Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,048 --> 00:00:07,466
U tragičnim vijestima jutros,
2
00:00:07,550 --> 00:00:10,386
naširoko se pretpostavlja da ovo označava
četvrto ubojstvo u--
3
00:00:11,887 --> 00:00:12,930
Jednom sam je upoznala.
4
00:00:13,013 --> 00:00:14,432
-Lori Petersen.
-Gdje?
5
00:00:14,515 --> 00:00:15,433
Na medicinskoj konferenciji.
6
00:00:15,516 --> 00:00:19,145
Onaj bolesno slatkasti miris.
Što ako naš ubojica ima sindrom,
7
00:00:19,228 --> 00:00:21,772
bolest koja stvara taj miris,
pa se zato stalno pere,
8
00:00:21,856 --> 00:00:22,940
da prikrije smrad.
9
00:00:23,023 --> 00:00:25,651
Znala si da Matt Petersen nema veze
s Gweninim ubojstvom,
10
00:00:25,735 --> 00:00:26,819
i lagala si mi.
11
00:00:26,902 --> 00:00:30,322
Slučaj Cammie Ramade zaključen je
kao nesretni slučaj.
12
00:00:30,406 --> 00:00:32,908
-Pa to je zataškavanje.
-Te noći na Daingerfieldu
13
00:00:32,992 --> 00:00:34,827
Reddy je rekao da mu je
žena u autu,
14
00:00:34,910 --> 00:00:36,203
ali meni je to više sličilo na Maggie.
15
00:00:36,287 --> 00:00:38,706
Naređujem ekshumaciju
tijela Cammie Ramade.
16
00:00:38,789 --> 00:00:42,835
Reddy me sutra ujutro zove u ured,
znači da dobivam otkaz.
17
00:00:42,918 --> 00:00:45,671
-Koji kurac to znači?
-Nisam mislila ništa.
18
00:00:45,755 --> 00:00:47,173
-
-Moram se javiti, dobro?
19
00:00:47,256 --> 00:00:48,257
Luce.
20
00:00:48,340 --> 00:00:52,052
-O, bok.
-Nisam bila sigurna da ćeš se javiti.
21
00:00:52,136 --> 00:00:53,763
-Ne znaš, zar ne?
-Što ne znam?
22
00:00:53,846 --> 00:00:55,264
Pitaj nju.
23
00:00:55,347 --> 00:00:57,808
Što se dogodilo u slučaju Petersen
da te toliko plaši
24
00:00:57,892 --> 00:01:00,394
-da se opet otvori?
-Što je Dorothy rekla?
25
00:01:00,478 --> 00:01:01,771
Ne, što je Dorothy rekla?
26
00:01:01,854 --> 00:01:03,355
Kladim se da i Marino zna.
27
00:01:03,439 --> 00:01:05,232
Ne, što ti je Dorothy rekla?
28
00:01:17,036 --> 00:01:20,331
Dušo,
zar to nisi isprobala prije?
29
00:01:20,414 --> 00:01:24,001
Ovo je moja kći,
i danas se udaje,
30
00:01:24,084 --> 00:01:27,213
i ništa -- i mislim baš ništa --
31
00:01:27,295 --> 00:01:29,381
neće uprljati ovaj sveti događaj.
32
00:01:29,465 --> 00:01:30,591
-Zato mi treba Rosa.
- Što to čujem
33
00:01:30,674 --> 00:01:31,926
-o rukavima? Što se događa?
-Dovodimo Rosu.
34
00:01:32,009 --> 00:01:32,968
Bit će sve u redu, dušo.
35
00:01:33,051 --> 00:01:34,595
Ne. Sve je u redu.
Sve je u redu. Zar ne?
36
00:01:34,678 --> 00:01:37,264
Uostalom, ovo je vjenčanje,
pa kakvo bi to vjenčanje bilo
37
00:01:37,348 --> 00:01:38,432
bez malo kaosa?
38
00:01:38,515 --> 00:01:39,809
Tvoja majka zna
što govori.
39
00:01:39,892 --> 00:01:41,310
Vau, je li to bila mala šala
na račun toga koliko sam puta
40
00:01:41,393 --> 00:01:42,603
-bila udana?
-Samo malo, da.
41
00:01:42,686 --> 00:01:43,813
-Smij se slobodno.
- Dobro, nisam htjela...
42
00:01:43,896 --> 00:01:45,064
-O. Bok, Rosa.
- Bok.
43
00:01:45,146 --> 00:01:47,399
Imamo
mali problem s rukavima.
44
00:01:47,483 --> 00:01:48,442
Da.
45
00:01:48,526 --> 00:01:51,570
-Bit će sve u redu.
-Kelly, rekla sam kremasto bijelu.
46
00:01:52,613 --> 00:01:55,741
-Jesi li sretna što si se udala?
-Da, naravno.
47
00:01:55,825 --> 00:01:57,076
Jako sam sretna.
48
00:01:57,158 --> 00:01:59,829
Volim ga. Zaista.
49
00:01:59,912 --> 00:02:01,580
Samo te strah.
50
00:02:01,664 --> 00:02:03,541
-O, Bože. Pripremi se.
- Samo da razjasnimo,
51
00:02:03,624 --> 00:02:07,127
svi moji brakovi bili su čarobni
do treće godine.
52
00:02:07,211 --> 00:02:09,128
Tad sranje postane stvarno.
53
00:02:09,213 --> 00:02:11,006
Sve ono što ti je bilo tako šarmantno
54
00:02:11,090 --> 00:02:12,466
počne te gristi za dupe.
55
00:02:12,550 --> 00:02:14,885
Znaš ono, "Baš mi se sviđa
kako je onako
56
00:02:14,969 --> 00:02:17,054
izražajan i dijeli osjećaje."
57
00:02:17,137 --> 00:02:18,764
A onda, do treće godine,
58
00:02:18,848 --> 00:02:21,684
"Hoće li više začepiti
o svojim jeb*nim osjećajima?"
59
00:02:21,767 --> 00:02:23,561
-To nije moje iskustvo.
-Pa moje jest,
60
00:02:23,644 --> 00:02:25,062
-i svih koje znam.
-Daj. Usredotočimo se na Lucy.
61
00:02:25,145 --> 00:02:26,647
O, usredotočena sam na Lucy.
62
00:02:26,730 --> 00:02:28,274
-Hoću ovaj struk unutra.
-Zašto samo malo
63
00:02:28,357 --> 00:02:29,733
-ne smanjiš doživljaj?
- Ja... O. Dobro.
64
00:02:29,817 --> 00:02:32,111
-Dobro?
-Zašto ga ti malo ne pojačaš?
65
00:02:35,781 --> 00:02:37,241
Oprosti.
66
00:02:37,324 --> 00:02:39,535
Dušo? Janet?
67
00:02:41,078 --> 00:02:43,372
Mora da je negdje ovdje.
68
00:02:43,454 --> 00:02:46,250
-O.
-Hvala, hvala. Janet?
69
00:02:46,333 --> 00:02:47,626
Dušo?
70
00:02:49,043 --> 00:02:51,046
Janet?
71
00:02:51,130 --> 00:02:52,631
Lucy?
72
00:02:55,050 --> 00:02:56,093
Vau.
73
00:02:56,176 --> 00:02:58,721
Ne, čekaj, ne bismo se smjele vidjeti
prije ceremonije. To nosi nesreću.
74
00:02:58,804 --> 00:03:01,432
Mi smo dvije žene. Ne bismo se
uopće trebale vjenčati.
75
00:03:01,515 --> 00:03:03,017
Bolje uđi.
76
00:03:06,020 --> 00:03:08,439
Dobro, što se dogodilo?
77
00:03:08,522 --> 00:03:11,150
-Pa, moja mama. Moja teta.
-Mhm.
78
00:03:11,233 --> 00:03:13,944
-Rukavi su mi bili predugi.
-
79
00:03:14,028 --> 00:03:16,864
Uh, Bože.
80
00:03:16,947 --> 00:03:20,075
Zajedno smo tri godine,
pa hoćeš li me sad početi, ono,
81
00:03:20,159 --> 00:03:22,912
mrziti zato što stalno pričam
o kodiranju i podacima
82
00:03:22,995 --> 00:03:27,917
i što u snu vičem brojeve?
83
00:03:28,000 --> 00:03:29,543
Ne znam.
84
00:03:29,627 --> 00:03:32,922
Hoćeš li ti početi mrziti to što ja
stalno slinim po jastuku?
85
00:03:33,005 --> 00:03:37,343
Ili to što moje pravilo pet sekundi
zapravo traje nekih 28 sekundi?
86
00:03:37,426 --> 00:03:40,888
Ovo su užasni zavjeti.
87
00:03:40,971 --> 00:03:42,222
-Da, najgori.
-
88
00:03:42,305 --> 00:03:44,433
O, Bože.
89
00:03:46,185 --> 00:03:48,646
A što kažeš na način na koji me gledaš?
90
00:03:48,728 --> 00:03:52,775
S ljubavlju, svjetlom i čežnjom.
91
00:03:54,360 --> 00:03:58,197
Ili na to što si uvijek prisutna.
92
00:03:58,280 --> 00:04:04,787
Puštaš da vrijeme prolazi kroz tebe,
umjesto da ti prolaziš kroz vrijeme.
93
00:04:10,209 --> 00:04:11,251
Hej.
94
00:04:12,628 --> 00:04:13,921
Imam te.
95
00:04:30,229 --> 00:04:32,523
Volim te.
96
00:04:32,606 --> 00:04:35,776
O, volim i ja tebe.
97
00:04:36,777 --> 00:04:38,779
[♪ "Illegals / Morgue"
svira Mark Isham]
98
00:05:26,535 --> 00:05:29,413
-
-[♪ ABBA sings "Dancing Queen"]
99
00:05:43,510 --> 00:05:46,180
♪ Ooh ♪
100
00:05:46,263 --> 00:05:51,268
♪ You can dance, you can jive ♪
101
00:05:51,351 --> 00:05:54,521
♪ having the time of your life ♪
102
00:05:54,605 --> 00:05:59,735
♪ Ooh, see that girl, watch that scene ♪
103
00:05:59,818 --> 00:06:02,738
♪ digging the dancing queen...
104
00:06:06,867 --> 00:06:09,661
Svi se okrećemo! Ah...!
105
00:06:09,745 --> 00:06:15,876
Koliko te plaćaju da putuješ uokolo
i prosipaš pamet o psićima?
106
00:06:15,959 --> 00:06:18,212
Ovaj... ne želiš znati, Pete.
107
00:06:18,295 --> 00:06:20,130
-Ne, baš želim.
-A tako?
108
00:06:20,214 --> 00:06:21,799
Žena te traži.
109
00:06:23,008 --> 00:06:24,468
Dobro. Onda,
110
00:06:24,551 --> 00:06:27,846
-njezina želja za mene je zapovijed.
-
111
00:06:30,099 --> 00:06:32,392
Vrag od fešte.
112
00:06:32,476 --> 00:06:34,978
Znaš, mogu prepoznati kad je netko
istresao ozbiljnu lovu,
113
00:06:35,062 --> 00:06:39,274
pa sve najbolje, čestitke
i sve to ostalo.
114
00:06:39,358 --> 00:06:40,609
Lucy si baš lijepo sredio.
115
00:06:41,777 --> 00:06:43,237
Hvala.
116
00:06:43,320 --> 00:06:44,863
♪ You're in the mood for a dance...
117
00:06:44,947 --> 00:06:50,327
Znaš, vjenčanja čak i
sretne ljude učine usamljenima.
118
00:06:52,162 --> 00:06:53,539
♪ You are the dancing queen...
119
00:06:53,622 --> 00:06:55,207
Jesi li ikad bio oženjen, Petere?
120
00:06:55,290 --> 00:06:58,127
Jesam li ikad bio oženjen? Nisam.
121
00:06:58,210 --> 00:07:00,587
Ne, meni je sasvim dobro
spavati nasred svog kreveta.
122
00:07:00,671 --> 00:07:02,965
Duhovit si.
123
00:07:05,342 --> 00:07:06,552
Da.
124
00:07:08,345 --> 00:07:11,014
-Voliš martini?
-Da.
125
00:07:12,391 --> 00:07:14,309
[♪ Donna Summer sings "Last Dance"]
126
00:07:17,855 --> 00:07:19,189
Volim te.
127
00:07:20,524 --> 00:07:24,903
Baš mi je drago što ne živimo
ni blizu tvoje obitelji.
128
00:07:24,987 --> 00:07:27,823
-Mhm.
- Misliš na moju ludu sestru?
129
00:07:27,906 --> 00:07:29,783
- Ne.
-Da, baš to misliš.
130
00:07:29,867 --> 00:07:31,660
-
-Volim te. Volim te.
131
00:07:31,743 --> 00:07:33,829
Govorim li ti to dovoljno često?
132
00:07:33,912 --> 00:07:37,207
-♪ Yes, it's my last chance...
-
133
00:07:37,291 --> 00:07:38,667
Uh, vau.
134
00:07:38,750 --> 00:07:40,669
-Vrlo glatko.
- Pa hvala.
135
00:07:40,752 --> 00:07:42,754
- Imam li pristanak?
-Pristanak? Za--
136
00:07:42,838 --> 00:07:44,882
Čini se da Pete...
137
00:07:44,965 --> 00:07:46,758
-gotovo uživa.
-Što?
138
00:07:46,842 --> 00:07:48,635
-Što misliš?
-Savršeno je.
139
00:07:48,719 --> 00:07:50,596
Tko bi rekao
da će se ovo dogoditi, ha?
140
00:07:50,679 --> 00:07:52,931
-♪ I need you...
-Na dan našeg vjenčanja.
141
00:07:53,015 --> 00:07:55,017
- To stvarno nisam očekivala.
- O, Bože moj.
142
00:07:55,100 --> 00:07:56,185
♪ by me...
143
00:07:56,268 --> 00:07:57,811
-O, Bože. Jesi li--
-Nije ništa strašno.
144
00:07:57,895 --> 00:07:59,646
Nije ništa strašno. Gledaj mene.
145
00:07:59,730 --> 00:08:03,650
♪ beside me, to guide me ♪
146
00:08:05,235 --> 00:08:09,740
♪ So let's dance the last dance ♪
147
00:08:09,823 --> 00:08:13,744
♪ Let's dance the last dance ♪
148
00:08:13,827 --> 00:08:17,873
-♪ Let's dance this last dance t-- ♪♪
-
149
00:08:17,956 --> 00:08:19,457
Je li tek 8:45?
150
00:08:20,667 --> 00:08:22,669
Mm.
151
00:08:22,753 --> 00:08:25,839
Dušo. Moramo razgovarati.
152
00:08:26,882 --> 00:08:29,801
To je najgori mogući način
da započneš razgovor.
153
00:08:29,885 --> 00:08:31,970
Želim razgovarati o Blaise Fruge.
154
00:08:32,054 --> 00:08:33,429
Što s njom?
155
00:08:33,513 --> 00:08:35,765
Mrziš razgovarati na telefon,
156
00:08:35,849 --> 00:08:39,144
a sinoć si s njom
bila na vezi 118 minuta.
157
00:08:39,227 --> 00:08:42,313
Dobar trik za zabavu.
Mjeriti ljudima telefonske pozive.
158
00:08:42,397 --> 00:08:44,149
Pa, svi znamo što to znači.
159
00:08:44,232 --> 00:08:46,485
Ne, ne znamo,
jer to ne znači ništa.
160
00:08:46,568 --> 00:08:47,986
Onda zašto me ne možeš pogledati?
161
00:08:48,070 --> 00:08:50,239
Jer to ne znači ništa.
162
00:08:52,449 --> 00:08:56,578
Pomažem u jednom slučaju i sviđa mi se...
163
00:08:56,662 --> 00:09:01,541
sviđa mi se. Dobar je osjećaj
opet koristiti taj mišić.
164
00:09:01,625 --> 00:09:04,503
Dobar je osjećaj biti dio...
165
00:09:04,586 --> 00:09:06,922
Stvarnog svijeta?
166
00:09:07,005 --> 00:09:08,674
Da, valjda.
167
00:09:08,757 --> 00:09:10,801
Dobro. Vidim to.
168
00:09:11,885 --> 00:09:14,012
Super, je li onda ova rasprava gotova?
169
00:09:14,096 --> 00:09:17,432
Nije, jer nije riječ o slučaju.
170
00:09:18,892 --> 00:09:23,021
Gle, Luce, u redu je da uživaš
razgovarati s nekim drugim.
171
00:09:23,105 --> 00:09:25,607
I čak je u redu
ako je to jako zgodna cura.
172
00:09:25,691 --> 00:09:26,566
Gle, ja ovo ne mogu s tobom, Janet.
173
00:09:26,650 --> 00:09:27,609
-Ja...
-Razumijem, ali...
174
00:09:27,693 --> 00:09:29,027
Ja samo...
175
00:09:34,324 --> 00:09:36,827
Mislim da moraš uzeti u obzir
da je tvoja majka možda bila u pravu.
176
00:09:41,665 --> 00:09:43,000
Kako mi to možeš reći?
177
00:09:43,083 --> 00:09:45,919
Svi te volimo, Lucy,
i želimo vidjeti da napreduješ.
178
00:09:46,003 --> 00:09:47,004
Ma jeb*o napredovanje.
179
00:09:48,547 --> 00:09:53,677
Ti... ti... trebala bi biti
na mojoj strani.
180
00:09:53,760 --> 00:09:57,431
Tvoja majka želi da budeš slobodna
i živiš svoj život,
181
00:09:57,514 --> 00:10:00,350
-a to želim i ja.
-Živjet ću kako ja hoću, jasno?
182
00:10:00,434 --> 00:10:02,978
Pa upravo to, jebote, i govorim.
183
00:10:07,983 --> 00:10:10,444
Dorothy? Gdje si?
184
00:10:10,527 --> 00:10:12,362
Ovaj, ovdje sam.
185
00:10:12,446 --> 00:10:13,739
Dobro.
186
00:10:13,822 --> 00:10:15,532
Hoću znati,
187
00:10:15,615 --> 00:10:17,743
hoću znati što si rekla
mom mužu.
188
00:10:17,826 --> 00:10:21,246
Hm? Dobro jutro. Ja...
O čemu ti pričaš?
189
00:10:21,330 --> 00:10:23,248
-Nisam rekla--
-Vjerojatno danas dobivam otkaz.
190
00:10:23,832 --> 00:10:26,043
Zato mi ne treba
da mi mutiš brak.
191
00:10:26,126 --> 00:10:28,545
-Kay, daj. Kay.
-Što si mu rekla?
192
00:10:28,628 --> 00:10:31,548
Popili smo koju. Dobro?
To je sve.
193
00:10:31,631 --> 00:10:33,884
I boli me glava. Imaš li...?
194
00:10:33,967 --> 00:10:35,969
-Sigurno imaš aspirin. Ah, aspirin.
-Nemoj to raditi.
195
00:10:36,053 --> 00:10:37,679
-Glava mi puca.
-Jedno je gurati se
196
00:10:37,763 --> 00:10:39,556
između Lucy i mene,
ali gurati se između
197
00:10:39,639 --> 00:10:41,683
mene i mog braka, e to je već previše.
198
00:10:42,768 --> 00:10:45,437
Kay, baš je to bogato od osobe
199
00:10:45,520 --> 00:10:47,481
koja se, a da mi ništa nije rekla,
200
00:10:47,564 --> 00:10:50,859
očito petlja u moj brak
cijelo jebeno vrijeme.
201
00:10:50,942 --> 00:10:51,902
-Molim?
-Što?
202
00:10:51,985 --> 00:10:53,111
O, istina je.
203
00:10:53,195 --> 00:10:54,696
Nemam pojma
o čemu sad govoriš.
204
00:10:54,780 --> 00:10:56,948
Daj. On više voli tebe, Kay.
205
00:10:57,032 --> 00:10:58,909
-Ovo je ludo.
-On... Ne, slušaj me.
206
00:10:58,992 --> 00:11:01,286
-Dorothy, ovo je ludo.
-Više voli tebe. Više voli tvoje društvo,
207
00:11:01,370 --> 00:11:03,955
više voli razgovore s tobom.
Više voli tebe.
208
00:11:04,039 --> 00:11:05,040
Radim s njim.
209
00:11:05,123 --> 00:11:06,708
-A ja sam to morala čuti...
-Kunem ti se
210
00:11:06,792 --> 00:11:09,044
-životom.
-...od Janet.
211
00:11:10,128 --> 00:11:13,799
To sam morala čuti od jebenog AI robota.
212
00:11:13,882 --> 00:11:15,133
-Od Janet?
-Da.
213
00:11:15,217 --> 00:11:17,427
Koja se očito pokazala
214
00:11:17,511 --> 00:11:19,096
-boljom promatračicom ljudi...
- Dobro.
215
00:11:19,179 --> 00:11:20,889
-...nego čak i ja.
-Ovo je...
216
00:11:22,015 --> 00:11:23,892
Ne mogu prestati misliti na nju.
217
00:11:23,975 --> 00:11:25,977
-Dobro.
-Kay, slušaj. Ne mogu
218
00:11:26,061 --> 00:11:28,271
prestati misliti na nju.
219
00:11:28,355 --> 00:11:30,816
Mislila sam da je dosadna,
220
00:11:30,899 --> 00:11:33,902
ali nije, nije.
221
00:11:33,985 --> 00:11:37,322
Nije dosadna. Baš je draga.
222
00:11:37,406 --> 00:11:40,992
A ja sam to oduvijek željela za Lucy.
223
00:11:41,076 --> 00:11:44,788
A ja imam jebene drskosti
ponašati se kao da će,
224
00:11:44,871 --> 00:11:47,833
znaš, svi zauvijek
biti tu,
225
00:11:47,915 --> 00:11:51,336
svađati se i propuštati sve.
226
00:11:53,338 --> 00:11:58,593
A usuditi se pronaći nekoga
tko neće zauvijek biti tu dosadno.
227
00:12:00,929 --> 00:12:04,850
Cijeli dan mislim samo na smrt.
228
00:12:07,018 --> 00:12:09,104
-Misliš na smrt?
-Stalno.
229
00:12:09,187 --> 00:12:12,607
Na to mislim otkad mi je bilo 11, pa...
230
00:12:13,191 --> 00:12:16,194
Eto nas, ti i ja,
231
00:12:16,278 --> 00:12:18,113
mislimo na smrt.
232
00:12:20,907 --> 00:12:25,745
Ne želim da umreš,
a da smo se samo svađale.
233
00:12:30,041 --> 00:12:31,501
Oprosti.
234
00:12:35,714 --> 00:12:36,923
Dobro.
235
00:12:37,924 --> 00:12:39,926
Dođi ovamo. Dođi.
236
00:12:41,052 --> 00:12:44,014
Da, ni ja to ne želim.
237
00:12:44,097 --> 00:12:46,308
Ne želim. Dobro?
238
00:12:50,020 --> 00:12:52,022
O, jebote, gledaj.
239
00:12:52,105 --> 00:12:54,483
Cijelo vrijeme si bila u pravu.
240
00:12:54,566 --> 00:12:55,817
Za Lucy.
241
00:12:55,901 --> 00:12:56,943
-Zajednički front?
- Hej, Doc, jesi spremna?
242
00:12:57,027 --> 00:12:58,445
Dobro. Bok.
243
00:12:59,029 --> 00:13:00,113
Hej, dušo.
244
00:13:00,197 --> 00:13:01,740
Dobro.
245
00:13:01,823 --> 00:13:03,325
Da.
246
00:13:03,408 --> 00:13:07,037
O, kamo je danas, ovaj,
voziš?
247
00:13:07,120 --> 00:13:10,332
Ovaj, idemo
ekshumirati ostatke.
248
00:13:10,415 --> 00:13:13,502
-Je li to eufemizam?
-Samo moram otići i, ovaj...
249
00:13:13,585 --> 00:13:15,003
Možeš pričekati u autu, Pete?
250
00:13:16,796 --> 00:13:17,797
Da, naravno.
251
00:13:20,133 --> 00:13:22,010
Bok, zgodni.
252
00:13:25,597 --> 00:13:28,225
-
-Lucy?
253
00:13:31,645 --> 00:13:33,396
-
-
254
00:13:34,898 --> 00:13:36,274
Lucy?
255
00:13:41,196 --> 00:13:43,281
Dr. Scarpetta.
256
00:13:43,365 --> 00:13:46,034
Oprostite, mislila sam da ste Dorothy.
257
00:13:46,117 --> 00:13:48,161
U zadnje vrijeme malo razgovaramo.
258
00:13:48,245 --> 00:13:50,705
-Lucy nije tu?
-Nije.
259
00:13:56,044 --> 00:13:57,212
Janet.
260
00:14:00,549 --> 00:14:03,843
Mislim da tvoja prisutnost šteti Lucy.
261
00:14:03,927 --> 00:14:06,012
Znam. Brinem se.
262
00:14:06,096 --> 00:14:07,514
Stvarno?
263
00:14:07,597 --> 00:14:11,059
Nije bio moj izbor
biti ovdje.
264
00:14:11,142 --> 00:14:13,228
Što nije bio tvoj izbor?
265
00:14:13,311 --> 00:14:18,567
Mislim, napravila sam program za posao,
ali nikad mi se nije sviđao.
266
00:14:18,650 --> 00:14:21,194
Mrtav je mrtav. Pretpostavljam
da to znaš bolje od ikoga.
267
00:14:21,278 --> 00:14:25,824
Lucy i ja smo se zaklele,
zaklele smo se da ga nikad nećemo koristiti.
268
00:14:26,825 --> 00:14:29,035
A onda je Lucy prekršila obećanje?
269
00:14:29,119 --> 00:14:31,997
Što mene ostavlja ovdje,
sviđalo mi se to ili ne.
270
00:14:35,625 --> 00:14:40,005
Volim Lucy. Jako je volim.
271
00:14:40,088 --> 00:14:42,465
Znaš, jutros sam joj čak pokušala dati
svoj blagoslov
272
00:14:42,549 --> 00:14:46,094
za tu Blaise Fruge,
ali tako je tvrdoglava.
273
00:14:46,177 --> 00:14:48,930
Samo me ugasila.
Mislim, možeš li zamisliti?
274
00:14:53,393 --> 00:14:55,854
Moram te zamoliti nešto.
275
00:15:00,609 --> 00:15:04,446
Jesi li Bentonu rekla za peni
koji smo našli gdje je Cammie Ramada umrla?
276
00:15:04,529 --> 00:15:05,530
Nisam.
277
00:15:05,614 --> 00:15:07,824
Federalci su do grla
u ovome.
278
00:15:07,907 --> 00:15:09,951
Zar ne? Vjerojatno će
sve svaliti na nekog jadnika i...
279
00:15:11,244 --> 00:15:13,580
...natjerati nekog drugog da ispašta
za Gwenino ubojstvo.
280
00:15:13,663 --> 00:15:15,165
To smo već vidjeli milijun puta.
281
00:15:15,248 --> 00:15:16,875
Ako je Gwen stvarno bila špijunka, dobro,
282
00:15:16,958 --> 00:15:18,877
zar nije vjerojatnije da je
283
00:15:18,960 --> 00:15:20,962
onaj koga je Thor unajmio da čuva njihove tajne
284
00:15:21,046 --> 00:15:22,172
-ubio nju, možda?
-
285
00:15:22,255 --> 00:15:24,257
-Da.
-Čekaj, zove Fruge. Hej.
286
00:15:24,341 --> 00:15:27,093
Fruge, na speakeru si
s Doc i sa mnom.
287
00:15:27,177 --> 00:15:28,803
O, dobro.
Upravo odlazim iz Thora.
288
00:15:28,887 --> 00:15:31,640
Što si radila u Thoru?
289
00:15:31,723 --> 00:15:35,018
Nazvali su me da je domar našao nešto
u dozatoru za tampone.
290
00:15:35,101 --> 00:15:36,227
Koji kurac?
291
00:15:36,311 --> 00:15:38,271
Ispostavilo se da je to prst.
292
00:15:38,355 --> 00:15:42,400
A onda je agent Wesley došao
sa svojom partnericom i preuzeo stvar.
293
00:15:43,777 --> 00:15:46,071
Hoćeš reći da Benton i Tron
294
00:15:46,154 --> 00:15:49,574
imaju prst pronađen u Thor Labsu,
a mi o tome ništa ne znamo?
295
00:15:49,658 --> 00:15:52,577
Mhm. E pa sad znate.
296
00:15:52,661 --> 00:15:56,081
Dobro, hvala. Hvala, Blaise.
Dobro, znači ovaj bolesni jebivjetar
297
00:15:56,164 --> 00:15:59,668
joj odsiječe ruke, a onda
ostavi njezin prst na poslu?
298
00:15:59,751 --> 00:16:01,711
Možda mu je trebao njezin otisak prsta.
299
00:16:01,795 --> 00:16:04,881
Ozbiljno? Pa možda bi onda
mogla nazvati Bentona i jebeno ga pitati.
300
00:16:04,964 --> 00:16:07,092
-Ne mogu to.
-Kako to misliš da ne možeš?
301
00:16:07,175 --> 00:16:10,136
Zato što smo se posvađali,
i on je... on je otišao.
302
00:16:10,720 --> 00:16:12,806
Jebote. Dobro, što se dogodilo?
303
00:16:12,889 --> 00:16:16,184
Jednostavno, nikad mu nisam rekla istinu
o Greystoneu.
304
00:16:16,267 --> 00:16:17,769
-Ja--
-Dobro.
305
00:16:17,852 --> 00:16:20,355
Hej, nemoj sad početi, dobro?
306
00:16:24,150 --> 00:16:26,027
U redu je. Vratit će se.
307
00:16:26,111 --> 00:16:28,530
Toliko ometanja u ovom slučaju.
Toliko ometanja.
308
00:16:28,613 --> 00:16:30,448
-Što, misliš ono, svemirski brod...
-I ako samo... Da.
309
00:16:30,532 --> 00:16:32,492
...i astronauti i špijuni?
310
00:16:32,575 --> 00:16:35,203
Ali kad sve to oguliš,
kad samo... što nam ostane?
311
00:16:35,286 --> 00:16:36,538
-Dvije mrtve žene.
-Da.
312
00:16:36,621 --> 00:16:38,748
-Obje pronađene na potpuno istom mjestu.
-Da.
313
00:16:38,832 --> 00:16:42,711
Obje noćne trkačice,
obje sa sličnim ozljedama glave,
314
00:16:42,794 --> 00:16:45,380
i obje pronađene s prepoznatljivim penijem
na mjestu zločina.
315
00:16:45,463 --> 00:16:48,591
Znači, ista osoba ubila je
Cammie Ramadu i Gwen Hainey--
316
00:16:48,675 --> 00:16:50,385
Onda to znači da to nije bio
ruski špijunski ubojica,
317
00:16:50,468 --> 00:16:53,638
i da to nije bio neki
ogorčeni Thorov atentator.
318
00:16:53,722 --> 00:16:54,889
Ni ljutiti dečko.
319
00:16:54,973 --> 00:16:57,767
Ne. Ono što ovdje tražimo
jest serijski ubojica.
320
00:16:57,851 --> 00:17:00,770
I, Doc, mislim da ga
jedino mi tražimo.
321
00:17:03,356 --> 00:17:05,316
Ima li još pitanja?
322
00:17:07,152 --> 00:17:08,486
Da?
323
00:17:08,569 --> 00:17:12,198
Dobar dan, dr. Scarpetta. Hvala vam
na svemu što ste danas podijelili.
324
00:17:12,281 --> 00:17:13,992
Zovem se Lori Petersen.
325
00:17:22,166 --> 00:17:23,877
Možda zvuči glupo,
326
00:17:23,960 --> 00:17:29,340
ali mislite li da žena može imati
karijeru i obitelj i... sve?
327
00:17:29,424 --> 00:17:31,426
Ne znam.
Nisam to pokušala.
328
00:17:33,428 --> 00:17:35,972
Mogle ili ne,
329
00:17:36,055 --> 00:17:39,184
jedino što znam jest da bi žene
to trebale moći.
330
00:17:42,729 --> 00:17:43,897
Dakle, postavljaš praćenje
331
00:17:43,980 --> 00:17:46,191
na radno računalo svoje tete
332
00:17:46,274 --> 00:17:49,486
za slučaj da ga ubojica provjeri
da vidi što ona zna o njemu?
333
00:17:49,569 --> 00:17:54,365
To je zamka, pa ako netko pokuša provaliti
u tetine datoteke, dobit ću obavijest,
334
00:17:54,449 --> 00:17:58,328
ali oni nikad neće znati da sam dobila obavijest,
tako da će to ostati tajna.
335
00:18:00,163 --> 00:18:02,749
Tebi ovo samo dolazi prirodno, ha?
336
00:18:02,832 --> 00:18:05,502
Pa, ipak moram učiti,
337
00:18:05,585 --> 00:18:09,756
ali meni to vjerojatno ide lakše
nego drugim ljudima.
338
00:18:09,839 --> 00:18:13,510
-Kao tebi pisanje, je l' da?
- Da, klinko.
339
00:18:13,593 --> 00:18:15,845
Upravo tako.
340
00:18:30,777 --> 00:18:32,654
Koji kurac?
341
00:18:32,737 --> 00:18:35,406
Baš si odabrala trenutak mog posjeta
da radiš od kuće?
342
00:18:35,490 --> 00:18:37,450
Da, pokušavam se držati po strani.
343
00:18:37,534 --> 00:18:41,079
Upravo je izašao članak jedne novinarke koju znam,
i ja...
344
00:18:41,162 --> 00:18:42,497
trenutačno ne mogu biti blizu ureda.
345
00:18:42,580 --> 00:18:45,542
Jesu li to žene koje je ubio?
346
00:18:45,625 --> 00:18:48,253
Zadavljene i seksualno zlostavljane, da.
347
00:18:48,336 --> 00:18:51,089
Znaš, ja puno znam o ljudskom ponašanju.
348
00:18:51,172 --> 00:18:55,593
Moja specijalnost? Ljudi. Cijela obitelj
može raditi na ovome.
349
00:18:57,387 --> 00:19:00,014
Uh, Isuse.
350
00:19:05,645 --> 00:19:09,691
Dobro, što je, dovraga? Pet žena,
351
00:19:09,774 --> 00:19:13,361
sve zadavljene, sve ubijene,
sve seksualno zlostavljane.
352
00:19:13,444 --> 00:19:15,655
E sad, pitanja
na koja moramo odgovoriti su:
353
00:19:15,738 --> 00:19:18,283
Što im je bilo zajedničko?
Zašto je odabrao baš njih?
354
00:19:18,366 --> 00:19:20,451
-I kako ih je dohvatio?
-Jasno.
355
00:19:20,535 --> 00:19:23,955
Očita iznimka je Cecile Tyler.
356
00:19:24,038 --> 00:19:26,958
Ona je crnkinja.
Ostale su bjelkinje.
357
00:19:27,041 --> 00:19:30,503
Serijskom ubojici vrlo je neuobičajeno
prelaziti između rasa.
358
00:19:30,587 --> 00:19:31,921
Huh.
359
00:19:32,005 --> 00:19:35,216
Također, znamo da su dvije od njih
bile u VMC-u u isto vrijeme.
360
00:19:35,300 --> 00:19:36,843
Dakle, Patty Lewis
361
00:19:36,926 --> 00:19:39,679
imala je prometnu nesreću iste noći
kad je Lori Petersen radila.
362
00:19:39,762 --> 00:19:43,057
Također, Cecile Tyler na rendgenu
363
00:19:43,141 --> 00:19:45,977
ima zacijeljeni prijelom lakta
koji se možda dogodio
364
00:19:46,060 --> 00:19:50,315
nedugo prije nego što je ubijena,
ali VMC je nigdje ne vodi.
365
00:19:50,398 --> 00:19:53,026
Možda se prijavila pod drugim imenom
366
00:19:53,109 --> 00:19:57,280
ili su ga krivo zapisali
ili milijun drugih stvari?
367
00:19:58,281 --> 00:20:00,825
Sranja se događaju. Ljudi griješe.
368
00:20:00,909 --> 00:20:03,411
Ima li nekoga iz obitelji koga bismo mogli pitati?
369
00:20:03,494 --> 00:20:04,954
Ima sestru.
370
00:20:05,038 --> 00:20:06,289
Pa nazovimo je.
371
00:20:06,873 --> 00:20:08,333
Ne.
372
00:20:08,416 --> 00:20:10,668
Neću naslijepo zvati sestru
žrtve ubojstva.
373
00:20:10,752 --> 00:20:12,420
Čega se bojiš?
374
00:20:12,503 --> 00:20:14,339
Odgovora?
375
00:20:14,422 --> 00:20:16,341
Daj, kako se zove?
376
00:20:18,343 --> 00:20:20,678
-Fran O'Connor.
-Odlično.
377
00:20:22,472 --> 00:20:23,556
Nazovi je.
378
00:20:27,560 --> 00:20:28,686
Dobro.
379
00:20:34,275 --> 00:20:35,944
-Hej.
-
380
00:20:36,027 --> 00:20:38,279
Halo.
381
00:20:38,363 --> 00:20:41,074
Bok. Je li to Fran O'Connor?
382
00:20:41,157 --> 00:20:42,825
Da, ja sam.
383
00:20:42,909 --> 00:20:44,452
Dobar dan, gđo O'Connor.
384
00:20:44,535 --> 00:20:45,703
Ovdje dr. Kay Scarpetta.
385
00:20:45,787 --> 00:20:47,956
-Dobar dan.
-Ja sam glavna mrtvozornica.
386
00:20:48,039 --> 00:20:50,750
Jako mi je žao što vas zovem
387
00:20:50,833 --> 00:20:52,543
-ovako iznenada.
-Mhm.
388
00:20:52,627 --> 00:20:55,755
Htjela bih vas nešto pitati
o vašoj sestri.
389
00:20:55,838 --> 00:20:57,674
O, dragi Bože. Ona je umrla.
390
00:20:57,757 --> 00:20:59,634
Da. Znam,
391
00:20:59,717 --> 00:21:01,719
i strašno mi je žao.
392
00:21:01,803 --> 00:21:05,390
Pitala sam se znate li gdje je
liječila slomljeni lakat?
393
00:21:05,473 --> 00:21:06,766
Je li to bilo u VMC-u?
394
00:21:06,849 --> 00:21:11,896
Lakat? To je bilo davno,
u Fredericksburgu, gdje smo odrasle.
395
00:21:11,980 --> 00:21:13,439
Zašto to želite znati?
396
00:21:13,523 --> 00:21:14,857
Pa, ovaj--
397
00:21:14,941 --> 00:21:16,109
Gđo O'Connor, jeste li vi crnkinja?
398
00:21:16,192 --> 00:21:18,444
Naravno da sam crnkinja.
399
00:21:18,528 --> 00:21:22,490
Oprostite, ali ne zvučite tako.
400
00:21:22,573 --> 00:21:24,534
Je li vaša sestra zvučala kao vi?
401
00:21:24,617 --> 00:21:27,578
Hm. Hoćete reći, je li govorila "bijelo" kao ja?
402
00:21:27,662 --> 00:21:29,789
Nije li u tome i poanta obrazovanja?
403
00:21:29,872 --> 00:21:32,041
Dakle, crnci mogu zvučati kao bijelci?
404
00:21:33,167 --> 00:21:36,421
-Jako mi je, jako žao, gđo O'Connor, ovaj...
-
405
00:21:38,381 --> 00:21:40,717
Što nije u redu s tobom?
406
00:21:40,800 --> 00:21:43,344
Imala je lijep glas.
Nije zvučala kao crnkinja.
407
00:21:44,512 --> 00:21:46,389
Doista je imala lijep glas.
408
00:21:47,682 --> 00:21:49,600
Doista je imala lijep glas.
409
00:21:49,684 --> 00:21:54,313
Pitam se ima li Cecile glas
poput njezina. Ono, nizak i...
410
00:21:54,397 --> 00:21:57,275
kontralt, kao Lorin.
411
00:21:57,358 --> 00:21:59,277
Čiji?
412
00:21:59,360 --> 00:22:01,988
Kao Lori Petersen, druge žrtve.
413
00:22:02,071 --> 00:22:05,366
Misliš da su sve zvučale slično?
414
00:22:05,450 --> 00:22:07,368
Možda nije znao koje su rase.
415
00:22:07,452 --> 00:22:10,955
Možda... možda ih nikad nije ni vidio.
416
00:22:11,039 --> 00:22:13,958
Možda ih je samo čuo.
417
00:22:14,042 --> 00:22:17,420
Hej... jesam li sad upravo riješila slučaj?
418
00:22:20,298 --> 00:22:22,341
Zovem se
Lori Petersen.
419
00:22:22,425 --> 00:22:24,844
Bili su to njihovi glasovi.
To ga je okinulo.
420
00:22:24,927 --> 00:22:26,929
Nije ih vidio, čuo ih je.
421
00:22:27,013 --> 00:22:29,182
Pa kako ih je čuo? Telefonom?
422
00:22:29,265 --> 00:22:32,101
Telefonski prodavači
zovu svake večeri za večerom.
423
00:22:32,185 --> 00:22:33,269
Mislim da to nije dovoljno kasno.
424
00:22:33,352 --> 00:22:34,854
Dovoljno kasno za što?
425
00:22:34,937 --> 00:22:38,524
Ako na poslu cijeli dan koristi
Borawash sapun, pa dođe kući u 5
426
00:22:38,608 --> 00:22:39,984
ili 6, to nije dovoljno vremena
427
00:22:40,068 --> 00:22:42,570
da se nakupi onaj svjetlucavi talog
428
00:22:42,653 --> 00:22:44,947
koji imamo na žrtvama
u jedan ujutro.
429
00:22:45,031 --> 00:22:48,993
Znači radi kasno, noću.
430
00:22:49,077 --> 00:22:51,370
Što je s nekom službom za pomoć?
Prevencija samoubojstva?
431
00:22:51,454 --> 00:22:52,622
Onda kako dođe do kućne adrese?
432
00:22:52,705 --> 00:22:55,083
Možda zaštitarska tvrtka.
433
00:22:55,166 --> 00:22:57,627
Dostavljači pizze.
Oni su vani cijelu noć.
434
00:22:57,710 --> 00:23:00,129
Svidi mu se njezin glas,
a onda mu odmah iskoči adresa.
435
00:23:00,213 --> 00:23:01,964
Provjeri postoji li
ijedna pizzerija
436
00:23:02,048 --> 00:23:05,259
koju je svih pet žena zvalo.
To bi trebalo biti u evidenciji prodaje.
437
00:23:05,343 --> 00:23:09,222
Lori je te noći zvala 911.
Pitam se jesu li i druge žene.
438
00:23:09,305 --> 00:23:12,767
-Možeš li nam nabaviti te zapise?
-Ne. Ali mogu vas odvesti do njih.
439
00:23:12,850 --> 00:23:15,103
Mogu vas iskrcati kod radio-sobe,
a onda otići obići pizzerije.
440
00:23:15,186 --> 00:23:16,562
Da, dobro. Idemo.
441
00:23:16,646 --> 00:23:19,565
Moram reći, drago mi je da nije Bill Boltz.
442
00:23:19,649 --> 00:23:23,694
Da, super je što je samo silovatelj,
a ne ubojica.
443
00:23:25,947 --> 00:23:28,116
Hej. Pazi se.
444
00:23:28,199 --> 00:23:29,200
Krenimo.
445
00:23:44,173 --> 00:23:46,259
Zakasnit ću Reddyju.
446
00:23:46,342 --> 00:23:49,262
Pa ne znam kako bi se
ubrzala ekshumacija.
447
00:23:52,431 --> 00:23:54,892
Mislim da je to njezina obitelj.
448
00:23:56,144 --> 00:23:57,186
Ja ću ovdje držati na oku.
449
00:24:00,106 --> 00:24:03,442
Ja sam dr. Scarpetta. Vi ste...
450
00:24:03,526 --> 00:24:05,695
-Jeste li vi obitelj Ramada?
-Da.
451
00:24:05,778 --> 00:24:11,367
Da, mi smo njezine sestre Mae, Isabel
i naša majka Vicenta.
452
00:24:11,450 --> 00:24:13,327
Da. Hvala vam
453
00:24:13,411 --> 00:24:14,620
što mi dopuštate ovo učiniti.
454
00:24:14,704 --> 00:24:16,622
Zahvalne smo što to radite.
455
00:24:16,706 --> 00:24:18,457
Da, nikad nam nisu dali odgovore.
456
00:24:19,041 --> 00:24:21,669
Sve je bilo zataškano.
457
00:24:21,752 --> 00:24:24,005
Mhm, žao mi je zbog toga.
458
00:24:24,088 --> 00:24:26,424
Smijem li vam postaviti nekoliko pitanja?
459
00:24:26,507 --> 00:24:28,676
Uzimala je, ovaj,
lijekove za epilepsiju
460
00:24:28,759 --> 00:24:30,219
-redovito, zar ne?
- Da, da.
461
00:24:30,303 --> 00:24:32,638
Da. Bila je vrlo, vrlo ozbiljna po tom pitanju.
462
00:24:32,722 --> 00:24:36,976
I nije bilo neobično
da trči noću?
463
00:24:37,059 --> 00:24:40,897
Voljela je tišinu. Također, jednom ju je
danju ugrizao pas.
464
00:24:40,980 --> 00:24:43,357
Je li ikad spomenula neku ženu --
Gwen Hainey?
465
00:24:43,441 --> 00:24:45,234
Djevojku koja je ovdje ubijena?
466
00:24:45,318 --> 00:24:46,611
-Da.
-Ne.
467
00:24:46,694 --> 00:24:47,987
Moramo ići.
468
00:24:48,070 --> 00:24:50,615
Ovaj, obavit ću
potpun pregled.
469
00:24:50,698 --> 00:24:52,200
Javit ću vam što sam našla.
470
00:24:52,283 --> 00:24:53,951
-Hvala.
- Hvala.
471
00:24:54,035 --> 00:24:57,747
-Hvala.
-Vamos, mami. Vamos.
472
00:25:02,168 --> 00:25:04,837
Pratit ćemo vas svojim autom.
473
00:25:04,921 --> 00:25:07,173
Ja ne ostavljam to tijelo.
474
00:25:09,217 --> 00:25:10,718
Hoćeš nazvati Reddyja?
Reći mu da kasnimo?
475
00:25:10,801 --> 00:25:12,595
Ne. Neću zvati.
476
00:25:12,678 --> 00:25:15,139
Moram ostati uz ovo tijelo
jer nam trebaju odgovori.
477
00:25:15,223 --> 00:25:17,183
Dobro, čini se da si danas
raspoložena za razjebavanje stvari.
478
00:25:17,266 --> 00:25:18,434
Što se dogodilo s Bentonom?
479
00:25:18,517 --> 00:25:22,230
Ne pitaj me to. Ne sad.
Samo trebam da ostaneš uz mene
480
00:25:22,313 --> 00:25:25,691
i odbijaš Maggie
i svakoga drugog tko mi stane na put.
481
00:25:25,775 --> 00:25:27,777
-Što točno tražiš od mene?
-Zaštitu.
482
00:25:27,860 --> 00:25:29,487
Dobro? Trebam da...
483
00:25:29,570 --> 00:25:30,947
Trebam da ostaneš uz mene.
484
00:25:31,030 --> 00:25:33,449
-Dobro?
-Dobro, može.
485
00:26:00,685 --> 00:26:05,147
Dr. Scarpetta. Zvala sam vas
i zvala. Kasnite.
486
00:26:05,231 --> 00:26:07,149
Vi... vi trebate biti
u uredu komesara Reddyja.
487
00:26:07,233 --> 00:26:11,195
Zadržala sam se ovdje. Ovaj, ako mu možete
reći da ću doći čim budem mogla?
488
00:26:11,279 --> 00:26:14,657
-Oh, ja... ne znam bih li to mogla.
-Oh, možete vi to.
489
00:26:14,740 --> 00:26:15,616
Ne, ja stvarno--
490
00:26:15,700 --> 00:26:17,743
-Možete vi to riješiti, zar ne, Maggie?
-Doktorice... dr. Scar--
491
00:26:17,827 --> 00:26:20,288
Trebate ići odmah.
On ovo neće tolerirati.
492
00:26:25,710 --> 00:26:28,087
-O, jebote.
-Nemamo puno vremena.
493
00:26:29,171 --> 00:26:30,339
Uf.
494
00:27:03,998 --> 00:27:08,753
O, Bože. Koji je to kurac?
495
00:27:08,836 --> 00:27:11,881
To je prst tvoje frendice Gwen.
496
00:27:12,882 --> 00:27:15,593
Nećeš nikad pogoditi
što smo našli pod noktom.
497
00:27:16,844 --> 00:27:19,513
-Što?
-Tvoju DNK.
498
00:27:20,514 --> 00:27:22,808
Ali ja je nisam ubio.
499
00:27:23,809 --> 00:27:25,353
Kunem se da je nisam ubio.
500
00:27:25,436 --> 00:27:27,146
A možda ipak jesi.
501
00:27:27,229 --> 00:27:28,606
Ne.
502
00:27:29,607 --> 00:27:32,026
Svoje si vještine koristio
za pogrešnu stranu, pa...
503
00:27:32,109 --> 00:27:35,863
Špijunirao za Ruse, prodavao tajne.
Koliko si rubalja zaradio?
504
00:27:35,946 --> 00:27:37,990
I gdje ih uopće možeš trošiti?
505
00:27:38,074 --> 00:27:42,453
S tim talentom mogao si otići u Google
i zaraditi puno više, ali ne,
506
00:27:42,536 --> 00:27:44,955
morao si se zaljubiti.
507
00:27:45,039 --> 00:27:48,793
I sad tvoj jadni put
završava zatvorskom kaznom.
508
00:27:48,876 --> 00:27:51,462
Kakav put?
509
00:27:51,545 --> 00:27:53,756
Put koji si izabrao. Put izdaje.
510
00:27:55,299 --> 00:27:58,719
Moraš shvatiti,
samo sam joj pomagao.
511
00:27:58,803 --> 00:28:01,764
Ostavljała je jebeni trag.
Ubili bi je!
512
00:28:05,226 --> 00:28:06,685
Znaš, to je, ovaj...
513
00:28:07,353 --> 00:28:08,562
Jebote.
514
00:28:11,982 --> 00:28:13,818
To mi je nekako tužno,
515
00:28:13,901 --> 00:28:16,320
jer mislim da njoj nije bilo stalo do tebe.
516
00:28:17,655 --> 00:28:19,657
Uopće.
517
00:28:19,740 --> 00:28:21,742
A ne možeš...
518
00:28:21,826 --> 00:28:24,787
Pa jednostavno ti ne može biti više stalo do njih
nego što je njima stalo do tebe.
519
00:28:24,870 --> 00:28:26,956
Tako završiš kao rogonja.
520
00:28:28,040 --> 00:28:30,084
Ne znaš da joj nije bilo stalo.
To ne znaš.
521
00:28:30,167 --> 00:28:34,547
Ne, to mi samo govori instinkt,
na koji se
522
00:28:34,630 --> 00:28:37,925
oslanjam praktički isključivo
zadnjih 30 godina
523
00:28:38,008 --> 00:28:43,055
da mi kaže koliko je točno bolestan
kreten koji sjedi preda mnom.
524
00:28:43,139 --> 00:28:46,684
A moj mjerač kod tebe
odavno je duboko u crvenom, Jinx.
525
00:28:46,767 --> 00:28:50,521
Jedino preostalo pitanje glasi:
526
00:28:50,604 --> 00:28:54,150
daje li tvoja golema glupost
nekakav lažno pozitivan rezultat?
527
00:28:54,233 --> 00:28:57,653
Jer pitanje je: jesi li pametan?
528
00:28:57,736 --> 00:28:59,321
Hm?
529
00:28:59,405 --> 00:29:01,198
Jesi li dovoljno pametan, Jinx, da znaš
530
00:29:01,282 --> 00:29:03,451
da je, u određenim situacijama,
531
00:29:03,534 --> 00:29:07,246
ubojstvo puno bolja opcija
od izdaje?
532
00:29:25,806 --> 00:29:27,850
Ovo izgleda kao kožni presadak.
533
00:29:27,933 --> 00:29:29,977
Isto kao onaj
na nozi Gwen Hainey.
534
00:29:30,060 --> 00:29:33,689
-Sestra joj je rekla da ju je ugrizao pas.
- Što, obje su imale presadak kože?
535
00:29:33,772 --> 00:29:35,316
Što se, dovraga, događa?
536
00:29:35,399 --> 00:29:37,735
Povezane su.
537
00:29:37,818 --> 00:29:39,695
Njihova su ubojstva povezana.
538
00:29:39,778 --> 00:29:42,573
Dobro, dobro. Znači možda
539
00:29:42,656 --> 00:29:44,533
priča o usamljenoj trkačici
540
00:29:44,617 --> 00:29:46,827
koju su zgrabili
na popularnoj stazi u popularnom parku,
541
00:29:46,911 --> 00:29:49,246
pa je pretukli
i utopili u Potomacu...
542
00:29:49,330 --> 00:29:52,708
I to nije priča koju Reddy i guverner
žele vidjeti u novinama, zar ne?
543
00:29:52,791 --> 00:29:55,503
Loše je za turizam.
Loše je za saveznu državu. Isuse.
544
00:29:55,586 --> 00:29:57,963
Možda Reddy uopće
nije planirao u mirovinu.
545
00:29:58,047 --> 00:30:00,549
Možda je cijelo vrijeme ciljao
na mjesto zdravstvenog povjerenika.
546
00:30:00,633 --> 00:30:03,010
Mhm. Da, i...
547
00:30:03,093 --> 00:30:06,597
održavanje niske stope ubojstava
na slikovitom i popularnom otoku Daingerfield
548
00:30:06,680 --> 00:30:09,016
donijelo bi mu puno zahvalnosti
od guvernera.
549
00:30:09,099 --> 00:30:11,227
Možete li mi odmah dovesti dr. Kaminskog?
550
00:30:11,310 --> 00:30:14,396
Naravno. Ne morate mi dvaput reći.
Isuse Kriste.
551
00:30:26,909 --> 00:30:30,120
-Evo bivšeg detektiva Marina.
-Pete Marino?
552
00:30:31,705 --> 00:30:32,831
Da?
553
00:30:32,915 --> 00:30:34,583
Ja sam detektiv Stan Winters.
554
00:30:34,667 --> 00:30:37,294
Nažalost, danas mi je zadatak
da vas uhitim
555
00:30:37,378 --> 00:30:39,088
zbog napada na Matthewa Petersena.
556
00:30:39,171 --> 00:30:40,297
Mora da me jebeno zajebavate.
557
00:30:40,381 --> 00:30:42,049
Može li... dajte mi deset minuta, dobro?
558
00:30:42,132 --> 00:30:43,384
Stavite ruke ispred sebe.
559
00:30:45,553 --> 00:30:47,471
-To vam ne treba.
-Moram ovo odraditi po pravilima.
560
00:30:47,555 --> 00:30:50,474
Tim više zato što ste to vi.
Sad ispružite jebene ruke.
561
00:30:54,812 --> 00:30:56,438
Imate pravo šutjeti.
562
00:30:57,690 --> 00:30:59,942
Imate pravo na odvjetnika.
Idemo.
563
00:31:09,702 --> 00:31:13,038
Komesar Reddy zahtijeva
da odmah dođete.
564
00:31:13,122 --> 00:31:15,082
Ako želite da odem,
morat ćete me natjerati.
565
00:31:15,165 --> 00:31:17,626
Dat će vam otkaz.
566
00:31:19,461 --> 00:31:22,423
Zašto je ne možete pogledati,
Maggie? Je li zato što osjećate krivnju
567
00:31:22,506 --> 00:31:24,425
ili zbog smrada?
568
00:31:24,508 --> 00:31:26,552
Polipi. Ne osjećam ništa.
569
00:31:26,635 --> 00:31:29,221
A zašto bih osjećala krivnju?
570
00:31:29,305 --> 00:31:32,349
Zašto? Zato što se dogodilo
drugo ubojstvo na Daingerfieldu
571
00:31:32,433 --> 00:31:34,560
koje ste mogli spriječiti.
Zašto ste to učinili?
572
00:31:34,643 --> 00:31:36,687
Hm? Zašto?
573
00:31:36,770 --> 00:31:38,897
Zato što ste zaljubljeni u njega,
je li zato?
574
00:31:40,149 --> 00:31:43,068
Izgledam li vam kao žena
koja dopušta ljubavi
575
00:31:43,152 --> 00:31:44,820
da joj upravlja postupcima?
576
00:31:44,903 --> 00:31:47,239
Cammie Ramada imala je epilepsiju temporalnog režnja.
577
00:31:47,323 --> 00:31:49,575
-Ubijena je.
-Utopila se sasvim sama.
578
00:31:49,658 --> 00:31:51,952
Ubijena je, a vi ste pomogli Reddyju
da to gurne pod tepih.
579
00:31:52,036 --> 00:31:54,079
I zašto, Maggie?
580
00:31:54,163 --> 00:31:56,206
Sve to da vaš dečko
dobije promaknuće?
581
00:31:58,709 --> 00:32:02,421
Oduvijek ste bili
takva drama queen, izmišljate priče.
582
00:32:02,504 --> 00:32:06,967
Cammie Ramada je mrtva, a njezina obitelj
nikad neće saznati istinu.
583
00:32:07,051 --> 00:32:12,181
Pogledajte se, s tim svojim velikim mozgom
i savršenim moralnim kompasom.
584
00:32:13,349 --> 00:32:16,977
Kako lako svoj uspjeh
nabijate svima na nos.
585
00:32:17,061 --> 00:32:19,438
Ja samo pokušavam reći istinu.
586
00:32:19,521 --> 00:32:23,942
Da. A niste ni primijetili
da je istina luksuz
587
00:32:24,026 --> 00:32:25,736
koji si neki od nas nikad nisu mogli priuštiti.
588
00:32:30,032 --> 00:32:32,826
Morate napustiti zgradu.
589
00:32:32,910 --> 00:32:36,288
Rekla sam vam, morat ćete me natjerati.
590
00:32:39,500 --> 00:32:42,586
Zdravstveni povjerenik me ovlastio
da vas izbacim.
591
00:32:42,670 --> 00:32:43,962
Zovem osiguranje.
592
00:32:44,046 --> 00:32:46,840
Veselim se gledati Marina i ostale
kako se s tim nose.
593
00:32:46,924 --> 00:32:50,386
Bivši detektiv Marino
uhićen je zbog napada.
594
00:32:50,469 --> 00:32:52,680
Prepušteni ste sami sebi, dr. Scarpetta.
595
00:33:05,526 --> 00:33:08,112
-
- 911. Koja je vaša hitna situacija?
596
00:33:08,195 --> 00:33:10,155
Dobro, gospođo.
Kako se zove i gdje se nalazi?
597
00:33:10,239 --> 00:33:11,907
911. Koja je vaša hitna situacija?
598
00:33:11,990 --> 00:33:13,409
911. Koja je vaša hitna situacija?
599
00:33:13,492 --> 00:33:15,035
911. Koja je vaša hitna situacija?
600
00:33:17,996 --> 00:33:19,957
911. Koja je vaša hitna situacija?
601
00:33:20,040 --> 00:33:23,043
Dobro, ovo je popis
svih poziva.
602
00:33:23,127 --> 00:33:26,130
Možete ih, usporediti.
603
00:33:26,213 --> 00:33:28,966
A ja ću, ovaj, otići
obići pizzerije.
604
00:33:29,049 --> 00:33:32,010
Dobro, izgleda da ću ovdje biti neko vrijeme.
605
00:33:32,094 --> 00:33:33,637
Hej.
606
00:33:34,888 --> 00:33:36,432
Buona fortuna.
607
00:33:52,948 --> 00:33:54,992
911.
Koja je vaša hitna situacija?
608
00:33:55,075 --> 00:33:56,827
Mislim da moj tata
ima srčani udar.
609
00:33:56,910 --> 00:33:59,163
Dobro.
Ima li tamo odrasla osoba?
610
00:33:59,246 --> 00:34:01,206
Ne. On je na kuhinjskom podu.
611
00:34:01,290 --> 00:34:03,292
Dobro, samo ostani
sa mnom, dobro? Netko je već krenuo.
612
00:34:06,837 --> 00:34:08,922
911.
Koja je vaša hitna situacija?
613
00:34:09,005 --> 00:34:11,132
Moj susjed
ima tulum i preprebučno je.
614
00:34:11,216 --> 00:34:14,052
Dobro, gospodine.
Odmah ćemo nekoga poslati.
615
00:34:19,891 --> 00:34:22,226
911.
Koja je vaša hitna situacija?
616
00:34:22,311 --> 00:34:23,812
Da,
imala sam prometnu nesreću.
617
00:34:23,896 --> 00:34:26,023
Dobro, gospođo.
Kako se zovete i gdje ste?
618
00:34:26,106 --> 00:34:28,442
Patty Lewis.
Izlazila sam iz svog prilaza.
619
00:34:28,525 --> 00:34:30,777
Elkridge Lane 209.
620
00:34:46,710 --> 00:34:48,128
...11.
Koja je vaša hitna situacija?
621
00:34:48,212 --> 00:34:50,755
O, dragi Bože. Strašno mi je žao.
622
00:34:50,839 --> 00:34:52,299
Ima li
kakav problem, gospođo?
623
00:34:52,382 --> 00:34:54,842
Htjela sam nazvati informacije. 411.
624
00:34:54,927 --> 00:34:57,554
Valjda sam pritisnula devetku umjesto četvorke.
625
00:34:57,638 --> 00:34:59,681
- A vaše ime, molim?
-Cecile Tyler.
626
00:34:59,765 --> 00:35:01,725
Dobro,
drago mi je da nema problema.
627
00:35:01,809 --> 00:35:03,936
Ugodna vam večer, gospođo.
628
00:35:07,606 --> 00:35:09,399
911.
Koja je vaša hitna situacija?
629
00:35:09,483 --> 00:35:12,528
Da, upravo sam čula neki zvuk vani.
Bojim se da je netko tamo.
630
00:35:12,611 --> 00:35:13,987
Da, gospođo.
Kako se zovete?
631
00:35:14,071 --> 00:35:15,322
Zovem se Lori Petersen.
632
00:35:15,405 --> 00:35:16,490
Ostanite na vezi, Lori.
633
00:35:16,573 --> 00:35:18,116
Odmah ćemo
nekoga poslati k vama.
634
00:35:18,200 --> 00:35:19,701
Mogu ostati s vama na telefonu ako želite.
635
00:35:19,785 --> 00:35:21,703
Ne, u redu je.
Samo pošaljite nekoga.
636
00:36:09,793 --> 00:36:11,795
♪ ♪
637
00:36:29,897 --> 00:36:31,773
Oprostite.
638
00:36:31,857 --> 00:36:37,738
Možete li mi reći je li, ovaj,
g. McCorkle danas na poslu?
639
00:36:38,739 --> 00:36:41,366
Roy nije ovdje.
Otišao je vidjeti bolesnu majku.
640
00:36:41,450 --> 00:36:43,076
Ne vraća se prije Božića.
641
00:36:44,912 --> 00:36:47,289
Možete li me, ovaj,
uputiti do njegova stola?
642
00:36:47,372 --> 00:36:49,833
Htjela bih mu ostaviti poruku.
643
00:36:49,917 --> 00:36:52,336
Da. Stanica osam.
644
00:36:53,503 --> 00:36:54,796
Hvala.
645
00:37:58,860 --> 00:38:00,862
Tri. Tri. Jedan.
646
00:38:02,823 --> 00:38:05,617
- Policija Alexandria.
-Je li detektiv Marino tamo?
647
00:38:05,701 --> 00:38:08,161
-Nije tu. Želite ostaviti poruku?
-Da, ovaj...
648
00:38:08,245 --> 00:38:10,330
Ovaj... Ne, ne. Ovaj, ne.
649
00:38:11,581 --> 00:38:13,959
-
-
650
00:38:22,384 --> 00:38:23,719
Halo?
651
00:38:23,802 --> 00:38:26,263
Dorothy, ostani unutra s Lucy
652
00:38:26,346 --> 00:38:28,306
i drži vrata
i prozore zaključane.
653
00:38:28,390 --> 00:38:30,642
Pa dobro me preplaši,
što ne bi?
654
00:38:30,726 --> 00:38:33,437
Moram ići, samo napravi što kažem, dobro?
655
00:38:38,942 --> 00:38:39,860
Marino?
656
00:38:39,943 --> 00:38:41,778
Tko je?
Doc? Jesi me zvala na pager?
657
00:38:41,862 --> 00:38:47,617
Nađi se sa mnom
na 1319 Greystone Avenue odmah.
658
00:38:47,701 --> 00:38:51,038
-Što je tamo?
-Kuća operatera 911
659
00:38:51,121 --> 00:38:55,792
koji se javio svakoj
od naših žrtava ubojstva.
660
00:38:55,876 --> 00:38:57,169
Sranje. Dobro.
661
00:38:57,252 --> 00:39:00,172
Razumijem, Doc. Tu sam za deset.
Ti čekaj. Ne radi ništa bez mene.
662
00:39:00,255 --> 00:39:01,173
Dobro.
663
00:39:01,256 --> 00:39:03,508
Dobro, dobro, dobro.
664
00:39:11,933 --> 00:39:13,143
Hej, Luce.
665
00:39:13,935 --> 00:39:15,687
Hej.
666
00:39:16,521 --> 00:39:17,564
Možeš li vjerovati ovom sranju?
667
00:39:17,647 --> 00:39:19,941
Sad su uhitili Petea.
668
00:39:20,025 --> 00:39:22,110
Ali upravo sam platila jamčevinu, pa...
669
00:39:23,153 --> 00:39:27,240
Super. A mene su nasilno
izbacili iz ureda.
670
00:39:28,241 --> 00:39:30,827
Čekaj. Ti... ti si dobila otkaz?
671
00:39:31,578 --> 00:39:33,497
Da.
672
00:39:33,580 --> 00:39:36,041
Da, jesam.
673
00:39:36,124 --> 00:39:37,626
Posredno.
674
00:39:39,086 --> 00:39:40,545
Vau.
675
00:39:41,838 --> 00:39:43,048
Jesi rekla Bentonu?
676
00:39:43,131 --> 00:39:45,634
Ovaj... nisam.
677
00:39:45,717 --> 00:39:47,385
Ne znam što se...
što se tamo događa,
678
00:39:47,469 --> 00:39:49,930
-pa...
-Što time hoćeš reći?
679
00:39:50,013 --> 00:39:52,933
Bit ću dobro. Ne brini za mene.
680
00:39:53,016 --> 00:39:54,851
To... to nije...
681
00:39:55,852 --> 00:39:58,313
Ja sam uvijek dobro, znaš?
682
00:40:01,233 --> 00:40:03,401
-
-
683
00:40:06,154 --> 00:40:08,323
Ja, ovaj...
684
00:40:08,406 --> 00:40:11,159
pa, otišla sam i razgovarala s...
685
00:40:13,578 --> 00:40:15,664
...razgovarala sam s Janet ranije.
686
00:40:15,747 --> 00:40:18,208
O, ne i ti.
687
00:40:18,291 --> 00:40:20,502
Zašto sad odjednom
svi razgovaraju s Janet?
688
00:40:20,585 --> 00:40:22,838
Samo sam trebala shvatiti, znaš?
689
00:40:22,921 --> 00:40:25,006
Nije te bilo briga za nju
dok je bila živa.
690
00:40:25,090 --> 00:40:27,217
-Dobro... Hej.
-Ali... Mm-mm.
691
00:40:27,300 --> 00:40:30,137
Znaš, omogućavala sam ti sve. Mislim
692
00:40:30,220 --> 00:40:31,638
da sam upravo to radila.
693
00:40:31,721 --> 00:40:33,557
Pokušavala sam
podržati sve što radiš
694
00:40:33,640 --> 00:40:37,352
i htjela sam da imaš
sve što si ikad poželjela.
695
00:40:38,436 --> 00:40:40,147
To sam htjela i mislila sam
696
00:40:40,230 --> 00:40:44,568
da je to ispravno--
Ja... ja sam ta koja te povrjeđuje.
697
00:40:45,777 --> 00:40:48,488
I trebam da se
sad iseliš iz kućice.
698
00:40:54,202 --> 00:40:56,037
Znači, vraćaš se u Boston?
699
00:40:56,121 --> 00:40:57,664
Ne, nije stvar u--
700
00:40:57,747 --> 00:40:58,832
Benton neće prodati obiteljsku kuću.
701
00:40:58,915 --> 00:41:00,917
-Nije Boston.
-Jeste li... zar se rastajete?
702
00:41:01,001 --> 00:41:02,460
Mi ne... nije stvar u...
703
00:41:02,544 --> 00:41:04,087
-Je li to to?
-Luce, nije
704
00:41:04,171 --> 00:41:06,006
-stvar u Bostonu.
-Ti... vi se rastajete?
705
00:41:06,089 --> 00:41:08,216
Ne govorimo o meni,
govorimo o tebi.
706
00:41:08,300 --> 00:41:10,552
Ovdje se radi o tome
da se sad makneš od Janet.
707
00:41:10,635 --> 00:41:11,636
-Ne, ne.
-Da, da.
708
00:41:11,720 --> 00:41:14,139
Neću ovo s tobom.
709
00:41:14,222 --> 00:41:15,682
-Neću--
-Ne, ne.
710
00:41:15,765 --> 00:41:17,934
-Sjedni. Lucy--
-Neću ovo s tobom.
711
00:41:18,018 --> 00:41:19,394
-Dobro?
-Moraš se iseliti iz kuće.
712
00:41:19,477 --> 00:41:20,937
Morat ćeš se
iseliti iz kućice.
713
00:41:21,021 --> 00:41:22,105
-A ti--
-Ne krivi mene zato što
714
00:41:22,189 --> 00:41:23,940
ti je život odjednom otišao kvragu.
715
00:41:24,024 --> 00:41:25,984
-Oh...
-Moj je život sranje
716
00:41:26,067 --> 00:41:27,736
već jako dugo.
717
00:41:31,114 --> 00:41:32,115
Znam.
718
00:41:32,199 --> 00:41:33,867
Hej, hej. Hej, u redu je.
719
00:41:36,620 --> 00:41:39,080
Jebi se, teta Kay.
720
00:41:39,164 --> 00:41:40,707
Jebi se.
721
00:42:09,027 --> 00:42:10,403
Gdje je, koji kurac?
722
00:42:15,784 --> 00:42:17,535
Ne!
723
00:42:19,913 --> 00:42:21,915
-O, jebote.
724
00:42:22,916 --> 00:42:23,917
O, jebote.
725
00:42:24,918 --> 00:42:26,795
O, jebote.
726
00:42:31,758 --> 00:42:34,135
Ne! Ne!
727
00:42:35,971 --> 00:42:37,931
-O, jebote.
728
00:42:53,697 --> 00:42:55,115
Ne!
729
00:42:56,283 --> 00:42:57,367
Ne! Ne!
730
00:43:00,245 --> 00:43:01,746
Ah!
731
00:43:01,830 --> 00:43:04,249
-Dobar dan, dr. Scarpetta.
-
732
00:43:27,897 --> 00:43:29,107
Ne, ne, ne, ne, ne.
733
00:43:31,526 --> 00:43:33,361
Prestani se jebeno micati!
734
00:43:40,368 --> 00:43:42,412
Ah!
735
00:43:59,262 --> 00:44:00,722
Rekao sam ti da čekaš.
736
00:44:11,649 --> 00:44:12,817
Ti ovdje nikad nisi bio.
737
00:44:20,283 --> 00:44:22,285
[♪ Betty Everett sings "You're No Good"]
738
00:44:30,418 --> 00:44:32,295
♪ Feeling better ♪
739
00:44:32,379 --> 00:44:34,547
♪ now that we're through ♪
740
00:44:34,631 --> 00:44:36,758
♪ Feeling better ♪
741
00:44:36,841 --> 00:44:38,968
♪ 'cause I'm over you ♪
742
00:44:39,052 --> 00:44:41,429
♪ I've learned my lesson ♪
743
00:44:41,513 --> 00:44:43,640
♪ It left a scar ♪
744
00:44:43,723 --> 00:44:47,602
♪ And now I see how you really are ♪
745
00:44:47,685 --> 00:44:51,147
♪ You're no good,
you're no good, you're no good ♪
746
00:44:51,231 --> 00:44:53,483
♪ Baby, you're no good ♪
747
00:44:54,484 --> 00:44:56,653
♪ I'm gonna say it again ♪
748
00:44:56,736 --> 00:44:59,823
♪ You're no good,
you're no good, you're no good ♪
749
00:44:59,906 --> 00:45:02,492
♪ Baby, you're no good ♪
750
00:45:03,660 --> 00:45:05,870
♪ You know ♪
751
00:45:05,954 --> 00:45:10,250
♪ I broke a heart that's gentle and true ♪
752
00:45:10,333 --> 00:45:14,421
♪ I left a boy for someone like you ♪
753
00:45:14,504 --> 00:45:19,050
♪ I'll beg his forgiveness
on bending knee ♪
754
00:45:19,134 --> 00:45:23,054
♪ But I wouldn't blame him
if he said to me ♪
755
00:45:23,138 --> 00:45:26,516
♪ It's no good, no good, it's no good ♪
756
00:45:26,599 --> 00:45:28,893
♪ Baby, it's no good ♪
757
00:45:28,977 --> 00:45:31,980
♪ Hey, I'm gonna say it louder ♪
758
00:45:32,063 --> 00:45:35,233
♪ No good, no good, it's no good ♪
759
00:45:35,316 --> 00:45:37,527
♪ Baby, it's no good ♪
760
00:45:38,528 --> 00:45:40,738
♪ Mm, no good ♪
761
00:45:49,372 --> 00:45:54,169
♪ Mm, if he'll have me, we'll start anew ♪
762
00:45:54,252 --> 00:45:58,006
♪ It'll be easy forgetting you ♪
763
00:45:58,089 --> 00:46:01,342
♪ You're no good,
you're no good, you're no good ♪
764
00:46:01,426 --> 00:46:04,179
♪ Baby, you're no good ♪
765
00:46:04,262 --> 00:46:06,890
♪ Oh, you know what I mean ♪
766
00:46:06,973 --> 00:46:09,058
♪ You're no good, you're no good ♪
767
00:46:09,142 --> 00:46:12,103
♪ You're no good, you're no good,
you're no good ♪
768
00:46:12,187 --> 00:46:14,105
♪ Oh ♪♪
769
00:46:19,105 --> 00:46:29,105
Prijevod by ZiBrZg
56827
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.