All language subtitles for Sanctuary.A.Witchs.Tale.S02E03.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-RAWR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,165 --> 00:00:06,972 Ryan foi morto por uma bruxa. 2 00:00:07,259 --> 00:00:08,550 A bruxa absorveu 3 00:00:08,552 --> 00:00:10,792 a energia do Ryan at� ele morrer. 4 00:00:10,886 --> 00:00:13,889 Se a pol�cia n�o proteger os seus, que Deus nos ajude. 5 00:00:13,931 --> 00:00:15,766 Preciso informa��es de Angela Otis. 6 00:00:15,869 --> 00:00:17,669 - Tipo espionagem? - O que encontrou? 7 00:00:17,671 --> 00:00:20,404 O pescador que fez a den�ncia j� tem passagem. 8 00:00:20,823 --> 00:00:22,773 - E a arma do crime? - Ainda procurando. 9 00:00:23,190 --> 00:00:24,977 Uma coisa estranha aconteceu hoje. 10 00:00:25,275 --> 00:00:27,588 Era como se tivesse insetos na minha pele, 11 00:00:27,590 --> 00:00:28,677 mas n�o havia nenhum. 12 00:00:29,257 --> 00:00:30,404 Quem mandou isso? 13 00:00:30,406 --> 00:00:32,183 A bruxa que matou Ryan Henshall. 14 00:00:32,366 --> 00:00:34,166 Nada vai acontecer com nossa filha. 15 00:00:46,009 --> 00:00:47,009 Senhor! 16 00:00:48,322 --> 00:00:49,572 Encontraram algo. 17 00:01:36,652 --> 00:01:38,814 SANCTUARY A WITCH'S TALE S02E03 18 00:01:38,816 --> 00:01:41,925 mateuscrg | SadMandy | Scar Samisan | Natmorei | Scarlett 19 00:01:41,927 --> 00:01:44,628 Supervis�o Criativa: D3QU1NH4 20 00:01:48,737 --> 00:01:49,787 N�o consegue dormir? 21 00:01:51,492 --> 00:01:52,542 Eu tamb�m n�o. 22 00:01:53,718 --> 00:01:55,219 Obrigada por ter ficado. 23 00:01:56,199 --> 00:01:57,287 Ela sabe? 24 00:01:58,910 --> 00:02:00,176 Sobre os bilhetes. 25 00:02:01,642 --> 00:02:03,542 N�o, ela j� tem coisa demais pra lidar. 26 00:02:03,544 --> 00:02:05,643 N�o acha que talvez ela mere�a 27 00:02:05,728 --> 00:02:07,336 saber contra o que est� lutando? 28 00:02:07,877 --> 00:02:09,052 Ela � durona. 29 00:02:10,492 --> 00:02:12,311 Por mais que voc� quisesse, 30 00:02:13,323 --> 00:02:14,456 voc� n�o estava aqui. 31 00:02:16,473 --> 00:02:18,069 N�o viu pelo que ela passou. 32 00:02:21,026 --> 00:02:22,427 Mas eu vejo... 33 00:02:22,793 --> 00:02:24,971 a adulta que ela est� se tornando, e... 34 00:02:25,979 --> 00:02:27,231 isso � gra�as a voc�. 35 00:02:29,115 --> 00:02:30,115 Obrigada. 36 00:02:35,526 --> 00:02:36,526 O qu�? 37 00:02:36,574 --> 00:02:37,574 Maggie. 38 00:02:38,487 --> 00:02:41,411 Ela vai querer contar ao Inspetor o que descobrimos ontem. 39 00:02:41,413 --> 00:02:42,805 Pode falar com ela? 40 00:02:42,873 --> 00:02:45,423 Convenc�-la a esperar at� termos algo mais concreto? 41 00:02:45,425 --> 00:02:46,653 Ela n�o vai gostar. 42 00:02:46,891 --> 00:02:48,077 Voc� dormiu aqui? 43 00:02:48,483 --> 00:02:49,483 N�o... 44 00:02:49,716 --> 00:02:51,516 Sim, mas no sof�. 45 00:02:52,158 --> 00:02:55,551 Ent�o, v�o me contar o que descobriram ontem? 46 00:03:03,065 --> 00:03:04,685 A bruxa que matou o Ryan 47 00:03:05,241 --> 00:03:07,010 estava usando magia negra ilegal 48 00:03:07,012 --> 00:03:08,407 para extrair energia dele. 49 00:03:09,818 --> 00:03:11,584 Voc� n�o tem nada a temer. 50 00:03:11,837 --> 00:03:13,337 Isso n�o � totalmente verdade. 51 00:03:13,944 --> 00:03:15,950 - Lachlan! - Dizer a verdade a ela 52 00:03:15,952 --> 00:03:18,031 � a melhor prote��o que voc� pode dar. 53 00:03:19,088 --> 00:03:22,027 Isso tem a ver com o sigilo que copiaram da minha tatuagem? 54 00:03:24,688 --> 00:03:26,010 Eu recebi um bilhete... 55 00:03:27,294 --> 00:03:28,294 do... 56 00:03:28,584 --> 00:03:29,584 assassino. 57 00:03:30,401 --> 00:03:31,401 O que dizia? 58 00:03:32,094 --> 00:03:33,844 O ataque de magia que voc� sofreu... 59 00:03:35,198 --> 00:03:36,727 que foi planejado por ele. 60 00:03:39,875 --> 00:03:41,061 Est� me amea�ando? 61 00:03:41,063 --> 00:03:43,235 N�o vou deixar que nada aconte�a com voc�. 62 00:03:44,617 --> 00:03:46,393 N�o depende s� de voc� agora, m�e. 63 00:03:47,457 --> 00:03:48,457 Ela tem raz�o. 64 00:03:50,600 --> 00:03:52,650 Seja o que for, vamos enfrentar de frente. 65 00:03:52,859 --> 00:03:53,859 Certo? 66 00:03:56,242 --> 00:03:57,242 Juntos. 67 00:04:10,390 --> 00:04:11,840 A pol�cia encontrou uma faca. 68 00:04:11,918 --> 00:04:13,404 J� est� com a per�cia, 69 00:04:13,406 --> 00:04:15,446 e se o DNA bater, como vai bater, 70 00:04:15,518 --> 00:04:17,272 v�o acusar o pescador de homic�dio. 71 00:04:17,665 --> 00:04:19,342 Em quanto tempo sai a per�cia? 72 00:04:20,777 --> 00:04:21,970 Um dia, no m�ximo. 73 00:04:22,402 --> 00:04:23,715 Isso me d� tempo. 74 00:04:23,872 --> 00:04:24,872 Para qu�? 75 00:04:25,099 --> 00:04:26,099 Vid�ncia. 76 00:04:26,570 --> 00:04:27,640 � uma forma 77 00:04:27,642 --> 00:04:29,797 de se conectar magicamente com outra pessoa. 78 00:04:30,472 --> 00:04:32,622 Se eu conseguir ver o ambiente do assassino, 79 00:04:32,624 --> 00:04:34,495 talvez descubra sua identidade. 80 00:04:34,497 --> 00:04:36,583 - N�o temos tempo. - Posso come�ar hoje. 81 00:04:36,585 --> 00:04:39,196 Quanto mais tivermos pra mostrar ao Deveraux, melhor. 82 00:04:41,093 --> 00:04:43,639 T�, vou investigar o suspeito. 83 00:04:43,687 --> 00:04:45,654 Ver se encontro falhas no caso dele. 84 00:04:45,656 --> 00:04:46,706 - �timo. - Certo. 85 00:04:50,999 --> 00:04:53,960 SARAH FENN BRUXA REGISTRADA 86 00:05:20,413 --> 00:05:23,281 Revelare mysteria tua. 87 00:05:51,245 --> 00:05:52,245 Sim? 88 00:05:52,310 --> 00:05:54,020 Esperava uma atualiza��o. 89 00:05:54,230 --> 00:05:55,803 Sobre o que a Angela tem feito. 90 00:05:55,917 --> 00:05:58,163 Nada muito relevante, receio. 91 00:05:58,233 --> 00:06:01,032 A menos que ci�tica cr�nica seja motivo de preocupa��o. 92 00:06:01,736 --> 00:06:02,736 S� isso? 93 00:06:03,546 --> 00:06:05,156 - S�. - Parece que est� 94 00:06:05,158 --> 00:06:07,058 esquecendo os termos do nosso acordo. 95 00:06:07,487 --> 00:06:09,387 Voc� traz informa��es sobre a Angela... 96 00:06:09,941 --> 00:06:11,574 ou eu vou conter... 97 00:06:11,663 --> 00:06:12,663 sua magia. 98 00:06:16,985 --> 00:06:19,135 Pode fazer um cappuccino para essa senhora? 99 00:06:19,137 --> 00:06:20,839 - Sim, claro. - Aqui est�. 100 00:06:22,757 --> 00:06:24,490 - Sinto falta disso. - �. 101 00:06:24,895 --> 00:06:27,021 Sentar e tomar caf� com voc�. 102 00:06:27,102 --> 00:06:28,713 Um dos prazeres da vida. 103 00:06:29,523 --> 00:06:30,911 Estou louca para saber, 104 00:06:30,937 --> 00:06:32,309 como foi com a Angela? 105 00:06:36,700 --> 00:06:39,413 Ela ficou na defensiva, acho. 106 00:06:41,966 --> 00:06:43,880 Talvez um ambiente social seja melhor. 107 00:06:43,924 --> 00:06:44,924 �. 108 00:06:44,926 --> 00:06:46,156 O clube do livro � hoje. 109 00:06:46,158 --> 00:06:47,158 Voc� devia ir. 110 00:06:47,870 --> 00:06:49,523 - Tem certeza? - Tenho. 111 00:06:49,910 --> 00:06:51,620 Algu�m vai ligar se n�o li o livro? 112 00:06:52,054 --> 00:06:55,069 N�o se preocupe com isso, fugi dele a semana toda. 113 00:06:55,224 --> 00:06:57,052 � s� uma desculpa pra encher a cara. 114 00:07:00,884 --> 00:07:02,086 Quero muito 115 00:07:02,088 --> 00:07:04,729 ouvir as rea��es �s minhas propostas. 116 00:07:08,918 --> 00:07:09,930 Entendi. 117 00:07:10,932 --> 00:07:11,932 Bom, 118 00:07:12,374 --> 00:07:14,113 espero que os colegas do comit� 119 00:07:14,115 --> 00:07:15,871 n�o se arrependam de suas escolhas. 120 00:07:18,129 --> 00:07:20,273 O comit� parlamentar publicar� o relat�rio. 121 00:07:20,277 --> 00:07:21,440 Sem suas indica��es? 122 00:07:22,402 --> 00:07:24,444 Chame a Meredith, do Politics Today. 123 00:07:24,446 --> 00:07:26,283 Se n�o tiver leis contra as bruxas, 124 00:07:26,332 --> 00:07:27,410 eu mesma farei. 125 00:07:27,489 --> 00:07:28,489 Ol�. 126 00:07:28,761 --> 00:07:31,308 Desculpe, espero n�o estar atrapalhando. 127 00:07:31,952 --> 00:07:34,394 S� nosso governo rumo ao desastre. 128 00:07:34,474 --> 00:07:35,622 Eu ia perguntar algo 129 00:07:35,624 --> 00:07:37,456 sobre a Sarah. Volto depois. 130 00:07:37,582 --> 00:07:39,189 Luka, Bea, se importam? 131 00:07:41,878 --> 00:07:42,878 Desculpa. 132 00:07:43,332 --> 00:07:47,092 S� queria saber se ela pode vir ao clube do livro hoje? 133 00:07:47,094 --> 00:07:49,730 Ela odiaria que a pol�tica atrapalhasse a amizade. 134 00:07:50,527 --> 00:07:51,846 Ela � muito generosa. 135 00:07:53,160 --> 00:07:55,472 Seria bom ajud�-la a se enturmar mais, n�? 136 00:07:57,557 --> 00:07:58,557 Sim. 137 00:07:59,078 --> 00:08:00,746 Sim, diga pra trazer bebida. 138 00:08:01,315 --> 00:08:03,024 Quantos milhares de views hoje? 139 00:08:03,199 --> 00:08:05,183 Quantos milhares de trolls, n�? 140 00:08:05,896 --> 00:08:07,308 Me chamam de amadora. 141 00:08:07,617 --> 00:08:10,191 Dizem que sou um pe�o no jogo da Angela. 142 00:08:11,708 --> 00:08:13,677 N�o � toda jornalista pol�tica iniciante 143 00:08:13,679 --> 00:08:15,117 que toca no ponto fraco. 144 00:08:19,890 --> 00:08:21,208 Queria n�o ter tocado. 145 00:08:22,762 --> 00:08:24,115 Imposs�vel agradar a todos. 146 00:08:24,970 --> 00:08:26,145 E qual a gra�a nisso? 147 00:08:29,509 --> 00:08:30,583 Danem-se os haters. 148 00:08:34,255 --> 00:08:37,247 Por que n�o me deixa te pagar um drink bem grande... 149 00:08:38,231 --> 00:08:39,231 hoje � noite? 150 00:08:40,833 --> 00:08:42,224 Desculpe a espera... 151 00:08:42,516 --> 00:08:44,689 - Um momento. - Al�? 152 00:08:44,691 --> 00:08:46,638 Aqui � do gabinete da Angela Otis. 153 00:08:47,422 --> 00:08:49,091 Sim, aqui � o Luka. 154 00:09:27,860 --> 00:09:28,860 Quem est� a�?! 155 00:09:40,578 --> 00:09:42,428 - Oi, Maggie. - Oi. 156 00:10:20,707 --> 00:10:22,096 Conte o que ouviu no lago. 157 00:10:22,635 --> 00:10:23,884 Foi assustador, 158 00:10:23,886 --> 00:10:25,760 nunca ouvi nada igual na vida. 159 00:10:26,582 --> 00:10:29,975 Fiz uma liga��o e sa� de l� o mais r�pido que pude. 160 00:10:29,977 --> 00:10:31,047 Para onde voc� foi? 161 00:10:31,761 --> 00:10:33,875 Pra casa de um amigo, no lado sul. 162 00:10:34,154 --> 00:10:35,468 No centro da cidade. 163 00:10:37,054 --> 00:10:38,054 Que horas eram? 164 00:10:38,461 --> 00:10:40,464 Por volta das 15h15. 165 00:10:40,465 --> 00:10:43,273 Cheguei l� pelas 15h30. 166 00:11:10,984 --> 00:11:12,491 VOC� T� DENTRO! 167 00:11:14,677 --> 00:11:15,677 Oi. 168 00:11:15,819 --> 00:11:17,239 Trouxe o almo�o. 169 00:11:21,376 --> 00:11:23,073 Me sinto uma p�ssima amiga. 170 00:11:23,309 --> 00:11:24,309 Para quem? 171 00:11:24,945 --> 00:11:29,697 Lidar com o Moot e minha rela��o com todos �... 172 00:11:31,168 --> 00:11:32,213 complicada. 173 00:11:33,709 --> 00:11:35,711 N�o estou presente como gostaria. 174 00:11:37,384 --> 00:11:39,125 Todos sabem pelo que passou. 175 00:11:42,542 --> 00:11:43,950 S� queremos te ajudar. 176 00:11:46,427 --> 00:11:48,271 Que sorte ter sua amizade. 177 00:11:52,098 --> 00:11:53,519 Tem algu�m a�? 178 00:11:57,926 --> 00:11:59,950 Desculpa, n�o percebi que tinha... 179 00:12:00,480 --> 00:12:02,105 - visita. - Junte-se a n�s. 180 00:12:02,347 --> 00:12:03,347 � melhor eu ir. 181 00:12:04,302 --> 00:12:05,725 N�o por mim, espero? 182 00:12:08,685 --> 00:12:09,896 Ligue se precisar. 183 00:12:09,969 --> 00:12:11,231 Tem certeza que vai? 184 00:12:13,059 --> 00:12:14,059 Tenho. 185 00:12:17,358 --> 00:12:19,572 Acho que estraguei o clima. 186 00:12:20,435 --> 00:12:22,350 Ele queria saber se eu estava bem. 187 00:12:23,161 --> 00:12:24,202 � um bom amigo. 188 00:12:24,285 --> 00:12:25,696 N�o precisa me explicar. 189 00:12:26,900 --> 00:12:28,032 Eu sei. 190 00:12:30,823 --> 00:12:33,336 Aconteceu algo entre voc�s? 191 00:12:35,311 --> 00:12:38,436 N�o era sem explica��es? 192 00:12:38,962 --> 00:12:40,093 N�o � da minha conta. 193 00:12:40,871 --> 00:12:41,871 Entendi. 194 00:13:27,695 --> 00:13:29,100 Meredith, do Politics Today, 195 00:13:29,102 --> 00:13:30,351 me respondeu. 196 00:13:30,539 --> 00:13:32,019 - E? - Voc� est� dentro. 197 00:13:32,354 --> 00:13:33,354 Eba! 198 00:13:35,231 --> 00:13:36,231 Liga pra ela 199 00:13:36,535 --> 00:13:37,816 e diz que eu quero 200 00:13:37,817 --> 00:13:41,238 aquele engomadinho do Moot como meu oponente, Robert Alton. 201 00:13:41,892 --> 00:13:43,156 Politics Today. 202 00:13:43,158 --> 00:13:44,170 Vai se dar bem. 203 00:13:44,172 --> 00:13:47,406 O principal na televis�o � sempre ter uma carta na manga. 204 00:13:47,408 --> 00:13:49,634 Por isso vou anunciar 205 00:13:49,635 --> 00:13:51,845 o Projeto de Lei de Identifica��o de Bruxas. 206 00:13:52,350 --> 00:13:54,158 Como assim "Identifica��o de Bruxas"? 207 00:13:54,311 --> 00:13:56,100 Pessoas comuns est�o com medo. 208 00:13:56,210 --> 00:13:57,279 E com raz�o. 209 00:13:57,437 --> 00:13:59,439 E a perspectiva de uma nova legisla��o 210 00:13:59,666 --> 00:14:00,970 deve tranquiliz�-los. 211 00:14:03,146 --> 00:14:04,146 Vamos, Luka. 212 00:14:06,267 --> 00:14:07,306 N�o pode acus�-lo. 213 00:14:08,658 --> 00:14:10,588 Qual a sua com esse suspeito? 214 00:14:10,675 --> 00:14:13,072 Identificamos que a faca � dele. 215 00:14:13,269 --> 00:14:15,737 Essa � a filmagem da c�mera 216 00:14:16,203 --> 00:14:18,608 da cafeteria no centro de Sanctuary. 217 00:14:18,610 --> 00:14:19,786 Olhe a hora. 218 00:14:21,939 --> 00:14:23,780 15h21. 219 00:14:23,782 --> 00:14:25,861 Hora exata que achamos que Ryan foi morto. 220 00:14:26,298 --> 00:14:27,916 O �libi dele � verdadeiro. 221 00:14:28,215 --> 00:14:30,869 Mas n�o d� sequer para ver a placa do carro. 222 00:14:31,435 --> 00:14:34,624 E nada que comprove que � ele dirigindo. 223 00:14:34,705 --> 00:14:35,890 - Mas. - Chega, Maggie. 224 00:14:35,892 --> 00:14:39,880 Compreendo que � pessoal, mas este caso � meu! 225 00:14:39,882 --> 00:14:40,882 N�o seu. 226 00:14:41,064 --> 00:14:42,590 Se o DNA do Ryan 227 00:14:43,150 --> 00:14:45,579 estiver na faca, vamos acusar o suspeito. 228 00:14:45,580 --> 00:14:46,947 - Mas... - Fim de papo! 229 00:14:47,111 --> 00:14:49,306 Pode sair agora, Maggie, por favor. 230 00:15:04,681 --> 00:15:06,155 Estou brava comigo mesma. 231 00:15:07,080 --> 00:15:08,634 Devia saber que n�o superaram. 232 00:15:09,325 --> 00:15:12,876 Esconder minha magia � como escrever com a m�o esquerda. 233 00:15:14,304 --> 00:15:15,899 Ainda mais esconder do Lachlan. 234 00:15:16,868 --> 00:15:17,868 N�o contou pra ele? 235 00:15:18,085 --> 00:15:19,085 N�o. 236 00:15:19,438 --> 00:15:20,438 Minha m�e n�o quer. 237 00:15:21,899 --> 00:15:24,706 N�o confia nele, mesmo que ele seja louco por ela. 238 00:15:26,306 --> 00:15:28,071 Ela sente o mesmo? 239 00:15:29,187 --> 00:15:30,187 Voc� a conhece. 240 00:15:31,290 --> 00:15:33,181 � muito fechada com essas coisas. 241 00:15:34,150 --> 00:15:36,556 Mas seria �timo se ela pensasse em si �s vezes. 242 00:15:38,198 --> 00:15:39,852 Ao inv�s de se preocupar comigo. 243 00:15:40,954 --> 00:15:42,984 Ela me usa como desculpa para n�o tentar. 244 00:15:46,636 --> 00:15:49,298 Agrade�o o esfor�o com a Angela. 245 00:15:49,946 --> 00:15:52,524 Se voc� pode ser amiga dela, eu tamb�m posso. 246 00:15:53,110 --> 00:15:54,110 Bom... 247 00:15:55,063 --> 00:15:57,977 e se formos mais do que amigas, 248 00:15:58,566 --> 00:15:59,696 como se sentiria? 249 00:16:03,832 --> 00:16:04,832 S� o que me importa 250 00:16:05,899 --> 00:16:06,899 � sua felicidade. 251 00:16:08,727 --> 00:16:09,727 Verdade? 252 00:16:10,621 --> 00:16:11,621 Sim. 253 00:16:14,183 --> 00:16:15,183 T� bom. 254 00:16:22,398 --> 00:16:23,398 Bem-vindas. 255 00:16:23,400 --> 00:16:24,400 Entrem. 256 00:16:24,633 --> 00:16:25,633 Podem entrar. 257 00:16:30,212 --> 00:16:31,275 - Oi. - Ol�. 258 00:16:45,182 --> 00:16:46,182 Oi, Harper. 259 00:16:46,701 --> 00:16:47,799 O que tem feito? 260 00:16:49,025 --> 00:16:50,025 Desde quando liga? 261 00:16:52,272 --> 00:16:53,272 Estou em Cambridge. 262 00:16:53,969 --> 00:16:56,406 Fazendo bico de jornalismo. 263 00:16:57,275 --> 00:16:58,728 Gostei da entrevista. 264 00:16:59,208 --> 00:17:01,270 �timo para deixar as pessoas com raiva. 265 00:17:01,542 --> 00:17:03,063 Meu artigo � imparcial. 266 00:17:03,503 --> 00:17:04,815 Seu entrevistado n�o era. 267 00:17:04,978 --> 00:17:06,127 Foi minha a ideia. 268 00:17:06,938 --> 00:17:08,728 Acho a Bea uma excelente jornalista. 269 00:17:08,766 --> 00:17:09,766 Imagino que sim. 270 00:17:13,075 --> 00:17:14,075 Vamos. 271 00:17:24,441 --> 00:17:25,441 Valeu. 272 00:17:26,479 --> 00:17:27,714 Fez tudo isso? 273 00:17:28,438 --> 00:17:29,438 Meu Deus, n�o. 274 00:17:30,000 --> 00:17:31,000 Buffet. 275 00:17:31,081 --> 00:17:32,081 Pro clube do livro? 276 00:17:32,529 --> 00:17:34,018 Veja s� a perfeccionista. 277 00:17:34,553 --> 00:17:37,687 Aprimorada por anos de maternidade solo. 278 00:17:38,815 --> 00:17:41,182 Eu tinha uma escolha quando o Magnus morreu: 279 00:17:41,472 --> 00:17:43,284 viver me martirizando com pena 280 00:17:43,410 --> 00:17:46,023 ou reagir e fazer algo da minha vida. 281 00:17:46,413 --> 00:17:49,024 Quero ser um exemplo pro Luka. N�o um fardo. 282 00:17:49,097 --> 00:17:51,244 Achar tempo pro luto deve ter sido dif�cil. 283 00:17:52,864 --> 00:17:53,864 N�o muito. 284 00:17:54,518 --> 00:17:56,503 Magnus estava doente h� muito tempo. 285 00:17:56,505 --> 00:17:58,908 A maior parte do meu luto ele ainda estava vivo. 286 00:18:02,298 --> 00:18:03,362 - Sa�de. - Sa�de. 287 00:18:04,982 --> 00:18:05,982 Sa�de. 288 00:18:06,363 --> 00:18:07,503 Se lembra do seu pai? 289 00:18:09,169 --> 00:18:10,169 N�o. 290 00:18:11,542 --> 00:18:13,042 �s vezes queria n�o lembrar. 291 00:18:13,800 --> 00:18:14,995 Ele tinha casos. 292 00:18:15,659 --> 00:18:17,995 Achei que ele se interessaria mais por mim... 293 00:18:19,359 --> 00:18:21,315 quando entrasse em Cambridge. 294 00:18:22,579 --> 00:18:24,417 Mas parece que dessa vez � amor. 295 00:18:26,578 --> 00:18:27,578 Ele quem perde. 296 00:18:28,900 --> 00:18:29,900 Olha pra voc�. 297 00:18:31,762 --> 00:18:32,862 J� eu... 298 00:18:35,853 --> 00:18:38,675 desde que decidi adiar a universidade, 299 00:18:40,073 --> 00:18:41,073 minha m�e ficou... 300 00:18:42,382 --> 00:18:43,487 decepcionada comigo. 301 00:18:44,253 --> 00:18:45,720 Ela te valoriza. 302 00:18:46,196 --> 00:18:47,299 At� te deu um emprego. 303 00:18:47,301 --> 00:18:49,889 Mas assim ela pode para ficar de olho em mim. 304 00:18:50,605 --> 00:18:52,965 Ela odeia n�o estar no controle. 305 00:18:53,289 --> 00:18:55,465 N�o est� sendo um pouco duro com ela? 306 00:18:56,756 --> 00:18:58,565 Eu adoraria ter uma m�e assim. 307 00:19:00,639 --> 00:19:02,246 � f�cil conversar com voc�. 308 00:19:03,512 --> 00:19:04,574 Eu gosto. 309 00:19:06,060 --> 00:19:07,060 Gosta? 310 00:19:17,387 --> 00:19:18,783 No final do corredor. 311 00:20:24,930 --> 00:20:26,925 Sempre que estiver livre. 312 00:20:28,390 --> 00:20:29,791 - Eu te amo. - Tamb�m te amo. 313 00:20:29,792 --> 00:20:31,522 - Se cuida. - Voc� tamb�m, tchau. 314 00:20:32,595 --> 00:20:33,727 Te vejo amanh�. 315 00:20:47,204 --> 00:20:48,955 Revele seus segredos. 316 00:21:12,502 --> 00:21:14,482 "Luka merece conhecer o pai dele. 317 00:21:14,940 --> 00:21:15,940 Magnus." 318 00:21:23,157 --> 00:21:25,096 QUERIDO LUKA, FELIZ ANIVERS�RIO. 319 00:21:25,098 --> 00:21:27,620 ESPERO PODER ME REDIMIR UM DIA. COM AMOR, SEU PAI. 320 00:21:39,298 --> 00:21:40,627 De novo n�o. 321 00:21:54,480 --> 00:21:55,858 M�E 322 00:21:56,856 --> 00:22:00,848 N�o � real. 323 00:22:03,781 --> 00:22:05,363 CHAMADA PERDIDA 324 00:22:22,049 --> 00:22:23,049 VEM PRA CASA. 325 00:22:23,051 --> 00:22:24,051 PAI, ME LIGA 326 00:22:43,823 --> 00:22:47,222 Desculpa, me perdi na volta. 327 00:22:49,202 --> 00:22:50,202 Angela. 328 00:22:52,331 --> 00:22:54,529 Eu e voc� temos muito em comum. 329 00:22:55,474 --> 00:22:56,724 � mesmo? 330 00:22:57,332 --> 00:22:59,764 Sei o qu�o dif�cil � ser sozinha. 331 00:23:09,418 --> 00:23:10,637 Bom... 332 00:23:11,393 --> 00:23:14,364 fazemos o que for preciso para proteger nossos filhos. 333 00:23:14,694 --> 00:23:16,478 Assim como digo a Harper, 334 00:23:17,319 --> 00:23:20,215 Sempre estarei l� para proteg�-la. 335 00:23:21,916 --> 00:23:23,127 Mas � mentira. 336 00:23:26,083 --> 00:23:28,937 Mentir para nossos filhos � a melhor op��o �s vezes. 337 00:23:28,939 --> 00:23:30,040 Angela? 338 00:23:34,091 --> 00:23:35,789 Mais vinho, meninas? 339 00:23:52,271 --> 00:23:53,272 Harper? 340 00:23:54,601 --> 00:23:55,601 Harper? 341 00:23:56,693 --> 00:23:58,855 Pode me ouvir? Harper? 342 00:23:59,230 --> 00:24:01,784 Harper, o que aconteceu? Consegue respirar? 343 00:24:02,601 --> 00:24:04,284 S� fale comigo. 344 00:24:04,597 --> 00:24:05,611 Por favor! 345 00:24:05,613 --> 00:24:06,613 O que aconteceu? 346 00:24:07,392 --> 00:24:08,821 N�o sei qual � o problema. 347 00:24:09,365 --> 00:24:10,610 Vamos entrar. 348 00:24:14,691 --> 00:24:16,535 Aguente firme, vamos l�. 349 00:24:16,749 --> 00:24:18,259 Ela n�o consegue respirar. 350 00:24:19,394 --> 00:24:20,960 Ela n�o consegue respirar. 351 00:24:23,087 --> 00:24:24,463 Parece um feiti�o b�sico 352 00:24:25,165 --> 00:24:26,454 de asfixia. 353 00:24:27,869 --> 00:24:29,988 Essa magia � t�o violenta. 354 00:24:31,762 --> 00:24:33,049 Precisamos acalmar ela, 355 00:24:33,055 --> 00:24:34,980 para ent�o quebrarmos o feiti�o juntos. 356 00:24:46,221 --> 00:24:47,970 Pax vobis! 357 00:25:16,615 --> 00:25:17,702 Estou com medo... 358 00:25:21,189 --> 00:25:22,887 de come�ar a confiar em voc�. 359 00:25:24,924 --> 00:25:26,583 Acha que n�o vou ficar. 360 00:25:27,224 --> 00:25:28,224 Voc� vai? 361 00:25:31,519 --> 00:25:33,788 Pelo que me lembro, voc� era o esp�rito livre. 362 00:25:37,629 --> 00:25:39,329 Talvez fosse s� fachada. 363 00:25:43,025 --> 00:25:44,723 Porque eu era louca por voc�. 364 00:26:03,482 --> 00:26:04,744 Apare�a! 365 00:26:06,564 --> 00:26:10,219 N�O PRECISA CHAMAR A POL�CIA, ISSO � ENTRE MIM, VOC� E HARPER. 366 00:26:10,221 --> 00:26:12,863 ENQUANTO ELA ESTIVER ENTRE N�S. 367 00:26:19,434 --> 00:26:20,996 Durante minha vid�ncia, 368 00:26:22,521 --> 00:26:25,292 foi como se o assassino soubesse que eu estava l�. 369 00:26:26,598 --> 00:26:28,295 Como se estivesse me provocando. 370 00:26:29,001 --> 00:26:30,680 Sabe que voc� est� atr�s dele. 371 00:26:38,072 --> 00:26:39,285 O marido da Angela, 372 00:26:39,601 --> 00:26:41,475 aquele que ela diz estar morto. 373 00:26:43,585 --> 00:26:44,716 Ele est� vivo. 374 00:26:47,893 --> 00:26:49,733 E a hist�ria da vi�va enlutada? 375 00:26:50,799 --> 00:26:52,104 � tudo mentira. 376 00:26:53,106 --> 00:26:56,491 Por algum motivo, ela o manteve fora da hist�ria. 377 00:26:56,981 --> 00:26:58,090 Isso � bom. 378 00:26:58,368 --> 00:26:59,368 Bom trabalho. 379 00:27:00,660 --> 00:27:01,922 Vou vazar pra imprensa. 380 00:27:02,208 --> 00:27:03,664 Que os tabloides se divirtam. 381 00:27:05,619 --> 00:27:06,635 Robert. 382 00:27:08,690 --> 00:27:10,069 N�o pegue t�o pesado. 383 00:27:11,084 --> 00:27:12,813 N�o importa o que ela disse, 384 00:27:14,270 --> 00:27:15,778 ela j� passou por muita coisa. 385 00:27:30,063 --> 00:27:31,286 Novidades da per�cia? 386 00:27:31,287 --> 00:27:33,277 Dar�o uma coletiva de imprensa �s 14h. 387 00:27:33,279 --> 00:27:34,301 Pegamos nosso homem. 388 00:27:45,086 --> 00:27:47,593 Deveraux identificou o DNA e j� vai divulgar. 389 00:27:47,624 --> 00:27:49,496 Ele vai prender um homem inocente. 390 00:27:49,502 --> 00:27:51,879 Precisa impedir ele de cometer um erro terr�vel. 391 00:28:07,480 --> 00:28:08,480 Certo. 392 00:28:09,506 --> 00:28:10,868 Chegamos bem na hora. 393 00:28:21,629 --> 00:28:22,910 O que est� fazendo? 394 00:28:23,892 --> 00:28:26,705 Sinto muito, mas n�o posso deixar voc� sair do carro. 395 00:28:27,699 --> 00:28:29,333 Tem muita coisa em jogo. 396 00:28:32,687 --> 00:28:34,436 Abra a porta, agora! 397 00:28:35,198 --> 00:28:36,685 Boa tarde. 398 00:28:36,715 --> 00:28:39,310 Vou ler uma breve declara��o 399 00:28:39,343 --> 00:28:40,594 sobre o assassinato 400 00:28:40,596 --> 00:28:42,385 do Detetive Ryan Henshall. 401 00:28:42,387 --> 00:28:43,897 Ele est� anunciando! 402 00:28:44,188 --> 00:28:47,519 Acabamos de efetuar a pris�o, ap�s confirma��o da per�cia... 403 00:28:47,521 --> 00:28:49,196 O que devo dizer � Gwen? 404 00:28:49,891 --> 00:28:52,503 Que deixei um inocente pagar pela morte do neto dela 405 00:28:52,505 --> 00:28:54,827 - pra proteger voc�? - Sei que n�o faz sentido. 406 00:28:55,207 --> 00:28:56,503 S� confie em mim. 407 00:28:56,526 --> 00:28:59,446 Tem ideia de quanto arrisquei ao confiar em voc�? 408 00:29:00,208 --> 00:29:01,321 Sinto muito. 409 00:29:01,323 --> 00:29:02,530 Categoricamente, 410 00:29:02,755 --> 00:29:04,856 n�o houve envolvimento de bruxaria. 411 00:29:04,858 --> 00:29:06,703 Isso � tudo por enquanto. Obrigado. 412 00:29:12,264 --> 00:29:13,961 Saia do carro! 413 00:29:13,963 --> 00:29:15,721 Eu vi algo durante a vid�ncia. 414 00:29:15,796 --> 00:29:17,502 - Eu acho... - Cai fora! 415 00:29:34,250 --> 00:29:35,250 Sarah? 416 00:29:36,815 --> 00:29:37,818 Sarah! 417 00:29:44,826 --> 00:29:46,595 N�o gosto de quem estou me tornando. 418 00:29:50,527 --> 00:29:51,531 Sinto como... 419 00:29:52,588 --> 00:29:54,190 se n�o pudesse confiar em mim. 420 00:29:57,910 --> 00:30:00,521 Muita coisa mudou, � normal se sentir desorientada. 421 00:30:04,183 --> 00:30:05,199 Acredite, 422 00:30:06,085 --> 00:30:07,252 voc� est� agindo certo. 423 00:30:12,027 --> 00:30:13,027 Obrigada, 424 00:30:13,992 --> 00:30:15,000 por estar aqui. 425 00:31:06,232 --> 00:31:07,241 Obrigada. 426 00:31:08,423 --> 00:31:10,889 Durmo melhor sabendo que ele foi pego. 427 00:31:14,698 --> 00:31:15,900 Vou fazer as malas. 428 00:31:50,811 --> 00:31:52,987 N�o est� acreditando, n�o �? 429 00:31:54,416 --> 00:31:56,027 Acha que pegaram o homem errado. 430 00:31:57,611 --> 00:31:59,091 Sinto muito, Gwen. 431 00:32:00,474 --> 00:32:01,753 Eu te decepcionei. 432 00:32:01,755 --> 00:32:02,760 N�o. 433 00:32:06,011 --> 00:32:07,309 Voc� est� exausta. 434 00:32:08,411 --> 00:32:09,804 Precisa descansar. 435 00:32:11,930 --> 00:32:14,221 Para voltar com tudo. 436 00:32:17,631 --> 00:32:19,001 O Ryan merece. 437 00:32:32,000 --> 00:32:35,214 Ao vivo em 5, 4, 3... 438 00:32:38,521 --> 00:32:42,013 Duas figuras p�blicas, dois pontos de vista diferentes. 439 00:32:42,419 --> 00:32:46,173 Robert Alton, chefe do Moot e sua miss�o para defender 440 00:32:46,175 --> 00:32:48,715 a integra��o segura das bruxas na sociedade. 441 00:32:49,315 --> 00:32:50,405 E Angela Otis, 442 00:32:50,838 --> 00:32:52,513 Deputada de Sanctuary, 443 00:32:52,666 --> 00:32:56,903 e defensora de uma legisla��o mais severa. 444 00:32:57,583 --> 00:33:00,899 As leis existentes protegem todos os cidad�os igualmente? 445 00:33:01,701 --> 00:33:02,702 Robert Alton. 446 00:33:02,850 --> 00:33:03,857 Sim. 447 00:33:03,937 --> 00:33:07,027 A integra��o pac�fica tem funcionado h� s�culos. 448 00:33:07,289 --> 00:33:10,947 Bruxas e mundanos s�o amigos, vizinhos e familiares. 449 00:33:12,207 --> 00:33:14,270 As medidas dr�sticas est�o enraizadas, 450 00:33:14,272 --> 00:33:17,623 mas apenas incitam medo e corroem a confian�a. 451 00:33:18,431 --> 00:33:19,591 Angela Otis. 452 00:33:19,954 --> 00:33:20,957 N�o. 453 00:33:21,079 --> 00:33:23,251 Estou certa que a maioria das bruxas 454 00:33:23,338 --> 00:33:25,154 s�o cidad�s exemplares. 455 00:33:25,612 --> 00:33:26,916 Mas e a minoria? 456 00:33:27,396 --> 00:33:28,916 Aquelas que desejam fazer mal? 457 00:33:29,492 --> 00:33:32,523 Ano passado o pa�s percebeu uma cruel realidade, 458 00:33:32,525 --> 00:33:35,521 que bruxas s�o capazes de atos terr�veis. 459 00:33:35,658 --> 00:33:38,074 Leis para igualar as condi��es? 460 00:33:38,141 --> 00:33:40,747 Desnecess�rias, e v�o contra recomenda��es 461 00:33:40,798 --> 00:33:42,722 do comit� da Sra. Otis. 462 00:33:43,026 --> 00:33:45,876 O Moot possui autoridade pra regular estritamente a magia, 463 00:33:45,878 --> 00:33:47,189 investigar infra��es, 464 00:33:47,190 --> 00:33:48,944 e punir culpados. 465 00:33:49,210 --> 00:33:50,430 O sistema funciona. 466 00:33:50,432 --> 00:33:52,005 Espere um minuto. 467 00:33:52,106 --> 00:33:54,523 Qual governo sensato deixaria a seguran�a p�blica 468 00:33:54,525 --> 00:33:56,451 nas m�os de uma organiza��o partid�ria? 469 00:33:56,977 --> 00:33:58,620 Por isso proponho 470 00:33:58,678 --> 00:34:01,029 o Projeto de Lei de Identifica��o de Bruxas. 471 00:34:03,603 --> 00:34:04,894 E o que abrange? 472 00:34:05,293 --> 00:34:06,598 � muito simples. 473 00:34:07,099 --> 00:34:09,161 Todas as bruxas ter�o registro na policia. 474 00:34:09,271 --> 00:34:11,841 Sua biometria inserida no banco de dados criminal, 475 00:34:12,013 --> 00:34:14,691 e a circula��o controlada sem autoriza��o. 476 00:34:15,109 --> 00:34:18,024 As autoridades necessitam ampliar seus poderes. 477 00:34:18,139 --> 00:34:20,629 Quanto mais r�pido acessarem informa��es cruciais, 478 00:34:21,104 --> 00:34:22,415 mais seguros estaremos. 479 00:34:22,417 --> 00:34:23,580 Voc� est� se ouvindo? 480 00:34:23,719 --> 00:34:26,156 Isso � uma viola��o do direito � liberdade. 481 00:34:26,204 --> 00:34:28,022 � apenas senso comum. 482 00:34:28,601 --> 00:34:30,795 Precisamos de mais garantias. 483 00:34:30,981 --> 00:34:32,212 O que ela est� fazendo? 484 00:34:33,006 --> 00:34:34,118 Declarando guerra. 485 00:34:45,691 --> 00:34:46,691 Pronto. 486 00:34:46,693 --> 00:34:47,814 - Obrigado. - Obrigada. 487 00:34:48,597 --> 00:34:49,599 Certo! 488 00:34:50,582 --> 00:34:51,589 Voc� foi fant�stica. 489 00:34:51,915 --> 00:34:54,217 - Obrigada, Bea. - Cad� o meu garoto? 490 00:34:54,689 --> 00:34:55,752 Voc� foi maravilhosa. 491 00:34:56,094 --> 00:34:57,206 Logo me junto a voc�s. 492 00:34:58,472 --> 00:34:59,472 Ent�o... 493 00:35:00,185 --> 00:35:01,194 como me sa�? 494 00:35:01,795 --> 00:35:02,796 Voc� foi... 495 00:35:04,017 --> 00:35:05,584 - muito persuasiva. - Sim. 496 00:35:08,497 --> 00:35:10,108 Mas, aquele Projeto de Lei, 497 00:35:11,021 --> 00:35:12,486 se for aprovado, 498 00:35:13,002 --> 00:35:14,221 mudar� tudo. 499 00:35:15,416 --> 00:35:16,607 Sim, essa... 500 00:35:17,724 --> 00:35:19,012 � a inten��o. 501 00:35:22,203 --> 00:35:23,213 Pobre Sarah. 502 00:35:24,426 --> 00:35:25,518 Bridget, qual �! 503 00:35:26,820 --> 00:35:28,198 N�o � nada pessoal. 504 00:35:28,604 --> 00:35:29,604 T� bem? 505 00:35:32,913 --> 00:35:35,098 Se isso... 506 00:35:35,829 --> 00:35:38,005 entre n�s, continuar firme... 507 00:35:39,812 --> 00:35:41,711 preciso que entenda isso. 508 00:35:43,516 --> 00:35:45,102 E eu gostaria muito... 509 00:35:46,193 --> 00:35:47,913 que tiv�ssemos um destino. 510 00:36:09,838 --> 00:36:11,358 Voc� deve estar bem abalada. 511 00:36:13,107 --> 00:36:14,720 � sobre isso que quer conversar? 512 00:36:17,884 --> 00:36:18,885 Estenda a m�o. 513 00:36:20,193 --> 00:36:21,200 Apenas fa�a. 514 00:36:51,377 --> 00:36:52,377 Magia. 515 00:36:56,830 --> 00:36:58,049 Voc� tem magia. 516 00:36:59,342 --> 00:37:00,429 Eu sabia. 517 00:37:01,344 --> 00:37:02,353 Eu sabia. 518 00:37:02,625 --> 00:37:03,757 Eu sabia. 519 00:37:07,142 --> 00:37:08,605 Voc� tem escondido isso desde 520 00:37:08,607 --> 00:37:09,956 sei l�, os 13 anos? 521 00:37:10,603 --> 00:37:11,617 Por qu�? 522 00:37:12,605 --> 00:37:15,958 Porque aprendi cedo que meus poderes me fariam um alvo. 523 00:37:19,613 --> 00:37:20,613 A Sarah sabe? 524 00:37:20,615 --> 00:37:21,990 - Sim. - � claro. 525 00:37:22,532 --> 00:37:24,508 Mas estamos deixando em segredo. 526 00:37:29,151 --> 00:37:30,457 Deve ser agoniante. 527 00:37:36,689 --> 00:37:38,865 Se serve de consolo, acho que eu... 528 00:37:39,837 --> 00:37:41,926 entendo um pouco como se sente, 529 00:37:42,260 --> 00:37:43,957 tendo minha magia contida. 530 00:37:49,491 --> 00:37:52,145 Acho que consigo te livrar. 531 00:37:52,618 --> 00:37:54,750 � um feiti�o forte, Harper. 532 00:37:54,866 --> 00:37:56,436 Precisou de tr�s bruxas do Moot 533 00:37:56,438 --> 00:37:58,237 para me conter, e... 534 00:38:18,513 --> 00:38:20,128 A mar� est� virando, n�... 535 00:38:20,349 --> 00:38:21,823 contra n�s? 536 00:38:24,467 --> 00:38:27,905 Se n�s tr�s juntarmos for�as, pode ser que vire de novo. 537 00:38:32,644 --> 00:38:33,644 � ilegal. 538 00:38:35,053 --> 00:38:36,808 E voc� vai arriscar enfurecer o Moot 539 00:38:36,810 --> 00:38:38,701 de um jeito que nunca, 540 00:38:38,703 --> 00:38:40,183 jamais poderia ser perdoada. 541 00:38:41,874 --> 00:38:43,689 Um risco que estou disposta a correr. 542 00:38:43,691 --> 00:38:45,454 N�o estou preparado pra te deixar. 543 00:38:47,992 --> 00:38:50,823 Al�m disso, voc� precisa de uma c�pia da Estrela Cruzada. 544 00:38:51,851 --> 00:38:55,208 � o �nico grim�rio que cont�m os feiti�os de desconten��o. 545 00:39:00,686 --> 00:39:01,861 Ent�o � um n�o. 546 00:39:03,732 --> 00:39:04,864 Foi mal, filha. 547 00:39:12,045 --> 00:39:13,551 Voc� assistiu ao debate ontem? 548 00:39:14,230 --> 00:39:15,478 Loucura, n�? 549 00:39:15,607 --> 00:39:17,217 Quem aquela mulher acha que �? 550 00:39:17,357 --> 00:39:19,838 Achei que ambos deram o melhor de si. 551 00:39:21,687 --> 00:39:22,819 E a Sarah? 552 00:39:23,344 --> 00:39:24,344 Nossa amiga. 553 00:39:25,101 --> 00:39:26,712 Falando nela, 554 00:39:27,262 --> 00:39:29,409 o admirador apaixonado j� declarou 555 00:39:29,411 --> 00:39:30,490 suas inten��es? 556 00:39:34,120 --> 00:39:35,623 Acho que a porta est� fechada. 557 00:39:35,821 --> 00:39:37,083 Como assim? 558 00:39:37,244 --> 00:39:38,315 Lachlan. 559 00:39:40,156 --> 00:39:42,550 E ela disse que n�o est� interessada em romance. 560 00:39:43,447 --> 00:39:44,988 Parece que as coisas mudaram. 561 00:39:45,508 --> 00:39:46,509 Fofos. 562 00:39:48,737 --> 00:39:49,782 Desculpe. 563 00:39:52,484 --> 00:39:53,702 O que acha dele? 564 00:39:54,000 --> 00:39:55,392 Ele � meio chamativo, 565 00:39:55,393 --> 00:39:56,742 com aquela moto. 566 00:39:58,004 --> 00:40:00,054 Mas � compreens�vel que tenham um v�nculo. 567 00:40:00,702 --> 00:40:02,661 Eles t�m um passado, uma filha. 568 00:40:03,096 --> 00:40:04,619 E Lachlan � um bruxo. 569 00:40:04,621 --> 00:40:07,280 Talvez isso importe pra Sarah mais do que achamos. 570 00:40:09,390 --> 00:40:10,870 N�o acha que � estranho, 571 00:40:11,362 --> 00:40:12,885 ele aparecer do nada? 572 00:40:13,323 --> 00:40:14,586 20 anos depois. 573 00:40:15,761 --> 00:40:17,152 Agora que voc� mencionou... 574 00:40:17,153 --> 00:40:18,590 O que ele realmente quer? 575 00:40:21,252 --> 00:40:22,689 Por que n�o pergunta a ele? 576 00:40:26,293 --> 00:40:27,425 A� est� voc�. 577 00:40:27,693 --> 00:40:28,781 Voc� � um anjo. 578 00:40:28,783 --> 00:40:30,131 Obrigada. 579 00:40:30,384 --> 00:40:31,994 - Te vejo depois. - Tchauzinho. 580 00:40:39,718 --> 00:40:40,756 O qu�? 581 00:40:52,700 --> 00:40:53,701 Pierre. 582 00:40:54,408 --> 00:40:55,757 A que devo a honra? 583 00:40:56,279 --> 00:40:57,542 S� estou... 584 00:40:57,676 --> 00:40:58,706 passando. 585 00:41:00,921 --> 00:41:02,053 Entre. 586 00:41:03,795 --> 00:41:05,408 Preciso de uma folga dos livros. 587 00:41:05,637 --> 00:41:07,769 Voc� quer ch�? 588 00:41:08,500 --> 00:41:09,675 Cerveja? 589 00:41:10,634 --> 00:41:11,642 Pode ser cerveja. 590 00:41:11,643 --> 00:41:13,993 Pode ser cerveja. 591 00:41:20,895 --> 00:41:22,114 Meu amigo. 592 00:41:22,871 --> 00:41:24,148 Sa�de. 593 00:41:29,835 --> 00:41:31,184 S� queria dizer, 594 00:41:32,402 --> 00:41:33,491 bom... 595 00:41:34,667 --> 00:41:37,787 desculpe se pareceu que eu estava sendo possessivo com a Sarah. 596 00:41:37,936 --> 00:41:39,372 Imagina, eu entendo. 597 00:41:39,614 --> 00:41:41,833 N�o, voc�s s�o pr�ximos, e... 598 00:41:41,934 --> 00:41:44,502 Sou s� o cara que apareceu do nada. 599 00:41:46,042 --> 00:41:47,129 E por que isso? 600 00:41:47,131 --> 00:41:48,131 Como? 601 00:41:48,218 --> 00:41:49,649 O que realmente quer dela? 602 00:41:50,872 --> 00:41:52,594 Acredito que n�o seja da sua conta. 603 00:41:52,596 --> 00:41:54,554 Ela j� passou por muita coisa. 604 00:41:54,556 --> 00:41:56,848 Ela n�o merece ser magoada de novo. 605 00:41:56,862 --> 00:41:58,731 Quem falou em mago�-la? 606 00:41:58,733 --> 00:42:00,101 N�o confio... 607 00:42:00,682 --> 00:42:01,736 nos seus motivos. 608 00:42:01,812 --> 00:42:02,812 Beleza, 609 00:42:03,096 --> 00:42:04,186 ent�o... 610 00:42:05,065 --> 00:42:06,576 vamos direto ao ponto. 611 00:42:07,725 --> 00:42:10,135 Est� se louquinho por isso desde que me conheceu. 612 00:42:11,197 --> 00:42:13,156 Vem, d� um soco. 613 00:42:13,245 --> 00:42:15,074 - O qu�? - Vamos, desabafa. 614 00:42:15,076 --> 00:42:16,951 Essa raiva acumulada pode ser ruim... 615 00:42:19,101 --> 00:42:20,275 Jesus, isso doeu. 616 00:42:25,300 --> 00:42:27,128 Estamos quites, n�? 617 00:42:27,130 --> 00:42:28,653 Filho da m�e... 618 00:42:33,202 --> 00:42:34,594 J� chega, seu... 619 00:42:44,226 --> 00:42:45,663 Botou pra fora? 620 00:42:48,941 --> 00:42:50,202 Sarah odiaria isso. 621 00:43:05,432 --> 00:43:07,043 S� estou cuidando dela. 622 00:43:08,172 --> 00:43:09,360 Chega bem em casa, t�? 623 00:45:37,234 --> 00:45:38,234 MAKE A DIFFERENCE! 624 00:45:38,236 --> 00:45:40,236 BE THE REASON SOMEONE SMILES TODAY! 625 00:45:40,238 --> 00:45:43,463 BE AUTHENTIC. BE FAST. BE CHULOS. 626 00:45:43,465 --> 00:45:46,252 QUER SE JUNTAR A N�S? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 627 00:45:46,254 --> 00:45:49,557 Telegram: Los Chulos Daily News https://t.me/LosChulosTeam 42183

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.