All language subtitles for Pursuit of Jade - Chasing Jade Episode 31

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,110 --> 00:00:17,150 [The Coffin of He Jingyuan, General of Loyalty of Great Yin] 2 00:00:17,210 --> 00:00:19,980 [In Memoriam] 3 00:00:20,070 --> 00:00:21,790 [In memory of He Jingyuan, Governor of Jizhou] 4 00:00:28,960 --> 00:00:30,760 Rest in peace, General He! 5 00:00:36,240 --> 00:00:38,030 Rest in peace, General He! 6 00:00:54,490 --> 00:00:55,920 [In memory of He Jingyuan, Governor of Jizhou] 7 00:00:55,950 --> 00:00:57,880 [In Memory of My Late Father, Xie Linshan] 8 00:00:56,150 --> 00:00:56,980 General He... 9 00:00:59,280 --> 00:01:00,290 rest in peace. 10 00:01:10,930 --> 00:01:15,560 [Wei Qilin, Traitor of Great Yin] 11 00:01:16,480 --> 00:01:17,640 Wei Qilin, 12 00:01:18,350 --> 00:01:20,310 you despicable traitor! 13 00:01:21,560 --> 00:01:23,200 That bastard Wei fled to escape his crimes back then. 14 00:01:23,200 --> 00:01:24,440 He deserved to fall off that cliff 15 00:01:23,940 --> 00:01:26,190 [Wei Qilin, Traitor of Great Yin] 16 00:01:24,510 --> 00:01:25,310 and have his whole family die. 17 00:01:25,310 --> 00:01:25,910 Served him right! 18 00:01:25,910 --> 00:01:26,470 Served him right! 19 00:01:26,470 --> 00:01:26,950 Served him right! 20 00:01:26,950 --> 00:01:28,840 General He also died in battle yesterday. 21 00:01:28,840 --> 00:01:29,870 Let's beat this bastard Wei together! 22 00:01:29,870 --> 00:01:30,920 -Beat the bastard Wei! -Beat the bastard Wei! 23 00:01:30,920 --> 00:01:33,450 -Beat the bastard Wei! -Beat the bastard Wei! 24 00:01:34,000 --> 00:01:34,710 Burn him! 25 00:01:34,870 --> 00:01:37,470 Send him down to apologize to the two generals! 26 00:01:39,970 --> 00:01:41,509 [Wei Qilin, Traitor of Great Yin] 27 00:01:42,560 --> 00:01:43,620 What are you doing? 28 00:01:46,920 --> 00:01:48,150 You are that... 29 00:01:48,590 --> 00:01:51,320 female general who killed Lord Changxin, right? 30 00:01:51,590 --> 00:01:52,880 Yes, it's her. 31 00:01:53,000 --> 00:01:53,950 -It's Mrs. Fan. -It's her. 32 00:01:53,950 --> 00:01:54,870 It's Mrs. Fan! 33 00:01:55,560 --> 00:01:57,509 Mrs. Fan, what are you doing? 34 00:01:57,710 --> 00:01:59,509 We want to burn this bastard Wei. 35 00:02:01,040 --> 00:02:02,100 He is not a bastard. 36 00:02:02,510 --> 00:02:03,310 Mrs. Fan! 37 00:02:04,510 --> 00:02:06,230 We admire that you, as a woman, 38 00:02:06,680 --> 00:02:08,710 fearlessly killed Lord Changxin. 39 00:02:08,710 --> 00:02:10,360 But why are you speaking up for Wei Qilin, 40 00:02:10,360 --> 00:02:11,560 that traitor? 41 00:02:11,560 --> 00:02:12,910 -I... -What do you mean? 42 00:02:12,910 --> 00:02:14,710 Why are you defending Wei Qilin? 43 00:02:15,030 --> 00:02:16,960 He's... He's not a traitor. 44 00:02:16,960 --> 00:02:20,000 Today is the death anniversary of General Xie and General He. 45 00:02:20,000 --> 00:02:20,800 By doing this, 46 00:02:20,850 --> 00:02:22,430 you're making enemies 47 00:02:22,450 --> 00:02:23,730 of the entire Jizhou Army and Yanzhou Army! 48 00:02:23,730 --> 00:02:25,270 I am sorry, Generals. 49 00:02:25,560 --> 00:02:28,820 -But he's really not like that... -Stop talking nonsense! 50 00:02:28,840 --> 00:02:29,430 Enough! 51 00:02:34,800 --> 00:02:36,030 -My Lord. -My Lord. 52 00:02:46,120 --> 00:02:46,710 Let's go. 53 00:02:56,470 --> 00:02:58,800 I haven't paid respect to General Xie yet. 54 00:02:58,910 --> 00:03:00,440 I really want to do that. 55 00:03:01,430 --> 00:03:03,120 If you speak up for the bastard Wei, 56 00:03:03,120 --> 00:03:05,120 you are not worthy to pay respects to General Xie! 57 00:03:05,120 --> 00:03:07,090 The Xie Army will never agree to it! 58 00:03:07,240 --> 00:03:07,670 Yes! 59 00:03:07,690 --> 00:03:08,030 Right! 60 00:03:08,030 --> 00:03:08,690 We will never agree! 61 00:03:08,690 --> 00:03:09,920 -Get out! -Get out! 62 00:03:09,950 --> 00:03:11,150 -Fall in! -Get out! 63 00:03:35,120 --> 00:03:36,470 My Lord, what are you... 64 00:03:36,470 --> 00:03:37,829 My Lord, she just... 65 00:03:37,860 --> 00:03:40,390 Xie Army, Yanzhou Army, listen to my command! 66 00:03:43,450 --> 00:03:44,010 Kneel! 67 00:03:58,030 --> 00:03:58,990 Generals, 68 00:04:00,960 --> 00:04:02,040 rest in peace. 69 00:04:01,890 --> 00:04:03,650 [In memory of He Jingyuan, Governor of Jizhou] 70 00:04:03,670 --> 00:04:05,310 [In Memory of My Late Father, Xie Linshan] 71 00:05:41,980 --> 00:05:46,480 [Pursuit of Jade] 72 00:05:46,600 --> 00:05:49,120 [Episode 31] 73 00:06:06,160 --> 00:06:06,920 Changyu. 74 00:06:08,830 --> 00:06:10,160 Are you feeling better? 75 00:06:24,040 --> 00:06:25,310 I, Fan Changyu, 76 00:06:26,430 --> 00:06:28,290 pay my respects to Your Lordship. 77 00:06:31,240 --> 00:06:32,310 What did you just 78 00:06:33,800 --> 00:06:34,720 call me? 79 00:06:36,630 --> 00:06:37,490 Your Lordship. 80 00:06:39,240 --> 00:06:40,570 You thought for so long, 81 00:06:41,480 --> 00:06:43,210 and that is all you came up with? 82 00:06:48,000 --> 00:06:49,310 Your Lordship? 83 00:06:52,040 --> 00:06:53,920 We really are distant. 84 00:06:55,270 --> 00:06:57,510 Your Lordship, if you feel we're distant, 85 00:06:57,510 --> 00:06:59,710 since we studied under the same master, 86 00:07:00,040 --> 00:07:01,700 you may simply call me Junior. 87 00:07:08,070 --> 00:07:09,970 Your Lordship, this is a restricted area, 88 00:07:09,970 --> 00:07:11,100 and it is my boudoir. 89 00:07:11,510 --> 00:07:13,770 Please behave yourself, Your Lordship. 90 00:07:15,630 --> 00:07:16,680 I might know 91 00:07:18,730 --> 00:07:20,040 what is bothering you. 92 00:07:20,680 --> 00:07:22,010 But you should also know 93 00:07:22,310 --> 00:07:23,680 that nothing in this world 94 00:07:23,680 --> 00:07:24,980 can make us distant. 95 00:07:26,160 --> 00:07:27,960 What if this matter is so serious 96 00:07:28,240 --> 00:07:29,900 that you might not be able to be 97 00:07:30,480 --> 00:07:32,880 the commander of the Yanzhou Army anymore? 98 00:07:41,480 --> 00:07:43,390 Whether I am fit to be a commander 99 00:07:43,920 --> 00:07:45,750 depends entirely on my own ability. 100 00:07:45,750 --> 00:07:48,480 It has nothing to do with anyone or anything else. 101 00:07:48,790 --> 00:07:49,650 Including you. 102 00:07:51,240 --> 00:07:52,900 Your Lordship, are you saying 103 00:07:53,120 --> 00:07:54,850 that everything in this world, 104 00:07:56,430 --> 00:07:58,159 like military affairs, 105 00:08:01,270 --> 00:08:02,950 is decided by you alone? 106 00:08:20,390 --> 00:08:21,450 It's getting late. 107 00:08:22,270 --> 00:08:24,160 I need to recover from my injuries. 108 00:08:24,160 --> 00:08:25,820 Please leave, Your Lordship. 109 00:08:54,860 --> 00:08:57,150 [Jinghe Gate] 110 00:08:56,670 --> 00:08:57,800 Prime Minister Wei! 111 00:08:58,630 --> 00:08:59,760 Prime Minister Wei! 112 00:09:02,390 --> 00:09:03,270 Grand Tutor. 113 00:09:04,320 --> 00:09:05,670 See? 114 00:09:05,750 --> 00:09:06,840 When a man gets old, 115 00:09:07,240 --> 00:09:08,790 his students become more headstrong 116 00:09:08,790 --> 00:09:10,590 and can no longer be controlled. 117 00:09:12,910 --> 00:09:16,000 This proposal concerns the military power of the Jizhou Army. 118 00:09:16,000 --> 00:09:18,910 It is based on merit, with absolutely no bias. 119 00:09:19,670 --> 00:09:22,910 I hope you won't take it to heart, Prime Minister Wei. 120 00:09:24,390 --> 00:09:26,850 If you feel you are getting old, Grand Tutor, 121 00:09:27,390 --> 00:09:29,750 you might learn from Grand Tutor Tao back then 122 00:09:29,750 --> 00:09:31,960 and retire while it's still not too late. 123 00:09:31,960 --> 00:09:34,020 To this day, the court and the public, 124 00:09:34,120 --> 00:09:35,320 and even His Majesty, 125 00:09:35,870 --> 00:09:37,530 remember only his good deeds. 126 00:09:37,750 --> 00:09:40,510 It is better than refusing to retire at seventy, 127 00:09:41,440 --> 00:09:42,840 flaunting your seniority, 128 00:09:42,840 --> 00:09:44,840 and being unable to manage affairs. 129 00:09:49,630 --> 00:09:51,120 He's still so arrogant? 130 00:09:52,120 --> 00:09:54,380 General He fell in the Battle of Lucheng. 131 00:09:54,790 --> 00:09:56,870 In his final memorial, 132 00:09:56,910 --> 00:09:59,670 General He strongly recommended Li Huai'an as Discipline Inspector. 133 00:09:59,670 --> 00:10:02,870 Now that the military power of Jizhou has fallen into other hands, 134 00:10:02,870 --> 00:10:05,870 I'm afraid Wei Yan won't be arrogant for much longer. 135 00:10:06,600 --> 00:10:10,000 As long as the Marquis of Wu'an is still stationed in Lucheng, 136 00:10:11,200 --> 00:10:14,150 the military power won't fall to anyone else. 137 00:10:14,630 --> 00:10:15,320 This is 138 00:10:16,230 --> 00:10:18,630 where Wei Yan's confidence comes from. 139 00:10:19,060 --> 00:10:22,790 [Qinwen Hall] 140 00:10:33,840 --> 00:10:34,720 Mother, 141 00:10:34,720 --> 00:10:38,630 I won't play the "Big Traitor" game anymore. 142 00:10:41,140 --> 00:10:42,530 You are just children. 143 00:10:43,270 --> 00:10:44,200 What do you know? 144 00:10:45,320 --> 00:10:46,480 How many in this world 145 00:10:46,480 --> 00:10:47,740 can truly distinguish 146 00:10:48,200 --> 00:10:49,720 loyalty from treachery 147 00:10:50,600 --> 00:10:51,800 and right from wrong? 148 00:11:00,320 --> 00:11:01,120 Time to eat. 149 00:11:04,480 --> 00:11:06,240 Alright! Let's go eat. 150 00:11:23,480 --> 00:11:25,550 Father, Mother. 151 00:11:26,670 --> 00:11:28,720 What happened exactly? 152 00:11:33,600 --> 00:11:34,150 Come in. 153 00:11:35,630 --> 00:11:36,320 Fan. 154 00:11:36,630 --> 00:11:37,240 Boss. 155 00:11:38,870 --> 00:11:39,600 -Fan. -Boss. 156 00:11:41,320 --> 00:11:42,400 Generals, 157 00:11:42,550 --> 00:11:43,360 what are you here for? 158 00:11:43,360 --> 00:11:44,320 It's been days. 159 00:11:44,320 --> 00:11:46,000 General Fan, can you drink now? 160 00:11:46,000 --> 00:11:48,240 -Exactly. -We've been waiting for so many days. 161 00:11:48,240 --> 00:11:50,360 We've wanted to celebrate for a while. 162 00:11:50,360 --> 00:11:51,100 Right? 163 00:11:51,270 --> 00:11:52,270 What General Fan? 164 00:11:52,600 --> 00:11:53,550 You flatter me. 165 00:11:53,960 --> 00:11:56,120 General Fan, you are a great general in our eyes. 166 00:11:56,120 --> 00:11:58,120 You are the hero who killed Lord Changxin. 167 00:11:58,120 --> 00:11:59,630 Recovering Chongzhou is just around the corner. 168 00:11:59,630 --> 00:12:00,120 After that, 169 00:12:00,120 --> 00:12:01,790 there won't be any battles left to fight. 170 00:12:01,790 --> 00:12:02,600 -Right. -Yeah. 171 00:12:02,600 --> 00:12:03,150 Let's drink. 172 00:12:03,150 --> 00:12:03,910 Come on, Boss. 173 00:12:03,910 --> 00:12:05,910 -Fan, let me fill your cup. -Come on. 174 00:12:07,030 --> 00:12:07,720 Here, Fan. 175 00:12:09,240 --> 00:12:10,840 Thank you, guys. 176 00:12:10,840 --> 00:12:11,300 Cheers! 177 00:12:11,670 --> 00:12:12,930 -Bottoms up. -Cheers. 178 00:12:14,080 --> 00:12:14,840 Sister! 179 00:12:18,550 --> 00:12:19,750 -Have some? -Sister. 180 00:12:19,790 --> 00:12:21,590 Well... Lord Li wants to see you. 181 00:12:22,750 --> 00:12:23,750 Let him in then. 182 00:12:24,630 --> 00:12:26,560 That might... not be appropriate. 183 00:12:26,670 --> 00:12:29,070 Sister, you'd better go out and take a look. 184 00:12:29,420 --> 00:12:37,720 [Qinwen Hall] 185 00:12:36,440 --> 00:12:38,720 Lord Li, what are you doing? 186 00:12:39,600 --> 00:12:40,600 I am ashamed. 187 00:12:41,360 --> 00:12:44,290 Today I came with thorned sticks to apologize to you. 188 00:12:44,600 --> 00:12:45,660 My first sin is that 189 00:12:47,080 --> 00:12:49,010 when the rebels attacked the city, 190 00:12:49,200 --> 00:12:51,030 you were afraid I would act impulsively, 191 00:12:51,030 --> 00:12:52,230 so you knocked me out. 192 00:12:52,600 --> 00:12:54,790 I did not understand your good intentions, 193 00:12:54,790 --> 00:12:58,190 and instead spoke harshly to you when you were seriously ill. 194 00:12:58,440 --> 00:12:59,640 This was unjust of me. 195 00:13:00,750 --> 00:13:01,880 My second sin is that 196 00:13:02,510 --> 00:13:03,480 my dispute with you 197 00:13:03,480 --> 00:13:05,480 caused others to misunderstand you 198 00:13:05,720 --> 00:13:07,380 and damaged your reputation. 199 00:13:07,750 --> 00:13:09,410 This was disrespectful of me. 200 00:13:10,360 --> 00:13:11,480 Mrs. Fan, 201 00:13:12,360 --> 00:13:14,690 please whip me with these thorned sticks. 202 00:13:15,790 --> 00:13:17,790 Otherwise, I have no face to see you, 203 00:13:18,630 --> 00:13:20,510 nor to see Lord He. 204 00:13:36,840 --> 00:13:38,100 Lord Li, don't mind it. 205 00:13:38,600 --> 00:13:40,200 Lord He treated me very well. 206 00:13:40,240 --> 00:13:42,630 I can understand your situation at that time. 207 00:13:42,630 --> 00:13:43,120 Please get up. 208 00:13:43,120 --> 00:13:44,000 I am ashamed. 209 00:13:45,030 --> 00:13:48,550 I didn't expect that, with so many years of experience in the Northwest, 210 00:13:48,550 --> 00:13:50,840 my judgment would still fall short of yours. 211 00:13:50,840 --> 00:13:53,040 You just lost composure out of concern. 212 00:13:53,600 --> 00:13:55,200 Don't be so hard on yourself. 213 00:13:57,390 --> 00:13:58,550 I knocked you out, 214 00:13:58,790 --> 00:13:59,790 so I was wrong too. 215 00:14:00,550 --> 00:14:02,240 One wrong cancels out the other. 216 00:14:02,240 --> 00:14:03,300 Let's call it even. 217 00:14:04,600 --> 00:14:05,180 Get up. 218 00:14:12,270 --> 00:14:13,790 Eenie meenie miney moe, 219 00:14:13,540 --> 00:14:19,610 [East Suburb of Qingping County] 220 00:14:13,790 --> 00:14:15,240 catch a tiger by the toe. 221 00:14:15,390 --> 00:14:16,450 I'll take this one. 222 00:14:16,910 --> 00:14:18,240 No peeking. 223 00:14:18,790 --> 00:14:20,440 I want the highest one. 224 00:14:20,840 --> 00:14:22,360 Look at my Double Heaven card. 225 00:14:22,360 --> 00:14:24,440 Look at my "Four Pairs of Candied Haws." 226 00:14:24,440 --> 00:14:26,200 Look, did I win? 227 00:14:26,550 --> 00:14:27,480 I won. 228 00:14:27,720 --> 00:14:28,630 I won. 229 00:14:28,790 --> 00:14:30,200 It was me who won. 230 00:14:30,200 --> 00:14:31,960 -Who won? -Mr. Zhao, look. 231 00:14:31,960 --> 00:14:33,200 Who won? 232 00:14:33,200 --> 00:14:34,360 Double Heaven crushes them all, 233 00:14:34,360 --> 00:14:35,510 like an emperor ruling everything. 234 00:14:35,510 --> 00:14:36,770 Bao'er won this round. 235 00:14:38,840 --> 00:14:39,870 Come on. One more round. 236 00:14:39,870 --> 00:14:41,960 One more round. One more. 237 00:14:41,960 --> 00:14:44,390 -Okay. Enough. -I'll take the Thunder card and blow you up. 238 00:14:44,390 --> 00:14:46,120 I want the Empress card. 239 00:15:01,120 --> 00:15:01,930 Come on. 240 00:15:02,480 --> 00:15:03,120 Don't run. 241 00:15:04,630 --> 00:15:05,560 They're with us. 242 00:15:17,010 --> 00:15:25,620 [Grass Cottage] 243 00:15:27,840 --> 00:15:28,550 Bao'er. 244 00:15:29,960 --> 00:15:30,880 Changning. 245 00:15:35,510 --> 00:15:36,750 Fairy Sister! 246 00:15:43,080 --> 00:15:45,320 Mother, you're finally back. 247 00:15:45,750 --> 00:15:46,910 I missed you so much. 248 00:15:48,960 --> 00:15:50,400 I missed you too. 249 00:15:53,200 --> 00:15:54,120 Manager Yu. 250 00:15:55,030 --> 00:15:56,200 You're back? 251 00:16:05,240 --> 00:16:06,390 It was Changyu 252 00:16:06,390 --> 00:16:08,250 who had General Qi escort me back. 253 00:16:08,840 --> 00:16:11,980 She said not a single person from Lin'an can be left behind. 254 00:16:11,980 --> 00:16:12,710 I... 255 00:16:14,200 --> 00:16:15,330 am from Lin'an, too. 256 00:16:15,870 --> 00:16:17,960 Changyu is so capable. 257 00:16:18,320 --> 00:16:20,390 She sent Changning, Bao'er, and me 258 00:16:20,390 --> 00:16:21,390 back here before. 259 00:16:21,910 --> 00:16:23,660 And now she's brought back another one. 260 00:16:23,660 --> 00:16:25,240 I'm glad you're back. 261 00:16:25,550 --> 00:16:27,720 One missing piece of this family is finally back. 262 00:16:27,720 --> 00:16:28,480 Yes. 263 00:16:33,580 --> 00:16:36,250 [Jizhou Government Office] 264 00:17:08,480 --> 00:17:09,740 Why are you still here? 265 00:17:10,160 --> 00:17:10,829 What? 266 00:17:11,750 --> 00:17:12,310 Let's go! 267 00:17:29,720 --> 00:17:30,440 Tell me now! 268 00:17:30,510 --> 00:17:33,160 Sir, the Marquis of Wu'an said he was busy with military affairs 269 00:17:33,160 --> 00:17:33,920 and couldn't come. 270 00:17:33,920 --> 00:17:35,180 He told you not to wait. 271 00:17:38,720 --> 00:17:40,790 Sir, if we don't read the imperial edict now, 272 00:17:40,790 --> 00:17:42,720 we might miss the auspicious hour. 273 00:17:48,070 --> 00:17:48,680 Fine. 274 00:17:49,350 --> 00:17:50,880 Let's not wait for him then. 275 00:17:51,170 --> 00:17:52,080 Well, 276 00:17:54,250 --> 00:17:56,230 read the first two decrees first. 277 00:17:56,260 --> 00:18:02,580 [Qinwen Hall] 278 00:17:59,030 --> 00:18:00,070 Why did you drag me here? 279 00:18:00,070 --> 00:18:00,960 I was stewing meat. 280 00:18:00,960 --> 00:18:01,720 Hurry up. 281 00:18:12,270 --> 00:18:13,110 What took you so long? 282 00:18:13,110 --> 00:18:14,160 Why are there so many people? 283 00:18:14,160 --> 00:18:14,890 You're here? 284 00:18:24,690 --> 00:18:26,820 How long will reading the edicts take? 285 00:18:27,590 --> 00:18:29,070 In the shadow puppet plays, 286 00:18:29,070 --> 00:18:30,590 it only takes a little while. 287 00:18:30,590 --> 00:18:32,590 I don't know why this is taking so long. 288 00:18:32,590 --> 00:18:33,680 Yeah. Even at my grandfather's wake, 289 00:18:33,680 --> 00:18:34,350 I didn't kneel this long. 290 00:18:34,350 --> 00:18:36,000 I can't feel my knees now. 291 00:18:36,030 --> 00:18:36,890 Get lost! 292 00:18:39,590 --> 00:18:40,930 My stewed meat... 293 00:18:41,290 --> 00:18:48,030 [Qinwu Hall] 294 00:18:51,200 --> 00:18:55,070 Here come the Imperial Decrees! 295 00:18:53,620 --> 00:18:55,730 [Qinwen Hall] 296 00:18:57,310 --> 00:19:00,310 Soldiers, receive the decrees! 297 00:19:01,960 --> 00:19:04,200 His Majesty decrees: 298 00:19:04,590 --> 00:19:06,200 The rebels of Chongzhou 299 00:19:06,270 --> 00:19:08,070 disrupted the realm of Great Yin 300 00:19:08,200 --> 00:19:09,750 and oppressed the people. 301 00:19:10,030 --> 00:19:13,750 He Jingyuan, Governor of Jizhou, valiantly upheld the state, 302 00:19:13,790 --> 00:19:15,400 vanquished the rebels, 303 00:19:15,480 --> 00:19:19,080 and perished heroically on the battlefield for his country. 304 00:19:19,270 --> 00:19:21,030 Moved by his loyalty and merit, 305 00:19:21,110 --> 00:19:23,000 His Majesty posthumously confers upon him 306 00:19:23,000 --> 00:19:26,880 the title of General of Rectitude. 307 00:19:27,070 --> 00:19:30,310 He shall be buried with state honors 308 00:19:30,590 --> 00:19:34,070 to honor his loyalty and courage and console his heroic spirit. 309 00:19:34,070 --> 00:19:37,200 Let this proclamation be known throughout the land. 310 00:19:37,550 --> 00:19:41,540 [Qinwu Hall] 311 00:19:37,920 --> 00:19:41,880 Li Huai'an, Martial Commandant of Jizhou, 312 00:19:42,960 --> 00:19:44,240 remained calm in danger 313 00:19:44,240 --> 00:19:46,110 and displayed great merit in defending the city. 314 00:19:46,110 --> 00:19:48,240 He is hereby appointed Discipline Inspector of Jizhou 315 00:19:48,240 --> 00:19:51,400 and rewarded, along with his subordinates, 316 00:19:51,400 --> 00:19:54,860 with 200 taels of gold and 800 taels of silver. 317 00:19:54,960 --> 00:19:57,160 Thank you for your grace, Your Majesty. 318 00:20:05,750 --> 00:20:08,920 Soldier of Jizhou, Fan Changyu. 319 00:20:12,790 --> 00:20:14,160 Fan Changyu! 320 00:20:15,200 --> 00:20:16,550 Where did Fan go? 321 00:20:16,590 --> 00:20:17,750 Fan Changyu! 322 00:20:18,200 --> 00:20:19,160 I don't know. 323 00:20:19,160 --> 00:20:20,270 Fan Changyu! 324 00:20:25,310 --> 00:20:27,000 Soldier of Jizhou, 325 00:20:28,310 --> 00:20:29,790 Fan Changyu, 326 00:20:30,350 --> 00:20:32,790 killed Lord Changxin on the battlefield 327 00:20:32,790 --> 00:20:34,350 and achieved remarkable merit. 328 00:20:34,350 --> 00:20:36,830 She is hereby appointed Chief Commandant, 329 00:20:36,920 --> 00:20:39,110 ranking junior fifth rank, 330 00:20:39,220 --> 00:20:42,070 -and rewarded, along with her subordinates, -Fifth rank? 331 00:20:42,070 --> 00:20:45,440 -with 100 taels of gold and 500 taels of silver. -Fifth rank! 332 00:20:45,680 --> 00:20:46,510 Fifth rank! 333 00:20:46,420 --> 00:20:50,330 [Qinwu Hall] 334 00:20:46,510 --> 00:20:50,720 Considering that the Jizhou Army cannot go a single day without leadership, 335 00:20:50,720 --> 00:20:54,590 Li Huaian, the Discipline Inspector, is appointed as the chief, 336 00:20:54,640 --> 00:20:58,470 with Fan Changyu, the Chief Commandant, as his deputy, 337 00:20:58,550 --> 00:21:01,830 to jointly command the forces of Jizhou 338 00:21:01,960 --> 00:21:03,820 to stabilize the troops' morale. 339 00:21:04,030 --> 00:21:06,070 Let this proclamation be made known, 340 00:21:06,070 --> 00:21:07,960 that all concerned may take heed. 341 00:21:15,480 --> 00:21:19,140 Discipline Inspector Li, please accept the decree on her behalf. 342 00:21:19,680 --> 00:21:21,940 Thank you, Your Majesty, for your grace. 343 00:21:23,830 --> 00:21:26,360 Congratulations, Discipline Inspector Li. 344 00:21:26,920 --> 00:21:27,960 Sir, you have traveled far. 345 00:21:27,960 --> 00:21:29,160 The journey must have been exhausting. 346 00:21:29,160 --> 00:21:30,160 If you don't mind, 347 00:21:30,270 --> 00:21:31,730 please take a rest for now. 348 00:21:31,960 --> 00:21:32,420 Please. 349 00:21:32,720 --> 00:21:33,200 Please. 350 00:21:34,380 --> 00:21:40,480 [Qinwen Hall] 351 00:21:39,160 --> 00:21:40,350 -Congratulations! -Congratulations! 352 00:21:40,350 --> 00:21:41,440 Boss is an official now. 353 00:21:41,440 --> 00:21:42,590 -Great! -Fan is an official now! 354 00:21:42,590 --> 00:21:43,850 Fan is an official now! 355 00:21:44,750 --> 00:21:45,480 Chief Commandant! 356 00:21:45,480 --> 00:21:45,920 Five hundred taels! 357 00:21:45,920 --> 00:21:47,960 I have served in the palace for many years 358 00:21:47,960 --> 00:21:51,000 but have never seen such unruly ruffian soldiers. 359 00:21:51,440 --> 00:21:52,350 How did they 360 00:21:52,490 --> 00:21:55,080 manage to defeat Lord Changxin? 361 00:21:58,640 --> 00:21:59,310 Commandant Fan is over there! 362 00:21:59,310 --> 00:22:00,160 -Come on. -Let's go. 363 00:22:00,160 --> 00:22:01,360 -Let's go. -Let's go. 364 00:22:02,240 --> 00:22:03,170 Commandant Fan. 365 00:22:03,920 --> 00:22:04,850 Commandant Fan. 366 00:22:10,510 --> 00:22:11,180 Commandant Fan, 367 00:22:11,180 --> 00:22:12,920 we failed to recognize your greatness before. 368 00:22:12,920 --> 00:22:13,790 Please forgive our offense. 369 00:22:13,790 --> 00:22:14,760 -Sorry. -Sorry. 370 00:22:14,790 --> 00:22:16,070 What did you call me? 371 00:22:16,200 --> 00:22:17,030 Commandant Fan. 372 00:22:17,030 --> 00:22:17,680 Fan! 373 00:22:18,510 --> 00:22:19,240 Where is Fan? 374 00:22:21,000 --> 00:22:21,790 Congratulations, Fan! 375 00:22:21,790 --> 00:22:22,920 -Congratulations! -Congratulations, Sister! 376 00:22:22,920 --> 00:22:23,550 You're an official now! 377 00:22:23,550 --> 00:22:24,550 An official? 378 00:22:25,030 --> 00:22:25,720 What official? 379 00:22:25,720 --> 00:22:26,790 Chief Commandant. 380 00:22:26,790 --> 00:22:28,250 Appointed by His Majesty. 381 00:22:28,330 --> 00:22:29,070 Fifth rank. 382 00:22:29,070 --> 00:22:29,680 Fifth rank. 383 00:22:29,680 --> 00:22:30,550 They say since the founding of the dynasty, 384 00:22:30,550 --> 00:22:31,550 there has never been a woman 385 00:22:31,550 --> 00:22:32,790 who held such a high official position. 386 00:22:32,790 --> 00:22:33,850 And another thing. 387 00:22:33,960 --> 00:22:35,110 From now on, when the Magistrate sees you, 388 00:22:35,110 --> 00:22:36,720 he has to kowtow three times first 389 00:22:36,720 --> 00:22:37,720 before he is allowed to speak to you. 390 00:22:37,720 --> 00:22:39,000 How prestigious! 391 00:22:39,350 --> 00:22:40,000 Really? 392 00:22:40,440 --> 00:22:42,030 Sister, you really are a female general now. 393 00:22:42,030 --> 00:22:43,090 Following the Boss, 394 00:22:43,090 --> 00:22:44,960 we'll live in luxury from now on! 395 00:22:44,960 --> 00:22:45,350 Live in luxury? 396 00:22:45,350 --> 00:22:46,750 We'll have whatever we want! 397 00:22:46,750 --> 00:22:47,670 But remember, 398 00:22:47,790 --> 00:22:49,400 we're riding on Fan's coattails. 399 00:22:49,400 --> 00:22:51,440 Fan, I won't be called Jin Yuanbao anymore. 400 00:22:51,440 --> 00:22:52,680 I'll be called Jin Changsheng. 401 00:22:52,680 --> 00:22:54,640 The three of them are changing their names too. 402 00:22:54,640 --> 00:22:55,310 Manshi. 403 00:22:55,350 --> 00:22:55,720 Right. 404 00:22:55,720 --> 00:22:57,200 Manjun, Mandan. 405 00:22:57,480 --> 00:22:58,400 That's great. 406 00:22:58,550 --> 00:23:01,010 I'm treating everyone to stewed meat today! 407 00:23:01,790 --> 00:23:02,400 Come on. 408 00:23:03,350 --> 00:23:04,030 Come on. 409 00:23:04,240 --> 00:23:05,030 Let's help out. 410 00:23:05,030 --> 00:23:06,000 -Come on! -Come on! 411 00:23:06,000 --> 00:23:06,720 Sit down. 412 00:23:06,750 --> 00:23:07,750 Go sit over there. 413 00:23:07,750 --> 00:23:08,880 -Okay. -Okay. 414 00:23:09,310 --> 00:23:10,830 Sister, let me get the bowls. 415 00:23:10,830 --> 00:23:11,550 Boss, sit! 416 00:23:11,880 --> 00:23:13,410 Here, let me fill your cups! 417 00:23:13,790 --> 00:23:14,440 Here. 418 00:23:16,920 --> 00:23:17,510 Take this over there. 419 00:23:17,510 --> 00:23:18,030 Okay. 420 00:23:19,720 --> 00:23:20,110 Here. 421 00:23:20,550 --> 00:23:21,240 Thank you. 422 00:23:21,270 --> 00:23:22,180 Okay. 423 00:23:22,720 --> 00:23:23,180 Come on. 424 00:23:23,240 --> 00:23:23,880 Come on. 425 00:23:24,160 --> 00:23:24,640 No need for too much. 426 00:23:24,640 --> 00:23:25,640 Two big bowls will be enough. 427 00:23:25,640 --> 00:23:26,700 Take it over there. 428 00:23:26,880 --> 00:23:27,210 Here. 429 00:23:28,000 --> 00:23:28,980 Here, Generals. 430 00:23:30,110 --> 00:23:31,080 Enjoy. 431 00:23:31,140 --> 00:23:32,200 Such a big portion. 432 00:23:32,400 --> 00:23:33,240 Enjoy! 433 00:23:33,440 --> 00:23:34,100 Bottoms up! 434 00:23:34,350 --> 00:23:35,480 Let me fill your cup. 435 00:23:35,920 --> 00:23:36,590 Drink up! 436 00:23:48,800 --> 00:23:52,200 Discipline Inspector Li, you must be very disappointed, aren't you? 437 00:23:52,200 --> 00:23:54,400 You thought that now General He is gone, 438 00:23:54,790 --> 00:23:55,900 the military power 439 00:23:56,270 --> 00:23:58,680 would naturally fall to your Li family. 440 00:23:58,960 --> 00:24:01,620 But unexpectedly, half of it was snatched away. 441 00:24:03,350 --> 00:24:05,480 Such a trifle wouldn't disappoint me. 442 00:24:06,510 --> 00:24:07,840 But you, Your Lordship. 443 00:24:07,920 --> 00:24:10,000 The military power of Jizhou is so important. 444 00:24:10,000 --> 00:24:12,160 Why was it handed to a young lady with neither experience 445 00:24:12,160 --> 00:24:13,880 nor background? 446 00:24:21,800 --> 00:24:25,570 Didn't you report her merits to the Imperial Court on your own accord? 447 00:24:25,570 --> 00:24:26,770 This is the result. 448 00:24:29,680 --> 00:24:31,280 I reported Mrs. Fan's merits 449 00:24:31,400 --> 00:24:32,400 to protect her. 450 00:24:33,170 --> 00:24:35,300 And I will certainly protect her well. 451 00:24:38,790 --> 00:24:39,920 My wife 452 00:24:40,440 --> 00:24:42,480 does not need an outsider like you to protect her. 453 00:24:42,480 --> 00:24:43,270 Wife? 454 00:24:44,690 --> 00:24:47,550 I remember Mrs. Fan married Yan Zheng back then, 455 00:24:47,590 --> 00:24:48,650 not you, Xie Zheng. 456 00:24:49,000 --> 00:24:50,200 Even if it were Yan Zheng, 457 00:24:50,200 --> 00:24:52,070 you two have signed the Divorce Agreement. 458 00:24:52,070 --> 00:24:54,310 Today, Mrs. Fan has no marital relationship with you. 459 00:24:54,310 --> 00:24:56,880 Your Lordship, why deceive yourself? 460 00:25:02,200 --> 00:25:04,460 Discipline Inspector Li, don't forget. 461 00:25:04,680 --> 00:25:07,410 Your betrothal to the Princess Royal is settled. 462 00:25:07,720 --> 00:25:09,150 Two-timing 463 00:25:09,350 --> 00:25:11,210 is not the conduct of a gentleman. 464 00:25:29,480 --> 00:25:31,510 Xie Qi has escorted Yu Qianqian safely. 465 00:25:31,510 --> 00:25:32,570 But Grand Tutor Tao 466 00:25:32,790 --> 00:25:33,920 insists on staying. 467 00:25:34,510 --> 00:25:36,000 He just refuses to return to the capital 468 00:25:36,000 --> 00:25:37,060 to resume his post. 469 00:25:37,310 --> 00:25:38,510 If he doesn't go back, 470 00:25:39,240 --> 00:25:41,400 I'm afraid His Majesty will be displeased. 471 00:25:41,400 --> 00:25:42,660 What are you afraid of? 472 00:25:43,750 --> 00:25:46,310 His Majesty has always been a fence-sitter, 473 00:25:46,680 --> 00:25:49,010 looking for someone powerful to cling to. 474 00:25:50,960 --> 00:25:51,720 Also, 475 00:25:52,720 --> 00:25:55,720 the Imperial Court handing military power to Mrs. Fan 476 00:25:56,310 --> 00:26:00,240 is likely the result of the struggle between Wei Yan and Grand Tutor Li. 477 00:26:00,310 --> 00:26:01,400 These two 478 00:26:02,350 --> 00:26:04,150 are keeping each other in check, 479 00:26:04,680 --> 00:26:06,340 so they both decided to let go. 480 00:26:06,350 --> 00:26:08,590 Fan Changyu poses no threat to them. 481 00:26:09,400 --> 00:26:12,000 It's better than me taking the military power. 482 00:26:13,270 --> 00:26:15,400 Li Huai'an thought he was being clever 483 00:26:16,310 --> 00:26:18,370 but ended up being used by both sides. 484 00:26:18,920 --> 00:26:20,420 These two old foxes. 485 00:26:21,310 --> 00:26:23,270 Their scheming is so blatant 486 00:26:23,510 --> 00:26:25,910 that we can sense it clearly even in Jizhou. 487 00:26:27,480 --> 00:26:28,720 In this case, 488 00:26:29,160 --> 00:26:31,160 Mrs. Fan is like a child holding gold 489 00:26:31,160 --> 00:26:32,560 walking in a busy market. 490 00:26:35,110 --> 00:26:36,310 She is in big trouble. 491 00:26:37,590 --> 00:26:38,590 With me here, 492 00:26:39,960 --> 00:26:41,490 she won't be in any trouble. 493 00:26:43,160 --> 00:26:44,090 What do we do now? 494 00:26:44,630 --> 00:26:45,590 With half the military power, 495 00:26:45,590 --> 00:26:47,160 Mrs. Fan gets no benefit at all. 496 00:26:47,160 --> 00:26:48,890 She's likely just a scapegoat. 497 00:26:49,160 --> 00:26:51,070 The Grand Tutor will surely be displeased too. 498 00:26:51,070 --> 00:26:52,550 Grandfather clearly wants to use Mrs. Fan 499 00:26:52,550 --> 00:26:54,000 to disrupt the Wei faction's plans. 500 00:26:54,000 --> 00:26:57,130 But it doesn't matter. We can beat them at their own game. 501 00:26:57,590 --> 00:26:58,700 I, Li Huai'an, 502 00:26:59,160 --> 00:27:01,090 can also become Mrs. Fan's backer. 503 00:27:08,480 --> 00:27:09,680 My goodness. 504 00:27:10,830 --> 00:27:12,440 Chief Commandant? 505 00:27:13,270 --> 00:27:15,790 A reward of 100 taels of gold and 500 taels of silver? 506 00:27:15,790 --> 00:27:16,750 Good heavens. 507 00:27:17,160 --> 00:27:20,590 It's enough for Changyu and Changning to spend for a lifetime. 508 00:27:20,590 --> 00:27:21,790 That's nothing. 509 00:27:21,830 --> 00:27:22,590 Commandant Fan 510 00:27:22,590 --> 00:27:25,070 has half the military power in Jizhou. 511 00:27:25,720 --> 00:27:26,720 Young man, 512 00:27:27,030 --> 00:27:28,270 when you go back, 513 00:27:28,350 --> 00:27:30,480 tell our Changyu 514 00:27:30,480 --> 00:27:31,960 that although she's been promoted to Commandant, 515 00:27:31,960 --> 00:27:33,590 there is a saying among the people: 516 00:27:33,590 --> 00:27:35,680 "A husband who shared your hardships should not be cast aside." 517 00:27:35,680 --> 00:27:38,090 "A husband who shared your hardships"? It's "wife." 518 00:27:38,090 --> 00:27:39,240 Don't interrupt. 519 00:27:40,270 --> 00:27:42,350 When Changyu was having such a hard time, 520 00:27:42,350 --> 00:27:44,000 it was Yan Zheng who was with her, 521 00:27:44,000 --> 00:27:45,440 supporting her through it all. 522 00:27:45,440 --> 00:27:47,480 Later, he was even conscripted because of her. 523 00:27:47,480 --> 00:27:48,400 This bond 524 00:27:48,510 --> 00:27:50,150 is unlike any other. 525 00:27:50,240 --> 00:27:51,550 Tell her not to become like those heartless women 526 00:27:51,550 --> 00:27:54,440 who turn their backs on their husbands once they get rich. 527 00:27:54,440 --> 00:27:55,700 It's "heartless men." 528 00:27:55,750 --> 00:27:56,270 Dear, 529 00:27:56,270 --> 00:27:57,960 why do you keep 530 00:27:57,960 --> 00:27:58,880 interrupting me? 531 00:27:58,880 --> 00:27:59,960 Stop interrupting! 532 00:27:59,960 --> 00:28:00,880 But you said it wrong, 533 00:28:00,880 --> 00:28:02,940 and you won't let people correct you? 534 00:28:04,070 --> 00:28:05,200 Mr. Zhao, Mrs. Zhao, 535 00:28:05,550 --> 00:28:06,480 rest assured. 536 00:28:06,750 --> 00:28:09,000 Changyu is not that kind of person. 537 00:28:11,640 --> 00:28:13,310 I will definitely go back and tell Commandant Fan 538 00:28:13,310 --> 00:28:15,030 and Mar... 539 00:28:16,880 --> 00:28:17,810 My good brother. 540 00:28:19,310 --> 00:28:21,350 Yan Zheng must return safely too. 541 00:28:21,630 --> 00:28:23,610 A family ought to be all together. 542 00:28:23,750 --> 00:28:26,240 Yes. Everyone in Lin'an is waiting for him. 543 00:28:27,880 --> 00:28:28,790 I will surely 544 00:28:28,790 --> 00:28:30,320 deliver your words to them. 545 00:28:31,670 --> 00:28:34,220 [Knowledge is Boundless] 546 00:28:34,720 --> 00:28:35,550 Your Highness, I didn't expect you 547 00:28:35,550 --> 00:28:37,270 to travel all the way to the Northwest, enduring such hardship, 548 00:28:37,270 --> 00:28:39,670 just for the Headmaster of Luyuan Academy. 549 00:28:42,640 --> 00:28:44,900 We reached an agreement for his sake too. 550 00:28:46,920 --> 00:28:47,950 Discipline Inspector Li, you stay in Jizhou 551 00:28:47,950 --> 00:28:49,600 and refuse to return to the Capital. 552 00:28:49,600 --> 00:28:52,130 Surely you aren't pining for a married woman? 553 00:28:53,590 --> 00:28:55,930 Mrs. Fan and the Marquis of Wu'an are in a fake marriage. 554 00:28:55,930 --> 00:28:57,810 Commandant Fan and I are comrades. 555 00:28:57,810 --> 00:28:59,940 There's nothing improper between us. 556 00:29:00,920 --> 00:29:03,110 The Headmaster and I once fought side by side. 557 00:29:03,110 --> 00:29:05,370 What we have is a righteous comradeship. 558 00:29:08,750 --> 00:29:10,410 Commandant Fan, you're here? 559 00:29:13,110 --> 00:29:14,200 If there was nothing improper, 560 00:29:14,200 --> 00:29:16,030 why are you so flustered? 561 00:29:16,550 --> 00:29:18,070 You really care about your comrade. 562 00:29:18,070 --> 00:29:20,270 Your Highness, please stop teasing me. 563 00:29:23,720 --> 00:29:24,550 Mr. Gongsun. 564 00:29:24,790 --> 00:29:27,320 You can't use the same trick to tease someone. 565 00:29:28,550 --> 00:29:32,410 I didn't expect Your Highness and Discipline Inspector Li to be here. 566 00:29:32,720 --> 00:29:34,190 Pardon my intrusion. 567 00:29:40,990 --> 00:29:41,760 Wenkan. 568 00:29:43,830 --> 00:29:45,370 The dressing has been changed. 569 00:29:45,370 --> 00:29:47,040 Get plenty of rest these days. 570 00:29:47,830 --> 00:29:49,030 I have things to do. 571 00:29:49,200 --> 00:29:50,260 I'll take my leave. 572 00:29:53,720 --> 00:29:55,840 Don't move. Count down from five. 573 00:29:56,030 --> 00:30:00,960 Five, four, three, two, one. 574 00:30:05,160 --> 00:30:06,290 Your Highness, I... 575 00:30:06,960 --> 00:30:09,020 Her Highness doesn't want to see you. 576 00:30:10,830 --> 00:30:11,690 Your Highness! 577 00:30:12,830 --> 00:30:14,430 Please wait, Your Highness! 578 00:30:14,720 --> 00:30:15,580 Your Highness. 579 00:30:16,030 --> 00:30:17,200 Let me explain, Your Highness. 580 00:30:17,200 --> 00:30:19,130 Stay away from the Princess Royal! 581 00:30:20,790 --> 00:30:21,650 Your Highness! 582 00:30:21,720 --> 00:30:23,270 Here's the thing, Your Highness! 583 00:30:23,270 --> 00:30:24,920 -Close the door. -Let me explain. 584 00:30:24,920 --> 00:30:25,780 Your Highness! 585 00:30:26,310 --> 00:30:27,510 Are you leaving or not? 586 00:30:27,510 --> 00:30:28,590 No. 587 00:30:29,640 --> 00:30:31,700 If you don't go, I'll crush your foot. 588 00:30:39,590 --> 00:30:40,510 Are you alright? 589 00:30:40,510 --> 00:30:41,240 Let me see. 590 00:30:41,640 --> 00:30:42,830 I-I'm fine. 591 00:30:44,230 --> 00:30:44,880 I'm fine. 592 00:30:48,510 --> 00:30:49,770 You deceived me again? 593 00:30:52,200 --> 00:30:54,700 I just want to say a few words to you. 594 00:30:55,340 --> 00:30:56,690 Your Highness, tell me, 595 00:30:56,830 --> 00:30:57,830 do you have feelings for Li Huai'an... 596 00:30:57,830 --> 00:30:58,890 Feelings? My foot! 597 00:30:59,310 --> 00:31:00,960 Not only do I have no interest in him, 598 00:31:00,960 --> 00:31:02,550 I have no interest in you either. 599 00:31:02,550 --> 00:31:04,480 You came to find me just to say this? 600 00:31:05,790 --> 00:31:07,520 Do you have nothing else to say? 601 00:31:13,960 --> 00:31:16,000 Actually, I... 602 00:31:17,480 --> 00:31:18,680 Headmaster Gongsun. 603 00:31:19,880 --> 00:31:21,640 If you have no interest in me, 604 00:31:22,680 --> 00:31:24,740 then do not come looking for me again. 605 00:31:36,270 --> 00:31:39,190 [Knowledge is Boundless] 606 00:31:39,640 --> 00:31:41,110 Oh, this mouth. 607 00:31:41,110 --> 00:31:43,350 Why can't I say it at the crucial moment? 608 00:31:49,160 --> 00:31:50,090 Come on, Sister! 609 00:31:55,200 --> 00:31:55,960 Fan, 610 00:31:56,200 --> 00:31:58,000 why are you so distracted today? 611 00:31:58,070 --> 00:31:59,270 Should we keep going? 612 00:32:00,880 --> 00:32:01,480 Yes. 613 00:32:09,070 --> 00:32:10,280 Sorry, Lord Li. 614 00:32:12,830 --> 00:32:13,760 Commandant Fan, 615 00:32:14,000 --> 00:32:16,400 I came today to discuss something with you. 616 00:32:20,920 --> 00:32:22,270 That matrilocal husband is annoying, 617 00:32:22,270 --> 00:32:23,400 and Li Menkan... 618 00:32:23,400 --> 00:32:24,660 is even more annoying. 619 00:32:27,200 --> 00:32:28,460 Lord Li, please leave. 620 00:32:28,790 --> 00:32:30,440 I am not in a good mood today. 621 00:32:32,070 --> 00:32:33,310 As you've just been appointed Commandant, 622 00:32:33,310 --> 00:32:35,830 you need to understand the local military situation quickly. 623 00:32:35,830 --> 00:32:38,000 I hope this marked map can help you. 624 00:32:38,960 --> 00:32:40,310 If there is anything you don't understand, 625 00:32:40,310 --> 00:32:42,110 I am willing to explain it to you. 626 00:32:43,590 --> 00:32:46,920 Someone really likes to take advantage of others' absence. 627 00:32:47,190 --> 00:32:50,440 I guess our matrilocal husband is in trouble. 628 00:32:54,710 --> 00:32:55,680 In that case, 629 00:32:56,550 --> 00:32:57,790 thank you, Lord Li. 630 00:32:58,880 --> 00:33:01,100 You can leave if you don't want to listen. 631 00:33:01,100 --> 00:33:01,980 Not at all. 632 00:33:02,070 --> 00:33:03,530 We certainly can't leave. 633 00:33:03,640 --> 00:33:04,720 If we leave, 634 00:33:05,910 --> 00:33:07,840 who will protect your reputation? 635 00:34:14,320 --> 00:34:15,030 Great! 636 00:34:15,230 --> 00:34:15,960 Time to eat? 637 00:34:16,920 --> 00:34:18,179 It's such a great line! 638 00:34:22,150 --> 00:34:23,230 It's getting late. 639 00:34:23,480 --> 00:34:24,840 Let's call it a day. 640 00:34:24,880 --> 00:34:26,880 I've been tied up with too many affairs recently. 641 00:34:26,880 --> 00:34:29,280 I'm afraid I can't accompany you for the next few days. 642 00:34:29,280 --> 00:34:31,280 However, I've hired the best teacher in Jizhou for you 643 00:34:31,280 --> 00:34:32,280 as your advisor. 644 00:34:32,469 --> 00:34:34,960 I believe you'll become more like a commandant. 645 00:34:34,960 --> 00:34:36,440 Thank you, Lord Li. 646 00:34:37,150 --> 00:34:41,110 A Stratagem Against the Enemy: Seize the Opportunity to Take the Sheep. 647 00:34:41,110 --> 00:34:43,400 "You must exploit every small gap 648 00:34:41,170 --> 00:34:43,679 [Knowledge is Boundless] 649 00:34:43,590 --> 00:34:46,070 and seize even the tiniest gains." 650 00:34:47,070 --> 00:34:48,110 I know this one. 651 00:34:48,440 --> 00:34:50,760 It means if I see a villain's sheep, 652 00:34:50,860 --> 00:34:52,070 I take it away in passing 653 00:34:52,070 --> 00:34:53,730 and make a mutton soup with it. 654 00:34:54,320 --> 00:34:55,920 That... that's kinda right. 655 00:34:56,420 --> 00:34:57,110 And this one. 656 00:34:57,110 --> 00:34:58,320 I know this one too. 657 00:34:58,510 --> 00:35:00,000 Kill with a Borrowed Knife. 658 00:35:00,000 --> 00:35:02,960 It means if I lose my blade on the battlefield, 659 00:35:03,110 --> 00:35:04,760 I immediately borrow someone else's weapon 660 00:35:04,760 --> 00:35:06,620 and hack those bastards to death. 661 00:35:06,630 --> 00:35:08,830 You don't have to use your own strength. 662 00:35:09,110 --> 00:35:10,630 You induce others 663 00:35:10,630 --> 00:35:12,570 to eliminate the enemy for you. 664 00:35:12,630 --> 00:35:15,000 This allows you to save your own strength. 665 00:35:16,710 --> 00:35:17,630 Understood. 666 00:35:17,880 --> 00:35:20,960 Then I definitely know this "Watch the Fire Burning Across the River." 667 00:35:20,960 --> 00:35:22,230 Back in our town, 668 00:35:22,230 --> 00:35:23,230 rich families 669 00:35:23,360 --> 00:35:25,710 get to watch the fireworks up close. 670 00:35:25,920 --> 00:35:27,530 But for us poor kids, 671 00:35:27,560 --> 00:35:29,580 we can only watch from very, 672 00:35:29,960 --> 00:35:31,300 very, 673 00:35:31,330 --> 00:35:33,070 very, 674 00:35:33,070 --> 00:35:34,130 very very far away. 675 00:35:35,440 --> 00:35:36,630 It's... It's... It's... 676 00:35:36,630 --> 00:35:39,030 It's not about fireworks. 677 00:35:41,230 --> 00:35:42,160 This... this... 678 00:35:42,590 --> 00:35:43,150 Next one. 679 00:35:45,740 --> 00:35:46,530 Sir, 680 00:35:46,590 --> 00:35:48,400 What does "Pointing at the Mulberry Tree and Scolding the Ghost" mean? 681 00:35:48,400 --> 00:35:52,130 It's "Pointing at the Mulberry Tree but Scolding the Locust Tree"! 682 00:35:56,960 --> 00:35:58,690 "For your kind correction..." 683 00:35:59,030 --> 00:36:00,760 -What does "For..." -Changyu. 684 00:36:01,000 --> 00:36:01,670 Sir. 685 00:36:05,400 --> 00:36:06,860 How is the progress today? 686 00:36:08,960 --> 00:36:11,620 Commandant Fan is exceptionally intelligent. 687 00:36:12,110 --> 00:36:13,590 She learns by analogy. 688 00:36:14,400 --> 00:36:15,710 She is truly talented. 689 00:36:15,800 --> 00:36:17,190 You taught me well, Sir. 690 00:36:17,190 --> 00:36:18,190 You flatter me. 691 00:36:19,510 --> 00:36:21,190 Let's call it a day. 692 00:36:22,000 --> 00:36:22,920 Farewell. 693 00:36:22,920 --> 00:36:24,440 Sir, I've mastered Sun Tzu's Art of War. 694 00:36:24,440 --> 00:36:25,670 Tomorrow, can you teach me 695 00:36:25,670 --> 00:36:27,400 Sun Tzu's grandpa's art of war? 696 00:36:28,710 --> 00:36:29,550 Farewell. 697 00:36:30,630 --> 00:36:31,550 Sir! 698 00:36:37,150 --> 00:36:37,920 Hurry up 699 00:36:38,320 --> 00:36:39,780 and find another teacher. 700 00:36:40,760 --> 00:36:41,550 Got it. 701 00:36:42,110 --> 00:36:43,510 Thank you for your trouble, Mr. Liu. 702 00:36:43,510 --> 00:36:44,710 My students 703 00:36:44,890 --> 00:36:46,960 are the cream of the crop among generals. 704 00:36:46,960 --> 00:36:49,320 Discipline Inspector Li, you can rest assured. 705 00:36:49,320 --> 00:36:51,030 Don't worry. 706 00:36:52,320 --> 00:36:52,920 Please. 707 00:36:54,440 --> 00:36:55,030 Sir. 708 00:36:59,160 --> 00:36:59,970 [Qinwen Hall] 709 00:37:00,050 --> 00:37:03,690 [Knowledge is Boundless] 710 00:37:00,230 --> 00:37:01,440 Sir, you... 711 00:37:01,800 --> 00:37:03,440 She doesn't even know all the characters. 712 00:37:03,440 --> 00:37:05,510 You should find someone better qualified. 713 00:37:05,510 --> 00:37:06,510 Sir! Sir! 714 00:37:06,510 --> 00:37:07,960 I really can't help you. 715 00:37:07,960 --> 00:37:08,560 Farewell. 716 00:37:14,190 --> 00:37:14,840 My Lord. 717 00:37:14,970 --> 00:37:16,500 -This... -Keep searching. 718 00:37:16,760 --> 00:37:18,400 Please rest assured, Discipline Inspector. 719 00:37:18,400 --> 00:37:19,710 I teach everyone without discrimination. 720 00:37:19,710 --> 00:37:24,520 [Knowledge is Boundless] 721 00:37:20,320 --> 00:37:20,960 Sir. 722 00:37:21,480 --> 00:37:21,880 Sir. 723 00:37:21,880 --> 00:37:22,920 Even if I have to die of poverty, 724 00:37:22,920 --> 00:37:23,800 I won't teach her anymore! 725 00:37:23,800 --> 00:37:24,760 Sir! S- 726 00:37:24,840 --> 00:37:26,960 There's no one who can't be taught. 727 00:37:27,480 --> 00:37:28,880 I am not learned enough. 728 00:37:28,960 --> 00:37:30,190 Please, Discipline Inspector Li, have mercy 729 00:37:30,190 --> 00:37:31,070 and spare my life! 730 00:37:31,070 --> 00:37:32,130 -Sir, get up! -Sir! 731 00:37:51,660 --> 00:37:55,010 [Recruitment for a Good Teacher] 732 00:37:59,320 --> 00:38:00,440 The student 733 00:38:00,440 --> 00:38:02,100 isn't Commandant Fan, is she? 734 00:38:02,110 --> 00:38:02,760 It is. 735 00:38:04,190 --> 00:38:04,840 Sir! 736 00:38:08,330 --> 00:38:14,560 [Jizhou Government Office] 737 00:38:08,400 --> 00:38:09,070 My Lord. 738 00:38:09,510 --> 00:38:10,400 Commandant Fan's reputation 739 00:38:10,400 --> 00:38:12,200 has spread throughout the city. 740 00:38:12,320 --> 00:38:14,520 I've raised the offer to 3 taels an hour. 741 00:38:14,610 --> 00:38:19,490 [Recruitment for a Good Teacher] 742 00:38:14,800 --> 00:38:15,480 Forget it. 743 00:38:16,250 --> 00:38:17,510 I'll teach her myself. 744 00:38:19,690 --> 00:38:25,840 [Three days later] 745 00:38:25,150 --> 00:38:26,760 How did this happen? 746 00:38:29,150 --> 00:38:30,440 Commandant Fan did it. 747 00:38:31,030 --> 00:38:32,400 You're both still injured, 748 00:38:32,400 --> 00:38:34,400 and you actually started sparring? 749 00:38:37,110 --> 00:38:38,710 It's all internal injuries. 750 00:38:40,400 --> 00:38:41,760 It's getting late. 751 00:38:43,030 --> 00:38:44,110 Help me up. 752 00:38:44,440 --> 00:38:45,970 I still have to go teach her. 753 00:38:46,710 --> 00:38:48,030 You should rest. 754 00:38:48,480 --> 00:38:49,920 Let's stop teaching Commandant Fan. 755 00:38:49,920 --> 00:38:51,110 Learning the art of war 756 00:38:51,110 --> 00:38:52,630 needs to be done step by step, 757 00:38:52,630 --> 00:38:53,150 Right? 758 00:38:53,150 --> 00:38:54,660 Learning the art of war? 759 00:38:55,710 --> 00:38:56,550 It's the first time I've seen 760 00:38:56,550 --> 00:38:58,670 someone get hurt just from teaching. 761 00:39:00,800 --> 00:39:01,920 Lord Li? 762 00:39:04,150 --> 00:39:04,840 Changyu. 763 00:39:05,590 --> 00:39:07,840 Lord Li, please don't! 764 00:39:07,960 --> 00:39:08,710 Lord Li. 765 00:39:10,440 --> 00:39:12,150 Lord Li, I am truly sorry. 766 00:39:13,510 --> 00:39:16,360 Maybe I should just learn slowly by myself. 767 00:39:17,230 --> 00:39:18,070 Well, 768 00:39:18,230 --> 00:39:20,030 my godfather is so formidable. 769 00:39:20,400 --> 00:39:22,800 He even wanted to take me as a disciple at first. 770 00:39:22,800 --> 00:39:24,360 Is it because he's getting old 771 00:39:24,360 --> 00:39:25,960 and his eyes are failing him? 772 00:39:26,150 --> 00:39:27,760 Mrs. Fan, 773 00:39:28,000 --> 00:39:29,860 you surely possess great wisdom. 774 00:39:30,000 --> 00:39:32,670 Grand Tutor Tao must have seen that in you. 775 00:39:32,960 --> 00:39:34,320 I cannot compare to him. 776 00:39:36,250 --> 00:39:37,080 I think so too. 777 00:39:39,390 --> 00:39:40,320 Well, 778 00:39:40,510 --> 00:39:42,570 should I ask my godfather to teach me? 779 00:39:42,790 --> 00:39:44,950 Let's not torture the old man. 780 00:40:13,960 --> 00:40:16,150 Why can't I learn it? 781 00:40:17,670 --> 00:40:20,130 It seems I'm really not cut out for studying. 782 00:40:37,150 --> 00:40:38,880 In the margins of the paragraphs, 783 00:40:38,880 --> 00:40:40,360 I wrote notes in red. 784 00:40:41,360 --> 00:40:43,360 Read them slowly when you have time. 785 00:40:58,070 --> 00:40:59,440 "Though storm and darkness fill the sky 786 00:40:59,440 --> 00:41:01,150 and the rooster crows without end, 787 00:41:01,150 --> 00:41:02,410 now that I have met youโ€” 788 00:41:02,440 --> 00:41:04,240 how could my heart not rejoice?" 789 00:41:04,550 --> 00:41:05,710 The meaning of this poem line 790 00:41:05,710 --> 00:41:06,630 is that 791 00:41:06,840 --> 00:41:08,570 amidst the dark, pouring rain, 792 00:41:08,710 --> 00:41:10,240 the roosters crow in panic. 793 00:41:11,100 --> 00:41:13,500 Yet, precisely in this chaotic moment, 794 00:41:14,320 --> 00:41:15,360 I glance around, 795 00:41:16,590 --> 00:41:17,960 and I catch sight of her. 796 00:41:18,840 --> 00:41:19,710 It's like 797 00:41:20,070 --> 00:41:21,670 pushing through the clouds, 798 00:41:21,840 --> 00:41:23,700 and a beam of light falls upon you. 799 00:41:25,070 --> 00:41:26,190 warm and radiant, 800 00:41:27,320 --> 00:41:28,780 filling my heart with joy. 801 00:41:31,400 --> 00:41:32,840 Why is it that when Yan Zheng taught me, 802 00:41:32,840 --> 00:41:33,970 I could remember it? 803 00:41:42,280 --> 00:41:43,960 I wonder what he's doing. 50338

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.