Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,088 --> 00:00:07,257
Anteriormente
em Sanctuary: A Witch's Tale.
2
00:00:08,217 --> 00:00:09,343
Ol�, Sarah.
3
00:00:09,670 --> 00:00:12,012
Deveraux conseguiu
uma correspond�ncia de DNA.
4
00:00:13,180 --> 00:00:15,849
Sinto muito, Maggie,
mas n�o posso te deixar sair.
5
00:00:16,012 --> 00:00:18,894
Parece um feiti�o rudimentar
de asfixia.
6
00:00:19,077 --> 00:00:21,396
O marido da Angela est� vivo.
7
00:00:21,836 --> 00:00:24,608
Propus um projeto de lei
de identifica��o de bruxas.
8
00:00:24,610 --> 00:00:25,901
O que ela est� fazendo?
9
00:00:25,903 --> 00:00:27,527
Declarando guerra.
10
00:00:27,529 --> 00:00:30,239
N�o confio nos seus motivos.
11
00:00:34,151 --> 00:00:35,166
Q qu�...
12
00:01:02,798 --> 00:01:04,858
Dois assassinatos
na mesma regi�o, senhor.
13
00:01:06,340 --> 00:01:07,819
N�o pode ser coincid�ncia.
14
00:01:18,486 --> 00:01:19,486
Maggie.
15
00:01:19,599 --> 00:01:21,719
Aqui � o Deveraux,
houve outro assassinato.
16
00:01:22,617 --> 00:01:24,317
Voc� tem muito que explicar.
17
00:01:40,684 --> 00:01:42,250
- Ol�.
- Oi.
18
00:01:45,144 --> 00:01:46,232
Como foi isso?
19
00:01:46,818 --> 00:01:49,978
Briguei com uma prateleira.
20
00:01:50,759 --> 00:01:52,965
Trabalho manual n�o � meu forte.
21
00:01:52,967 --> 00:01:54,678
- N�o?
- O que posso dizer?
22
00:01:54,680 --> 00:01:56,344
N�o sou perfeito em tudo.
23
00:02:02,930 --> 00:02:03,930
Bom dia.
24
00:02:04,187 --> 00:02:05,423
- Bom dia.
- Bom dia.
25
00:02:10,028 --> 00:02:11,028
Eu atendo.
26
00:02:12,086 --> 00:02:13,087
Meu Deus.
27
00:02:13,684 --> 00:02:15,630
�Deputada de Sanctuary,
28
00:02:15,809 --> 00:02:16,845
Angela Otis,
29
00:02:17,157 --> 00:02:19,150
se destaca no Politics Today,
30
00:02:19,152 --> 00:02:21,652
com seu Projeto de Lei
de Identifica��o de Bruxas.�
31
00:02:21,786 --> 00:02:22,786
N�o!
32
00:02:23,036 --> 00:02:24,412
- N�o!
- M�e?
33
00:02:25,226 --> 00:02:26,326
O que aconteceu?
34
00:02:30,133 --> 00:02:31,376
O Pierre morreu.
35
00:02:32,608 --> 00:02:36,403
O corpo dele foi encontrado
nas primeiras horas desta manh�.
36
00:02:36,865 --> 00:02:40,305
N�o posso comentar
os detalhes, mas...
37
00:02:40,919 --> 00:02:42,152
lamento dizer...
38
00:02:42,985 --> 00:02:44,792
acreditamos
que ele foi assassinado.
39
00:02:46,999 --> 00:02:47,999
Sr. Frey...
40
00:02:48,666 --> 00:02:50,545
preciso que venha
at� a delegacia.
41
00:02:51,512 --> 00:02:53,590
N�o, o Lachlan n�o fez isso.
42
00:02:53,592 --> 00:02:55,291
N�o, eu s� preciso...
43
00:02:55,543 --> 00:02:57,091
fazer algumas perguntas.
44
00:02:57,371 --> 00:02:59,177
E agradeceria a sua coopera��o.
45
00:02:59,179 --> 00:03:00,603
Sim, claro.
46
00:03:01,996 --> 00:03:03,283
Vou agora, detetive.
47
00:03:57,035 --> 00:04:00,612
SANCTUARY A WITCH'S TALE
S02E04
48
00:04:00,614 --> 00:04:03,776
mateuscrg | SadMandy | Scar
Samisan | Natmorei | Scarlett
49
00:04:03,778 --> 00:04:05,458
Supervis�o Criativa:
D3QU1NH4
50
00:04:28,201 --> 00:04:29,201
Sarah.
51
00:04:30,226 --> 00:04:31,226
Voc� ficou sabendo?
52
00:04:33,499 --> 00:04:34,649
Voc� deve ser a Harper.
53
00:04:35,559 --> 00:04:36,559
Sou.
54
00:04:36,881 --> 00:04:38,013
Por que n�o entram?
55
00:04:38,379 --> 00:04:39,529
Bridge est� na cozinha.
56
00:04:44,571 --> 00:04:47,162
Querida,
a Sarah e a Harper chegaram.
57
00:04:49,626 --> 00:04:51,208
A Izzy est� l� em cima.
58
00:04:54,147 --> 00:04:56,365
Vou deixar voc�s a s�s.
59
00:04:56,367 --> 00:04:57,542
Obrigada.
60
00:04:59,819 --> 00:05:00,819
Bridge.
61
00:05:02,281 --> 00:05:03,908
Minha pobre filhinha.
62
00:05:04,473 --> 00:05:05,490
Eu sinto muito.
63
00:05:17,631 --> 00:05:18,813
Quem te contou?
64
00:05:19,640 --> 00:05:21,790
O Inspetor-Chefe Deveraux
foi na minha casa.
65
00:05:23,989 --> 00:05:25,735
O Lachlan estava com voc�, n�o �?
66
00:05:27,702 --> 00:05:29,655
Eu tive que contar
� pol�cia, Sarah.
67
00:05:31,883 --> 00:05:32,883
Contar o qu�?
68
00:05:34,008 --> 00:05:35,749
Que o Pierre foi v�-lo ontem.
69
00:05:37,486 --> 00:05:38,705
Ele n�o te contou?
70
00:05:40,036 --> 00:05:41,036
Pelo que sabemos,
71
00:05:41,038 --> 00:05:43,438
o Lachlan foi a �ltima pessoa
que o viu com vida.
72
00:05:44,159 --> 00:05:45,310
N�o. Bridge.
73
00:05:47,018 --> 00:05:49,145
N�o tem chance
do Lachlan ter feito isso.
74
00:05:50,768 --> 00:05:52,258
Como tem tanta certeza?
75
00:05:53,213 --> 00:05:54,981
Voc� mesma disse, Sarah.
76
00:05:55,857 --> 00:05:57,196
Ele � um estranho.
77
00:06:00,775 --> 00:06:03,005
Quando viu Pierre Martineau
pela �ltima vez?
78
00:06:03,892 --> 00:06:04,892
Ontem.
79
00:06:05,645 --> 00:06:07,695
Ele passou na cabana
onde estou hospedado.
80
00:06:08,960 --> 00:06:11,567
Sei que isso n�o parece bom,
mas � a verdade.
81
00:06:12,136 --> 00:06:13,536
Como fez esse hematoma?
82
00:06:15,077 --> 00:06:16,377
Montando uma prateleira.
83
00:06:17,149 --> 00:06:18,995
Sou acad�mico, n�o um faz-tudo.
84
00:06:18,997 --> 00:06:20,643
Imaginei que uma das vantagens
85
00:06:20,645 --> 00:06:22,839
de ser um bruxo
fosse uma ajuda sobrenatural
86
00:06:22,841 --> 00:06:24,067
com reformas em casa,
87
00:06:24,069 --> 00:06:25,847
tipo "Aprendiz de Feiticeiro".
88
00:06:25,849 --> 00:06:26,849
Seria de se esperar.
89
00:06:27,892 --> 00:06:29,598
Mas minha magia est� contida.
90
00:06:31,722 --> 00:06:33,448
Enquanto isso estiver ligado...
91
00:06:34,011 --> 00:06:35,611
sou basicamente um mundano.
92
00:06:36,895 --> 00:06:39,777
Pode me contar
onde esteve ontem?
93
00:06:40,076 --> 00:06:43,570
Claro. Fiquei na cabana sozinho
a manh� toda.
94
00:06:44,032 --> 00:06:46,112
Fiz o almo�o
e depois o Pierre apareceu.
95
00:06:46,114 --> 00:06:48,241
Sarah Fenn apresentou voc�s dois?
96
00:06:48,243 --> 00:06:49,960
- Isso mesmo.
- E...
97
00:06:50,254 --> 00:06:52,704
qual � a natureza da sua rela��o
com a Sra. Fenn?
98
00:06:54,946 --> 00:06:57,625
Ainda estamos tentando
entender isso.
99
00:07:04,299 --> 00:07:06,176
Meninas, querem alguma coisa?
100
00:07:06,864 --> 00:07:07,944
N�o, valeu.
101
00:07:07,946 --> 00:07:10,847
Certo, eu vou
estar l� embaixo, querida,
102
00:07:11,015 --> 00:07:12,015
caso precise de mim.
103
00:07:14,893 --> 00:07:16,003
Sabe...
104
00:07:16,382 --> 00:07:18,103
amizade � muito importante
105
00:07:18,808 --> 00:07:20,157
em momentos como esse.
106
00:07:30,646 --> 00:07:32,117
O que ela est� fazendo aqui?
107
00:07:33,385 --> 00:07:36,206
Basicamente tentando
marcar territ�rio.
108
00:07:40,533 --> 00:07:43,158
Sobre o que voc�
e o Pierre conversaram?
109
00:07:43,731 --> 00:07:46,104
Futebol, u�sque japon�s.
110
00:07:46,884 --> 00:07:47,884
Sanctuary.
111
00:07:47,985 --> 00:07:50,012
Voc�s n�o falaram da Sarah?
112
00:07:50,136 --> 00:07:51,136
Claro que falamos.
113
00:07:52,819 --> 00:07:54,857
Falamos da nossa preocupa��o
com ela.
114
00:07:54,859 --> 00:07:55,909
Como assim?
115
00:07:57,095 --> 00:07:58,311
N�o sei se notou,
116
00:07:58,313 --> 00:08:00,277
um certo preconceito
contra bruxas.
117
00:08:00,573 --> 00:08:01,984
Que horas Pierre foi embora?
118
00:08:02,957 --> 00:08:04,219
Por volta das 17h.
119
00:08:05,257 --> 00:08:06,945
Depois, fui at� a casa da Sarah
120
00:08:06,947 --> 00:08:08,277
e fiquei l�.
121
00:08:08,364 --> 00:08:09,364
A noite toda.
122
00:08:11,939 --> 00:08:12,939
Detetive...
123
00:08:14,788 --> 00:08:17,249
Eu n�o matei Pierre Martineau.
124
00:08:26,572 --> 00:08:28,165
Posso trazer algo para ajudar.
125
00:08:28,370 --> 00:08:29,652
N�o.
126
00:08:31,859 --> 00:08:33,426
Querida.
127
00:08:33,877 --> 00:08:35,213
Voc� parece exausta.
128
00:08:37,084 --> 00:08:38,685
Acho que s� preciso dormir.
129
00:08:39,586 --> 00:08:40,586
Sim.
130
00:08:42,581 --> 00:08:43,581
Claro.
131
00:08:45,935 --> 00:08:46,935
Sabe onde estou.
132
00:08:47,432 --> 00:08:48,433
Sei.
133
00:08:52,859 --> 00:08:54,199
Est� indo muito bem.
134
00:08:55,145 --> 00:08:56,145
Vem c�.
135
00:08:59,290 --> 00:09:00,290
M�e?
136
00:09:02,193 --> 00:09:03,238
J� vai ir embora?
137
00:09:03,794 --> 00:09:04,794
Desculpa,
138
00:09:05,412 --> 00:09:06,742
foi demais pra mim.
139
00:09:09,200 --> 00:09:10,985
Lachlan esteve com Pierre ontem.
140
00:09:11,969 --> 00:09:12,969
Pouco...
141
00:09:13,753 --> 00:09:15,015
antes do assassinato.
142
00:09:20,734 --> 00:09:21,734
Certo.
143
00:09:24,021 --> 00:09:25,627
- N�o quer dizer...
- �, mas...
144
00:09:26,903 --> 00:09:28,097
por que n�o me contou?
145
00:09:34,148 --> 00:09:35,939
Deve ser o assassino do Ryan.
146
00:09:37,137 --> 00:09:38,823
Mas n�o sabemos se foi magia.
147
00:09:40,101 --> 00:09:42,320
Sentiu algo
desde o �ltimo ataque?
148
00:09:45,209 --> 00:09:46,297
N�o, nada.
149
00:09:51,740 --> 00:09:53,307
Vamos superar isso, prometo.
150
00:09:59,642 --> 00:10:01,322
Sei que se importava
com o Pierre.
151
00:10:04,011 --> 00:10:05,377
E sei que est� de luto.
152
00:10:05,380 --> 00:10:06,380
Mas...
153
00:10:07,004 --> 00:10:08,733
se cont�ssemos a verdade...
154
00:10:08,770 --> 00:10:10,019
Por favor, n�o, eu...
155
00:10:11,535 --> 00:10:12,711
N�o aguento.
156
00:10:15,895 --> 00:10:17,693
Por que me trancou no carro?
157
00:10:24,449 --> 00:10:26,626
O assassino mandou mais amea�as
� Harper,
158
00:10:26,822 --> 00:10:28,655
e avisou para n�o ir � pol�cia.
159
00:10:30,012 --> 00:10:32,544
E alguns dias atr�s,
ela foi atacada,
160
00:10:33,328 --> 00:10:34,728
um feiti�o de asfixia.
161
00:10:37,548 --> 00:10:38,594
Foi horr�vel.
162
00:10:40,173 --> 00:10:41,466
Achei que ia perd�-la.
163
00:10:44,454 --> 00:10:45,590
Tive que te impedir.
164
00:10:46,950 --> 00:10:48,027
Sinto muito.
165
00:10:48,479 --> 00:10:50,118
Por que n�o me contou tudo?
166
00:10:50,857 --> 00:10:52,215
Porque estava apavorada.
167
00:10:52,775 --> 00:10:53,776
E Lachlan e eu
168
00:10:53,778 --> 00:10:56,174
est�vamos cuidando disso,
mas eu estava errada.
169
00:10:56,176 --> 00:10:57,991
Isso saiu do controle.
170
00:11:02,179 --> 00:11:03,445
Meu melhor amigo morreu.
171
00:11:06,672 --> 00:11:08,534
Na pr�xima, pode ser minha filha.
172
00:11:09,233 --> 00:11:11,784
Temos que contar tudo � pol�cia.
173
00:11:14,195 --> 00:11:15,991
Deveraux quer me ver hoje.
174
00:11:17,033 --> 00:11:18,078
Vou com voc�.
175
00:11:19,604 --> 00:11:21,705
Com a magia do Lachlan contida,
176
00:11:22,014 --> 00:11:23,141
estar� livre.
177
00:11:25,186 --> 00:11:26,332
Por que � suspeito?
178
00:11:28,914 --> 00:11:30,583
Pierre foi v�-lo ontem.
179
00:11:31,260 --> 00:11:32,275
Certo.
180
00:11:33,839 --> 00:11:35,223
Mesmo se usaram magia,
181
00:11:35,225 --> 00:11:38,018
n�o sei se Deveraux
vai tirar Lachlan da lista
182
00:11:38,020 --> 00:11:39,866
se foi o �ltimo
a ver Pierre vivo.
183
00:11:40,612 --> 00:11:42,128
Lachlan n�o fez isso.
184
00:11:43,763 --> 00:11:45,098
Lachlan � muitas coisas.
185
00:11:47,067 --> 00:11:48,093
Mas n�o � assassino.
186
00:11:50,287 --> 00:11:51,985
Deveraux est� no rumo errado.
187
00:11:54,049 --> 00:11:58,121
Veja se o Frey tem antecedentes
nos EUA,
188
00:11:58,249 --> 00:12:00,844
e fale com o Moot,
consiga tudo que puder.
189
00:12:01,048 --> 00:12:02,048
Sim, senhor.
190
00:12:05,762 --> 00:12:06,913
L� vamos n�s.
191
00:12:07,592 --> 00:12:08,752
Entrem, por favor.
192
00:12:14,083 --> 00:12:16,523
Uma bruxa renegada matou Ryan,
193
00:12:17,416 --> 00:12:18,747
usando um feiti�o
194
00:12:19,248 --> 00:12:20,375
para ganhar poder
195
00:12:20,722 --> 00:12:21,966
drenando a energia dele.
196
00:12:23,290 --> 00:12:24,636
E acredita nisso porque...
197
00:12:26,093 --> 00:12:28,264
Usei magia na aut�psia dele.
198
00:12:28,764 --> 00:12:30,790
Fez o qu�? Est� de brincadeira?
199
00:12:30,983 --> 00:12:32,877
A Maggie n�o sabia de nada, eu...
200
00:12:33,361 --> 00:12:34,381
Invadi o necrot�rio.
201
00:12:34,982 --> 00:12:37,262
O assassino
mandou amea�as � Sarah,
202
00:12:37,264 --> 00:12:39,235
e usou bruxaria
para atacar a Harper.
203
00:12:39,259 --> 00:12:40,259
Eu temi
204
00:12:40,762 --> 00:12:42,295
pela vida da minha filha.
205
00:12:43,110 --> 00:12:44,674
Mandaram n�o contar � pol�cia.
206
00:12:44,790 --> 00:12:45,994
Por que falar agora?
207
00:12:47,578 --> 00:12:49,350
Precisa verificar se usaram magia
208
00:12:49,352 --> 00:12:50,499
na morte do Pierre.
209
00:12:51,104 --> 00:12:52,725
Se sim, isso inocenta o Lachlan.
210
00:12:53,294 --> 00:12:54,294
Ele est� contido.
211
00:12:55,119 --> 00:12:56,131
Ent�o,
212
00:12:56,133 --> 00:12:58,778
esse � seu argumento?
213
00:12:59,886 --> 00:13:00,893
N�o.
214
00:13:00,894 --> 00:13:02,530
O argumento
215
00:13:02,532 --> 00:13:05,342
� buscar justi�a
e evitar novos assassinatos.
216
00:13:05,344 --> 00:13:06,732
Voc�s ocultaram
217
00:13:06,744 --> 00:13:08,737
informa��es cruciais.
218
00:13:08,739 --> 00:13:12,083
Eu devia prender as duas
por obstru��o da justi�a.
219
00:13:12,221 --> 00:13:13,749
Posso fazer isso agora.
220
00:13:14,877 --> 00:13:16,333
Algo mais que deva saber?
221
00:13:17,013 --> 00:13:19,511
O assassino pode ocultar
sua identidade m�gica,
222
00:13:19,513 --> 00:13:21,059
mas isso exige muito poder.
223
00:13:21,630 --> 00:13:24,137
Precisamos achar essa bruxa
antes de outro ataque.
224
00:13:24,231 --> 00:13:26,303
Ah, v�! Fala s�rio!
225
00:13:26,305 --> 00:13:27,638
Ou�am a verdade.
226
00:13:27,640 --> 00:13:29,504
Se eu soubesse disso antes,
227
00:13:29,830 --> 00:13:30,923
Pierre Martineau
228
00:13:31,044 --> 00:13:32,311
ainda estaria vivo!
229
00:13:55,171 --> 00:13:56,171
Voc� pode ir.
230
00:13:57,216 --> 00:13:58,785
- Posso ir?
- Por agora.
231
00:13:59,490 --> 00:14:02,655
Tem que ficar em Sanctuary
durante a investiga��o.
232
00:14:04,756 --> 00:14:05,756
Obrigado.
233
00:14:16,908 --> 00:14:18,189
- Al�?
- Al�.
234
00:14:18,978 --> 00:14:20,728
Aqui � o Inspetor-Chefe Deveraux.
235
00:14:20,861 --> 00:14:22,416
Ol�, Inspetor-Chefe Deveraux.
236
00:14:22,513 --> 00:14:23,513
Preciso de um...
237
00:14:23,964 --> 00:14:25,377
Investigador de Magia.
238
00:14:29,392 --> 00:14:30,478
Obrigado �s duas.
239
00:14:32,291 --> 00:14:34,322
Duvido que sairia
se n�o fossem voc�s.
240
00:14:35,252 --> 00:14:36,252
N�o me agrade�a.
241
00:14:36,834 --> 00:14:37,835
Foi a Sarah.
242
00:14:52,455 --> 00:14:54,374
A causa ainda
precisa ser confirmada,
243
00:14:54,376 --> 00:14:56,728
mas suspeitam de uso
de objeto pesado na cabe�a.
244
00:14:57,141 --> 00:14:58,353
A morte de Pierre ocorre
245
00:14:58,680 --> 00:15:00,064
em menos de duas semanas
246
00:15:00,144 --> 00:15:02,668
ap�s a morte brutal
de um policial,
247
00:15:02,727 --> 00:15:05,314
- Detetive Ryan Henshall.
- Que mundo � esse?
248
00:15:06,181 --> 00:15:07,448
J� prenderam algu�m.
249
00:15:08,228 --> 00:15:11,048
Parece que o pescador
era s� o bode expiat�rio.
250
00:15:11,171 --> 00:15:13,165
- De quem?
- Um bruxo, � claro.
251
00:15:13,423 --> 00:15:16,173
Lachlan Frey, namorado da Sarah
e pai de Harper.
252
00:15:16,524 --> 00:15:17,917
Mas que surpresa.
253
00:15:17,962 --> 00:15:19,181
Por que acham que � ele?
254
00:15:19,400 --> 00:15:21,806
Acho que as evid�ncias
apontam para ele.
255
00:15:22,619 --> 00:15:25,087
Precisamos ligar e fazer lobby
com os deputados,
256
00:15:25,094 --> 00:15:26,845
foquem o meu projeto de lei,
257
00:15:27,009 --> 00:15:28,678
e quando der, for�arei a vota��o.
258
00:15:29,090 --> 00:15:32,223
Pode organizar uma reuni�o
para ontem, Tracy?
259
00:15:32,225 --> 00:15:33,899
Todos est�o despertando
com medo.
260
00:15:34,094 --> 00:15:35,134
Com certeza.
261
00:16:04,441 --> 00:16:05,441
Por que mentiu?
262
00:16:08,947 --> 00:16:09,947
Pierre veio te ver.
263
00:16:10,288 --> 00:16:11,288
Sim.
264
00:16:12,172 --> 00:16:13,172
N�o menti.
265
00:16:13,927 --> 00:16:14,928
S� n�o te contei.
266
00:16:14,980 --> 00:16:16,105
� diferente.
267
00:16:16,107 --> 00:16:17,425
Chega, Lachlan.
268
00:16:18,780 --> 00:16:19,890
Pergunte o que quiser.
269
00:16:21,668 --> 00:16:22,917
Sobre o que conversaram?
270
00:16:24,592 --> 00:16:25,592
Voc�.
271
00:16:27,058 --> 00:16:29,120
Ele se importava com voc�.
Demais.
272
00:16:29,831 --> 00:16:31,441
Me diga que n�o foi voc�.
273
00:16:36,338 --> 00:16:39,733
N�o matei seu melhor amigo,
Sarah.
274
00:16:41,888 --> 00:16:42,888
Jesus.
275
00:16:46,048 --> 00:16:47,267
Estou com medo.
276
00:16:49,509 --> 00:16:50,509
Eu sei.
277
00:16:55,972 --> 00:16:57,104
Tenho um plano.
278
00:16:59,496 --> 00:17:03,401
Se me deixar levar voc� e Harper
para um lugar que conhe�o,
279
00:17:04,323 --> 00:17:07,026
ficar�amos o tempo necess�rio
e voc�s ficariam seguras.
280
00:17:07,028 --> 00:17:08,229
N�o vou fugir de novo.
281
00:17:08,231 --> 00:17:09,231
N�o estaria fugindo.
282
00:17:11,109 --> 00:17:13,197
Estar�amos come�ando de novo.
283
00:17:14,990 --> 00:17:15,990
N�s tr�s.
284
00:17:18,039 --> 00:17:19,172
Como uma fam�lia.
285
00:17:23,694 --> 00:17:24,694
N�o posso.
286
00:17:27,934 --> 00:17:29,185
Fiz um acordo com o Moot.
287
00:17:33,367 --> 00:17:34,367
Que tipo de acordo?
288
00:17:37,206 --> 00:17:40,035
Ou fico e junto informa��es sobre
a campanha anti-bruxa,
289
00:17:42,240 --> 00:17:43,552
ou v�o conter minha magia.
290
00:17:47,037 --> 00:17:49,349
- Robert est� te chantageando.
- N�o.
291
00:17:49,739 --> 00:17:50,739
N�o.
292
00:17:51,083 --> 00:17:52,083
N�o � isso. N�s...
293
00:17:52,392 --> 00:17:53,698
Queremos as mesmas coisas
294
00:17:53,700 --> 00:17:55,623
e eu quero ficar aqui.
295
00:17:56,205 --> 00:17:59,412
Aqui � meu lar e quero mostrar
� Harper que podemos conviver.
296
00:17:59,662 --> 00:18:02,013
Ela merece essa tentativa.
297
00:18:03,430 --> 00:18:05,084
Quero proteger o futuro dela.
298
00:18:05,086 --> 00:18:06,086
Eu tamb�m!
299
00:18:08,129 --> 00:18:11,465
Est� se iludindo
se acha que podemos conviver.
300
00:18:12,395 --> 00:18:14,615
� sobre sobreviv�ncia, Sarah.
301
00:18:15,259 --> 00:18:16,591
O que acha que vai rolar?
302
00:18:17,240 --> 00:18:19,846
Deveraux vai chamar
um investigador de magia
303
00:18:19,848 --> 00:18:22,037
para confirmar que Ryan
foi morto com magia.
304
00:18:22,057 --> 00:18:23,404
Certamente Pierre tamb�m.
305
00:18:24,568 --> 00:18:27,505
E a coisa vai ficar bem feia.
306
00:18:30,151 --> 00:18:31,151
Aonde est� indo?
307
00:18:31,153 --> 00:18:32,201
Sala de tratamento.
308
00:18:32,904 --> 00:18:34,076
Preciso de espa�o.
309
00:18:36,755 --> 00:18:37,755
N�s dois precisamos.
310
00:19:00,973 --> 00:19:05,519
TUMULTO NO CAMPUS AP�S PALESTRA
POL�MICA SOBRE BRUXAS
311
00:19:19,157 --> 00:19:20,157
Ol�?
312
00:19:23,466 --> 00:19:24,466
Voc� voltou.
313
00:19:27,952 --> 00:19:29,954
- Est� bem?
- Estou.
314
00:19:31,518 --> 00:19:32,736
O que est� acontecendo?
315
00:19:32,738 --> 00:19:34,314
Ainda � um suspeito?
316
00:19:34,881 --> 00:19:36,695
Fizeram um monte de perguntas,
317
00:19:36,697 --> 00:19:40,478
as respondi com sinceridade
e me liberaram.
318
00:19:42,006 --> 00:19:43,006
Como a m�e est�?
319
00:19:45,183 --> 00:19:46,236
N�s discutimos.
320
00:19:47,353 --> 00:19:48,354
Por qu�?
321
00:19:49,449 --> 00:19:52,983
Sua m�e acredita
que podemos conviver.
322
00:19:53,235 --> 00:19:55,629
E por mais que respeite
o idealismo dela,
323
00:19:56,513 --> 00:19:57,613
acho que � ilus�o.
324
00:19:58,181 --> 00:20:01,712
Ainda mais se Angela Otis
e a trupe fizerem como querem.
325
00:20:02,288 --> 00:20:05,251
Dever�amos estar preocupados
em nos proteger
326
00:20:06,009 --> 00:20:09,634
ao inv�s de bajular
mundanos intolerantes.
327
00:20:09,891 --> 00:20:10,891
Exatamente.
328
00:20:13,037 --> 00:20:14,037
Estou come�ando...
329
00:20:14,949 --> 00:20:17,228
a me arrepender
de ter sido contido.
330
00:20:43,519 --> 00:20:45,695
Desculpe interromper seu cochilo.
331
00:20:46,909 --> 00:20:48,389
Podemos conversar?
332
00:20:55,384 --> 00:20:56,384
� apenas hortel�.
333
00:21:03,541 --> 00:21:05,330
Por que est� aqui, Angela?
334
00:21:06,656 --> 00:21:09,697
Quero que fiquemos em acordo
sobre algo, Sarah.
335
00:21:11,743 --> 00:21:12,743
Que seria?
336
00:21:13,524 --> 00:21:15,150
Tenho motivos para acreditar
337
00:21:15,232 --> 00:21:17,104
que algu�m invadiu
meu escrit�rio.
338
00:21:20,346 --> 00:21:21,463
Melhor prestar queixa.
339
00:21:21,541 --> 00:21:24,264
Pois �, � complicado,
340
00:21:24,266 --> 00:21:26,827
acho que foi uma convidada
que estava na minha casa.
341
00:21:27,155 --> 00:21:29,538
N�o tenho certeza
se isso conta como crime.
342
00:21:31,079 --> 00:21:32,700
Algo foi roubado?
343
00:21:33,083 --> 00:21:34,793
Nada �bvio.
344
00:21:35,578 --> 00:21:37,683
Mas estava procurando
alguma coisa.
345
00:21:38,186 --> 00:21:41,012
Talvez quisesse informa��es
sobre o meu projeto de lei.
346
00:21:43,385 --> 00:21:44,517
Como eu iria saber?
347
00:21:48,999 --> 00:21:50,779
Fico mais do que feliz
em esclarecer
348
00:21:50,809 --> 00:21:52,549
quaisquer preocupa��es
cara a cara.
349
00:21:54,104 --> 00:21:57,399
Estou organizando uma reuni�o
na Prefeitura.
350
00:21:57,807 --> 00:21:59,527
- Voc� deveria ir.
- Estou ocupada.
351
00:22:00,194 --> 00:22:02,634
� sobre o assassinato
de Pierre Martineau.
352
00:22:04,105 --> 00:22:06,039
� sexta-feira. S� para avisar.
353
00:22:08,016 --> 00:22:09,672
Quase me esqueci.
354
00:22:09,900 --> 00:22:11,355
Encontrei isto...
355
00:22:11,937 --> 00:22:13,330
no meu escrit�rio.
356
00:22:15,823 --> 00:22:17,378
Acho que � seu.
357
00:24:05,787 --> 00:24:08,405
No que voc� est� envolvido,
Lachlan?
358
00:24:14,910 --> 00:24:16,687
Lago Bittershore?
359
00:24:31,073 --> 00:24:32,272
Redhaven.
360
00:24:40,959 --> 00:24:42,461
O que � isso?
361
00:24:53,618 --> 00:24:55,172
Merda!
362
00:25:51,597 --> 00:25:52,597
Oi.
363
00:25:53,485 --> 00:25:55,523
�, eu sei. Escuta...
364
00:25:56,245 --> 00:25:58,380
N�o vou conseguir
participar da reuni�o.
365
00:25:59,161 --> 00:26:01,451
Deu uma merda grande
em Sanctuary.
366
00:26:02,426 --> 00:26:04,384
Vou ter que sumir por um tempo.
367
00:26:05,078 --> 00:26:06,819
Beleza, s� avisa os outros
368
00:26:06,821 --> 00:26:09,318
Farei contato assim que puder.
369
00:26:12,488 --> 00:26:13,663
Tchau.
370
00:26:42,640 --> 00:26:44,655
Espero que perdoe
minha intromiss�o.
371
00:26:45,251 --> 00:26:46,313
Robert Alton.
372
00:26:47,122 --> 00:26:49,608
N�o nos vimos
no enterro do Detetive Henshall.
373
00:26:50,295 --> 00:26:52,184
Inspetor-Chefe Deveraux.
374
00:26:56,001 --> 00:26:58,830
Seu departamento me contatou
a respeito...
375
00:26:59,395 --> 00:27:00,661
de Lachlan Frey.
376
00:27:01,396 --> 00:27:03,956
Agrade�o qualquer coisa
que possa me contar.
377
00:27:04,488 --> 00:27:07,096
Ele estudou com o Moot. � isso?
378
00:27:08,622 --> 00:27:12,673
O conselho lhe concedeu
acesso raro aos nossos arquivos.
379
00:27:13,409 --> 00:27:15,708
O Sr. Frey
� um historiador talentoso,
380
00:27:16,576 --> 00:27:18,929
e � muito comprometido
com sua pesquisa.
381
00:27:19,606 --> 00:27:20,861
At� demais, na verdade.
382
00:27:21,286 --> 00:27:24,630
Como assim? O Sr. Frey disse
que voc� limitou a magia dele.
383
00:27:25,161 --> 00:27:29,606
Sim. E o impedi de acessar
arquivos altamente sens�veis.
384
00:27:30,165 --> 00:27:32,734
Ele encontrou uma forma
de contornar isso.
385
00:27:33,301 --> 00:27:35,905
Tentou influenciar
pessoas da organiza��o.
386
00:27:35,907 --> 00:27:38,574
Ele pode ser muito persuasivo.
387
00:27:39,103 --> 00:27:40,951
Ele j� foi agressivo ou violento?
388
00:27:43,657 --> 00:27:46,540
Esses s�o os detalhes
que tenho permiss�o de revelar.
389
00:27:47,661 --> 00:27:48,706
Mas saiba que,
390
00:27:49,184 --> 00:27:51,712
se um processo fosse aberto
contra Lachlan Frey,
391
00:27:53,449 --> 00:27:55,132
o Moot n�o o defenderia.
392
00:27:56,235 --> 00:27:59,177
N�o podemos parecer envolvidos
nesses assuntos.
393
00:27:59,717 --> 00:28:01,138
� um momento delicado.
394
00:28:14,253 --> 00:28:15,777
Robert, � a Sarah.
395
00:28:17,091 --> 00:28:19,364
A Angela sabe
que invadi o escrit�rio dela.
396
00:28:19,911 --> 00:28:22,710
Ela far� uma reuni�o
na prefeitura na sexta-feira.
397
00:28:23,305 --> 00:28:25,287
Me pareceu um aviso.
398
00:28:26,482 --> 00:28:27,915
Me liga quando ouvir isso.
399
00:28:48,560 --> 00:28:51,182
POL�TICA QUE DEFENDE
VALORES FAMILIARES MENTIU
400
00:28:51,184 --> 00:28:53,808
MARIDO �MORTO�
VIVENDO COM UMA BRUXA
401
00:28:53,906 --> 00:28:55,081
M�e?
402
00:28:57,122 --> 00:28:58,122
M�e!
403
00:28:58,976 --> 00:29:00,218
Isso � verdade?
404
00:29:01,773 --> 00:29:03,366
Diz alguma coisa!
405
00:29:04,823 --> 00:29:05,827
Querido...
406
00:29:06,697 --> 00:29:10,082
isso � uma jogada nojenta
para tentar me derrubar.
407
00:29:10,396 --> 00:29:11,683
Ent�o n�o � verdade?
408
00:29:12,703 --> 00:29:14,711
M�e, meu pai est� vivo?
409
00:29:17,838 --> 00:29:19,934
- Eu ia te contar.
- Quando?
410
00:29:19,967 --> 00:29:21,994
S� fiz o que achei
que era o melhor.
411
00:29:21,996 --> 00:29:24,771
Como foi melhor
me dizer que ele est� morto,
412
00:29:24,805 --> 00:29:26,932
s� porque foi infiel
e est� com uma bruxa?
413
00:29:26,934 --> 00:29:29,726
Eu n�o sabia que ela era bruxa
at� muito tempo depois.
414
00:29:30,806 --> 00:29:32,634
Seu pai nos traiu e nos abandonou
415
00:29:32,636 --> 00:29:35,392
e n�o queria que sentisse
que n�o era bom o suficiente,
416
00:29:35,394 --> 00:29:37,160
por isso n�o te contei.
417
00:29:38,683 --> 00:29:41,890
Ele pode muito bem estar morto
considerando o desinteresse dele.
418
00:29:50,915 --> 00:29:52,374
N�o suporto a ideia...
419
00:29:53,482 --> 00:29:55,618
que voc� tenha descoberto assim.
420
00:29:57,965 --> 00:29:59,010
Por favor.
421
00:30:00,794 --> 00:30:02,013
Olha pra mim.
422
00:30:03,623 --> 00:30:05,887
Eu te amo mais do que tudo.
423
00:30:07,192 --> 00:30:08,807
Por favor, me perdoa.
424
00:30:17,914 --> 00:30:19,192
Chega de mentiras.
425
00:30:20,717 --> 00:30:23,487
Chega de ser intimidada
por aqueles animais,
426
00:30:23,488 --> 00:30:24,613
j� chega.
427
00:30:26,167 --> 00:30:28,983
N�o temos nada
do que nos envergonhar.
428
00:30:33,383 --> 00:30:37,133
Bruxaria foi usada
para assassinar Pierre.
429
00:30:37,135 --> 00:30:39,135
Preciso informar Angela Otis,
430
00:30:39,137 --> 00:30:41,214
isso � uma quest�o
de seguran�a p�blica.
431
00:30:41,504 --> 00:30:43,128
Acha que � a coisa certa?
432
00:30:43,130 --> 00:30:45,334
N�o ouse me dizer
como fazer meu trabalho.
433
00:30:45,336 --> 00:30:48,798
Voc� faz ideia da situa��o
em que voc� me colocou?
434
00:30:48,799 --> 00:30:51,724
Prendi um homem inocente,
dei uma coletiva de imprensa
435
00:30:51,725 --> 00:30:54,628
dizendo que bruxaria
n�o estava envolvida.
436
00:30:54,630 --> 00:30:57,762
Agora vamos ter que fazer outra
e admitir que teve bruxaria,
437
00:30:57,764 --> 00:31:00,504
e que eu n�o tenho
porra nenhuma de pista.
438
00:31:00,506 --> 00:31:03,855
N�o faz ideia
de como estou arrependida.
439
00:31:03,857 --> 00:31:06,338
Tem raz�o.
N�o fa�o a menor ideia.
440
00:31:06,340 --> 00:31:07,698
Me d� um motivo
441
00:31:07,699 --> 00:31:09,528
para eu n�o te prender
por tudo isso?
442
00:31:09,534 --> 00:31:10,790
Porque eu posso ajudar.
443
00:31:12,348 --> 00:31:14,101
Pesquise sobre Lachlan Frey.
444
00:31:14,497 --> 00:31:15,509
E o que encontrou?
445
00:31:16,216 --> 00:31:17,815
Acho ele � mais do que parece.
446
00:31:19,405 --> 00:31:21,690
Eu o ouvi ao celular.
447
00:31:22,706 --> 00:31:24,143
Uma conversa cautelosa.
448
00:31:24,708 --> 00:31:26,414
Alguma coisa est� acontecendo.
449
00:31:27,209 --> 00:31:29,608
Preciso de evid�ncias concretas.
Voc� sabe.
450
00:31:29,817 --> 00:31:32,124
Ent�o, me deixe consegui-las.
451
00:31:32,599 --> 00:31:34,419
Estamos do mesmo lado.
452
00:31:34,893 --> 00:31:35,894
Sim.
453
00:31:36,114 --> 00:31:37,521
� o que vive me dizendo.
454
00:32:07,590 --> 00:32:08,591
Pela terra,
455
00:32:08,844 --> 00:32:09,873
pelo vento,
456
00:32:10,899 --> 00:32:12,309
pelo fogo e chuva,
457
00:32:13,714 --> 00:32:15,001
fa�a seu retorno, Pierre,
458
00:32:16,090 --> 00:32:18,397
ao lar dos elementos
de onde veio,
459
00:32:20,289 --> 00:32:21,508
e ser� para sempre amado
460
00:32:22,606 --> 00:32:24,009
pelos que ficaram.
461
00:33:02,805 --> 00:33:04,398
Fique longe!
462
00:33:08,093 --> 00:33:09,601
Mostre-se!
463
00:33:21,912 --> 00:33:22,912
Robert.
464
00:33:24,490 --> 00:33:25,503
Eu vi.
465
00:33:27,295 --> 00:33:28,295
Quem te avisou?
466
00:33:30,296 --> 00:33:33,125
Vim para honrar Pierre,
e apenas aconteceu.
467
00:33:35,597 --> 00:33:36,597
Era o assassino.
468
00:33:37,905 --> 00:33:39,321
Tenho feito contato com eles
469
00:33:39,323 --> 00:33:41,077
e devo ter deixado
uma porta aberta.
470
00:33:43,021 --> 00:33:44,108
O que o tr�s aqui?
471
00:33:45,595 --> 00:33:47,146
Estou respondendo sua mensagem.
472
00:33:48,501 --> 00:33:50,804
Pedi que n�o fosse t�o duro
com a Angela Otis.
473
00:33:51,815 --> 00:33:53,948
N�o � o momento
para uma cruzada moral.
474
00:33:54,591 --> 00:33:56,551
Usaremos o que estiver
ao nosso alcance.
475
00:33:58,701 --> 00:34:00,508
O marido dela a trocou
por uma bruxa.
476
00:34:01,387 --> 00:34:02,388
Isso � verdade?
477
00:34:03,590 --> 00:34:05,592
N�o costumo inventar hist�rias.
478
00:34:07,406 --> 00:34:08,581
Como est� o Lachlan?
479
00:34:10,004 --> 00:34:11,110
Foi solto?
480
00:34:13,198 --> 00:34:14,634
Est� vigiando ele, Robert?
481
00:34:18,902 --> 00:34:19,906
Ele � inocente.
482
00:34:20,225 --> 00:34:21,225
De assassinato.
483
00:34:22,173 --> 00:34:23,303
N�o tenho d�vidas.
484
00:34:24,395 --> 00:34:26,136
Ele gosta de manter
as m�os limpas.
485
00:34:27,917 --> 00:34:30,616
Acha que pode confiar nele,
Sarah?
486
00:34:36,813 --> 00:34:40,130
Diante do que aconteceu
ao Sr. Martineau,
487
00:34:40,203 --> 00:34:44,268
eu agradeceria a sua ajuda
para controlar a histeria.
488
00:34:45,213 --> 00:34:48,004
H� uma bruxa serial killer
� solta.
489
00:34:48,600 --> 00:34:50,984
Se n�o � motivo para histeria,
o que �?
490
00:34:50,986 --> 00:34:53,429
� nosso trabalho assegurar
� comunidade
491
00:34:53,431 --> 00:34:55,527
que uma investiga��o
minuciosa ser� feita.
492
00:34:56,397 --> 00:34:59,222
Dado que voc� prendeu
o homem errado,
493
00:34:59,706 --> 00:35:01,609
e ignorou
minha sugest�o de trazer
494
00:35:01,610 --> 00:35:03,316
um investigador de magia
at� agora,
495
00:35:03,318 --> 00:35:05,200
dizer "investiga��o minuciosa"
soa...
496
00:35:07,305 --> 00:35:08,654
hip�crita.
497
00:35:09,408 --> 00:35:12,324
Convocarei uma reuni�o
comunit�ria amanh�.
498
00:35:13,023 --> 00:35:16,201
N�o aconselho aparecer
em p�blico, Sra. Otis.
499
00:35:16,919 --> 00:35:19,922
Sugiro que a senhora seja
discreta, por ora.
500
00:35:20,063 --> 00:35:23,252
N�o � de minha natureza
me acovardar.
501
00:35:24,731 --> 00:35:26,820
Tenha um bom dia, Sr. Devereaux.
502
00:35:31,303 --> 00:35:32,809
Se confirmarem magia, sua m�e
503
00:35:32,810 --> 00:35:34,654
ser� o centro das aten��es.
504
00:35:35,712 --> 00:35:37,817
Ela � a �nica bruxa conhecida
em Sanctuary.
505
00:35:39,320 --> 00:35:41,705
Como podem pensar
que a mam�e matou Pierre?
506
00:35:42,999 --> 00:35:45,379
N�o h� motivo, n�o faz sentido.
507
00:35:45,499 --> 00:35:47,719
N�o precisa fazer sentido,
� uma persegui��o.
508
00:35:48,102 --> 00:35:50,193
Os julgamentos de Salem
faziam sentido?
509
00:35:51,991 --> 00:35:54,820
Precisamos nos preparar
para o pior.
510
00:35:58,909 --> 00:36:00,160
Talvez seja a hora certa.
511
00:36:00,897 --> 00:36:01,897
Espere aqui.
512
00:36:06,588 --> 00:36:07,975
Hora certa pra qu�, Harper?
513
00:36:17,436 --> 00:36:18,696
Voc� deveria ver isso.
514
00:36:23,498 --> 00:36:25,702
Se vamos nos defender
dos mundanos,
515
00:36:26,303 --> 00:36:27,304
podemos usar isso.
516
00:36:28,312 --> 00:36:29,313
Posso?
517
00:36:36,504 --> 00:36:37,993
A �ltima Estrela Cruzada.
518
00:36:39,284 --> 00:36:40,292
Voc� guardou.
519
00:37:10,687 --> 00:37:11,912
O que est� fazendo aqui?
520
00:37:12,513 --> 00:37:13,906
V� pra casa, Bridge.
521
00:37:15,212 --> 00:37:16,282
Eu levo voc�s.
522
00:37:16,526 --> 00:37:18,296
� importante que me vejam.
523
00:37:18,805 --> 00:37:20,198
Importante pra Angela?
524
00:37:21,151 --> 00:37:22,614
Ela se importa comigo, Sarah.
525
00:37:23,006 --> 00:37:24,307
E ela quer justi�a.
526
00:37:26,983 --> 00:37:27,999
Sarah.
527
00:37:35,111 --> 00:37:36,722
Vir foi uma escolha s�bia.
528
00:37:38,517 --> 00:37:40,186
Preciso saber
o que ela vai dizer.
529
00:37:40,740 --> 00:37:42,575
Eles que n�o foram s�bios.
530
00:38:12,604 --> 00:38:13,604
Ol� a todos.
531
00:38:14,675 --> 00:38:15,937
Obrigada por virem.
532
00:38:18,339 --> 00:38:20,041
Eu gostaria
de come�ar reconhecendo
533
00:38:20,042 --> 00:38:22,550
a coragem da minha amiga Bridget
534
00:38:23,159 --> 00:38:25,853
e de sua filha, Izzy,
por estarem aqui hoje.
535
00:38:26,307 --> 00:38:28,957
E oferecer publicamente
minhas sinceras condol�ncias
536
00:38:28,959 --> 00:38:31,851
pela chocante morte
de Pierre Martineau.
537
00:38:32,912 --> 00:38:34,087
Um querido amigo,
538
00:38:34,806 --> 00:38:35,825
pai carinhoso,
539
00:38:36,514 --> 00:38:38,810
e parte valiosa
da ess�ncia da vida,
540
00:38:39,099 --> 00:38:40,324
de Sanctuary.
541
00:38:45,532 --> 00:38:47,825
Sua morte marca mais
542
00:38:47,827 --> 00:38:49,954
um assassinato sem sentido
543
00:38:50,207 --> 00:38:52,732
de um membro inocente
dessa comunidade.
544
00:38:53,199 --> 00:38:54,890
E estou certa que sabem,
545
00:38:55,115 --> 00:38:57,596
que ambos Pierre
e o Detetive Henshall
546
00:38:58,010 --> 00:38:59,601
foram mortos por uma bruxa.
547
00:39:00,806 --> 00:39:02,068
Enforquem-nas!
548
00:39:03,391 --> 00:39:04,392
Bem colocado.
549
00:39:04,498 --> 00:39:06,290
N�o.
550
00:39:06,912 --> 00:39:07,912
N�o!
551
00:39:08,017 --> 00:39:09,017
Parem.
552
00:39:09,510 --> 00:39:11,505
N�o viemos para incitar
mais viol�ncia.
553
00:39:13,102 --> 00:39:16,010
Devemos confiar na pol�cia
554
00:39:16,182 --> 00:39:17,855
pra ter justi�a pelas v�timas.
555
00:39:19,578 --> 00:39:20,840
Ela � boa.
556
00:39:20,842 --> 00:39:22,235
O que precisamos hoje
557
00:39:22,969 --> 00:39:25,058
� de uma a��o pac�fica.
558
00:39:26,451 --> 00:39:29,657
Meu projeto de lei
garantir� que a pol�cia local
559
00:39:29,659 --> 00:39:32,577
saiba a identidade
de cada bruxa nas proximidades.
560
00:39:32,579 --> 00:39:34,747
Quando chegam,
sua informa��o biom�trica,
561
00:39:34,749 --> 00:39:36,142
e quando partem.
562
00:39:37,100 --> 00:39:38,729
Se elas n�o t�m nada a esconder,
563
00:39:39,397 --> 00:39:40,635
qual o problema?
564
00:39:41,796 --> 00:39:43,624
Controlar a circula��o.
565
00:39:43,632 --> 00:39:44,850
Ela n�o pode fazer isso.
566
00:39:46,253 --> 00:39:47,733
E devo acrescentar,
567
00:39:49,038 --> 00:39:52,557
que n�o falar
sobre minha vida pessoal,
568
00:39:53,516 --> 00:39:56,345
mas meu nome
foi jogado na lama
569
00:39:56,347 --> 00:39:58,479
por um tal membro da comunidade.
570
00:39:58,784 --> 00:40:01,090
Tudo porque eu quis
proteger o meu filho.
571
00:40:03,073 --> 00:40:04,611
Mas me recuso
572
00:40:04,613 --> 00:40:07,646
deixar a fofoca
ofuscar o verdadeiro problema.
573
00:40:08,252 --> 00:40:11,100
Temos um serial killer � solta,
574
00:40:11,102 --> 00:40:12,908
uma bruxa com inten��o
575
00:40:12,910 --> 00:40:14,671
de machucar nossa comunidade
576
00:40:14,673 --> 00:40:18,499
ao usar magia negra
para sugar a energia das v�timas
577
00:40:18,501 --> 00:40:20,372
at� que elas morram!
578
00:40:20,571 --> 00:40:21,572
Isso a�!
579
00:40:21,574 --> 00:40:22,879
Em que tipo de mundo
580
00:40:22,881 --> 00:40:24,100
estamos vivendo?
581
00:40:24,839 --> 00:40:26,257
Muito bem dito!
582
00:40:28,419 --> 00:40:29,594
Tire ela daqui.
583
00:40:32,347 --> 00:40:34,000
- Vem, vamos.
- N�o.
584
00:40:35,292 --> 00:40:36,681
Eles acreditaram, n�?
585
00:40:36,683 --> 00:40:39,209
N�o os culpo,
ela faz soar t�o razo�vel.
586
00:40:39,211 --> 00:40:42,521
Ela � s� uma pol�tica mundana,
� tudo besteira, vamos.
587
00:40:43,528 --> 00:40:45,312
Sem o apoio de voc�s,
588
00:40:45,314 --> 00:40:46,766
n�o conseguiremos nada.
589
00:40:48,097 --> 00:40:49,229
Eu pergunto a voc�s...
590
00:40:51,571 --> 00:40:52,659
quem est� comigo?
591
00:41:20,019 --> 00:41:21,151
Cuidado!
592
00:41:27,443 --> 00:41:28,879
Vem, vamos logo.
593
00:41:30,839 --> 00:41:31,844
Um m�dico!
594
00:41:32,060 --> 00:41:33,366
Podem chamar um m�dico?
595
00:41:33,601 --> 00:41:34,617
E aqui est�,
596
00:41:35,380 --> 00:41:37,103
diante dos seus olhos,
597
00:41:37,277 --> 00:41:40,019
a verdadeira face da bruxaria.
598
00:41:40,123 --> 00:41:41,124
Bem aqui!
599
00:41:41,825 --> 00:41:44,821
V� pra casa e tranque a porta,
isso j� foi longe demais.
600
00:41:44,823 --> 00:41:45,855
Vamos.
601
00:41:52,507 --> 00:41:53,511
Cad� a Harper?
602
00:41:53,513 --> 00:41:55,699
Na entrada.
Precisamos sair daqui.
603
00:42:06,851 --> 00:42:08,069
Que merda foi essa?
604
00:42:09,265 --> 00:42:11,616
N�o tenho certeza,
o pr�dio come�ou a tremer.
605
00:42:11,618 --> 00:42:13,663
Todos, exceto n�s,
devem deixar o local.
606
00:42:14,077 --> 00:42:15,077
J� chega.
607
00:42:15,506 --> 00:42:16,817
Quem voc� est� protegendo?
608
00:42:17,240 --> 00:42:18,240
Qu�?
609
00:42:18,794 --> 00:42:20,753
Eu n�o sabia que isso
aconteceria, Leon.
610
00:42:20,755 --> 00:42:24,774
Sabe, � que n�o confio em voc�.
611
00:42:25,717 --> 00:42:28,848
Estou ordenando que saia
de Sanctuary imediatamente.
612
00:42:28,850 --> 00:42:31,855
Ou denunciarei suas infra��es
ao Comiss�rio, entendeu?
613
00:42:33,384 --> 00:42:34,384
V� embora.
614
00:42:45,746 --> 00:42:46,746
Harper?
615
00:42:47,745 --> 00:42:48,964
Podemos conversar?
616
00:42:49,318 --> 00:42:50,318
Em particular.
617
00:42:51,307 --> 00:42:52,439
Tudo bem, m�e.
618
00:42:54,218 --> 00:42:55,698
Papai sabe sobre minha magia.
619
00:43:03,581 --> 00:43:05,539
N�o quis machucar ningu�m.
620
00:43:08,058 --> 00:43:09,275
Ela poderia ter morrido.
621
00:43:11,737 --> 00:43:15,218
� exatamente sobre isso
quando eu falo sobre controle.
622
00:43:15,484 --> 00:43:17,345
Implorando pra voc�
aprender bruxaria!
623
00:43:17,347 --> 00:43:19,436
Vamos nos acalmar.
624
00:43:20,261 --> 00:43:22,056
O que a Harper fez foi incr�vel,
625
00:43:22,058 --> 00:43:23,481
deveria se orgulhar.
626
00:43:23,483 --> 00:43:24,809
N�o me diga como me sentir
627
00:43:24,811 --> 00:43:27,120
sobre minha filha, Lachlan.
Tenho orgulho dela.
628
00:43:27,122 --> 00:43:29,232
E fa�o tudo que posso
pra mant�-la segura.
629
00:43:29,434 --> 00:43:31,147
Ou voc� deixa
a Angela Otis ganhar.
630
00:43:33,349 --> 00:43:35,988
Harper n�o tem ideia
do qu�o poderosa �.
631
00:43:35,990 --> 00:43:37,264
Por que regular isso?
632
00:43:37,266 --> 00:43:38,834
"N�s" n�o estamos fazendo nada.
633
00:43:38,836 --> 00:43:40,620
Eu a criei sozinha.
634
00:43:41,183 --> 00:43:43,351
E se eu soubesse
que ela existia...
635
00:43:45,603 --> 00:43:46,604
Eu...
636
00:43:46,699 --> 00:43:48,190
N�o vou lidar com isso agora.
637
00:43:48,234 --> 00:43:50,149
M�e, onde voc� vai?
638
00:43:50,151 --> 00:43:51,337
N�o fa�o ideia.
639
00:43:51,655 --> 00:43:53,769
Provavelmente est�o
com forquilhas l� fora.
640
00:43:54,122 --> 00:43:56,155
Ent�o talvez deva
pensar sobre isso.
641
00:44:01,081 --> 00:44:02,431
O que voc� fez...
642
00:44:04,735 --> 00:44:06,127
foi magn�fico.
643
00:44:13,172 --> 00:44:14,521
Mas sua m�e est� certa,
644
00:44:15,087 --> 00:44:17,957
voc� precisa aprender a separar
suas emo��es dos poderes.
645
00:44:17,959 --> 00:44:19,178
Eu consigo.
646
00:44:26,242 --> 00:44:27,287
Quer provar?
647
00:44:43,890 --> 00:44:44,890
Pronta?
648
00:44:49,001 --> 00:44:51,818
O que for que aconte�a,
voc� tem que concluir o feiti�o.
649
00:44:54,866 --> 00:44:58,783
Eum exeat et potestatem eius.
650
00:45:01,686 --> 00:45:02,686
Continue.
651
00:45:05,180 --> 00:45:07,400
Is magus liberus est.
652
00:45:15,638 --> 00:45:18,424
Et utatur potestate sua.
653
00:45:19,197 --> 00:45:20,760
Eum dimittam,
654
00:45:20,762 --> 00:45:24,115
eum dimittam, eum dimittam.
655
00:45:24,117 --> 00:45:25,814
Potestate amoris.
656
00:45:26,462 --> 00:45:28,247
Continue! Est� funcionando!
657
00:45:33,126 --> 00:45:35,650
Tene stabilis in dolore tuo.
658
00:45:41,133 --> 00:45:45,868
Eum dimittam,
eum dimittam, eum dimittam.
659
00:45:45,910 --> 00:45:47,433
Potestate amoris.
660
00:45:48,663 --> 00:45:51,274
Tene stabilis in dolore tuo,
661
00:45:51,484 --> 00:45:54,879
cum ego te a ligatione dimitto!
662
00:45:56,261 --> 00:45:57,630
Cometo teris.
663
00:45:57,816 --> 00:45:59,632
A ligatione dimitto!
664
00:46:16,066 --> 00:46:17,066
Pai?
665
00:46:25,779 --> 00:46:26,867
Pai?
666
00:46:26,869 --> 00:46:28,869
MAKE A DIFFERENCE!
667
00:46:28,871 --> 00:46:30,871
BE THE REASON
SOMEONE SMILES TODAY!
668
00:46:30,873 --> 00:46:32,755
BE AUTHENTIC.
BE FAST. BE CHULOS.
669
00:46:32,757 --> 00:46:35,750
QUER SE JUNTAR A N�S?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
670
00:46:35,752 --> 00:46:39,488
Telegram: Los Chulos Daily News
https://t.me/LosChulosTeam
45973
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.