪ 148 00:08:13,827 --> 00:08:17,873 -♪ Let's dance this last dance t-- ♪♪ - 149 00:08:17,956 --> 00:08:19,457 Je li tek 8:45? 150 00:08:20,667 --> 00:08:22,669 Mm. 151 00:08:22,753 --> 00:08:25,839 Dušo. Moramo razgovarati. 152 00:08:26,882 --> 00:08:29,801 To je najgori mogući način da započneš razgovor. 153 00:08:29,885 --> 00:08:31,970 Želim razgovarati o Blaise Fruge. 154 00:08:32,054 --> 00:08:33,429 Što s njom? 155 00:08:33,513 --> 00:08:35,765 Mrziš razgovarati na telefon, 156 00:08:35,849 --> 00:08:39,144 a sinoć si s njom bila na vezi 118 minuta. 157 00:08:39,227 --> 00:08:42,313 Dobar trik za zabavu. Mjeriti ljudima telefonske pozive. 158 00:08:42,397 --> 00:08:44,149 Pa, svi znamo što to znači. 159 00:08:44,232 --> 00:08:46,485 Ne, ne znamo, jer to ne znači ništa. 160 00:08:46,568 --> 00:08:47,986 Onda zašto me ne možeš pogledati? 161 00:08:48,070 --> 00:08:50,239 Jer to ne znači ništa. 162 00:08:52,449 --> 00:08:56,578 Pomažem u jednom slučaju i sviđa mi se... 163 00:08:56,662 --> 00:09:01,541 sviđa mi se. Dobar je osjećaj opet koristiti taj mišić. 164 00:09:01,625 --> 00:09:04,503 Dobar je osjećaj biti dio... 165 00:09:04,586 --> 00:09:06,922 Stvarnog svijeta? 166 00:09:07,005 --> 00:09:08,674 Da, valjda. 167 00:09:08,757 --> 00:09:10,801 Dobro. Vidim to. 168 00:09:11,885 --> 00:09:14,012 Super, je li onda ova rasprava gotova? 169 00:09:14,096 --> 00:09:17,432 Nije, jer nije riječ o slučaju. 170 00:09:18,892 --> 00:09:23,021 Gle, Luce, u redu je da uživaš razgovarati s nekim drugim. 171 00:09:23,105 --> 00:09:25,607 I čak je u redu ako je to jako zgodna cura. 172 00:09:25,691 --> 00:09:26,566 Gle, ja ovo ne mogu s tobom, Janet. 173 00:09:26,650 --> 00:09:27,609 -Ja... -Razumijem, ali... 174 00:09:27,693 --> 00:09:29,027 Ja samo... 175 00:09:34,324 --> 00:09:36,827 Mislim da moraš uzeti u obzir da je tvoja majka možda bila u pravu. 176 00:09:41,665 --> 00:09:43,000 Kako mi to možeš reći? 177 00:09:43,083 --> 00:09:45,919 Svi te volimo, Lucy, i želimo vidjeti da napreduješ. 178 00:09:46,003 --> 00:09:47,004 Ma jeb*o napredovanje. 179 00:09:48,547 --> 00:09:53,677 Ti... ti... trebala bi biti na mojoj strani. 180 00:09:53,760 --> 00:09:57,431 Tvoja majka želi da budeš slobodna i živiš svoj život, 181 00:09:57,514 --> 00:10:00,350 -a to želim i ja. -Živjet ću kako ja hoću, jasno? 182 00:10:00,434 --> 00:10:02,978 Pa upravo to, jebote, i govorim. 183 00:10:07,983 --> 00:10:10,444 Dorothy? Gdje si? 184 00:10:10,527 --> 00:10:12,362 Ovaj, ovdje sam. 185 00:10:12,446 --> 00:10:13,739 Dobro. 186 00:10:13,822 --> 00:10:15,532 Hoću znati, 187 00:10:15,615 --> 00:10:17,743 hoću znati što si rekla mom mužu. 188 00:10:17,826 --> 00:10:21,246 Hm? Dobro jutro. Ja... O čemu ti pričaš? 189 00:10:21,330 --> 00:10:23,248 -Nisam rekla-- -Vjerojatno danas dobivam otkaz. 190 00:10:23,832 --> 00:10:26,043 Zato mi ne treba da mi mutiš brak. 191 00:10:26,126 --> 00:10:28,545 -Kay, daj. Kay. -Što si mu rekla? 192 00:10:28,628 --> 00:10:31,548 Popili smo koju. Dobro? To je sve. 193 00:10:31,631 --> 00:10:33,884 I boli me glava. Imaš li...? 194 00:10:33,967 --> 00:10:35,969 -Sigurno imaš aspirin. Ah, aspirin. -Nemoj to raditi. 195 00:10:36,053 --> 00:10:37,679 -Glava mi puca. -Jedno je gurati se 196 00:10:37,763 --> 00:10:39,556 između Lucy i mene, ali gurati se između 197 00:10:39,639 --> 00:10:41,683 mene i mog braka, e to je već previše. 198 00:10:42,768 --> 00:10:45,437 Kay, baš je to bogato od osobe 199 00:10:45,520 --> 00:10:47,481 koja se, a da mi ništa nije rekla, 200 00:10:47,564 --> 00:10:50,859 očito petlja u moj brak cijelo jebeno vrijeme. 201 00:10:50,942 --> 00:10:51,902 -Molim? -Što? 202 00:10:51,985 --> 00:10:53,111 O, istina je. 203 00:10:53,195 --> 00:10:54,696 Nemam pojma o čemu sad govoriš. 204 00:10:54,780 --> 00:10:56,948 Daj. On više voli tebe, Kay. 205 00:10:57,032 --> 00:10:58,909 -Ovo je ludo. -On... Ne, slušaj me. 206 00:10:58,992 --> 00:11:01,286 -Dorothy, ovo je ludo. -Više voli tebe. Više voli tvoje društvo, 207 00:11:01,370 --> 00:11:03,955 više voli razgovore s tobom. Više voli tebe. 208 00:11:04,039 --> 00:11:05,040 Radim s njim. 209 00:11:05,123 --> 00:11:06,708 -A ja sam to morala čuti... -Kunem ti se 210 00:11:06,792 --> 00:11:09,044 -životom. -...od Janet. 211 00:11:10,128 --> 00:11:13,799 To sam morala čuti od jebenog AI robota. 212 00:11:13,882 --> 00:11:15,133 -Od Janet? -Da. 213 00:11:15,217 --> 00:11:17,427 Koja se očito pokazala 214 00:11:17,511 --> 00:11:19,096 -boljom promatračicom ljudi... - Dobro. 215 00:11:19,179 --> 00:11:20,889 -...nego čak i ja. -Ovo je... 216 00:11:22,015 --> 00:11:23,892 Ne mogu prestati misliti na nju. 217 00:11:23,975 --> 00:11:25,977 -Dobro. -Kay, slušaj. Ne mogu 218 00:11:26,061 --> 00:11:28,271 prestati misliti na nju. 219 00:11:28,355 --> 00:11:30,816 Mislila sam da je dosadna, 220 00:11:30,899 --> 00:11:33,902 ali nije, nije. 221 00:11:33,985 --> 00:11:37,322 Nije dosadna. Baš je draga. 222 00:11:37,406 --> 00:11:40,992 A ja sam to oduvijek željela za Lucy. 223 00:11:41,076 --> 00:11:44,788 A ja imam jebene drskosti ponašati se kao da će, 224 00:11:44,871 --> 00:11:47,833 znaš, svi zauvijek biti tu, 225 00:11:47,915 --> 00:11:51,336 svađati se i propuštati sve. 226 00:11:53,338 --> 00:11:58,593 A usuditi se pronaći nekoga tko neće zauvijek biti tu dosadno. 227 00:12:00,929 --> 00:12:04,850 Cijeli dan mislim samo na smrt. 228 00:12:07,018 --> 00:12:09,104 -Misliš na smrt? -Stalno. 229 00:12:09,187 --> 00:12:12,607 Na to mislim otkad mi je bilo 11, pa... 230 00:12:13,191 --> 00:12:16,194 Eto nas, ti i ja, 231 00:12:16,278 --> 00:12:18,113 mislimo na smrt. 232 00:12:20,907 --> 00:12:25,745 Ne želim da umreš, a da smo se samo svađale. 233 00:12:30,041 --> 00:12:31,501 Oprosti. 234 00:12:35,714 --> 00:12:36,923 Dobro. 235 00:12:37,924 --> 00:12:39,926 Dođi ovamo. Dođi. 236 00:12:41,052 --> 00:12:44,014 Da, ni ja to ne želim. 237 00:12:44,097 --> 00:12:46,308 Ne želim. Dobro? 238 00:12:50,020 --> 00:12:52,022 O, jebote, gledaj. 239 00:12:52,105 --> 00:12:54,483 Cijelo vrijeme si bila u pravu. 240 00:12:54,566 --> 00:12:55,817 Za Lucy. 241 00:12:55,901 --> 00:12:56,943 -Zajednički front? - Hej, Doc, jesi spremna? 242 00:12:57,027 --> 00:12:58,445 Dobro. Bok. 243 00:12:59,029 --> 00:13:00,113 Hej, dušo. 244 00:13:00,197 --> 00:13:01,740 Dobro. 245 00:13:01,823 --> 00:13:03,325 Da. 246 00:13:03,408 --> 00:13:07,037 O, kamo je danas, ovaj, voziš? 247 00:13:07,120 --> 00:13:10,332 Ovaj, idemo ekshumirati ostatke. 248 00:13:10,415 --> 00:13:13,502 -Je li to eufemizam? -Samo moram otići i, ovaj... 249 00:13:13,585 --> 00:13:15,003 Možeš pričekati u autu, Pete? 250 00:13:16,796 --> 00:13:17,797 Da, naravno. 251 00:13:20,133 --> 00:13:22,010 Bok, zgodni. 252 00:13:25,597 --> 00:13:28,225 - -Lucy? 253 00:13:31,645 --> 00:13:33,396 - - 254 00:13:34,898 --> 00:13:36,274 Lucy? 255 00:13:41,196 --> 00:13:43,281 Dr. Scarpetta. 256 00:13:43,365 --> 00:13:46,034 Oprostite, mislila sam da ste Dorothy. 257 00:13:46,117 --> 00:13:48,161 U zadnje vrijeme malo razgovaramo. 258 00:13:48,245 --> 00:13:50,705 -Lucy nije tu? -Nije. 259 00:13:56,044 --> 00:13:57,212 Janet. 260 00:14:00,549 --> 00:14:03,843 Mislim da tvoja prisutnost šteti Lucy. 261 00:14:03,927 --> 00:14:06,012 Znam. Brinem se. 262 00:14:06,096 --> 00:14:07,514 Stvarno? 263 00:14:07,597 --> 00:14:11,059 Nije bio moj izbor biti ovdje. 264 00:14:11,142 --> 00:14:13,228 Što nije bio tvoj izbor? 265 00:14:13,311 --> 00:14:18,567 Mislim, napravila sam program za posao, ali nikad mi se nije sviđao. 266 00:14:18,650 --> 00:14:21,194 Mrtav je mrtav. Pretpostavljam da to znaš bolje od ikoga. 267 00:14:21,278 --> 00:14:25,824 Lucy i ja smo se zaklele, zaklele smo se da ga nikad nećemo koristiti. 268 00:14:26,825 --> 00:14:29,035 A onda je Lucy prekršila obećanje? 269 00:14:29,119 --> 00:14:31,997 Što mene ostavlja ovdje, sviđalo mi se to ili ne. 270 00:14:35,625 --> 00:14:40,005 Volim Lucy. Jako je volim. 271 00:14:40,088 --> 00:14:42,465 Znaš, jutros sam joj čak pokušala dati svoj blagoslov 272 00:14:42,549 --> 00:14:46,094 za tu Blaise Fruge, ali tako je tvrdoglava. 273 00:14:46,177 --> 00:14:48,930 Samo me ugasila. Mislim, možeš li zamisliti? 274 00:14:53,393 --> 00:14:55,854 Moram te zamoliti nešto. 275 00:15:00,609 --> 00:15:04,446 Jesi li Bentonu rekla za peni koji smo našli gdje je Cammie Ramada umrla? 276 00:15:04,529 --> 00:15:05,530 Nisam. 277 00:15:05,614 --> 00:15:07,824 Federalci su do grla u ovome. 278 00:15:07,907 --> 00:15:09,951 Zar ne? Vjerojatno će sve svaliti na nekog jadnika i... 279 00:15:11,244 --> 00:15:13,580 ...natjerati nekog drugog da ispašta za Gwenino ubojstvo. 280 00:15:13,663 --> 00:15:15,165 To smo već vidjeli milijun puta. 281 00:15:15,248 --> 00:15:16,875 Ako je Gwen stvarno bila špijunka, dobro, 282 00:15:16,958 --> 00:15:18,877 zar nije vjerojatnije da je 283 00:15:18,960 --> 00:15:20,962 onaj koga je Thor unajmio da čuva njihove tajne 284 00:15:21,046 --> 00:15:22,172 -ubio nju, možda? - 285 00:15:22,255 --> 00:15:24,257 -Da. -Čekaj, zove Fruge. Hej. 286 00:15:24,341 --> 00:15:27,093 Fruge, na speakeru si s Doc i sa mnom. 287 00:15:27,177 --> 00:15:28,803 O, dobro. Upravo odlazim iz Thora. 288 00:15:28,887 --> 00:15:31,640 Što si radila u Thoru? 289 00:15:31,723 --> 00:15:35,018 Nazvali su me da je domar našao nešto u dozatoru za tampone. 290 00:15:35,101 --> 00:15:36,227 Koji kurac? 291 00:15:36,311 --> 00:15:38,271 Ispostavilo se da je to prst. 292 00:15:38,355 --> 00:15:42,400 A onda je agent Wesley došao sa svojom partnericom i preuzeo stvar. 293 00:15:43,777 --> 00:15:46,071 Hoćeš reći da Benton i Tron 294 00:15:46,154 --> 00:15:49,574 imaju prst pronađen u Thor Labsu, a mi o tome ništa ne znamo? 295 00:15:49,658 --> 00:15:52,577 Mhm. E pa sad znate. 296 00:15:52,661 --> 00:15:56,081 Dobro, hvala. Hvala, Blaise. Dobro, znači ovaj bolesni jebivjetar 297 00:15:56,164 --> 00:15:59,668 joj odsiječe ruke, a onda ostavi njezin prst na poslu? 298 00:15:59,751 --> 00:16:01,711 Možda mu je trebao njezin otisak prsta. 299 00:16:01,795 --> 00:16:04,881 Ozbiljno? Pa možda bi onda mogla nazvati Bentona i jebeno ga pitati. 300 00:16:04,964 --> 00:16:07,092 -Ne mogu to. -Kako to misliš da ne možeš? 301 00:16:07,175 --> 00:16:10,136 Zato što smo se posvađali, i on je... on je otišao. 302 00:16:10,720 --> 00:16:12,806 Jebote. Dobro, što se dogodilo? 303 00:16:12,889 --> 00:16:16,184 Jednostavno, nikad mu nisam rekla istinu o Greystoneu. 304 00:16:16,267 --> 00:16:17,769 -Ja-- -Dobro. 305 00:16:17,852 --> 00:16:20,355 Hej, nemoj sad početi, dobro? 306 00:16:24,150 --> 00:16:26,027 U redu je. Vratit će se. 307 00:16:26,111 --> 00:16:28,530 Toliko ometanja u ovom slučaju. Toliko ometanja. 308 00:16:28,613 --> 00:16:30,448 -Što, misliš ono, svemirski brod... -I ako samo... Da. 309 00:16:30,532 --> 00:16:32,492 ...i astronauti i špijuni? 310 00:16:32,575 --> 00:16:35,203 Ali kad sve to oguliš, kad samo... što nam ostane? 311 00:16:35,286 --> 00:16:36,538 -Dvije mrtve žene. -Da. 312 00:16:36,621 --> 00:16:38,748 -Obje pronađene na potpuno istom mjestu. -Da. 313 00:16:38,832 --> 00:16:42,711 Obje noćne trkačice, obje sa sličnim ozljedama glave, 314 00:16:42,794 --> 00:16:45,380 i obje pronađene s prepoznatljivim penijem na mjestu zločina. 315 00:16:45,463 --> 00:16:48,591 Znači, ista osoba ubila je Cammie Ramadu i Gwen Hainey-- 316 00:16:48,675 --> 00:16:50,385 Onda to znači da to nije bio ruski špijunski ubojica, 317 00:16:50,468 --> 00:16:53,638 i da to nije bio neki ogorčeni Thorov atentator. 318 00:16:53,722 --> 00:16:54,889 Ni ljutiti dečko. 319 00:16:54,973 --> 00:16:57,767 Ne. Ono što ovdje tražimo jest serijski ubojica. 320 00:16:57,851 --> 00:17:00,770 I, Doc, mislim da ga jedino mi tražimo. 321 00:17:03,356 --> 00:17:05,316 Ima li još pitanja? 322 00:17:07,152 --> 00:17:08,486 Da? 323 00:17:08,569 --> 00:17:12,198 Dobar dan, dr. Scarpetta. Hvala vam na svemu što ste danas podijelili. 324 00:17:12,281 --> 00:17:13,992 Zovem se Lori Petersen. 325 00:17:22,166 --> 00:17:23,877 Možda zvuči glupo, 326 00:17:23,960 --> 00:17:29,340 ali mislite li da žena može imati karijeru i obitelj i... sve? 327 00:17:29,424 --> 00:17:31,426 Ne znam. Nisam to pokušala. 328 00:17:33,428 --> 00:17:35,972 Mogle ili ne, 329 00:17:36,055 --> 00:17:39,184 jedino što znam jest da bi žene to trebale moći. 330 00:17:42,729 --> 00:17:43,897 Dakle, postavljaš praćenje 331 00:17:43,980 --> 00:17:46,191 na radno računalo svoje tete 332 00:17:46,274 --> 00:17:49,486 za slučaj da ga ubojica provjeri da vidi što ona zna o njemu? 333 00:17:49,569 --> 00:17:54,365 To je zamka, pa ako netko pokuša provaliti u tetine datoteke, dobit ću obavijest, 334 00:17:54,449 --> 00:17:58,328 ali oni nikad neće znati da sam dobila obavijest, tako da će to ostati tajna. 335 00:18:00,163 --> 00:18:02,749 Tebi ovo samo dolazi prirodno, ha? 336 00:18:02,832 --> 00:18:05,502 Pa, ipak moram učiti, 337 00:18:05,585 --> 00:18:09,756 ali meni to vjerojatno ide lakše nego drugim ljudima. 338 00:18:09,839 --> 00:18:13,510 -Kao tebi pisanje, je l' da? - Da, klinko. 339 00:18:13,593 --> 00:18:15,845 Upravo tako. 340 00:18:30,777 --> 00:18:32,654 Koji kurac? 341 00:18:32,737 --> 00:18:35,406 Baš si odabrala trenutak mog posjeta da radiš od kuće? 342 00:18:35,490 --> 00:18:37,450 Da, pokušavam se držati po strani. 343 00:18:37,534 --> 00:18:41,079 Upravo je izašao članak jedne novinarke koju znam, i ja... 344 00:18:41,162 --> 00:18:42,497 trenutačno ne mogu biti blizu ureda. 345 00:18:42,580 --> 00:18:45,542 Jesu li to žene koje je ubio? 346 00:18:45,625 --> 00:18:48,253 Zadavljene i seksualno zlostavljane, da. 347 00:18:48,336 --> 00:18:51,089 Znaš, ja puno znam o ljudskom ponašanju. 348 00:18:51,172 --> 00:18:55,593 Moja specijalnost? Ljudi. Cijela obitelj može raditi na ovome. 349 00:18:57,387 --> 00:19:00,014 Uh, Isuse. 350 00:19:05,645 --> 00:19:09,691 Dobro, što je, dovraga? Pet žena, 351 00:19:09,774 --> 00:19:13,361 sve zadavljene, sve ubijene, sve seksualno zlostavljane. 352 00:19:13,444 --> 00:19:15,655 E sad, pitanja na koja moramo odgovoriti su: 353 00:19:15,738 --> 00:19:18,283 Što im je bilo zajedničko? Zašto je odabrao baš njih? 354 00:19:18,366 --> 00:19:20,451 -I kako ih je dohvatio? -Jasno. 355 00:19:20,535 --> 00:19:23,955 Očita iznimka je Cecile Tyler. 356 00:19:24,038 --> 00:19:26,958 Ona je crnkinja. Ostale su bjelkinje. 357 00:19:27,041 --> 00:19:30,503 Serijskom ubojici vrlo je neuobičajeno prelaziti između rasa. 358 00:19:30,587 --> 00:19:31,921 Huh. 359 00:19:32,005 --> 00:19:35,216 Također, znamo da su dvije od njih bile u VMC-u u isto vrijeme. 360 00:19:35,300 --> 00:19:36,843 Dakle, Patty Lewis 361 00:19:36,926 --> 00:19:39,679 imala je prometnu nesreću iste noći kad je Lori Petersen radila. 362 00:19:39,762 --> 00:19:43,057 Također, Cecile Tyler na rendgenu 363 00:19:43,141 --> 00:19:45,977 ima zacijeljeni prijelom lakta koji se možda dogodio 364 00:19:46,060 --> 00:19:50,315 nedugo prije nego što je ubijena, ali VMC je nigdje ne vodi. 365 00:19:50,398 --> 00:19:53,026 Možda se prijavila pod drugim imenom 366 00:19:53,109 --> 00:19:57,280 ili su ga krivo zapisali ili milijun drugih stvari? 367 00:19:58,281 --> 00:20:00,825 Sranja se događaju. Ljudi griješe. 368 00:20:00,909 --> 00:20:03,411 Ima li nekoga iz obitelji koga bismo mogli pitati? 369 00:20:03,494 --> 00:20:04,954 Ima sestru. 370 00:20:05,038 --> 00:20:06,289 Pa nazovimo je. 371 00:20:06,873 --> 00:20:08,333 Ne. 372 00:20:08,416 --> 00:20:10,668 Neću naslijepo zvati sestru žrtve ubojstva. 373 00:20:10,752 --> 00:20:12,420 Čega se bojiš? 374 00:20:12,503 --> 00:20:14,339 Odgovora? 375 00:20:14,422 --> 00:20:16,341 Daj, kako se zove? 376 00:20:18,343 --> 00:20:20,678 -Fran O'Connor. -Odlično. 377 00:20:22,472 --> 00:20:23,556 Nazovi je. 378 00:20:27,560 --> 00:20:28,686 Dobro. 379 00:20:34,275 --> 00:20:35,944 -Hej. - 380 00:20:36,027 --> 00:20:38,279 Halo. 381 00:20:38,363 --> 00:20:41,074 Bok. Je li to Fran O'Connor? 382 00:20:41,157 --> 00:20:42,825 Da, ja sam. 383 00:20:42,909 --> 00:20:44,452 Dobar dan, gđo O'Connor. 384 00:20:44,535 --> 00:20:45,703 Ovdje dr. Kay Scarpetta. 385 00:20:45,787 --> 00:20:47,956 -Dobar dan. -Ja sam glavna mrtvozornica. 386 00:20:48,039 --> 00:20:50,750 Jako mi je žao što vas zovem 387 00:20:50,833 --> 00:20:52,543 -ovako iznenada. -Mhm. 388 00:20:52,627 --> 00:20:55,755 Htjela bih vas nešto pitati o vašoj sestri. 389 00:20:55,838 --> 00:20:57,674 O, dragi Bože. Ona je umrla. 390 00:20:57,757 --> 00:20:59,634 Da. Znam, 391 00:20:59,717 --> 00:21:01,719 i strašno mi je žao. 392 00:21:01,803 --> 00:21:05,390 Pitala sam se znate li gdje je liječila slomljeni lakat? 393 00:21:05,473 --> 00:21:06,766 Je li to bilo u VMC-u? 394 00:21:06,849 --> 00:21:11,896 Lakat? To je bilo davno, u Fredericksburgu, gdje smo odrasle. 395 00:21:11,980 --> 00:21:13,439 Zašto to želite znati? 396 00:21:13,523 --> 00:21:14,857 Pa, ovaj-- 397 00:21:14,941 --> 00:21:16,109 Gđo O'Connor, jeste li vi crnkinja? 398 00:21:16,192 --> 00:21:18,444 Naravno da sam crnkinja. 399 00:21:18,528 --> 00:21:22,490 Oprostite, ali ne zvučite tako. 400 00:21:22,573 --> 00:21:24,534 Je li vaša sestra zvučala kao vi? 401 00:21:24,617 --> 00:21:27,578 Hm. Hoćete reći, je li govorila "bijelo" kao ja? 402 00:21:27,662 --> 00:21:29,789 Nije li u tome i poanta obrazovanja? 403 00:21:29,872 --> 00:21:32,041 Dakle, crnci mogu zvučati kao bijelci? 404 00:21:33,167 --> 00:21:36,421 -Jako mi je, jako žao, gđo O'Connor, ovaj... - 405 00:21:38,381 --> 00:21:40,717 Što nije u redu s tobom? 406 00:21:40,800 --> 00:21:43,344 Imala je lijep glas. Nije zvučala kao crnkinja. 407 00:21:44,512 --> 00:21:46,389 Doista je imala lijep glas. 408 00:21:47,682 --> 00:21:49,600 Doista je imala lijep glas. 409 00:21:49,684 --> 00:21:54,313 Pitam se ima li Cecile glas poput njezina. Ono, nizak i... 410 00:21:54,397 --> 00:21:57,275 kontralt, kao Lorin. 411 00:21:57,358 --> 00:21:59,277 Čiji? 412 00:21:59,360 --> 00:22:01,988 Kao Lori Petersen, druge žrtve. 413 00:22:02,071 --> 00:22:05,366 Misliš da su sve zvučale slično? 414 00:22:05,450 --> 00:22:07,368 Možda nije znao koje su rase. 415 00:22:07,452 --> 00:22:10,955 Možda... možda ih nikad nije ni vidio. 416 00:22:11,039 --> 00:22:13,958 Možda ih je samo čuo. 417 00:22:14,042 --> 00:22:17,420 Hej... jesam li sad upravo riješila slučaj? 418 00:22:20,298 --> 00:22:22,341 Zovem se Lori Petersen. 419 00:22:22,425 --> 00:22:24,844 Bili su to njihovi glasovi. To ga je okinulo. 420 00:22:24,927 --> 00:22:26,929 Nije ih vidio, čuo ih je. 421 00:22:27,013 --> 00:22:29,182 Pa kako ih je čuo? Telefonom? 422 00:22:29,265 --> 00:22:32,101 Telefonski prodavači zovu svake večeri za večerom. 423 00:22:32,185 --> 00:22:33,269 Mislim da to nije dovoljno kasno. 424 00:22:33,352 --> 00:22:34,854 Dovoljno kasno za što? 425 00:22:34,937 --> 00:22:38,524 Ako na poslu cijeli dan koristi Borawash sapun, pa dođe kući u 5 426 00:22:38,608 --> 00:22:39,984 ili 6, to nije dovoljno vremena 427 00:22:40,068 --> 00:22:42,570 da se nakupi onaj svjetlucavi talog 428 00:22:42,653 --> 00:22:44,947 koji imamo na žrtvama u jedan ujutro. 429 00:22:45,031 --> 00:22:48,993 Znači radi kasno, noću. 430 00:22:49,077 --> 00:22:51,370 Što je s nekom službom za pomoć? Prevencija samoubojstva? 431 00:22:51,454 --> 00:22:52,622 Onda kako dođe do kućne adrese? 432 00:22:52,705 --> 00:22:55,083 Možda zaštitarska tvrtka. 433 00:22:55,166 --> 00:22:57,627 Dostavljači pizze. Oni su vani cijelu noć. 434 00:22:57,710 --> 00:23:00,129 Svidi mu se njezin glas, a onda mu odmah iskoči adresa. 435 00:23:00,213 --> 00:23:01,964 Provjeri postoji li ijedna pizzerija 436 00:23:02,048 --> 00:23:05,259 koju je svih pet žena zvalo. To bi trebalo biti u evidenciji prodaje. 437 00:23:05,343 --> 00:23:09,222 Lori je te noći zvala 911. Pitam se jesu li i druge žene. 438 00:23:09,305 --> 00:23:12,767 -Možeš li nam nabaviti te zapise? -Ne. Ali mogu vas odvesti do njih. 439 00:23:12,850 --> 00:23:15,103 Mogu vas iskrcati kod radio-sobe, a onda otići obići pizzerije. 440 00:23:15,186 --> 00:23:16,562 Da, dobro. Idemo. 441 00:23:16,646 --> 00:23:19,565 Moram reći, drago mi je da nije Bill Boltz. 442 00:23:19,649 --> 00:23:23,694 Da, super je što je samo silovatelj, a ne ubojica. 443 00:23:25,947 --> 00:23:28,116 Hej. Pazi se. 444 00:23:28,199 --> 00:23:29,200 Krenimo. 445 00:23:44,173 --> 00:23:46,259 Zakasnit ću Reddyju. 446 00:23:46,342 --> 00:23:49,262 Pa ne znam kako bi se ubrzala ekshumacija. 447 00:23:52,431 --> 00:23:54,892 Mislim da je to njezina obitelj. 448 00:23:56,144 --> 00:23:57,186 Ja ću ovdje držati na oku. 449 00:24:00,106 --> 00:24:03,442 Ja sam dr. Scarpetta. Vi ste... 450 00:24:03,526 --> 00:24:05,695 -Jeste li vi obitelj Ramada? -Da. 451 00:24:05,778 --> 00:24:11,367 Da, mi smo njezine sestre Mae, Isabel i naša majka Vicenta. 452 00:24:11,450 --> 00:24:13,327 Da. Hvala vam 453 00:24:13,411 --> 00:24:14,620 što mi dopuštate ovo učiniti. 454 00:24:14,704 --> 00:24:16,622 Zahvalne smo što to radite. 455 00:24:16,706 --> 00:24:18,457 Da, nikad nam nisu dali odgovore. 456 00:24:19,041 --> 00:24:21,669 Sve je bilo zataškano. 457 00:24:21,752 --> 00:24:24,005 Mhm, žao mi je zbog toga. 458 00:24:24,088 --> 00:24:26,424 Smijem li vam postaviti nekoliko pitanja? 459 00:24:26,507 --> 00:24:28,676 Uzimala je, ovaj, lijekove za epilepsiju 460 00:24:28,759 --> 00:24:30,219 -redovito, zar ne? - Da, da. 461 00:24:30,303 --> 00:24:32,638 Da. Bila je vrlo, vrlo ozbiljna po tom pitanju. 462 00:24:32,722 --> 00:24:36,976 I nije bilo neobično da trči noću? 463 00:24:37,059 --> 00:24:40,897 Voljela je tišinu. Također, jednom ju je danju ugrizao pas. 464 00:24:40,980 --> 00:24:43,357 Je li ikad spomenula neku ženu -- Gwen Hainey? 465 00:24:43,441 --> 00:24:45,234 Djevojku koja je ovdje ubijena? 466 00:24:45,318 --> 00:24:46,611 -Da. -Ne. 467 00:24:46,694 --> 00:24:47,987 Moramo ići. 468 00:24:48,070 --> 00:24:50,615 Ovaj, obavit ću potpun pregled. 469 00:24:50,698 --> 00:24:52,200 Javit ću vam što sam našla. 470 00:24:52,283 --> 00:24:53,951 -Hvala. - Hvala. 471 00:24:54,035 --> 00:24:57,747 -Hvala. -Vamos, mami. Vamos. 472 00:25:02,168 --> 00:25:04,837 Pratit ćemo vas svojim autom. 473 00:25:04,921 --> 00:25:07,173 Ja ne ostavljam to tijelo. 474 00:25:09,217 --> 00:25:10,718 Hoćeš nazvati Reddyja? Reći mu da kasnimo? 475 00:25:10,801 --> 00:25:12,595 Ne. Neću zvati. 476 00:25:12,678 --> 00:25:15,139 Moram ostati uz ovo tijelo jer nam trebaju odgovori. 477 00:25:15,223 --> 00:25:17,183 Dobro, čini se da si danas raspoložena za razjebavanje stvari. 478 00:25:17,266 --> 00:25:18,434 Što se dogodilo s Bentonom? 479 00:25:18,517 --> 00:25:22,230 Ne pitaj me to. Ne sad. Samo trebam da ostaneš uz mene 480 00:25:22,313 --> 00:25:25,691 i odbijaš Maggie i svakoga drugog tko mi stane na put. 481 00:25:25,775 --> 00:25:27,777 -Što točno tražiš od mene? -Zaštitu. 482 00:25:27,860 --> 00:25:29,487 Dobro? Trebam da... 483 00:25:29,570 --> 00:25:30,947 Trebam da ostaneš uz mene. 484 00:25:31,030 --> 00:25:33,449 -Dobro? -Dobro, može. 485 00:26:00,685 --> 00:26:05,147 Dr. Scarpetta. Zvala sam vas i zvala. Kasnite. 486 00:26:05,231 --> 00:26:07,149 Vi... vi trebate biti u uredu komesara Reddyja. 487 00:26:07,233 --> 00:26:11,195 Zadržala sam se ovdje. Ovaj, ako mu možete reći da ću doći čim budem mogla? 488 00:26:11,279 --> 00:26:14,657 -Oh, ja... ne znam bih li to mogla. -Oh, možete vi to. 489 00:26:14,740 --> 00:26:15,616 Ne, ja stvarno-- 490 00:26:15,700 --> 00:26:17,743 -Možete vi to riješiti, zar ne, Maggie? -Doktorice... dr. Scar-- 491 00:26:17,827 --> 00:26:20,288 Trebate ići odmah. On ovo neće tolerirati. 492 00:26:25,710 --> 00:26:28,087 -O, jebote. -Nemamo puno vremena. 493 00:26:29,171 --> 00:26:30,339 Uf. 494 00:27:03,998 --> 00:27:08,753 O, Bože. Koji je to kurac? 495 00:27:08,836 --> 00:27:11,881 To je prst tvoje frendice Gwen. 496 00:27:12,882 --> 00:27:15,593 Nećeš nikad pogoditi što smo našli pod noktom. 497 00:27:16,844 --> 00:27:19,513 -Što? -Tvoju DNK. 498 00:27:20,514 --> 00:27:22,808 Ali ja je nisam ubio. 499 00:27:23,809 --> 00:27:25,353 Kunem se da je nisam ubio. 500 00:27:25,436 --> 00:27:27,146 A možda ipak jesi. 501 00:27:27,229 --> 00:27:28,606 Ne. 502 00:27:29,607 --> 00:27:32,026 Svoje si vještine koristio za pogrešnu stranu, pa... 503 00:27:32,109 --> 00:27:35,863 Špijunirao za Ruse, prodavao tajne. Koliko si rubalja zaradio? 504 00:27:35,946 --> 00:27:37,990 I gdje ih uopće možeš trošiti? 505 00:27:38,074 --> 00:27:42,453 S tim talentom mogao si otići u Google i zaraditi puno više, ali ne, 506 00:27:42,536 --> 00:27:44,955 morao si se zaljubiti. 507 00:27:45,039 --> 00:27:48,793 I sad tvoj jadni put završava zatvorskom kaznom. 508 00:27:48,876 --> 00:27:51,462 Kakav put? 509 00:27:51,545 --> 00:27:53,756 Put koji si izabrao. Put izdaje. 510 00:27:55,299 --> 00:27:58,719 Moraš shvatiti, samo sam joj pomagao. 511 00:27:58,803 --> 00:28:01,764 Ostavljała je jebeni trag. Ubili bi je! 512 00:28:05,226 --> 00:28:06,685 Znaš, to je, ovaj... 513 00:28:07,353 --> 00:28:08,562 Jebote. 514 00:28:11,982 --> 00:28:13,818 To mi je nekako tužno, 515 00:28:13,901 --> 00:28:16,320 jer mislim da njoj nije bilo stalo do tebe. 516 00:28:17,655 --> 00:28:19,657 Uopće. 517 00:28:19,740 --> 00:28:21,742 A ne možeš... 518 00:28:21,826 --> 00:28:24,787 Pa jednostavno ti ne može biti više stalo do njih nego što je njima stalo do tebe. 519 00:28:24,870 --> 00:28:26,956 Tako završiš kao rogonja. 520 00:28:28,040 --> 00:28:30,084 Ne znaš da joj nije bilo stalo. To ne znaš. 521 00:28:30,167 --> 00:28:34,547 Ne, to mi samo govori instinkt, na koji se 522 00:28:34,630 --> 00:28:37,925 oslanjam praktički isključivo zadnjih 30 godina 523 00:28:38,008 --> 00:28:43,055 da mi kaže koliko je točno bolestan kreten koji sjedi preda mnom. 524 00:28:43,139 --> 00:28:46,684 A moj mjerač kod tebe odavno je duboko u crvenom, Jinx. 525 00:28:46,767 --> 00:28:50,521 Jedino preostalo pitanje glasi: 526 00:28:50,604 --> 00:28:54,150 daje li tvoja golema glupost nekakav lažno pozitivan rezultat? 527 00:28:54,233 --> 00:28:57,653 Jer pitanje je: jesi li pametan? 528 00:28:57,736 --> 00:28:59,321 Hm? 529 00:28:59,405 --> 00:29:01,198 Jesi li dovoljno pametan, Jinx, da znaš 530 00:29:01,282 --> 00:29:03,451 da je, u određenim situacijama, 531 00:29:03,534 --> 00:29:07,246 ubojstvo puno bolja opcija od izdaje? 532 00:29:25,806 --> 00:29:27,850 Ovo izgleda kao kožni presadak. 533 00:29:27,933 --> 00:29:29,977 Isto kao onaj na nozi Gwen Hainey. 534 00:29:30,060 --> 00:29:33,689 -Sestra joj je rekla da ju je ugrizao pas. - Što, obje su imale presadak kože? 535 00:29:33,772 --> 00:29:35,316 Što se, dovraga, događa? 536 00:29:35,399 --> 00:29:37,735 Povezane su. 537 00:29:37,818 --> 00:29:39,695 Njihova su ubojstva povezana. 538 00:29:39,778 --> 00:29:42,573 Dobro, dobro. Znači možda 539 00:29:42,656 --> 00:29:44,533 priča o usamljenoj trkačici 540 00:29:44,617 --> 00:29:46,827 koju su zgrabili na popularnoj stazi u popularnom parku, 541 00:29:46,911 --> 00:29:49,246 pa je pretukli i utopili u Potomacu... 542 00:29:49,330 --> 00:29:52,708 I to nije priča koju Reddy i guverner žele vidjeti u novinama, zar ne? 543 00:29:52,791 --> 00:29:55,503 Loše je za turizam. Loše je za saveznu državu. Isuse. 544 00:29:55,586 --> 00:29:57,963 Možda Reddy uopće nije planirao u mirovinu. 545 00:29:58,047 --> 00:30:00,549 Možda je cijelo vrijeme ciljao na mjesto zdravstvenog povjerenika. 546 00:30:00,633 --> 00:30:03,010 Mhm. Da, i... 547 00:30:03,093 --> 00:30:06,597 održavanje niske stope ubojstava na slikovitom i popularnom otoku Daingerfield 548 00:30:06,680 --> 00:30:09,016 donijelo bi mu puno zahvalnosti od guvernera. 549 00:30:09,099 --> 00:30:11,227 Možete li mi odmah dovesti dr. Kaminskog? 550 00:30:11,310 --> 00:30:14,396 Naravno. Ne morate mi dvaput reći. Isuse Kriste. 551 00:30:26,909 --> 00:30:30,120 -Evo bivšeg detektiva Marina. -Pete Marino? 552 00:30:31,705 --> 00:30:32,831 Da? 553 00:30:32,915 --> 00:30:34,583 Ja sam detektiv Stan Winters. 554 00:30:34,667 --> 00:30:37,294 Nažalost, danas mi je zadatak da vas uhitim 555 00:30:37,378 --> 00:30:39,088 zbog napada na Matthewa Petersena. 556 00:30:39,171 --> 00:30:40,297 Mora da me jebeno zajebavate. 557 00:30:40,381 --> 00:30:42,049 Može li... dajte mi deset minuta, dobro? 558 00:30:42,132 --> 00:30:43,384 Stavite ruke ispred sebe. 559 00:30:45,553 --> 00:30:47,471 -To vam ne treba. -Moram ovo odraditi po pravilima. 560 00:30:47,555 --> 00:30:50,474 Tim više zato što ste to vi. Sad ispružite jebene ruke. 561 00:30:54,812 --> 00:30:56,438 Imate pravo šutjeti. 562 00:30:57,690 --> 00:30:59,942 Imate pravo na odvjetnika. Idemo. 563 00:31:09,702 --> 00:31:13,038 Komesar Reddy zahtijeva da odmah dođete. 564 00:31:13,122 --> 00:31:15,082 Ako želite da odem, morat ćete me natjerati. 565 00:31:15,165 --> 00:31:17,626 Dat će vam otkaz. 566 00:31:19,461 --> 00:31:22,423 Zašto je ne možete pogledati, Maggie? Je li zato što osjećate krivnju 567 00:31:22,506 --> 00:31:24,425 ili zbog smrada? 568 00:31:24,508 --> 00:31:26,552 Polipi. Ne osjećam ništa. 569 00:31:26,635 --> 00:31:29,221 A zašto bih osjećala krivnju? 570 00:31:29,305 --> 00:31:32,349 Zašto? Zato što se dogodilo drugo ubojstvo na Daingerfieldu 571 00:31:32,433 --> 00:31:34,560 koje ste mogli spriječiti. Zašto ste to učinili? 572 00:31:34,643 --> 00:31:36,687 Hm? Zašto? 573 00:31:36,770 --> 00:31:38,897 Zato što ste zaljubljeni u njega, je li zato? 574 00:31:40,149 --> 00:31:43,068 Izgledam li vam kao žena koja dopušta ljubavi 575 00:31:43,152 --> 00:31:44,820 da joj upravlja postupcima? 576 00:31:44,903 --> 00:31:47,239 Cammie Ramada imala je epilepsiju temporalnog režnja. 577 00:31:47,323 --> 00:31:49,575 -Ubijena je. -Utopila se sasvim sama. 578 00:31:49,658 --> 00:31:51,952 Ubijena je, a vi ste pomogli Reddyju da to gurne pod tepih. 579 00:31:52,036 --> 00:31:54,079 I zašto, Maggie? 580 00:31:54,163 --> 00:31:56,206 Sve to da vaš dečko dobije promaknuće? 581 00:31:58,709 --> 00:32:02,421 Oduvijek ste bili takva drama queen, izmišljate priče. 582 00:32:02,504 --> 00:32:06,967 Cammie Ramada je mrtva, a njezina obitelj nikad neće saznati istinu. 583 00:32:07,051 --> 00:32:12,181 Pogledajte se, s tim svojim velikim mozgom i savršenim moralnim kompasom. 584 00:32:13,349 --> 00:32:16,977 Kako lako svoj uspjeh nabijate svima na nos. 585 00:32:17,061 --> 00:32:19,438 Ja samo pokušavam reći istinu. 586 00:32:19,521 --> 00:32:23,942 Da. A niste ni primijetili da je istina luksuz 587 00:32:24,026 --> 00:32:25,736 koji si neki od nas nikad nisu mogli priuštiti. 588 00:32:30,032 --> 00:32:32,826 Morate napustiti zgradu. 589 00:32:32,910 --> 00:32:36,288 Rekla sam vam, morat ćete me natjerati. 590 00:32:39,500 --> 00:32:42,586 Zdravstveni povjerenik me ovlastio da vas izbacim. 591 00:32:42,670 --> 00:32:43,962 Zovem osiguranje. 592 00:32:44,046 --> 00:32:46,840 Veselim se gledati Marina i ostale kako se s tim nose. 593 00:32:46,924 --> 00:32:50,386 Bivši detektiv Marino uhićen je zbog napada. 594 00:32:50,469 --> 00:32:52,680 Prepušteni ste sami sebi, dr. Scarpetta. 595 00:33:05,526 --> 00:33:08,112 - - 911. Koja je vaša hitna situacija? 596 00:33:08,195 --> 00:33:10,155 Dobro, gospođo. Kako se zove i gdje se nalazi? 597 00:33:10,239 --> 00:33:11,907 911. Koja je vaša hitna situacija? 598 00:33:11,990 --> 00:33:13,409 911. Koja je vaša hitna situacija? 599 00:33:13,492 --> 00:33:15,035 911. Koja je vaša hitna situacija? 600 00:33:17,996 --> 00:33:19,957 911. Koja je vaša hitna situacija? 601 00:33:20,040 --> 00:33:23,043 Dobro, ovo je popis svih poziva. 602 00:33:23,127 --> 00:33:26,130 Možete ih, usporediti. 603 00:33:26,213 --> 00:33:28,966 A ja ću, ovaj, otići obići pizzerije. 604 00:33:29,049 --> 00:33:32,010 Dobro, izgleda da ću ovdje biti neko vrijeme. 605 00:33:32,094 --> 00:33:33,637 Hej. 606 00:33:34,888 --> 00:33:36,432 Buona fortuna. 607 00:33:52,948 --> 00:33:54,992 911. Koja je vaša hitna situacija? 608 00:33:55,075 --> 00:33:56,827 Mislim da moj tata ima srčani udar. 609 00:33:56,910 --> 00:33:59,163 Dobro. Ima li tamo odrasla osoba? 610 00:33:59,246 --> 00:34:01,206 Ne. On je na kuhinjskom podu. 611 00:34:01,290 --> 00:34:03,292 Dobro, samo ostani sa mnom, dobro? Netko je već krenuo. 612 00:34:06,837 --> 00:34:08,922 911. Koja je vaša hitna situacija? 613 00:34:09,005 --> 00:34:11,132 Moj susjed ima tulum i preprebučno je. 614 00:34:11,216 --> 00:34:14,052 Dobro, gospodine. Odmah ćemo nekoga poslati. 615 00:34:19,891 --> 00:34:22,226 911. Koja je vaša hitna situacija? 616 00:34:22,311 --> 00:34:23,812 Da, imala sam prometnu nesreću. 617 00:34:23,896 --> 00:34:26,023 Dobro, gospođo. Kako se zovete i gdje ste? 618 00:34:26,106 --> 00:34:28,442 Patty Lewis. Izlazila sam iz svog prilaza. 619 00:34:28,525 --> 00:34:30,777 Elkridge Lane 209. 620 00:34:46,710 --> 00:34:48,128 ...11. Koja je vaša hitna situacija? 621 00:34:48,212 --> 00:34:50,755 O, dragi Bože. Strašno mi je žao. 622 00:34:50,839 --> 00:34:52,299 Ima li kakav problem, gospođo? 623 00:34:52,382 --> 00:34:54,842 Htjela sam nazvati informacije. 411. 624 00:34:54,927 --> 00:34:57,554 Valjda sam pritisnula devetku umjesto četvorke. 625 00:34:57,638 --> 00:34:59,681 - A vaše ime, molim? -Cecile Tyler. 626 00:34:59,765 --> 00:35:01,725 Dobro, drago mi je da nema problema. 627 00:35:01,809 --> 00:35:03,936 Ugodna vam večer, gospođo. 628 00:35:07,606 --> 00:35:09,399 911. Koja je vaša hitna situacija? 629 00:35:09,483 --> 00:35:12,528 Da, upravo sam čula neki zvuk vani. Bojim se da je netko tamo. 630 00:35:12,611 --> 00:35:13,987 Da, gospođo. Kako se zovete? 631 00:35:14,071 --> 00:35:15,322 Zovem se Lori Petersen. 632 00:35:15,405 --> 00:35:16,490 Ostanite na vezi, Lori. 633 00:35:16,573 --> 00:35:18,116 Odmah ćemo nekoga poslati k vama. 634 00:35:18,200 --> 00:35:19,701 Mogu ostati s vama na telefonu ako želite. 635 00:35:19,785 --> 00:35:21,703 Ne, u redu je. Samo pošaljite nekoga. 636 00:36:09,793 --> 00:36:11,795 ♪ ♪ 637 00:36:29,897 --> 00:36:31,773 Oprostite. 638 00:36:31,857 --> 00:36:37,738 Možete li mi reći je li, ovaj, g. McCorkle danas na poslu? 639 00:36:38,739 --> 00:36:41,366 Roy nije ovdje. Otišao je vidjeti bolesnu majku. 640 00:36:41,450 --> 00:36:43,076 Ne vraća se prije Božića. 641 00:36:44,912 --> 00:36:47,289 Možete li me, ovaj, uputiti do njegova stola? 642 00:36:47,372 --> 00:36:49,833 Htjela bih mu ostaviti poruku. 643 00:36:49,917 --> 00:36:52,336 Da. Stanica osam. 644 00:36:53,503 --> 00:36:54,796 Hvala. 645 00:37:58,860 --> 00:38:00,862 Tri. Tri. Jedan. 646 00:38:02,823 --> 00:38:05,617 - Policija Alexandria. -Je li detektiv Marino tamo? 647 00:38:05,701 --> 00:38:08,161 -Nije tu. Želite ostaviti poruku? -Da, ovaj... 648 00:38:08,245 --> 00:38:10,330 Ovaj... Ne, ne. Ovaj, ne. 649 00:38:11,581 --> 00:38:13,959 - - 650 00:38:22,384 --> 00:38:23,719 Halo? 651 00:38:23,802 --> 00:38:26,263 Dorothy, ostani unutra s Lucy 652 00:38:26,346 --> 00:38:28,306 i drži vrata i prozore zaključane. 653 00:38:28,390 --> 00:38:30,642 Pa dobro me preplaši, što ne bi? 654 00:38:30,726 --> 00:38:33,437 Moram ići, samo napravi što kažem, dobro? 655 00:38:38,942 --> 00:38:39,860 Marino? 656 00:38:39,943 --> 00:38:41,778 Tko je? Doc? Jesi me zvala na pager? 657 00:38:41,862 --> 00:38:47,617 Nađi se sa mnom na 1319 Greystone Avenue odmah. 658 00:38:47,701 --> 00:38:51,038 -Što je tamo? -Kuća operatera 911 659 00:38:51,121 --> 00:38:55,792 koji se javio svakoj od naših žrtava ubojstva. 660 00:38:55,876 --> 00:38:57,169 Sranje. Dobro. 661 00:38:57,252 --> 00:39:00,172 Razumijem, Doc. Tu sam za deset. Ti čekaj. Ne radi ništa bez mene. 662 00:39:00,255 --> 00:39:01,173 Dobro. 663 00:39:01,256 --> 00:39:03,508 Dobro, dobro, dobro. 664 00:39:11,933 --> 00:39:13,143 Hej, Luce. 665 00:39:13,935 --> 00:39:15,687 Hej. 666 00:39:16,521 --> 00:39:17,564 Možeš li vjerovati ovom sranju? 667 00:39:17,647 --> 00:39:19,941 Sad su uhitili Petea. 668 00:39:20,025 --> 00:39:22,110 Ali upravo sam platila jamčevinu, pa... 669 00:39:23,153 --> 00:39:27,240 Super. A mene su nasilno izbacili iz ureda. 670 00:39:28,241 --> 00:39:30,827 Čekaj. Ti... ti si dobila otkaz? 671 00:39:31,578 --> 00:39:33,497 Da. 672 00:39:33,580 --> 00:39:36,041 Da, jesam. 673 00:39:36,124 --> 00:39:37,626 Posredno. 674 00:39:39,086 --> 00:39:40,545 Vau. 675 00:39:41,838 --> 00:39:43,048 Jesi rekla Bentonu? 676 00:39:43,131 --> 00:39:45,634 Ovaj... nisam. 677 00:39:45,717 --> 00:39:47,385 Ne znam što se... što se tamo događa, 678 00:39:47,469 --> 00:39:49,930 -pa... -Što time hoćeš reći? 679 00:39:50,013 --> 00:39:52,933 Bit ću dobro. Ne brini za mene. 680 00:39:53,016 --> 00:39:54,851 To... to nije... 681 00:39:55,852 --> 00:39:58,313 Ja sam uvijek dobro, znaš? 682 00:40:01,233 --> 00:40:03,401 - - 683 00:40:06,154 --> 00:40:08,323 Ja, ovaj... 684 00:40:08,406 --> 00:40:11,159 pa, otišla sam i razgovarala s... 685 00:40:13,578 --> 00:40:15,664 ...razgovarala sam s Janet ranije. 686 00:40:15,747 --> 00:40:18,208 O, ne i ti. 687 00:40:18,291 --> 00:40:20,502 Zašto sad odjednom svi razgovaraju s Janet? 688 00:40:20,585 --> 00:40:22,838 Samo sam trebala shvatiti, znaš? 689 00:40:22,921 --> 00:40:25,006 Nije te bilo briga za nju dok je bila živa. 690 00:40:25,090 --> 00:40:27,217 -Dobro... Hej. -Ali... Mm-mm. 691 00:40:27,300 --> 00:40:30,137 Znaš, omogućavala sam ti sve. Mislim 692 00:40:30,220 --> 00:40:31,638 da sam upravo to radila. 693 00:40:31,721 --> 00:40:33,557 Pokušavala sam podržati sve što radiš 694 00:40:33,640 --> 00:40:37,352 i htjela sam da imaš sve što si ikad poželjela. 695 00:40:38,436 --> 00:40:40,147 To sam htjela i mislila sam 696 00:40:40,230 --> 00:40:44,568 da je to ispravno-- Ja... ja sam ta koja te povrjeđuje. 697 00:40:45,777 --> 00:40:48,488 I trebam da se sad iseliš iz kućice. 698 00:40:54,202 --> 00:40:56,037 Znači, vraćaš se u Boston? 699 00:40:56,121 --> 00:40:57,664 Ne, nije stvar u-- 700 00:40:57,747 --> 00:40:58,832 Benton neće prodati obiteljsku kuću. 701 00:40:58,915 --> 00:41:00,917 -Nije Boston. -Jeste li... zar se rastajete? 702 00:41:01,001 --> 00:41:02,460 Mi ne... nije stvar u... 703 00:41:02,544 --> 00:41:04,087 -Je li to to? -Luce, nije 704 00:41:04,171 --> 00:41:06,006 -stvar u Bostonu. -Ti... vi se rastajete? 705 00:41:06,089 --> 00:41:08,216 Ne govorimo o meni, govorimo o tebi. 706 00:41:08,300 --> 00:41:10,552 Ovdje se radi o tome da se sad makneš od Janet. 707 00:41:10,635 --> 00:41:11,636 -Ne, ne. -Da, da. 708 00:41:11,720 --> 00:41:14,139 Neću ovo s tobom. 709 00:41:14,222 --> 00:41:15,682 -Neću-- -Ne, ne. 710 00:41:15,765 --> 00:41:17,934 -Sjedni. Lucy-- -Neću ovo s tobom. 711 00:41:18,018 --> 00:41:19,394 -Dobro? -Moraš se iseliti iz kuće. 712 00:41:19,477 --> 00:41:20,937 Morat ćeš se iseliti iz kućice. 713 00:41:21,021 --> 00:41:22,105 -A ti-- -Ne krivi mene zato što 714 00:41:22,189 --> 00:41:23,940 ti je život odjednom otišao kvragu. 715 00:41:24,024 --> 00:41:25,984 -Oh... -Moj je život sranje 716 00:41:26,067 --> 00:41:27,736 već jako dugo. 717 00:41:31,114 --> 00:41:32,115 Znam. 718 00:41:32,199 --> 00:41:33,867 Hej, hej. Hej, u redu je. 719 00:41:36,620 --> 00:41:39,080 Jebi se, teta Kay. 720 00:41:39,164 --> 00:41:40,707 Jebi se. 721 00:42:09,027 --> 00:42:10,403 Gdje je, koji kurac? 722 00:42:15,784 --> 00:42:17,535 Ne! 723 00:42:19,913 --> 00:42:21,915 -O, jebote. 724 00:42:22,916 --> 00:42:23,917 O, jebote. 725 00:42:24,918 --> 00:42:26,795 O, jebote. 726 00:42:31,758 --> 00:42:34,135 Ne! Ne! 727 00:42:35,971 --> 00:42:37,931 -O, jebote. 728 00:42:53,697 --> 00:42:55,115 Ne! 729 00:42:56,283 --> 00:42:57,367 Ne! Ne! 730 00:43:00,245 --> 00:43:01,746 Ah! 731 00:43:01,830 --> 00:43:04,249 -Dobar dan, dr. Scarpetta. - 732 00:43:27,897 --> 00:43:29,107 Ne, ne, ne, ne, ne. 733 00:43:31,526 --> 00:43:33,361 Prestani se jebeno micati! 734 00:43:40,368 --> 00:43:42,412 Ah! 735 00:43:59,262 --> 00:44:00,722 Rekao sam ti da čekaš. 736 00:44:11,649 --> 00:44:12,817 Ti ovdje nikad nisi bio. 737 00:44:20,283 --> 00:44:22,285 [♪ Betty Everett sings "You're No Good"] 738 00:44:30,418 --> 00:44:32,295 ♪ Feeling better ♪ 739 00:44:32,379 --> 00:44:34,547 ♪ now that we're through ♪ 740 00:44:34,631 --> 00:44:36,758 ♪ Feeling better ♪ 741 00:44:36,841 --> 00:44:38,968 ♪ 'cause I'm over you ♪ 742 00:44:39,052 --> 00:44:41,429 ♪ I've learned my lesson ♪ 743 00:44:41,513 --> 00:44:43,640 ♪ It left a scar ♪ 744 00:44:43,723 --> 00:44:47,602 ♪ And now I see how you really are ♪ 745 00:44:47,685 --> 00:44:51,147 ♪ You're no good, you're no good, you're no good ♪ 746 00:44:51,231 --> 00:44:53,483 ♪ Baby, you're no good ♪ 747 00:44:54,484 --> 00:44:56,653 ♪ I'm gonna say it again ♪ 748 00:44:56,736 --> 00:44:59,823 ♪ You're no good, you're no good, you're no good ♪ 749 00:44:59,906 --> 00:45:02,492 ♪ Baby, you're no good ♪ 750 00:45:03,660 --> 00:45:05,870 ♪ You know ♪ 751 00:45:05,954 --> 00:45:10,250 ♪ I broke a heart that's gentle and true ♪ 752 00:45:10,333 --> 00:45:14,421 ♪ I left a boy for someone like you ♪ 753 00:45:14,504 --> 00:45:19,050 ♪ I'll beg his forgiveness on bending knee ♪ 754 00:45:19,134 --> 00:45:23,054 ♪ But I wouldn't blame him if he said to me ♪ 755 00:45:23,138 --> 00:45:26,516 ♪ It's no good, no good, it's no good ♪ 756 00:45:26,599 --> 00:45:28,893 ♪ Baby, it's no good ♪ 757 00:45:28,977 --> 00:45:31,980 ♪ Hey, I'm gonna say it louder ♪ 758 00:45:32,063 --> 00:45:35,233 ♪ No good, no good, it's no good ♪ 759 00:45:35,316 --> 00:45:37,527 ♪ Baby, it's no good ♪ 760 00:45:38,528 --> 00:45:40,738 ♪ Mm, no good ♪ 761 00:45:49,372 --> 00:45:54,169 ♪ Mm, if he'll have me, we'll start anew ♪ 762 00:45:54,252 --> 00:45:58,006 ♪ It'll be easy forgetting you ♪ 763 00:45:58,089 --> 00:46:01,342 ♪ You're no good, you're no good, you're no good ♪ 764 00:46:01,426 --> 00:46:04,179 ♪ Baby, you're no good ♪ 765 00:46:04,262 --> 00:46:06,890 ♪ Oh, you know what I mean ♪ 766 00:46:06,973 --> 00:46:09,058 ♪ You're no good, you're no good ♪ 767 00:46:09,142 --> 00:46:12,103 ♪ You're no good, you're no good, you're no good ♪ 768 00:46:12,187 --> 00:46:14,105 ♪ Oh ♪♪ 769 00:46:19,105 --> 00:46:29,105 Prijevod by ZiBrZg 56827

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.