All language subtitles for Peaky.Blinders.The.Immortal.Man.2026

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,958 --> 00:00:16,916 [intrigerende pianomuziek] 2 00:01:23,541 --> 00:01:26,791 [energieke rockmuziek] 3 00:01:54,541 --> 00:01:56,125 [muziek vervaagt] 4 00:01:56,208 --> 00:01:58,208 [stoom sist uit de trein] 5 00:01:58,291 --> 00:02:01,750 [soldaten die Duits spreken] 6 00:02:16,916 --> 00:02:18,916 [energieke drumbeat bouwt] 7 00:02:20,500 --> 00:02:23,333 [soldaten schreeuwen in het Duits] 8 00:02:25,208 --> 00:02:26,958 [trein fluittonen] 9 00:02:39,666 --> 00:02:41,208 Heil verdomde Hitler. 10 00:02:41,291 --> 00:02:43,041 [fluit klinkt] 11 00:02:51,375 --> 00:02:54,375 [piloten die Duits spreken] 12 00:02:54,458 --> 00:02:57,875 [piloten tellen af in het Duits] 13 00:02:57,958 --> 00:03:00,458 [luchtalarm klinkt] 14 00:03:01,875 --> 00:03:03,875 [bommen knallen] 15 00:03:05,875 --> 00:03:09,250 [meisje 1] Dames, Ze steken vuurwerk voor ons af. 16 00:03:09,333 --> 00:03:12,375 - Veel plezier, meiden. -[meisje 2] Tot morgen, kameraden. 17 00:03:12,458 --> 00:03:14,041 -Als God het wil. -[man] Avond, liefje. 18 00:03:14,125 --> 00:03:15,375 Oké, Sid? 19 00:03:22,833 --> 00:03:23,833 [belgeluiden] 20 00:03:28,291 --> 00:03:30,708 [vrouw 1] Maak een kopje thee voor ons, lieverd, wil je? 21 00:03:30,791 --> 00:03:32,750 {\an8}-[vrouw 2] Waar ben je geweest? -[vrouw 3] Avond allemaal. 22 00:03:32,833 --> 00:03:34,875 {\an8}[vrouw 4] Kom zitten. We hebben een plek voor je gereserveerd. 23 00:03:34,958 --> 00:03:36,958 {\an8}Oké, dames. Agnes is hier. 24 00:03:38,500 --> 00:03:40,625 {\an8}-Hallo. -[ze praten allemaal] 25 00:03:40,708 --> 00:03:44,375 {\an8}♪ Gefeliciteerd met je verjaardag ♪ 26 00:03:44,458 --> 00:03:45,458 {\an8}[vrouw 2] Doe mee. 27 00:03:45,541 --> 00:03:48,250 {\an8}♪ Gefeliciteerd met je verjaardag ♪ 28 00:03:48,333 --> 00:03:49,416 {\an8}Kijk hier eens. 29 00:03:50,291 --> 00:03:54,375 {\an8}-Gefeliciteerd, lieve Agnes ♪ -[Agnes] Wat een schoonheid. 30 00:03:54,458 --> 00:03:55,791 Bedankt, iedereen. 31 00:03:55,875 --> 00:04:00,500 ♪ Gefeliciteerd met je verjaardag ♪ 32 00:04:00,583 --> 00:04:02,833 [bommen fluiten boven je hoofd] 33 00:04:03,416 --> 00:04:05,750 -[glas verbrijzelen] -[metaal breken] 34 00:04:18,000 --> 00:04:21,666 [sinistere muziek speelt] 35 00:04:23,833 --> 00:04:26,166 [puin stort neer] 36 00:04:32,125 --> 00:04:34,125 [aangrijpende muziek] 37 00:05:06,208 --> 00:05:07,208 [geweerschot op afstand] 38 00:05:09,625 --> 00:05:11,666 [geweerschot echo's] 39 00:05:11,750 --> 00:05:13,541 [vogels krijsen] 40 00:05:14,416 --> 00:05:15,750 [vleugels klapperen] 41 00:05:21,041 --> 00:05:22,041 [ademt uit] 42 00:05:31,625 --> 00:05:32,958 [kloppen op de deur] 43 00:05:34,916 --> 00:05:35,916 [deur slaat dicht] 44 00:05:39,208 --> 00:05:41,833 [Johnny] Heb je de gloed gezien? over de heuvels gisteravond, Tom? 45 00:05:43,541 --> 00:05:45,166 Birmingham belandde in de hel. 46 00:05:47,666 --> 00:05:49,458 Ze hebben Small Heath getroffen, Tom. 47 00:05:51,875 --> 00:05:53,083 Jouw huis. 48 00:05:56,083 --> 00:05:57,208 [zacht] Ziek. 49 00:05:58,416 --> 00:06:00,916 Gisteravond, een zigeunerfamilie die aan de bommen ontsnapt 50 00:06:01,000 --> 00:06:03,291 heeft het hek doorgesneden en ging het land op. 51 00:06:03,375 --> 00:06:04,541 Dus zet ze voort. 52 00:06:04,625 --> 00:06:06,291 [Johnny] Het is de familie Palmer, Tommy. 53 00:06:06,375 --> 00:06:09,791 Beroemde heksen, waarzeggers, handpalmlezers. 54 00:06:09,875 --> 00:06:13,291 [Tommy] Ik wil niemand in de buurt van dit huis. Niet eens interessante mensen. 55 00:06:13,375 --> 00:06:15,166 Wat ik bedoel is, als ik ze weggooi, 56 00:06:15,250 --> 00:06:17,500 Ik zou niet willen Eén van hen om mij te vervloeken, Tom. 57 00:06:20,375 --> 00:06:22,458 Je bent al vervloekt, mijn vriend. 58 00:06:23,416 --> 00:06:26,750 Vervloekt om de laatste man op aarde te zijn die voor mij werkt. 59 00:06:31,375 --> 00:06:32,750 Toen ik daarboven was, 60 00:06:34,041 --> 00:06:37,291 een van de Palmer-vrouwen herkende mij nog van vroeger. 61 00:06:38,625 --> 00:06:41,333 Ze vroeg mij of ik het wist wat er ook met Tommy Shelby is gebeurd. 62 00:06:43,375 --> 00:06:47,708 De dame noemde je de Rom Baro, de koning van alle zigeuners. 63 00:06:48,458 --> 00:06:49,958 Een of andere koning was ik. 64 00:06:50,041 --> 00:06:53,333 Een koning die je nog steeds bent, Tom, aan de zigeuners. 65 00:06:54,916 --> 00:06:56,416 Wat heb je tegen haar gezegd? 66 00:06:56,500 --> 00:07:01,333 Ik zei: "Voor zover ik weet, de beroemde gangster Tommy Shelby 67 00:07:01,833 --> 00:07:03,750 heeft zich uit deze wereld teruggetrokken." 68 00:07:04,458 --> 00:07:06,250 "En hij schrijft een boek." 69 00:07:14,333 --> 00:07:16,708 -[telefoon rinkelt] -[druipend] 70 00:07:26,500 --> 00:07:28,500 [rinkelen gaat door] 71 00:07:32,250 --> 00:07:33,416 [belt luid] 72 00:07:33,500 --> 00:07:34,666 [Tommy] Rot op. 73 00:07:45,458 --> 00:07:48,041 [sombere pianomuziek] 74 00:08:10,666 --> 00:08:12,916 [Tommy] "Ik ben niet alleen als ik alleen ben." 75 00:08:17,916 --> 00:08:19,583 [kraaienkraaien in de verte] 76 00:08:21,208 --> 00:08:23,416 "Geesten laten zich aan mij zien." 77 00:08:26,958 --> 00:08:29,916 "Mijn overleden dochter, Ruby, speelt in de tuin." 78 00:08:32,875 --> 00:08:34,958 "Ik vond haar sjaal aan een tak hangen..." 79 00:08:35,041 --> 00:08:37,250 [schrijfmachine tikt] 80 00:08:37,833 --> 00:08:39,708 "...waar voorheen geen sjaal was." 81 00:08:41,416 --> 00:08:43,500 "Het kon daar niet zijn aangekomen op een andere manier." 82 00:08:46,625 --> 00:08:48,875 "En nu ligt hij hier voor mij, 83 00:08:50,208 --> 00:08:51,458 op mijn bureau." 84 00:09:05,916 --> 00:09:07,583 Ik zag Ruby weer. 85 00:09:21,416 --> 00:09:24,666 Het zou laf zijn om te zeggen dat het allemaal verbeelding was. 86 00:09:26,916 --> 00:09:28,333 Want dat is het niet, Arthur. 87 00:09:30,458 --> 00:09:34,833 Ik ben veel, maar ik ben geen lafaard. 88 00:09:39,291 --> 00:09:41,625 Tom? Je hebt een bezoeker. 89 00:09:42,708 --> 00:09:46,000 Het is je zus. Ze probeerde je te bellen vanuit de telefooncel 90 00:09:46,083 --> 00:09:49,416 om je te vertellen, wat je ook zegt, ze komt je opzoeken. 91 00:09:50,250 --> 00:09:52,125 Ze zei dat ze slecht nieuws heeft, Tom. 92 00:09:53,041 --> 00:09:55,541 Ze is bij het poortgebouw. Zal ik... Zal ik haar binnenlaten? 93 00:09:58,000 --> 00:10:00,291 Nee. Ik ga naar haar toe. 94 00:10:01,291 --> 00:10:03,916 [streng] Laat haar in godsnaam binnen, Tom. Het is je zus. 95 00:10:10,666 --> 00:10:11,666 Arthur. 96 00:10:16,458 --> 00:10:18,458 [paardenkloppen] 97 00:10:28,791 --> 00:10:30,083 [Tommy] Welk slecht nieuws? 98 00:10:31,083 --> 00:10:34,416 [Ada] Gisteravond, de BSA-fabriek kreeg een voltreffer. 99 00:10:35,791 --> 00:10:39,125 De hele nachtdienst op het artilleriedepot werden gedood. 100 00:10:40,375 --> 00:10:43,750 -[Tommy] Jij bent nu hun parlementslid. -[Ada] Ze hebben geen parlementslid nodig. 101 00:10:43,833 --> 00:10:49,083 Ze bidden tot Christus en tot jou. Geen van beiden beantwoordt hun gebeden. 102 00:10:50,791 --> 00:10:52,583 Ik heb mijn eigen oorlog, Ada. 103 00:10:55,916 --> 00:10:57,333 Binnenin mijn hoofd. 104 00:11:02,416 --> 00:11:05,625 Weet je, Tommy, je hebt familie die geen geesten zijn. 105 00:11:11,208 --> 00:11:13,458 Hoe lang is het geleden dat u uw zonen sprak? 106 00:11:13,541 --> 00:11:15,291 Ik heb alles beoordeeld. 107 00:11:16,708 --> 00:11:17,916 Alles. 108 00:11:19,208 --> 00:11:21,083 Ik ben nooit een vader geweest, Ada. 109 00:11:22,375 --> 00:11:24,458 Ik was een regeringsvorm. 110 00:11:26,416 --> 00:11:29,125 Ik geloof niet langer in welke regering dan ook. 111 00:11:30,500 --> 00:11:31,916 Ik sprak met, eh... 112 00:11:33,333 --> 00:11:36,666 Ik heb met Karel gesproken. Hij staat aan de frontlinie in Noord-Afrika. 113 00:11:38,458 --> 00:11:41,250 -Luister je wel naar de radio? -Ik heb geen radio. 114 00:11:42,416 --> 00:11:45,916 En je andere zoon, je zigeunerzoon, 115 00:11:47,166 --> 00:11:51,208 leidt de Peaky Blinders alsof het weer 1919 is. 116 00:11:52,583 --> 00:11:54,625 Erger dan jij en Arthur ooit waren. 117 00:11:55,375 --> 00:11:57,750 -Dan is dat heel somber. -[spott] 118 00:12:01,041 --> 00:12:02,958 Tommy, je moet met mij mee terugkomen. 119 00:12:04,250 --> 00:12:06,416 Spreek een paar woorden boven de graven van de doden, 120 00:12:06,500 --> 00:12:09,916 en praat met je zoon voordat hij zichzelf door de wet laat ophangen 121 00:12:10,000 --> 00:12:11,958 of gelyncht door het volk. 122 00:12:15,666 --> 00:12:16,666 Ad. 123 00:12:17,375 --> 00:12:19,041 [haalt diep adem] 124 00:12:26,750 --> 00:12:28,250 Ik zie dingen. 125 00:12:31,666 --> 00:12:33,250 Ja, dat deed je altijd. 126 00:12:35,333 --> 00:12:37,375 Maar sinds Arthur stierf... 127 00:12:37,458 --> 00:12:39,000 Sinds Arthur stierf... 128 00:12:40,291 --> 00:12:41,291 [ademt scherp uit] 129 00:12:44,083 --> 00:12:49,208 Sinds Arthur stierf, is het als een deur in mij is het hoofd opengewaaid. 130 00:12:49,875 --> 00:12:51,041 Ik kan het niet sluiten. 131 00:12:57,583 --> 00:12:58,583 [Tommy zucht] 132 00:13:05,625 --> 00:13:06,916 [zucht emotioneel] 133 00:13:09,375 --> 00:13:12,958 ["Niemands zoon" speelt] 134 00:13:15,250 --> 00:13:16,875 [ritmische rockgitaarriff] 135 00:13:18,666 --> 00:13:20,416 [remmen gieren] 136 00:13:20,500 --> 00:13:21,916 ♪ Wrijven, dubben Je kunt me gewoon niet aanraken ♪ 137 00:13:22,000 --> 00:13:24,958 ♪ Gebouwd als een rotsblok En ik rol alsof ik lieflijk ben ♪ 138 00:13:25,041 --> 00:13:28,083 ♪ Je houdt mij niet tegen Je wilt mij niet de mond snoeren ♪ 139 00:13:28,166 --> 00:13:31,125 ♪ Iets binnenin zegt Het wordt lelijk ♪ 140 00:13:31,208 --> 00:13:34,125 Jongens, de Peaky Blinders zijn er. 141 00:13:35,750 --> 00:13:37,125 [agent] Wat moeten we doen? 142 00:13:37,833 --> 00:13:40,791 De Peaky Blinders zullen het doen wat de Peaky Blinders ook willen doen. 143 00:13:40,875 --> 00:13:44,458 ♪ Ik ben een man Ik ben niemands zoon ♪ 144 00:13:54,541 --> 00:13:55,625 Juist! 145 00:13:59,750 --> 00:14:01,250 [man] Dat is alles. Lief. 146 00:14:02,958 --> 00:14:06,833 Je hebt geen recht. Je hebt verdomme geen gelijk. 147 00:14:07,583 --> 00:14:10,333 De wapens in deze wapenkamer zijn op weg naar de frontlinie. 148 00:14:11,625 --> 00:14:13,458 Gaan we ze dit laten doen?! 149 00:14:14,083 --> 00:14:15,458 Je zou gearresteerd moeten worden. 150 00:14:16,000 --> 00:14:17,916 Het maakt mij niet uit wie je bent. 151 00:14:21,916 --> 00:14:23,041 [muziek eindigt] 152 00:14:23,125 --> 00:14:24,125 [spott] 153 00:14:26,375 --> 00:14:31,333 Wij zijn de vrijwillige speciale agenten, vanmorgen geregistreerd door mijn goede vriend 154 00:14:31,416 --> 00:14:34,750 de hoofdinspecteur van de politie van Birmingham. 155 00:14:34,833 --> 00:14:36,375 Dat is wie wij zijn. 156 00:14:46,083 --> 00:14:48,250 [man 1] Laat je ze gewoon nemen? die wapens? 157 00:14:48,333 --> 00:14:49,416 [man 2 fluitjes] 158 00:14:52,625 --> 00:14:55,875 Elke man die ons tegenhoudt het uitvoeren van onze wettige plicht 159 00:14:56,458 --> 00:14:57,500 zal worden geïdentificeerd. 160 00:14:57,583 --> 00:15:01,333 Hun huis zal gelegen zijn, en hun families zullen worden geslagen. 161 00:15:02,541 --> 00:15:04,875 In opdracht van de Peaky Blinders. 162 00:15:05,958 --> 00:15:08,666 In opdracht van de Peaky Blinders. 163 00:15:15,166 --> 00:15:19,666 Jullie Peaky Blinders kan de hoofdcommissaris bang maken, 164 00:15:19,750 --> 00:15:21,208 maar je maakt me niet bang. 165 00:15:22,166 --> 00:15:25,500 Ik heb erger gezien in de laatste oorlog dan je je kunt voorstellen. 166 00:15:28,291 --> 00:15:29,833 Je bent een heel moedig man. 167 00:15:31,875 --> 00:15:33,083 Heel moedig. 168 00:15:36,541 --> 00:15:37,958 Maar heel dwaas. 169 00:15:38,958 --> 00:15:41,583 [energieke rockmuziek hervat] 170 00:15:42,500 --> 00:15:44,666 [overlappende commotie] 171 00:15:44,750 --> 00:15:46,291 Blijf liggen. 172 00:15:46,791 --> 00:15:48,458 -[inspannen] -Blijf. 173 00:15:52,125 --> 00:15:54,166 [overlappende commotie] 174 00:15:57,750 --> 00:15:59,416 Hé. Hé, hé. Hoi. 175 00:15:59,500 --> 00:16:02,708 -[man 1 kreunt] -Sst. Hé, hé, hé. Hoi. 176 00:16:03,750 --> 00:16:06,000 Je hebt je oorlog in Vlaanderen gevoerd, oude man. 177 00:16:07,916 --> 00:16:09,708 Vecht niet tegen mij. 178 00:16:11,416 --> 00:16:13,583 [kreunt van de pijn] 179 00:16:18,291 --> 00:16:19,291 Juist. 180 00:16:19,791 --> 00:16:21,666 -[man 3] Kom op. -[man 4] Klaar? 181 00:16:22,375 --> 00:16:23,458 [man 2] Vertelde het hem. 182 00:16:24,375 --> 00:16:25,916 [lachen] 183 00:16:28,083 --> 00:16:29,625 -[man 5] Klootzak! -Hoi. 184 00:16:29,708 --> 00:16:30,708 [man 2] Ja? 185 00:16:31,875 --> 00:16:36,166 Grijp alle Stens, Brownings, en al het dynamiet dat je kunt dragen. 186 00:16:36,666 --> 00:16:40,666 -En een mooi nieuw glimmend pistool voor mij. -Wat verwacht je, hertog? 187 00:16:43,791 --> 00:16:46,958 Probleem. Mogelijkheid. 188 00:16:49,125 --> 00:16:50,125 Rechts. 189 00:16:50,750 --> 00:16:51,750 Kom op. 190 00:16:59,416 --> 00:17:01,916 [reporter] Duitse vliegtuigen uitgevoerd een zwerm aanvallen 191 00:17:02,000 --> 00:17:03,583 over Groot-Brittannië gisteravond. 192 00:17:03,666 --> 00:17:07,208 De aanvallen, die tot het ochtendgloren doorgingen, waren verspreid over het land. 193 00:17:07,291 --> 00:17:08,458 [krantenjongen] Birmingham in vuur en vlam! 194 00:17:08,541 --> 00:17:11,041 [reporter] Vijandelijke vliegtuigen zijn gerapporteerd aan de zuidkust... 195 00:17:11,125 --> 00:17:12,458 [krantenjongen] BSA-fabriekshit! 196 00:17:12,541 --> 00:17:14,791 …en het noordwesten, en in de hele hoofdstad. 197 00:17:14,875 --> 00:17:15,750 [toeter toeteren] 198 00:17:15,833 --> 00:17:19,041 [reporter] Van de getroffen gebieden, Birmingham werd het zwaarst getroffen, 199 00:17:19,125 --> 00:17:21,166 en het is bijna onmogelijk om het vuur te geloven… 200 00:17:21,250 --> 00:17:22,250 [zet radio uit] 201 00:17:25,708 --> 00:17:28,333 [zucht] De BSA is afgezet. 202 00:17:28,416 --> 00:17:31,250 Maar we kunnen bloemen leggen, praat met de nabestaanden. 203 00:17:31,333 --> 00:17:35,166 -Oké. -Mamma. Kom op. 204 00:17:35,791 --> 00:17:40,375 Nou, ze willen Tommy, ze pakken mij. 205 00:17:43,083 --> 00:17:44,375 [mensen praten op afstand] 206 00:17:57,333 --> 00:17:59,125 [agent] Ga niet verder. 207 00:17:59,208 --> 00:18:02,166 [vrouw] Je durft laat je gezicht zien, Ada Shelby. 208 00:18:02,708 --> 00:18:05,333 Jouw verdomde Peaky Blinders hebben dit gedaan. 209 00:18:07,000 --> 00:18:09,041 ["People Person" van Mclusky speelt] 210 00:18:09,125 --> 00:18:11,125 [ritmische punkrockbeat] 211 00:18:17,375 --> 00:18:18,791 [man] Wegwezen, jongens. 212 00:18:19,541 --> 00:18:20,666 Dat is het. 213 00:18:26,208 --> 00:18:29,791 ♪ Veel mensen Veel mensen, veel mensen ♪ 214 00:18:29,875 --> 00:18:36,083 ♪ Veel mensen, veel mensen Ik wil graag wijs zijn na de gebeurtenis 215 00:18:36,166 --> 00:18:37,166 Jongensachtigen. 216 00:18:37,250 --> 00:18:39,708 ♪ Het meest zelfs Zijn wijzer nadat de tijd is verstreken ♪ 217 00:18:39,791 --> 00:18:41,000 Alles goed, jongens? 218 00:18:41,083 --> 00:18:45,125 ♪ Veel mensen Graag verstandig zijn voor een weddenschap... ♪ 219 00:18:45,958 --> 00:18:49,375 [man] Duke, er is een klootzak uit Londen. Hij is in de salon. 220 00:18:50,041 --> 00:18:52,041 Ik zei tegen de kinderen dat ze zijn auto met rust moesten laten. 221 00:18:54,458 --> 00:18:55,833 [punkrockmuziek stopt] 222 00:18:59,791 --> 00:19:01,791 [voetstappen naderen] 223 00:19:05,333 --> 00:19:06,541 [bezoeker] Dhr. Shelby. 224 00:19:10,166 --> 00:19:14,458 Het schip zal aanmeren in Liverpool. 225 00:19:16,750 --> 00:19:17,750 Hier. 226 00:19:18,333 --> 00:19:19,541 Dat mag je houden. 227 00:19:21,416 --> 00:19:24,083 Vers gedrukt vals biljet van vijf pond. 228 00:19:25,041 --> 00:19:27,916 -Er is nog veel meer waar dat vandaan komt. -Hoeveel meer? 229 00:19:28,958 --> 00:19:31,291 350 miljoen pond meer. 230 00:19:32,541 --> 00:19:35,750 Het is mijn taak om het geld te introduceren in de Britse economie 231 00:19:35,833 --> 00:19:38,500 gebruikmaken van georganiseerde criminele bendes. 232 00:19:38,583 --> 00:19:41,333 Peaky Blinders krijgt dus een korting van 20%. 233 00:19:41,416 --> 00:19:47,000 Dat is... 70 miljoen pond te gebruiken zoals u wilt. 234 00:19:47,791 --> 00:19:51,291 Maar wees voorbereid voor de anarchie die daarna komt. 235 00:19:51,375 --> 00:19:54,583 Ik ben klaar. Ja. 236 00:19:54,666 --> 00:20:01,125 Het is duidelijk dat Berlijn... daar de voorkeur aan zou geven als ik met je vader sprak. 237 00:20:02,875 --> 00:20:03,875 [spott] 238 00:20:04,958 --> 00:20:06,000 Ja? 239 00:20:11,625 --> 00:20:12,625 [ademt scherp uit] 240 00:20:16,375 --> 00:20:17,666 [chauffeur] O! 241 00:20:18,708 --> 00:20:19,708 [ grinnikt zachtjes] 242 00:20:21,375 --> 00:20:22,708 [ademt scherp uit] 243 00:20:22,791 --> 00:20:24,333 Ik heb nu de leiding. 244 00:20:27,250 --> 00:20:29,416 Eh... hertog? 245 00:20:29,500 --> 00:20:31,958 -Hertog. -Hertog. 246 00:20:32,041 --> 00:20:33,625 Nou, als jij de leiding hebt, 247 00:20:33,708 --> 00:20:38,083 Ik moet weten of je daartoe bereid bent om deel te nemen aan een daad van verraad 248 00:20:38,166 --> 00:20:40,666 dat zal deze oorlog voor Duitsland beslissen. 249 00:20:41,958 --> 00:20:44,250 De wereld geeft geen fuck om mij. 250 00:20:45,916 --> 00:20:49,916 -En de wereld interesseert me geen reet. -Dus je hebt geen loyaliteit? 251 00:20:50,000 --> 00:20:52,458 Er zijn geen lijnen dat je niet oversteekt? 252 00:20:52,541 --> 00:20:55,041 Je hebt geluk gehad om mij te vinden. Ja. 253 00:20:55,125 --> 00:20:57,125 [verontrustende muziek speelt] 254 00:21:02,958 --> 00:21:03,958 Goed. 255 00:21:04,708 --> 00:21:05,708 Nou… 256 00:21:06,958 --> 00:21:09,666 Vanavond, als de bommen vallen, je zult het moeten bewijzen. 257 00:21:17,375 --> 00:21:19,041 [sleutels rammelen] 258 00:21:28,250 --> 00:21:29,541 [Tommy] Johnny? 259 00:21:29,625 --> 00:21:30,958 [voetstappen naderen] 260 00:21:31,041 --> 00:21:33,083 [bonzen] 261 00:21:46,333 --> 00:21:47,958 [intrigerende muziek speelt] 262 00:21:48,041 --> 00:21:50,041 [gekrijs] 263 00:22:20,583 --> 00:22:25,666 [vrouw zachtjes] "Ik heb mijn broers pijn gedaan, meestal Arthur, het beest aan de ketting." 264 00:22:26,500 --> 00:22:28,500 [het gefluister gaat door] 265 00:22:31,375 --> 00:22:33,291 [muziek zwelt aan] 266 00:22:33,375 --> 00:22:34,583 [muziek stopt] 267 00:22:34,666 --> 00:22:36,375 [Tommy] Niemand komt naar mijn huis. 268 00:22:37,250 --> 00:22:42,291 Hoi. Ik heb net de ramen geopend om wat geesten eruit te laten. 269 00:22:44,875 --> 00:22:47,916 Ik ben hier om een boodschap te geven voor de Rom Baro. 270 00:22:48,791 --> 00:22:50,583 Er is mij verteld dat je iets aan het schrijven bent. 271 00:22:51,333 --> 00:22:52,458 Nee, fuck... 272 00:23:07,000 --> 00:23:08,375 Je denkt dat je mij kent. 273 00:23:12,625 --> 00:23:15,166 Het is het gezicht van mijn tweelingzus zie je in de mijne. 274 00:23:18,416 --> 00:23:20,625 Ook al stierf ze enige tijd geleden, 275 00:23:21,916 --> 00:23:23,458 Ik spreek haar nog steeds. 276 00:23:24,791 --> 00:23:26,250 In dromen. 277 00:23:27,583 --> 00:23:29,291 In seance. 278 00:23:32,000 --> 00:23:34,750 Ze wilde dat ik je een bericht zou geven. 279 00:23:40,291 --> 00:23:41,791 Je bent gemakkelijk te bereiken. 280 00:23:43,416 --> 00:23:45,125 Net als jouw huis, 281 00:23:45,208 --> 00:23:49,208 je bent makkelijk in te breken als je de juiste sleutel hebt. 282 00:23:50,333 --> 00:23:51,750 De naam van je zus... 283 00:23:53,416 --> 00:23:54,416 was Zelda? 284 00:23:55,625 --> 00:23:58,083 Ja. Ik ben Kaulo Chiriklo. 285 00:23:58,583 --> 00:24:01,125 -In Romanes betekent het... -[beide] Merel. 286 00:24:01,750 --> 00:24:03,458 {\an8}[in Romani] 287 00:24:03,541 --> 00:24:04,583 {\an8}[in het Engels] Dat zal helpen. 288 00:24:05,666 --> 00:24:06,916 Dus jij, eh... 289 00:24:08,708 --> 00:24:10,416 Je hebt met mijn zus geslapen. 290 00:24:11,083 --> 00:24:14,250 Stow Zigeunerbeurs, 1914. 291 00:24:14,333 --> 00:24:16,708 Ze kreeg jouw baby, Duke. 292 00:24:17,875 --> 00:24:21,916 Ik weet alles over het kindje en de man die hij is geworden. 293 00:24:22,625 --> 00:24:23,875 Ik heb hem mijn koninkrijk nagelaten. 294 00:24:23,958 --> 00:24:26,750 Nee, je hebt je koninkrijk verlaten, en je hebt je zoon in de steek gelaten. 295 00:24:27,458 --> 00:24:28,583 Hij was er niet klaar voor. 296 00:24:28,666 --> 00:24:33,250 Als het geld is dat hij wil, Ik heb hem genoeg gegeven. Hoor mij? 297 00:24:34,375 --> 00:24:37,916 Als er problemen zijn waar hij in zit, Ik heb zelf al genoeg problemen. 298 00:24:38,000 --> 00:24:39,750 Ik weet van uw problemen, meneer Shelby. 299 00:24:39,833 --> 00:24:42,875 Ik denk niet dat je dat gaat doen je er uit kunt schrijven. 300 00:24:42,958 --> 00:24:46,750 Je woont in een huis waar geesten rondspoken. 301 00:24:47,416 --> 00:24:50,166 Van mensen die door jou zijn gestorven. 302 00:24:53,916 --> 00:24:55,791 Je hebt me nog steeds je bericht niet doorgegeven. 303 00:24:58,750 --> 00:24:59,750 Hé. 304 00:25:02,708 --> 00:25:04,166 Uw zoon zit in de problemen. 305 00:25:05,625 --> 00:25:07,208 Hij werkt met slechte mannen. 306 00:25:07,291 --> 00:25:10,833 Mannen die ons volk zouden vernietigen. Zigeuner mensen. 307 00:25:10,916 --> 00:25:12,958 Ik doe niet mee meer in dat soort werk. 308 00:25:13,041 --> 00:25:16,541 Als u het ermee eens bent om terug te komen en je zoon te redden, 309 00:25:16,625 --> 00:25:20,416 Mijn zus en ik zullen je helpen vrede te vinden. 310 00:25:21,208 --> 00:25:22,666 [deur gaat open] 311 00:25:23,250 --> 00:25:25,166 Ik zag de deuren en ramen opengaan. 312 00:25:25,250 --> 00:25:26,250 [hijgen] 313 00:25:26,333 --> 00:25:27,750 Wat de fuck? 314 00:25:27,833 --> 00:25:29,750 Niet schieten, meneer Dogs. 315 00:25:29,833 --> 00:25:34,166 Ik denk langs de Lee-bloedlijn wij zijn, wat, achterneven? 316 00:25:34,250 --> 00:25:37,875 Johnny, waarom kook jij niet? die twee duiven die je vandaag hebt geschoten? 317 00:25:40,166 --> 00:25:41,666 We hebben een gast. 318 00:25:42,291 --> 00:25:43,625 Wij hebben een wat? 319 00:25:46,916 --> 00:25:50,000 Die vrouw wel de koningin van de Palmer-zigeuners. 320 00:25:50,083 --> 00:25:52,208 Dat begrijp je, nietwaar, Tom? 321 00:25:53,125 --> 00:25:57,041 Ze leidt seances voor vrouwen die verloren hebben hun zonen en echtgenoten in de oorlog. 322 00:25:57,125 --> 00:25:59,416 Ze verdient geld van hun verdriet, Tom. 323 00:25:59,500 --> 00:26:02,166 Met stemmen en gebons op de tafels en plasma. 324 00:26:02,250 --> 00:26:03,583 Ectoplasma. 325 00:26:03,666 --> 00:26:06,041 [Johnny] Laat haar niet Gebruik je verdriet, Tom. 326 00:26:07,250 --> 00:26:09,208 [varkens grommen] 327 00:26:09,708 --> 00:26:11,500 [Duke] Hé, hup, hup, hup. 328 00:26:22,375 --> 00:26:24,375 [voetstappen naderen] 329 00:26:28,458 --> 00:26:31,541 [Hertog] Een socialist die naar een socialite ruikt. 330 00:26:33,333 --> 00:26:34,375 Tante Ada. 331 00:26:36,166 --> 00:26:37,708 Ik was net op de BSA. 332 00:26:38,500 --> 00:26:41,166 Oh. De invallen van gisteravond. 333 00:26:42,208 --> 00:26:44,375 Ja. Ik dacht dat we ze een handje zouden helpen. 334 00:26:45,166 --> 00:26:47,416 Er lopen hier tegenwoordig veel klusjesmannen rond. 335 00:26:47,500 --> 00:26:49,000 Hm. 336 00:26:49,083 --> 00:26:53,083 -Wat doen die varkens daar? -Een slachthuis in Wolverhampton werd getroffen. 337 00:26:53,166 --> 00:26:57,041 Dus ik dacht dat we de varkens zouden pakken voordat de Black Country-jongens dat deden. 338 00:26:57,916 --> 00:27:00,041 Vechten met de buren om varkens? 339 00:27:02,666 --> 00:27:04,833 Ik verleen ook een medische dienst 340 00:27:04,916 --> 00:27:06,625 voor mensen die geschokt en verdrietig zijn. 341 00:27:06,708 --> 00:27:07,958 [spott] 342 00:27:08,875 --> 00:27:10,458 Oorlog en morfine. 343 00:27:11,250 --> 00:27:12,291 Het is alsof… 344 00:27:13,000 --> 00:27:16,250 Het is als broer en zus. Vraag het mij, papa. 345 00:27:16,333 --> 00:27:19,375 Dat is morfine gestolen van het Koningin Elizabeth Ziekenhuis. 346 00:27:19,458 --> 00:27:20,875 Ik zou je moeten rapporteren. 347 00:27:20,958 --> 00:27:23,500 Aan wie, hè? 348 00:27:23,583 --> 00:27:24,708 Aan wie? 349 00:27:25,666 --> 00:27:27,250 Arthur is dood. 350 00:27:27,333 --> 00:27:28,875 Polly is dood. 351 00:27:28,958 --> 00:27:30,375 Jeremia is dood. 352 00:27:31,208 --> 00:27:34,083 En ik papa. Nou, mijn vader… [spott] 353 00:27:34,708 --> 00:27:36,041 Hij is gek geworden. 354 00:27:37,250 --> 00:27:38,791 Dus jij bent het maar. 355 00:27:39,958 --> 00:27:41,958 En je zit vol loze dreigementen. 356 00:27:45,000 --> 00:27:47,625 Jij hebt de uitstraling, Duke. 357 00:27:49,041 --> 00:27:50,625 Net als je vader. 358 00:27:51,250 --> 00:27:54,125 Maar het is wat je niet hebt dat gaat je verpesten. 359 00:27:54,625 --> 00:27:55,791 Welke is? 360 00:27:56,375 --> 00:27:58,875 Wanneer uw manier van leven tot uw dood leidt, 361 00:27:58,958 --> 00:28:02,750 als je kist brandt, Er zal niemand in de rook staan. 362 00:28:04,333 --> 00:28:05,708 Het zal maar rook zijn. 363 00:28:07,000 --> 00:28:08,666 Wat je niet hebt, hertog, 364 00:28:09,666 --> 00:28:10,833 is familie. 365 00:28:12,500 --> 00:28:13,916 [sombere muziek speelt] 366 00:28:14,000 --> 00:28:15,208 Nooit gedaan. 367 00:28:17,208 --> 00:28:18,666 Nooit gedaan. 368 00:28:18,750 --> 00:28:20,541 Ik zal je vertellen wat ik heb. 369 00:28:22,250 --> 00:28:27,250 Iets veel groters dan alles wat mijn verdomde vader ooit heeft gedaan. 370 00:28:28,333 --> 00:28:29,916 En ik ben het die het doet. 371 00:28:38,750 --> 00:28:41,500 -[paarden grommen] -Ho, ho, ho, ho. 372 00:28:43,000 --> 00:28:46,583 Morgenochtend lossen we uit, Curly. als de sneeuw voorbij is. 373 00:28:48,250 --> 00:28:49,708 Ga maar lekker warm worden. 374 00:28:51,416 --> 00:28:55,041 Ik krijg het niet warm, Charlie, na wat we vandaag bij de BSA hebben gezien. 375 00:28:55,125 --> 00:28:56,125 Nee. 376 00:28:58,125 --> 00:29:00,250 Wat? Zijn er verkiezingen? 377 00:29:01,416 --> 00:29:04,500 Want als dat er is, je weet dat je mijn stem hebt. 378 00:29:04,583 --> 00:29:08,416 Charlie, vanmorgen heeft Duke gestolen wapens uit een overheidsarsenaal. 379 00:29:08,500 --> 00:29:10,708 En de hoofdcommissaris van de politie van Birmingham 380 00:29:10,791 --> 00:29:13,083 gaf hem daarvoor schriftelijke toestemming. 381 00:29:13,791 --> 00:29:16,833 Morgen ga ik naar de militaire politie kazerne aan Montague Street. 382 00:29:16,916 --> 00:29:18,000 O, Ada. 383 00:29:18,083 --> 00:29:21,041 Er waren getuigen naar de overval waarbij bloemen werden gelegd. 384 00:29:21,666 --> 00:29:23,041 Ik herkende er een paar. 385 00:29:24,125 --> 00:29:25,250 Ik heb een getuigenis nodig. 386 00:29:26,166 --> 00:29:27,416 Niemand zal met je praten. 387 00:29:28,541 --> 00:29:30,500 Ik heb alleen hun adressen nodig, Charlie. 388 00:29:37,541 --> 00:29:39,250 Voor je eigen welzijn, Ada. 389 00:29:40,416 --> 00:29:43,750 [snuffelt] Er is maar één man wie kan hertog Shelby tegenhouden. 390 00:29:43,833 --> 00:29:46,375 En die man schrijft een verdomd boek. 391 00:29:53,208 --> 00:29:55,000 [schrijfmachine tikt] 392 00:29:55,916 --> 00:29:57,166 [Tommy] "In 1914 393 00:29:58,666 --> 00:30:00,708 ikzelf en mijn broer Arthur 394 00:30:01,916 --> 00:30:05,250 heeft zich vrijwillig aangemeld voor de Tunnelingbrigade." 395 00:30:05,333 --> 00:30:06,875 [licht pingt] 396 00:30:07,916 --> 00:30:09,250 [Tommy] "Clay-kickers." 397 00:30:10,000 --> 00:30:12,500 "We graven onze kant op naar de frontlinie van de vijand." 398 00:30:19,291 --> 00:30:20,208 [glas verbrijzelen] 399 00:30:23,458 --> 00:30:25,125 "Er waren daar beneden nachtmerries." 400 00:30:25,208 --> 00:30:26,708 [gedempt geweervuur in de verte] 401 00:30:26,791 --> 00:30:28,208 [ademt langzaam uit] 402 00:30:28,291 --> 00:30:30,500 [verre gedempte kreten en geweervuur] 403 00:30:30,583 --> 00:30:31,833 [zwaar ademhalen] 404 00:30:33,500 --> 00:30:35,833 -[gepijnigd kreunen] -[paniek ademhaling] 405 00:30:43,375 --> 00:30:44,666 [Tommy] "Ik kwam thuis van de oorlog, 406 00:30:46,458 --> 00:30:48,333 en ik bracht de oorlog in mijn hoofd." 407 00:30:48,416 --> 00:30:50,416 [verontrustende pianomuziek] 408 00:30:51,916 --> 00:30:53,833 "En een deel van mij ligt nog steeds begraven." 409 00:30:54,666 --> 00:30:57,750 [etherische stem zingen] 410 00:31:01,000 --> 00:31:02,916 "De gekwelde ziel 411 00:31:03,583 --> 00:31:06,041 rondspookt de grens tussen leven en dood, 412 00:31:07,416 --> 00:31:08,833 zonder uitweg." 413 00:31:08,916 --> 00:31:10,625 [muziek zwelt onheilspellend aan] 414 00:31:10,708 --> 00:31:12,250 [ademt diep in] 415 00:31:13,291 --> 00:31:14,833 [muziek vervaagt] 416 00:31:17,208 --> 00:31:19,250 [Tommy] Waar verdomme heb jij die sjaal gekregen? 417 00:31:21,166 --> 00:31:23,166 Ik ging wandelen. Ik, eh... 418 00:31:24,041 --> 00:31:25,500 Ik vond het op een graf. 419 00:31:26,875 --> 00:31:27,875 Hier. 420 00:31:29,125 --> 00:31:31,291 Het graf van je broer. 421 00:31:35,583 --> 00:31:37,916 Ik hoorde het rond de beurzen en de bruiloften 422 00:31:38,000 --> 00:31:40,041 dat... dat hij zelfmoord heeft gepleegd. 423 00:31:43,333 --> 00:31:45,666 Al dat nadenken 424 00:31:45,750 --> 00:31:47,958 en erover schrijven... 425 00:31:50,625 --> 00:31:53,333 Ga zitten. Wij zouden moeten eten voordat het eten koud wordt. 426 00:31:58,708 --> 00:32:00,250 Maar kun je het zien? 427 00:32:01,166 --> 00:32:03,250 voor je eigen ogen? 428 00:32:06,083 --> 00:32:08,958 [fluisterend] Ik leen soms het lichaam van mijn zus 429 00:32:09,041 --> 00:32:10,750 alsof het een oude jurk is. 430 00:32:12,875 --> 00:32:16,083 Ik vroeg Kaulo om me te verlaten even met jou alleen. 431 00:32:17,791 --> 00:32:18,958 Ik ben het, 432 00:32:19,916 --> 00:32:20,916 Zelda. 433 00:32:22,583 --> 00:32:25,416 [ademt scherp in] En zo het optreden is begonnen. 434 00:32:25,500 --> 00:32:27,375 Geloof komt en gaat, weet je, het... 435 00:32:28,375 --> 00:32:29,583 maakt niet uit. 436 00:32:31,708 --> 00:32:33,000 Maar als het helpt, 437 00:32:34,583 --> 00:32:37,125 Die sjaal is van je dochter, Ruby. 438 00:32:38,666 --> 00:32:41,875 Ze zei dat ze dit voor jou achterliet aan een tak hangen. 439 00:32:42,708 --> 00:32:45,833 Dus ging ik naar het graf van je broer, en ik sprak met hem. 440 00:32:47,000 --> 00:32:49,041 Je zei hem dat het laf zou zijn 441 00:32:49,125 --> 00:32:51,666 dit alles geloven is verbeelding. 442 00:32:54,083 --> 00:32:55,541 Ik wil je niet bang maken. 443 00:32:56,833 --> 00:32:59,000 Ik moet je spreken. 444 00:33:04,541 --> 00:33:06,916 Wat zei mijn broer nog meer tegen je? 445 00:33:07,000 --> 00:33:09,666 Ik zal je nog meer vertellen zei je broer tegen mij 446 00:33:09,750 --> 00:33:12,708 als je ermee instemt onze zoon te helpen. 447 00:33:17,291 --> 00:33:18,583 Wat het ook is, 448 00:33:19,333 --> 00:33:20,666 Ik kan hem niet helpen. 449 00:33:24,166 --> 00:33:25,416 Ik kan hem niet helpen. 450 00:33:27,750 --> 00:33:30,291 Omdat ik die man niet meer ben. 451 00:33:33,708 --> 00:33:36,208 Dan help ik je weer die man te zijn. 452 00:33:37,750 --> 00:33:40,416 Ik breng je terug 453 00:33:40,500 --> 00:33:42,291 naar waar het allemaal begon. 454 00:33:44,250 --> 00:33:45,708 Ik moet je wakker maken, Tommy. 455 00:33:51,333 --> 00:33:52,791 En niet met woorden. 456 00:33:54,583 --> 00:33:55,625 Met, eh... 457 00:33:56,875 --> 00:33:58,875 een ander soort seance. 458 00:34:00,958 --> 00:34:02,125 [spookachtige pianomuziek] 459 00:34:05,125 --> 00:34:07,791 Weet je nog toen, eh, wij waren op de kermis? 460 00:34:11,041 --> 00:34:13,958 En wij gingen onder een hazelaar liggen? 461 00:34:14,583 --> 00:34:17,083 En wij verborgen ons voor de wereld? 462 00:34:18,541 --> 00:34:21,083 Dat was de dag dat Duke ontstond. 463 00:34:23,083 --> 00:34:24,125 Onthoud. 464 00:34:26,375 --> 00:34:28,458 En kom dan terug naar de wereld. 465 00:34:28,541 --> 00:34:31,083 ♪ Het leven is slechts een droom ♪ 466 00:34:33,041 --> 00:34:34,875 ["Zwarte Dahlia" speelt] 467 00:34:37,416 --> 00:34:40,708 ♪ En de wereld staat in brand ♪ 468 00:34:43,583 --> 00:34:46,375 ♪ Iedereen is down ♪ 469 00:34:51,958 --> 00:34:54,666 ♪ En iedereen is in orde ♪ 470 00:34:58,625 --> 00:35:02,458 ♪ De lelie op het water ♪ 471 00:35:05,791 --> 00:35:08,958 ♪ Het geld in de muur ♪ 472 00:35:13,250 --> 00:35:18,291 ♪ Het geld in de slachting ♪ 473 00:35:18,375 --> 00:35:20,375 [bel rinkelt] 474 00:35:20,875 --> 00:35:23,958 ♪ De trots vóór de val ♪ 475 00:35:28,208 --> 00:35:32,666 ♪ Het leven is slechts een droom ♪ 476 00:35:32,750 --> 00:35:33,833 [baby's huilen] 477 00:35:37,666 --> 00:35:40,791 ♪ En de wereld staat in brand ♪ 478 00:35:40,875 --> 00:35:42,958 [Ada] Vanochtend was er een overval. 479 00:35:43,875 --> 00:35:45,791 Hertog Shelby stal wapens 480 00:35:45,875 --> 00:35:47,583 uit de BSA-fabriek. 481 00:35:49,083 --> 00:35:50,583 Er waren getuigen. 482 00:35:51,875 --> 00:35:54,708 Ik herken enkele gezichten van mensen die erbij waren. 483 00:35:56,458 --> 00:36:00,291 Ik heb mensen nodig die mij als uw parlementslid zal getuigen. 484 00:36:02,541 --> 00:36:04,875 Er is een manier om hem tegen te houden. 485 00:36:06,583 --> 00:36:08,583 [regen stromend] 486 00:36:10,458 --> 00:36:11,708 [auto nadert] 487 00:36:19,000 --> 00:36:22,875 -[luchtalarmsirenes loeien] -[explosies rommelen] 488 00:36:30,291 --> 00:36:31,333 [man] Eh. 489 00:36:31,916 --> 00:36:32,916 [Hertog] Drinken? 490 00:36:34,166 --> 00:36:35,500 [man] Nee, dank je. 491 00:36:36,875 --> 00:36:38,208 Dit is dus Vergilius. 492 00:36:38,291 --> 00:36:42,166 Hij is plaatsvervangend hoofd van de Britse Fascistische Liga. 493 00:36:44,000 --> 00:36:48,166 Ik help mee met het verdelen van het geld aan onze partners in het hele land. 494 00:36:48,666 --> 00:36:52,125 Ik moet beslissen of we dat zijn kunnen samenwerken met uw organisatie. 495 00:36:52,208 --> 00:36:55,541 -[bommen knallen boven je hoofd] -Virgil heeft een paar vragen voor je. 496 00:37:00,083 --> 00:37:04,250 -Hoe ga je het geld innen? -Ik regel drie rondvaartboten. 497 00:37:05,541 --> 00:37:10,208 Vrachtwagens die de haven verlaten worden doorzocht, en de kolenboten komen en gaan. 498 00:37:10,291 --> 00:37:12,833 -Je hebt je onderzoek gedaan. -[Hertog] Dat heb ik gedaan. 499 00:37:13,416 --> 00:37:15,875 En de mensen met de boten zijn mijn verwanten. 500 00:37:16,583 --> 00:37:18,166 [Virgil] Dat is zowel goed als slecht. 501 00:37:19,375 --> 00:37:20,708 En als ze nee zeggen? 502 00:37:21,666 --> 00:37:22,833 Ze zullen geen nee zeggen. 503 00:37:23,875 --> 00:37:28,000 Wij vragen u om bezit te nemen van 70 miljoen pond, meneer Shelby. 504 00:37:29,958 --> 00:37:31,333 Ik heb zekerheid nodig. 505 00:37:33,500 --> 00:37:37,250 Ik begrijp het Zigeuners hebben regels over familie. 506 00:37:40,541 --> 00:37:43,083 Bloedongelukken interesseren mij niet. 507 00:37:46,625 --> 00:37:48,958 Hoe dan ook, er is mij verteld dat ik geen gezin heb. 508 00:37:51,375 --> 00:37:52,375 Goed. 509 00:37:53,750 --> 00:37:55,250 Je hebt dus een plan klaar. 510 00:37:55,333 --> 00:37:59,916 Wat dat nu betekent het is gewoon een kwestie van je karakter. 511 00:38:00,000 --> 00:38:01,250 [lichtere klikken] 512 00:38:01,333 --> 00:38:03,916 [man] Vanmiddag heb ik je gebeld, en ik vertelde je de waarheid 513 00:38:04,000 --> 00:38:06,208 over onze vriend Virgil hier, nietwaar? 514 00:38:06,291 --> 00:38:07,458 Ja, dat deed je. 515 00:38:08,041 --> 00:38:11,125 [ademt in] En wat een waarheid heb je hem over mij verteld? 516 00:38:12,125 --> 00:38:15,708 [man] Nou ja, gisteravond Ik werd gecontacteerd door Berlijn, 517 00:38:15,791 --> 00:38:18,833 en ze gaven mij een belangrijk stukje intelligentie. 518 00:38:18,916 --> 00:38:20,375 [Virgil] Welke intelligentie? 519 00:38:20,458 --> 00:38:23,708 [man] Dat hebben ze me verteld Je had met je minnares gepraat. 520 00:38:24,291 --> 00:38:26,291 En dat je niet meer te vertrouwen was. 521 00:38:27,666 --> 00:38:30,250 Nu sprak ik met de vrouw, 522 00:38:30,916 --> 00:38:34,291 en zij bevestigde wat mij was verteld. 523 00:38:36,750 --> 00:38:38,083 Ze was een aardige vrouw. 524 00:38:39,291 --> 00:38:41,125 Het is... Het is een schande. 525 00:38:42,125 --> 00:38:44,166 Waar heb je het verdomme over? 526 00:38:44,250 --> 00:38:45,166 [bom fluiten] 527 00:38:46,041 --> 00:38:47,916 -Nee! -[geweerschot echo's] 528 00:38:48,000 --> 00:38:50,000 [Virgil hijgt naar adem] 529 00:38:51,250 --> 00:38:54,625 [hijgend naar lucht] 530 00:39:02,625 --> 00:39:04,625 {\an8}-[geweerschot echo's] -[behuizing rammelt] 531 00:39:08,000 --> 00:39:09,500 Nee, geef hem nog een. 532 00:39:10,583 --> 00:39:11,583 Eh? 533 00:39:13,083 --> 00:39:14,958 -Geef hem er nog één. -Hij is dood. 534 00:39:15,041 --> 00:39:17,833 Nee, dat is hij niet. Vertrouw me. Gi... Geef hem er nog een. 535 00:39:21,666 --> 00:39:23,458 {\an8}[snelle geweerschoten] 536 00:39:25,375 --> 00:39:27,291 -Ja? -Goede jongen. 537 00:39:28,041 --> 00:39:29,333 -Verdomd dier. -[stoel bonkt] 538 00:39:32,458 --> 00:39:33,625 [zucht] 539 00:39:33,708 --> 00:39:35,958 [man] Dieper en dieper loop je in het bloed 540 00:39:36,041 --> 00:39:38,833 totdat je uit je diepte bent, 541 00:39:38,916 --> 00:39:41,208 en dan moet je erin leren zwemmen. 542 00:39:43,958 --> 00:39:46,833 Commandant vertelde mij dat in 1914. 543 00:39:48,500 --> 00:39:49,500 Hij is nu dood. 544 00:39:52,750 --> 00:39:53,916 Neem een ​​drankje. 545 00:40:06,875 --> 00:40:08,916 Hij kon zijn verdomde mond niet houden. 546 00:40:09,666 --> 00:40:12,208 Het is die zekerheid van de hogere klasse, weet je? 547 00:40:12,291 --> 00:40:15,791 De... De stem van naties. De stem waarvan ik zeker weet dat je vader er ook een hekel aan had. 548 00:40:15,875 --> 00:40:19,166 Het heeft hem waarschijnlijk bevelen gegeven ergens in een modderig veld. 549 00:40:19,666 --> 00:40:22,375 Er zullen geen gevolgen zijn voor wat je zojuist hebt gedaan. 550 00:40:22,458 --> 00:40:25,458 Ik ben aan het werk met een aantal zeer machtige mensen. 551 00:40:25,541 --> 00:40:28,833 Politici, industriëlen, 552 00:40:28,916 --> 00:40:30,708 leden van de koninklijke familie. 553 00:40:30,791 --> 00:40:34,416 In het komende regime zal Ik zal ervoor zorgen dat je beschermd bent. 554 00:40:36,625 --> 00:40:37,625 Dus… 555 00:40:41,125 --> 00:40:42,125 Morgen. 556 00:40:43,291 --> 00:40:46,000 Je neemt de boten naar Liverpool, en jij verzamelt het geld. 557 00:40:46,541 --> 00:40:47,541 Ja. 558 00:40:49,000 --> 00:40:50,000 Maar nu, 559 00:40:52,125 --> 00:40:54,416 jij vindt een manier om van dit stuk stront af te komen. 560 00:40:56,791 --> 00:40:59,166 [voetstappen trekken zich terug] 561 00:41:02,833 --> 00:41:03,916 [deuropening] 562 00:41:04,000 --> 00:41:06,416 -[regen klettert] -[deur sluiten] 563 00:41:06,500 --> 00:41:07,416 [stilletjes] Fuck. 564 00:41:15,875 --> 00:41:17,791 -[gromt] -[glas verbrijzelen] 565 00:41:20,625 --> 00:41:25,083 {\an8}[Kaulo in Romani en Engels] 566 00:41:26,750 --> 00:41:27,916 [in het Engels] Was het goed? 567 00:41:28,958 --> 00:41:31,166 Ja. Misschien. 568 00:41:32,208 --> 00:41:33,208 Hè? 569 00:41:34,125 --> 00:41:35,166 Misschien? 570 00:41:38,000 --> 00:41:39,333 Hè? Misschien? 571 00:41:40,166 --> 00:41:41,166 [Kaulo ademt uit] 572 00:41:44,041 --> 00:41:45,708 Nu lacht u zo... 573 00:41:46,833 --> 00:41:50,041 [zachtjes] …het doet me eraan denken Hoeveel verdriet zit er in jou, Tommy. 574 00:41:52,666 --> 00:41:56,833 Wil je het weten Wat zei je broer Arthur nog meer tegen mij? 575 00:41:58,875 --> 00:42:01,291 Hij zei dat hij die avond niet alleen was. 576 00:42:02,166 --> 00:42:05,208 -Hier eindigt de voorstelling. -Nee, hij neemt het jou niet kwalijk. 577 00:42:05,291 --> 00:42:06,291 Houd op met praten. 578 00:42:06,375 --> 00:42:09,541 Iedereen gelooft Arthur Shelby maakte een einde aan zijn leven op de brug. 579 00:42:09,625 --> 00:42:11,625 -Hou op met praten! -Hij was niet alleen. 580 00:42:11,708 --> 00:42:13,916 Jij was daar met hem. 581 00:42:14,500 --> 00:42:16,625 -Hij ging naar jouw kantoor. -[zucht] 582 00:42:16,708 --> 00:42:18,833 -Hij wilde geld van je lenen. -Nee. 583 00:42:18,916 --> 00:42:20,291 Luister naar mij. 584 00:42:21,583 --> 00:42:25,000 Hij had een pistool en stal jouw auto. 585 00:42:25,083 --> 00:42:26,875 [gespannen muziek speelt] 586 00:42:29,000 --> 00:42:30,500 Je ging naar hem op zoek. 587 00:42:37,083 --> 00:42:38,208 Zeg eens. 588 00:42:41,000 --> 00:42:42,291 Er was mist. 589 00:42:46,541 --> 00:42:47,750 [ademt scherp uit] 590 00:42:47,833 --> 00:42:49,083 Toen ik hem vond, 591 00:42:50,416 --> 00:42:52,250 hij raakte gewond, maar hij was nog steeds wild. 592 00:42:52,333 --> 00:42:54,541 [bonzen] 593 00:42:54,625 --> 00:42:56,000 [Tommy] Hij had zoveel opium genomen. 594 00:42:56,833 --> 00:42:57,916 [zucht] 595 00:42:58,583 --> 00:43:01,916 Hij begon… Hij begon te geloven dat ik de duivel was. 596 00:43:04,000 --> 00:43:05,125 [geweerschot echo's] 597 00:43:11,500 --> 00:43:12,625 Het was een ongeluk. 598 00:43:15,583 --> 00:43:17,041 Het was een ongeluk. 599 00:43:23,541 --> 00:43:25,875 En dat is wanneer de deur in mijn hoofd blies open. 600 00:43:29,458 --> 00:43:30,458 [Kaulo, zachtjes] Hé. 601 00:43:31,500 --> 00:43:33,083 [Tommy ademt diep] 602 00:43:33,166 --> 00:43:34,166 [Kaulo] Hé. 603 00:43:35,416 --> 00:43:37,583 Je zou de deur kunnen sluiten. 604 00:43:40,291 --> 00:43:43,916 Je zou de vrede kunnen hebben dat we je beloofden, Tommy. 605 00:43:46,875 --> 00:43:49,083 Je kunt Arthur niet redden. 606 00:43:51,916 --> 00:43:53,833 Je kunt Ruby niet redden. 607 00:43:54,833 --> 00:43:57,708 Maar jij kunt je zoon redden. 608 00:44:00,791 --> 00:44:02,875 [varkens grommen] 609 00:44:02,958 --> 00:44:05,666 Krijg. Krijg, krijg. Krijgen. 610 00:44:14,500 --> 00:44:16,000 [gromt] 611 00:44:16,083 --> 00:44:17,375 [ademt scherp uit] 612 00:44:30,916 --> 00:44:32,458 [kauwen en knarsen] 613 00:44:35,750 --> 00:44:37,458 [muziek wordt sinister] 614 00:44:52,750 --> 00:44:54,750 [mannen die Duits spreken] 615 00:44:56,291 --> 00:44:59,500 [mannen die Duits spreken] 616 00:45:05,458 --> 00:45:07,541 [man spreekt Duits] 617 00:45:07,625 --> 00:45:09,041 [sinistere muziek vervaagt] 618 00:45:10,708 --> 00:45:12,958 [vogels tweeten] 619 00:45:34,791 --> 00:45:36,791 [verontrustende pianomuziek] 620 00:45:42,375 --> 00:45:43,541 [ademt scherp uit] 621 00:45:59,333 --> 00:46:01,750 ["De dood van een held" door Fontaines D.C. spelen] 622 00:46:04,041 --> 00:46:06,458 [post-punkrockbeat] 623 00:46:27,583 --> 00:46:28,583 [Johnny]Tom? 624 00:46:29,208 --> 00:46:30,208 Tom. 625 00:46:31,000 --> 00:46:32,166 Wat de fuck? 626 00:46:33,458 --> 00:46:36,041 -Ik ga naar Birmingham. -Waar naartoe? 627 00:46:36,125 --> 00:46:37,333 Om mij te zien, zoon. 628 00:46:37,416 --> 00:46:40,333 Tom, je bent niet klaar voor deze wereld. 629 00:46:41,125 --> 00:46:43,625 -Wh... Welke wapens neem je mee? -Alleen ikzelf. 630 00:46:43,708 --> 00:46:46,583 Geen wapens? En geen Arthur aan jouw zijde? 631 00:46:47,375 --> 00:46:49,583 Rechts. Ik ga. 632 00:46:49,666 --> 00:46:52,583 -En ik zal rijden. -Ik ben niet op zoek naar problemen, Johnny. 633 00:46:52,666 --> 00:46:54,583 [Johnny] Nee, maar in Garrison Lane, Tom, 634 00:46:54,666 --> 00:46:56,666 problemen zullen naar je op zoek zijn. 635 00:46:57,416 --> 00:46:59,416 ♪ Laat een klok het je nooit vertellen Waar je tijd voor hebt ♪ 636 00:46:59,500 --> 00:47:02,125 ♪ Het gaat alleen maar rond Gaat rond, gaat rond ♪ 637 00:47:02,208 --> 00:47:04,625 ♪ Neem je achternaam Voor je eigen grote zonden ♪ 638 00:47:04,708 --> 00:47:06,583 ♪ 'Want elke dag is waar het allemaal begint ♪ 639 00:47:06,666 --> 00:47:09,166 ♪ En Geef niet te snel op ♪ 640 00:47:09,250 --> 00:47:11,458 ♪ Je krijgt maar één regel Je kunt het maar beter laten beklijven ♪ 641 00:47:11,541 --> 00:47:14,000 ♪ Als we onszelf aan elke ademhaling geven ♪ 642 00:47:14,083 --> 00:47:16,750 ♪ Dan doen we allemaal mee Voor de dood van een held ♪ 643 00:47:16,833 --> 00:47:19,166 ♪ Het leven is niet altijd leeg ♪ 644 00:47:19,250 --> 00:47:21,666 ♪ Het leven is niet altijd leeg ♪ 645 00:47:21,750 --> 00:47:23,666 ♪ Het leven is niet altijd leeg ♪ 646 00:47:24,166 --> 00:47:26,333 ♪ Het leven is niet altijd leeg ♪ 647 00:47:26,416 --> 00:47:28,416 ♪ Het leven is niet altijd leeg ♪ 648 00:47:29,125 --> 00:47:30,958 ♪ Het leven is niet altijd leeg ♪ 649 00:47:38,750 --> 00:47:40,125 [lied verdwijnt] 650 00:47:59,708 --> 00:48:00,750 [man] Ochtend. 651 00:48:04,875 --> 00:48:06,666 Ik heb het lichaam weggedaan. 652 00:48:06,750 --> 00:48:09,041 Bespaar me de details. Ik heb net ontbeten. 653 00:48:10,791 --> 00:48:15,458 Eh... Maar daar ben ik bang voor 654 00:48:16,208 --> 00:48:18,875 vanochtend zal dat zo zijn nog een lichaam om te verwijderen. 655 00:48:20,291 --> 00:48:23,958 Gisteravond een fascistische sympathisant was in de schuilkelder, 656 00:48:24,041 --> 00:48:26,833 en de zus van je vader... 657 00:48:28,375 --> 00:48:29,375 Ada? 658 00:48:30,125 --> 00:48:32,500 -Ada. -Ze was er ook. 659 00:48:32,583 --> 00:48:36,208 Nu neemt ze getuigenverklaringen tegen u 660 00:48:36,291 --> 00:48:37,916 wegens diefstal van munitie. 661 00:48:38,000 --> 00:48:40,750 Ze is van plan om ze aan de militaire politie te overhandigen 662 00:48:40,833 --> 00:48:43,500 in Montague Street later vanochtend. 663 00:48:45,500 --> 00:48:49,000 Dus als ze deze verklaringen overhandigt, je zult hangen. 664 00:48:50,041 --> 00:48:53,083 70 miljoen pond, of de strop. 665 00:48:53,166 --> 00:48:54,333 Wat denk je? 666 00:48:59,958 --> 00:49:00,958 Goed. 667 00:49:05,708 --> 00:49:08,833 Weet je, ik heb een zoon, 668 00:49:10,291 --> 00:49:11,291 en 669 00:49:12,583 --> 00:49:14,083 Ik schaam me zo voor hem. 670 00:49:15,708 --> 00:49:18,541 Hij schrijft verdomde poëzie. 671 00:49:22,833 --> 00:49:24,375 Als jij mijn zoon was, 672 00:49:25,458 --> 00:49:27,000 Ik zou je koesteren. 673 00:49:35,666 --> 00:49:37,000 Maak mij trots. 674 00:49:37,083 --> 00:49:39,083 [voetstappen suizen in de modder] 675 00:49:49,333 --> 00:49:52,625 [Johnny] Laat dat verdomde pistool maar liggen waar het is, Tom. Dat is de mijne. 676 00:49:53,208 --> 00:49:56,583 Want als jij de vader bent en hertog Shelby is de zoon, 677 00:49:56,666 --> 00:50:01,208 dan de Heilige Geest Johnny Dogs Ik heb op zijn minst een verdomde revolver nodig. 678 00:50:06,458 --> 00:50:07,666 Ik ga met je mee. 679 00:50:07,750 --> 00:50:12,041 Ik geef het af bij de kazerne. Het wordt bewaakt door de militaire politie, Karl. 680 00:50:12,125 --> 00:50:14,000 [Karl] Mam, ik loop met je mee. 681 00:50:14,083 --> 00:50:16,875 -[Ada] Ik ga alleen naar Montague Street. -[deur gaat dicht] 682 00:50:17,375 --> 00:50:19,708 [Ada] Luister, Karl. Ik ben nergens bang voor. 683 00:50:20,458 --> 00:50:22,125 Dat hoeft dus ook niet. 684 00:50:22,208 --> 00:50:24,208 ["Poppenspelen"] 685 00:50:26,583 --> 00:50:28,875 [diepe bassen] 686 00:50:33,000 --> 00:50:34,083 [Hertog zucht] 687 00:50:45,250 --> 00:50:50,250 ♪ Hoe voelt het Om een pop te zijn die aan een spijker hangt? ♪ 688 00:50:54,625 --> 00:50:59,041 ♪ Ik zou je geheimen kunnen vertellen Daar zou je bleek van worden ♪ 689 00:50:59,125 --> 00:51:00,583 Hallo, meneer Shelby, meneer. 690 00:51:04,083 --> 00:51:08,500 ♪ Dit zijn de dingen Dat houdt een dromende man wakker ♪ 691 00:51:13,208 --> 00:51:17,625 ♪ Alle handen schudden Dat wil je leegmaken ♪ 692 00:51:22,750 --> 00:51:27,916 ♪ Je bent maar een figuur In de droevige scène van iemand anders ♪ 693 00:51:30,875 --> 00:51:32,541 [pistool spannen] 694 00:51:32,625 --> 00:51:36,500 ♪ Hoe ver denk je Dat ze je kunnen buigen? ♪ 695 00:51:38,083 --> 00:51:39,458 Verdomde hel. 696 00:51:39,541 --> 00:51:41,625 [zwaar ademhalend] Oké. 697 00:51:41,708 --> 00:51:46,958 ♪ Als je een manier zou hebben om een ​​leven te leiden Waar je schoon leefde ♪ 698 00:51:47,041 --> 00:51:48,375 [ademt diep] 699 00:51:51,166 --> 00:51:55,250 ♪ Denk je dat het de hemel is Zouden ze je sturen? ♪ 700 00:51:56,666 --> 00:51:58,208 [nerveus] Ah. 701 00:51:59,250 --> 00:52:01,750 ♪ In de maan ♪ 702 00:52:01,833 --> 00:52:03,583 ♪ Ik heb verandering gevonden ♪ 703 00:52:03,666 --> 00:52:05,291 Neuken... [hijgen] 704 00:52:05,375 --> 00:52:07,833 ♪ In mijn hart alleen maar woede ♪ 705 00:52:07,916 --> 00:52:08,875 [boos schreeuwen] 706 00:52:08,958 --> 00:52:13,916 ♪ In mijn voeten is er geen rennen ♪ 707 00:52:19,333 --> 00:52:23,666 ♪ Hoe voelt het Om een freak onder de freaks te zijn? ♪ 708 00:52:28,500 --> 00:52:32,458 ♪ Jezelf onder de tafel verstoppen ♪ 709 00:52:38,166 --> 00:52:42,083 ♪ Hoe voelt het Om een wilde en een beest te zijn? ♪ 710 00:52:47,583 --> 00:52:51,666 ♪ En de hele wereld ziet een gevallen engel ♪ 711 00:52:55,750 --> 00:53:00,500 ♪ In de maan vond ik verandering ♪ 712 00:53:00,583 --> 00:53:05,250 ♪ In mijn hart alleen maar woede ♪ 713 00:53:05,333 --> 00:53:09,333 ♪ Als ik lach Dat betekent dat er niets aan de hand is… ♪ 714 00:53:09,416 --> 00:53:10,375 Ada! 715 00:53:12,000 --> 00:53:13,291 Ada, rennen! 716 00:53:14,791 --> 00:53:16,208 [Karl] Mam! 717 00:53:17,750 --> 00:53:18,833 [Karl] Nee! 718 00:53:18,916 --> 00:53:20,375 Mamma! 719 00:53:22,666 --> 00:53:24,416 Je hebt mij niet trots gemaakt. 720 00:53:33,541 --> 00:53:34,875 Stop de auto, Johnny. 721 00:53:35,500 --> 00:53:37,250 Stop die verdomde auto. Stop de auto! 722 00:53:37,333 --> 00:53:39,333 [Karl huilt hysterisch] 723 00:53:40,291 --> 00:53:43,416 ♪ En nu is de waarheid overal ♪ 724 00:53:43,500 --> 00:53:45,708 ♪ Je bent al lang weg ♪ 725 00:53:45,791 --> 00:53:48,208 ♪ Geen papieren spoor ♪ 726 00:53:48,291 --> 00:53:52,583 ♪ Een ander licht begint uit te vallen ♪ 727 00:53:52,666 --> 00:53:57,625 ♪ Je bent al lang weg, je bent gisteren ♪ 728 00:53:57,708 --> 00:54:02,208 ♪ En nog steeds voel ik je op deze plek ♪ 729 00:54:02,291 --> 00:54:07,041 ♪ Je bent al lang weg Je bent veranderd ♪ 730 00:54:30,541 --> 00:54:31,833 [lied verdwijnt] 731 00:54:38,791 --> 00:54:41,500 - Dhr. Shelby, heeft iemand je gebeld? -Niemand heeft mij gebeld. 732 00:54:42,250 --> 00:54:45,375 -Er is vanochtend een schietpartij geweest. - Haal je verdomde handen van mij af. 733 00:54:46,458 --> 00:54:49,833 Je zus is dood, en wij denken dat uw zoon informatie heeft. 734 00:54:51,250 --> 00:54:52,416 Waar is het lichaam? 735 00:54:55,791 --> 00:54:57,333 Mortuarium St. Elizabeth. 736 00:54:57,833 --> 00:54:59,208 Tom. Tom. 737 00:55:01,791 --> 00:55:03,833 -Ga naar het mortuarium, Johnny. -We gaan allebei, Tom. 738 00:55:03,916 --> 00:55:06,000 Neem dit en houd de wacht over haar. 739 00:55:06,083 --> 00:55:08,291 Het is te laat. Een pistool is niet goed. Ze is dood. 740 00:55:08,375 --> 00:55:10,208 Johnny, doe wat ik zeg. 741 00:55:11,333 --> 00:55:12,791 Waar ga je heen, Tom? 742 00:55:14,416 --> 00:55:15,833 Je bent ongewapend. 743 00:55:20,125 --> 00:55:22,833 -[werknemer] Welkom terug, meneer Shelby. -Bedankt, Peggy. 744 00:55:32,166 --> 00:55:34,166 -[levendige pianomuziek] -[vrolijk gebabbel] 745 00:55:50,791 --> 00:55:52,333 [muziek stopt] 746 00:55:52,416 --> 00:55:54,041 [geklets neemt af] 747 00:56:02,291 --> 00:56:04,708 Ik moet de eigenaar van deze pub spreken. 748 00:56:06,708 --> 00:56:10,000 Het is misschien aan uw aandacht ontsnapt, jij oorlogszuchtige klootzak, 749 00:56:10,083 --> 00:56:12,166 maar we dansten op die muziek. 750 00:56:14,500 --> 00:56:17,541 Als ik antwoord krijg op mijn vraag, je kunt weer dansen. 751 00:56:19,291 --> 00:56:20,875 Wie ben jij verdomme? 752 00:56:22,583 --> 00:56:24,125 Ik moet hem gewoon spreken. 753 00:56:24,708 --> 00:56:26,625 Juist, lieverd. 754 00:56:27,166 --> 00:56:29,000 Dit is wat er gaat gebeuren, oké? 755 00:56:29,083 --> 00:56:30,500 Jij, jij gaat omdraaien, 756 00:56:30,583 --> 00:56:33,375 je gaat zetten Die verdomde muziek weer aan, oké? 757 00:56:33,458 --> 00:56:35,666 Jij gaat kiezen Een langzaam nummer, oké? 758 00:56:35,750 --> 00:56:39,416 Dan jij en ik, We gaan over deze dansvloer walsen 759 00:56:39,500 --> 00:56:42,708 zoals Fred Astaire en Ginger verdomde Rogers. 760 00:56:42,791 --> 00:56:44,500 [gelach] 761 00:56:45,083 --> 00:56:46,833 Houd jij van dansen? 762 00:56:52,875 --> 00:56:54,583 Ik heb je een vraag gesteld. 763 00:56:55,750 --> 00:56:57,750 Wil je met mij dansen, lieverd? 764 00:57:05,625 --> 00:57:07,041 Heilige fuck. 765 00:57:08,083 --> 00:57:09,750 Blijf allemaal kalm. 766 00:57:09,833 --> 00:57:12,750 Iedereen die erover denkt een wapen te trekken, trek geen wapen. 767 00:57:13,583 --> 00:57:15,666 Omdat deze man, dames en heren, 768 00:57:16,666 --> 00:57:18,500 is Tommy Shelby. 769 00:57:18,583 --> 00:57:20,083 [mompelen] 770 00:57:23,666 --> 00:57:26,041 Wie is verdomme Tommy Shelby? 771 00:57:26,125 --> 00:57:27,416 [verspreide grinniken] 772 00:57:31,291 --> 00:57:34,125 Misschien iemand moet hem uitleggen wie ik ben. 773 00:57:34,208 --> 00:57:36,916 Eh... Het kan me geen fuck schelen wie je bent. 774 00:57:38,333 --> 00:57:40,000 Hé, hé, hé, hé. 775 00:57:40,750 --> 00:57:43,708 Jij en ik, we gaan dansen. 776 00:57:43,791 --> 00:57:44,791 Nu. 777 00:57:44,875 --> 00:57:47,166 Zet die verdomde muziek weer aan. 778 00:57:48,208 --> 00:57:49,916 [gespannen stilte] 779 00:57:58,916 --> 00:58:00,375 Er is een dans 780 00:58:02,333 --> 00:58:03,791 de snelstap genoemd. 781 00:58:07,208 --> 00:58:08,666 Misschien heb je er wel eens van gehoord. 782 00:58:08,750 --> 00:58:09,791 [clip rammelt] 783 00:58:09,875 --> 00:58:11,333 -[man] Ga! -[bruisende paniek] 784 00:58:11,416 --> 00:58:13,458 Neuken! Neuken! 785 00:58:18,166 --> 00:58:19,750 -Fu... -[dreunende explosie] 786 00:58:19,833 --> 00:58:21,458 [glas verbrijzelen] 787 00:58:27,458 --> 00:58:30,500 Muziek in kroegen is altijd een slecht idee. Juist, jij. 788 00:58:35,125 --> 00:58:36,500 Ik zoek mijn zoon. 789 00:58:52,791 --> 00:58:53,833 [Hertog gromt] 790 00:58:55,875 --> 00:58:57,916 Je hebt elke verdomde grens overschreden. 791 00:58:58,666 --> 00:58:59,666 Hoi! 792 00:59:00,458 --> 00:59:02,041 Je hebt van jezelf gestolen. 793 00:59:02,958 --> 00:59:05,750 -Je verkocht vrouwen. -Ik heb haar niet vermoord! 794 00:59:06,375 --> 00:59:08,458 Je hebt medicijnen van kinderen gestolen. 795 00:59:08,541 --> 00:59:10,583 -Sta op! -Ik heb haar verdomme niet vermoord! 796 00:59:10,666 --> 00:59:12,791 Hij wilde dat ik haar vermoordde. 797 00:59:12,875 --> 00:59:16,125 Maar ik kon het niet. Omdat ik die man niet ben. 798 00:59:16,208 --> 00:59:18,708 Wat ben jij dan? Wat ben jij? 799 00:59:18,791 --> 00:59:20,000 Neuk je. 800 00:59:20,500 --> 00:59:21,708 Wat ben jij? 801 00:59:22,250 --> 00:59:23,875 Ik zal mijn eigen verwanten niet vermoorden. 802 00:59:26,333 --> 00:59:28,833 {\an8}[in Romani] 803 00:59:28,916 --> 00:59:32,333 [in het Engels] En ja, ik heb gezondigd. Want zonde is het enige wat ik weet. 804 00:59:32,916 --> 00:59:35,041 Ja, omdat het zonde is is alles wat je mij hebt nagelaten. 805 00:59:35,125 --> 00:59:36,625 Hoor je dat, papa? 806 00:59:37,333 --> 00:59:39,041 Zonde is alles wat je nog over hebt. 807 00:59:39,125 --> 00:59:42,458 Verdomde zonde Is het enige wat je mij hebt nagelaten, hè? Eh? 808 00:59:48,416 --> 00:59:49,708 [Hertog spant zich in] 809 00:59:54,000 --> 00:59:55,000 [beide grommend] 810 01:00:02,250 --> 01:00:03,625 [Hertog spant zich in] 811 01:00:08,083 --> 01:00:09,500 Nu praten. 812 01:00:10,708 --> 01:00:12,541 [Hertog kreunt] 813 01:00:12,625 --> 01:00:13,666 [Tommy] Praat. 814 01:00:14,875 --> 01:00:17,750 Ah! De man die haar verdomme heeft vermoord 815 01:00:17,833 --> 01:00:21,416 rijdt in een Morris met drie kogelgaten erin. 816 01:00:23,125 --> 01:00:25,041 Hij kwam naar mij toe met een plan. 817 01:00:26,750 --> 01:00:29,916 Het was groter dan alles wat je ooit hebt gedaan. 818 01:00:31,666 --> 01:00:32,666 [onder adem] Fuck. 819 01:00:34,250 --> 01:00:35,500 [Hertog kreunt] 820 01:00:40,041 --> 01:00:41,041 Vertel het me. 821 01:00:43,750 --> 01:00:45,416 Vertel me wat hij van plan is. 822 01:00:45,916 --> 01:00:48,416 [verontrustende muziek speelt] 823 01:01:18,083 --> 01:01:20,041 [Johnny] Ik zie dat je je zoon Tom hebt gevonden. 824 01:01:23,708 --> 01:01:25,666 Wil je mij om je even met rust te laten? 825 01:01:28,750 --> 01:01:30,083 [Tommy] Ik heb hier zaken. 826 01:01:31,208 --> 01:01:32,458 [Johnny] Wat voor zaken? 827 01:01:36,500 --> 01:01:37,583 Geef mij het pistool. 828 01:01:40,541 --> 01:01:41,625 Hè? 829 01:01:41,708 --> 01:01:42,791 Geef mij het pistool. 830 01:01:45,875 --> 01:01:47,666 Ik verwacht dat er iemand komt. 831 01:01:48,416 --> 01:01:49,458 Wie, Tom? 832 01:01:49,541 --> 01:01:50,958 De man die Ada neerschoot. 833 01:01:53,208 --> 01:01:57,291 Hij zal hier komen omdat hij het zal raden dat ik afscheid zal nemen van mijn zuster. 834 01:01:58,083 --> 01:02:00,208 Hij zal mij willen vermoorden voordat ik hem vermoord. 835 01:02:01,458 --> 01:02:05,250 Zeg tegen mijn zoon dat hij het moet nemen de wapens die hij naar Charlie's tuin stal. 836 01:02:05,833 --> 01:02:08,250 Tom, ik moet hier bij jou blijven. 837 01:02:09,416 --> 01:02:10,416 Gaan. 838 01:02:35,333 --> 01:02:36,541 [deur gaat dicht] 839 01:02:50,708 --> 01:02:51,916 Wij zijn allemaal dood. 840 01:02:53,250 --> 01:02:55,333 Behalve degene die dood wil zijn. 841 01:02:56,583 --> 01:02:57,583 [zucht] 842 01:03:02,083 --> 01:03:04,458 Ik had terug moeten komen toen jij dat zei, Ada. 843 01:03:08,125 --> 01:03:09,791 Ik beken het u, zuster. 844 01:03:11,708 --> 01:03:13,083 [aangrijpende muziek] 845 01:03:16,625 --> 01:03:18,291 Ik heb onze broer Arthur vermoord. 846 01:03:24,083 --> 01:03:25,833 Het was geen ongeluk. 847 01:03:26,708 --> 01:03:27,541 [geweerschot echo's] 848 01:03:27,625 --> 01:03:29,958 -[Tommy gromt] -[Arthur worstelt] 849 01:03:32,041 --> 01:03:33,625 Het was geen daad van barmhartigheid. 850 01:03:35,416 --> 01:03:38,083 Ik heb hem vermoord Omdat ik vol drank en woede zat. 851 01:03:42,625 --> 01:03:44,625 -[gromt] -[Arthur spant zich in] 852 01:03:46,125 --> 01:03:48,416 [Tommy] En ik had even toen ik hem had kunnen sparen. 853 01:03:56,750 --> 01:03:58,041 Ik heb mijn eigen broer vermoord. 854 01:04:02,125 --> 01:04:03,958 Omdat ik van hem vrij wilde zijn. 855 01:04:15,541 --> 01:04:17,250 Dat beloof ik je, zuster. 856 01:04:20,083 --> 01:04:21,583 Ik beloof het, Arthur. 857 01:04:22,083 --> 01:04:23,541 Ik beloof het, Ruby. 858 01:04:26,375 --> 01:04:28,416 Uit dit slechte zal iets goeds voortkomen. 859 01:04:29,708 --> 01:04:31,291 [voertuig nadert] 860 01:04:44,875 --> 01:04:48,291 [muziek zwelt aan] 861 01:05:41,916 --> 01:05:43,041 [Tommy hijgend] 862 01:05:47,208 --> 01:05:48,916 [tegels breken] 863 01:05:50,000 --> 01:05:52,250 [snel geweervuur] 864 01:05:52,333 --> 01:05:54,291 [paarden hinniken] 865 01:06:00,208 --> 01:06:01,416 [gespannen muziek speelt] 866 01:06:15,041 --> 01:06:16,375 Ik hoorde dat je cavalerie bent. 867 01:06:16,458 --> 01:06:18,833 Ja, maar ik ben geen verdomde toff. 868 01:06:20,541 --> 01:06:23,583 -Ik hoor dat ze je ondergronds hebben gestopt. - Clay-kikkers. 869 01:06:25,791 --> 01:06:26,791 [rustig] Ja. 870 01:06:28,750 --> 01:06:32,458 Hitler heeft alle troeven in handen rustig afgeslacht. Weet je dat? 871 01:06:33,458 --> 01:06:35,291 Hij heeft tenminste een plan. 872 01:06:35,875 --> 01:06:37,166 Oplossingen. 873 01:06:38,041 --> 01:06:39,666 Al dit afval. 874 01:06:41,333 --> 01:06:44,416 Het groeit onder ons, weet je, en infecteert ons. 875 01:06:44,500 --> 01:06:45,750 Moet worden uitgesneden. 876 01:06:47,041 --> 01:06:48,791 Laat de goede dingen groeien. 877 01:06:49,458 --> 01:06:51,791 Wat ik doe is een goede zaak, Tommy. 878 01:06:51,875 --> 01:06:54,750 Beëindig de oorlog met bankbiljetten in plaats van bommen. 879 01:06:54,833 --> 01:06:57,333 Iedereen wordt rijk. Niemand sterft. 880 01:06:57,416 --> 01:06:59,000 Verdomd simpel. 881 01:07:00,291 --> 01:07:02,125 Een Stengun heeft 30 kogels. 882 01:07:02,750 --> 01:07:04,333 Ik ga binnenkort weg, vriend. 883 01:07:07,791 --> 01:07:09,375 -[snel geweervuur] -[paard jankt] 884 01:07:18,833 --> 01:07:19,875 [geweerschot] 885 01:07:20,625 --> 01:07:21,791 [geweerschot] 886 01:07:25,500 --> 01:07:27,333 Wauw, wauw. Wauw, wauw. 887 01:07:29,166 --> 01:07:30,750 [voertuig rijdt weg] 888 01:07:30,833 --> 01:07:33,291 Goede jongen. Goede jongen. 889 01:07:35,958 --> 01:07:39,166 ["Rode rechterhand" door Nick Cave en de Bad Seeds spelen] 890 01:07:46,000 --> 01:07:49,875 ♪ Maak een kleine wandeling naar de rand van de stad ♪ 891 01:07:49,958 --> 01:07:53,041 ♪ Ga over de sporen ♪ 892 01:07:55,375 --> 01:08:00,041 ♪ Waar het viaduct opdoemt Als een onheilsvogel ♪ 893 01:08:00,125 --> 01:08:04,208 ♪ Terwijl het verschuift en barst ♪ 894 01:08:05,666 --> 01:08:10,708 ♪ Waar geheimen liggen in de grensbranden ♪ 895 01:08:10,791 --> 01:08:13,166 ♪ In de zoemende draden ♪ 896 01:08:13,250 --> 01:08:16,833 ♪ Hé, man Je weet dat je nooit meer terugkomt ♪ 897 01:08:17,416 --> 01:08:19,791 ♪ Voorbij dit vierkant Voorbij de brug ♪ 898 01:08:19,875 --> 01:08:22,666 ♪ Voorbij de molens Voorbij de stapels ♪ 899 01:08:25,875 --> 01:08:31,291 ♪ Op een naderende storm Er komt een lange, knappe man ♪ 900 01:08:31,375 --> 01:08:36,625 ♪ In een stoffige zwarte jas Met een rode rechterhand ♪ 901 01:08:37,250 --> 01:08:39,250 [bel luidt] 902 01:08:43,625 --> 01:08:44,750 [deur gaat dicht] 903 01:08:56,208 --> 01:08:58,208 [lied verdwijnt] 904 01:09:11,833 --> 01:09:15,291 Enige tijd geleden, de geest van je moeder kwam naar mij toe. 905 01:09:15,375 --> 01:09:16,916 Nee, nee, nee. 906 01:09:18,375 --> 01:09:21,625 -Het is niet de tijd voor zigeunermagie. -Nee, dat deel is klaar. 907 01:09:22,208 --> 01:09:24,041 Nu is het tijd om praktisch te zijn. 908 01:09:25,291 --> 01:09:29,666 {\an8}[in Romani] 909 01:09:33,833 --> 01:09:34,958 [in het Engels] Dus nu 910 01:09:35,583 --> 01:09:36,958 is jouw kans. 911 01:09:40,875 --> 01:09:42,125 Kans voor wat? 912 01:09:45,875 --> 01:09:47,833 Toen je een kleine jongen was, 913 01:09:48,458 --> 01:09:50,625 Je besloot dat je een hertog was. 914 01:09:53,041 --> 01:09:55,208 En iedereen lachte. 915 01:09:56,583 --> 01:10:00,250 Nu is het tijd dat jij koning wordt, en deze keer zal niemand lachen. 916 01:10:03,708 --> 01:10:08,291 Jullie zullen zij aan zij vechten met je vader. 917 01:10:09,416 --> 01:10:11,291 Je zult doen wat hij zegt. 918 01:10:13,958 --> 01:10:15,333 En in de mist, 919 01:10:16,333 --> 01:10:18,333 terwijl het stof neerdaalt... 920 01:10:27,375 --> 01:10:29,375 [voorgevoel dat er muziek speelt] 921 01:10:35,291 --> 01:10:36,958 Hij wil vrede. 922 01:10:39,875 --> 01:10:41,833 Ik heb hem vrede beloofd. 923 01:10:43,500 --> 01:10:45,708 En hij weet het in zijn ziel 924 01:10:45,791 --> 01:10:49,541 dat een kogel het enige is dat zal hem vrede brengen. 925 01:10:52,125 --> 01:10:53,125 Mm. 926 01:10:55,125 --> 01:10:57,541 {\an8}[in Romani] 927 01:11:03,375 --> 01:11:04,875 ...Rom Baro. 928 01:11:06,625 --> 01:11:08,583 De zigeunerkoning. 929 01:11:08,666 --> 01:11:09,750 Dat 930 01:11:10,875 --> 01:11:13,458 is wat je moeder altijd voor je wilde. 931 01:11:17,500 --> 01:11:19,750 [Hertog ademt diep] 932 01:11:22,250 --> 01:11:24,875 Samen kunnen we regeren. 933 01:11:24,958 --> 01:11:26,291 [kussen] 934 01:11:26,375 --> 01:11:29,291 Maar jij moet beslissen als je klaar bent om koning te zijn. 935 01:11:31,000 --> 01:11:33,000 [paard klopt in de verte] 936 01:11:41,708 --> 01:11:42,791 [Hertog zucht] 937 01:12:03,708 --> 01:12:05,541 -[gromt] -[Kaulo] Oké? 938 01:12:07,458 --> 01:12:09,250 Ik heb met Duke gesproken. 939 01:12:10,083 --> 01:12:11,791 Hij zei dat hij je wil helpen. 940 01:12:14,791 --> 01:12:17,958 Ten eerste heb ik een vierwielige zigeunerwagen nodig. 941 01:12:29,541 --> 01:12:31,583 [paardenkloppen] 942 01:12:47,958 --> 01:12:49,375 [muntdeuken] 943 01:12:58,750 --> 01:12:59,875 [deur gaat open] 944 01:13:01,000 --> 01:13:02,041 [zucht] 945 01:13:02,958 --> 01:13:04,166 [deur gaat dicht] 946 01:13:04,791 --> 01:13:06,458 [voetstappen naderen] 947 01:13:15,041 --> 01:13:16,208 [Tommy hoest] 948 01:13:24,750 --> 01:13:26,041 [glas rammelt] 949 01:13:29,125 --> 01:13:31,125 [giet drank in] 950 01:13:54,875 --> 01:13:57,750 Er is mij verteld dat je mij wilt helpen dood de man die Ada heeft vermoord. 951 01:13:58,916 --> 01:13:59,916 Ja. 952 01:14:00,958 --> 01:14:01,958 Ik doe. 953 01:14:36,125 --> 01:14:37,541 - Krullend. -Tom. 954 01:14:43,125 --> 01:14:45,125 ["Teardrop" speelt] 955 01:14:45,208 --> 01:14:48,041 [beklijvende etherische zang echo] 956 01:14:56,375 --> 01:14:57,916 [Elizabeth snikkend] 957 01:15:11,916 --> 01:15:13,125 [lichtere klikken] 958 01:15:16,583 --> 01:15:21,875 ♪ Liefde, liefde is een werkwoord ♪ 959 01:15:22,458 --> 01:15:27,000 ♪ Liefde is een doewoord ♪ 960 01:15:28,083 --> 01:15:35,000 ♪ Onbevreesd op mijn adem ♪ 961 01:15:37,333 --> 01:15:41,958 ♪ Zachte impuls ♪ 962 01:15:42,625 --> 01:15:47,375 ♪ Schudt me, maakt me lichter ♪ 963 01:15:48,500 --> 01:15:55,458 ♪ Onbevreesd op mijn adem ♪ 964 01:15:58,375 --> 01:16:02,291 ♪ Traan op het vuur ♪ 965 01:16:03,291 --> 01:16:10,250 ♪ Onbevreesd op mijn adem ♪ 966 01:16:21,250 --> 01:16:22,666 [muziek vervaagt] 967 01:16:22,750 --> 01:16:25,666 -[telefoon rinkelt] -[bonkt op de deur] 968 01:16:26,458 --> 01:16:28,291 [telefoon blijft rinkelen] 969 01:16:39,041 --> 01:16:40,916 [Duke] Ik weet dat ik het eerder verpest heb, 970 01:16:41,416 --> 01:16:42,666 maar ik kan je helpen. 971 01:16:43,250 --> 01:16:44,875 [man] Ik vroeg me af of je zou bellen. 972 01:16:45,708 --> 01:16:48,916 Hij komt voor jou. Hij weet waar je bent. 973 01:16:49,000 --> 01:16:51,416 ["Romance" door Fontaines D.C. speelt] 974 01:16:52,458 --> 01:16:55,041 Ik bel je nog een keer als we Liverpool bereiken. 975 01:16:56,125 --> 01:16:57,666 Wat wil je ervoor terug? 976 01:16:59,000 --> 01:17:01,958 70 miljoen. Hetzelfde als voorheen. 977 01:17:02,458 --> 01:17:04,333 We hebben een deal, meneer Shelby. 978 01:17:05,583 --> 01:17:07,291 [ grinnikt zachtjes] 979 01:17:12,000 --> 01:17:16,041 ♪ Weer de duisternis in ♪ 980 01:17:18,875 --> 01:17:23,416 ♪ Bij de varkens in het hok ♪ 981 01:17:25,916 --> 01:17:28,833 ♪ God weet dat ik van je hou ♪ 982 01:17:29,333 --> 01:17:32,375 ♪ Schroeven in mijn hoofd ♪ 983 01:17:32,458 --> 01:17:36,666 ♪ Ik zal naast je zijn ♪ 984 01:17:38,083 --> 01:17:41,166 ♪ Tot je dood bent ♪ 985 01:17:42,750 --> 01:17:43,750 Tom. 986 01:17:44,375 --> 01:17:46,250 Er is iemand die je wil zien. 987 01:17:46,333 --> 01:17:50,458 Hij zegt dat hij de koning is. De koning, Tom, van de Liverpool Dock. 988 01:17:54,125 --> 01:17:55,125 [muziek stopt] 989 01:17:55,208 --> 01:17:56,416 [Tommy] Stagg. 990 01:17:57,958 --> 01:17:58,958 Tommy. 991 01:18:01,750 --> 01:18:03,041 [Tommy] Weet je zeker dat hij het is? 992 01:18:03,125 --> 01:18:06,833 Ja. Je ziet niet veel Morrises met drie kogelgaten in de deur. 993 01:18:07,666 --> 01:18:10,375 Waterloo-dokken. Magazijn 47. 994 01:18:10,916 --> 01:18:12,333 Ik heb de landmeter omgekocht. 995 01:18:13,000 --> 01:18:14,958 Deze zullen het je laten zien alle manieren om in en uit te gaan. 996 01:18:16,291 --> 01:18:17,791 Als we in Liverpool aankomen, 997 01:18:18,375 --> 01:18:19,750 Ik heb je nodig. 998 01:18:20,791 --> 01:18:23,125 Wat is er verdomme in dit pakhuis, Tommy? 999 01:18:25,000 --> 01:18:26,458 Een man die ik dood wil. 1000 01:18:27,708 --> 01:18:29,666 En een wapen dat ons de oorlog zou kunnen verliezen. 1001 01:18:30,166 --> 01:18:32,791 [voertuig nadert] 1002 01:18:37,708 --> 01:18:39,416 [Krullend] Ho, ho, ho. Wauw, wauw, wauw! 1003 01:18:42,833 --> 01:18:45,708 We zullen geen medailles winnen, en niemand zal weten wat we hebben gedaan, 1004 01:18:45,791 --> 01:18:47,500 maar we zullen iets goeds hebben gedaan 1005 01:18:47,583 --> 01:18:49,083 voor een goed doel. 1006 01:18:50,958 --> 01:18:53,625 Ik heb gehoord dat je besloten hebt Dit was jouw oorlog niet. 1007 01:18:55,916 --> 01:18:57,250 Het is nu. 1008 01:18:57,916 --> 01:19:00,916 Maar zij zijn nazi's en jij bent een zigeuner. 1009 01:19:01,583 --> 01:19:04,041 Ze zijn aan het slachten uw mensen al jaren. 1010 01:19:04,125 --> 01:19:06,083 Dus dit was altijd jouw oorlog. 1011 01:19:08,125 --> 01:19:11,125 Er waren een paar dingen Ik had oplossing nodig in mijn hoofd. 1012 01:19:13,000 --> 01:19:14,041 Oei! 1013 01:19:15,291 --> 01:19:16,333 Kom hier! 1014 01:19:21,916 --> 01:19:23,708 [man] Ga verder. We krijgen het in de nek. Ga door. 1015 01:19:25,500 --> 01:19:26,875 Dit ben ik, zoon. 1016 01:19:28,291 --> 01:19:29,458 Noem hem hertog. 1017 01:19:29,541 --> 01:19:31,541 Er kwam een ​​bericht van jou via het kanaal. 1018 01:19:32,208 --> 01:19:33,958 Erger dan je vader, zeggen ze. 1019 01:19:35,375 --> 01:19:37,333 Nee, hij is niet slechter. 1020 01:19:37,416 --> 01:19:38,666 Hij is niet slechter. 1021 01:19:38,750 --> 01:19:43,000 Hij heeft niet de velden van Vlaanderen rottend in zijn hoofd. 1022 01:19:44,125 --> 01:19:46,208 Hij is niet vervloekt zoals jij en ik, Stagg. 1023 01:19:47,541 --> 01:19:49,541 En ik heb besloten dat ik hem kan vertrouwen. 1024 01:19:51,583 --> 01:19:52,791 Nietwaar, zoon? 1025 01:19:52,875 --> 01:19:54,625 [gespannen muziek speelt] 1026 01:19:57,125 --> 01:19:59,500 [Stagg] Pakhuis 47 in Waterloo Dock. 1027 01:19:59,583 --> 01:20:02,416 In het westen, de laadperrons worden zwaar bewaakt. 1028 01:20:02,500 --> 01:20:04,208 In het oosten heb je de kade. 1029 01:20:05,000 --> 01:20:07,583 [Tommy] De rondvaartboten kan het magazijn vanaf het water benaderen. 1030 01:20:07,666 --> 01:20:10,125 Dat zorgt voor een afleiding. 1031 01:20:10,208 --> 01:20:13,666 In de tussentijd heb ik nodig om Beckett te vinden en bij het geld te komen. 1032 01:20:14,416 --> 01:20:17,375 Er is een ventilatieschacht direct onder magazijn 47. 1033 01:20:18,791 --> 01:20:21,416 Zo kan ik binnenkomen door de Waterlootunnel. 1034 01:20:21,500 --> 01:20:24,541 Nee. De Waterlootunnel 50 jaar gesloten. 1035 01:20:24,625 --> 01:20:27,458 De helft ervan is ingestort. Het is afgesloten. 1036 01:20:27,541 --> 01:20:30,875 De havenautoriteiten zetten stalen hekken van zeven centimeter boven de ingang 1037 01:20:30,958 --> 01:20:33,541 om de havenarbeiders tegen te houden ervan weerhouden hun smokkelwaar te verplaatsen. 1038 01:20:34,833 --> 01:20:36,333 Boten zijn geladen en klaar. 1039 01:20:36,416 --> 01:20:38,791 [Tommy] Oké, laat de tunnel aan mij over. 1040 01:20:39,500 --> 01:20:41,500 Ik ben er morgen om middernacht. 1041 01:20:41,583 --> 01:20:42,791 Niet later. 1042 01:20:42,875 --> 01:20:44,291 Wat je ook zegt, baas. 1043 01:20:48,375 --> 01:20:51,291 Kan niet gemakkelijk zijn de zoon zijn van Tommy Shelby, hè, jongen? 1044 01:20:53,166 --> 01:20:54,750 Ik vind manieren om ermee om te gaan. 1045 01:21:04,125 --> 01:21:07,583 [Tommy] "Ik draag dit boek op aan mijn dochter Ruby, 1046 01:21:08,708 --> 01:21:10,041 en aan mijn twee zoons." 1047 01:21:10,125 --> 01:21:11,083 [schrijfmachine tikt] 1048 01:21:11,833 --> 01:21:15,541 "Mijn oudste zoon, Duke, zou mijn natuurlijke erfgenaam moeten zijn." 1049 01:21:16,375 --> 01:21:18,833 "Maar vanavond zal een test zijn 1050 01:21:19,791 --> 01:21:21,583 wat de waarheid over hem zal onthullen." 1051 01:21:24,041 --> 01:21:25,583 "Het is mijn oudste zoon, 1052 01:21:26,208 --> 01:21:27,708 mijn donkere spiegelbeeld, 1053 01:21:28,291 --> 01:21:31,125 wie zal schrijven het laatste hoofdstuk van dit verhaal." 1054 01:21:33,166 --> 01:21:34,333 'Hoe het eindigt 1055 01:21:35,500 --> 01:21:36,916 zal zijn beslissing zijn." 1056 01:21:39,666 --> 01:21:42,916 "Vanavond zullen we zien of dit zo slecht is 1057 01:21:43,625 --> 01:21:45,833 Er zal iets goeds komen." 1058 01:21:51,916 --> 01:21:54,291 [Krullend] Charlie! Charlie! Tommy is weg! 1059 01:21:54,375 --> 01:21:58,000 Hij heeft vijf pakjes explosieven meegenomen 1060 01:21:58,500 --> 01:22:01,000 en een landmijn uit het ruim. 1061 01:22:01,708 --> 01:22:03,500 Wij hebben onze instructies. 1062 01:22:07,375 --> 01:22:09,375 [luchtalarm loeit in de verte] 1063 01:22:14,000 --> 01:22:15,000 [Tommy] Hoe lang? 1064 01:22:15,083 --> 01:22:17,375 [Kaulo] Ze zeggen 30 minuten. 1065 01:22:20,958 --> 01:22:23,583 Weet je, Tommy, er is geen slot, hek of poort 1066 01:22:23,666 --> 01:22:25,458 mijn neven en nichten kunnen het niet verwijderen. 1067 01:22:26,375 --> 01:22:28,375 [sirene gaat door in de verte] 1068 01:22:30,208 --> 01:22:31,583 Voordat ik ga, 1069 01:22:32,375 --> 01:22:33,791 Kaulo Chiriklo, 1070 01:22:36,250 --> 01:22:38,083 Ik wil graag dat je mijn handpalm leest. 1071 01:22:38,875 --> 01:22:40,458 [machines zoemen] 1072 01:22:41,458 --> 01:22:43,625 -[bommen echoën] -[paard hinnikt] 1073 01:22:43,708 --> 01:22:45,166 [honden blaffen in de verte] 1074 01:22:51,625 --> 01:22:54,541 [Kaulo] Je hart is twee keer gebroken. 1075 01:22:56,208 --> 01:22:57,708 [Tommy] Lees mij nu de kopregel. 1076 01:22:58,916 --> 01:23:03,416 [Kaulo fluistert] Je arme hoofd, Tommy. Diepe sneden kruisen de hele weg. 1077 01:23:03,500 --> 01:23:05,500 [bommen echoën in de verte] 1078 01:23:06,125 --> 01:23:07,916 Nu lees je mijn levenslijn. 1079 01:23:12,750 --> 01:23:14,166 Oorlog daar. 1080 01:23:16,458 --> 01:23:18,083 De eerste oorlog heeft je niet te pakken gekregen, 1081 01:23:18,166 --> 01:23:21,583 maar het sneed je weg van wie je voorheen was. Zie je hier? 1082 01:23:23,916 --> 01:23:25,000 Het is een kloof. 1083 01:23:25,750 --> 01:23:27,958 En naar beneden ging je, steeds maar door, 1084 01:23:28,041 --> 01:23:30,250 als een wiel op de weg, 1085 01:23:30,333 --> 01:23:32,625 rollen om maar te rollen. 1086 01:23:35,791 --> 01:23:37,916 {\an8}[in Romani] 1087 01:23:44,416 --> 01:23:46,375 [in het Engels] Toch is de kroon van mij. 1088 01:23:48,541 --> 01:23:50,416 Je hebt me alleen maar het verleden verteld. 1089 01:23:51,666 --> 01:23:53,541 Ik wil dat je mij de toekomst vertelt. 1090 01:23:56,583 --> 01:24:00,208 Wat gaat er gebeuren voor mij vanavond, Kaulo Chiriklo? 1091 01:24:02,208 --> 01:24:03,916 Je vroeg om vrede. 1092 01:24:05,416 --> 01:24:07,333 Vanavond zul je vrede hebben. 1093 01:24:15,458 --> 01:24:17,916 Dus je kent mijn bedoeling. 1094 01:24:18,625 --> 01:24:21,833 Ik heb je bedoeling gekend sinds je voor het eerst naar mijn land kwam, 1095 01:24:22,458 --> 01:24:25,291 en jij vroeg het aan Johnny Dogs over het welzijn van de Rom Baro. 1096 01:24:25,875 --> 01:24:26,833 Mm. 1097 01:24:26,916 --> 01:24:28,833 Lang geleden, 1098 01:24:28,916 --> 01:24:32,625 Polly Gray heeft het mij verteld dat als een merel je huis binnenvliegt, 1099 01:24:32,708 --> 01:24:34,000 de dood zal komen. 1100 01:24:35,666 --> 01:24:38,166 Nooit gedacht dat ik elkaar zou ontmoeten weer een vrouw als Polly Gray. 1101 01:24:41,166 --> 01:24:42,458 En toch, zie. 1102 01:24:52,208 --> 01:24:53,208 Tommy. 1103 01:24:56,125 --> 01:24:57,125 Vanavond, 1104 01:24:57,958 --> 01:24:59,583 óf je vermoordt hem... 1105 01:25:01,583 --> 01:25:03,291 of hij zal je vermoorden. 1106 01:25:04,250 --> 01:25:05,750 ["Engel" speelt] 1107 01:25:05,833 --> 01:25:08,166 ♪ Jij ♪ 1108 01:25:08,250 --> 01:25:13,791 -[luchtalarm klinkt] -♪ Ben mijn engel ♪ 1109 01:25:13,875 --> 01:25:16,291 [Charlie] Juist. Dat is het. 1110 01:25:16,375 --> 01:25:17,708 Het is allemaal geladen. 1111 01:25:20,375 --> 01:25:21,791 Iedereen springt aan. 1112 01:25:22,666 --> 01:25:23,791 [man] Verplaats het. 1113 01:25:26,125 --> 01:25:30,500 ♪ Kom van ver boven ♪ 1114 01:25:30,583 --> 01:25:31,791 [Charlie] Onthoud. 1115 01:25:32,625 --> 01:25:33,791 Middernacht. 1116 01:25:34,791 --> 01:25:36,750 Alles gebeurt om middernacht. 1117 01:25:36,833 --> 01:25:41,833 ♪ Om mij liefde te brengen ♪ 1118 01:25:45,791 --> 01:25:49,125 ♪ Maar zijn ogen ♪ 1119 01:25:49,208 --> 01:25:56,125 ♪ Hij staat aan de donkere kant ♪ 1120 01:25:59,458 --> 01:26:04,708 ♪ Neutraliseer ♪ 1121 01:26:06,833 --> 01:26:11,333 ♪ Elke man in zicht ♪ 1122 01:26:13,125 --> 01:26:14,750 {\an8}[bewaker in het Duits] 1123 01:26:22,541 --> 01:26:25,500 [in het Engels] "Nu de broer zal de broer ter dood verraden, 1124 01:26:25,583 --> 01:26:28,708 en de vader, de zoon en de kinderen 1125 01:26:28,791 --> 01:26:30,750 zullen tegen hun ouders in opstand komen 1126 01:26:30,833 --> 01:26:33,375 en zal hen ter dood brengen.” 1127 01:26:33,458 --> 01:26:36,583 -[explosie] -[gerommel boven je hoofd] 1128 01:26:36,666 --> 01:26:39,333 [Beckett] Markus, hoofdstuk 13, vers 12. 1129 01:26:43,875 --> 01:26:47,416 Nou, waarom laat je het mij niet zien Wat is je vader van plan? 1130 01:26:49,791 --> 01:26:52,125 -[vliegtuigen brullen boven] -[bommen knallen] 1131 01:27:08,625 --> 01:27:12,041 Er zullen drie boten zijn vanuit de tunnel het bassin binnenkomen. 1132 01:27:12,750 --> 01:27:15,708 [vertalen in het Duits] 1133 01:27:18,875 --> 01:27:21,583 Ze zullen gewapend zijn met Stens en Brownings. 1134 01:27:21,666 --> 01:27:25,916 [vertalen in het Duits] 1135 01:27:27,083 --> 01:27:29,583 [Hertog] Ze zullen verborgen worden in de ruimen van de boten 1136 01:27:29,666 --> 01:27:32,000 om het verrassingselement te gebruiken. 1137 01:27:32,083 --> 01:27:34,125 [Charlie] Vijf minuten, jongens. Tijd om te gaan. 1138 01:27:34,208 --> 01:27:37,208 [Beckett gaat verder met vertalen] 1139 01:27:37,291 --> 01:27:40,125 [Beckett spreekt Duits] 1140 01:27:40,208 --> 01:27:41,750 [Charlie] Iedereen weg. 1141 01:27:41,833 --> 01:27:45,958 Als je ze hard raakt, lukt dat wel Neem ze voordat ze het schot weg krijgen. 1142 01:27:46,041 --> 01:27:49,166 [vertaling in het Duits gaat verder] 1143 01:27:52,125 --> 01:27:54,041 {\an8}[in het Duits] 1144 01:27:54,958 --> 01:27:55,791 Heil Hitler. 1145 01:27:57,083 --> 01:27:58,333 [allemaal] Heil Hitler. 1146 01:27:59,250 --> 01:28:02,750 {\an8}[bewaker in het Duits] 1147 01:28:05,000 --> 01:28:06,291 [in het Engels] Laten we wat drinken. 1148 01:28:10,625 --> 01:28:12,208 Weet je zeker dat je dit wilt doen? 1149 01:28:12,958 --> 01:28:14,000 Ik weet het zeker. 1150 01:28:17,625 --> 01:28:21,541 ♪ Ik hou van je, hou van je, hou van je Hou van je, hou van je, hou van je, hou van je ♪ 1151 01:28:21,625 --> 01:28:25,250 ♪ Ik hou van je, hou van je, hou van je Hou van je, hou van je, hou van je, hou van je ♪ 1152 01:28:25,333 --> 01:28:28,750 ♪ Ik hou van je, hou van je, hou van je Hou van je, hou van je, hou van je, hou van je ♪ 1153 01:28:28,833 --> 01:28:33,166 ♪ Ik hou van je, hou van je, hou van je, hou van je Hou van je, hou van je, hou van je, hou van je ♪ 1154 01:28:33,250 --> 01:28:35,375 ♪ Ik hou van je, hou van je, hou van je, hou van je ♪ 1155 01:28:36,458 --> 01:28:38,458 [muziek wordt intenser] 1156 01:28:47,375 --> 01:28:49,083 [gedempt schreeuwen] 1157 01:28:50,708 --> 01:28:52,500 -[overweldigende vervorming] -[snijden] 1158 01:28:52,583 --> 01:28:53,708 [schreeuwen] 1159 01:28:53,791 --> 01:28:55,750 -[muzieksteunen] -[ademt krachtig uit] 1160 01:29:01,541 --> 01:29:04,041 -[luid gebrom] -[gerommel boven je hoofd] 1161 01:29:04,958 --> 01:29:06,958 [rommelend, krakend] 1162 01:29:12,375 --> 01:29:14,250 [puin klettert] 1163 01:29:14,333 --> 01:29:15,375 [stilte valt] 1164 01:29:15,458 --> 01:29:17,416 [vloeistof stroomt] 1165 01:29:18,458 --> 01:29:19,541 [Beckett zucht] 1166 01:29:27,125 --> 01:29:28,416 Vrede in onze tijd. 1167 01:29:38,500 --> 01:29:39,500 [zucht] 1168 01:29:50,833 --> 01:29:52,833 [energieke muziek] 1169 01:29:54,333 --> 01:29:57,916 [bewakers schreeuwen in het Duits] 1170 01:29:58,000 --> 01:29:59,666 [wapens klikken en klinken] 1171 01:30:15,500 --> 01:30:17,000 [Tommy ademt zwaar] 1172 01:30:20,125 --> 01:30:21,125 [gromt] 1173 01:30:21,958 --> 01:30:23,541 [inspannen] 1174 01:30:24,250 --> 01:30:26,208 [hijgend naar lucht] 1175 01:30:28,375 --> 01:30:29,458 [inspannen] 1176 01:30:35,041 --> 01:30:36,833 [hijgen] 1177 01:30:43,208 --> 01:30:45,041 [Tommy kreunt] 1178 01:30:49,375 --> 01:30:51,541 -[snijden] -[kreunend van de pijn] 1179 01:30:51,625 --> 01:30:53,791 [muziek wordt verontrustend] 1180 01:30:58,125 --> 01:30:59,541 [Tommy kreunt] 1181 01:31:03,250 --> 01:31:04,583 [inspannen] 1182 01:31:10,916 --> 01:31:12,375 [kreunend] 1183 01:31:24,500 --> 01:31:27,000 [zwaar ademhalen] 1184 01:31:28,791 --> 01:31:30,791 [muziek wordt energiek] 1185 01:31:37,875 --> 01:31:40,791 {\an8}[officier in het Duits] 1186 01:32:36,291 --> 01:32:37,708 Vuur! 1187 01:32:41,875 --> 01:32:42,791 [geweervuur] 1188 01:32:48,375 --> 01:32:50,541 [geweervuur] 1189 01:32:58,208 --> 01:32:59,583 [muziek gebouw] 1190 01:33:03,291 --> 01:33:05,291 -[muziek stopt] -[sissend] 1191 01:33:18,958 --> 01:33:21,208 Jij stomme zigeuner! 1192 01:33:22,125 --> 01:33:23,416 Wat heb je gedaan? 1193 01:33:26,000 --> 01:33:27,416 Ik gooide een muntje. 1194 01:33:30,791 --> 01:33:33,083 De munt zei dat ik mijn vader moest verraden. 1195 01:33:34,833 --> 01:33:36,666 Maar ik was ongehoorzaam aan de munt. 1196 01:33:37,916 --> 01:33:40,250 Besloten om het juiste te doen. 1197 01:33:41,208 --> 01:33:43,333 Dus stuur mij op weg, 1198 01:33:44,166 --> 01:33:46,375 en haal de verdomde trekker over. 1199 01:33:48,208 --> 01:33:50,541 Je vader denkt altijd hij is een stap voor. 1200 01:33:53,375 --> 01:33:55,250 Maar hij heeft jou achtergelaten, nietwaar? 1201 01:33:57,333 --> 01:33:59,250 Wat voor vader laat zijn zoon achter? 1202 01:34:00,416 --> 01:34:01,833 [explosie echoënd] 1203 01:34:05,083 --> 01:34:07,291 [glas verbrijzelen] 1204 01:34:07,375 --> 01:34:08,583 [Hertog kreunt] 1205 01:34:10,125 --> 01:34:13,083 ["Medusa" speelt] 1206 01:34:13,166 --> 01:34:15,250 [ritmische rockmuziek] 1207 01:34:15,833 --> 01:34:17,000 [grommen] 1208 01:34:20,958 --> 01:34:23,875 ♪ In mijn leven Ik zou het veranderen ♪ 1209 01:34:23,958 --> 01:34:26,416 ♪ Trek het naar beneden als onreine lucht ♪ 1210 01:34:26,500 --> 01:34:29,791 ♪ Op de stoep is leven gemakkelijk ♪ 1211 01:34:29,875 --> 01:34:32,208 ♪ Alle schaduwen kennen mij daar ♪ 1212 01:34:32,291 --> 01:34:35,250 ♪ Want in mijn leven ♪ 1213 01:34:35,333 --> 01:34:38,333 ♪ In mijn leven Ik zou hier zijn ♪ 1214 01:34:38,416 --> 01:34:40,958 ♪ Als ik er niet zou zijn ♪ 1215 01:34:41,041 --> 01:34:44,125 ♪ Ik heb een antwoord uit de pagina's geknipt ♪ 1216 01:34:44,208 --> 01:34:47,041 ♪ Laat de leegte in mij verklaren ♪ 1217 01:34:47,125 --> 01:34:50,333 ♪ Want in mijn leven ♪ Het enige wat ik nodig had was ♪ 1218 01:34:50,416 --> 01:34:52,708 ♪ Iedereen wilde het niet delen ♪ 1219 01:34:52,791 --> 01:34:54,583 ♪ Tot ik heb toegegeven ♪ 1220 01:34:54,666 --> 01:34:58,500 ♪ Het enige dat ik nodig heb is Is het rechter uiteinde van dit mes ♪ 1221 01:34:58,583 --> 01:35:01,666 ♪ Want in mijn leven ♪ 1222 01:35:04,791 --> 01:35:07,041 ♪ In mijn leven ♪ 1223 01:35:07,125 --> 01:35:08,208 Hé. 1224 01:35:08,291 --> 01:35:09,583 Kom verdomme nu hierheen! 1225 01:35:10,625 --> 01:35:13,083 ♪ In mijn leven ♪ 1226 01:35:14,208 --> 01:35:15,666 Waar was je verdomme, hè? 1227 01:35:16,416 --> 01:35:18,208 Middernacht kwam en ging. 1228 01:35:18,291 --> 01:35:19,708 Waar was je verdomme? 1229 01:35:19,791 --> 01:35:22,208 [geweervuur] 1230 01:35:27,500 --> 01:35:29,916 -Je zou op zijn minst kunnen zeggen: goed gedaan. -Luister naar mij! 1231 01:35:30,000 --> 01:35:32,333 Ik ben hier alleen vanwege je moeder vertelde me dat je leven de moeite waard is om te redden. 1232 01:35:32,416 --> 01:35:34,500 Moeder is al tien jaar dood. 1233 01:35:34,583 --> 01:35:36,500 Nou, ze is een zeer volhardende dame. 1234 01:35:37,833 --> 01:35:39,166 [Hertog hijgend] 1235 01:35:40,166 --> 01:35:41,708 Wat is dat verdomme? 1236 01:35:43,166 --> 01:35:45,208 Binnen 30 seconden kom je erachter. 1237 01:35:45,291 --> 01:35:46,541 Ga hier weg. 1238 01:35:49,958 --> 01:35:50,958 Neuken. 1239 01:35:57,750 --> 01:36:00,666 ♪ Mijn hele leven is opgetogenheid ♪ 1240 01:36:00,750 --> 01:36:03,583 ♪ Wanhopig Is een kankersoort ♪ 1241 01:36:03,666 --> 01:36:07,916 ♪ Bij de patiënt Er hangt een moord in de lucht ♪ 1242 01:36:08,000 --> 01:36:10,750 ♪ Want in mijn leven Ik wed dat ik het wil ♪ 1243 01:36:10,833 --> 01:36:13,500 ♪ Houd je vast aan wat er ook is ♪ 1244 01:36:13,583 --> 01:36:14,750 ♪ Voor al mijn... ♪ 1245 01:36:48,416 --> 01:36:50,708 [aangrijpende muziek] 1246 01:36:55,708 --> 01:36:56,833 [gromt] 1247 01:37:42,333 --> 01:37:43,791 -[metaal kraken] -[glas verbrijzelen] 1248 01:37:55,166 --> 01:37:58,000 [Duke] Het is ons gelukt, papa. We hebben het verdomme gedaan. 1249 01:37:58,541 --> 01:38:01,208 -[Tommy gromt] -Hé, hé, hé, hé. 1250 01:38:01,916 --> 01:38:04,833 - Hé, kom op. Kom op. Kom op. -[Tommy kreunt] 1251 01:38:04,916 --> 01:38:06,375 [Hertog spant zich in] 1252 01:38:08,833 --> 01:38:10,458 Ik ben een paard. 1253 01:38:11,833 --> 01:38:12,833 [gromt] 1254 01:38:15,458 --> 01:38:16,625 Je zou het doen... 1255 01:38:17,916 --> 01:38:19,875 Voor een paard zou je het doen. 1256 01:38:21,791 --> 01:38:23,708 [zware ademhaling] 1257 01:38:23,791 --> 01:38:24,916 Hé. 1258 01:38:25,000 --> 01:38:27,416 -Hoi. -[hijgen] 1259 01:38:28,291 --> 01:38:29,291 [Hertog] Hé. 1260 01:38:36,958 --> 01:38:38,583 [sombere muziek speelt] 1261 01:38:49,958 --> 01:38:51,583 Hé. Hoi. 1262 01:38:53,875 --> 01:38:57,041 [zwaar ademhalen] Gebruik de kogel die ze je gaf. 1263 01:38:58,791 --> 01:39:00,791 -[Hertog] Nee, nee. -Neem het. 1264 01:39:01,333 --> 01:39:02,333 Tom. 1265 01:39:04,916 --> 01:39:06,125 [Tommy] Ga door, zoon. 1266 01:39:06,208 --> 01:39:07,958 [Duke kreunt emotioneel] 1267 01:39:10,125 --> 01:39:12,750 -Gebruik de kogel die ze je gaf, zoon. -Nee, nee, nee. 1268 01:39:12,833 --> 01:39:14,416 -Ga verder. -Fuck... 1269 01:39:14,500 --> 01:39:16,750 [beide zwaar ademend] 1270 01:39:21,208 --> 01:39:22,583 Kom op, zoon. 1271 01:39:25,708 --> 01:39:27,208 [Duke] Ik kan het niet, papa. 1272 01:39:27,791 --> 01:39:28,916 [Tommy] Ja, dat kan. 1273 01:39:30,500 --> 01:39:31,833 [geweerhanen] 1274 01:39:35,333 --> 01:39:36,583 Kom op. 1275 01:39:37,666 --> 01:39:39,250 Zwaar ligt de kroon. 1276 01:39:42,666 --> 01:39:43,666 Kom op. 1277 01:39:44,333 --> 01:39:45,708 Kom op! 1278 01:39:46,208 --> 01:39:47,916 [geweerschot] 1279 01:39:49,333 --> 01:39:50,791 [geweer klettert] 1280 01:39:51,916 --> 01:39:53,666 [Hertog hijgt emotioneel] 1281 01:39:58,625 --> 01:40:00,083 [zacht snikkend] 1282 01:40:09,250 --> 01:40:12,125 [wind waait zachtjes] 1283 01:40:16,250 --> 01:40:17,750 In de sombere… 1284 01:40:18,416 --> 01:40:19,583 [Duke ademt scherp uit] 1285 01:40:19,666 --> 01:40:20,916 … midden in de winter. 1286 01:40:26,666 --> 01:40:28,000 [Hertog zachtjes snikkend] 1287 01:41:20,166 --> 01:41:22,375 Verzamel het allemaal en verbrand het. 1288 01:41:22,458 --> 01:41:23,458 [snuffelt] 1289 01:41:29,708 --> 01:41:30,583 Eh? 1290 01:41:34,208 --> 01:41:35,208 Ja… 1291 01:41:37,250 --> 01:41:38,791 Rom Baro. 1292 01:41:41,958 --> 01:41:43,958 ["Hunting The Wren" van Lankum speelt] 1293 01:41:44,708 --> 01:41:46,333 [ritmische folkgitaar] 1294 01:41:53,291 --> 01:41:57,833 ♪ Scherp is de wind ♪ 1295 01:41:59,958 --> 01:42:03,416 ♪ Koud is de regen ♪ 1296 01:42:06,541 --> 01:42:12,208 ♪ Hard is de dag van het leven ♪ 1297 01:42:12,291 --> 01:42:18,583 ♪ Op de wijd open vlakte ♪ 1298 01:42:19,125 --> 01:42:23,750 ♪ Bij Donnelly's holte ♪ 1299 01:42:25,791 --> 01:42:31,250 ♪ Onder graszoden, gaspeldoorn en furze ♪ 1300 01:42:32,416 --> 01:42:38,166 ♪ Daar ligt het jonge winterkoninkje, oh ♪ 1301 01:42:38,958 --> 01:42:45,083 ♪ Door de heiligen werd ze vervloekt ♪ 1302 01:42:45,583 --> 01:42:52,125 ♪ Het winterkoninkje is een kleine vogel ♪ 1303 01:42:52,208 --> 01:42:57,750 ♪ Wat zingt ze mooi ♪ 1304 01:42:58,750 --> 01:43:05,250 ♪ Ze versloeg de adelaar ♪ 1305 01:43:05,333 --> 01:43:11,541 ♪ Toen ze zich in zijn vleugels verborg ♪ 1306 01:43:12,125 --> 01:43:17,041 ♪ Met stokken en met stenen ♪ 1307 01:43:17,125 --> 01:43:19,583 {\an8}[in Romani] 1308 01:43:24,666 --> 01:43:26,875 [Tommy in het Engels] "Geef mijn auto aan Johnny Dogs, 1309 01:43:28,541 --> 01:43:30,375 mijn wijn naar pub The Garrison, 1310 01:43:32,166 --> 01:43:35,250 mijn paarden aan iemand die geen werk voor hen hebben, 1311 01:43:38,458 --> 01:43:41,625 mijn kogels naar iemand waar geen naam op geschreven kan worden, 1312 01:43:44,750 --> 01:43:47,291 en mijn wapens aan iemand die er niets aan heeft." 1313 01:43:52,625 --> 01:43:55,958 "Eens had ik bijna alles." 1314 01:43:58,458 --> 01:44:00,083 "Maar telt bijna niet." 1315 01:44:04,000 --> 01:44:07,125 "Maar tijdens dit alles had ik mijn familie." 1316 01:44:10,041 --> 01:44:11,666 "We zijn nu herenigd, 1317 01:44:13,791 --> 01:44:15,708 op welke plaats we ook zullen zijn." 1318 01:44:20,833 --> 01:44:22,250 "Verbrand mijn lichaam." 1319 01:44:26,416 --> 01:44:27,875 "Laat de as waaien." 1320 01:44:30,416 --> 01:44:31,625 "Ik ben vrij." 1321 01:44:32,875 --> 01:44:38,958 ♪ Er zijn vogels op aarde ♪ 1322 01:44:39,458 --> 01:44:45,333 ♪ En dieren van het veld ♪ 1323 01:44:46,083 --> 01:44:51,666 ♪ Door wrok en woede ♪ 1324 01:44:52,750 --> 01:44:57,625 ♪ Worden mensen onthuld ♪ 1325 01:44:59,250 --> 01:45:05,958 ♪ Aangevallen in het dorp ♪ 1326 01:45:06,041 --> 01:45:12,375 ♪ Er werd gespuugd in de stad ♪ 1327 01:45:12,458 --> 01:45:18,625 ♪ Ze komen overal vandaan ♪ 1328 01:45:18,708 --> 01:45:25,666 ♪ Om op het winterkoninkje te jagen Op de wijd open grond ♪ 1329 01:46:26,666 --> 01:46:33,208 ♪ Het winterkoninkje is een kleine vogel ♪ 1330 01:46:33,291 --> 01:46:38,958 ♪ Hoewel hij de schuld krijgt van veel ellende ♪ 1331 01:46:39,916 --> 01:46:46,416 ♪ Haar vorm wordt belachelijk gemaakt ♪ 1332 01:46:46,500 --> 01:46:52,541 ♪ Waar ze ook heen gaat ♪ 1333 01:46:53,208 --> 01:46:59,708 ♪ Met kou, gebrek en whisky ♪ 1334 01:46:59,791 --> 01:47:05,250 ♪ Ze is al snel uitgeput ♪ 1335 01:47:06,333 --> 01:47:12,916 ♪ Haar lichaam paradeerde ♪ 1336 01:47:13,000 --> 01:47:18,083 ♪ Met een staf door de stad ♪ 1337 01:47:19,541 --> 01:47:26,166 ♪ Een lap voor haar plafond ♪ 1338 01:47:26,250 --> 01:47:31,833 ♪ De graszode was haar vloer ♪ 1339 01:47:32,541 --> 01:47:38,875 ♪ Ze koos voor de koude open vlakte ♪ 1340 01:47:39,416 --> 01:47:45,125 ♪ De donkere werkhuisdeur ♪ 1341 01:47:45,916 --> 01:47:52,250 ♪ Met twee gebroken vleugels ♪ 1342 01:47:52,791 --> 01:47:59,250 ♪ En veren zo bruin ♪ 1343 01:47:59,333 --> 01:48:05,208 ♪ Ze komen overal vandaan ♪ 1344 01:48:05,291 --> 01:48:12,250 ♪ Om op het winterkoninkje te jagen Op de wijd open grond ♪ 1345 01:48:26,708 --> 01:48:28,708 [lied vervaagt] 1346 01:48:30,375 --> 01:48:32,375 ["Ellipsis" speelt] 1347 01:48:32,458 --> 01:48:34,458 [alternatieve gitaarmuziek] 1348 01:48:50,666 --> 01:48:53,333 ♪ Zet me terug ♪ 1349 01:48:53,416 --> 01:48:58,458 ♪ Sommige dingen Zorg ervoor dat ze nooit op het goede spoor komen ♪ 1350 01:48:58,541 --> 01:49:03,125 ♪ Als ik je wil, kom ik terug ♪ 1351 01:49:03,208 --> 01:49:08,041 ♪ Moeilijk van ze Een zeer harde aanval ♪ 1352 01:49:10,333 --> 01:49:12,875 ♪ Bevrijd mij ♪ 1353 01:49:12,958 --> 01:49:17,833 ♪ Sommige dingen laten zich nooit gebeuren ♪ 1354 01:49:17,916 --> 01:49:22,708 ♪ Als ik dat wil, ben ik vrij ♪ 1355 01:49:23,208 --> 01:49:26,083 ♪ Noem het maandag ♪ 1356 01:49:49,333 --> 01:49:51,500 ♪ Zet me terug ♪ 1357 01:49:52,125 --> 01:49:57,250 ♪ Sommige dingen Laat zichzelf nooit op het goede spoor komen ♪ 1358 01:49:57,333 --> 01:50:01,875 ♪ Als ik je wil, kom ik terug ♪ 1359 01:50:02,583 --> 01:50:07,708 ♪ Moeilijk van ze Een zeer harde aanval ♪ 1360 01:50:08,875 --> 01:50:10,750 ♪ Stadhuis ♪ 1361 01:50:11,791 --> 01:50:16,583 ♪ Ik heb niets Kom en neem het allemaal ♪ 1362 01:50:16,666 --> 01:50:21,416 ♪ We kunnen niet verder vallen ♪ 1363 01:50:21,500 --> 01:50:24,791 ♪ Noem het maandag ♪ 1364 01:50:48,083 --> 01:50:50,875 ♪ Zet me terug ♪ 1365 01:50:50,958 --> 01:50:55,750 ♪ Sommige dingen Zorg ervoor dat ze nooit op het goede spoor komen ♪ 1366 01:50:55,833 --> 01:51:00,583 ♪ Als ik wil, kom ik terug ♪ 1367 01:51:00,666 --> 01:51:07,666 ♪ Moeilijk van ze Een zeer harde aanval ♪ 1368 01:51:07,750 --> 01:51:09,958 ♪ Bevrijd mij ♪ 1369 01:51:10,458 --> 01:51:15,333 ♪ Ik smelt bij elke ademhaling die ik inadem ♪ 1370 01:51:15,416 --> 01:51:19,291 ♪ Zodra ze hier zijn Ze proberen weg te gaan ♪ 1371 01:51:20,250 --> 01:51:23,291 ♪ Noem het maandag ♪ 1372 01:51:27,375 --> 01:51:30,000 ♪ Zet me terug ♪ 1373 01:51:30,083 --> 01:51:35,125 ♪ Sommige dingen Zorg ervoor dat ze nooit op het goede spoor komen ♪ 1374 01:51:35,208 --> 01:51:39,708 ♪ Als ik wil, kom ik terug ♪ 1375 01:51:40,250 --> 01:51:43,250 ♪ Noem het maandag ♪ 103112

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.