Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,110 --> 00:00:17,150
[The Coffin of He Jingyuan,
General of Loyalty of Great Yin]
2
00:00:17,210 --> 00:00:19,980
[In Memoriam]
3
00:00:20,070 --> 00:00:21,790
[In memory of He Jingyuan, Governor of Jizhou]
4
00:00:28,960 --> 00:00:30,760
Rest in peace, General He!
5
00:00:36,240 --> 00:00:38,030
Rest in peace, General He!
6
00:00:54,490 --> 00:00:55,920
[In memory of He Jingyuan, Governor of Jizhou]
7
00:00:55,950 --> 00:00:57,880
[In Memory of My Late Father, Xie Linshan]
8
00:00:56,150 --> 00:00:56,980
General He...
9
00:00:59,280 --> 00:01:00,290
rest in peace.
10
00:01:10,930 --> 00:01:15,560
[Wei Qilin, Traitor of Great Yin]
11
00:01:16,480 --> 00:01:17,640
Wei Qilin,
12
00:01:18,350 --> 00:01:20,310
you despicable traitor!
13
00:01:21,560 --> 00:01:23,200
That bastard Wei fled
to escape his crimes back then.
14
00:01:23,200 --> 00:01:24,440
He deserved to fall off that cliff
15
00:01:23,940 --> 00:01:26,190
[Wei Qilin, Traitor of Great Yin]
16
00:01:24,510 --> 00:01:25,310
and have his whole family die.
17
00:01:25,310 --> 00:01:25,910
Served him right!
18
00:01:25,910 --> 00:01:26,470
Served him right!
19
00:01:26,470 --> 00:01:26,950
Served him right!
20
00:01:26,950 --> 00:01:28,840
General He also died in battle yesterday.
21
00:01:28,840 --> 00:01:29,870
Let's beat this bastard Wei together!
22
00:01:29,870 --> 00:01:30,920
-Beat the bastard Wei!
-Beat the bastard Wei!
23
00:01:30,920 --> 00:01:33,450
-Beat the bastard Wei!
-Beat the bastard Wei!
24
00:01:34,000 --> 00:01:34,710
Burn him!
25
00:01:34,870 --> 00:01:37,470
Send him down to apologize to the two generals!
26
00:01:39,970 --> 00:01:41,509
[Wei Qilin, Traitor of Great Yin]
27
00:01:42,560 --> 00:01:43,620
What are you doing?
28
00:01:46,920 --> 00:01:48,150
You are that...
29
00:01:48,590 --> 00:01:51,320
female general who killed Lord Changxin, right?
30
00:01:51,590 --> 00:01:52,880
Yes, it's her.
31
00:01:53,000 --> 00:01:53,950
-It's Mrs. Fan.
-It's her.
32
00:01:53,950 --> 00:01:54,870
It's Mrs. Fan!
33
00:01:55,560 --> 00:01:57,509
Mrs. Fan, what are you doing?
34
00:01:57,710 --> 00:01:59,509
We want to burn this bastard Wei.
35
00:02:01,040 --> 00:02:02,100
He is not a bastard.
36
00:02:02,510 --> 00:02:03,310
Mrs. Fan!
37
00:02:04,510 --> 00:02:06,230
We admire that you, as a woman,
38
00:02:06,680 --> 00:02:08,710
fearlessly killed Lord Changxin.
39
00:02:08,710 --> 00:02:10,360
But why are you speaking up for Wei Qilin,
40
00:02:10,360 --> 00:02:11,560
that traitor?
41
00:02:11,560 --> 00:02:12,910
-I...
-What do you mean?
42
00:02:12,910 --> 00:02:14,710
Why are you defending Wei Qilin?
43
00:02:15,030 --> 00:02:16,960
He's... He's not a traitor.
44
00:02:16,960 --> 00:02:20,000
Today is the death anniversary
of General Xie and General He.
45
00:02:20,000 --> 00:02:20,800
By doing this,
46
00:02:20,850 --> 00:02:22,430
you're making enemies
47
00:02:22,450 --> 00:02:23,730
of the entire Jizhou Army and Yanzhou Army!
48
00:02:23,730 --> 00:02:25,270
I am sorry, Generals.
49
00:02:25,560 --> 00:02:28,820
-But he's really not like that...
-Stop talking nonsense!
50
00:02:28,840 --> 00:02:29,430
Enough!
51
00:02:34,800 --> 00:02:36,030
-My Lord.
-My Lord.
52
00:02:46,120 --> 00:02:46,710
Let's go.
53
00:02:56,470 --> 00:02:58,800
I haven't paid respect to General Xie yet.
54
00:02:58,910 --> 00:03:00,440
I really want to do that.
55
00:03:01,430 --> 00:03:03,120
If you speak up for the bastard Wei,
56
00:03:03,120 --> 00:03:05,120
you are not worthy
to pay respects to General Xie!
57
00:03:05,120 --> 00:03:07,090
The Xie Army will never agree to it!
58
00:03:07,240 --> 00:03:07,670
Yes!
59
00:03:07,690 --> 00:03:08,030
Right!
60
00:03:08,030 --> 00:03:08,690
We will never agree!
61
00:03:08,690 --> 00:03:09,920
-Get out!
-Get out!
62
00:03:09,950 --> 00:03:11,150
-Fall in!
-Get out!
63
00:03:35,120 --> 00:03:36,470
My Lord, what are you...
64
00:03:36,470 --> 00:03:37,829
My Lord, she just...
65
00:03:37,860 --> 00:03:40,390
Xie Army, Yanzhou Army,
listen to my command!
66
00:03:43,450 --> 00:03:44,010
Kneel!
67
00:03:58,030 --> 00:03:58,990
Generals,
68
00:04:00,960 --> 00:04:02,040
rest in peace.
69
00:04:01,890 --> 00:04:03,650
[In memory of He Jingyuan, Governor of Jizhou]
70
00:04:03,670 --> 00:04:05,310
[In Memory of My Late Father, Xie Linshan]
71
00:05:41,980 --> 00:05:46,480
[Pursuit of Jade]
72
00:05:46,600 --> 00:05:49,120
[Episode 31]
73
00:06:06,160 --> 00:06:06,920
Changyu.
74
00:06:08,830 --> 00:06:10,160
Are you feeling better?
75
00:06:24,040 --> 00:06:25,310
I, Fan Changyu,
76
00:06:26,430 --> 00:06:28,290
pay my respects to Your Lordship.
77
00:06:31,240 --> 00:06:32,310
What did you just
78
00:06:33,800 --> 00:06:34,720
call me?
79
00:06:36,630 --> 00:06:37,490
Your Lordship.
80
00:06:39,240 --> 00:06:40,570
You thought for so long,
81
00:06:41,480 --> 00:06:43,210
and that is all you came up with?
82
00:06:48,000 --> 00:06:49,310
Your Lordship?
83
00:06:52,040 --> 00:06:53,920
We really are distant.
84
00:06:55,270 --> 00:06:57,510
Your Lordship, if you feel we're distant,
85
00:06:57,510 --> 00:06:59,710
since we studied under the same master,
86
00:07:00,040 --> 00:07:01,700
you may simply call me Junior.
87
00:07:08,070 --> 00:07:09,970
Your Lordship, this is a restricted area,
88
00:07:09,970 --> 00:07:11,100
and it is my boudoir.
89
00:07:11,510 --> 00:07:13,770
Please behave yourself, Your Lordship.
90
00:07:15,630 --> 00:07:16,680
I might know
91
00:07:18,730 --> 00:07:20,040
what is bothering you.
92
00:07:20,680 --> 00:07:22,010
But you should also know
93
00:07:22,310 --> 00:07:23,680
that nothing in this world
94
00:07:23,680 --> 00:07:24,980
can make us distant.
95
00:07:26,160 --> 00:07:27,960
What if this matter is so serious
96
00:07:28,240 --> 00:07:29,900
that you might not be able to be
97
00:07:30,480 --> 00:07:32,880
the commander of the Yanzhou Army anymore?
98
00:07:41,480 --> 00:07:43,390
Whether I am fit to be a commander
99
00:07:43,920 --> 00:07:45,750
depends entirely on my own ability.
100
00:07:45,750 --> 00:07:48,480
It has nothing to do with anyone or anything else.
101
00:07:48,790 --> 00:07:49,650
Including you.
102
00:07:51,240 --> 00:07:52,900
Your Lordship, are you saying
103
00:07:53,120 --> 00:07:54,850
that everything in this world,
104
00:07:56,430 --> 00:07:58,159
like military affairs,
105
00:08:01,270 --> 00:08:02,950
is decided by you alone?
106
00:08:20,390 --> 00:08:21,450
It's getting late.
107
00:08:22,270 --> 00:08:24,160
I need to recover from my injuries.
108
00:08:24,160 --> 00:08:25,820
Please leave, Your Lordship.
109
00:08:54,860 --> 00:08:57,150
[Jinghe Gate]
110
00:08:56,670 --> 00:08:57,800
Prime Minister Wei!
111
00:08:58,630 --> 00:08:59,760
Prime Minister Wei!
112
00:09:02,390 --> 00:09:03,270
Grand Tutor.
113
00:09:04,320 --> 00:09:05,670
See?
114
00:09:05,750 --> 00:09:06,840
When a man gets old,
115
00:09:07,240 --> 00:09:08,790
his students become more headstrong
116
00:09:08,790 --> 00:09:10,590
and can no longer be controlled.
117
00:09:12,910 --> 00:09:16,000
This proposal concerns the military power of the Jizhou Army.
118
00:09:16,000 --> 00:09:18,910
It is based on merit, with absolutely no bias.
119
00:09:19,670 --> 00:09:22,910
I hope you won't take it to heart, Prime Minister Wei.
120
00:09:24,390 --> 00:09:26,850
If you feel you are getting old, Grand Tutor,
121
00:09:27,390 --> 00:09:29,750
you might learn from Grand Tutor Tao back then
122
00:09:29,750 --> 00:09:31,960
and retire while it's still not too late.
123
00:09:31,960 --> 00:09:34,020
To this day, the court and the public,
124
00:09:34,120 --> 00:09:35,320
and even His Majesty,
125
00:09:35,870 --> 00:09:37,530
remember only his good deeds.
126
00:09:37,750 --> 00:09:40,510
It is better than refusing to retire at seventy,
127
00:09:41,440 --> 00:09:42,840
flaunting your seniority,
128
00:09:42,840 --> 00:09:44,840
and being unable to manage affairs.
129
00:09:49,630 --> 00:09:51,120
He's still so arrogant?
130
00:09:52,120 --> 00:09:54,380
General He fell in the Battle of Lucheng.
131
00:09:54,790 --> 00:09:56,870
In his final memorial,
132
00:09:56,910 --> 00:09:59,670
General He strongly recommended Li Huai'an as Discipline Inspector.
133
00:09:59,670 --> 00:10:02,870
Now that the military power of Jizhou has fallen into other hands,
134
00:10:02,870 --> 00:10:05,870
I'm afraid Wei Yan won't be arrogant for much longer.
135
00:10:06,600 --> 00:10:10,000
As long as the Marquis of Wu'an is still stationed in Lucheng,
136
00:10:11,200 --> 00:10:14,150
the military power won't fall to anyone else.
137
00:10:14,630 --> 00:10:15,320
This is
138
00:10:16,230 --> 00:10:18,630
where Wei Yan's confidence comes from.
139
00:10:19,060 --> 00:10:22,790
[Qinwen Hall]
140
00:10:33,840 --> 00:10:34,720
Mother,
141
00:10:34,720 --> 00:10:38,630
I won't play
the "Big Traitor" game anymore.
142
00:10:41,140 --> 00:10:42,530
You are just children.
143
00:10:43,270 --> 00:10:44,200
What do you know?
144
00:10:45,320 --> 00:10:46,480
How many in this world
145
00:10:46,480 --> 00:10:47,740
can truly distinguish
146
00:10:48,200 --> 00:10:49,720
loyalty from treachery
147
00:10:50,600 --> 00:10:51,800
and right from wrong?
148
00:11:00,320 --> 00:11:01,120
Time to eat.
149
00:11:04,480 --> 00:11:06,240
Alright! Let's go eat.
150
00:11:23,480 --> 00:11:25,550
Father, Mother.
151
00:11:26,670 --> 00:11:28,720
What happened exactly?
152
00:11:33,600 --> 00:11:34,150
Come in.
153
00:11:35,630 --> 00:11:36,320
Fan.
154
00:11:36,630 --> 00:11:37,240
Boss.
155
00:11:38,870 --> 00:11:39,600
-Fan.
-Boss.
156
00:11:41,320 --> 00:11:42,400
Generals,
157
00:11:42,550 --> 00:11:43,360
what are you here for?
158
00:11:43,360 --> 00:11:44,320
It's been days.
159
00:11:44,320 --> 00:11:46,000
General Fan, can you drink now?
160
00:11:46,000 --> 00:11:48,240
-Exactly.
-We've been waiting for so many days.
161
00:11:48,240 --> 00:11:50,360
We've wanted to celebrate for a while.
162
00:11:50,360 --> 00:11:51,100
Right?
163
00:11:51,270 --> 00:11:52,270
What General Fan?
164
00:11:52,600 --> 00:11:53,550
You flatter me.
165
00:11:53,960 --> 00:11:56,120
General Fan, you are a great general in our eyes.
166
00:11:56,120 --> 00:11:58,120
You are the hero who killed Lord Changxin.
167
00:11:58,120 --> 00:11:59,630
Recovering Chongzhou is just around the corner.
168
00:11:59,630 --> 00:12:00,120
After that,
169
00:12:00,120 --> 00:12:01,790
there won't be any battles left to fight.
170
00:12:01,790 --> 00:12:02,600
-Right.
-Yeah.
171
00:12:02,600 --> 00:12:03,150
Let's drink.
172
00:12:03,150 --> 00:12:03,910
Come on, Boss.
173
00:12:03,910 --> 00:12:05,910
-Fan, let me fill your cup.
-Come on.
174
00:12:07,030 --> 00:12:07,720
Here, Fan.
175
00:12:09,240 --> 00:12:10,840
Thank you, guys.
176
00:12:10,840 --> 00:12:11,300
Cheers!
177
00:12:11,670 --> 00:12:12,930
-Bottoms up.
-Cheers.
178
00:12:14,080 --> 00:12:14,840
Sister!
179
00:12:18,550 --> 00:12:19,750
-Have some?
-Sister.
180
00:12:19,790 --> 00:12:21,590
Well... Lord Li wants to see you.
181
00:12:22,750 --> 00:12:23,750
Let him in then.
182
00:12:24,630 --> 00:12:26,560
That might... not be appropriate.
183
00:12:26,670 --> 00:12:29,070
Sister, you'd better go out and take a look.
184
00:12:29,420 --> 00:12:37,720
[Qinwen Hall]
185
00:12:36,440 --> 00:12:38,720
Lord Li, what are you doing?
186
00:12:39,600 --> 00:12:40,600
I am ashamed.
187
00:12:41,360 --> 00:12:44,290
Today I came with thorned sticks
to apologize to you.
188
00:12:44,600 --> 00:12:45,660
My first sin is that
189
00:12:47,080 --> 00:12:49,010
when the rebels attacked the city,
190
00:12:49,200 --> 00:12:51,030
you were afraid I would act impulsively,
191
00:12:51,030 --> 00:12:52,230
so you knocked me out.
192
00:12:52,600 --> 00:12:54,790
I did not understand your good intentions,
193
00:12:54,790 --> 00:12:58,190
and instead spoke harshly to you when you were seriously ill.
194
00:12:58,440 --> 00:12:59,640
This was unjust of me.
195
00:13:00,750 --> 00:13:01,880
My second sin is that
196
00:13:02,510 --> 00:13:03,480
my dispute with you
197
00:13:03,480 --> 00:13:05,480
caused others to misunderstand you
198
00:13:05,720 --> 00:13:07,380
and damaged your reputation.
199
00:13:07,750 --> 00:13:09,410
This was disrespectful of me.
200
00:13:10,360 --> 00:13:11,480
Mrs. Fan,
201
00:13:12,360 --> 00:13:14,690
please whip me with these thorned sticks.
202
00:13:15,790 --> 00:13:17,790
Otherwise, I have no face to see you,
203
00:13:18,630 --> 00:13:20,510
nor to see Lord He.
204
00:13:36,840 --> 00:13:38,100
Lord Li, don't mind it.
205
00:13:38,600 --> 00:13:40,200
Lord He treated me very well.
206
00:13:40,240 --> 00:13:42,630
I can understand your situation at that time.
207
00:13:42,630 --> 00:13:43,120
Please get up.
208
00:13:43,120 --> 00:13:44,000
I am ashamed.
209
00:13:45,030 --> 00:13:48,550
I didn't expect that, with so many years
of experience in the Northwest,
210
00:13:48,550 --> 00:13:50,840
my judgment
would still fall short of yours.
211
00:13:50,840 --> 00:13:53,040
You just lost composure out of concern.
212
00:13:53,600 --> 00:13:55,200
Don't be so hard on yourself.
213
00:13:57,390 --> 00:13:58,550
I knocked you out,
214
00:13:58,790 --> 00:13:59,790
so I was wrong too.
215
00:14:00,550 --> 00:14:02,240
One wrong cancels out the other.
216
00:14:02,240 --> 00:14:03,300
Let's call it even.
217
00:14:04,600 --> 00:14:05,180
Get up.
218
00:14:12,270 --> 00:14:13,790
Eenie meenie miney moe,
219
00:14:13,540 --> 00:14:19,610
[East Suburb of Qingping County]
220
00:14:13,790 --> 00:14:15,240
catch a tiger by the toe.
221
00:14:15,390 --> 00:14:16,450
I'll take this one.
222
00:14:16,910 --> 00:14:18,240
No peeking.
223
00:14:18,790 --> 00:14:20,440
I want the highest one.
224
00:14:20,840 --> 00:14:22,360
Look at my Double Heaven card.
225
00:14:22,360 --> 00:14:24,440
Look at my "Four Pairs of Candied Haws."
226
00:14:24,440 --> 00:14:26,200
Look, did I win?
227
00:14:26,550 --> 00:14:27,480
I won.
228
00:14:27,720 --> 00:14:28,630
I won.
229
00:14:28,790 --> 00:14:30,200
It was me who won.
230
00:14:30,200 --> 00:14:31,960
-Who won?
-Mr. Zhao, look.
231
00:14:31,960 --> 00:14:33,200
Who won?
232
00:14:33,200 --> 00:14:34,360
Double Heaven crushes them all,
233
00:14:34,360 --> 00:14:35,510
like an emperor ruling everything.
234
00:14:35,510 --> 00:14:36,770
Bao'er won this round.
235
00:14:38,840 --> 00:14:39,870
Come on. One more round.
236
00:14:39,870 --> 00:14:41,960
One more round. One more.
237
00:14:41,960 --> 00:14:44,390
-Okay. Enough.
-I'll take the Thunder card and blow you up.
238
00:14:44,390 --> 00:14:46,120
I want the Empress card.
239
00:15:01,120 --> 00:15:01,930
Come on.
240
00:15:02,480 --> 00:15:03,120
Don't run.
241
00:15:04,630 --> 00:15:05,560
They're with us.
242
00:15:17,010 --> 00:15:25,620
[Grass Cottage]
243
00:15:27,840 --> 00:15:28,550
Bao'er.
244
00:15:29,960 --> 00:15:30,880
Changning.
245
00:15:35,510 --> 00:15:36,750
Fairy Sister!
246
00:15:43,080 --> 00:15:45,320
Mother, you're finally back.
247
00:15:45,750 --> 00:15:46,910
I missed you so much.
248
00:15:48,960 --> 00:15:50,400
I missed you too.
249
00:15:53,200 --> 00:15:54,120
Manager Yu.
250
00:15:55,030 --> 00:15:56,200
You're back?
251
00:16:05,240 --> 00:16:06,390
It was Changyu
252
00:16:06,390 --> 00:16:08,250
who had General Qi escort me back.
253
00:16:08,840 --> 00:16:11,980
She said not a single person from Lin'an
can be left behind.
254
00:16:11,980 --> 00:16:12,710
I...
255
00:16:14,200 --> 00:16:15,330
am from Lin'an, too.
256
00:16:15,870 --> 00:16:17,960
Changyu is so capable.
257
00:16:18,320 --> 00:16:20,390
She sent Changning, Bao'er, and me
258
00:16:20,390 --> 00:16:21,390
back here before.
259
00:16:21,910 --> 00:16:23,660
And now she's brought back another one.
260
00:16:23,660 --> 00:16:25,240
I'm glad you're back.
261
00:16:25,550 --> 00:16:27,720
One missing piece of this family
is finally back.
262
00:16:27,720 --> 00:16:28,480
Yes.
263
00:16:33,580 --> 00:16:36,250
[Jizhou Government Office]
264
00:17:08,480 --> 00:17:09,740
Why are you still here?
265
00:17:10,160 --> 00:17:10,829
What?
266
00:17:11,750 --> 00:17:12,310
Let's go!
267
00:17:29,720 --> 00:17:30,440
Tell me now!
268
00:17:30,510 --> 00:17:33,160
Sir, the Marquis of Wu'an said
he was busy with military affairs
269
00:17:33,160 --> 00:17:33,920
and couldn't come.
270
00:17:33,920 --> 00:17:35,180
He told you not to wait.
271
00:17:38,720 --> 00:17:40,790
Sir, if we don't read
the imperial edict now,
272
00:17:40,790 --> 00:17:42,720
we might miss the auspicious hour.
273
00:17:48,070 --> 00:17:48,680
Fine.
274
00:17:49,350 --> 00:17:50,880
Let's not wait for him then.
275
00:17:51,170 --> 00:17:52,080
Well,
276
00:17:54,250 --> 00:17:56,230
read the first two decrees first.
277
00:17:56,260 --> 00:18:02,580
[Qinwen Hall]
278
00:17:59,030 --> 00:18:00,070
Why did you drag me here?
279
00:18:00,070 --> 00:18:00,960
I was stewing meat.
280
00:18:00,960 --> 00:18:01,720
Hurry up.
281
00:18:12,270 --> 00:18:13,110
What took you so long?
282
00:18:13,110 --> 00:18:14,160
Why are there so many people?
283
00:18:14,160 --> 00:18:14,890
You're here?
284
00:18:24,690 --> 00:18:26,820
How long will reading the edicts take?
285
00:18:27,590 --> 00:18:29,070
In the shadow puppet plays,
286
00:18:29,070 --> 00:18:30,590
it only takes a little while.
287
00:18:30,590 --> 00:18:32,590
I don't know why this is taking so long.
288
00:18:32,590 --> 00:18:33,680
Yeah. Even at my grandfather's wake,
289
00:18:33,680 --> 00:18:34,350
I didn't kneel this long.
290
00:18:34,350 --> 00:18:36,000
I can't feel my knees now.
291
00:18:36,030 --> 00:18:36,890
Get lost!
292
00:18:39,590 --> 00:18:40,930
My stewed meat...
293
00:18:41,290 --> 00:18:48,030
[Qinwu Hall]
294
00:18:51,200 --> 00:18:55,070
Here come the Imperial Decrees!
295
00:18:53,620 --> 00:18:55,730
[Qinwen Hall]
296
00:18:57,310 --> 00:19:00,310
Soldiers, receive the decrees!
297
00:19:01,960 --> 00:19:04,200
His Majesty decrees:
298
00:19:04,590 --> 00:19:06,200
The rebels of Chongzhou
299
00:19:06,270 --> 00:19:08,070
disrupted the realm of Great Yin
300
00:19:08,200 --> 00:19:09,750
and oppressed the people.
301
00:19:10,030 --> 00:19:13,750
He Jingyuan, Governor of Jizhou,
valiantly upheld the state,
302
00:19:13,790 --> 00:19:15,400
vanquished the rebels,
303
00:19:15,480 --> 00:19:19,080
and perished heroically on the battlefield for his country.
304
00:19:19,270 --> 00:19:21,030
Moved by his loyalty and merit,
305
00:19:21,110 --> 00:19:23,000
His Majesty posthumously confers upon him
306
00:19:23,000 --> 00:19:26,880
the title of General of Rectitude.
307
00:19:27,070 --> 00:19:30,310
He shall be buried with state honors
308
00:19:30,590 --> 00:19:34,070
to honor his loyalty and courage
and console his heroic spirit.
309
00:19:34,070 --> 00:19:37,200
Let this proclamation be known
throughout the land.
310
00:19:37,550 --> 00:19:41,540
[Qinwu Hall]
311
00:19:37,920 --> 00:19:41,880
Li Huai'an, Martial Commandant of Jizhou,
312
00:19:42,960 --> 00:19:44,240
remained calm in danger
313
00:19:44,240 --> 00:19:46,110
and displayed great merit
in defending the city.
314
00:19:46,110 --> 00:19:48,240
He is hereby appointed
Discipline Inspector of Jizhou
315
00:19:48,240 --> 00:19:51,400
and rewarded, along with his subordinates,
316
00:19:51,400 --> 00:19:54,860
with 200 taels of gold
and 800 taels of silver.
317
00:19:54,960 --> 00:19:57,160
Thank you for your grace, Your Majesty.
318
00:20:05,750 --> 00:20:08,920
Soldier of Jizhou, Fan Changyu.
319
00:20:12,790 --> 00:20:14,160
Fan Changyu!
320
00:20:15,200 --> 00:20:16,550
Where did Fan go?
321
00:20:16,590 --> 00:20:17,750
Fan Changyu!
322
00:20:18,200 --> 00:20:19,160
I don't know.
323
00:20:19,160 --> 00:20:20,270
Fan Changyu!
324
00:20:25,310 --> 00:20:27,000
Soldier of Jizhou,
325
00:20:28,310 --> 00:20:29,790
Fan Changyu,
326
00:20:30,350 --> 00:20:32,790
killed Lord Changxin on the battlefield
327
00:20:32,790 --> 00:20:34,350
and achieved remarkable merit.
328
00:20:34,350 --> 00:20:36,830
She is hereby appointed Chief Commandant,
329
00:20:36,920 --> 00:20:39,110
ranking junior fifth rank,
330
00:20:39,220 --> 00:20:42,070
-and rewarded, along with her subordinates,
-Fifth rank?
331
00:20:42,070 --> 00:20:45,440
-with 100 taels of gold and 500 taels of silver.
-Fifth rank!
332
00:20:45,680 --> 00:20:46,510
Fifth rank!
333
00:20:46,420 --> 00:20:50,330
[Qinwu Hall]
334
00:20:46,510 --> 00:20:50,720
Considering that the Jizhou Army cannot
go a single day without leadership,
335
00:20:50,720 --> 00:20:54,590
Li Huaian, the Discipline Inspector,
is appointed as the chief,
336
00:20:54,640 --> 00:20:58,470
with Fan Changyu, the Chief Commandant,
as his deputy,
337
00:20:58,550 --> 00:21:01,830
to jointly command the forces of Jizhou
338
00:21:01,960 --> 00:21:03,820
to stabilize the troops' morale.
339
00:21:04,030 --> 00:21:06,070
Let this proclamation be made known,
340
00:21:06,070 --> 00:21:07,960
that all concerned may take heed.
341
00:21:15,480 --> 00:21:19,140
Discipline Inspector Li, please accept
the decree on her behalf.
342
00:21:19,680 --> 00:21:21,940
Thank you, Your Majesty, for your grace.
343
00:21:23,830 --> 00:21:26,360
Congratulations, Discipline Inspector Li.
344
00:21:26,920 --> 00:21:27,960
Sir, you have traveled far.
345
00:21:27,960 --> 00:21:29,160
The journey must have been exhausting.
346
00:21:29,160 --> 00:21:30,160
If you don't mind,
347
00:21:30,270 --> 00:21:31,730
please take a rest for now.
348
00:21:31,960 --> 00:21:32,420
Please.
349
00:21:32,720 --> 00:21:33,200
Please.
350
00:21:34,380 --> 00:21:40,480
[Qinwen Hall]
351
00:21:39,160 --> 00:21:40,350
-Congratulations!
-Congratulations!
352
00:21:40,350 --> 00:21:41,440
Boss is an official now.
353
00:21:41,440 --> 00:21:42,590
-Great!
-Fan is an official now!
354
00:21:42,590 --> 00:21:43,850
Fan is an official now!
355
00:21:44,750 --> 00:21:45,480
Chief Commandant!
356
00:21:45,480 --> 00:21:45,920
Five hundred taels!
357
00:21:45,920 --> 00:21:47,960
I have served in the palace for many years
358
00:21:47,960 --> 00:21:51,000
but have never seen such
unruly ruffian soldiers.
359
00:21:51,440 --> 00:21:52,350
How did they
360
00:21:52,490 --> 00:21:55,080
manage to defeat Lord Changxin?
361
00:21:58,640 --> 00:21:59,310
Commandant Fan is over there!
362
00:21:59,310 --> 00:22:00,160
-Come on.
-Let's go.
363
00:22:00,160 --> 00:22:01,360
-Let's go.
-Let's go.
364
00:22:02,240 --> 00:22:03,170
Commandant Fan.
365
00:22:03,920 --> 00:22:04,850
Commandant Fan.
366
00:22:10,510 --> 00:22:11,180
Commandant Fan,
367
00:22:11,180 --> 00:22:12,920
we failed to recognize your greatness before.
368
00:22:12,920 --> 00:22:13,790
Please forgive our offense.
369
00:22:13,790 --> 00:22:14,760
-Sorry.
-Sorry.
370
00:22:14,790 --> 00:22:16,070
What did you call me?
371
00:22:16,200 --> 00:22:17,030
Commandant Fan.
372
00:22:17,030 --> 00:22:17,680
Fan!
373
00:22:18,510 --> 00:22:19,240
Where is Fan?
374
00:22:21,000 --> 00:22:21,790
Congratulations, Fan!
375
00:22:21,790 --> 00:22:22,920
-Congratulations!
-Congratulations, Sister!
376
00:22:22,920 --> 00:22:23,550
You're an official now!
377
00:22:23,550 --> 00:22:24,550
An official?
378
00:22:25,030 --> 00:22:25,720
What official?
379
00:22:25,720 --> 00:22:26,790
Chief Commandant.
380
00:22:26,790 --> 00:22:28,250
Appointed by His Majesty.
381
00:22:28,330 --> 00:22:29,070
Fifth rank.
382
00:22:29,070 --> 00:22:29,680
Fifth rank.
383
00:22:29,680 --> 00:22:30,550
They say since the founding of the dynasty,
384
00:22:30,550 --> 00:22:31,550
there has never been a woman
385
00:22:31,550 --> 00:22:32,790
who held such a high official position.
386
00:22:32,790 --> 00:22:33,850
And another thing.
387
00:22:33,960 --> 00:22:35,110
From now on, when the Magistrate sees you,
388
00:22:35,110 --> 00:22:36,720
he has to kowtow three times first
389
00:22:36,720 --> 00:22:37,720
before he is allowed to speak to you.
390
00:22:37,720 --> 00:22:39,000
How prestigious!
391
00:22:39,350 --> 00:22:40,000
Really?
392
00:22:40,440 --> 00:22:42,030
Sister, you really are a female general now.
393
00:22:42,030 --> 00:22:43,090
Following the Boss,
394
00:22:43,090 --> 00:22:44,960
we'll live in luxury from now on!
395
00:22:44,960 --> 00:22:45,350
Live in luxury?
396
00:22:45,350 --> 00:22:46,750
We'll have whatever we want!
397
00:22:46,750 --> 00:22:47,670
But remember,
398
00:22:47,790 --> 00:22:49,400
we're riding on Fan's coattails.
399
00:22:49,400 --> 00:22:51,440
Fan, I won't be called Jin Yuanbao anymore.
400
00:22:51,440 --> 00:22:52,680
I'll be called Jin Changsheng.
401
00:22:52,680 --> 00:22:54,640
The three of them are changing their names too.
402
00:22:54,640 --> 00:22:55,310
Manshi.
403
00:22:55,350 --> 00:22:55,720
Right.
404
00:22:55,720 --> 00:22:57,200
Manjun, Mandan.
405
00:22:57,480 --> 00:22:58,400
That's great.
406
00:22:58,550 --> 00:23:01,010
I'm treating everyone to stewed meat today!
407
00:23:01,790 --> 00:23:02,400
Come on.
408
00:23:03,350 --> 00:23:04,030
Come on.
409
00:23:04,240 --> 00:23:05,030
Let's help out.
410
00:23:05,030 --> 00:23:06,000
-Come on!
-Come on!
411
00:23:06,000 --> 00:23:06,720
Sit down.
412
00:23:06,750 --> 00:23:07,750
Go sit over there.
413
00:23:07,750 --> 00:23:08,880
-Okay.
-Okay.
414
00:23:09,310 --> 00:23:10,830
Sister, let me get the bowls.
415
00:23:10,830 --> 00:23:11,550
Boss, sit!
416
00:23:11,880 --> 00:23:13,410
Here, let me fill your cups!
417
00:23:13,790 --> 00:23:14,440
Here.
418
00:23:16,920 --> 00:23:17,510
Take this over there.
419
00:23:17,510 --> 00:23:18,030
Okay.
420
00:23:19,720 --> 00:23:20,110
Here.
421
00:23:20,550 --> 00:23:21,240
Thank you.
422
00:23:21,270 --> 00:23:22,180
Okay.
423
00:23:22,720 --> 00:23:23,180
Come on.
424
00:23:23,240 --> 00:23:23,880
Come on.
425
00:23:24,160 --> 00:23:24,640
No need for too much.
426
00:23:24,640 --> 00:23:25,640
Two big bowls will be enough.
427
00:23:25,640 --> 00:23:26,700
Take it over there.
428
00:23:26,880 --> 00:23:27,210
Here.
429
00:23:28,000 --> 00:23:28,980
Here, Generals.
430
00:23:30,110 --> 00:23:31,080
Enjoy.
431
00:23:31,140 --> 00:23:32,200
Such a big portion.
432
00:23:32,400 --> 00:23:33,240
Enjoy!
433
00:23:33,440 --> 00:23:34,100
Bottoms up!
434
00:23:34,350 --> 00:23:35,480
Let me fill your cup.
435
00:23:35,920 --> 00:23:36,590
Drink up!
436
00:23:48,800 --> 00:23:52,200
Discipline Inspector Li, you must be
very disappointed, aren't you?
437
00:23:52,200 --> 00:23:54,400
You thought that now General He is gone,
438
00:23:54,790 --> 00:23:55,900
the military power
439
00:23:56,270 --> 00:23:58,680
would naturally fall to your Li family.
440
00:23:58,960 --> 00:24:01,620
But unexpectedly,
half of it was snatched away.
441
00:24:03,350 --> 00:24:05,480
Such a trifle wouldn't disappoint me.
442
00:24:06,510 --> 00:24:07,840
But you, Your Lordship.
443
00:24:07,920 --> 00:24:10,000
The military power of Jizhou
is so important.
444
00:24:10,000 --> 00:24:12,160
Why was it handed
to a young lady with neither experience
445
00:24:12,160 --> 00:24:13,880
nor background?
446
00:24:21,800 --> 00:24:25,570
Didn't you report her merits to the Imperial Court
on your own accord?
447
00:24:25,570 --> 00:24:26,770
This is the result.
448
00:24:29,680 --> 00:24:31,280
I reported Mrs. Fan's merits
449
00:24:31,400 --> 00:24:32,400
to protect her.
450
00:24:33,170 --> 00:24:35,300
And I will certainly protect her well.
451
00:24:38,790 --> 00:24:39,920
My wife
452
00:24:40,440 --> 00:24:42,480
does not need an outsider like you
to protect her.
453
00:24:42,480 --> 00:24:43,270
Wife?
454
00:24:44,690 --> 00:24:47,550
I remember Mrs. Fan married Yan Zheng
back then,
455
00:24:47,590 --> 00:24:48,650
not you, Xie Zheng.
456
00:24:49,000 --> 00:24:50,200
Even if it were Yan Zheng,
457
00:24:50,200 --> 00:24:52,070
you two have signed the Divorce Agreement.
458
00:24:52,070 --> 00:24:54,310
Today, Mrs. Fan
has no marital relationship with you.
459
00:24:54,310 --> 00:24:56,880
Your Lordship, why deceive yourself?
460
00:25:02,200 --> 00:25:04,460
Discipline Inspector Li, don't forget.
461
00:25:04,680 --> 00:25:07,410
Your betrothal to the Princess Royal
is settled.
462
00:25:07,720 --> 00:25:09,150
Two-timing
463
00:25:09,350 --> 00:25:11,210
is not the conduct of a gentleman.
464
00:25:29,480 --> 00:25:31,510
Xie Qi has escorted Yu Qianqian safely.
465
00:25:31,510 --> 00:25:32,570
But Grand Tutor Tao
466
00:25:32,790 --> 00:25:33,920
insists on staying.
467
00:25:34,510 --> 00:25:36,000
He just refuses to return to the capital
468
00:25:36,000 --> 00:25:37,060
to resume his post.
469
00:25:37,310 --> 00:25:38,510
If he doesn't go back,
470
00:25:39,240 --> 00:25:41,400
I'm afraid His Majesty will be displeased.
471
00:25:41,400 --> 00:25:42,660
What are you afraid of?
472
00:25:43,750 --> 00:25:46,310
His Majesty has always been
a fence-sitter,
473
00:25:46,680 --> 00:25:49,010
looking for someone powerful to cling to.
474
00:25:50,960 --> 00:25:51,720
Also,
475
00:25:52,720 --> 00:25:55,720
the Imperial Court
handing military power to Mrs. Fan
476
00:25:56,310 --> 00:26:00,240
is likely the result of the struggle
between Wei Yan and Grand Tutor Li.
477
00:26:00,310 --> 00:26:01,400
These two
478
00:26:02,350 --> 00:26:04,150
are keeping each other in check,
479
00:26:04,680 --> 00:26:06,340
so they both decided to let go.
480
00:26:06,350 --> 00:26:08,590
Fan Changyu poses no threat to them.
481
00:26:09,400 --> 00:26:12,000
It's better than me
taking the military power.
482
00:26:13,270 --> 00:26:15,400
Li Huai'an thought he was being clever
483
00:26:16,310 --> 00:26:18,370
but ended up being used by both sides.
484
00:26:18,920 --> 00:26:20,420
These two old foxes.
485
00:26:21,310 --> 00:26:23,270
Their scheming is so blatant
486
00:26:23,510 --> 00:26:25,910
that we can sense it clearly
even in Jizhou.
487
00:26:27,480 --> 00:26:28,720
In this case,
488
00:26:29,160 --> 00:26:31,160
Mrs. Fan is like a child holding gold
489
00:26:31,160 --> 00:26:32,560
walking in a busy market.
490
00:26:35,110 --> 00:26:36,310
She is in big trouble.
491
00:26:37,590 --> 00:26:38,590
With me here,
492
00:26:39,960 --> 00:26:41,490
she won't be in any trouble.
493
00:26:43,160 --> 00:26:44,090
What do we do now?
494
00:26:44,630 --> 00:26:45,590
With half the military power,
495
00:26:45,590 --> 00:26:47,160
Mrs. Fan gets no benefit at all.
496
00:26:47,160 --> 00:26:48,890
She's likely just a scapegoat.
497
00:26:49,160 --> 00:26:51,070
The Grand Tutor
will surely be displeased too.
498
00:26:51,070 --> 00:26:52,550
Grandfather clearly wants to use Mrs. Fan
499
00:26:52,550 --> 00:26:54,000
to disrupt the Wei faction's plans.
500
00:26:54,000 --> 00:26:57,130
But it doesn't matter.
We can beat them at their own game.
501
00:26:57,590 --> 00:26:58,700
I, Li Huai'an,
502
00:26:59,160 --> 00:27:01,090
can also become Mrs. Fan's backer.
503
00:27:08,480 --> 00:27:09,680
My goodness.
504
00:27:10,830 --> 00:27:12,440
Chief Commandant?
505
00:27:13,270 --> 00:27:15,790
A reward of 100 taels of gold
and 500 taels of silver?
506
00:27:15,790 --> 00:27:16,750
Good heavens.
507
00:27:17,160 --> 00:27:20,590
It's enough for Changyu and Changning
to spend for a lifetime.
508
00:27:20,590 --> 00:27:21,790
That's nothing.
509
00:27:21,830 --> 00:27:22,590
Commandant Fan
510
00:27:22,590 --> 00:27:25,070
has half the military power in Jizhou.
511
00:27:25,720 --> 00:27:26,720
Young man,
512
00:27:27,030 --> 00:27:28,270
when you go back,
513
00:27:28,350 --> 00:27:30,480
tell our Changyu
514
00:27:30,480 --> 00:27:31,960
that although she's been promoted
to Commandant,
515
00:27:31,960 --> 00:27:33,590
there is a saying among the people:
516
00:27:33,590 --> 00:27:35,680
"A husband who shared your hardships
should not be cast aside."
517
00:27:35,680 --> 00:27:38,090
"A husband who shared your hardships"?
It's "wife."
518
00:27:38,090 --> 00:27:39,240
Don't interrupt.
519
00:27:40,270 --> 00:27:42,350
When Changyu was having such a hard time,
520
00:27:42,350 --> 00:27:44,000
it was Yan Zheng who was with her,
521
00:27:44,000 --> 00:27:45,440
supporting her through it all.
522
00:27:45,440 --> 00:27:47,480
Later, he was even conscripted
because of her.
523
00:27:47,480 --> 00:27:48,400
This bond
524
00:27:48,510 --> 00:27:50,150
is unlike any other.
525
00:27:50,240 --> 00:27:51,550
Tell her not to become like
those heartless women
526
00:27:51,550 --> 00:27:54,440
who turn their backs on their husbands
once they get rich.
527
00:27:54,440 --> 00:27:55,700
It's "heartless men."
528
00:27:55,750 --> 00:27:56,270
Dear,
529
00:27:56,270 --> 00:27:57,960
why do you keep
530
00:27:57,960 --> 00:27:58,880
interrupting me?
531
00:27:58,880 --> 00:27:59,960
Stop interrupting!
532
00:27:59,960 --> 00:28:00,880
But you said it wrong,
533
00:28:00,880 --> 00:28:02,940
and you won't let people correct you?
534
00:28:04,070 --> 00:28:05,200
Mr. Zhao, Mrs. Zhao,
535
00:28:05,550 --> 00:28:06,480
rest assured.
536
00:28:06,750 --> 00:28:09,000
Changyu is not that kind of person.
537
00:28:11,640 --> 00:28:13,310
I will definitely go back
and tell Commandant Fan
538
00:28:13,310 --> 00:28:15,030
and Mar...
539
00:28:16,880 --> 00:28:17,810
My good brother.
540
00:28:19,310 --> 00:28:21,350
Yan Zheng must return safely too.
541
00:28:21,630 --> 00:28:23,610
A family ought to be all together.
542
00:28:23,750 --> 00:28:26,240
Yes. Everyone in Lin'an
is waiting for him.
543
00:28:27,880 --> 00:28:28,790
I will surely
544
00:28:28,790 --> 00:28:30,320
deliver your words to them.
545
00:28:31,670 --> 00:28:34,220
[Knowledge is Boundless]
546
00:28:34,720 --> 00:28:35,550
Your Highness, I didn't expect you
547
00:28:35,550 --> 00:28:37,270
to travel all the way to the Northwest,
enduring such hardship,
548
00:28:37,270 --> 00:28:39,670
just for the Headmaster of Luyuan Academy.
549
00:28:42,640 --> 00:28:44,900
We reached an agreement for his sake too.
550
00:28:46,920 --> 00:28:47,950
Discipline Inspector Li,
you stay in Jizhou
551
00:28:47,950 --> 00:28:49,600
and refuse to return to the Capital.
552
00:28:49,600 --> 00:28:52,130
Surely you aren't pining
for a married woman?
553
00:28:53,590 --> 00:28:55,930
Mrs. Fan and the Marquis of Wu'an
are in a fake marriage.
554
00:28:55,930 --> 00:28:57,810
Commandant Fan and I are comrades.
555
00:28:57,810 --> 00:28:59,940
There's nothing improper between us.
556
00:29:00,920 --> 00:29:03,110
The Headmaster and I
once fought side by side.
557
00:29:03,110 --> 00:29:05,370
What we have is a righteous comradeship.
558
00:29:08,750 --> 00:29:10,410
Commandant Fan, you're here?
559
00:29:13,110 --> 00:29:14,200
If there was nothing improper,
560
00:29:14,200 --> 00:29:16,030
why are you so flustered?
561
00:29:16,550 --> 00:29:18,070
You really care about your comrade.
562
00:29:18,070 --> 00:29:20,270
Your Highness, please stop teasing me.
563
00:29:23,720 --> 00:29:24,550
Mr. Gongsun.
564
00:29:24,790 --> 00:29:27,320
You can't use the same trick
to tease someone.
565
00:29:28,550 --> 00:29:32,410
I didn't expect Your Highness
and Discipline Inspector Li to be here.
566
00:29:32,720 --> 00:29:34,190
Pardon my intrusion.
567
00:29:40,990 --> 00:29:41,760
Wenkan.
568
00:29:43,830 --> 00:29:45,370
The dressing has been changed.
569
00:29:45,370 --> 00:29:47,040
Get plenty of rest these days.
570
00:29:47,830 --> 00:29:49,030
I have things to do.
571
00:29:49,200 --> 00:29:50,260
I'll take my leave.
572
00:29:53,720 --> 00:29:55,840
Don't move. Count down from five.
573
00:29:56,030 --> 00:30:00,960
Five, four, three, two, one.
574
00:30:05,160 --> 00:30:06,290
Your Highness, I...
575
00:30:06,960 --> 00:30:09,020
Her Highness doesn't want to see you.
576
00:30:10,830 --> 00:30:11,690
Your Highness!
577
00:30:12,830 --> 00:30:14,430
Please wait, Your Highness!
578
00:30:14,720 --> 00:30:15,580
Your Highness.
579
00:30:16,030 --> 00:30:17,200
Let me explain, Your Highness.
580
00:30:17,200 --> 00:30:19,130
Stay away from the Princess Royal!
581
00:30:20,790 --> 00:30:21,650
Your Highness!
582
00:30:21,720 --> 00:30:23,270
Here's the thing, Your Highness!
583
00:30:23,270 --> 00:30:24,920
-Close the door.
-Let me explain.
584
00:30:24,920 --> 00:30:25,780
Your Highness!
585
00:30:26,310 --> 00:30:27,510
Are you leaving or not?
586
00:30:27,510 --> 00:30:28,590
No.
587
00:30:29,640 --> 00:30:31,700
If you don't go, I'll crush your foot.
588
00:30:39,590 --> 00:30:40,510
Are you alright?
589
00:30:40,510 --> 00:30:41,240
Let me see.
590
00:30:41,640 --> 00:30:42,830
I-I'm fine.
591
00:30:44,230 --> 00:30:44,880
I'm fine.
592
00:30:48,510 --> 00:30:49,770
You deceived me again?
593
00:30:52,200 --> 00:30:54,700
I just want to say a few words to you.
594
00:30:55,340 --> 00:30:56,690
Your Highness, tell me,
595
00:30:56,830 --> 00:30:57,830
do you have feelings for Li Huai'an...
596
00:30:57,830 --> 00:30:58,890
Feelings? My foot!
597
00:30:59,310 --> 00:31:00,960
Not only do I have no interest in him,
598
00:31:00,960 --> 00:31:02,550
I have no interest in you either.
599
00:31:02,550 --> 00:31:04,480
You came to find me just to say this?
600
00:31:05,790 --> 00:31:07,520
Do you have nothing else to say?
601
00:31:13,960 --> 00:31:16,000
Actually, I...
602
00:31:17,480 --> 00:31:18,680
Headmaster Gongsun.
603
00:31:19,880 --> 00:31:21,640
If you have no interest in me,
604
00:31:22,680 --> 00:31:24,740
then do not come looking for me again.
605
00:31:36,270 --> 00:31:39,190
[Knowledge is Boundless]
606
00:31:39,640 --> 00:31:41,110
Oh, this mouth.
607
00:31:41,110 --> 00:31:43,350
Why can't I say it at the crucial moment?
608
00:31:49,160 --> 00:31:50,090
Come on, Sister!
609
00:31:55,200 --> 00:31:55,960
Fan,
610
00:31:56,200 --> 00:31:58,000
why are you so distracted today?
611
00:31:58,070 --> 00:31:59,270
Should we keep going?
612
00:32:00,880 --> 00:32:01,480
Yes.
613
00:32:09,070 --> 00:32:10,280
Sorry, Lord Li.
614
00:32:12,830 --> 00:32:13,760
Commandant Fan,
615
00:32:14,000 --> 00:32:16,400
I came today
to discuss something with you.
616
00:32:20,920 --> 00:32:22,270
That matrilocal husband is annoying,
617
00:32:22,270 --> 00:32:23,400
and Li Menkan...
618
00:32:23,400 --> 00:32:24,660
is even more annoying.
619
00:32:27,200 --> 00:32:28,460
Lord Li, please leave.
620
00:32:28,790 --> 00:32:30,440
I am not in a good mood today.
621
00:32:32,070 --> 00:32:33,310
As you've just been appointed Commandant,
622
00:32:33,310 --> 00:32:35,830
you need to understand
the local military situation quickly.
623
00:32:35,830 --> 00:32:38,000
I hope this marked map can help you.
624
00:32:38,960 --> 00:32:40,310
If there is anything you don't understand,
625
00:32:40,310 --> 00:32:42,110
I am willing to explain it to you.
626
00:32:43,590 --> 00:32:46,920
Someone really likes to take advantage
of others' absence.
627
00:32:47,190 --> 00:32:50,440
I guess our matrilocal husband
is in trouble.
628
00:32:54,710 --> 00:32:55,680
In that case,
629
00:32:56,550 --> 00:32:57,790
thank you, Lord Li.
630
00:32:58,880 --> 00:33:01,100
You can leave if you don't want to listen.
631
00:33:01,100 --> 00:33:01,980
Not at all.
632
00:33:02,070 --> 00:33:03,530
We certainly can't leave.
633
00:33:03,640 --> 00:33:04,720
If we leave,
634
00:33:05,910 --> 00:33:07,840
who will protect your reputation?
635
00:34:14,320 --> 00:34:15,030
Great!
636
00:34:15,230 --> 00:34:15,960
Time to eat?
637
00:34:16,920 --> 00:34:18,179
It's such a great line!
638
00:34:22,150 --> 00:34:23,230
It's getting late.
639
00:34:23,480 --> 00:34:24,840
Let's call it a day.
640
00:34:24,880 --> 00:34:26,880
I've been tied up
with too many affairs recently.
641
00:34:26,880 --> 00:34:29,280
I'm afraid I can't accompany you
for the next few days.
642
00:34:29,280 --> 00:34:31,280
However, I've hired
the best teacher in Jizhou for you
643
00:34:31,280 --> 00:34:32,280
as your advisor.
644
00:34:32,469 --> 00:34:34,960
I believe you'll become
more like a commandant.
645
00:34:34,960 --> 00:34:36,440
Thank you, Lord Li.
646
00:34:37,150 --> 00:34:41,110
A Stratagem Against the Enemy:
Seize the Opportunity to Take the Sheep.
647
00:34:41,110 --> 00:34:43,400
"You must exploit every small gap
648
00:34:41,170 --> 00:34:43,679
[Knowledge is Boundless]
649
00:34:43,590 --> 00:34:46,070
and seize even the tiniest gains."
650
00:34:47,070 --> 00:34:48,110
I know this one.
651
00:34:48,440 --> 00:34:50,760
It means if I see a villain's sheep,
652
00:34:50,860 --> 00:34:52,070
I take it away in passing
653
00:34:52,070 --> 00:34:53,730
and make a mutton soup with it.
654
00:34:54,320 --> 00:34:55,920
That... that's kinda right.
655
00:34:56,420 --> 00:34:57,110
And this one.
656
00:34:57,110 --> 00:34:58,320
I know this one too.
657
00:34:58,510 --> 00:35:00,000
Kill with a Borrowed Knife.
658
00:35:00,000 --> 00:35:02,960
It means if I lose my blade
on the battlefield,
659
00:35:03,110 --> 00:35:04,760
I immediately borrow someone else's weapon
660
00:35:04,760 --> 00:35:06,620
and hack those bastards to death.
661
00:35:06,630 --> 00:35:08,830
You don't have to use your own strength.
662
00:35:09,110 --> 00:35:10,630
You induce others
663
00:35:10,630 --> 00:35:12,570
to eliminate the enemy for you.
664
00:35:12,630 --> 00:35:15,000
This allows you to save your own strength.
665
00:35:16,710 --> 00:35:17,630
Understood.
666
00:35:17,880 --> 00:35:20,960
Then I definitely know this
"Watch the Fire Burning Across the River."
667
00:35:20,960 --> 00:35:22,230
Back in our town,
668
00:35:22,230 --> 00:35:23,230
rich families
669
00:35:23,360 --> 00:35:25,710
get to watch the fireworks up close.
670
00:35:25,920 --> 00:35:27,530
But for us poor kids,
671
00:35:27,560 --> 00:35:29,580
we can only watch from very,
672
00:35:29,960 --> 00:35:31,300
very,
673
00:35:31,330 --> 00:35:33,070
very,
674
00:35:33,070 --> 00:35:34,130
very very far away.
675
00:35:35,440 --> 00:35:36,630
It's... It's... It's...
676
00:35:36,630 --> 00:35:39,030
It's not about fireworks.
677
00:35:41,230 --> 00:35:42,160
This... this...
678
00:35:42,590 --> 00:35:43,150
Next one.
679
00:35:45,740 --> 00:35:46,530
Sir,
680
00:35:46,590 --> 00:35:48,400
What does "Pointing at the Mulberry Tree and Scolding the Ghost" mean?
681
00:35:48,400 --> 00:35:52,130
It's "Pointing at the Mulberry Tree but Scolding the Locust Tree"!
682
00:35:56,960 --> 00:35:58,690
"For your kind correction..."
683
00:35:59,030 --> 00:36:00,760
-What does "For..."
-Changyu.
684
00:36:01,000 --> 00:36:01,670
Sir.
685
00:36:05,400 --> 00:36:06,860
How is the progress today?
686
00:36:08,960 --> 00:36:11,620
Commandant Fan is exceptionally intelligent.
687
00:36:12,110 --> 00:36:13,590
She learns by analogy.
688
00:36:14,400 --> 00:36:15,710
She is truly talented.
689
00:36:15,800 --> 00:36:17,190
You taught me well, Sir.
690
00:36:17,190 --> 00:36:18,190
You flatter me.
691
00:36:19,510 --> 00:36:21,190
Let's call it a day.
692
00:36:22,000 --> 00:36:22,920
Farewell.
693
00:36:22,920 --> 00:36:24,440
Sir, I've mastered Sun Tzu's Art of War.
694
00:36:24,440 --> 00:36:25,670
Tomorrow, can you teach me
695
00:36:25,670 --> 00:36:27,400
Sun Tzu's grandpa's art of war?
696
00:36:28,710 --> 00:36:29,550
Farewell.
697
00:36:30,630 --> 00:36:31,550
Sir!
698
00:36:37,150 --> 00:36:37,920
Hurry up
699
00:36:38,320 --> 00:36:39,780
and find another teacher.
700
00:36:40,760 --> 00:36:41,550
Got it.
701
00:36:42,110 --> 00:36:43,510
Thank you for your trouble, Mr. Liu.
702
00:36:43,510 --> 00:36:44,710
My students
703
00:36:44,890 --> 00:36:46,960
are the cream of the crop among generals.
704
00:36:46,960 --> 00:36:49,320
Discipline Inspector Li, you can rest assured.
705
00:36:49,320 --> 00:36:51,030
Don't worry.
706
00:36:52,320 --> 00:36:52,920
Please.
707
00:36:54,440 --> 00:36:55,030
Sir.
708
00:36:59,160 --> 00:36:59,970
[Qinwen Hall]
709
00:37:00,050 --> 00:37:03,690
[Knowledge is Boundless]
710
00:37:00,230 --> 00:37:01,440
Sir, you...
711
00:37:01,800 --> 00:37:03,440
She doesn't even know all the characters.
712
00:37:03,440 --> 00:37:05,510
You should find someone better qualified.
713
00:37:05,510 --> 00:37:06,510
Sir! Sir!
714
00:37:06,510 --> 00:37:07,960
I really can't help you.
715
00:37:07,960 --> 00:37:08,560
Farewell.
716
00:37:14,190 --> 00:37:14,840
My Lord.
717
00:37:14,970 --> 00:37:16,500
-This...
-Keep searching.
718
00:37:16,760 --> 00:37:18,400
Please rest assured, Discipline Inspector.
719
00:37:18,400 --> 00:37:19,710
I teach everyone without discrimination.
720
00:37:19,710 --> 00:37:24,520
[Knowledge is Boundless]
721
00:37:20,320 --> 00:37:20,960
Sir.
722
00:37:21,480 --> 00:37:21,880
Sir.
723
00:37:21,880 --> 00:37:22,920
Even if I have to die of poverty,
724
00:37:22,920 --> 00:37:23,800
I won't teach her anymore!
725
00:37:23,800 --> 00:37:24,760
Sir! S-
726
00:37:24,840 --> 00:37:26,960
There's no one who can't be taught.
727
00:37:27,480 --> 00:37:28,880
I am not learned enough.
728
00:37:28,960 --> 00:37:30,190
Please, Discipline Inspector Li,
have mercy
729
00:37:30,190 --> 00:37:31,070
and spare my life!
730
00:37:31,070 --> 00:37:32,130
-Sir, get up!
-Sir!
731
00:37:51,660 --> 00:37:55,010
[Recruitment for a Good Teacher]
732
00:37:59,320 --> 00:38:00,440
The student
733
00:38:00,440 --> 00:38:02,100
isn't Commandant Fan, is she?
734
00:38:02,110 --> 00:38:02,760
It is.
735
00:38:04,190 --> 00:38:04,840
Sir!
736
00:38:08,330 --> 00:38:14,560
[Jizhou Government Office]
737
00:38:08,400 --> 00:38:09,070
My Lord.
738
00:38:09,510 --> 00:38:10,400
Commandant Fan's reputation
739
00:38:10,400 --> 00:38:12,200
has spread throughout the city.
740
00:38:12,320 --> 00:38:14,520
I've raised the offer to 3 taels an hour.
741
00:38:14,610 --> 00:38:19,490
[Recruitment for a Good Teacher]
742
00:38:14,800 --> 00:38:15,480
Forget it.
743
00:38:16,250 --> 00:38:17,510
I'll teach her myself.
744
00:38:19,690 --> 00:38:25,840
[Three days later]
745
00:38:25,150 --> 00:38:26,760
How did this happen?
746
00:38:29,150 --> 00:38:30,440
Commandant Fan did it.
747
00:38:31,030 --> 00:38:32,400
You're both still injured,
748
00:38:32,400 --> 00:38:34,400
and you actually started sparring?
749
00:38:37,110 --> 00:38:38,710
It's all internal injuries.
750
00:38:40,400 --> 00:38:41,760
It's getting late.
751
00:38:43,030 --> 00:38:44,110
Help me up.
752
00:38:44,440 --> 00:38:45,970
I still have to go teach her.
753
00:38:46,710 --> 00:38:48,030
You should rest.
754
00:38:48,480 --> 00:38:49,920
Let's stop teaching Commandant Fan.
755
00:38:49,920 --> 00:38:51,110
Learning the art of war
756
00:38:51,110 --> 00:38:52,630
needs to be done step by step,
757
00:38:52,630 --> 00:38:53,150
Right?
758
00:38:53,150 --> 00:38:54,660
Learning the art of war?
759
00:38:55,710 --> 00:38:56,550
It's the first time I've seen
760
00:38:56,550 --> 00:38:58,670
someone get hurt just from teaching.
761
00:39:00,800 --> 00:39:01,920
Lord Li?
762
00:39:04,150 --> 00:39:04,840
Changyu.
763
00:39:05,590 --> 00:39:07,840
Lord Li, please don't!
764
00:39:07,960 --> 00:39:08,710
Lord Li.
765
00:39:10,440 --> 00:39:12,150
Lord Li, I am truly sorry.
766
00:39:13,510 --> 00:39:16,360
Maybe I should just learn slowly
by myself.
767
00:39:17,230 --> 00:39:18,070
Well,
768
00:39:18,230 --> 00:39:20,030
my godfather is so formidable.
769
00:39:20,400 --> 00:39:22,800
He even wanted to take me
as a disciple at first.
770
00:39:22,800 --> 00:39:24,360
Is it because he's getting old
771
00:39:24,360 --> 00:39:25,960
and his eyes are failing him?
772
00:39:26,150 --> 00:39:27,760
Mrs. Fan,
773
00:39:28,000 --> 00:39:29,860
you surely possess great wisdom.
774
00:39:30,000 --> 00:39:32,670
Grand Tutor Tao must have seen that in you.
775
00:39:32,960 --> 00:39:34,320
I cannot compare to him.
776
00:39:36,250 --> 00:39:37,080
I think so too.
777
00:39:39,390 --> 00:39:40,320
Well,
778
00:39:40,510 --> 00:39:42,570
should I ask my godfather to teach me?
779
00:39:42,790 --> 00:39:44,950
Let's not torture the old man.
780
00:40:13,960 --> 00:40:16,150
Why can't I learn it?
781
00:40:17,670 --> 00:40:20,130
It seems I'm really not cut out for studying.
782
00:40:37,150 --> 00:40:38,880
In the margins of the paragraphs,
783
00:40:38,880 --> 00:40:40,360
I wrote notes in red.
784
00:40:41,360 --> 00:40:43,360
Read them slowly when you have time.
785
00:40:58,070 --> 00:40:59,440
"Though storm and darkness fill the sky
786
00:40:59,440 --> 00:41:01,150
and the rooster crows without end,
787
00:41:01,150 --> 00:41:02,410
now that I have met youโ
788
00:41:02,440 --> 00:41:04,240
how could my heart not rejoice?"
789
00:41:04,550 --> 00:41:05,710
The meaning of this poem line
790
00:41:05,710 --> 00:41:06,630
is that
791
00:41:06,840 --> 00:41:08,570
amidst the dark, pouring rain,
792
00:41:08,710 --> 00:41:10,240
the roosters crow in panic.
793
00:41:11,100 --> 00:41:13,500
Yet, precisely in this chaotic moment,
794
00:41:14,320 --> 00:41:15,360
I glance around,
795
00:41:16,590 --> 00:41:17,960
and I catch sight of her.
796
00:41:18,840 --> 00:41:19,710
It's like
797
00:41:20,070 --> 00:41:21,670
pushing through the clouds,
798
00:41:21,840 --> 00:41:23,700
and a beam of light falls upon you.
799
00:41:25,070 --> 00:41:26,190
warm and radiant,
800
00:41:27,320 --> 00:41:28,780
filling my heart with joy.
801
00:41:31,400 --> 00:41:32,840
Why is it that when Yan Zheng taught me,
802
00:41:32,840 --> 00:41:33,970
I could remember it?
803
00:41:42,280 --> 00:41:43,960
I wonder what he's doing.
50338
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.