Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,958 --> 00:00:16,916
[intrigerende pianomuziek]
2
00:01:23,541 --> 00:01:26,791
[energieke rockmuziek]
3
00:01:54,541 --> 00:01:56,125
[muziek vervaagt]
4
00:01:56,208 --> 00:01:58,208
[stoom sist uit de trein]
5
00:01:58,291 --> 00:02:01,750
[soldaten die Duits spreken]
6
00:02:16,916 --> 00:02:18,916
[energieke drumbeat bouwt]
7
00:02:20,500 --> 00:02:23,333
[soldaten schreeuwen in het Duits]
8
00:02:25,208 --> 00:02:26,958
[trein fluittonen]
9
00:02:39,666 --> 00:02:41,208
Heil verdomde Hitler.
10
00:02:41,291 --> 00:02:43,041
[fluit klinkt]
11
00:02:51,375 --> 00:02:54,375
[piloten die Duits spreken]
12
00:02:54,458 --> 00:02:57,875
[piloten tellen af in het Duits]
13
00:02:57,958 --> 00:03:00,458
[luchtalarm klinkt]
14
00:03:01,875 --> 00:03:03,875
[bommen knallen]
15
00:03:05,875 --> 00:03:09,250
[meisje 1] Dames,
Ze steken vuurwerk voor ons af.
16
00:03:09,333 --> 00:03:12,375
- Veel plezier, meiden.
-[meisje 2] Tot morgen, kameraden.
17
00:03:12,458 --> 00:03:14,041
-Als God het wil.
-[man] Avond, liefje.
18
00:03:14,125 --> 00:03:15,375
Oké, Sid?
19
00:03:22,833 --> 00:03:23,833
[belgeluiden]
20
00:03:28,291 --> 00:03:30,708
[vrouw 1] Maak een kopje thee voor ons,
lieverd, wil je?
21
00:03:30,791 --> 00:03:32,750
{\an8}-[vrouw 2] Waar ben je geweest?
-[vrouw 3] Avond allemaal.
22
00:03:32,833 --> 00:03:34,875
{\an8}[vrouw 4] Kom zitten.
We hebben een plek voor je gereserveerd.
23
00:03:34,958 --> 00:03:36,958
{\an8}Oké, dames. Agnes is hier.
24
00:03:38,500 --> 00:03:40,625
{\an8}-Hallo.
-[ze praten allemaal]
25
00:03:40,708 --> 00:03:44,375
{\an8}♪ Gefeliciteerd met je verjaardag ♪
26
00:03:44,458 --> 00:03:45,458
{\an8}[vrouw 2] Doe mee.
27
00:03:45,541 --> 00:03:48,250
{\an8}♪ Gefeliciteerd met je verjaardag ♪
28
00:03:48,333 --> 00:03:49,416
{\an8}Kijk hier eens.
29
00:03:50,291 --> 00:03:54,375
{\an8}-♪ Gefeliciteerd, lieve Agnes ♪
-[Agnes] Wat een schoonheid.
30
00:03:54,458 --> 00:03:55,791
Bedankt, iedereen.
31
00:03:55,875 --> 00:04:00,500
♪ Gefeliciteerd met je verjaardag ♪
32
00:04:00,583 --> 00:04:02,833
[bommen fluiten boven je hoofd]
33
00:04:03,416 --> 00:04:05,750
-[glas verbrijzelen]
-[metaal breken]
34
00:04:18,000 --> 00:04:21,666
[sinistere muziek speelt]
35
00:04:23,833 --> 00:04:26,166
[puin stort neer]
36
00:04:32,125 --> 00:04:34,125
[aangrijpende muziek]
37
00:05:06,208 --> 00:05:07,208
[geweerschot op afstand]
38
00:05:09,625 --> 00:05:11,666
[geweerschot echo's]
39
00:05:11,750 --> 00:05:13,541
[vogels krijsen]
40
00:05:14,416 --> 00:05:15,750
[vleugels klapperen]
41
00:05:21,041 --> 00:05:22,041
[ademt uit]
42
00:05:31,625 --> 00:05:32,958
[kloppen op de deur]
43
00:05:34,916 --> 00:05:35,916
[deur slaat dicht]
44
00:05:39,208 --> 00:05:41,833
[Johnny] Heb je de gloed gezien?
over de heuvels gisteravond, Tom?
45
00:05:43,541 --> 00:05:45,166
Birmingham belandde in de hel.
46
00:05:47,666 --> 00:05:49,458
Ze hebben Small Heath getroffen, Tom.
47
00:05:51,875 --> 00:05:53,083
Jouw huis.
48
00:05:56,083 --> 00:05:57,208
[zacht] Ziek.
49
00:05:58,416 --> 00:06:00,916
Gisteravond,
een zigeunerfamilie die aan de bommen ontsnapt
50
00:06:01,000 --> 00:06:03,291
heeft het hek doorgesneden
en ging het land op.
51
00:06:03,375 --> 00:06:04,541
Dus zet ze voort.
52
00:06:04,625 --> 00:06:06,291
[Johnny] Het is de familie Palmer, Tommy.
53
00:06:06,375 --> 00:06:09,791
Beroemde heksen, waarzeggers,
handpalmlezers.
54
00:06:09,875 --> 00:06:13,291
[Tommy] Ik wil niemand in de buurt van dit huis.
Niet eens interessante mensen.
55
00:06:13,375 --> 00:06:15,166
Wat ik bedoel is, als ik ze weggooi,
56
00:06:15,250 --> 00:06:17,500
Ik zou niet willen
Eén van hen om mij te vervloeken, Tom.
57
00:06:20,375 --> 00:06:22,458
Je bent al vervloekt, mijn vriend.
58
00:06:23,416 --> 00:06:26,750
Vervloekt om de laatste man op aarde te zijn
die voor mij werkt.
59
00:06:31,375 --> 00:06:32,750
Toen ik daarboven was,
60
00:06:34,041 --> 00:06:37,291
een van de Palmer-vrouwen
herkende mij nog van vroeger.
61
00:06:38,625 --> 00:06:41,333
Ze vroeg mij of ik het wist
wat er ook met Tommy Shelby is gebeurd.
62
00:06:43,375 --> 00:06:47,708
De dame noemde je de Rom Baro,
de koning van alle zigeuners.
63
00:06:48,458 --> 00:06:49,958
Een of andere koning was ik.
64
00:06:50,041 --> 00:06:53,333
Een koning die je nog steeds bent, Tom,
aan de zigeuners.
65
00:06:54,916 --> 00:06:56,416
Wat heb je tegen haar gezegd?
66
00:06:56,500 --> 00:07:01,333
Ik zei: "Voor zover ik weet,
de beroemde gangster Tommy Shelby
67
00:07:01,833 --> 00:07:03,750
heeft zich uit deze wereld teruggetrokken."
68
00:07:04,458 --> 00:07:06,250
"En hij schrijft een boek."
69
00:07:14,333 --> 00:07:16,708
-[telefoon rinkelt]
-[druipend]
70
00:07:26,500 --> 00:07:28,500
[rinkelen gaat door]
71
00:07:32,250 --> 00:07:33,416
[belt luid]
72
00:07:33,500 --> 00:07:34,666
[Tommy] Rot op.
73
00:07:45,458 --> 00:07:48,041
[sombere pianomuziek]
74
00:08:10,666 --> 00:08:12,916
[Tommy] "Ik ben niet alleen als ik alleen ben."
75
00:08:17,916 --> 00:08:19,583
[kraaienkraaien in de verte]
76
00:08:21,208 --> 00:08:23,416
"Geesten laten zich aan mij zien."
77
00:08:26,958 --> 00:08:29,916
"Mijn overleden dochter,Ruby, speelt in de tuin."
78
00:08:32,875 --> 00:08:34,958
"Ik vond haar sjaal aan een tak hangen..."
79
00:08:35,041 --> 00:08:37,250
[schrijfmachine tikt]
80
00:08:37,833 --> 00:08:39,708
"...waar voorheen geen sjaal was."
81
00:08:41,416 --> 00:08:43,500
"Het kon daar niet zijn aangekomenop een andere manier."
82
00:08:46,625 --> 00:08:48,875
"En nu ligt hij hier voor mij,
83
00:08:50,208 --> 00:08:51,458
op mijn bureau."
84
00:09:05,916 --> 00:09:07,583
Ik zag Ruby weer.
85
00:09:21,416 --> 00:09:24,666
Het zou laf zijn
om te zeggen dat het allemaal verbeelding was.
86
00:09:26,916 --> 00:09:28,333
Want dat is het niet, Arthur.
87
00:09:30,458 --> 00:09:34,833
Ik ben veel, maar ik ben geen lafaard.
88
00:09:39,291 --> 00:09:41,625
Tom? Je hebt een bezoeker.
89
00:09:42,708 --> 00:09:46,000
Het is je zus.
Ze probeerde je te bellen vanuit de telefooncel
90
00:09:46,083 --> 00:09:49,416
om je te vertellen, wat je ook zegt,
ze komt je opzoeken.
91
00:09:50,250 --> 00:09:52,125
Ze zei dat ze slecht nieuws heeft, Tom.
92
00:09:53,041 --> 00:09:55,541
Ze is bij het poortgebouw.
Zal ik... Zal ik haar binnenlaten?
93
00:09:58,000 --> 00:10:00,291
Nee. Ik ga naar haar toe.
94
00:10:01,291 --> 00:10:03,916
[streng] Laat haar in godsnaam binnen, Tom.
Het is je zus.
95
00:10:10,666 --> 00:10:11,666
Arthur.
96
00:10:16,458 --> 00:10:18,458
[paardenkloppen]
97
00:10:28,791 --> 00:10:30,083
[Tommy] Welk slecht nieuws?
98
00:10:31,083 --> 00:10:34,416
[Ada] Gisteravond,
de BSA-fabriek kreeg een voltreffer.
99
00:10:35,791 --> 00:10:39,125
De hele nachtdienst
op het artilleriedepot werden gedood.
100
00:10:40,375 --> 00:10:43,750
-[Tommy] Jij bent nu hun parlementslid.
-[Ada] Ze hebben geen parlementslid nodig.
101
00:10:43,833 --> 00:10:49,083
Ze bidden tot Christus en tot jou.
Geen van beiden beantwoordt hun gebeden.
102
00:10:50,791 --> 00:10:52,583
Ik heb mijn eigen oorlog, Ada.
103
00:10:55,916 --> 00:10:57,333
Binnenin mijn hoofd.
104
00:11:02,416 --> 00:11:05,625
Weet je, Tommy,
je hebt familie die geen geesten zijn.
105
00:11:11,208 --> 00:11:13,458
Hoe lang is het geleden dat u uw zonen sprak?
106
00:11:13,541 --> 00:11:15,291
Ik heb alles beoordeeld.
107
00:11:16,708 --> 00:11:17,916
Alles.
108
00:11:19,208 --> 00:11:21,083
Ik ben nooit een vader geweest, Ada.
109
00:11:22,375 --> 00:11:24,458
Ik was een regeringsvorm.
110
00:11:26,416 --> 00:11:29,125
Ik geloof niet langer
in welke regering dan ook.
111
00:11:30,500 --> 00:11:31,916
Ik sprak met, eh...
112
00:11:33,333 --> 00:11:36,666
Ik heb met Karel gesproken.
Hij staat aan de frontlinie in Noord-Afrika.
113
00:11:38,458 --> 00:11:41,250
-Luister je wel naar de radio?
-Ik heb geen radio.
114
00:11:42,416 --> 00:11:45,916
En je andere zoon, je zigeunerzoon,
115
00:11:47,166 --> 00:11:51,208
leidt de Peaky Blinders
alsof het weer 1919 is.
116
00:11:52,583 --> 00:11:54,625
Erger dan jij en Arthur ooit waren.
117
00:11:55,375 --> 00:11:57,750
-Dan is dat heel somber.
-[spott]
118
00:12:01,041 --> 00:12:02,958
Tommy, je moet met mij mee terugkomen.
119
00:12:04,250 --> 00:12:06,416
Spreek een paar woorden
boven de graven van de doden,
120
00:12:06,500 --> 00:12:09,916
en praat met je zoon
voordat hij zichzelf door de wet laat ophangen
121
00:12:10,000 --> 00:12:11,958
of gelyncht door het volk.
122
00:12:15,666 --> 00:12:16,666
Ad.
123
00:12:17,375 --> 00:12:19,041
[haalt diep adem]
124
00:12:26,750 --> 00:12:28,250
Ik zie dingen.
125
00:12:31,666 --> 00:12:33,250
Ja, dat deed je altijd.
126
00:12:35,333 --> 00:12:37,375
Maar sinds Arthur stierf...
127
00:12:37,458 --> 00:12:39,000
Sinds Arthur stierf...
128
00:12:40,291 --> 00:12:41,291
[ademt scherp uit]
129
00:12:44,083 --> 00:12:49,208
Sinds Arthur stierf, is het als een deur
in mij is het hoofd opengewaaid.
130
00:12:49,875 --> 00:12:51,041
Ik kan het niet sluiten.
131
00:12:57,583 --> 00:12:58,583
[Tommy zucht]
132
00:13:05,625 --> 00:13:06,916
[zucht emotioneel]
133
00:13:09,375 --> 00:13:12,958
["Niemands zoon" speelt]
134
00:13:15,250 --> 00:13:16,875
[ritmische rockgitaarriff]
135
00:13:18,666 --> 00:13:20,416
[remmen gieren]
136
00:13:20,500 --> 00:13:21,916
♪ Wrijven, dubbenJe kunt me gewoon niet aanraken ♪
137
00:13:22,000 --> 00:13:24,958
♪ Gebouwd als een rotsblokEn ik rol alsof ik lieflijk ben ♪
138
00:13:25,041 --> 00:13:28,083
♪ Je houdt mij niet tegenJe wilt mij niet de mond snoeren ♪
139
00:13:28,166 --> 00:13:31,125
♪ Iets binnenin zegtHet wordt lelijk ♪
140
00:13:31,208 --> 00:13:34,125
Jongens, de Peaky Blinders zijn er.
141
00:13:35,750 --> 00:13:37,125
[agent] Wat moeten we doen?
142
00:13:37,833 --> 00:13:40,791
De Peaky Blinders zullen het doen
wat de Peaky Blinders ook willen doen.
143
00:13:40,875 --> 00:13:44,458
♪ Ik ben een manIk ben niemands zoon ♪
144
00:13:54,541 --> 00:13:55,625
Juist!
145
00:13:59,750 --> 00:14:01,250
[man] Dat is alles. Lief.
146
00:14:02,958 --> 00:14:06,833
Je hebt geen recht. Je hebt verdomme geen gelijk.
147
00:14:07,583 --> 00:14:10,333
De wapens in deze wapenkamer
zijn op weg naar de frontlinie.
148
00:14:11,625 --> 00:14:13,458
Gaan we ze dit laten doen?!
149
00:14:14,083 --> 00:14:15,458
Je zou gearresteerd moeten worden.
150
00:14:16,000 --> 00:14:17,916
Het maakt mij niet uit wie je bent.
151
00:14:21,916 --> 00:14:23,041
[muziek eindigt]
152
00:14:23,125 --> 00:14:24,125
[spott]
153
00:14:26,375 --> 00:14:31,333
Wij zijn de vrijwillige speciale agenten,
vanmorgen geregistreerd door mijn goede vriend
154
00:14:31,416 --> 00:14:34,750
de hoofdinspecteur
van de politie van Birmingham.
155
00:14:34,833 --> 00:14:36,375
Dat is wie wij zijn.
156
00:14:46,083 --> 00:14:48,250
[man 1] Laat je ze gewoon nemen?
die wapens?
157
00:14:48,333 --> 00:14:49,416
[man 2 fluitjes]
158
00:14:52,625 --> 00:14:55,875
Elke man die ons tegenhoudt
het uitvoeren van onze wettige plicht
159
00:14:56,458 --> 00:14:57,500
zal worden geïdentificeerd.
160
00:14:57,583 --> 00:15:01,333
Hun huis zal gelegen zijn,
en hun families zullen worden geslagen.
161
00:15:02,541 --> 00:15:04,875
In opdracht van de Peaky Blinders.
162
00:15:05,958 --> 00:15:08,666
In opdracht van de Peaky Blinders.
163
00:15:15,166 --> 00:15:19,666
Jullie Peaky Blinders
kan de hoofdcommissaris bang maken,
164
00:15:19,750 --> 00:15:21,208
maar je maakt me niet bang.
165
00:15:22,166 --> 00:15:25,500
Ik heb erger gezien in de laatste oorlog
dan je je kunt voorstellen.
166
00:15:28,291 --> 00:15:29,833
Je bent een heel moedig man.
167
00:15:31,875 --> 00:15:33,083
Heel moedig.
168
00:15:36,541 --> 00:15:37,958
Maar heel dwaas.
169
00:15:38,958 --> 00:15:41,583
[energieke rockmuziek hervat]
170
00:15:42,500 --> 00:15:44,666
[overlappende commotie]
171
00:15:44,750 --> 00:15:46,291
Blijf liggen.
172
00:15:46,791 --> 00:15:48,458
-[inspannen]
-Blijf.
173
00:15:52,125 --> 00:15:54,166
[overlappende commotie]
174
00:15:57,750 --> 00:15:59,416
Hé. Hé, hé. Hoi.
175
00:15:59,500 --> 00:16:02,708
-[man 1 kreunt]
-Sst. Hé, hé, hé. Hoi.
176
00:16:03,750 --> 00:16:06,000
Je hebt je oorlog in Vlaanderen gevoerd, oude man.
177
00:16:07,916 --> 00:16:09,708
Vecht niet tegen mij.
178
00:16:11,416 --> 00:16:13,583
[kreunt van de pijn]
179
00:16:18,291 --> 00:16:19,291
Juist.
180
00:16:19,791 --> 00:16:21,666
-[man 3] Kom op.
-[man 4] Klaar?
181
00:16:22,375 --> 00:16:23,458
[man 2] Vertelde het hem.
182
00:16:24,375 --> 00:16:25,916
[lachen]
183
00:16:28,083 --> 00:16:29,625
-[man 5] Klootzak!
-Hoi.
184
00:16:29,708 --> 00:16:30,708
[man 2] Ja?
185
00:16:31,875 --> 00:16:36,166
Grijp alle Stens, Brownings,
en al het dynamiet dat je kunt dragen.
186
00:16:36,666 --> 00:16:40,666
-En een mooi nieuw glimmend pistool voor mij.
-Wat verwacht je, hertog?
187
00:16:43,791 --> 00:16:46,958
Probleem. Mogelijkheid.
188
00:16:49,125 --> 00:16:50,125
Rechts.
189
00:16:50,750 --> 00:16:51,750
Kom op.
190
00:16:59,416 --> 00:17:01,916
[reporter] Duitse vliegtuigen uitgevoerdeen zwerm aanvallen
191
00:17:02,000 --> 00:17:03,583
over Groot-Brittannië gisteravond.
192
00:17:03,666 --> 00:17:07,208
De aanvallen, die tot het ochtendgloren doorgingen,waren verspreid over het land.
193
00:17:07,291 --> 00:17:08,458
[krantenjongen] Birmingham in vuur en vlam!
194
00:17:08,541 --> 00:17:11,041
[reporter] Vijandelijke vliegtuigenzijn gerapporteerd aan de zuidkust...
195
00:17:11,125 --> 00:17:12,458
[krantenjongen] BSA-fabriekshit!
196
00:17:12,541 --> 00:17:14,791
…en het noordwesten,en in de hele hoofdstad.
197
00:17:14,875 --> 00:17:15,750
[toeter toeteren]
198
00:17:15,833 --> 00:17:19,041
[reporter] Van de getroffen gebieden,Birmingham werd het zwaarst getroffen,
199
00:17:19,125 --> 00:17:21,166
en het is bijna onmogelijkom het vuur te geloven…
200
00:17:21,250 --> 00:17:22,250
[zet radio uit]
201
00:17:25,708 --> 00:17:28,333
[zucht] De BSA is afgezet.
202
00:17:28,416 --> 00:17:31,250
Maar we kunnen bloemen leggen,
praat met de nabestaanden.
203
00:17:31,333 --> 00:17:35,166
-Oké.
-Mamma. Kom op.
204
00:17:35,791 --> 00:17:40,375
Nou, ze willen Tommy, ze pakken mij.
205
00:17:43,083 --> 00:17:44,375
[mensen praten op afstand]
206
00:17:57,333 --> 00:17:59,125
[agent] Ga niet verder.
207
00:17:59,208 --> 00:18:02,166
[vrouw] Je durft
laat je gezicht zien, Ada Shelby.
208
00:18:02,708 --> 00:18:05,333
Jouw verdomde Peaky Blinders hebben dit gedaan.
209
00:18:07,000 --> 00:18:09,041
["People Person" van Mclusky speelt]
210
00:18:09,125 --> 00:18:11,125
[ritmische punkrockbeat]
211
00:18:17,375 --> 00:18:18,791
[man] Wegwezen, jongens.
212
00:18:19,541 --> 00:18:20,666
Dat is het.
213
00:18:26,208 --> 00:18:29,791
♪ Veel mensenVeel mensen, veel mensen ♪
214
00:18:29,875 --> 00:18:36,083
♪ Veel mensen, veel mensenIk wil graag wijs zijn na de gebeurtenis… ♪
215
00:18:36,166 --> 00:18:37,166
Jongensachtigen.
216
00:18:37,250 --> 00:18:39,708
♪ Het meest zelfsZijn wijzer nadat de tijd is verstreken ♪
217
00:18:39,791 --> 00:18:41,000
Alles goed, jongens?
218
00:18:41,083 --> 00:18:45,125
♪ Veel mensenGraag verstandig zijn voor een weddenschap... ♪
219
00:18:45,958 --> 00:18:49,375
[man] Duke, er is een klootzak
uit Londen. Hij is in de salon.
220
00:18:50,041 --> 00:18:52,041
Ik zei tegen de kinderen dat ze zijn auto met rust moesten laten.
221
00:18:54,458 --> 00:18:55,833
[punkrockmuziek stopt]
222
00:18:59,791 --> 00:19:01,791
[voetstappen naderen]
223
00:19:05,333 --> 00:19:06,541
[bezoeker] Dhr. Shelby.
224
00:19:10,166 --> 00:19:14,458
Het schip zal aanmeren in Liverpool.
225
00:19:16,750 --> 00:19:17,750
Hier.
226
00:19:18,333 --> 00:19:19,541
Dat mag je houden.
227
00:19:21,416 --> 00:19:24,083
Vers gedrukt
vals biljet van vijf pond.
228
00:19:25,041 --> 00:19:27,916
-Er is nog veel meer waar dat vandaan komt.
-Hoeveel meer?
229
00:19:28,958 --> 00:19:31,291
350 miljoen pond meer.
230
00:19:32,541 --> 00:19:35,750
Het is mijn taak om het geld te introduceren
in de Britse economie
231
00:19:35,833 --> 00:19:38,500
gebruikmaken van georganiseerde criminele bendes.
232
00:19:38,583 --> 00:19:41,333
Peaky Blinders krijgt dus een korting van 20%.
233
00:19:41,416 --> 00:19:47,000
Dat is... 70 miljoen pond
te gebruiken zoals u wilt.
234
00:19:47,791 --> 00:19:51,291
Maar wees voorbereid
voor de anarchie die daarna komt.
235
00:19:51,375 --> 00:19:54,583
Ik ben klaar. Ja.
236
00:19:54,666 --> 00:20:01,125
Het is duidelijk dat Berlijn... daar de voorkeur aan zou geven
als ik met je vader sprak.
237
00:20:02,875 --> 00:20:03,875
[spott]
238
00:20:04,958 --> 00:20:06,000
Ja?
239
00:20:11,625 --> 00:20:12,625
[ademt scherp uit]
240
00:20:16,375 --> 00:20:17,666
[chauffeur] O!
241
00:20:18,708 --> 00:20:19,708
[ grinnikt zachtjes]
242
00:20:21,375 --> 00:20:22,708
[ademt scherp uit]
243
00:20:22,791 --> 00:20:24,333
Ik heb nu de leiding.
244
00:20:27,250 --> 00:20:29,416
Eh... hertog?
245
00:20:29,500 --> 00:20:31,958
-Hertog.
-Hertog.
246
00:20:32,041 --> 00:20:33,625
Nou, als jij de leiding hebt,
247
00:20:33,708 --> 00:20:38,083
Ik moet weten of je daartoe bereid bent
om deel te nemen aan een daad van verraad
248
00:20:38,166 --> 00:20:40,666
dat zal deze oorlog voor Duitsland beslissen.
249
00:20:41,958 --> 00:20:44,250
De wereld geeft geen fuck om mij.
250
00:20:45,916 --> 00:20:49,916
-En de wereld interesseert me geen reet.
-Dus je hebt geen loyaliteit?
251
00:20:50,000 --> 00:20:52,458
Er zijn geen lijnen
dat je niet oversteekt?
252
00:20:52,541 --> 00:20:55,041
Je hebt geluk gehad om mij te vinden. Ja.
253
00:20:55,125 --> 00:20:57,125
[verontrustende muziek speelt]
254
00:21:02,958 --> 00:21:03,958
Goed.
255
00:21:04,708 --> 00:21:05,708
Nou…
256
00:21:06,958 --> 00:21:09,666
Vanavond, als de bommen vallen,
je zult het moeten bewijzen.
257
00:21:17,375 --> 00:21:19,041
[sleutels rammelen]
258
00:21:28,250 --> 00:21:29,541
[Tommy] Johnny?
259
00:21:29,625 --> 00:21:30,958
[voetstappen naderen]
260
00:21:31,041 --> 00:21:33,083
[bonzen]
261
00:21:46,333 --> 00:21:47,958
[intrigerende muziek speelt]
262
00:21:48,041 --> 00:21:50,041
[gekrijs]
263
00:22:20,583 --> 00:22:25,666
[vrouw zachtjes] "Ik heb mijn broers pijn gedaan,meestal Arthur, het beest aan de ketting."
264
00:22:26,500 --> 00:22:28,500
[het gefluister gaat door]
265
00:22:31,375 --> 00:22:33,291
[muziek zwelt aan]
266
00:22:33,375 --> 00:22:34,583
[muziek stopt]
267
00:22:34,666 --> 00:22:36,375
[Tommy] Niemand komt naar mijn huis.
268
00:22:37,250 --> 00:22:42,291
Hoi. Ik heb net de ramen geopend
om wat geesten eruit te laten.
269
00:22:44,875 --> 00:22:47,916
Ik ben hier om een boodschap te geven
voor de Rom Baro.
270
00:22:48,791 --> 00:22:50,583
Er is mij verteld dat je iets aan het schrijven bent.
271
00:22:51,333 --> 00:22:52,458
Nee, fuck...
272
00:23:07,000 --> 00:23:08,375
Je denkt dat je mij kent.
273
00:23:12,625 --> 00:23:15,166
Het is het gezicht van mijn tweelingzus
zie je in de mijne.
274
00:23:18,416 --> 00:23:20,625
Ook al stierf ze enige tijd geleden,
275
00:23:21,916 --> 00:23:23,458
Ik spreek haar nog steeds.
276
00:23:24,791 --> 00:23:26,250
In dromen.
277
00:23:27,583 --> 00:23:29,291
In seance.
278
00:23:32,000 --> 00:23:34,750
Ze wilde dat ik je een bericht zou geven.
279
00:23:40,291 --> 00:23:41,791
Je bent gemakkelijk te bereiken.
280
00:23:43,416 --> 00:23:45,125
Net als jouw huis,
281
00:23:45,208 --> 00:23:49,208
je bent makkelijk in te breken
als je de juiste sleutel hebt.
282
00:23:50,333 --> 00:23:51,750
De naam van je zus...
283
00:23:53,416 --> 00:23:54,416
was Zelda?
284
00:23:55,625 --> 00:23:58,083
Ja. Ik ben Kaulo Chiriklo.
285
00:23:58,583 --> 00:24:01,125
-In Romanes betekent het...
-[beide] Merel.
286
00:24:01,750 --> 00:24:03,458
{\an8}[in Romani]
287
00:24:03,541 --> 00:24:04,583
{\an8}[in het Engels] Dat zal helpen.
288
00:24:05,666 --> 00:24:06,916
Dus jij, eh...
289
00:24:08,708 --> 00:24:10,416
Je hebt met mijn zus geslapen.
290
00:24:11,083 --> 00:24:14,250
Stow Zigeunerbeurs, 1914.
291
00:24:14,333 --> 00:24:16,708
Ze kreeg jouw baby, Duke.
292
00:24:17,875 --> 00:24:21,916
Ik weet alles over het kindje
en de man die hij is geworden.
293
00:24:22,625 --> 00:24:23,875
Ik heb hem mijn koninkrijk nagelaten.
294
00:24:23,958 --> 00:24:26,750
Nee, je hebt je koninkrijk verlaten,
en je hebt je zoon in de steek gelaten.
295
00:24:27,458 --> 00:24:28,583
Hij was er niet klaar voor.
296
00:24:28,666 --> 00:24:33,250
Als het geld is dat hij wil,
Ik heb hem genoeg gegeven. Hoor mij?
297
00:24:34,375 --> 00:24:37,916
Als er problemen zijn waar hij in zit,
Ik heb zelf al genoeg problemen.
298
00:24:38,000 --> 00:24:39,750
Ik weet van uw problemen, meneer Shelby.
299
00:24:39,833 --> 00:24:42,875
Ik denk niet dat je dat gaat doen
je er uit kunt schrijven.
300
00:24:42,958 --> 00:24:46,750
Je woont in een huis waar geesten rondspoken.
301
00:24:47,416 --> 00:24:50,166
Van mensen die door jou zijn gestorven.
302
00:24:53,916 --> 00:24:55,791
Je hebt me nog steeds je bericht niet doorgegeven.
303
00:24:58,750 --> 00:24:59,750
Hé.
304
00:25:02,708 --> 00:25:04,166
Uw zoon zit in de problemen.
305
00:25:05,625 --> 00:25:07,208
Hij werkt met slechte mannen.
306
00:25:07,291 --> 00:25:10,833
Mannen die ons volk zouden vernietigen.
Zigeuner mensen.
307
00:25:10,916 --> 00:25:12,958
Ik doe niet mee
meer in dat soort werk.
308
00:25:13,041 --> 00:25:16,541
Als u het ermee eens bent
om terug te komen en je zoon te redden,
309
00:25:16,625 --> 00:25:20,416
Mijn zus en ik zullen je helpen vrede te vinden.
310
00:25:21,208 --> 00:25:22,666
[deur gaat open]
311
00:25:23,250 --> 00:25:25,166
Ik zag de deuren en ramen opengaan.
312
00:25:25,250 --> 00:25:26,250
[hijgen]
313
00:25:26,333 --> 00:25:27,750
Wat de fuck?
314
00:25:27,833 --> 00:25:29,750
Niet schieten, meneer Dogs.
315
00:25:29,833 --> 00:25:34,166
Ik denk langs de Lee-bloedlijn
wij zijn, wat, achterneven?
316
00:25:34,250 --> 00:25:37,875
Johnny, waarom kook jij niet?
die twee duiven die je vandaag hebt geschoten?
317
00:25:40,166 --> 00:25:41,666
We hebben een gast.
318
00:25:42,291 --> 00:25:43,625
Wij hebben een wat?
319
00:25:46,916 --> 00:25:50,000
Die vrouw wel
de koningin van de Palmer-zigeuners.
320
00:25:50,083 --> 00:25:52,208
Dat begrijp je, nietwaar, Tom?
321
00:25:53,125 --> 00:25:57,041
Ze leidt seances voor vrouwen die verloren hebben
hun zonen en echtgenoten in de oorlog.
322
00:25:57,125 --> 00:25:59,416
Ze verdient geld
van hun verdriet, Tom.
323
00:25:59,500 --> 00:26:02,166
Met stemmen en gebons
op de tafels en plasma.
324
00:26:02,250 --> 00:26:03,583
Ectoplasma.
325
00:26:03,666 --> 00:26:06,041
[Johnny] Laat haar niet
Gebruik je verdriet, Tom.
326
00:26:07,250 --> 00:26:09,208
[varkens grommen]
327
00:26:09,708 --> 00:26:11,500
[Duke] Hé, hup, hup, hup.
328
00:26:22,375 --> 00:26:24,375
[voetstappen naderen]
329
00:26:28,458 --> 00:26:31,541
[Hertog] Een socialist
die naar een socialite ruikt.
330
00:26:33,333 --> 00:26:34,375
Tante Ada.
331
00:26:36,166 --> 00:26:37,708
Ik was net op de BSA.
332
00:26:38,500 --> 00:26:41,166
Oh. De invallen van gisteravond.
333
00:26:42,208 --> 00:26:44,375
Ja. Ik dacht dat we ze een handje zouden helpen.
334
00:26:45,166 --> 00:26:47,416
Er lopen hier tegenwoordig veel klusjesmannen rond.
335
00:26:47,500 --> 00:26:49,000
Hm.
336
00:26:49,083 --> 00:26:53,083
-Wat doen die varkens daar?
-Een slachthuis in Wolverhampton werd getroffen.
337
00:26:53,166 --> 00:26:57,041
Dus ik dacht dat we de varkens zouden pakken
voordat de Black Country-jongens dat deden.
338
00:26:57,916 --> 00:27:00,041
Vechten met de buren om varkens?
339
00:27:02,666 --> 00:27:04,833
Ik verleen ook een medische dienst
340
00:27:04,916 --> 00:27:06,625
voor mensen die geschokt en verdrietig zijn.
341
00:27:06,708 --> 00:27:07,958
[spott]
342
00:27:08,875 --> 00:27:10,458
Oorlog en morfine.
343
00:27:11,250 --> 00:27:12,291
Het is alsof…
344
00:27:13,000 --> 00:27:16,250
Het is als broer en zus. Vraag het mij, papa.
345
00:27:16,333 --> 00:27:19,375
Dat is morfine gestolen
van het Koningin Elizabeth Ziekenhuis.
346
00:27:19,458 --> 00:27:20,875
Ik zou je moeten rapporteren.
347
00:27:20,958 --> 00:27:23,500
Aan wie, hè?
348
00:27:23,583 --> 00:27:24,708
Aan wie?
349
00:27:25,666 --> 00:27:27,250
Arthur is dood.
350
00:27:27,333 --> 00:27:28,875
Polly is dood.
351
00:27:28,958 --> 00:27:30,375
Jeremia is dood.
352
00:27:31,208 --> 00:27:34,083
En ik papa. Nou, mijn vader… [spott]
353
00:27:34,708 --> 00:27:36,041
Hij is gek geworden.
354
00:27:37,250 --> 00:27:38,791
Dus jij bent het maar.
355
00:27:39,958 --> 00:27:41,958
En je zit vol loze dreigementen.
356
00:27:45,000 --> 00:27:47,625
Jij hebt de uitstraling, Duke.
357
00:27:49,041 --> 00:27:50,625
Net als je vader.
358
00:27:51,250 --> 00:27:54,125
Maar het is wat je niet hebt
dat gaat je verpesten.
359
00:27:54,625 --> 00:27:55,791
Welke is?
360
00:27:56,375 --> 00:27:58,875
Wanneer uw manier van leven tot uw dood leidt,
361
00:27:58,958 --> 00:28:02,750
als je kist brandt,
Er zal niemand in de rook staan.
362
00:28:04,333 --> 00:28:05,708
Het zal maar rook zijn.
363
00:28:07,000 --> 00:28:08,666
Wat je niet hebt, hertog,
364
00:28:09,666 --> 00:28:10,833
is familie.
365
00:28:12,500 --> 00:28:13,916
[sombere muziek speelt]
366
00:28:14,000 --> 00:28:15,208
Nooit gedaan.
367
00:28:17,208 --> 00:28:18,666
Nooit gedaan.
368
00:28:18,750 --> 00:28:20,541
Ik zal je vertellen wat ik heb.
369
00:28:22,250 --> 00:28:27,250
Iets veel groters
dan alles wat mijn verdomde vader ooit heeft gedaan.
370
00:28:28,333 --> 00:28:29,916
En ik ben het die het doet.
371
00:28:38,750 --> 00:28:41,500
-[paarden grommen]
-Ho, ho, ho, ho.
372
00:28:43,000 --> 00:28:46,583
Morgenochtend lossen we uit, Curly.
als de sneeuw voorbij is.
373
00:28:48,250 --> 00:28:49,708
Ga maar lekker warm worden.
374
00:28:51,416 --> 00:28:55,041
Ik krijg het niet warm, Charlie,
na wat we vandaag bij de BSA hebben gezien.
375
00:28:55,125 --> 00:28:56,125
Nee.
376
00:28:58,125 --> 00:29:00,250
Wat? Zijn er verkiezingen?
377
00:29:01,416 --> 00:29:04,500
Want als dat er is,
je weet dat je mijn stem hebt.
378
00:29:04,583 --> 00:29:08,416
Charlie, vanmorgen heeft Duke gestolen
wapens uit een overheidsarsenaal.
379
00:29:08,500 --> 00:29:10,708
En de hoofdcommissaris
van de politie van Birmingham
380
00:29:10,791 --> 00:29:13,083
gaf hem daarvoor schriftelijke toestemming.
381
00:29:13,791 --> 00:29:16,833
Morgen ga ik naar de militaire politie
kazerne aan Montague Street.
382
00:29:16,916 --> 00:29:18,000
O, Ada.
383
00:29:18,083 --> 00:29:21,041
Er waren getuigen
naar de overval waarbij bloemen werden gelegd.
384
00:29:21,666 --> 00:29:23,041
Ik herkende er een paar.
385
00:29:24,125 --> 00:29:25,250
Ik heb een getuigenis nodig.
386
00:29:26,166 --> 00:29:27,416
Niemand zal met je praten.
387
00:29:28,541 --> 00:29:30,500
Ik heb alleen hun adressen nodig, Charlie.
388
00:29:37,541 --> 00:29:39,250
Voor je eigen welzijn, Ada.
389
00:29:40,416 --> 00:29:43,750
[snuffelt] Er is maar één man
wie kan hertog Shelby tegenhouden.
390
00:29:43,833 --> 00:29:46,375
En die man schrijft een verdomd boek.
391
00:29:53,208 --> 00:29:55,000
[schrijfmachine tikt]
392
00:29:55,916 --> 00:29:57,166
[Tommy] "In 1914
393
00:29:58,666 --> 00:30:00,708
ikzelf en mijn broer Arthur
394
00:30:01,916 --> 00:30:05,250
heeft zich vrijwillig aangemeld voor de Tunnelingbrigade."
395
00:30:05,333 --> 00:30:06,875
[licht pingt]
396
00:30:07,916 --> 00:30:09,250
[Tommy] "Clay-kickers."
397
00:30:10,000 --> 00:30:12,500
"We graven onze kant opnaar de frontlinie van de vijand."
398
00:30:19,291 --> 00:30:20,208
[glas verbrijzelen]
399
00:30:23,458 --> 00:30:25,125
"Er waren daar beneden nachtmerries."
400
00:30:25,208 --> 00:30:26,708
[gedempt geweervuur in de verte]
401
00:30:26,791 --> 00:30:28,208
[ademt langzaam uit]
402
00:30:28,291 --> 00:30:30,500
[verre gedempte kreten en geweervuur]
403
00:30:30,583 --> 00:30:31,833
[zwaar ademhalen]
404
00:30:33,500 --> 00:30:35,833
-[gepijnigd kreunen]
-[paniek ademhaling]
405
00:30:43,375 --> 00:30:44,666
[Tommy] "Ik kwam thuis van de oorlog,
406
00:30:46,458 --> 00:30:48,333
en ik bracht de oorlog in mijn hoofd."
407
00:30:48,416 --> 00:30:50,416
[verontrustende pianomuziek]
408
00:30:51,916 --> 00:30:53,833
"En een deel van mij ligt nog steeds begraven."
409
00:30:54,666 --> 00:30:57,750
[etherische stem zingen]
410
00:31:01,000 --> 00:31:02,916
"De gekwelde ziel
411
00:31:03,583 --> 00:31:06,041
rondspookt de grenstussen leven en dood,
412
00:31:07,416 --> 00:31:08,833
zonder uitweg."
413
00:31:08,916 --> 00:31:10,625
[muziek zwelt onheilspellend aan]
414
00:31:10,708 --> 00:31:12,250
[ademt diep in]
415
00:31:13,291 --> 00:31:14,833
[muziek vervaagt]
416
00:31:17,208 --> 00:31:19,250
[Tommy] Waar verdomme
heb jij die sjaal gekregen?
417
00:31:21,166 --> 00:31:23,166
Ik ging wandelen. Ik, eh...
418
00:31:24,041 --> 00:31:25,500
Ik vond het op een graf.
419
00:31:26,875 --> 00:31:27,875
Hier.
420
00:31:29,125 --> 00:31:31,291
Het graf van je broer.
421
00:31:35,583 --> 00:31:37,916
Ik hoorde het rond de beurzen en de bruiloften
422
00:31:38,000 --> 00:31:40,041
dat... dat hij zelfmoord heeft gepleegd.
423
00:31:43,333 --> 00:31:45,666
Al dat nadenken
424
00:31:45,750 --> 00:31:47,958
en erover schrijven...
425
00:31:50,625 --> 00:31:53,333
Ga zitten. Wij zouden moeten eten
voordat het eten koud wordt.
426
00:31:58,708 --> 00:32:00,250
Maar kun je het zien?
427
00:32:01,166 --> 00:32:03,250
voor je eigen ogen?
428
00:32:06,083 --> 00:32:08,958
[fluisterend] Ik leen soms
het lichaam van mijn zus
429
00:32:09,041 --> 00:32:10,750
alsof het een oude jurk is.
430
00:32:12,875 --> 00:32:16,083
Ik vroeg Kaulo om me te verlaten
even met jou alleen.
431
00:32:17,791 --> 00:32:18,958
Ik ben het,
432
00:32:19,916 --> 00:32:20,916
Zelda.
433
00:32:22,583 --> 00:32:25,416
[ademt scherp in] En zo
het optreden is begonnen.
434
00:32:25,500 --> 00:32:27,375
Geloof komt en gaat, weet je, het...
435
00:32:28,375 --> 00:32:29,583
maakt niet uit.
436
00:32:31,708 --> 00:32:33,000
Maar als het helpt,
437
00:32:34,583 --> 00:32:37,125
Die sjaal is van je dochter, Ruby.
438
00:32:38,666 --> 00:32:41,875
Ze zei dat ze dit voor jou achterliet
aan een tak hangen.
439
00:32:42,708 --> 00:32:45,833
Dus ging ik naar het graf van je broer,
en ik sprak met hem.
440
00:32:47,000 --> 00:32:49,041
Je zei hem dat het laf zou zijn
441
00:32:49,125 --> 00:32:51,666
dit alles geloven is verbeelding.
442
00:32:54,083 --> 00:32:55,541
Ik wil je niet bang maken.
443
00:32:56,833 --> 00:32:59,000
Ik moet je spreken.
444
00:33:04,541 --> 00:33:06,916
Wat zei mijn broer nog meer tegen je?
445
00:33:07,000 --> 00:33:09,666
Ik zal je nog meer vertellen
zei je broer tegen mij
446
00:33:09,750 --> 00:33:12,708
als je ermee instemt onze zoon te helpen.
447
00:33:17,291 --> 00:33:18,583
Wat het ook is,
448
00:33:19,333 --> 00:33:20,666
Ik kan hem niet helpen.
449
00:33:24,166 --> 00:33:25,416
Ik kan hem niet helpen.
450
00:33:27,750 --> 00:33:30,291
Omdat ik die man niet meer ben.
451
00:33:33,708 --> 00:33:36,208
Dan help ik je weer die man te zijn.
452
00:33:37,750 --> 00:33:40,416
Ik breng je terug
453
00:33:40,500 --> 00:33:42,291
naar waar het allemaal begon.
454
00:33:44,250 --> 00:33:45,708
Ik moet je wakker maken, Tommy.
455
00:33:51,333 --> 00:33:52,791
En niet met woorden.
456
00:33:54,583 --> 00:33:55,625
Met, eh...
457
00:33:56,875 --> 00:33:58,875
een ander soort seance.
458
00:34:00,958 --> 00:34:02,125
[spookachtige pianomuziek]
459
00:34:05,125 --> 00:34:07,791
Weet je nog toen, eh,
wij waren op de kermis?
460
00:34:11,041 --> 00:34:13,958
En wij gingen onder een hazelaar liggen?
461
00:34:14,583 --> 00:34:17,083
En wij verborgen ons voor de wereld?
462
00:34:18,541 --> 00:34:21,083
Dat was de dag dat Duke ontstond.
463
00:34:23,083 --> 00:34:24,125
Onthoud.
464
00:34:26,375 --> 00:34:28,458
En kom dan terug naar de wereld.
465
00:34:28,541 --> 00:34:31,083
♪ Het leven is slechts een droom ♪
466
00:34:33,041 --> 00:34:34,875
["Zwarte Dahlia" speelt]
467
00:34:37,416 --> 00:34:40,708
♪ En de wereld staat in brand ♪
468
00:34:43,583 --> 00:34:46,375
♪ Iedereen is down ♪
469
00:34:51,958 --> 00:34:54,666
♪ En iedereen is in orde ♪
470
00:34:58,625 --> 00:35:02,458
♪ De lelie op het water ♪
471
00:35:05,791 --> 00:35:08,958
♪ Het geld in de muur ♪
472
00:35:13,250 --> 00:35:18,291
♪ Het geld in de slachting ♪
473
00:35:18,375 --> 00:35:20,375
[bel rinkelt]
474
00:35:20,875 --> 00:35:23,958
♪ De trots vóór de val ♪
475
00:35:28,208 --> 00:35:32,666
♪ Het leven is slechts een droom ♪
476
00:35:32,750 --> 00:35:33,833
[baby's huilen]
477
00:35:37,666 --> 00:35:40,791
♪ En de wereld staat in brand ♪
478
00:35:40,875 --> 00:35:42,958
[Ada] Vanochtend was er een overval.
479
00:35:43,875 --> 00:35:45,791
Hertog Shelby stal wapens
480
00:35:45,875 --> 00:35:47,583
uit de BSA-fabriek.
481
00:35:49,083 --> 00:35:50,583
Er waren getuigen.
482
00:35:51,875 --> 00:35:54,708
Ik herken enkele gezichten
van mensen die erbij waren.
483
00:35:56,458 --> 00:36:00,291
Ik heb mensen nodig
die mij als uw parlementslid zal getuigen.
484
00:36:02,541 --> 00:36:04,875
Er is een manier om hem tegen te houden.
485
00:36:06,583 --> 00:36:08,583
[regen stromend]
486
00:36:10,458 --> 00:36:11,708
[auto nadert]
487
00:36:19,000 --> 00:36:22,875
-[luchtalarmsirenes loeien]
-[explosies rommelen]
488
00:36:30,291 --> 00:36:31,333
[man] Eh.
489
00:36:31,916 --> 00:36:32,916
[Hertog] Drinken?
490
00:36:34,166 --> 00:36:35,500
[man] Nee, dank je.
491
00:36:36,875 --> 00:36:38,208
Dit is dus Vergilius.
492
00:36:38,291 --> 00:36:42,166
Hij is plaatsvervangend hoofd
van de Britse Fascistische Liga.
493
00:36:44,000 --> 00:36:48,166
Ik help mee met het verdelen van het geld
aan onze partners in het hele land.
494
00:36:48,666 --> 00:36:52,125
Ik moet beslissen of we dat zijn
kunnen samenwerken met uw organisatie.
495
00:36:52,208 --> 00:36:55,541
-[bommen knallen boven je hoofd]
-Virgil heeft een paar vragen voor je.
496
00:37:00,083 --> 00:37:04,250
-Hoe ga je het geld innen?
-Ik regel drie rondvaartboten.
497
00:37:05,541 --> 00:37:10,208
Vrachtwagens die de haven verlaten worden doorzocht,
en de kolenboten komen en gaan.
498
00:37:10,291 --> 00:37:12,833
-Je hebt je onderzoek gedaan.
-[Hertog] Dat heb ik gedaan.
499
00:37:13,416 --> 00:37:15,875
En de mensen met de boten zijn mijn verwanten.
500
00:37:16,583 --> 00:37:18,166
[Virgil] Dat is zowel goed als slecht.
501
00:37:19,375 --> 00:37:20,708
En als ze nee zeggen?
502
00:37:21,666 --> 00:37:22,833
Ze zullen geen nee zeggen.
503
00:37:23,875 --> 00:37:28,000
Wij vragen u om bezit te nemen
van 70 miljoen pond, meneer Shelby.
504
00:37:29,958 --> 00:37:31,333
Ik heb zekerheid nodig.
505
00:37:33,500 --> 00:37:37,250
Ik begrijp het
Zigeuners hebben regels over familie.
506
00:37:40,541 --> 00:37:43,083
Bloedongelukken interesseren mij niet.
507
00:37:46,625 --> 00:37:48,958
Hoe dan ook, er is mij verteld dat ik geen gezin heb.
508
00:37:51,375 --> 00:37:52,375
Goed.
509
00:37:53,750 --> 00:37:55,250
Je hebt dus een plan klaar.
510
00:37:55,333 --> 00:37:59,916
Wat dat nu betekent
het is gewoon een kwestie van je karakter.
511
00:38:00,000 --> 00:38:01,250
[lichtere klikken]
512
00:38:01,333 --> 00:38:03,916
[man] Vanmiddag heb ik je gebeld,
en ik vertelde je de waarheid
513
00:38:04,000 --> 00:38:06,208
over onze vriend Virgil hier, nietwaar?
514
00:38:06,291 --> 00:38:07,458
Ja, dat deed je.
515
00:38:08,041 --> 00:38:11,125
[ademt in] En wat een waarheid
heb je hem over mij verteld?
516
00:38:12,125 --> 00:38:15,708
[man] Nou ja, gisteravond
Ik werd gecontacteerd door Berlijn,
517
00:38:15,791 --> 00:38:18,833
en ze gaven mij
een belangrijk stukje intelligentie.
518
00:38:18,916 --> 00:38:20,375
[Virgil] Welke intelligentie?
519
00:38:20,458 --> 00:38:23,708
[man] Dat hebben ze me verteld
Je had met je minnares gepraat.
520
00:38:24,291 --> 00:38:26,291
En dat je niet meer te vertrouwen was.
521
00:38:27,666 --> 00:38:30,250
Nu sprak ik met de vrouw,
522
00:38:30,916 --> 00:38:34,291
en zij bevestigde wat mij was verteld.
523
00:38:36,750 --> 00:38:38,083
Ze was een aardige vrouw.
524
00:38:39,291 --> 00:38:41,125
Het is... Het is een schande.
525
00:38:42,125 --> 00:38:44,166
Waar heb je het verdomme over?
526
00:38:44,250 --> 00:38:45,166
[bom fluiten]
527
00:38:46,041 --> 00:38:47,916
-Nee!
-[geweerschot echo's]
528
00:38:48,000 --> 00:38:50,000
[Virgil hijgt naar adem]
529
00:38:51,250 --> 00:38:54,625
[hijgend naar lucht]
530
00:39:02,625 --> 00:39:04,625
{\an8}-[geweerschot echo's]
-[behuizing rammelt]
531
00:39:08,000 --> 00:39:09,500
Nee, geef hem nog een.
532
00:39:10,583 --> 00:39:11,583
Eh?
533
00:39:13,083 --> 00:39:14,958
-Geef hem er nog één.
-Hij is dood.
534
00:39:15,041 --> 00:39:17,833
Nee, dat is hij niet. Vertrouw me.
Gi... Geef hem er nog een.
535
00:39:21,666 --> 00:39:23,458
{\an8}[snelle geweerschoten]
536
00:39:25,375 --> 00:39:27,291
-Ja?
-Goede jongen.
537
00:39:28,041 --> 00:39:29,333
-Verdomd dier.
-[stoel bonkt]
538
00:39:32,458 --> 00:39:33,625
[zucht]
539
00:39:33,708 --> 00:39:35,958
[man] Dieper en dieper loop je
in het bloed
540
00:39:36,041 --> 00:39:38,833
totdat je uit je diepte bent,
541
00:39:38,916 --> 00:39:41,208
en dan moet je erin leren zwemmen.
542
00:39:43,958 --> 00:39:46,833
Commandant
vertelde mij dat in 1914.
543
00:39:48,500 --> 00:39:49,500
Hij is nu dood.
544
00:39:52,750 --> 00:39:53,916
Neem een drankje.
545
00:40:06,875 --> 00:40:08,916
Hij kon zijn verdomde mond niet houden.
546
00:40:09,666 --> 00:40:12,208
Het is die zekerheid van de hogere klasse, weet je?
547
00:40:12,291 --> 00:40:15,791
De... De stem van naties.
De stem waarvan ik zeker weet dat je vader er ook een hekel aan had.
548
00:40:15,875 --> 00:40:19,166
Het heeft hem waarschijnlijk bevelen gegeven
ergens in een modderig veld.
549
00:40:19,666 --> 00:40:22,375
Er zullen geen gevolgen zijn
voor wat je zojuist hebt gedaan.
550
00:40:22,458 --> 00:40:25,458
Ik ben aan het werk
met een aantal zeer machtige mensen.
551
00:40:25,541 --> 00:40:28,833
Politici, industriëlen,
552
00:40:28,916 --> 00:40:30,708
leden van de koninklijke familie.
553
00:40:30,791 --> 00:40:34,416
In het komende regime zal
Ik zal ervoor zorgen dat je beschermd bent.
554
00:40:36,625 --> 00:40:37,625
Dus…
555
00:40:41,125 --> 00:40:42,125
Morgen.
556
00:40:43,291 --> 00:40:46,000
Je neemt de boten naar Liverpool,
en jij verzamelt het geld.
557
00:40:46,541 --> 00:40:47,541
Ja.
558
00:40:49,000 --> 00:40:50,000
Maar nu,
559
00:40:52,125 --> 00:40:54,416
jij vindt een manier
om van dit stuk stront af te komen.
560
00:40:56,791 --> 00:40:59,166
[voetstappen trekken zich terug]
561
00:41:02,833 --> 00:41:03,916
[deuropening]
562
00:41:04,000 --> 00:41:06,416
-[regen klettert]
-[deur sluiten]
563
00:41:06,500 --> 00:41:07,416
[stilletjes] Fuck.
564
00:41:15,875 --> 00:41:17,791
-[gromt]
-[glas verbrijzelen]
565
00:41:20,625 --> 00:41:25,083
{\an8}[Kaulo in Romani en Engels]
566
00:41:26,750 --> 00:41:27,916
[in het Engels] Was het goed?
567
00:41:28,958 --> 00:41:31,166
Ja. Misschien.
568
00:41:32,208 --> 00:41:33,208
Hè?
569
00:41:34,125 --> 00:41:35,166
Misschien?
570
00:41:38,000 --> 00:41:39,333
Hè? Misschien?
571
00:41:40,166 --> 00:41:41,166
[Kaulo ademt uit]
572
00:41:44,041 --> 00:41:45,708
Nu lacht u zo...
573
00:41:46,833 --> 00:41:50,041
[zachtjes] …het doet me eraan denken
Hoeveel verdriet zit er in jou, Tommy.
574
00:41:52,666 --> 00:41:56,833
Wil je het weten
Wat zei je broer Arthur nog meer tegen mij?
575
00:41:58,875 --> 00:42:01,291
Hij zei dat hij die avond niet alleen was.
576
00:42:02,166 --> 00:42:05,208
-Hier eindigt de voorstelling.
-Nee, hij neemt het jou niet kwalijk.
577
00:42:05,291 --> 00:42:06,291
Houd op met praten.
578
00:42:06,375 --> 00:42:09,541
Iedereen gelooft Arthur Shelby
maakte een einde aan zijn leven op de brug.
579
00:42:09,625 --> 00:42:11,625
-Hou op met praten!
-Hij was niet alleen.
580
00:42:11,708 --> 00:42:13,916
Jij was daar met hem.
581
00:42:14,500 --> 00:42:16,625
-Hij ging naar jouw kantoor.
-[zucht]
582
00:42:16,708 --> 00:42:18,833
-Hij wilde geld van je lenen.
-Nee.
583
00:42:18,916 --> 00:42:20,291
Luister naar mij.
584
00:42:21,583 --> 00:42:25,000
Hij had een pistool en stal jouw auto.
585
00:42:25,083 --> 00:42:26,875
[gespannen muziek speelt]
586
00:42:29,000 --> 00:42:30,500
Je ging naar hem op zoek.
587
00:42:37,083 --> 00:42:38,208
Zeg eens.
588
00:42:41,000 --> 00:42:42,291
Er was mist.
589
00:42:46,541 --> 00:42:47,750
[ademt scherp uit]
590
00:42:47,833 --> 00:42:49,083
Toen ik hem vond,
591
00:42:50,416 --> 00:42:52,250
hij raakte gewond, maar hij was nog steeds wild.
592
00:42:52,333 --> 00:42:54,541
[bonzen]
593
00:42:54,625 --> 00:42:56,000
[Tommy] Hij had zoveel opium genomen.
594
00:42:56,833 --> 00:42:57,916
[zucht]
595
00:42:58,583 --> 00:43:01,916
Hij begon…
Hij begon te geloven dat ik de duivel was.
596
00:43:04,000 --> 00:43:05,125
[geweerschot echo's]
597
00:43:11,500 --> 00:43:12,625
Het was een ongeluk.
598
00:43:15,583 --> 00:43:17,041
Het was een ongeluk.
599
00:43:23,541 --> 00:43:25,875
En dat is wanneer
de deur in mijn hoofd blies open.
600
00:43:29,458 --> 00:43:30,458
[Kaulo, zachtjes] Hé.
601
00:43:31,500 --> 00:43:33,083
[Tommy ademt diep]
602
00:43:33,166 --> 00:43:34,166
[Kaulo] Hé.
603
00:43:35,416 --> 00:43:37,583
Je zou de deur kunnen sluiten.
604
00:43:40,291 --> 00:43:43,916
Je zou de vrede kunnen hebben
dat we je beloofden, Tommy.
605
00:43:46,875 --> 00:43:49,083
Je kunt Arthur niet redden.
606
00:43:51,916 --> 00:43:53,833
Je kunt Ruby niet redden.
607
00:43:54,833 --> 00:43:57,708
Maar jij kunt je zoon redden.
608
00:44:00,791 --> 00:44:02,875
[varkens grommen]
609
00:44:02,958 --> 00:44:05,666
Krijg. Krijg, krijg. Krijgen.
610
00:44:14,500 --> 00:44:16,000
[gromt]
611
00:44:16,083 --> 00:44:17,375
[ademt scherp uit]
612
00:44:30,916 --> 00:44:32,458
[kauwen en knarsen]
613
00:44:35,750 --> 00:44:37,458
[muziek wordt sinister]
614
00:44:52,750 --> 00:44:54,750
[mannen die Duits spreken]
615
00:44:56,291 --> 00:44:59,500
[mannen die Duits spreken]
616
00:45:05,458 --> 00:45:07,541
[man spreekt Duits]
617
00:45:07,625 --> 00:45:09,041
[sinistere muziek vervaagt]
618
00:45:10,708 --> 00:45:12,958
[vogels tweeten]
619
00:45:34,791 --> 00:45:36,791
[verontrustende pianomuziek]
620
00:45:42,375 --> 00:45:43,541
[ademt scherp uit]
621
00:45:59,333 --> 00:46:01,750
["De dood van een held"
door Fontaines D.C. spelen]
622
00:46:04,041 --> 00:46:06,458
[post-punkrockbeat]
623
00:46:27,583 --> 00:46:28,583
[Johnny]Tom?
624
00:46:29,208 --> 00:46:30,208
Tom.
625
00:46:31,000 --> 00:46:32,166
Wat de fuck?
626
00:46:33,458 --> 00:46:36,041
-Ik ga naar Birmingham.
-Waar naartoe?
627
00:46:36,125 --> 00:46:37,333
Om mij te zien, zoon.
628
00:46:37,416 --> 00:46:40,333
Tom, je bent niet klaar voor deze wereld.
629
00:46:41,125 --> 00:46:43,625
-Wh... Welke wapens neem je mee?
-Alleen ikzelf.
630
00:46:43,708 --> 00:46:46,583
Geen wapens? En geen Arthur aan jouw zijde?
631
00:46:47,375 --> 00:46:49,583
Rechts. Ik ga.
632
00:46:49,666 --> 00:46:52,583
-En ik zal rijden.
-Ik ben niet op zoek naar problemen, Johnny.
633
00:46:52,666 --> 00:46:54,583
[Johnny] Nee, maar in Garrison Lane, Tom,
634
00:46:54,666 --> 00:46:56,666
problemen zullen naar je op zoek zijn.
635
00:46:57,416 --> 00:46:59,416
♪ Laat een klok het je nooit vertellenWaar je tijd voor hebt ♪
636
00:46:59,500 --> 00:47:02,125
♪ Het gaat alleen maar rondGaat rond, gaat rond ♪
637
00:47:02,208 --> 00:47:04,625
♪ Neem je achternaamVoor je eigen grote zonden ♪
638
00:47:04,708 --> 00:47:06,583
♪ 'Want elke dag is waar het allemaal begint ♪
639
00:47:06,666 --> 00:47:09,166
♪ EnGeef niet te snel op ♪
640
00:47:09,250 --> 00:47:11,458
♪ Je krijgt maar één regelJe kunt het maar beter laten beklijven ♪
641
00:47:11,541 --> 00:47:14,000
♪ Als we onszelf aan elke ademhaling geven ♪
642
00:47:14,083 --> 00:47:16,750
♪ Dan doen we allemaal meeVoor de dood van een held ♪
643
00:47:16,833 --> 00:47:19,166
♪ Het leven is niet altijd leeg ♪
644
00:47:19,250 --> 00:47:21,666
♪ Het leven is niet altijd leeg ♪
645
00:47:21,750 --> 00:47:23,666
♪ Het leven is niet altijd leeg ♪
646
00:47:24,166 --> 00:47:26,333
♪ Het leven is niet altijd leeg ♪
647
00:47:26,416 --> 00:47:28,416
♪ Het leven is niet altijd leeg ♪
648
00:47:29,125 --> 00:47:30,958
♪ Het leven is niet altijd leeg ♪
649
00:47:38,750 --> 00:47:40,125
[lied verdwijnt]
650
00:47:59,708 --> 00:48:00,750
[man] Ochtend.
651
00:48:04,875 --> 00:48:06,666
Ik heb het lichaam weggedaan.
652
00:48:06,750 --> 00:48:09,041
Bespaar me de details.
Ik heb net ontbeten.
653
00:48:10,791 --> 00:48:15,458
Eh... Maar daar ben ik bang voor
654
00:48:16,208 --> 00:48:18,875
vanochtend zal dat zo zijn
nog een lichaam om te verwijderen.
655
00:48:20,291 --> 00:48:23,958
Gisteravond een fascistische sympathisant
was in de schuilkelder,
656
00:48:24,041 --> 00:48:26,833
en de zus van je vader...
657
00:48:28,375 --> 00:48:29,375
Ada?
658
00:48:30,125 --> 00:48:32,500
-Ada.
-Ze was er ook.
659
00:48:32,583 --> 00:48:36,208
Nu neemt ze
getuigenverklaringen tegen u
660
00:48:36,291 --> 00:48:37,916
wegens diefstal van munitie.
661
00:48:38,000 --> 00:48:40,750
Ze is van plan
om ze aan de militaire politie te overhandigen
662
00:48:40,833 --> 00:48:43,500
in Montague Street
later vanochtend.
663
00:48:45,500 --> 00:48:49,000
Dus als ze deze verklaringen overhandigt,
je zult hangen.
664
00:48:50,041 --> 00:48:53,083
70 miljoen pond, of de strop.
665
00:48:53,166 --> 00:48:54,333
Wat denk je?
666
00:48:59,958 --> 00:49:00,958
Goed.
667
00:49:05,708 --> 00:49:08,833
Weet je, ik heb een zoon,
668
00:49:10,291 --> 00:49:11,291
en
669
00:49:12,583 --> 00:49:14,083
Ik schaam me zo voor hem.
670
00:49:15,708 --> 00:49:18,541
Hij schrijft verdomde poëzie.
671
00:49:22,833 --> 00:49:24,375
Als jij mijn zoon was,
672
00:49:25,458 --> 00:49:27,000
Ik zou je koesteren.
673
00:49:35,666 --> 00:49:37,000
Maak mij trots.
674
00:49:37,083 --> 00:49:39,083
[voetstappen suizen in de modder]
675
00:49:49,333 --> 00:49:52,625
[Johnny] Laat dat verdomde pistool maar liggen
waar het is, Tom. Dat is de mijne.
676
00:49:53,208 --> 00:49:56,583
Want als jij de vader bent
en hertog Shelby is de zoon,
677
00:49:56,666 --> 00:50:01,208
dan de Heilige Geest Johnny Dogs
Ik heb op zijn minst een verdomde revolver nodig.
678
00:50:06,458 --> 00:50:07,666
Ik ga met je mee.
679
00:50:07,750 --> 00:50:12,041
Ik geef het af bij de kazerne.
Het wordt bewaakt door de militaire politie, Karl.
680
00:50:12,125 --> 00:50:14,000
[Karl] Mam, ik loop met je mee.
681
00:50:14,083 --> 00:50:16,875
-[Ada] Ik ga alleen naar Montague Street.
-[deur gaat dicht]
682
00:50:17,375 --> 00:50:19,708
[Ada] Luister, Karl.
Ik ben nergens bang voor.
683
00:50:20,458 --> 00:50:22,125
Dat hoeft dus ook niet.
684
00:50:22,208 --> 00:50:24,208
["Poppenspelen"]
685
00:50:26,583 --> 00:50:28,875
[diepe bassen]
686
00:50:33,000 --> 00:50:34,083
[Hertog zucht]
687
00:50:45,250 --> 00:50:50,250
♪ Hoe voelt hetOm een pop te zijn die aan een spijker hangt? ♪
688
00:50:54,625 --> 00:50:59,041
♪ Ik zou je geheimen kunnen vertellenDaar zou je bleek van worden ♪
689
00:50:59,125 --> 00:51:00,583
Hallo, meneer Shelby, meneer.
690
00:51:04,083 --> 00:51:08,500
♪ Dit zijn de dingenDat houdt een dromende man wakker ♪
691
00:51:13,208 --> 00:51:17,625
♪ Alle handen schuddenDat wil je leegmaken ♪
692
00:51:22,750 --> 00:51:27,916
♪ Je bent maar een figuurIn de droevige scène van iemand anders ♪
693
00:51:30,875 --> 00:51:32,541
[pistool spannen]
694
00:51:32,625 --> 00:51:36,500
♪ Hoe ver denk jeDat ze je kunnen buigen? ♪
695
00:51:38,083 --> 00:51:39,458
Verdomde hel.
696
00:51:39,541 --> 00:51:41,625
[zwaar ademhalend] Oké.
697
00:51:41,708 --> 00:51:46,958
♪ Als je een manier zou hebben om een leven te leidenWaar je schoon leefde ♪
698
00:51:47,041 --> 00:51:48,375
[ademt diep]
699
00:51:51,166 --> 00:51:55,250
♪ Denk je dat het de hemel isZouden ze je sturen? ♪
700
00:51:56,666 --> 00:51:58,208
[nerveus] Ah.
701
00:51:59,250 --> 00:52:01,750
♪ In de maan ♪
702
00:52:01,833 --> 00:52:03,583
♪ Ik heb verandering gevonden ♪
703
00:52:03,666 --> 00:52:05,291
Neuken... [hijgen]
704
00:52:05,375 --> 00:52:07,833
♪ In mijn hart alleen maar woede ♪
705
00:52:07,916 --> 00:52:08,875
[boos schreeuwen]
706
00:52:08,958 --> 00:52:13,916
♪ In mijn voeten is er geen rennen ♪
707
00:52:19,333 --> 00:52:23,666
♪ Hoe voelt hetOm een freak onder de freaks te zijn? ♪
708
00:52:28,500 --> 00:52:32,458
♪ Jezelf onder de tafel verstoppen ♪
709
00:52:38,166 --> 00:52:42,083
♪ Hoe voelt hetOm een wilde en een beest te zijn? ♪
710
00:52:47,583 --> 00:52:51,666
♪ En de hele wereld ziet een gevallen engel ♪
711
00:52:55,750 --> 00:53:00,500
♪ In de maan vond ik verandering ♪
712
00:53:00,583 --> 00:53:05,250
♪ In mijn hart alleen maar woede ♪
713
00:53:05,333 --> 00:53:09,333
♪ Als ik lachDat betekent dat er niets aan de hand is… ♪
714
00:53:09,416 --> 00:53:10,375
Ada!
715
00:53:12,000 --> 00:53:13,291
Ada, rennen!
716
00:53:14,791 --> 00:53:16,208
[Karl] Mam!
717
00:53:17,750 --> 00:53:18,833
[Karl] Nee!
718
00:53:18,916 --> 00:53:20,375
Mamma!
719
00:53:22,666 --> 00:53:24,416
Je hebt mij niet trots gemaakt.
720
00:53:33,541 --> 00:53:34,875
Stop de auto, Johnny.
721
00:53:35,500 --> 00:53:37,250
Stop die verdomde auto. Stop de auto!
722
00:53:37,333 --> 00:53:39,333
[Karl huilt hysterisch]
723
00:53:40,291 --> 00:53:43,416
♪ En nu is de waarheid overal ♪
724
00:53:43,500 --> 00:53:45,708
♪ Je bent al lang weg ♪
725
00:53:45,791 --> 00:53:48,208
♪ Geen papieren spoor ♪
726
00:53:48,291 --> 00:53:52,583
♪ Een ander licht begint uit te vallen ♪
727
00:53:52,666 --> 00:53:57,625
♪ Je bent al lang weg, je bent gisteren ♪
728
00:53:57,708 --> 00:54:02,208
♪ En nog steeds voel ik je op deze plek ♪
729
00:54:02,291 --> 00:54:07,041
♪ Je bent al lang wegJe bent veranderd ♪
730
00:54:30,541 --> 00:54:31,833
[lied verdwijnt]
731
00:54:38,791 --> 00:54:41,500
- Dhr. Shelby, heeft iemand je gebeld?
-Niemand heeft mij gebeld.
732
00:54:42,250 --> 00:54:45,375
-Er is vanochtend een schietpartij geweest.
- Haal je verdomde handen van mij af.
733
00:54:46,458 --> 00:54:49,833
Je zus is dood,
en wij denken dat uw zoon informatie heeft.
734
00:54:51,250 --> 00:54:52,416
Waar is het lichaam?
735
00:54:55,791 --> 00:54:57,333
Mortuarium St. Elizabeth.
736
00:54:57,833 --> 00:54:59,208
Tom. Tom.
737
00:55:01,791 --> 00:55:03,833
-Ga naar het mortuarium, Johnny.
-We gaan allebei, Tom.
738
00:55:03,916 --> 00:55:06,000
Neem dit en houd de wacht over haar.
739
00:55:06,083 --> 00:55:08,291
Het is te laat.
Een pistool is niet goed. Ze is dood.
740
00:55:08,375 --> 00:55:10,208
Johnny, doe wat ik zeg.
741
00:55:11,333 --> 00:55:12,791
Waar ga je heen, Tom?
742
00:55:14,416 --> 00:55:15,833
Je bent ongewapend.
743
00:55:20,125 --> 00:55:22,833
-[werknemer] Welkom terug, meneer Shelby.
-Bedankt, Peggy.
744
00:55:32,166 --> 00:55:34,166
-[levendige pianomuziek]
-[vrolijk gebabbel]
745
00:55:50,791 --> 00:55:52,333
[muziek stopt]
746
00:55:52,416 --> 00:55:54,041
[geklets neemt af]
747
00:56:02,291 --> 00:56:04,708
Ik moet de eigenaar van deze pub spreken.
748
00:56:06,708 --> 00:56:10,000
Het is misschien aan uw aandacht ontsnapt,
jij oorlogszuchtige klootzak,
749
00:56:10,083 --> 00:56:12,166
maar we dansten op die muziek.
750
00:56:14,500 --> 00:56:17,541
Als ik antwoord krijg op mijn vraag,
je kunt weer dansen.
751
00:56:19,291 --> 00:56:20,875
Wie ben jij verdomme?
752
00:56:22,583 --> 00:56:24,125
Ik moet hem gewoon spreken.
753
00:56:24,708 --> 00:56:26,625
Juist, lieverd.
754
00:56:27,166 --> 00:56:29,000
Dit is wat er gaat gebeuren, oké?
755
00:56:29,083 --> 00:56:30,500
Jij, jij gaat omdraaien,
756
00:56:30,583 --> 00:56:33,375
je gaat zetten
Die verdomde muziek weer aan, oké?
757
00:56:33,458 --> 00:56:35,666
Jij gaat kiezen
Een langzaam nummer, oké?
758
00:56:35,750 --> 00:56:39,416
Dan jij en ik,
We gaan over deze dansvloer walsen
759
00:56:39,500 --> 00:56:42,708
zoals Fred Astaire
en Ginger verdomde Rogers.
760
00:56:42,791 --> 00:56:44,500
[gelach]
761
00:56:45,083 --> 00:56:46,833
Houd jij van dansen?
762
00:56:52,875 --> 00:56:54,583
Ik heb je een vraag gesteld.
763
00:56:55,750 --> 00:56:57,750
Wil je met mij dansen, lieverd?
764
00:57:05,625 --> 00:57:07,041
Heilige fuck.
765
00:57:08,083 --> 00:57:09,750
Blijf allemaal kalm.
766
00:57:09,833 --> 00:57:12,750
Iedereen die erover denkt een wapen te trekken,
trek geen wapen.
767
00:57:13,583 --> 00:57:15,666
Omdat deze man, dames en heren,
768
00:57:16,666 --> 00:57:18,500
is Tommy Shelby.
769
00:57:18,583 --> 00:57:20,083
[mompelen]
770
00:57:23,666 --> 00:57:26,041
Wie is verdomme Tommy Shelby?
771
00:57:26,125 --> 00:57:27,416
[verspreide grinniken]
772
00:57:31,291 --> 00:57:34,125
Misschien iemand
moet hem uitleggen wie ik ben.
773
00:57:34,208 --> 00:57:36,916
Eh... Het kan me geen fuck schelen wie je bent.
774
00:57:38,333 --> 00:57:40,000
Hé, hé, hé, hé.
775
00:57:40,750 --> 00:57:43,708
Jij en ik, we gaan dansen.
776
00:57:43,791 --> 00:57:44,791
Nu.
777
00:57:44,875 --> 00:57:47,166
Zet die verdomde muziek weer aan.
778
00:57:48,208 --> 00:57:49,916
[gespannen stilte]
779
00:57:58,916 --> 00:58:00,375
Er is een dans
780
00:58:02,333 --> 00:58:03,791
de snelstap genoemd.
781
00:58:07,208 --> 00:58:08,666
Misschien heb je er wel eens van gehoord.
782
00:58:08,750 --> 00:58:09,791
[clip rammelt]
783
00:58:09,875 --> 00:58:11,333
-[man] Ga!
-[bruisende paniek]
784
00:58:11,416 --> 00:58:13,458
Neuken! Neuken!
785
00:58:18,166 --> 00:58:19,750
-Fu...
-[dreunende explosie]
786
00:58:19,833 --> 00:58:21,458
[glas verbrijzelen]
787
00:58:27,458 --> 00:58:30,500
Muziek in kroegen
is altijd een slecht idee. Juist, jij.
788
00:58:35,125 --> 00:58:36,500
Ik zoek mijn zoon.
789
00:58:52,791 --> 00:58:53,833
[Hertog gromt]
790
00:58:55,875 --> 00:58:57,916
Je hebt elke verdomde grens overschreden.
791
00:58:58,666 --> 00:58:59,666
Hoi!
792
00:59:00,458 --> 00:59:02,041
Je hebt van jezelf gestolen.
793
00:59:02,958 --> 00:59:05,750
-Je verkocht vrouwen.
-Ik heb haar niet vermoord!
794
00:59:06,375 --> 00:59:08,458
Je hebt medicijnen van kinderen gestolen.
795
00:59:08,541 --> 00:59:10,583
-Sta op!
-Ik heb haar verdomme niet vermoord!
796
00:59:10,666 --> 00:59:12,791
Hij wilde dat ik haar vermoordde.
797
00:59:12,875 --> 00:59:16,125
Maar ik kon het niet. Omdat ik die man niet ben.
798
00:59:16,208 --> 00:59:18,708
Wat ben jij dan? Wat ben jij?
799
00:59:18,791 --> 00:59:20,000
Neuk je.
800
00:59:20,500 --> 00:59:21,708
Wat ben jij?
801
00:59:22,250 --> 00:59:23,875
Ik zal mijn eigen verwanten niet vermoorden.
802
00:59:26,333 --> 00:59:28,833
{\an8}[in Romani]
803
00:59:28,916 --> 00:59:32,333
[in het Engels] En ja, ik heb gezondigd.
Want zonde is het enige wat ik weet.
804
00:59:32,916 --> 00:59:35,041
Ja, omdat het zonde is
is alles wat je mij hebt nagelaten.
805
00:59:35,125 --> 00:59:36,625
Hoor je dat, papa?
806
00:59:37,333 --> 00:59:39,041
Zonde is alles wat je nog over hebt.
807
00:59:39,125 --> 00:59:42,458
Verdomde zonde
Is het enige wat je mij hebt nagelaten, hè? Eh?
808
00:59:48,416 --> 00:59:49,708
[Hertog spant zich in]
809
00:59:54,000 --> 00:59:55,000
[beide grommend]
810
01:00:02,250 --> 01:00:03,625
[Hertog spant zich in]
811
01:00:08,083 --> 01:00:09,500
Nu praten.
812
01:00:10,708 --> 01:00:12,541
[Hertog kreunt]
813
01:00:12,625 --> 01:00:13,666
[Tommy] Praat.
814
01:00:14,875 --> 01:00:17,750
Ah! De man die haar verdomme heeft vermoord
815
01:00:17,833 --> 01:00:21,416
rijdt in een Morris
met drie kogelgaten erin.
816
01:00:23,125 --> 01:00:25,041
Hij kwam naar mij toe met een plan.
817
01:00:26,750 --> 01:00:29,916
Het was groter
dan alles wat je ooit hebt gedaan.
818
01:00:31,666 --> 01:00:32,666
[onder adem] Fuck.
819
01:00:34,250 --> 01:00:35,500
[Hertog kreunt]
820
01:00:40,041 --> 01:00:41,041
Vertel het me.
821
01:00:43,750 --> 01:00:45,416
Vertel me wat hij van plan is.
822
01:00:45,916 --> 01:00:48,416
[verontrustende muziek speelt]
823
01:01:18,083 --> 01:01:20,041
[Johnny] Ik zie dat je je zoon Tom hebt gevonden.
824
01:01:23,708 --> 01:01:25,666
Wil je mij
om je even met rust te laten?
825
01:01:28,750 --> 01:01:30,083
[Tommy] Ik heb hier zaken.
826
01:01:31,208 --> 01:01:32,458
[Johnny] Wat voor zaken?
827
01:01:36,500 --> 01:01:37,583
Geef mij het pistool.
828
01:01:40,541 --> 01:01:41,625
Hè?
829
01:01:41,708 --> 01:01:42,791
Geef mij het pistool.
830
01:01:45,875 --> 01:01:47,666
Ik verwacht dat er iemand komt.
831
01:01:48,416 --> 01:01:49,458
Wie, Tom?
832
01:01:49,541 --> 01:01:50,958
De man die Ada neerschoot.
833
01:01:53,208 --> 01:01:57,291
Hij zal hier komen omdat hij het zal raden
dat ik afscheid zal nemen van mijn zuster.
834
01:01:58,083 --> 01:02:00,208
Hij zal mij willen vermoorden voordat ik hem vermoord.
835
01:02:01,458 --> 01:02:05,250
Zeg tegen mijn zoon dat hij het moet nemen
de wapens die hij naar Charlie's tuin stal.
836
01:02:05,833 --> 01:02:08,250
Tom, ik moet hier bij jou blijven.
837
01:02:09,416 --> 01:02:10,416
Gaan.
838
01:02:35,333 --> 01:02:36,541
[deur gaat dicht]
839
01:02:50,708 --> 01:02:51,916
Wij zijn allemaal dood.
840
01:02:53,250 --> 01:02:55,333
Behalve degene die dood wil zijn.
841
01:02:56,583 --> 01:02:57,583
[zucht]
842
01:03:02,083 --> 01:03:04,458
Ik had terug moeten komen
toen jij dat zei, Ada.
843
01:03:08,125 --> 01:03:09,791
Ik beken het u, zuster.
844
01:03:11,708 --> 01:03:13,083
[aangrijpende muziek]
845
01:03:16,625 --> 01:03:18,291
Ik heb onze broer Arthur vermoord.
846
01:03:24,083 --> 01:03:25,833
Het was geen ongeluk.
847
01:03:26,708 --> 01:03:27,541
[geweerschot echo's]
848
01:03:27,625 --> 01:03:29,958
-[Tommy gromt]
-[Arthur worstelt]
849
01:03:32,041 --> 01:03:33,625
Het was geen daad van barmhartigheid.
850
01:03:35,416 --> 01:03:38,083
Ik heb hem vermoord
Omdat ik vol drank en woede zat.
851
01:03:42,625 --> 01:03:44,625
-[gromt]
-[Arthur spant zich in]
852
01:03:46,125 --> 01:03:48,416
[Tommy] En ik had eventoen ik hem had kunnen sparen.
853
01:03:56,750 --> 01:03:58,041
Ik heb mijn eigen broer vermoord.
854
01:04:02,125 --> 01:04:03,958
Omdat ik van hem vrij wilde zijn.
855
01:04:15,541 --> 01:04:17,250
Dat beloof ik je, zuster.
856
01:04:20,083 --> 01:04:21,583
Ik beloof het, Arthur.
857
01:04:22,083 --> 01:04:23,541
Ik beloof het, Ruby.
858
01:04:26,375 --> 01:04:28,416
Uit dit slechte zal iets goeds voortkomen.
859
01:04:29,708 --> 01:04:31,291
[voertuig nadert]
860
01:04:44,875 --> 01:04:48,291
[muziek zwelt aan]
861
01:05:41,916 --> 01:05:43,041
[Tommy hijgend]
862
01:05:47,208 --> 01:05:48,916
[tegels breken]
863
01:05:50,000 --> 01:05:52,250
[snel geweervuur]
864
01:05:52,333 --> 01:05:54,291
[paarden hinniken]
865
01:06:00,208 --> 01:06:01,416
[gespannen muziek speelt]
866
01:06:15,041 --> 01:06:16,375
Ik hoorde dat je cavalerie bent.
867
01:06:16,458 --> 01:06:18,833
Ja, maar ik ben geen verdomde toff.
868
01:06:20,541 --> 01:06:23,583
-Ik hoor dat ze je ondergronds hebben gestopt.
- Clay-kikkers.
869
01:06:25,791 --> 01:06:26,791
[rustig] Ja.
870
01:06:28,750 --> 01:06:32,458
Hitler heeft alle troeven in handen
rustig afgeslacht. Weet je dat?
871
01:06:33,458 --> 01:06:35,291
Hij heeft tenminste een plan.
872
01:06:35,875 --> 01:06:37,166
Oplossingen.
873
01:06:38,041 --> 01:06:39,666
Al dit afval.
874
01:06:41,333 --> 01:06:44,416
Het groeit onder ons, weet je, en infecteert ons.
875
01:06:44,500 --> 01:06:45,750
Moet worden uitgesneden.
876
01:06:47,041 --> 01:06:48,791
Laat de goede dingen groeien.
877
01:06:49,458 --> 01:06:51,791
Wat ik doe is een goede zaak, Tommy.
878
01:06:51,875 --> 01:06:54,750
Beëindig de oorlog
met bankbiljetten in plaats van bommen.
879
01:06:54,833 --> 01:06:57,333
Iedereen wordt rijk. Niemand sterft.
880
01:06:57,416 --> 01:06:59,000
Verdomd simpel.
881
01:07:00,291 --> 01:07:02,125
Een Stengun heeft 30 kogels.
882
01:07:02,750 --> 01:07:04,333
Ik ga binnenkort weg, vriend.
883
01:07:07,791 --> 01:07:09,375
-[snel geweervuur]
-[paard jankt]
884
01:07:18,833 --> 01:07:19,875
[geweerschot]
885
01:07:20,625 --> 01:07:21,791
[geweerschot]
886
01:07:25,500 --> 01:07:27,333
Wauw, wauw. Wauw, wauw.
887
01:07:29,166 --> 01:07:30,750
[voertuig rijdt weg]
888
01:07:30,833 --> 01:07:33,291
Goede jongen. Goede jongen.
889
01:07:35,958 --> 01:07:39,166
["Rode rechterhand" door Nick Cave
en de Bad Seeds spelen]
890
01:07:46,000 --> 01:07:49,875
♪ Maak een kleine wandeling naar de rand van de stad ♪
891
01:07:49,958 --> 01:07:53,041
♪ Ga over de sporen ♪
892
01:07:55,375 --> 01:08:00,041
♪ Waar het viaduct opdoemtAls een onheilsvogel ♪
893
01:08:00,125 --> 01:08:04,208
♪ Terwijl het verschuift en barst ♪
894
01:08:05,666 --> 01:08:10,708
♪ Waar geheimen liggen in de grensbranden ♪
895
01:08:10,791 --> 01:08:13,166
♪ In de zoemende draden ♪
896
01:08:13,250 --> 01:08:16,833
♪ Hé, manJe weet dat je nooit meer terugkomt ♪
897
01:08:17,416 --> 01:08:19,791
♪ Voorbij dit vierkantVoorbij de brug ♪
898
01:08:19,875 --> 01:08:22,666
♪ Voorbij de molensVoorbij de stapels ♪
899
01:08:25,875 --> 01:08:31,291
♪ Op een naderende stormEr komt een lange, knappe man ♪
900
01:08:31,375 --> 01:08:36,625
♪ In een stoffige zwarte jasMet een rode rechterhand ♪
901
01:08:37,250 --> 01:08:39,250
[bel luidt]
902
01:08:43,625 --> 01:08:44,750
[deur gaat dicht]
903
01:08:56,208 --> 01:08:58,208
[lied verdwijnt]
904
01:09:11,833 --> 01:09:15,291
Enige tijd geleden,
de geest van je moeder kwam naar mij toe.
905
01:09:15,375 --> 01:09:16,916
Nee, nee, nee.
906
01:09:18,375 --> 01:09:21,625
-Het is niet de tijd voor zigeunermagie.
-Nee, dat deel is klaar.
907
01:09:22,208 --> 01:09:24,041
Nu is het tijd om praktisch te zijn.
908
01:09:25,291 --> 01:09:29,666
{\an8}[in Romani]
909
01:09:33,833 --> 01:09:34,958
[in het Engels] Dus nu
910
01:09:35,583 --> 01:09:36,958
is jouw kans.
911
01:09:40,875 --> 01:09:42,125
Kans voor wat?
912
01:09:45,875 --> 01:09:47,833
Toen je een kleine jongen was,
913
01:09:48,458 --> 01:09:50,625
Je besloot dat je een hertog was.
914
01:09:53,041 --> 01:09:55,208
En iedereen lachte.
915
01:09:56,583 --> 01:10:00,250
Nu is het tijd dat jij koning wordt,
en deze keer zal niemand lachen.
916
01:10:03,708 --> 01:10:08,291
Jullie zullen zij aan zij vechten
met je vader.
917
01:10:09,416 --> 01:10:11,291
Je zult doen wat hij zegt.
918
01:10:13,958 --> 01:10:15,333
En in de mist,
919
01:10:16,333 --> 01:10:18,333
terwijl het stof neerdaalt...
920
01:10:27,375 --> 01:10:29,375
[voorgevoel dat er muziek speelt]
921
01:10:35,291 --> 01:10:36,958
Hij wil vrede.
922
01:10:39,875 --> 01:10:41,833
Ik heb hem vrede beloofd.
923
01:10:43,500 --> 01:10:45,708
En hij weet het in zijn ziel
924
01:10:45,791 --> 01:10:49,541
dat een kogel het enige is
dat zal hem vrede brengen.
925
01:10:52,125 --> 01:10:53,125
Mm.
926
01:10:55,125 --> 01:10:57,541
{\an8}[in Romani]
927
01:11:03,375 --> 01:11:04,875
...Rom Baro.
928
01:11:06,625 --> 01:11:08,583
De zigeunerkoning.
929
01:11:08,666 --> 01:11:09,750
Dat
930
01:11:10,875 --> 01:11:13,458
is wat je moeder altijd voor je wilde.
931
01:11:17,500 --> 01:11:19,750
[Hertog ademt diep]
932
01:11:22,250 --> 01:11:24,875
Samen kunnen we regeren.
933
01:11:24,958 --> 01:11:26,291
[kussen]
934
01:11:26,375 --> 01:11:29,291
Maar jij moet beslissen
als je klaar bent om koning te zijn.
935
01:11:31,000 --> 01:11:33,000
[paard klopt in de verte]
936
01:11:41,708 --> 01:11:42,791
[Hertog zucht]
937
01:12:03,708 --> 01:12:05,541
-[gromt]
-[Kaulo] Oké?
938
01:12:07,458 --> 01:12:09,250
Ik heb met Duke gesproken.
939
01:12:10,083 --> 01:12:11,791
Hij zei dat hij je wil helpen.
940
01:12:14,791 --> 01:12:17,958
Ten eerste heb ik een vierwielige zigeunerwagen nodig.
941
01:12:29,541 --> 01:12:31,583
[paardenkloppen]
942
01:12:47,958 --> 01:12:49,375
[muntdeuken]
943
01:12:58,750 --> 01:12:59,875
[deur gaat open]
944
01:13:01,000 --> 01:13:02,041
[zucht]
945
01:13:02,958 --> 01:13:04,166
[deur gaat dicht]
946
01:13:04,791 --> 01:13:06,458
[voetstappen naderen]
947
01:13:15,041 --> 01:13:16,208
[Tommy hoest]
948
01:13:24,750 --> 01:13:26,041
[glas rammelt]
949
01:13:29,125 --> 01:13:31,125
[giet drank in]
950
01:13:54,875 --> 01:13:57,750
Er is mij verteld dat je mij wilt helpen
dood de man die Ada heeft vermoord.
951
01:13:58,916 --> 01:13:59,916
Ja.
952
01:14:00,958 --> 01:14:01,958
Ik doe.
953
01:14:36,125 --> 01:14:37,541
- Krullend.
-Tom.
954
01:14:43,125 --> 01:14:45,125
["Teardrop" speelt]
955
01:14:45,208 --> 01:14:48,041
[beklijvende etherische zang echo]
956
01:14:56,375 --> 01:14:57,916
[Elizabeth snikkend]
957
01:15:11,916 --> 01:15:13,125
[lichtere klikken]
958
01:15:16,583 --> 01:15:21,875
♪ Liefde, liefde is een werkwoord ♪
959
01:15:22,458 --> 01:15:27,000
♪ Liefde is een doewoord ♪
960
01:15:28,083 --> 01:15:35,000
♪ Onbevreesd op mijn adem ♪
961
01:15:37,333 --> 01:15:41,958
♪ Zachte impuls ♪
962
01:15:42,625 --> 01:15:47,375
♪ Schudt me, maakt me lichter ♪
963
01:15:48,500 --> 01:15:55,458
♪ Onbevreesd op mijn adem ♪
964
01:15:58,375 --> 01:16:02,291
♪ Traan op het vuur ♪
965
01:16:03,291 --> 01:16:10,250
♪ Onbevreesd op mijn adem ♪
966
01:16:21,250 --> 01:16:22,666
[muziek vervaagt]
967
01:16:22,750 --> 01:16:25,666
-[telefoon rinkelt]
-[bonkt op de deur]
968
01:16:26,458 --> 01:16:28,291
[telefoon blijft rinkelen]
969
01:16:39,041 --> 01:16:40,916
[Duke] Ik weet dat ik het eerder verpest heb,
970
01:16:41,416 --> 01:16:42,666
maar ik kan je helpen.
971
01:16:43,250 --> 01:16:44,875
[man] Ik vroeg me af of je zou bellen.
972
01:16:45,708 --> 01:16:48,916
Hij komt voor jou.
Hij weet waar je bent.
973
01:16:49,000 --> 01:16:51,416
["Romance" door Fontaines D.C. speelt]
974
01:16:52,458 --> 01:16:55,041
Ik bel je nog een keer
als we Liverpool bereiken.
975
01:16:56,125 --> 01:16:57,666
Wat wil je ervoor terug?
976
01:16:59,000 --> 01:17:01,958
70 miljoen. Hetzelfde als voorheen.
977
01:17:02,458 --> 01:17:04,333
We hebben een deal, meneer Shelby.
978
01:17:05,583 --> 01:17:07,291
[ grinnikt zachtjes]
979
01:17:12,000 --> 01:17:16,041
♪ Weer de duisternis in ♪
980
01:17:18,875 --> 01:17:23,416
♪ Bij de varkens in het hok ♪
981
01:17:25,916 --> 01:17:28,833
♪ God weet dat ik van je hou ♪
982
01:17:29,333 --> 01:17:32,375
♪ Schroeven in mijn hoofd ♪
983
01:17:32,458 --> 01:17:36,666
♪ Ik zal naast je zijn ♪
984
01:17:38,083 --> 01:17:41,166
♪ Tot je dood bent ♪
985
01:17:42,750 --> 01:17:43,750
Tom.
986
01:17:44,375 --> 01:17:46,250
Er is iemand die je wil zien.
987
01:17:46,333 --> 01:17:50,458
Hij zegt dat hij de koning is.
De koning, Tom, van de Liverpool Dock.
988
01:17:54,125 --> 01:17:55,125
[muziek stopt]
989
01:17:55,208 --> 01:17:56,416
[Tommy] Stagg.
990
01:17:57,958 --> 01:17:58,958
Tommy.
991
01:18:01,750 --> 01:18:03,041
[Tommy] Weet je zeker dat hij het is?
992
01:18:03,125 --> 01:18:06,833
Ja. Je ziet niet veel Morrises
met drie kogelgaten in de deur.
993
01:18:07,666 --> 01:18:10,375
Waterloo-dokken. Magazijn 47.
994
01:18:10,916 --> 01:18:12,333
Ik heb de landmeter omgekocht.
995
01:18:13,000 --> 01:18:14,958
Deze zullen het je laten zien
alle manieren om in en uit te gaan.
996
01:18:16,291 --> 01:18:17,791
Als we in Liverpool aankomen,
997
01:18:18,375 --> 01:18:19,750
Ik heb je nodig.
998
01:18:20,791 --> 01:18:23,125
Wat is er verdomme in dit pakhuis, Tommy?
999
01:18:25,000 --> 01:18:26,458
Een man die ik dood wil.
1000
01:18:27,708 --> 01:18:29,666
En een wapen dat ons de oorlog zou kunnen verliezen.
1001
01:18:30,166 --> 01:18:32,791
[voertuig nadert]
1002
01:18:37,708 --> 01:18:39,416
[Krullend] Ho, ho, ho.
Wauw, wauw, wauw!
1003
01:18:42,833 --> 01:18:45,708
We zullen geen medailles winnen,
en niemand zal weten wat we hebben gedaan,
1004
01:18:45,791 --> 01:18:47,500
maar we zullen iets goeds hebben gedaan
1005
01:18:47,583 --> 01:18:49,083
voor een goed doel.
1006
01:18:50,958 --> 01:18:53,625
Ik heb gehoord dat je besloten hebt
Dit was jouw oorlog niet.
1007
01:18:55,916 --> 01:18:57,250
Het is nu.
1008
01:18:57,916 --> 01:19:00,916
Maar zij zijn nazi's en jij bent een zigeuner.
1009
01:19:01,583 --> 01:19:04,041
Ze zijn aan het slachten
uw mensen al jaren.
1010
01:19:04,125 --> 01:19:06,083
Dus dit was altijd jouw oorlog.
1011
01:19:08,125 --> 01:19:11,125
Er waren een paar dingen
Ik had oplossing nodig in mijn hoofd.
1012
01:19:13,000 --> 01:19:14,041
Oei!
1013
01:19:15,291 --> 01:19:16,333
Kom hier!
1014
01:19:21,916 --> 01:19:23,708
[man] Ga verder.
We krijgen het in de nek. Ga door.
1015
01:19:25,500 --> 01:19:26,875
Dit ben ik, zoon.
1016
01:19:28,291 --> 01:19:29,458
Noem hem hertog.
1017
01:19:29,541 --> 01:19:31,541
Er kwam een bericht van jou via het kanaal.
1018
01:19:32,208 --> 01:19:33,958
Erger dan je vader, zeggen ze.
1019
01:19:35,375 --> 01:19:37,333
Nee, hij is niet slechter.
1020
01:19:37,416 --> 01:19:38,666
Hij is niet slechter.
1021
01:19:38,750 --> 01:19:43,000
Hij heeft niet de velden van Vlaanderen
rottend in zijn hoofd.
1022
01:19:44,125 --> 01:19:46,208
Hij is niet vervloekt zoals jij en ik, Stagg.
1023
01:19:47,541 --> 01:19:49,541
En ik heb besloten dat ik hem kan vertrouwen.
1024
01:19:51,583 --> 01:19:52,791
Nietwaar, zoon?
1025
01:19:52,875 --> 01:19:54,625
[gespannen muziek speelt]
1026
01:19:57,125 --> 01:19:59,500
[Stagg] Pakhuis 47 in Waterloo Dock.
1027
01:19:59,583 --> 01:20:02,416
In het westen,
de laadperrons worden zwaar bewaakt.
1028
01:20:02,500 --> 01:20:04,208
In het oosten heb je de kade.
1029
01:20:05,000 --> 01:20:07,583
[Tommy] De rondvaartboten
kan het magazijn vanaf het water benaderen.
1030
01:20:07,666 --> 01:20:10,125
Dat zorgt voor een afleiding.
1031
01:20:10,208 --> 01:20:13,666
In de tussentijd heb ik nodig
om Beckett te vinden en bij het geld te komen.
1032
01:20:14,416 --> 01:20:17,375
Er is een ventilatieschacht
direct onder magazijn 47.
1033
01:20:18,791 --> 01:20:21,416
Zo kan ik binnenkomen
door de Waterlootunnel.
1034
01:20:21,500 --> 01:20:24,541
Nee. De Waterlootunnel
50 jaar gesloten.
1035
01:20:24,625 --> 01:20:27,458
De helft ervan is ingestort.
Het is afgesloten.
1036
01:20:27,541 --> 01:20:30,875
De havenautoriteiten zetten
stalen hekken van zeven centimeter boven de ingang
1037
01:20:30,958 --> 01:20:33,541
om de havenarbeiders tegen te houden
ervan weerhouden hun smokkelwaar te verplaatsen.
1038
01:20:34,833 --> 01:20:36,333
Boten zijn geladen en klaar.
1039
01:20:36,416 --> 01:20:38,791
[Tommy] Oké, laat de tunnel aan mij over.
1040
01:20:39,500 --> 01:20:41,500
Ik ben er morgen om middernacht.
1041
01:20:41,583 --> 01:20:42,791
Niet later.
1042
01:20:42,875 --> 01:20:44,291
Wat je ook zegt, baas.
1043
01:20:48,375 --> 01:20:51,291
Kan niet gemakkelijk zijn
de zoon zijn van Tommy Shelby, hè, jongen?
1044
01:20:53,166 --> 01:20:54,750
Ik vind manieren om ermee om te gaan.
1045
01:21:04,125 --> 01:21:07,583
[Tommy] "Ik draag dit boek opaan mijn dochter Ruby,
1046
01:21:08,708 --> 01:21:10,041
en aan mijn twee zoons."
1047
01:21:10,125 --> 01:21:11,083
[schrijfmachine tikt]
1048
01:21:11,833 --> 01:21:15,541
"Mijn oudste zoon, Duke,zou mijn natuurlijke erfgenaam moeten zijn."
1049
01:21:16,375 --> 01:21:18,833
"Maar vanavond zal een test zijn
1050
01:21:19,791 --> 01:21:21,583
wat de waarheid over hem zal onthullen."
1051
01:21:24,041 --> 01:21:25,583
"Het is mijn oudste zoon,
1052
01:21:26,208 --> 01:21:27,708
mijn donkere spiegelbeeld,
1053
01:21:28,291 --> 01:21:31,125
wie zal schrijvenhet laatste hoofdstuk van dit verhaal."
1054
01:21:33,166 --> 01:21:34,333
'Hoe het eindigt
1055
01:21:35,500 --> 01:21:36,916
zal zijn beslissing zijn."
1056
01:21:39,666 --> 01:21:42,916
"Vanavond zullen we zien of dit zo slecht is
1057
01:21:43,625 --> 01:21:45,833
Er zal iets goeds komen."
1058
01:21:51,916 --> 01:21:54,291
[Krullend] Charlie! Charlie! Tommy is weg!
1059
01:21:54,375 --> 01:21:58,000
Hij heeft vijf pakjes explosieven meegenomen
1060
01:21:58,500 --> 01:22:01,000
en een landmijn uit het ruim.
1061
01:22:01,708 --> 01:22:03,500
Wij hebben onze instructies.
1062
01:22:07,375 --> 01:22:09,375
[luchtalarm loeit in de verte]
1063
01:22:14,000 --> 01:22:15,000
[Tommy] Hoe lang?
1064
01:22:15,083 --> 01:22:17,375
[Kaulo] Ze zeggen 30 minuten.
1065
01:22:20,958 --> 01:22:23,583
Weet je, Tommy,
er is geen slot, hek of poort
1066
01:22:23,666 --> 01:22:25,458
mijn neven en nichten kunnen het niet verwijderen.
1067
01:22:26,375 --> 01:22:28,375
[sirene gaat door in de verte]
1068
01:22:30,208 --> 01:22:31,583
Voordat ik ga,
1069
01:22:32,375 --> 01:22:33,791
Kaulo Chiriklo,
1070
01:22:36,250 --> 01:22:38,083
Ik wil graag dat je mijn handpalm leest.
1071
01:22:38,875 --> 01:22:40,458
[machines zoemen]
1072
01:22:41,458 --> 01:22:43,625
-[bommen echoën]
-[paard hinnikt]
1073
01:22:43,708 --> 01:22:45,166
[honden blaffen in de verte]
1074
01:22:51,625 --> 01:22:54,541
[Kaulo] Je hart is twee keer gebroken.
1075
01:22:56,208 --> 01:22:57,708
[Tommy] Lees mij nu de kopregel.
1076
01:22:58,916 --> 01:23:03,416
[Kaulo fluistert] Je arme hoofd, Tommy.
Diepe sneden kruisen de hele weg.
1077
01:23:03,500 --> 01:23:05,500
[bommen echoën in de verte]
1078
01:23:06,125 --> 01:23:07,916
Nu lees je mijn levenslijn.
1079
01:23:12,750 --> 01:23:14,166
Oorlog daar.
1080
01:23:16,458 --> 01:23:18,083
De eerste oorlog heeft je niet te pakken gekregen,
1081
01:23:18,166 --> 01:23:21,583
maar het sneed je weg
van wie je voorheen was. Zie je hier?
1082
01:23:23,916 --> 01:23:25,000
Het is een kloof.
1083
01:23:25,750 --> 01:23:27,958
En naar beneden ging je, steeds maar door,
1084
01:23:28,041 --> 01:23:30,250
als een wiel op de weg,
1085
01:23:30,333 --> 01:23:32,625
rollen om maar te rollen.
1086
01:23:35,791 --> 01:23:37,916
{\an8}[in Romani]
1087
01:23:44,416 --> 01:23:46,375
[in het Engels] Toch is de kroon van mij.
1088
01:23:48,541 --> 01:23:50,416
Je hebt me alleen maar het verleden verteld.
1089
01:23:51,666 --> 01:23:53,541
Ik wil dat je mij de toekomst vertelt.
1090
01:23:56,583 --> 01:24:00,208
Wat gaat er gebeuren
voor mij vanavond, Kaulo Chiriklo?
1091
01:24:02,208 --> 01:24:03,916
Je vroeg om vrede.
1092
01:24:05,416 --> 01:24:07,333
Vanavond zul je vrede hebben.
1093
01:24:15,458 --> 01:24:17,916
Dus je kent mijn bedoeling.
1094
01:24:18,625 --> 01:24:21,833
Ik heb je bedoeling gekend
sinds je voor het eerst naar mijn land kwam,
1095
01:24:22,458 --> 01:24:25,291
en jij vroeg het aan Johnny Dogs
over het welzijn van de Rom Baro.
1096
01:24:25,875 --> 01:24:26,833
Mm.
1097
01:24:26,916 --> 01:24:28,833
Lang geleden,
1098
01:24:28,916 --> 01:24:32,625
Polly Gray heeft het mij verteld
dat als een merel je huis binnenvliegt,
1099
01:24:32,708 --> 01:24:34,000
de dood zal komen.
1100
01:24:35,666 --> 01:24:38,166
Nooit gedacht dat ik elkaar zou ontmoeten
weer een vrouw als Polly Gray.
1101
01:24:41,166 --> 01:24:42,458
En toch, zie.
1102
01:24:52,208 --> 01:24:53,208
Tommy.
1103
01:24:56,125 --> 01:24:57,125
Vanavond,
1104
01:24:57,958 --> 01:24:59,583
óf je vermoordt hem...
1105
01:25:01,583 --> 01:25:03,291
of hij zal je vermoorden.
1106
01:25:04,250 --> 01:25:05,750
["Engel" speelt]
1107
01:25:05,833 --> 01:25:08,166
♪ Jij ♪
1108
01:25:08,250 --> 01:25:13,791
-[luchtalarm klinkt]
-♪ Ben mijn engel ♪
1109
01:25:13,875 --> 01:25:16,291
[Charlie] Juist. Dat is het.
1110
01:25:16,375 --> 01:25:17,708
Het is allemaal geladen.
1111
01:25:20,375 --> 01:25:21,791
Iedereen springt aan.
1112
01:25:22,666 --> 01:25:23,791
[man] Verplaats het.
1113
01:25:26,125 --> 01:25:30,500
♪ Kom van ver boven ♪
1114
01:25:30,583 --> 01:25:31,791
[Charlie] Onthoud.
1115
01:25:32,625 --> 01:25:33,791
Middernacht.
1116
01:25:34,791 --> 01:25:36,750
Alles gebeurt om middernacht.
1117
01:25:36,833 --> 01:25:41,833
♪ Om mij liefde te brengen ♪
1118
01:25:45,791 --> 01:25:49,125
♪ Maar zijn ogen ♪
1119
01:25:49,208 --> 01:25:56,125
♪ Hij staat aan de donkere kant ♪
1120
01:25:59,458 --> 01:26:04,708
♪ Neutraliseer ♪
1121
01:26:06,833 --> 01:26:11,333
♪ Elke man in zicht ♪
1122
01:26:13,125 --> 01:26:14,750
{\an8}[bewaker in het Duits]
1123
01:26:22,541 --> 01:26:25,500
[in het Engels] "Nu de broer
zal de broer ter dood verraden,
1124
01:26:25,583 --> 01:26:28,708
en de vader, de zoon en de kinderen
1125
01:26:28,791 --> 01:26:30,750
zullen tegen hun ouders in opstand komen
1126
01:26:30,833 --> 01:26:33,375
en zal hen ter dood brengen.”
1127
01:26:33,458 --> 01:26:36,583
-[explosie]
-[gerommel boven je hoofd]
1128
01:26:36,666 --> 01:26:39,333
[Beckett] Markus, hoofdstuk 13, vers 12.
1129
01:26:43,875 --> 01:26:47,416
Nou, waarom laat je het mij niet zien
Wat is je vader van plan?
1130
01:26:49,791 --> 01:26:52,125
-[vliegtuigen brullen boven]
-[bommen knallen]
1131
01:27:08,625 --> 01:27:12,041
Er zullen drie boten zijn
vanuit de tunnel het bassin binnenkomen.
1132
01:27:12,750 --> 01:27:15,708
[vertalen in het Duits]
1133
01:27:18,875 --> 01:27:21,583
Ze zullen gewapend zijn
met Stens en Brownings.
1134
01:27:21,666 --> 01:27:25,916
[vertalen in het Duits]
1135
01:27:27,083 --> 01:27:29,583
[Hertog] Ze zullen verborgen worden
in de ruimen van de boten
1136
01:27:29,666 --> 01:27:32,000
om het verrassingselement te gebruiken.
1137
01:27:32,083 --> 01:27:34,125
[Charlie] Vijf minuten, jongens. Tijd om te gaan.
1138
01:27:34,208 --> 01:27:37,208
[Beckett gaat verder met vertalen]
1139
01:27:37,291 --> 01:27:40,125
[Beckett spreekt Duits]
1140
01:27:40,208 --> 01:27:41,750
[Charlie] Iedereen weg.
1141
01:27:41,833 --> 01:27:45,958
Als je ze hard raakt, lukt dat wel
Neem ze voordat ze het schot weg krijgen.
1142
01:27:46,041 --> 01:27:49,166
[vertaling in het Duits gaat verder]
1143
01:27:52,125 --> 01:27:54,041
{\an8}[in het Duits]
1144
01:27:54,958 --> 01:27:55,791
Heil Hitler.
1145
01:27:57,083 --> 01:27:58,333
[allemaal] Heil Hitler.
1146
01:27:59,250 --> 01:28:02,750
{\an8}[bewaker in het Duits]
1147
01:28:05,000 --> 01:28:06,291
[in het Engels] Laten we wat drinken.
1148
01:28:10,625 --> 01:28:12,208
Weet je zeker dat je dit wilt doen?
1149
01:28:12,958 --> 01:28:14,000
Ik weet het zeker.
1150
01:28:17,625 --> 01:28:21,541
♪ Ik hou van je, hou van je, hou van jeHou van je, hou van je, hou van je, hou van je ♪
1151
01:28:21,625 --> 01:28:25,250
♪ Ik hou van je, hou van je, hou van jeHou van je, hou van je, hou van je, hou van je ♪
1152
01:28:25,333 --> 01:28:28,750
♪ Ik hou van je, hou van je, hou van jeHou van je, hou van je, hou van je, hou van je ♪
1153
01:28:28,833 --> 01:28:33,166
♪ Ik hou van je, hou van je, hou van je, hou van jeHou van je, hou van je, hou van je, hou van je ♪
1154
01:28:33,250 --> 01:28:35,375
♪ Ik hou van je, hou van je, hou van je, hou van je ♪
1155
01:28:36,458 --> 01:28:38,458
[muziek wordt intenser]
1156
01:28:47,375 --> 01:28:49,083
[gedempt schreeuwen]
1157
01:28:50,708 --> 01:28:52,500
-[overweldigende vervorming]
-[snijden]
1158
01:28:52,583 --> 01:28:53,708
[schreeuwen]
1159
01:28:53,791 --> 01:28:55,750
-[muzieksteunen]
-[ademt krachtig uit]
1160
01:29:01,541 --> 01:29:04,041
-[luid gebrom]
-[gerommel boven je hoofd]
1161
01:29:04,958 --> 01:29:06,958
[rommelend, krakend]
1162
01:29:12,375 --> 01:29:14,250
[puin klettert]
1163
01:29:14,333 --> 01:29:15,375
[stilte valt]
1164
01:29:15,458 --> 01:29:17,416
[vloeistof stroomt]
1165
01:29:18,458 --> 01:29:19,541
[Beckett zucht]
1166
01:29:27,125 --> 01:29:28,416
Vrede in onze tijd.
1167
01:29:38,500 --> 01:29:39,500
[zucht]
1168
01:29:50,833 --> 01:29:52,833
[energieke muziek]
1169
01:29:54,333 --> 01:29:57,916
[bewakers schreeuwen in het Duits]
1170
01:29:58,000 --> 01:29:59,666
[wapens klikken en klinken]
1171
01:30:15,500 --> 01:30:17,000
[Tommy ademt zwaar]
1172
01:30:20,125 --> 01:30:21,125
[gromt]
1173
01:30:21,958 --> 01:30:23,541
[inspannen]
1174
01:30:24,250 --> 01:30:26,208
[hijgend naar lucht]
1175
01:30:28,375 --> 01:30:29,458
[inspannen]
1176
01:30:35,041 --> 01:30:36,833
[hijgen]
1177
01:30:43,208 --> 01:30:45,041
[Tommy kreunt]
1178
01:30:49,375 --> 01:30:51,541
-[snijden]
-[kreunend van de pijn]
1179
01:30:51,625 --> 01:30:53,791
[muziek wordt verontrustend]
1180
01:30:58,125 --> 01:30:59,541
[Tommy kreunt]
1181
01:31:03,250 --> 01:31:04,583
[inspannen]
1182
01:31:10,916 --> 01:31:12,375
[kreunend]
1183
01:31:24,500 --> 01:31:27,000
[zwaar ademhalen]
1184
01:31:28,791 --> 01:31:30,791
[muziek wordt energiek]
1185
01:31:37,875 --> 01:31:40,791
{\an8}[officier in het Duits]
1186
01:32:36,291 --> 01:32:37,708
Vuur!
1187
01:32:41,875 --> 01:32:42,791
[geweervuur]
1188
01:32:48,375 --> 01:32:50,541
[geweervuur]
1189
01:32:58,208 --> 01:32:59,583
[muziek gebouw]
1190
01:33:03,291 --> 01:33:05,291
-[muziek stopt]
-[sissend]
1191
01:33:18,958 --> 01:33:21,208
Jij stomme zigeuner!
1192
01:33:22,125 --> 01:33:23,416
Wat heb je gedaan?
1193
01:33:26,000 --> 01:33:27,416
Ik gooide een muntje.
1194
01:33:30,791 --> 01:33:33,083
De munt zei dat ik mijn vader moest verraden.
1195
01:33:34,833 --> 01:33:36,666
Maar ik was ongehoorzaam aan de munt.
1196
01:33:37,916 --> 01:33:40,250
Besloten om het juiste te doen.
1197
01:33:41,208 --> 01:33:43,333
Dus stuur mij op weg,
1198
01:33:44,166 --> 01:33:46,375
en haal de verdomde trekker over.
1199
01:33:48,208 --> 01:33:50,541
Je vader denkt altijd
hij is een stap voor.
1200
01:33:53,375 --> 01:33:55,250
Maar hij heeft jou achtergelaten, nietwaar?
1201
01:33:57,333 --> 01:33:59,250
Wat voor vader laat zijn zoon achter?
1202
01:34:00,416 --> 01:34:01,833
[explosie echoënd]
1203
01:34:05,083 --> 01:34:07,291
[glas verbrijzelen]
1204
01:34:07,375 --> 01:34:08,583
[Hertog kreunt]
1205
01:34:10,125 --> 01:34:13,083
["Medusa" speelt]
1206
01:34:13,166 --> 01:34:15,250
[ritmische rockmuziek]
1207
01:34:15,833 --> 01:34:17,000
[grommen]
1208
01:34:20,958 --> 01:34:23,875
♪ In mijn levenIk zou het veranderen ♪
1209
01:34:23,958 --> 01:34:26,416
♪ Trek het naar beneden als onreine lucht ♪
1210
01:34:26,500 --> 01:34:29,791
♪ Op de stoep is leven gemakkelijk ♪
1211
01:34:29,875 --> 01:34:32,208
♪ Alle schaduwen kennen mij daar ♪
1212
01:34:32,291 --> 01:34:35,250
♪ Want in mijn leven ♪
1213
01:34:35,333 --> 01:34:38,333
♪ In mijn levenIk zou hier zijn ♪
1214
01:34:38,416 --> 01:34:40,958
♪ Als ik er niet zou zijn ♪
1215
01:34:41,041 --> 01:34:44,125
♪ Ik heb een antwoord uit de pagina's geknipt ♪
1216
01:34:44,208 --> 01:34:47,041
♪ Laat de leegte in mij verklaren ♪
1217
01:34:47,125 --> 01:34:50,333
♪ Want in mijn leven ♪Het enige wat ik nodig had was ♪
1218
01:34:50,416 --> 01:34:52,708
♪ Iedereen wilde het niet delen ♪
1219
01:34:52,791 --> 01:34:54,583
♪ Tot ik heb toegegeven ♪
1220
01:34:54,666 --> 01:34:58,500
♪ Het enige dat ik nodig heb isIs het rechter uiteinde van dit mes ♪
1221
01:34:58,583 --> 01:35:01,666
♪ Want in mijn leven ♪
1222
01:35:04,791 --> 01:35:07,041
♪ In mijn leven ♪
1223
01:35:07,125 --> 01:35:08,208
Hé.
1224
01:35:08,291 --> 01:35:09,583
Kom verdomme nu hierheen!
1225
01:35:10,625 --> 01:35:13,083
♪ In mijn leven ♪
1226
01:35:14,208 --> 01:35:15,666
Waar was je verdomme, hè?
1227
01:35:16,416 --> 01:35:18,208
Middernacht kwam en ging.
1228
01:35:18,291 --> 01:35:19,708
Waar was je verdomme?
1229
01:35:19,791 --> 01:35:22,208
[geweervuur]
1230
01:35:27,500 --> 01:35:29,916
-Je zou op zijn minst kunnen zeggen: goed gedaan.
-Luister naar mij!
1231
01:35:30,000 --> 01:35:32,333
Ik ben hier alleen vanwege je moeder
vertelde me dat je leven de moeite waard is om te redden.
1232
01:35:32,416 --> 01:35:34,500
Moeder is al tien jaar dood.
1233
01:35:34,583 --> 01:35:36,500
Nou, ze is een zeer volhardende dame.
1234
01:35:37,833 --> 01:35:39,166
[Hertog hijgend]
1235
01:35:40,166 --> 01:35:41,708
Wat is dat verdomme?
1236
01:35:43,166 --> 01:35:45,208
Binnen 30 seconden kom je erachter.
1237
01:35:45,291 --> 01:35:46,541
Ga hier weg.
1238
01:35:49,958 --> 01:35:50,958
Neuken.
1239
01:35:57,750 --> 01:36:00,666
♪ Mijn hele leven is opgetogenheid ♪
1240
01:36:00,750 --> 01:36:03,583
♪ WanhopigIs een kankersoort ♪
1241
01:36:03,666 --> 01:36:07,916
♪ Bij de patiëntEr hangt een moord in de lucht ♪
1242
01:36:08,000 --> 01:36:10,750
♪ Want in mijn levenIk wed dat ik het wil ♪
1243
01:36:10,833 --> 01:36:13,500
♪ Houd je vast aan wat er ook is ♪
1244
01:36:13,583 --> 01:36:14,750
♪ Voor al mijn... ♪
1245
01:36:48,416 --> 01:36:50,708
[aangrijpende muziek]
1246
01:36:55,708 --> 01:36:56,833
[gromt]
1247
01:37:42,333 --> 01:37:43,791
-[metaal kraken]
-[glas verbrijzelen]
1248
01:37:55,166 --> 01:37:58,000
[Duke] Het is ons gelukt, papa. We hebben het verdomme gedaan.
1249
01:37:58,541 --> 01:38:01,208
-[Tommy gromt]
-Hé, hé, hé, hé.
1250
01:38:01,916 --> 01:38:04,833
- Hé, kom op. Kom op. Kom op.
-[Tommy kreunt]
1251
01:38:04,916 --> 01:38:06,375
[Hertog spant zich in]
1252
01:38:08,833 --> 01:38:10,458
Ik ben een paard.
1253
01:38:11,833 --> 01:38:12,833
[gromt]
1254
01:38:15,458 --> 01:38:16,625
Je zou het doen...
1255
01:38:17,916 --> 01:38:19,875
Voor een paard zou je het doen.
1256
01:38:21,791 --> 01:38:23,708
[zware ademhaling]
1257
01:38:23,791 --> 01:38:24,916
Hé.
1258
01:38:25,000 --> 01:38:27,416
-Hoi.
-[hijgen]
1259
01:38:28,291 --> 01:38:29,291
[Hertog] Hé.
1260
01:38:36,958 --> 01:38:38,583
[sombere muziek speelt]
1261
01:38:49,958 --> 01:38:51,583
Hé. Hoi.
1262
01:38:53,875 --> 01:38:57,041
[zwaar ademhalen]
Gebruik de kogel die ze je gaf.
1263
01:38:58,791 --> 01:39:00,791
-[Hertog] Nee, nee.
-Neem het.
1264
01:39:01,333 --> 01:39:02,333
Tom.
1265
01:39:04,916 --> 01:39:06,125
[Tommy] Ga door, zoon.
1266
01:39:06,208 --> 01:39:07,958
[Duke kreunt emotioneel]
1267
01:39:10,125 --> 01:39:12,750
-Gebruik de kogel die ze je gaf, zoon.
-Nee, nee, nee.
1268
01:39:12,833 --> 01:39:14,416
-Ga verder.
-Fuck...
1269
01:39:14,500 --> 01:39:16,750
[beide zwaar ademend]
1270
01:39:21,208 --> 01:39:22,583
Kom op, zoon.
1271
01:39:25,708 --> 01:39:27,208
[Duke] Ik kan het niet, papa.
1272
01:39:27,791 --> 01:39:28,916
[Tommy] Ja, dat kan.
1273
01:39:30,500 --> 01:39:31,833
[geweerhanen]
1274
01:39:35,333 --> 01:39:36,583
Kom op.
1275
01:39:37,666 --> 01:39:39,250
Zwaar ligt de kroon.
1276
01:39:42,666 --> 01:39:43,666
Kom op.
1277
01:39:44,333 --> 01:39:45,708
Kom op!
1278
01:39:46,208 --> 01:39:47,916
[geweerschot]
1279
01:39:49,333 --> 01:39:50,791
[geweer klettert]
1280
01:39:51,916 --> 01:39:53,666
[Hertog hijgt emotioneel]
1281
01:39:58,625 --> 01:40:00,083
[zacht snikkend]
1282
01:40:09,250 --> 01:40:12,125
[wind waait zachtjes]
1283
01:40:16,250 --> 01:40:17,750
In de sombere…
1284
01:40:18,416 --> 01:40:19,583
[Duke ademt scherp uit]
1285
01:40:19,666 --> 01:40:20,916
… midden in de winter.
1286
01:40:26,666 --> 01:40:28,000
[Hertog zachtjes snikkend]
1287
01:41:20,166 --> 01:41:22,375
Verzamel het allemaal en verbrand het.
1288
01:41:22,458 --> 01:41:23,458
[snuffelt]
1289
01:41:29,708 --> 01:41:30,583
Eh?
1290
01:41:34,208 --> 01:41:35,208
Ja…
1291
01:41:37,250 --> 01:41:38,791
Rom Baro.
1292
01:41:41,958 --> 01:41:43,958
["Hunting The Wren" van Lankum speelt]
1293
01:41:44,708 --> 01:41:46,333
[ritmische folkgitaar]
1294
01:41:53,291 --> 01:41:57,833
♪ Scherp is de wind ♪
1295
01:41:59,958 --> 01:42:03,416
♪ Koud is de regen ♪
1296
01:42:06,541 --> 01:42:12,208
♪ Hard is de dag van het leven ♪
1297
01:42:12,291 --> 01:42:18,583
♪ Op de wijd open vlakte ♪
1298
01:42:19,125 --> 01:42:23,750
♪ Bij Donnelly's holte ♪
1299
01:42:25,791 --> 01:42:31,250
♪ Onder graszoden, gaspeldoorn en furze ♪
1300
01:42:32,416 --> 01:42:38,166
♪ Daar ligt het jonge winterkoninkje, oh ♪
1301
01:42:38,958 --> 01:42:45,083
♪ Door de heiligen werd ze vervloekt ♪
1302
01:42:45,583 --> 01:42:52,125
♪ Het winterkoninkje is een kleine vogel ♪
1303
01:42:52,208 --> 01:42:57,750
♪ Wat zingt ze mooi ♪
1304
01:42:58,750 --> 01:43:05,250
♪ Ze versloeg de adelaar ♪
1305
01:43:05,333 --> 01:43:11,541
♪ Toen ze zich in zijn vleugels verborg ♪
1306
01:43:12,125 --> 01:43:17,041
♪ Met stokken en met stenen ♪
1307
01:43:17,125 --> 01:43:19,583
{\an8}[in Romani]
1308
01:43:24,666 --> 01:43:26,875
[Tommy in het Engels]
"Geef mijn auto aan Johnny Dogs,
1309
01:43:28,541 --> 01:43:30,375
mijn wijn naar pub The Garrison,
1310
01:43:32,166 --> 01:43:35,250
mijn paarden aan iemanddie geen werk voor hen hebben,
1311
01:43:38,458 --> 01:43:41,625
mijn kogels naar iemandwaar geen naam op geschreven kan worden,
1312
01:43:44,750 --> 01:43:47,291
en mijn wapensaan iemand die er niets aan heeft."
1313
01:43:52,625 --> 01:43:55,958
"Eens had ik bijna alles."
1314
01:43:58,458 --> 01:44:00,083
"Maar telt bijna niet."
1315
01:44:04,000 --> 01:44:07,125
"Maar tijdens dit alles had ik mijn familie."
1316
01:44:10,041 --> 01:44:11,666
"We zijn nu herenigd,
1317
01:44:13,791 --> 01:44:15,708
op welke plaats we ook zullen zijn."
1318
01:44:20,833 --> 01:44:22,250
"Verbrand mijn lichaam."
1319
01:44:26,416 --> 01:44:27,875
"Laat de as waaien."
1320
01:44:30,416 --> 01:44:31,625
"Ik ben vrij."
1321
01:44:32,875 --> 01:44:38,958
♪ Er zijn vogels op aarde ♪
1322
01:44:39,458 --> 01:44:45,333
♪ En dieren van het veld ♪
1323
01:44:46,083 --> 01:44:51,666
♪ Door wrok en woede ♪
1324
01:44:52,750 --> 01:44:57,625
♪ Worden mensen onthuld ♪
1325
01:44:59,250 --> 01:45:05,958
♪ Aangevallen in het dorp ♪
1326
01:45:06,041 --> 01:45:12,375
♪ Er werd gespuugd in de stad ♪
1327
01:45:12,458 --> 01:45:18,625
♪ Ze komen overal vandaan ♪
1328
01:45:18,708 --> 01:45:25,666
♪ Om op het winterkoninkje te jagenOp de wijd open grond ♪
1329
01:46:26,666 --> 01:46:33,208
♪ Het winterkoninkje is een kleine vogel ♪
1330
01:46:33,291 --> 01:46:38,958
♪ Hoewel hij de schuld krijgt van veel ellende ♪
1331
01:46:39,916 --> 01:46:46,416
♪ Haar vorm wordt belachelijk gemaakt ♪
1332
01:46:46,500 --> 01:46:52,541
♪ Waar ze ook heen gaat ♪
1333
01:46:53,208 --> 01:46:59,708
♪ Met kou, gebrek en whisky ♪
1334
01:46:59,791 --> 01:47:05,250
♪ Ze is al snel uitgeput ♪
1335
01:47:06,333 --> 01:47:12,916
♪ Haar lichaam paradeerde ♪
1336
01:47:13,000 --> 01:47:18,083
♪ Met een staf door de stad ♪
1337
01:47:19,541 --> 01:47:26,166
♪ Een lap voor haar plafond ♪
1338
01:47:26,250 --> 01:47:31,833
♪ De graszode was haar vloer ♪
1339
01:47:32,541 --> 01:47:38,875
♪ Ze koos voor de koude open vlakte ♪
1340
01:47:39,416 --> 01:47:45,125
♪ De donkere werkhuisdeur ♪
1341
01:47:45,916 --> 01:47:52,250
♪ Met twee gebroken vleugels ♪
1342
01:47:52,791 --> 01:47:59,250
♪ En veren zo bruin ♪
1343
01:47:59,333 --> 01:48:05,208
♪ Ze komen overal vandaan ♪
1344
01:48:05,291 --> 01:48:12,250
♪ Om op het winterkoninkje te jagenOp de wijd open grond ♪
1345
01:48:26,708 --> 01:48:28,708
[lied vervaagt]
1346
01:48:30,375 --> 01:48:32,375
["Ellipsis" speelt]
1347
01:48:32,458 --> 01:48:34,458
[alternatieve gitaarmuziek]
1348
01:48:50,666 --> 01:48:53,333
♪ Zet me terug ♪
1349
01:48:53,416 --> 01:48:58,458
♪ Sommige dingenZorg ervoor dat ze nooit op het goede spoor komen ♪
1350
01:48:58,541 --> 01:49:03,125
♪ Als ik je wil, kom ik terug ♪
1351
01:49:03,208 --> 01:49:08,041
♪ Moeilijk van zeEen zeer harde aanval ♪
1352
01:49:10,333 --> 01:49:12,875
♪ Bevrijd mij ♪
1353
01:49:12,958 --> 01:49:17,833
♪ Sommige dingen laten zich nooit gebeuren ♪
1354
01:49:17,916 --> 01:49:22,708
♪ Als ik dat wil, ben ik vrij ♪
1355
01:49:23,208 --> 01:49:26,083
♪ Noem het maandag ♪
1356
01:49:49,333 --> 01:49:51,500
♪ Zet me terug ♪
1357
01:49:52,125 --> 01:49:57,250
♪ Sommige dingenLaat zichzelf nooit op het goede spoor komen ♪
1358
01:49:57,333 --> 01:50:01,875
♪ Als ik je wil, kom ik terug ♪
1359
01:50:02,583 --> 01:50:07,708
♪ Moeilijk van zeEen zeer harde aanval ♪
1360
01:50:08,875 --> 01:50:10,750
♪ Stadhuis ♪
1361
01:50:11,791 --> 01:50:16,583
♪ Ik heb nietsKom en neem het allemaal ♪
1362
01:50:16,666 --> 01:50:21,416
♪ We kunnen niet verder vallen ♪
1363
01:50:21,500 --> 01:50:24,791
♪ Noem het maandag ♪
1364
01:50:48,083 --> 01:50:50,875
♪ Zet me terug ♪
1365
01:50:50,958 --> 01:50:55,750
♪ Sommige dingenZorg ervoor dat ze nooit op het goede spoor komen ♪
1366
01:50:55,833 --> 01:51:00,583
♪ Als ik wil, kom ik terug ♪
1367
01:51:00,666 --> 01:51:07,666
♪ Moeilijk van zeEen zeer harde aanval ♪
1368
01:51:07,750 --> 01:51:09,958
♪ Bevrijd mij ♪
1369
01:51:10,458 --> 01:51:15,333
♪ Ik smelt bij elke ademhaling die ik inadem ♪
1370
01:51:15,416 --> 01:51:19,291
♪ Zodra ze hier zijnZe proberen weg te gaan ♪
1371
01:51:20,250 --> 01:51:23,291
♪ Noem het maandag ♪
1372
01:51:27,375 --> 01:51:30,000
♪ Zet me terug ♪
1373
01:51:30,083 --> 01:51:35,125
♪ Sommige dingenZorg ervoor dat ze nooit op het goede spoor komen ♪
1374
01:51:35,208 --> 01:51:39,708
♪ Als ik wil, kom ik terug ♪
1375
01:51:40,250 --> 01:51:43,250
♪ Noem het maandag ♪
103112
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.