Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:19,235 --> 00:03:23,303
rok zrození
2
00:03:35,562 --> 00:03:37,159
Napětí v Nablusu.
3
00:03:37,518 --> 00:03:38,875
Zprávy! Zprávy!
4
00:03:39,334 --> 00:03:40,412
Hej, ty!
5
00:03:41,108 --> 00:03:42,238
Tvé doklady.
6
00:03:42,560 --> 00:03:43,409
Ano,
7
00:03:43,534 --> 00:03:44,534
samozřejmě.
8
00:03:51,167 --> 00:03:53,734
Britové tvrdě zasahují proti protestům.
9
00:04:15,501 --> 00:04:16,537
Pane Amire?
10
00:04:25,167 --> 00:04:26,167
Pane Amire?
11
00:04:31,667 --> 00:04:32,667
Pane?
12
00:04:41,460 --> 00:04:42,460
Pane Amire?
13
00:04:49,660 --> 00:04:50,639
Promiňte.
14
00:04:50,740 --> 00:04:53,180
- Myslel jsem...
- Ráda vás vidím. Pojďte dál.
15
00:04:54,751 --> 00:04:56,935
Nestyďte se. Pojďte dál.
16
00:04:57,036 --> 00:04:59,098
Povězte mi, jak se máte?
17
00:05:00,165 --> 00:05:02,417
Píšu o situaci ve vesnicích.
18
00:05:02,542 --> 00:05:04,501
Jak se lidé cítí? Jaká je nálada?
19
00:05:04,626 --> 00:05:06,751
Khuloudo.
Nech toho chudáka na pokoji.
20
00:05:06,876 --> 00:05:08,741
- Co?
- Co to máš na sobě?
21
00:05:23,001 --> 00:05:25,601
- Chceš, aby o tom sousedi mluvili?
- Ať si povídají.
22
00:05:26,126 --> 00:05:28,523
- Ještě víc, než už teď?
- A navíc, to je moje.
23
00:05:31,126 --> 00:05:32,984
Když to nosím,
inspiruje mě to k psaní.
24
00:05:33,084 --> 00:05:35,020
Ano, inspiruje...
25
00:05:35,417 --> 00:05:37,300
Já vím, můj milý Ahmade.
26
00:05:37,670 --> 00:05:39,435
Nebuď otravný! Přestaň!
27
00:05:39,536 --> 00:05:42,118
Můžu se nechat
inspirovat Ahmadem Canaanim?
28
00:05:45,794 --> 00:05:47,708
Teď si na Ahmada vzpomínáš?
29
00:06:05,610 --> 00:06:09,218
Březen 1936
30
00:06:25,584 --> 00:06:27,086
Dámy a pánové,
31
00:06:28,101 --> 00:06:30,808
dnes se píše nová stránka historie.
32
00:06:31,246 --> 00:06:34,749
První rozhlasové vysílání v Palestině
33
00:06:34,850 --> 00:06:38,490
a teprve druhé v celém
arabském světě po Káhiře
34
00:06:38,591 --> 00:06:40,959
začíná dnes tady v Ramalláhu.
35
00:06:41,084 --> 00:06:44,231
Je mi nyní velkým potěšením
požádat Jeho Excelenci
36
00:06:44,332 --> 00:06:46,269
vysokého komisaře
Sira Arthura Wauchopea,
37
00:06:46,369 --> 00:06:49,917
aby slavnostně zahájil
vysílání Palestinské rozhlasové služby.
38
00:06:52,251 --> 00:06:53,296
Dobré ráno.
39
00:06:53,484 --> 00:06:55,184
Mockrát vám děkuji,
že jste přišli.
40
00:06:56,252 --> 00:06:58,191
Těm z vás, kteří ještě nespí.
41
00:06:58,501 --> 00:07:01,404
Nová rozhlasová stanice v Palestině
42
00:07:02,060 --> 00:07:04,917
se nebude zabývat politikou.
43
00:07:05,376 --> 00:07:06,881
Jejím hlavním cílem
44
00:07:07,208 --> 00:07:10,068
bude šíření znalostí a kultury.
45
00:07:10,501 --> 00:07:14,981
Za prvé,
v této zemi žijí tisíce zemědělců.
46
00:07:15,804 --> 00:07:16,970
Tzv. Fellaheeni.
47
00:07:17,459 --> 00:07:18,628
Doufám,
48
00:07:18,828 --> 00:07:22,255
že najdeme způsoby a prostředky,
jak těmto zemědělcům pomoci
49
00:07:22,356 --> 00:07:28,898
a vysvětlit jim výhody
různých forem spolupráce.
50
00:07:29,115 --> 00:07:35,586
Naše rozhlasová stanice se bude
snažit oživit hudební život v Palestině,
51
00:07:36,198 --> 00:07:39,591
abychom mohli být svědky toho,
jak orientální
52
00:07:39,951 --> 00:07:41,516
i západní hudba
53
00:07:41,983 --> 00:07:43,563
společně sílí,
54
00:07:44,003 --> 00:07:46,048
přičemž každá
55
00:07:46,275 --> 00:07:49,765
zůstane věrná své vlastní tradici.
56
00:07:50,869 --> 00:07:51,941
Děkuji.
57
00:07:52,042 --> 00:07:55,641
Tohle je ta část,
kde nás vzdělávají a povznášejí.
58
00:07:56,667 --> 00:07:58,921
Okamžik,
na který jsme všichni čekali.
59
00:08:10,751 --> 00:08:11,751
Tady...
60
00:08:13,230 --> 00:08:15,296
hovoří Jeruzalém.
61
00:08:17,792 --> 00:08:19,792
Hlas Jeruzaléma.
62
00:08:22,001 --> 00:08:24,209
Toto je Rádio Jeruzalém.
63
00:08:24,334 --> 00:08:25,334
Bravo!
64
00:08:32,548 --> 00:08:34,597
Za modrými vodami Středozemního moře
65
00:08:34,698 --> 00:08:37,534
slíbil britský lord Balfour milionům Židů
66
00:08:37,634 --> 00:08:40,471
po celém světě národní domov v Palestině.
67
00:08:40,572 --> 00:08:43,547
Protože Německo a další
národy stupňují pronásledování
68
00:08:43,648 --> 00:08:45,974
a zacházejí s nimi jako
s vyvrhely a vyděděnci,
69
00:08:46,075 --> 00:08:49,408
Židé se stále více obracejí
ke své zaslíbené zemi.
70
00:08:57,709 --> 00:08:59,423
Kdybychom tu trubku rozřízli,
71
00:08:59,994 --> 00:09:03,500
viděli bychom najednou jak Haifu,
tak Irák, že?
72
00:09:05,741 --> 00:09:06,741
Že je to tak?
73
00:09:06,957 --> 00:09:07,957
Možná.
74
00:09:13,584 --> 00:09:14,626
Opatrně.
75
00:09:21,751 --> 00:09:23,832
Proč jsou kolem kolonie ploty?
76
00:09:26,042 --> 00:09:27,933
A proč sem přišli žít?
77
00:09:29,166 --> 00:09:30,962
Jejich země je nechtějí.
78
00:09:33,112 --> 00:09:34,112
Ale proč?
79
00:09:36,822 --> 00:09:37,822
Nevím.
80
00:09:41,167 --> 00:09:42,980
Proč nenosí sukně?
81
00:09:46,376 --> 00:09:47,584
Pojďme domů.
82
00:09:59,327 --> 00:10:03,330
Vesnice Al Basma
83
00:10:11,706 --> 00:10:12,753
Jusufe!
84
00:10:13,917 --> 00:10:15,649
Co jsi dnes viděl ve městě?
85
00:10:17,667 --> 00:10:18,803
Viděl jsem...
86
00:10:20,165 --> 00:10:22,188
pouliční lampy a velké budovy...
87
00:10:23,929 --> 00:10:25,999
a spoustu lidí.
88
00:10:26,100 --> 00:10:27,100
Stovky.
89
00:10:28,576 --> 00:10:30,314
Jak je na tom pánovo auto?
90
00:10:30,627 --> 00:10:32,836
Kdy mě naučíš řídit?
91
00:10:33,667 --> 00:10:36,718
Až ti máma dovolí jet do města.
92
00:10:37,376 --> 00:10:38,741
Půjdu a už se nevrátím.
93
00:10:40,501 --> 00:10:42,053
Přinesl jsi...
94
00:10:43,399 --> 00:10:44,596
Slib je slib.
95
00:10:47,461 --> 00:10:48,481
Afro!
96
00:10:49,459 --> 00:10:50,473
Pojď sem.
97
00:11:00,376 --> 00:11:02,084
Potřebuju tě tady.
98
00:11:02,626 --> 00:11:04,476
Ne dojíždět do města a zpět.
99
00:11:04,790 --> 00:11:06,376
Vím,
kde jsem nejužitečnější.
100
00:11:06,501 --> 00:11:07,402
Já taky.
101
00:11:07,503 --> 00:11:08,542
Po mém boku.
102
00:11:08,667 --> 00:11:11,334
Napětí mezi námi a osadníky stoupá.
103
00:11:11,459 --> 00:11:13,386
Vesnici Sakhině zabavili půdu.
104
00:11:15,292 --> 00:11:17,170
Asi jsou hádaví měšťáci zajímavější.
105
00:11:26,334 --> 00:11:29,348
Je to na všech ten samý král?
106
00:11:31,709 --> 00:11:33,498
Miluje ženu, kterou...
107
00:11:33,831 --> 00:11:35,376
nikdo neschvaluje.
108
00:11:35,501 --> 00:11:36,584
Ale proč?
109
00:11:36,709 --> 00:11:38,241
Ona je starší než on.
110
00:11:38,842 --> 00:11:41,360
- No a?
- Navíc je rozvedená.
111
00:11:49,408 --> 00:11:50,491
Tady to máte, otče.
112
00:12:00,421 --> 00:12:01,421
Synu.
113
00:12:02,167 --> 00:12:03,501
Pro dnešek to stačí.
114
00:12:03,626 --> 00:12:04,626
Pojď.
115
00:12:18,417 --> 00:12:20,015
Podej mi víno, synu.
116
00:12:29,240 --> 00:12:30,691
Máš to spletené
117
00:12:31,144 --> 00:12:32,611
jako ovčí vlnu.
118
00:12:33,988 --> 00:12:34,988
Afro,
119
00:12:35,630 --> 00:12:36,667
pojď, zlatíčko.
120
00:12:36,792 --> 00:12:37,925
Dobrou noc.
121
00:12:43,254 --> 00:12:46,004
Přestaň s tím, ty.
122
00:13:24,740 --> 00:13:26,712
Proč jezdíš tak často do Jeruzaléma?
123
00:13:27,286 --> 00:13:29,573
- Mám tam práci.
- Moc nám o ní neříkáš.
124
00:13:30,560 --> 00:13:31,993
Možná je za tím romantika.
125
00:13:34,084 --> 00:13:37,001
Co by žena z města chtěla od venkovana?
126
00:13:37,126 --> 00:13:40,626
Možná jí čte básně?
127
00:13:41,459 --> 00:13:44,011
"Oči se mi zalévají slzami"
128
00:13:45,065 --> 00:13:47,848
"Kvůli ženě z města"
129
00:13:48,421 --> 00:13:51,043
"Doufám, že si mě všimne"
130
00:13:51,496 --> 00:13:54,542
"A po tolika letech si na mě vzpomene"
131
00:13:55,029 --> 00:13:58,290
Není divu, že se nic neudělá,
když jsou muži ponecháni sami sobě.
132
00:13:58,530 --> 00:13:59,703
Kéž ti Bůh odpustí.
133
00:14:12,740 --> 00:14:16,795
Přístav v Jaffě
134
00:14:17,601 --> 00:14:23,421
vzpoura začíná nádechem
135
00:14:32,834 --> 00:14:33,834
No tak!
136
00:14:34,584 --> 00:14:36,584
Ještě zbývají dvě zásilky k vyložení.
137
00:14:37,292 --> 00:14:38,578
Den skončil.
138
00:14:38,959 --> 00:14:40,522
Kdo zůstane na přesčasy?
139
00:14:40,848 --> 00:14:41,848
Hej.
140
00:14:42,458 --> 00:14:44,199
Kdo chce pracovat přesčas?
141
00:14:44,300 --> 00:14:45,884
- Já. Chci tu práci.
- Já.
142
00:14:46,880 --> 00:14:50,713
Židovští chlapci jsou možná efektivnější,
ale vy, hoši, mě nikdy nezklamete.
143
00:14:54,667 --> 00:14:55,709
Chyťte ten sud!
144
00:15:01,496 --> 00:15:03,371
Kdo je zodpovědný za zásilku?
145
00:15:06,917 --> 00:15:08,185
Zkontrolujte dokumenty!
146
00:15:14,501 --> 00:15:15,776
J. Kaplan...
147
00:15:17,056 --> 00:15:18,123
z Tel Avivu.
148
00:15:18,792 --> 00:15:20,708
Britové nic neudělají.
149
00:15:21,397 --> 00:15:24,105
Nebudou za to vinit Kaplana
ani nikoho jiného.
150
00:15:24,730 --> 00:15:27,126
Třicet tři sudů se zbraněmi.
151
00:15:27,792 --> 00:15:29,220
Proč je asi vyzbrojují?
152
00:15:30,102 --> 00:15:33,302
Čtyři továrny tento měsíc
propustily všechny palestinské dělníky.
153
00:15:34,459 --> 00:15:35,459
Přátelé,
154
00:15:35,799 --> 00:15:38,251
vaše země
a pracovní místa jsou rozdávány.
155
00:15:38,549 --> 00:15:40,841
Nahrazují nás židovskou pracovní silou.
156
00:15:41,709 --> 00:15:43,875
Buď se za sebe postavíme,
157
00:15:44,320 --> 00:15:45,933
nebo budeme sedět
a dívat se.
158
00:15:46,601 --> 00:15:48,393
Volba je na vás.
159
00:15:52,507 --> 00:15:53,566
No tak, Khalide.
160
00:16:08,912 --> 00:16:09,912
Jsi spokojený?
161
00:16:11,672 --> 00:16:12,883
Díky bohu.
162
00:16:14,792 --> 00:16:16,408
Hodilo by se nám víc lidí.
163
00:16:17,475 --> 00:16:19,851
Pracuju a posílám peníze rodině.
164
00:16:22,510 --> 00:16:23,831
A když to nepůjde?
165
00:16:24,475 --> 00:16:25,623
Bůh se o to postará.
166
00:16:27,440 --> 00:16:29,169
Byl bys silný bojovník.
167
00:16:30,897 --> 00:16:32,185
Nechci bojovat.
168
00:16:33,751 --> 00:16:34,957
Nikdo z nás nechce.
169
00:16:39,596 --> 00:16:40,638
Další.
170
00:16:47,126 --> 00:16:48,224
Další.
171
00:16:49,626 --> 00:16:51,412
Pracoval jsem přesčas.
172
00:16:51,682 --> 00:16:53,269
Žádné přesčasy. Pokračuj.
173
00:16:54,042 --> 00:16:57,666
Požádali nás,
abychom dělali přesčasy.
174
00:17:04,913 --> 00:17:05,913
Další.
175
00:17:06,125 --> 00:17:07,206
Vypadni odsud.
176
00:17:07,379 --> 00:17:08,549
Chci s ním mluvit.
177
00:17:08,650 --> 00:17:09,692
Vypadni odsud.
178
00:17:09,792 --> 00:17:11,209
Chci s ním mluvit!
179
00:17:11,334 --> 00:17:13,896
- Vypadni odsud.
- Sundejte ze mě ty ruce!
180
00:17:17,417 --> 00:17:18,417
Khalide!
181
00:17:25,459 --> 00:17:27,459
Vláda zamítla naši žádost o demonstraci.
182
00:17:28,126 --> 00:17:30,190
Zatímco židovským dělníkům je to povoleno.
183
00:17:30,290 --> 00:17:31,929
Dostávají vyšší plat
184
00:17:32,302 --> 00:17:33,855
a mají normální pracovní dobu.
185
00:17:33,956 --> 00:17:35,354
A ještě volno!
186
00:17:35,667 --> 00:17:36,977
Mají silnější odbory.
187
00:17:37,078 --> 00:17:38,731
Polovina mužů byla propuštěna.
188
00:17:39,167 --> 00:17:40,662
Jak uživíme své rodiny?
189
00:17:40,836 --> 00:17:42,041
Stávkujme!
190
00:17:42,150 --> 00:17:43,150
Poslyšte.
191
00:17:43,921 --> 00:17:45,068
Volba je na vás.
192
00:17:46,642 --> 00:17:47,696
Volba je...
193
00:17:48,341 --> 00:17:49,377
na nich.
194
00:17:50,584 --> 00:17:51,721
Buď chleba...
195
00:17:53,427 --> 00:17:54,547
nebo kulky.
196
00:17:54,914 --> 00:17:55,914
Stávkovat.
197
00:18:19,110 --> 00:18:23,034
Duben 1936
198
00:18:26,292 --> 00:18:31,459
PŘIPOJTE SE K VŠEOBECNÉ STÁVCE
199
00:18:33,925 --> 00:18:35,871
Promiňte, můžu je mít,
až je dočtete?
200
00:18:39,921 --> 00:18:41,828
- Tady máte, pane.
- Bůh vám žehnej.
201
00:19:10,126 --> 00:19:11,157
Jak vypadám?
202
00:19:12,252 --> 00:19:13,252
Důstojně?
203
00:19:14,667 --> 00:19:16,001
Jako někdo důležitý?
204
00:19:16,626 --> 00:19:18,292
Sluší vám to, pane.
205
00:19:22,084 --> 00:19:23,834
Máš něco hezkého na sebe?
206
00:19:32,084 --> 00:19:34,068
Muslimská asociace potřebuje nové členy.
207
00:19:34,168 --> 00:19:35,192
Pořiď si pěkný oblek.
208
00:19:35,292 --> 00:19:36,734
- Ne, ne, pane!
- Jusufe!
209
00:19:38,327 --> 00:19:39,660
Pořiď si pořádný oblek.
210
00:20:37,895 --> 00:20:39,432
Plný úder, lidi.
211
00:20:43,959 --> 00:20:48,751
Sestry a bratři, moji soudruzi a já
si vážíme vaší štědrosti a laskavosti.
212
00:20:51,126 --> 00:20:53,084
- Tady máte.
- Ať žije povstání.
213
00:20:53,209 --> 00:20:55,306
Všichni, bohatí i chudí,
214
00:20:56,343 --> 00:20:57,842
jsme sjednocení
215
00:20:58,948 --> 00:21:02,600
v boji za nezávislost a svobodu.
216
00:21:04,225 --> 00:21:05,896
Bůh vám žehnej, muži.
217
00:21:07,082 --> 00:21:08,691
Nezávislost a...
218
00:21:08,792 --> 00:21:09,792
Svoboda.
219
00:21:11,002 --> 00:21:13,145
To by také mohlo pomoci, madam.
220
00:21:19,959 --> 00:21:21,251
Jdeme, Khalide!
221
00:21:21,416 --> 00:21:22,548
Na revoluci.
222
00:21:23,584 --> 00:21:24,817
Snad vám to oplatíme.
223
00:21:24,917 --> 00:21:26,617
Bůh vám dej sílu, přátelé.
224
00:21:27,042 --> 00:21:28,455
Ať žije povstání!
225
00:21:28,695 --> 00:21:30,361
Ať žije povstání.
226
00:21:42,984 --> 00:21:44,422
Budete chtít cukr?
227
00:21:51,925 --> 00:21:53,597
Osadníci založili požár!
228
00:21:53,698 --> 00:21:55,191
Čistí půdu pro novou kolonii!
229
00:21:55,542 --> 00:21:56,821
Hned vedle polí.
230
00:22:08,064 --> 00:22:09,540
Pospěš si, Nayefe!
231
00:22:15,084 --> 00:22:17,302
Země hoří!
232
00:22:43,365 --> 00:22:45,030
- Děkuji, Naime.
- Není zač.
233
00:22:46,959 --> 00:22:48,917
Zdravím, zdravím.
234
00:22:50,876 --> 00:22:52,058
Jak se máte?
235
00:22:52,876 --> 00:22:54,417
- Zdravím!
- Ahoj!
236
00:22:54,542 --> 00:22:55,751
Kolik vám je let?
237
00:22:55,876 --> 00:22:57,384
Kolik mi je? Kolik je tobě?
238
00:22:58,334 --> 00:23:00,751
Ahoj, ty starý drsňáku.
Jak se vlastně jmenuješ?
239
00:23:00,876 --> 00:23:03,500
Jmenuje se Balfour.
240
00:23:03,917 --> 00:23:06,017
- Promiň, co jsi říkal?
- Lord Balfour.
241
00:23:08,584 --> 00:23:09,632
To je v pořádku.
242
00:23:10,555 --> 00:23:13,734
Nevím, proč všude, kam přijdu,
vyvolávám takový rozruch.
243
00:23:13,835 --> 00:23:16,627
Už jste v Palestině dlouho,
abyste věděl, že to není...
244
00:23:16,727 --> 00:23:18,049
kvůli vaším modrým očím.
245
00:23:19,565 --> 00:23:21,984
Thomas Hopkins.
Osobní tajemník vysokého komisaře.
246
00:23:22,084 --> 00:23:22,981
Jusuf Bassawi.
247
00:23:23,082 --> 00:23:25,812
Jsem tady jako zástupce vlády
Jeho Veličenstva v Palestině,
248
00:23:25,912 --> 00:23:28,167
a proto jsem sem přijel osobně,
249
00:23:28,268 --> 00:23:30,751
abych vesničany povzbudil
k zapsání si pozemků.
250
00:23:31,721 --> 00:23:33,721
Platíme daně vládě.
251
00:23:33,822 --> 00:23:36,406
Dokud můžeme dál obdělávat naši půdu,
252
00:23:36,914 --> 00:23:39,001
registrace se nás netýká.
253
00:23:39,126 --> 00:23:42,573
Osmanské pozemkové listiny
jsou ve městě mnohem jasnější,
254
00:23:42,674 --> 00:23:44,417
ale tady nejsou vůbec jasné.
255
00:23:44,542 --> 00:23:48,818
Proto zavádíme nový systém
katastru nemovitostí.
256
00:23:49,084 --> 00:23:53,348
Osmanský dunum bude nahrazen
novým metrickým dunumem.
257
00:23:53,667 --> 00:23:55,223
Postupně nahradíme
258
00:23:55,673 --> 00:23:59,376
starý systém pozemky
v soukromém vlastnictví.
259
00:24:01,376 --> 00:24:02,667
Pane tajemníku,
260
00:24:03,827 --> 00:24:05,363
když jste sem dnes přijížděl,
261
00:24:06,070 --> 00:24:08,417
jel jste po severní silnici,
je to tak?
262
00:24:08,642 --> 00:24:09,696
Ano, jel.
263
00:24:11,126 --> 00:24:14,126
Viděl jste zemědělské terasy naší vesnice
264
00:24:14,264 --> 00:24:15,816
na svazích kopců?
265
00:24:16,434 --> 00:24:17,763
Stupňovité terasy.
266
00:24:18,542 --> 00:24:19,892
Víte, co to je?
267
00:24:20,001 --> 00:24:22,741
Ano,
znám ty stupňovité terasy,
268
00:24:22,918 --> 00:24:24,358
o kterých mluvíte.
269
00:24:24,626 --> 00:24:27,132
To je dílo tisíců let.
270
00:24:27,876 --> 00:24:30,667
Je to dílo našich prapradědečků
a prababiček.
271
00:24:32,042 --> 00:24:33,380
Ale víc než to,
272
00:24:33,775 --> 00:24:36,808
je to vztah mezi námi
a naší zemí.
273
00:24:37,209 --> 00:24:38,794
Mají Angličané
274
00:24:38,895 --> 00:24:42,175
jako okupační mocnost právo
rozdělovat půdu, jak se jim zlíbí?
275
00:24:42,792 --> 00:24:44,064
Pane tajemníku,
276
00:24:44,917 --> 00:24:47,542
a co konfiskace půdy sionisty?
277
00:24:48,167 --> 00:24:50,842
Co s tím dělá vaše vláda?
278
00:24:51,812 --> 00:24:52,812
Podívejte...
279
00:24:53,965 --> 00:24:55,412
Jediné,
co mohu říct, je,
280
00:24:55,583 --> 00:24:57,058
že vás ochrání zápis
281
00:24:57,857 --> 00:24:59,191
do katastru nemovitostí.
282
00:24:59,917 --> 00:25:05,069
Obsahuje podrobný a přesný
popis každé parcely a jejích hranic,
283
00:25:05,169 --> 00:25:08,403
což vám nakonec poslouží,
a bez toho dokumentu
284
00:25:08,936 --> 00:25:11,673
není možné dokázat,
komu pozemek patří.
285
00:25:12,123 --> 00:25:16,092
Právě dnes ráno převedl britský soud
třicet pět dunamů půdy,
286
00:25:16,193 --> 00:25:18,289
vaší půdy, na osadníky.
287
00:25:48,242 --> 00:25:53,322
Soud převedl 35 dunamů vesnické půdy
na židovskou kolonii.
288
00:25:53,909 --> 00:25:55,842
Odteď už k nim nemáme přístup.
289
00:25:55,942 --> 00:25:56,871
Alláhu akbar.
290
00:25:56,971 --> 00:25:57,900
To je krádež.
291
00:25:58,001 --> 00:26:00,213
Naše vedení navrhlo,
292
00:26:00,314 --> 00:26:02,959
abychom zřídili vlastní soudy.
293
00:26:03,084 --> 00:26:05,501
Soudy vedené rebely?
294
00:26:05,626 --> 00:26:08,501
Britové už prohledávají naše domy
a hledají povstalce.
295
00:26:08,626 --> 00:26:10,776
- Musíme je podporovat.
- K čertu s Angličany!
296
00:26:10,876 --> 00:26:13,542
Drží nás pod krkem
už od mého narození.
297
00:26:13,667 --> 00:26:17,126
Proto musíme držet pohromadě.
298
00:26:17,959 --> 00:26:20,359
Nečekali masovou podporu
celostátní stávky.
299
00:26:20,459 --> 00:26:21,892
Ti takzvaní sousedé přišli,
300
00:26:22,063 --> 00:26:24,084
aby nás nahradili,
ne aby s námi žili.
301
00:26:24,209 --> 00:26:26,776
Vždy jsme na této zemi
vítali lidi všech vyznání.
302
00:26:26,876 --> 00:26:29,287
Anglické soudy
tady nemají žádnou legitimitu.
303
00:26:29,455 --> 00:26:31,571
Žádám,
aby delegace mohla hovořit
304
00:26:31,801 --> 00:26:33,901
s našimi sousedy bez britského zasahování.
305
00:26:34,292 --> 00:26:35,913
Bez Angličanů, s tím souhlasím.
306
00:26:36,014 --> 00:26:37,514
Než se do toho vloží Britové.
307
00:26:39,671 --> 00:26:40,745
Abu Huda,
308
00:26:40,921 --> 00:26:41,971
Abu Nidal,
309
00:26:42,343 --> 00:26:43,469
Abu Boulos,
310
00:26:43,702 --> 00:26:44,803
Abu Jusuf,
311
00:26:45,342 --> 00:26:46,443
Šejk Jassin.
312
00:26:47,001 --> 00:26:48,042
Otče.
313
00:26:48,501 --> 00:26:49,667
To je naivní.
314
00:26:49,792 --> 00:26:51,838
Sionisté nebudou vyjednávat,
315
00:26:52,038 --> 00:26:53,542
oni chtějí tu zemi.
316
00:26:53,667 --> 00:26:55,316
Musím jít za nimi.
317
00:26:56,023 --> 00:26:57,542
Počkej alespoň do rána.
318
00:26:57,667 --> 00:27:00,109
Do rána bude ta oblast už uzavřená.
319
00:27:00,209 --> 00:27:01,774
Teď, nebo nikdy.
320
00:27:03,059 --> 00:27:05,021
Jdeme.
Slunce se rychle pohybuje.
321
00:27:22,376 --> 00:27:23,417
Stůjte!
322
00:27:26,031 --> 00:27:27,031
Otče!
323
00:27:28,292 --> 00:27:29,292
Otče!
324
00:27:30,777 --> 00:27:31,848
Abu Jusufe?
325
00:28:09,612 --> 00:28:11,212
Tvé jméno je v nebi, Abu Jusufe.
326
00:28:11,762 --> 00:28:12,916
Tvé jméno je v nebi.
327
00:28:32,626 --> 00:28:34,681
Lidi, už přijíždí!
328
00:28:35,798 --> 00:28:37,518
Přijíždějí vojáci!
329
00:28:53,144 --> 00:28:55,077
Hledáme ozbrojené bandity,
330
00:28:55,730 --> 00:28:57,303
kteří obtěžují osadníky.
331
00:29:00,517 --> 00:29:02,330
Kde byli vaši muži včera v noci?
332
00:29:06,075 --> 00:29:07,075
Ty tam.
333
00:29:07,698 --> 00:29:08,698
Kde jsi byl?
334
00:29:11,181 --> 00:29:12,404
Nikdo nic neví?
335
00:29:15,408 --> 00:29:16,412
Dobře.
336
00:29:19,792 --> 00:29:20,792
Jdeme!
337
00:29:20,968 --> 00:29:22,143
Pohyb, no tak!
338
00:29:28,535 --> 00:29:29,609
Vypadněte z domu!
339
00:29:29,709 --> 00:29:31,134
- Vypadněte odsud!
- Držte hubu!
340
00:29:31,234 --> 00:29:32,981
Vypadněte!
Vypadněte z domu!
341
00:29:33,162 --> 00:29:34,162
Vypadněte!
342
00:29:36,090 --> 00:29:36,937
Dost!
343
00:29:37,037 --> 00:29:39,042
Nechte nás na pokoji!
344
00:29:39,167 --> 00:29:40,392
Říkáme, vypadněte!
345
00:29:41,800 --> 00:29:42,800
Nechte nás!
346
00:29:44,950 --> 00:29:46,852
Copak nemůžeme pohřbít své mrtvé?
347
00:29:47,765 --> 00:29:48,765
Nayefe!
348
00:29:50,353 --> 00:29:51,637
Vy bando vrahů!
349
00:29:55,334 --> 00:29:57,351
Zeptejte se osadníků,
kteří zabili mého otce!
350
00:29:57,451 --> 00:29:58,242
Nayefe!
351
00:29:58,342 --> 00:29:59,079
Nayefe!
352
00:29:59,180 --> 00:30:00,180
Nayefe!
353
00:30:08,102 --> 00:30:09,542
Zpátky! Jste mrtví!
354
00:30:09,667 --> 00:30:12,217
To je můj mladší bratr.
Nic neudělal.
355
00:30:12,334 --> 00:30:14,042
Jusufe, udělej něco!
356
00:30:14,167 --> 00:30:15,897
Právě jsme pohřbili našeho otce.
357
00:30:17,302 --> 00:30:18,366
Upřímnou soustrast.
358
00:30:19,834 --> 00:30:20,876
Pojeďme.
359
00:30:21,358 --> 00:30:22,358
Jeď!
360
00:30:22,905 --> 00:30:24,691
Jeď, jeď, jeď!
361
00:30:27,834 --> 00:30:29,901
Pohyb! Pohyb!
Držte hlavy dole, hoši!
362
00:30:30,001 --> 00:30:31,712
Držte hlavy dole!
363
00:30:31,813 --> 00:30:33,354
Pohyb! Pohyb!
364
00:30:36,084 --> 00:30:38,370
Zazpívej pro Abu Jusufa, Nayefe!
365
00:30:57,492 --> 00:30:59,350
- Dobrý večer.
- Ráda vás vidím.
366
00:30:59,463 --> 00:31:00,837
- Děkuji.
- Paní.
367
00:31:08,712 --> 00:31:09,721
Takhle.
368
00:31:10,729 --> 00:31:11,729
Vidíš?
369
00:31:15,017 --> 00:31:16,623
Tohle je správné množství.
370
00:31:19,959 --> 00:31:21,001
Thomasi.
371
00:31:21,501 --> 00:31:23,692
- Rád tě vidím, příteli.
- Taky tě rád vidím.
372
00:31:23,792 --> 00:31:25,876
- Gin?
- Já jsem spíš na whisky.
373
00:31:26,001 --> 00:31:28,792
Samozřejmě, samozřejmě.
Jusuf se o to postará.
374
00:31:31,276 --> 00:31:32,491
Jusuf Bassawi.
375
00:31:33,334 --> 00:31:35,536
Musíme přestat s tímto scházením.
376
00:31:36,334 --> 00:31:37,334
Jak se máte?
377
00:31:39,046 --> 00:31:40,046
Dobře.
378
00:31:40,584 --> 00:31:42,461
Ne... fajn. Promiňte.
379
00:31:45,084 --> 00:31:46,925
Ve vesnici vypadáte uvolněněji.
380
00:31:48,575 --> 00:31:49,575
Na zdraví.
381
00:31:52,709 --> 00:31:53,959
Samozřejmě. To ano.
382
00:31:54,084 --> 00:31:57,149
- Pane tajemníku, ještě skleničku?
- Vlastně ne, díky.
383
00:31:57,584 --> 00:31:59,276
Dnes večer je tu slušná skupinka.
384
00:31:59,376 --> 00:32:00,778
Ano, to ano.
385
00:32:01,074 --> 00:32:02,474
Nevím, jestli znám všechny.
386
00:32:02,667 --> 00:32:04,663
Takže, po vaší levici,
387
00:32:05,260 --> 00:32:10,199
samotný majitel Jaffa Oranges,
jež vlastní polovinu sadů odtud až k moři.
388
00:32:10,792 --> 00:32:12,466
Nuže, jsme to, co jíme.
389
00:32:14,459 --> 00:32:16,850
Za vámi, Matiel Mogannam.
390
00:32:18,017 --> 00:32:19,989
Kdo sakra pozval jeho?
391
00:32:20,917 --> 00:32:23,751
Kapitáne Wingate.
Promiňte, neviděl jsem vás přijít.
392
00:32:23,876 --> 00:32:26,136
To si armáda
už nemůže dovolit ostříhat se?
393
00:32:49,365 --> 00:32:51,068
Máte velmi shovívavé sousedy.
394
00:32:52,559 --> 00:32:54,436
No, to proto,
že jsou všichni tady.
395
00:32:56,459 --> 00:32:57,501
Jusufe!
396
00:32:58,834 --> 00:33:01,184
Jusuf je mladý,
bystrý muž z vesnice.
397
00:33:03,824 --> 00:33:04,824
Z které vesnice?
398
00:33:05,504 --> 00:33:06,576
Z Al Basmy.
399
00:33:07,393 --> 00:33:08,407
V kopcích?
400
00:33:11,381 --> 00:33:12,495
Pěkná vesnice.
401
00:33:15,584 --> 00:33:16,837
Zlatá pole.
402
00:33:20,825 --> 00:33:22,382
Tohle je opravdu svatá země.
403
00:33:25,251 --> 00:33:27,221
V té vesnici jsem byl několikrát.
404
00:33:32,587 --> 00:33:33,837
Už jsme se setkali.
405
00:33:36,589 --> 00:33:38,046
Respektujte stávku!
406
00:33:39,167 --> 00:33:40,946
Ať žije povstání!
407
00:33:41,212 --> 00:33:42,350
Všichni dovnitř!
408
00:33:43,466 --> 00:33:44,470
Divoši!
409
00:33:47,376 --> 00:33:50,659
Je hlavním cílem rebelů
připomenout nám ty problémy?
410
00:33:51,167 --> 00:33:52,959
- Prosím, zůstaňte.
- Musíme jít.
411
00:33:53,084 --> 00:33:54,292
Moc děkuji.
412
00:33:54,417 --> 00:33:55,876
Musíme jít. Děkuji.
413
00:33:56,001 --> 00:33:58,026
Dobře se vraťte.
Děkujeme, že jste přišli.
414
00:33:58,126 --> 00:33:59,917
Pane Amire, mohu odejít?
415
00:34:00,042 --> 00:34:00,876
Ne.
416
00:34:01,001 --> 00:34:02,417
Seženeme nějaké svíčky.
417
00:34:02,518 --> 00:34:04,113
Bude lepší,
když se vyspíš tady.
418
00:34:04,214 --> 00:34:06,127
Teď je nebezpečné cestovat v noci.
419
00:34:27,193 --> 00:34:30,584
Nicméně arabské vedení
jasně formulovalo své hlavní požadavky.
420
00:34:30,709 --> 00:34:34,417
V Palestině má být ustavena
demokratická vláda.
421
00:34:34,542 --> 00:34:39,496
Zastavení převodu arabské půdy Židům
a ukončení židovské imigrace z Evropy.
422
00:34:40,084 --> 00:34:41,276
Ale naše zájmy jsou odlišné.
423
00:34:41,376 --> 00:34:44,417
Musíme se od těch národních stran oddělit.
424
00:34:44,542 --> 00:34:46,164
Teď si kladu otázku,
425
00:34:46,265 --> 00:34:49,001
jestli je sionismus pro nás tak špatný,
pro podnikání?
426
00:34:49,126 --> 00:34:50,501
- Přesně tak!
- Pravda.
427
00:34:50,626 --> 00:34:51,626
Jusufe.
428
00:34:51,836 --> 00:34:53,483
Chceš se podělit o své názory?
429
00:34:55,542 --> 00:34:56,737
No, já...
430
00:34:57,230 --> 00:34:58,430
Já...
431
00:34:58,810 --> 00:35:00,127
Pověz nám něco o venkově.
432
00:35:05,084 --> 00:35:06,751
Každý den přicházíme o půdu.
433
00:35:08,084 --> 00:35:09,222
Mnoho farmářů bylo...
434
00:35:09,643 --> 00:35:11,055
vyhnáno ze svých pozemků...
435
00:35:11,588 --> 00:35:13,377
kde na nich tvrdě pracovali.
436
00:35:13,917 --> 00:35:15,151
A osadníci je převzali.
437
00:35:15,251 --> 00:35:17,298
Chápu, že je to pro
všechny těžké období,
438
00:35:17,399 --> 00:35:20,376
ale ne všichni splácejí
své dluhy vůči majitelům.
439
00:35:20,501 --> 00:35:21,986
- Souhlasíte?
- Správně.
440
00:35:22,417 --> 00:35:25,230
Lidé dnes sotva uživí své rodiny,
441
00:35:25,710 --> 00:35:27,410
natož splácet dluhy,
442
00:35:27,511 --> 00:35:29,404
zatímco sionisté nám berou naši zemi.
443
00:35:29,505 --> 00:35:33,584
Musíme si uvědomit, že jsme to my,
vlastníci půdy, kdo vlastní většinu půdy.
444
00:35:33,713 --> 00:35:36,042
A také platíme daně.
445
00:35:36,709 --> 00:35:38,751
Děkuji, Jusufe. Posaď se.
446
00:35:39,417 --> 00:35:40,759
Navrhuji pokračovat.
447
00:35:41,167 --> 00:35:45,542
Jak jste všichni slyšeli,
francouzský a belgický velvyslanec...
448
00:35:57,783 --> 00:35:59,366
Ne, ne!
449
00:36:02,792 --> 00:36:03,805
Jusufe!
450
00:36:04,434 --> 00:36:05,803
- Jusufe!
- Afro.
451
00:36:06,262 --> 00:36:07,262
Miláčku...
452
00:36:07,876 --> 00:36:09,038
Potřebujeme vodu.
453
00:36:14,969 --> 00:36:17,409
- Dobře, dobře.
- Povstalci napadli hlídku.
454
00:36:17,510 --> 00:36:19,641
Navzdory výhrůžkám jsme odmítli mluvit.
455
00:36:22,738 --> 00:36:23,738
Přestaňte!
456
00:36:27,260 --> 00:36:30,134
Obávám se, že bez mého svolení
se voda nebude rozdávat.
457
00:36:33,395 --> 00:36:34,395
Ty!
458
00:36:40,717 --> 00:36:41,759
Dej mi doklady.
459
00:36:47,257 --> 00:36:49,107
Nemáš průkazku na opuštění vesnice?
460
00:36:55,084 --> 00:36:56,376
Brzy budeš na řadě, Afro.
461
00:36:57,959 --> 00:36:59,570
Nařídil jsem ti přestat, Jusufe.
462
00:37:02,088 --> 00:37:03,088
Podej jí to.
463
00:37:03,990 --> 00:37:04,990
Pij.
464
00:37:09,982 --> 00:37:10,987
Jusufe!
465
00:37:36,097 --> 00:37:39,976
Srpen 1936
466
00:38:04,810 --> 00:38:05,810
Jak se máte?
467
00:38:09,641 --> 00:38:10,692
Jusuf Bassawi.
468
00:38:11,298 --> 00:38:12,298
Vítejte.
469
00:38:18,959 --> 00:38:21,159
Každá vesnice dostává munici na obranu.
470
00:38:23,209 --> 00:38:25,042
Bojujeme za náš lid.
471
00:38:27,988 --> 00:38:31,197
Naší povinností je sloužit
a bojovat za svobodný národ.
472
00:38:31,298 --> 00:38:33,768
Budeme bránit civilisty za každou cenu.
Rozumíte?
473
00:38:43,781 --> 00:38:48,473
PODNĚCOVÁNÍ V JERUZALÉMĚ;
ARABSKÁ 'STÁVKA' BUDE POKRAČOVAT
474
00:38:55,058 --> 00:38:58,775
vyjednávání s přáteli
475
00:38:59,096 --> 00:39:00,163
Loutkoví králové?
476
00:39:00,417 --> 00:39:01,767
Loutkoví králové, Khuloudo?
477
00:39:02,084 --> 00:39:03,667
Tohle nemůžeš zveřejnit!
478
00:39:03,792 --> 00:39:04,823
Je to pravda.
479
00:39:05,834 --> 00:39:07,068
Zní to příšerně.
480
00:39:07,169 --> 00:39:09,523
Bohužel jsem ten popis nenapsala já sama.
481
00:39:12,626 --> 00:39:14,379
- Buďme logičtí.
- Logičtí?
482
00:39:14,792 --> 00:39:17,271
Přijmeme britské žádosti o zásah
483
00:39:17,750 --> 00:39:19,249
s cílem ukončit naši stávku?
484
00:39:19,378 --> 00:39:22,001
Nejdelší stávku v historii,
dodávám.
485
00:39:22,126 --> 00:39:25,763
Bojí se, že se povstání rozšíří
do jejich zemí a svrhne je z trůnů.
486
00:39:25,864 --> 00:39:27,603
A náš Národní výbor je jiný?
487
00:39:28,417 --> 00:39:30,631
Podporují generální stávku,
kdo si myslí, že jsou?
488
00:39:30,731 --> 00:39:32,160
Kdo si myslí, že jsou?
489
00:39:35,167 --> 00:39:37,303
Vůdci všech pěti palestinských stran,
490
00:39:37,404 --> 00:39:40,776
kteří zastupují všechny naše hlasy,
se sjednotili a vyhlásili stávku.
491
00:39:40,876 --> 00:39:42,651
My Arabové si střílíme do vlastní nohy.
492
00:39:42,751 --> 00:39:46,351
Někteří z nás si myslí, že Národní výbor
nezastupuje naše nejlepší zájmy.
493
00:39:50,834 --> 00:39:52,406
Jako tvá muslimská asociace?
494
00:39:53,852 --> 00:39:57,273
Není sjednocení všech stran taktičtější?
495
00:39:57,406 --> 00:39:58,591
Dává to větší smysl!
496
00:39:58,692 --> 00:39:59,692
Khuloudo.
497
00:40:02,158 --> 00:40:03,042
Moje lásko.
498
00:40:03,167 --> 00:40:05,792
Zbožňuju tě,
i když se nikdy na ničem neshodneme.
499
00:40:17,787 --> 00:40:18,839
Naše země patří nám.
500
00:40:18,940 --> 00:40:20,524
Naše země patří nám!
501
00:40:20,898 --> 00:40:22,608
Palestina není na prodej.
502
00:40:22,708 --> 00:40:24,417
Palestina není na prodej!
503
00:40:24,542 --> 00:40:26,036
Palestina není na prodej.
504
00:40:26,137 --> 00:40:27,876
Palestina není na prodej!
505
00:40:28,001 --> 00:40:31,026
- Palestina není Balfourova.
- Palestina není Balfourova.
506
00:40:31,126 --> 00:40:32,126
Prosím! Prosím!
507
00:40:32,772 --> 00:40:34,078
Ticho, na chvilku.
508
00:40:34,581 --> 00:40:38,022
Pak bychom snad mohli mluvit v klidu
a já bych vám mohl pomoci.
509
00:40:38,123 --> 00:40:39,123
Hele,
510
00:40:39,426 --> 00:40:41,314
vidíme ho tam nahoře.
511
00:40:41,917 --> 00:40:44,653
Řekněte Jeho Excelenci,
ať se nás nebojí.
512
00:40:44,754 --> 00:40:47,458
Mohu vás ujistit,
že se vás... nebojí.
513
00:40:47,559 --> 00:40:51,526
V tuto chvíli je však velmi zaneprázdněn,
jak jistě chápete.
514
00:40:51,627 --> 00:40:55,877
Jsem tu však proto,
abych vyslechl všechny vaše problémy,
515
00:40:55,978 --> 00:40:59,359
všechny vaše obavy a zajistil,
aby byly náležitě vyřešeny.
516
00:40:59,459 --> 00:41:00,751
Ať nás vyslechne.
517
00:41:00,876 --> 00:41:02,776
Jak jsem říkal,
teď má hodně práce.
518
00:41:02,876 --> 00:41:05,510
Počkáme tady,
dokud nás nepřijme.
519
00:41:05,834 --> 00:41:07,959
To je opravdu minimum,
pane tajemníku.
520
00:41:08,084 --> 00:41:10,026
Paní, stavíte mě
do nepříjemné situace.
521
00:41:10,126 --> 00:41:12,942
- Palestina není na prodej.
- Palestina není na prodej!
522
00:41:13,042 --> 00:41:15,942
- Palestina není Balfourova.
- Palestina není Balfourova!
523
00:41:16,042 --> 00:41:17,544
Výborně. Jak si přejete.
524
00:41:17,826 --> 00:41:19,733
Naše země patří nám!
525
00:41:19,834 --> 00:41:22,917
- Palestina není na prodej.
- Palestina není na prodej!
526
00:41:23,042 --> 00:41:24,554
Britská policie a armáda
527
00:41:25,091 --> 00:41:28,118
se ve vesnicích chovají
každým dnem stále brutálněji.
528
00:41:28,338 --> 00:41:29,708
Je to na denním pořádku.
529
00:41:30,001 --> 00:41:31,727
Zatýkají se chlapci
530
00:41:32,513 --> 00:41:35,420
a lidé jsou biti za to,
že nemají cestovní průkazky.
531
00:41:35,917 --> 00:41:37,959
Zákazy vycházení a kolektivní tresty.
532
00:41:38,084 --> 00:41:40,334
Zabavuje se stále více půdy.
533
00:41:40,626 --> 00:41:43,459
Větší ochota ze strany felláhů.
534
00:41:43,584 --> 00:41:44,913
Pane komisaři,
535
00:41:45,419 --> 00:41:48,251
žádáme vás o pomoc
při ochraně našich vesnic.
536
00:41:49,667 --> 00:41:51,466
Vážím si toho, že jste přišli.
537
00:41:51,959 --> 00:41:55,126
Vidím, že jste vlivné dámy
s velkou vášní.
538
00:41:55,251 --> 00:41:58,542
Ale obávám se,
že mi Londýn svazuje ruce čím dál tím víc.
539
00:41:59,251 --> 00:42:02,803
Útoky rebelů se v posledních
týdnech téměř zdvojnásobily,
540
00:42:02,936 --> 00:42:06,435
takže nemáme jinou možnost,
než uplatnit zákony,
541
00:42:06,648 --> 00:42:11,792
které trestají celé vesnice
za zločiny několika jednotlivců.
542
00:42:11,917 --> 00:42:14,877
Proč trestat všechny
za činy několika jedinců?
543
00:42:14,978 --> 00:42:17,217
Protože,
jak víte lépe než kdokoli jiný,
544
00:42:17,950 --> 00:42:21,626
Arabové si cení společenství
více než jednotlivce.
545
00:42:21,751 --> 00:42:23,414
Víme, Vaše Excelence,
546
00:42:23,588 --> 00:42:26,200
že naši bratři a sestry na venkově
547
00:42:26,301 --> 00:42:28,793
jsou za současných okolností nuceni
548
00:42:28,893 --> 00:42:31,167
bránit své rodiny a své domovy.
549
00:42:31,292 --> 00:42:34,789
A možná Londýn
dokáže vidět věci z našeho pohledu.
550
00:42:34,890 --> 00:42:36,515
Mám pro vás dobré zprávy.
551
00:42:37,084 --> 00:42:40,725
Lord Peel bude předsedat nové komisi,
královské komisi,
552
00:42:41,285 --> 00:42:42,762
a nepochybuji,
553
00:42:42,922 --> 00:42:45,513
že se bude zabývat mnoha vašimi obavami.
554
00:42:46,292 --> 00:42:50,586
Mezitím vás všechny žádám,
abyste věřili,
555
00:42:51,140 --> 00:42:52,877
že Arabové a Židé
556
00:42:53,117 --> 00:42:55,698
mohou žít společně,
sloužit společně
557
00:42:56,350 --> 00:43:00,729
a že s vaší pomocí můžeme
společně vytvořit sjednocenou
558
00:43:00,930 --> 00:43:03,547
a mírovou Svatou zemi.
559
00:43:04,292 --> 00:43:08,251
PRAVIDLA PRO ZÁKAZ VYCHÁZENÍ
560
00:43:26,167 --> 00:43:28,279
PALESTINSKÁ KOMISE
OPOUŠTÍ VELKOU BRITÁNII
561
00:43:28,380 --> 00:43:31,526
Členové komise pro vyšetřování situace
v Palestině vyráží na misi.
562
00:43:31,626 --> 00:43:32,986
Předsedou je lord Peel.
563
00:43:33,171 --> 00:43:34,862
Jsem si dobře vědom toho,
564
00:43:34,963 --> 00:43:39,292
že musíme řešit obtížné
a citlivé problémy.
565
00:43:39,417 --> 00:43:40,492
Násilí eskaluje,
566
00:43:40,592 --> 00:43:43,942
při bombovém útoku židovských
militantů v Haifě zahynulo devět lidí.
567
00:43:44,042 --> 00:43:47,491
Arabští povstalci zabili tři cestující
a britského policistu.
568
00:43:52,334 --> 00:43:53,417
Otevřít.
569
00:43:59,501 --> 00:44:01,001
Podívej se na ty rajčata.
570
00:44:01,553 --> 00:44:03,028
Rád bych je trochu rozmačkal.
571
00:44:08,917 --> 00:44:10,876
- Tady máte.
- Děkuji.
572
00:44:15,162 --> 00:44:16,788
Cítím listy vinné révy?
573
00:44:17,084 --> 00:44:18,308
Máme štěstí.
574
00:44:19,671 --> 00:44:20,716
Dobrou chuť.
575
00:44:21,128 --> 00:44:22,410
Vesničané vám děkují.
576
00:44:23,209 --> 00:44:26,376
Bože, podívej se na to.
Dokonalost.
577
00:44:27,910 --> 00:44:29,576
Přidejte se k nám.
578
00:44:30,310 --> 00:44:31,435
Buďte opatrní.
579
00:44:31,536 --> 00:44:33,486
Angličané mají v kopcích víc stanovišť.
580
00:44:34,334 --> 00:44:35,749
Pozdravujte Jusufa.
581
00:44:36,001 --> 00:44:37,761
Děkuji, Afřino matko.
582
00:44:38,519 --> 00:44:40,102
Je to kráska.
583
00:44:40,334 --> 00:44:41,467
Jusuf má štěstí.
584
00:44:48,310 --> 00:44:49,538
To je nezdvořilé.
585
00:44:50,475 --> 00:44:51,825
To je vdova po mučedníkovi.
586
00:44:53,725 --> 00:44:55,100
Jen si povídáme.
587
00:44:55,626 --> 00:44:56,975
Styď se.
588
00:44:57,584 --> 00:44:58,584
Klid.
589
00:44:59,519 --> 00:45:00,519
Najez se.
590
00:45:06,167 --> 00:45:07,167
Podívej.
591
00:45:07,635 --> 00:45:11,410
Angličané zakážou kefíju
a ulice se promění v kefíjové moře.
592
00:45:12,501 --> 00:45:15,763
Myslíš, že mi noviny zaplatí
za tu poslední várku fotek?
593
00:45:16,376 --> 00:45:17,376
Zeptám se.
594
00:45:17,709 --> 00:45:19,194
Zaplatím ti to tento měsíc.
595
00:45:19,451 --> 00:45:21,058
- Můžeš?
- To je v pořádku.
596
00:45:22,334 --> 00:45:23,709
Kay! Kay!
597
00:45:23,834 --> 00:45:24,683
Thomasi!
598
00:45:24,908 --> 00:45:25,908
Promiň.
599
00:45:26,167 --> 00:45:29,101
Arabský výbor souhlasil,
že bude jednat s Peelovou komisí.
600
00:45:29,202 --> 00:45:30,202
Stávku odvolávají.
601
00:45:30,459 --> 00:45:31,908
Čerstvé zprávy.
602
00:45:32,292 --> 00:45:33,510
Já dělám čerstvé zprávy.
603
00:45:34,120 --> 00:45:35,120
Správně.
604
00:45:37,542 --> 00:45:41,742
Všichni se zdají být relativně rádi,
že se podnikání zase rozběhlo.
605
00:45:42,292 --> 00:45:43,709
Špatná slova.
606
00:45:44,417 --> 00:45:46,484
Ale z Peelovy komise mám dobrý pocit.
607
00:45:46,584 --> 00:45:47,834
Další komise.
608
00:45:47,959 --> 00:45:50,576
Je to pro palestinské
vedení skutečná příležitost,
609
00:45:50,677 --> 00:45:52,622
jak se důrazně zasadit za vaše práva.
610
00:45:53,542 --> 00:45:54,798
A za legitimitu.
611
00:46:00,709 --> 00:46:02,348
Takže, pane tajemníku...
612
00:46:02,860 --> 00:46:03,860
řekněte mi,
613
00:46:04,294 --> 00:46:05,917
co se děje v kanceláři?
614
00:46:07,155 --> 00:46:08,940
Začínám se cítit trochu jako špión.
615
00:46:09,041 --> 00:46:10,542
Vy jste můj špión.
616
00:46:13,334 --> 00:46:15,000
Řeknu vám, co můžu...
617
00:46:15,533 --> 00:46:16,959
a ještě mnohem víc.
618
00:46:17,308 --> 00:46:21,376
Je pravda, že poskytují
ochranu židovským osadám?
619
00:46:21,501 --> 00:46:22,501
Ano.
620
00:46:23,148 --> 00:46:24,190
A?
621
00:46:24,834 --> 00:46:29,221
A zakládají britsko-židovskou
protipovstaleckou jednotku.
622
00:46:30,376 --> 00:46:31,376
Bastardi.
623
00:46:31,573 --> 00:46:32,629
Hele, no...
624
00:46:33,197 --> 00:46:34,623
Nestřílejte na posla.
625
00:46:35,834 --> 00:46:37,484
Víte,
jaký na to mám názor.
626
00:46:37,637 --> 00:46:39,096
Pořád jsou to bastardi.
627
00:46:39,626 --> 00:46:40,626
Hele,
628
00:46:40,820 --> 00:46:43,942
můžeme se aspoň jednou bavit
o něčem jiném než o politice?
629
00:46:44,042 --> 00:46:46,038
Thomasi,
já tady nejsem turistka.
630
00:46:46,138 --> 00:46:47,138
Kamaráde!
631
00:46:48,742 --> 00:46:49,742
Proboha!
632
00:46:50,417 --> 00:46:52,858
To je znamení,
že v kanceláři komisaře je klid.
633
00:46:52,959 --> 00:46:54,071
Jako Mrtvé moře.
634
00:46:54,395 --> 00:46:55,795
Všichni jsou asi šťastní, co?
635
00:46:55,895 --> 00:46:57,345
Ta zatracená stávka skončila.
636
00:46:57,908 --> 00:47:00,308
Tohle ale není nejlepší místo,
kam vzít dámu.
637
00:47:00,690 --> 00:47:01,524
To rozhodně!
638
00:47:01,746 --> 00:47:04,494
- Znáte se vy dva?
- Asi jsme se ještě neměli tu čest.
639
00:47:04,843 --> 00:47:07,819
Doufala jsem, že moje večírky
jsou památnější než tohle.
640
00:47:08,001 --> 00:47:09,131
Khulouda Atefová,
641
00:47:09,534 --> 00:47:10,785
kapitán Wingate.
642
00:47:10,959 --> 00:47:12,334
Omlouvám se, madam.
643
00:47:12,459 --> 00:47:13,841
Vaše angličtina je úžasná.
644
00:47:13,942 --> 00:47:15,092
Kde jste se ji naučila?
645
00:47:15,751 --> 00:47:16,864
Na internátní škole.
646
00:47:17,209 --> 00:47:17,996
A v Oxfordu.
647
00:47:18,134 --> 00:47:19,134
A vy?
648
00:47:20,542 --> 00:47:22,284
Promiňte, mám práci.
649
00:47:24,795 --> 00:47:25,865
Kapitáne.
650
00:47:29,393 --> 00:47:30,596
Muslimka.
651
00:47:31,667 --> 00:47:32,931
Nemám ti to za zlé.
652
00:47:33,491 --> 00:47:35,776
- Je to krasavice.
- Jak dobře víš, je to novinářka.
653
00:47:35,876 --> 00:47:38,578
- A velmi dobrá.
- Samozřejmě, samozřejmě.
654
00:47:41,626 --> 00:47:42,786
Ve Starém zákoně
655
00:47:43,190 --> 00:47:45,646
je město Jeruzalém zosobněno jako žena,
656
00:47:45,746 --> 00:47:48,011
poté, co bylo město
zničeno Babylóňany.
657
00:47:48,501 --> 00:47:51,817
Proroctví říká, že Izraelité
se jednoho dne vrátí do Sionu.
658
00:47:51,917 --> 00:47:55,942
Archeologické důkazy, na nichž se to
tvrzení zakládá, jsou dost chabé, ne?
659
00:47:56,042 --> 00:47:57,167
Ne, to bych neřekl.
660
00:47:57,917 --> 00:48:00,709
Stojíš na křižovatce
významného okamžiku v čase.
661
00:48:01,626 --> 00:48:04,917
Uvidíme vznik první židovské armády
za dva tisíce let.
662
00:48:06,775 --> 00:48:09,672
Možná bys měl zvážit,
na které straně historie chceš stát.
663
00:48:24,376 --> 00:48:25,376
Je zraněný.
664
00:48:25,959 --> 00:48:26,959
Opatrně.
665
00:48:27,906 --> 00:48:28,799
Běž, běž.
666
00:48:28,953 --> 00:48:30,209
S námi je v bezpečí.
667
00:48:30,334 --> 00:48:31,609
Britové jsou v té oblasti.
668
00:48:31,709 --> 00:48:34,060
Nechceme tady žádné potíže.
Nechceme tu potíže.
669
00:48:36,874 --> 00:48:37,713
Klid.
670
00:48:37,862 --> 00:48:38,862
Klid.
671
00:48:40,447 --> 00:48:41,567
V klidu.
672
00:48:46,059 --> 00:48:47,872
Tady v kopcích jste v bezpečí.
673
00:48:48,459 --> 00:48:49,719
Povstalci jsou poblíž.
674
00:48:49,819 --> 00:48:51,376
Vědí, jak se k nám dostat.
675
00:49:00,986 --> 00:49:07,002
píseň o návratu
676
00:49:35,816 --> 00:49:37,528
Vinné listy, cibule, máta.
677
00:49:37,725 --> 00:49:38,835
Cítíte tu svěžest?
678
00:49:39,876 --> 00:49:41,981
- Kolik to stojí?
- Dva kurusy.
679
00:49:42,181 --> 00:49:43,254
Kurus a půl.
680
00:49:43,823 --> 00:49:46,360
Jen pro vás.
Tak tedy jeden a půl kurusu.
681
00:49:46,876 --> 00:49:49,209
Dneska ti to jde s tím sladkým hlasem.
682
00:49:49,334 --> 00:49:51,709
- Chceš jít do hammamu?
- Dneska ne.
683
00:49:52,060 --> 00:49:53,683
No tak.
To říkáš vždycky.
684
00:49:54,992 --> 00:49:56,848
Lázeň by ti prospěla.
685
00:49:57,709 --> 00:50:00,400
- Koupím lístky na autobus.
- To je od tebe šlechetné.
686
00:50:00,501 --> 00:50:02,334
Dávej pozor na moje věci.
687
00:50:03,113 --> 00:50:05,322
Vrátí se a voní jako květiny.
688
00:50:05,501 --> 00:50:07,926
Zajímalo by mě, po kom?
689
00:50:09,199 --> 00:50:10,331
Nazdar, mladíku.
690
00:50:13,508 --> 00:50:14,968
Měl bys ho zastřelit,
691
00:50:15,068 --> 00:50:16,383
ne mu leštit boty.
692
00:50:16,629 --> 00:50:18,130
Bůh ať je drží daleko od nás.
693
00:50:30,200 --> 00:50:32,537
Doufám, že dnes budou
všichni stejně štědří.
694
00:50:40,773 --> 00:50:41,783
Kareeme!
695
00:50:55,550 --> 00:50:57,109
Vezmu tě k tvému otci.
696
00:51:12,977 --> 00:51:15,277
Milice Irgun slíbila
zintenzivnit své aktivity.
697
00:51:15,709 --> 00:51:17,044
Věřte mi, přijdou potíže.
698
00:51:31,348 --> 00:51:32,348
Stát!
699
00:51:32,588 --> 00:51:33,688
Zkontrolovat autobus!
700
00:51:42,917 --> 00:51:43,917
Doklady!
701
00:51:57,109 --> 00:51:59,009
Bůh vám žehnej.
Bůh žehnej vašim dětem.
702
00:51:59,126 --> 00:52:01,288
Bůh žehnej Angličanům.
Bůh vám žehnej.
703
00:52:01,626 --> 00:52:02,861
No tak, prosím.
704
00:52:03,252 --> 00:52:04,252
Prosím.
705
00:52:06,226 --> 00:52:07,401
Měj trochu úcty.
706
00:52:07,501 --> 00:52:10,334
Všichni muži a chlapci,
okamžitě vystupte z autobusu!
707
00:52:10,459 --> 00:52:12,199
Dělejte, muži.
708
00:52:17,698 --> 00:52:18,740
Jdeme.
709
00:52:21,211 --> 00:52:22,493
Dobře, seřaďte se.
710
00:52:23,548 --> 00:52:24,573
Ruce nahoru!
711
00:52:29,667 --> 00:52:30,834
Řekl jsem:
712
00:52:30,934 --> 00:52:32,709
"Ruce nahoru!"
713
00:52:33,894 --> 00:52:34,894
Smithe.
714
00:52:36,167 --> 00:52:37,508
Ruce nahoru!
715
00:53:20,709 --> 00:53:22,435
Turecká kráska.
716
00:53:24,251 --> 00:53:26,288
Někdo se všechny ty roky o ní staral.
717
00:53:28,042 --> 00:53:29,661
Je tam ta kulka?
718
00:53:29,762 --> 00:53:30,941
Podívám se.
719
00:53:35,167 --> 00:53:36,433
Kulka je uvnitř.
720
00:53:37,042 --> 00:53:38,292
Je to pořád nabité.
721
00:53:40,821 --> 00:53:42,009
Co to děláte?
722
00:53:43,046 --> 00:53:44,829
Jsi ještě vzhůru?
723
00:53:45,667 --> 00:53:46,752
Co se děje?
724
00:53:47,157 --> 00:53:48,323
Měla jsem noční můru.
725
00:53:48,542 --> 00:53:50,501
Pojď sem, miláčku.
726
00:54:28,309 --> 00:54:29,309
Afro.
727
00:54:32,754 --> 00:54:33,855
Pojď jsem.
728
00:54:41,769 --> 00:54:43,394
Chci ti něco říct.
729
00:54:47,071 --> 00:54:48,703
Víš, kde je tvoje země?
730
00:54:50,084 --> 00:54:52,434
Tvoje země je tam,
kde jsou pohřbeni tvoji lidé.
731
00:54:54,045 --> 00:54:56,229
Můžu tě naučit, jak to používat.
732
00:54:58,251 --> 00:54:59,316
Je to snadné.
733
00:55:01,126 --> 00:55:02,529
Musíš si však uvědomit,
734
00:55:02,903 --> 00:55:07,276
že máš něco mocnějšího
než celé Britské impérium.
735
00:55:09,751 --> 00:55:10,917
Co to je?
736
00:55:16,588 --> 00:55:18,100
To se dozvíš sama.
737
00:55:20,751 --> 00:55:22,577
Pocházíš z rodu statečných lidí,
738
00:55:23,357 --> 00:55:24,897
kteří milují tuto zemi.
739
00:55:38,084 --> 00:55:39,084
Kdo je tam?
740
00:55:40,586 --> 00:55:41,586
Rababo?
741
00:55:42,417 --> 00:55:44,084
Hledám akoub.
742
00:55:44,684 --> 00:55:45,702
V tuhle hodinu?
743
00:55:46,969 --> 00:55:48,045
Můžu ti pomoci?
744
00:55:48,323 --> 00:55:49,512
Ne, nemusíš.
745
00:55:49,805 --> 00:55:50,872
Musím se vrátit.
746
00:55:51,292 --> 00:55:53,126
Neuvědomila jsem si,
jak je pozdě.
747
00:55:53,251 --> 00:55:54,251
Dobře.
748
00:55:54,834 --> 00:55:56,699
- Sbohem.
- Sbohem.
749
00:56:17,602 --> 00:56:18,734
Schovala jsi ji?
750
00:56:21,126 --> 00:56:22,565
Dobrou noc, dcerko.
751
00:56:23,379 --> 00:56:24,417
Dobrou noc.
752
00:56:45,637 --> 00:56:49,094
nevěřím, že se člověk vyvíjí
753
00:56:59,667 --> 00:57:01,251
Chcete si to koupit?
754
00:57:01,376 --> 00:57:02,669
Děkuji, synku.
755
00:57:05,667 --> 00:57:07,338
Chcete si to koupit, pane?
756
00:57:07,709 --> 00:57:08,876
Koupíte?
757
00:57:09,001 --> 00:57:10,292
Jen kvůli tobě.
758
00:57:10,909 --> 00:57:11,963
Bůh s tebou.
759
00:57:12,083 --> 00:57:13,243
I s vámi.
760
00:57:56,417 --> 00:57:58,584
Opatrně. Vojáci jsou všude.
761
00:57:58,709 --> 00:58:00,444
Tady je to bezpečné.
762
00:58:07,053 --> 00:58:08,178
Synu.
763
00:58:08,584 --> 00:58:09,584
Jdeš pozdě.
764
00:58:11,209 --> 00:58:12,542
Zmeškali jsme autobus.
765
00:58:12,667 --> 00:58:14,281
Přišel jsem co nejrychleji.
766
00:58:17,282 --> 00:58:18,358
Nezapomeň.
767
00:58:19,584 --> 00:58:21,081
On všechno slyší.
768
00:58:22,542 --> 00:58:23,584
Omlouvám se.
769
00:58:24,292 --> 00:58:26,276
Stihneme to ještě před zákazem vycházení.
770
00:58:26,376 --> 00:58:27,417
Pojďme.
771
00:58:29,459 --> 00:58:31,959
Krása Boží přírody.
772
00:58:33,376 --> 00:58:35,809
Ať si člověk myslí,
že je jakkoli silný,
773
00:58:35,956 --> 00:58:37,796
příroda vždy ukazuje skutečnou
774
00:58:38,253 --> 00:58:39,435
Boží sílu.
775
00:58:41,292 --> 00:58:43,376
Proč se ti lidé svěřují?
776
00:58:44,001 --> 00:58:45,432
Aby přiznali své hříchy
777
00:58:45,691 --> 00:58:47,212
a získali odpuštění.
778
00:58:47,959 --> 00:58:48,959
Od tebe?
779
00:58:49,215 --> 00:58:51,309
Od Boha.
Jen Bůh může odpustit.
780
00:58:53,376 --> 00:58:55,626
Jsou to špatní lidé?
781
00:58:56,407 --> 00:58:58,104
Všichni jsme hříšníci.
782
00:58:58,667 --> 00:58:59,816
Když člověk
783
00:59:00,669 --> 00:59:03,719
upřímně lituje svých hříchů,
hledá odpuštění v božském světle.
784
00:59:06,001 --> 00:59:07,226
Kam vy dva jdete?
785
00:59:08,959 --> 00:59:10,174
Do naší vesnice.
786
00:59:10,593 --> 00:59:11,593
Do Al Basmy.
787
00:59:12,126 --> 00:59:13,130
Povolení.
788
00:59:14,959 --> 00:59:15,959
Ty taky.
789
00:59:16,616 --> 00:59:17,988
Je to jen dítě.
790
00:59:18,667 --> 00:59:20,334
Kopce jsou území banditů.
791
00:59:20,751 --> 00:59:22,028
On není bandita.
792
00:59:22,542 --> 00:59:23,584
Je to můj syn.
793
00:59:24,045 --> 00:59:25,381
Nejsme snad všichni, otče?
794
00:59:26,690 --> 00:59:28,788
Jak může mít kněz syna?
795
00:59:29,417 --> 00:59:30,417
V naší víře
796
00:59:30,848 --> 00:59:31,848
je to povoleno.
797
00:59:31,959 --> 00:59:33,197
Nadržení darebáci.
798
00:59:47,459 --> 00:59:48,586
Ale, ale...
799
00:59:49,501 --> 00:59:51,234
Myslím,
že by to mělo zůstat u nás.
800
00:59:51,334 --> 00:59:52,618
Nech to tak, ano?
801
00:59:53,417 --> 00:59:54,959
Zatraceně, on je kněz.
802
01:00:04,584 --> 01:00:05,584
Hele...
803
01:00:06,012 --> 01:00:07,959
vypadá to,
že někdo okrádá kněze.
804
01:00:08,137 --> 01:00:10,187
Je krádež ve vaší víře také povolena?
805
01:00:10,792 --> 01:00:11,796
Ne.
806
01:00:12,031 --> 01:00:13,529
Není, můj synu.
807
01:00:15,334 --> 01:00:16,334
Padejte.
808
01:00:16,787 --> 01:00:17,975
- No tak.
- No tak.
809
01:00:18,076 --> 01:00:19,128
Už je skoro večerka.
810
01:00:19,241 --> 01:00:20,241
Běžte!
811
01:00:35,014 --> 01:00:36,041
Co se děje?
812
01:00:42,692 --> 01:00:43,755
Podej mi ruku.
813
01:00:49,251 --> 01:00:50,751
Kousni jak jen můžeš.
814
01:00:51,448 --> 01:00:52,448
Kousni.
815
01:00:52,836 --> 01:00:53,848
Silněji.
816
01:00:54,136 --> 01:00:55,149
Silněji.
817
01:00:56,727 --> 01:00:57,782
Hej!
818
01:00:59,042 --> 01:01:00,209
Vyhrál jsem.
819
01:01:00,334 --> 01:01:01,406
Víš proč?
820
01:01:01,959 --> 01:01:04,309
Protože jsem vydržel déle,
ne, že jsem silnější.
821
01:01:05,084 --> 01:01:06,516
Musíš vydržet,
822
01:01:06,902 --> 01:01:08,667
abys nakonec mohl vyhrát.
823
01:01:10,519 --> 01:01:11,761
Ublížil jsem ti?
824
01:01:11,968 --> 01:01:13,209
Promiň, synku.
825
01:01:14,084 --> 01:01:15,193
Odpusť mi.
826
01:01:23,501 --> 01:01:24,541
Pamatuj si...
827
01:01:25,767 --> 01:01:27,035
Bůh nás chrání.
828
01:02:30,190 --> 01:02:31,232
Jak se máš?
829
01:02:32,042 --> 01:02:33,106
Jak se mám?
830
01:02:33,626 --> 01:02:36,176
Co je s článkem,
o jehož zveřejnění jsi mě požádal?
831
01:02:36,709 --> 01:02:38,459
Je to nový autor.
Pomáhám mu.
832
01:02:38,751 --> 01:02:40,542
Co tím myslíš?
Četl jsi ho?
833
01:02:41,042 --> 01:02:42,094
Tak nějak.
834
01:02:43,167 --> 01:02:45,502
Je směšný.
Samá propaganda.
835
01:02:45,603 --> 01:02:48,049
- Ale...
- Je to pro-sionistický článek.
836
01:02:49,542 --> 01:02:50,992
Jsou to jen slova a názory.
837
01:02:51,503 --> 01:02:53,128
Jaká slova a názory?
838
01:02:53,229 --> 01:02:54,858
Na to má každý právo.
839
01:03:04,236 --> 01:03:05,694
Kdo je ten Anwar Jacoub?
840
01:03:08,042 --> 01:03:10,128
Říkal jsem ti,
že je to mladý autor.
841
01:03:10,253 --> 01:03:11,688
Chci se s ním setkat.
842
01:03:12,447 --> 01:03:14,530
- To nemůžeš.
- Proč ne?
843
01:03:19,417 --> 01:03:21,626
Každý má své důvody pro soukromí.
844
01:03:21,751 --> 01:03:24,109
A to by mělo být respektováno.
845
01:03:24,298 --> 01:03:27,165
To víš nejlépe ty, Khuloudo,
846
01:03:27,647 --> 01:03:30,131
nebo spíše Ahmade Canaani.
847
01:03:31,251 --> 01:03:32,602
Ahmad Canaani?
848
01:03:33,143 --> 01:03:35,595
Víš moc dobře,
že bez toho jména
849
01:03:35,872 --> 01:03:38,398
nikdo moje články nevydá
ani nečte.
850
01:03:38,499 --> 01:03:39,199
Já vím.
851
01:03:39,300 --> 01:03:41,265
Možná má Anwar také své důvody.
852
01:03:42,834 --> 01:03:43,834
Dobře.
853
01:03:44,337 --> 01:03:47,736
Vyzývám ho k veřejné debatě.
Sloupek jako odpověď tomu druhému.
854
01:03:53,315 --> 01:03:54,415
Navrhnu ten nápad.
855
01:03:59,584 --> 01:04:03,584
AHMAD CANAANI
ODPOVÍDÁ ANWAROVI JACOUBOVI
856
01:04:05,697 --> 01:04:08,055
Celá země je v napětí.
857
01:04:08,224 --> 01:04:10,488
Peelova komise pokračuje
858
01:04:10,715 --> 01:04:12,933
a my zadržujeme dech.
859
01:04:13,709 --> 01:04:16,763
I naši rebelové čekají v očekávání,
860
01:04:17,303 --> 01:04:20,270
že svoboda je blíž než kdy jindy.
861
01:04:20,626 --> 01:04:22,438
Chaim Weizmann,
862
01:04:22,895 --> 01:04:25,172
"...přítel britské vládnoucí třídy,"
863
01:04:25,698 --> 01:04:29,116
"je v současné době
hlavním svědkem před Peelovou komisí."
864
01:04:29,626 --> 01:04:33,230
"Dosud se pětkrát objevil
v hotelu Palace v Jeruzalémě,"
865
01:04:33,330 --> 01:04:35,417
"aby se setkal s členy komise."
866
01:04:47,459 --> 01:04:48,656
Jsou z Jeruzaléma?
867
01:04:49,167 --> 01:04:50,329
Jsou ode mě.
868
01:05:00,626 --> 01:05:02,436
Umíš udržet tajemství?
869
01:05:08,865 --> 01:05:09,865
Khalide?
870
01:05:11,257 --> 01:05:12,283
Khalide?
871
01:05:15,667 --> 01:05:17,334
Počkej tu na mě.
872
01:05:36,459 --> 01:05:37,680
Kdo je ten tvůj kamarád?
873
01:05:38,042 --> 01:05:39,720
Je to kluk z naší vesnice.
874
01:05:40,167 --> 01:05:41,332
Jmenuje se Kareem.
875
01:05:42,417 --> 01:05:44,042
Jak se má tvoje matka?
876
01:05:44,167 --> 01:05:45,341
Je u dědečka.
877
01:05:46,376 --> 01:05:47,581
Není mu dobře.
878
01:05:48,167 --> 01:05:50,542
- Ať se mu uleví.
- Děkuji.
879
01:06:09,459 --> 01:06:11,667
V těchto dnech musíme být opatrní.
880
01:06:12,542 --> 01:06:13,664
Že jo, Kareeme?
881
01:06:34,459 --> 01:06:36,126
Proč nosíš Khalidovi jídlo?
882
01:06:36,227 --> 01:06:37,564
Protože nás chrání.
883
01:06:40,542 --> 01:06:42,037
Bůh nás chrání.
884
01:06:42,792 --> 01:06:44,516
Pojďte! Pojďte!
885
01:06:46,042 --> 01:06:48,117
Angličané jsou na pikniku!
886
01:06:48,218 --> 01:06:50,430
Angličané jsou na pikniku!
887
01:06:50,856 --> 01:06:52,251
Mají dort!
888
01:06:54,459 --> 01:06:55,501
No a co?
889
01:06:58,209 --> 01:06:59,626
Nezašli jsme už dost daleko?
890
01:06:59,751 --> 01:07:00,582
Ne, ne.
891
01:07:00,683 --> 01:07:03,825
Z vrcholu je nejkrásnější výhled
na Jeruzalém.
892
01:07:05,667 --> 01:07:07,309
Ztratila jsem botu.
893
01:07:09,992 --> 01:07:10,992
Proboha!
894
01:07:13,185 --> 01:07:15,235
Asi to stálo
za tu procházku do kopce.
895
01:07:26,439 --> 01:07:27,591
Jo, jo, jo.
896
01:07:28,417 --> 01:07:29,917
Ano!
Dobrá přihrávka.
897
01:07:30,042 --> 01:07:31,376
Zastav ho! Zastav ho!
898
01:07:31,501 --> 01:07:32,626
Rychle!
899
01:07:33,084 --> 01:07:34,107
Jo!
900
01:07:35,876 --> 01:07:37,497
Tak, jaký je teď stav?
901
01:07:41,959 --> 01:07:43,626
Teď je to 4:0?
902
01:07:43,751 --> 01:07:45,292
Já ho donesu.
903
01:07:46,626 --> 01:07:47,678
Proboha.
904
01:08:11,172 --> 01:08:12,667
Kareeme, pospěš si!
905
01:08:13,040 --> 01:08:14,673
Kareeme, rychle!
906
01:09:23,982 --> 01:09:25,982
Jeho Excelenci, Jeho Výsosti...
907
01:09:30,347 --> 01:09:34,598
5. ledna - Založení osady židovskými
přistěhovalci z Rakouska, Německa a Polska.
908
01:09:36,306 --> 01:09:38,792
Sdružení pro židovskou
kolonizaci Palestiny.
909
01:09:41,531 --> 01:09:46,143
21. března - založení osady židovskými
přistěhovalci z Československa a Polska
910
01:09:46,244 --> 01:09:47,275
Duben
911
01:09:47,375 --> 01:09:48,620
Květen
912
01:09:48,721 --> 01:09:50,760
Červen - ... z Rumunska
913
01:09:50,861 --> 01:09:51,996
Červenec
914
01:09:52,097 --> 01:09:54,483
4.6. - Založení osady...
5.6. - Založení osady...
915
01:09:54,583 --> 01:09:56,583
6.6. - Založení osady...
916
01:10:06,501 --> 01:10:07,917
Potřebuju pomoc.
917
01:10:08,289 --> 01:10:09,830
Můj bratr je pořád ve vězení.
918
01:10:09,931 --> 01:10:11,424
Jusufe, musíš být opatrný.
919
01:10:11,898 --> 01:10:14,837
Vedení vyzývá povstalce,
aby složili zbraně.
920
01:10:17,334 --> 01:10:18,634
V čí zájmu to je?
921
01:10:19,209 --> 01:10:20,496
Jsme slabí.
922
01:10:21,626 --> 01:10:24,501
Počkejme, naberme síly
a vraťme se silnější.
923
01:10:24,626 --> 01:10:25,705
Čekat na co?
924
01:10:25,806 --> 01:10:27,683
Až nás Amirovi přátelé zradí?
925
01:11:27,650 --> 01:11:30,396
ŠEK
Sionistická komise pro Palestinu
926
01:11:33,530 --> 01:11:35,530
VYPLACENO
927
01:11:53,816 --> 01:11:56,283
Výsledky Peelovy komise
budou oznámeny večer.
928
01:11:56,876 --> 01:12:00,153
Dyala a Maher si na večeři
přivedou toho příšerného bratrance.
929
01:12:02,417 --> 01:12:03,516
Dnes odpoledne
930
01:12:03,876 --> 01:12:05,436
jsem potkal Thomase
931
01:12:06,423 --> 01:12:08,544
a naléhal jsem na něj,
aby s námi slavil.
932
01:12:17,442 --> 01:12:19,714
V novinách dáš
Anwaru Jacoubovi pořádně zabrat.
933
01:12:19,814 --> 01:12:21,081
Není nad dobrou debatu.
934
01:12:23,584 --> 01:12:24,974
Potřebuješ peníze?
935
01:12:27,160 --> 01:12:28,480
Každý potřebuje peníze.
936
01:12:29,751 --> 01:12:31,459
Máš dluhy?
937
01:12:31,584 --> 01:12:32,960
Máš nějaké potíže?
938
01:12:36,292 --> 01:12:37,667
O čem to mluvíš?
939
01:12:39,126 --> 01:12:41,518
Proč ti sionistická komise platí?
940
01:12:46,792 --> 01:12:48,573
Já ne...
Co tím myslíš?
941
01:12:49,459 --> 01:12:51,011
To já jsem zmatená.
942
01:12:51,378 --> 01:12:53,402
Chci,
abys mi to vysvětlil.
943
01:12:58,126 --> 01:12:59,210
Je to složité.
944
01:13:07,626 --> 01:13:08,691
Oni...
945
01:13:08,998 --> 01:13:12,084
Sionistická komise
založila Muslimskou asociaci.
946
01:13:12,751 --> 01:13:15,917
Platí část platů některých členů.
947
01:13:19,243 --> 01:13:20,269
Proč?
948
01:13:21,001 --> 01:13:23,439
Jako vytvoření
opozice vůči národním stranám.
949
01:13:25,292 --> 01:13:27,626
Upřímně, pokud nám to
pomůže zajistit si...
950
01:13:27,861 --> 01:13:29,491
v tomhle všem pozici...
951
01:13:29,872 --> 01:13:33,167
Oni opravdu věří,
že mám šanci stát se starostou.
952
01:13:35,042 --> 01:13:36,261
Tvůj přítel,
953
01:13:37,514 --> 01:13:38,854
Anwar Jacoub,
954
01:13:39,165 --> 01:13:40,485
sdílíš jeho názory?
955
01:13:42,753 --> 01:13:43,758
Ne.
956
01:13:44,374 --> 01:13:45,386
Nesdílím.
957
01:13:55,542 --> 01:13:57,292
Anwar neexistuje.
958
01:13:59,667 --> 01:14:02,237
Sionisté chtějí,
aby arabské noviny otiskovaly články
959
01:14:02,337 --> 01:14:03,705
s odlišným úhlem pohledu.
960
01:14:03,806 --> 01:14:05,973
Vědí, že by to na lidi
nezapůsobilo,
961
01:14:06,074 --> 01:14:08,598
pokud by si nemysleli,
že to napsal Palestinec.
962
01:14:09,501 --> 01:14:12,851
Ty články napsala sionistická komise
a byly přeloženy do arabštiny.
963
01:14:17,001 --> 01:14:18,886
Souhlasil jsem jen s pár kousky
964
01:14:19,327 --> 01:14:20,607
a tím to skončilo.
965
01:14:27,292 --> 01:14:29,481
Jak dlouho nás nechají čekat?
966
01:14:29,769 --> 01:14:32,019
Doufejme,
že to budou dobré zprávy.
967
01:14:36,033 --> 01:14:38,117
Někdo další chce slavit naši nezávislost?
968
01:14:40,417 --> 01:14:42,501
Konečně naše vlastní vláda.
969
01:14:45,671 --> 01:14:46,695
Thomasi.
970
01:14:46,894 --> 01:14:48,694
Pojď dál.
Jsem rád, že jsi to stihl.
971
01:14:48,876 --> 01:14:50,316
To už bylo na čase!
972
01:14:50,436 --> 01:14:51,463
Jednosladovou?
973
01:14:52,251 --> 01:14:53,654
Později... možná.
974
01:14:53,755 --> 01:14:54,923
Prosím, posaď se.
975
01:14:55,443 --> 01:14:56,443
Zdravím.
976
01:14:56,644 --> 01:14:58,109
- Dobrý večer.
- Dobrý večer.
977
01:14:59,501 --> 01:15:00,751
- Zdravím.
- Zdravím.
978
01:15:00,876 --> 01:15:02,726
Tak jaké jsou novinky z druhé strany?
979
01:15:03,042 --> 01:15:04,042
Tak do toho.
980
01:15:04,907 --> 01:15:06,328
Nenechávejte nás čekat.
981
01:15:08,793 --> 01:15:10,305
Obávám se, že to není dobré.
982
01:15:13,408 --> 01:15:15,551
Bylo navrženo rozdělení...
983
01:15:17,138 --> 01:15:19,925
Bez samostatného palestinského státu...
984
01:15:21,285 --> 01:15:23,658
a s nuceným přesídlením jeho obyvatelstva.
985
01:15:25,429 --> 01:15:28,970
Kdo si sakra Britové myslí, že jsou,
že rozdávají polovinu země?
986
01:15:29,876 --> 01:15:32,471
Řekněte mi, pane tajemníku,
jak byste se cítil,
987
01:15:32,578 --> 01:15:35,471
kdybychom se rozhodli
rozdělit vaši zemi na kousky...
988
01:15:36,084 --> 01:15:37,037
a rozdat ji.
989
01:15:37,138 --> 01:15:37,901
Neuvěřitelné.
990
01:15:38,001 --> 01:15:42,001
Židovský národní domov v naší zemi,
ale ne ve vaší?
991
01:15:42,126 --> 01:15:45,042
Podívejte, nejsem tu
jako zástupce Peelovy komise.
992
01:15:45,167 --> 01:15:47,080
Přišel jsem jen doručit vzkaz.
993
01:15:47,709 --> 01:15:49,694
Udělal jsem to z vlastní vůle.
994
01:15:51,376 --> 01:15:53,208
- Měl bych odejít.
- Thomasi, počkej!
995
01:15:53,626 --> 01:15:54,783
Nechápu to.
996
01:15:54,981 --> 01:15:55,981
Jak...
997
01:15:56,272 --> 01:15:57,580
Kéž bych tomu rozuměl.
998
01:15:59,522 --> 01:16:00,522
Promiň.
999
01:16:00,766 --> 01:16:01,559
Už to začalo.
1000
01:16:01,660 --> 01:16:05,178
7. července 1937 zveřejnila komise
1001
01:16:05,279 --> 01:16:08,587
pod vedením lorda Peela své závěry.
1002
01:16:09,042 --> 01:16:12,358
Komise doporučuje vytvoření rozdělení,
1003
01:16:12,588 --> 01:16:16,198
které zajistí zřízení
židovského národního domova
1004
01:16:16,730 --> 01:16:22,297
a zbaví jej možnosti,
že by v budoucnu podléhal arabské vládě.
1005
01:16:23,032 --> 01:16:27,853
Rozdělení umožňuje Židům nazývat
svou národní domovinu svou vlastní,
1006
01:16:28,320 --> 01:16:31,240
neboť ji přeměňuje na židovský stát.
1007
01:16:32,060 --> 01:16:36,051
Jeho občané budou
moci přijmout tolik Židů,
1008
01:16:36,152 --> 01:16:38,906
kolik podle nich bude možné absorbovat.
1009
01:16:39,782 --> 01:16:43,113
Dosáhnou hlavního cíle sionismu,
1010
01:16:43,353 --> 01:16:46,733
židovského národa usazeného v Palestině,
1011
01:16:47,097 --> 01:16:50,740
a konečně přestanou žít život menšiny.
1012
01:16:51,876 --> 01:16:54,750
Rozdělení nabízí jak Arabům,
tak Židům
1013
01:16:54,851 --> 01:16:59,334
naději na získání
neocenitelného daru míru.
1014
01:17:00,959 --> 01:17:04,581
Nejde o přirozený ani dlouholetý spor.
1015
01:17:05,001 --> 01:17:10,972
Arabové byli v průběhu celé své historie
nejen prostí antisemitských nálad,
1016
01:17:11,278 --> 01:17:17,042
ale také prokázali, že duch kompromisu
je hluboce zakořeněn v jejich životě.
1017
01:17:18,042 --> 01:17:22,758
Vezmeme-li v úvahu,
že možnost najít útočiště v Palestině
1018
01:17:22,859 --> 01:17:27,050
pro tisíce trpících Židů,
pak co je ztráta způsobená rozdělením,
1019
01:17:27,150 --> 01:17:28,951
jakkoli by byla velká,
1020
01:17:29,078 --> 01:17:32,068
než jakou by arabská
velkorysost dokázala unést?
1021
01:17:33,235 --> 01:17:36,924
Židovská otázka není ani zdaleka
nejmenším z mnoha problémů,
1022
01:17:37,025 --> 01:17:38,734
které narušují mezinárodní vztahy.
1023
01:17:38,834 --> 01:17:41,131
Kdyby Arabové byli
ochotni přinést určité oběti
1024
01:17:41,231 --> 01:17:43,541
a pomohli tento problém vyřešit,
1025
01:17:43,695 --> 01:17:46,867
zasloužili by si vděčnost nejen Židů,
1026
01:17:47,073 --> 01:17:49,461
ale celého západního světa.
1027
01:17:50,792 --> 01:17:55,975
Rozdělení nabízí možnost
nalezení řešení problému,
1028
01:17:56,108 --> 01:17:59,587
které zohledňuje práva a aspirace
1029
01:18:00,013 --> 01:18:02,920
jak Arabů, tak Židů.
1030
01:18:04,089 --> 01:18:07,790
Poloviční chléb je lepší
než žádný chléb.
1031
01:18:08,417 --> 01:18:12,034
Co se týče Britů,
ti jsou oddaní cti až do...
1032
01:18:19,917 --> 01:18:21,709
Museli to slyšet.
1033
01:18:26,822 --> 01:18:28,026
Do toho, hoši.
1034
01:18:34,892 --> 01:18:35,892
Do toho.
1035
01:18:42,403 --> 01:18:43,496
No tak, hoši.
1036
01:18:43,833 --> 01:18:44,737
Do toho.
1037
01:18:44,876 --> 01:18:46,123
No tak, hoši.
1038
01:18:47,283 --> 01:18:48,825
Pojďte, hoši. Do toho.
1039
01:19:13,920 --> 01:19:15,861
BRITOVÉ ČELÍ ARABSKÉ VZPOUŘE
1040
01:19:43,084 --> 01:19:44,667
ARMÁDA OBKLÍČILA VESNICE
1041
01:19:44,792 --> 01:19:46,792
ZATÝKÁNÍ OZBROJENÝCH POVSTALCŮ POKRAČUJE
1042
01:20:02,660 --> 01:20:04,699
Musíme se i nadále sjednocovat,
1043
01:20:06,006 --> 01:20:07,513
abychom bránili naši zemi!
1044
01:20:08,001 --> 01:20:09,224
Naše společná jednota
1045
01:20:09,985 --> 01:20:13,398
povede ke konci britského
a francouzského imperialismu
1046
01:20:13,617 --> 01:20:14,785
na našich územích.
1047
01:20:15,296 --> 01:20:19,096
Bojujeme za naši nezávislost!
1048
01:20:20,667 --> 01:20:22,161
Jste potomky této země!
1049
01:20:22,858 --> 01:20:24,059
Jestli mě zastřelí,
1050
01:20:24,533 --> 01:20:25,808
jestli mě zatknou,
1051
01:20:26,941 --> 01:20:28,268
jestli mě vyhostí,
1052
01:20:28,567 --> 01:20:29,674
kdo zaujme moje místo?
1053
01:20:29,775 --> 01:20:31,026
- Správně.
- Správně.
1054
01:20:31,126 --> 01:20:33,690
S každým z nás, koho zastřelí...
1055
01:20:34,476 --> 01:20:36,328
tak naše řady jen porostou!
1056
01:20:37,587 --> 01:20:38,630
Jsme
1057
01:20:39,195 --> 01:20:40,843
jeden svobodný
1058
01:20:41,015 --> 01:20:42,110
národ!
1059
01:20:44,917 --> 01:20:46,195
Syrský lid
1060
01:20:46,701 --> 01:20:48,001
stojí při vás!
1061
01:20:48,166 --> 01:20:49,475
Lidé z Libanonu
1062
01:20:50,501 --> 01:20:51,620
jsou s námi!
1063
01:20:52,292 --> 01:20:53,251
Iráčané,
1064
01:20:53,352 --> 01:20:54,352
drúzové,
1065
01:20:54,678 --> 01:20:57,396
všichni z Bilad al Shamu,
stojíme při sobě.
1066
01:20:58,792 --> 01:21:00,373
Říkáme kolonizátorům:
1067
01:21:00,474 --> 01:21:03,147
arabský národ je jeden národ
1068
01:21:03,298 --> 01:21:04,635
a Palestina...
1069
01:21:06,248 --> 01:21:07,248
je jeho součástí...
1070
01:21:09,587 --> 01:21:10,861
kterou nám nikdo nevezme.
1071
01:21:12,357 --> 01:21:13,850
Ať žije povstání!
1072
01:21:15,417 --> 01:21:17,709
Ať zvítězí povstání!
1073
01:21:17,834 --> 01:21:18,975
Ať zvítězí povstání!
1074
01:21:19,076 --> 01:21:20,584
Ať zvítězí povstání!
1075
01:21:20,685 --> 01:21:22,222
Ať zvítězí povstání!
1076
01:21:43,184 --> 01:21:47,025
PALESTINA
BY SE MOHLA DOČKAT SVOBODY
1077
01:21:47,126 --> 01:21:53,042
BRITOVÉ ZTRÁCEJÍ KONTROLU NAD NABLUSEM
1078
01:22:16,917 --> 01:22:18,156
Dobrý Bože!
1079
01:22:20,251 --> 01:22:22,150
Mají na vlajce kříž.
1080
01:22:22,608 --> 01:22:24,316
Co oni vědí o Kristu?
1081
01:22:25,292 --> 01:22:26,709
To nemyslíte vážně.
1082
01:22:26,834 --> 01:22:28,531
To není obraz, který chceme...
1083
01:22:29,050 --> 01:22:30,200
vysílat do celého světa.
1084
01:22:30,300 --> 01:22:31,503
Nechte si to pro sebe.
1085
01:22:32,167 --> 01:22:34,826
Je to nešťastné,
ale křesťanští Arabové
1086
01:22:34,927 --> 01:22:38,301
se přidali ke svým muslimským bratrům.
1087
01:22:38,590 --> 01:22:40,581
Myslím,
že všichni znáte pana Tegarta,
1088
01:22:40,682 --> 01:22:43,243
našeho poradce pro potírání povstání.
1089
01:22:43,616 --> 01:22:46,060
Pan Tegart se právě vrátil z Indie,
1090
01:22:46,380 --> 01:22:48,060
kde dosáhl velkého úspěchu.
1091
01:22:48,206 --> 01:22:49,971
Odvedl sakra dobrou práci.
1092
01:22:50,334 --> 01:22:52,881
Navrhuji,
abychom vybudovali síť...
1093
01:22:53,412 --> 01:22:54,424
pevností.
1094
01:22:55,709 --> 01:22:56,709
Tady,
1095
01:22:57,328 --> 01:22:59,975
abychom zabránili pronikání
zbraní, zboží...
1096
01:23:00,330 --> 01:23:02,948
a militantů z Libanonu a Sýrie,
1097
01:23:03,321 --> 01:23:04,526
doporučuji,
1098
01:23:05,406 --> 01:23:07,206
že nejlepším řešením proti terorismu
1099
01:23:07,910 --> 01:23:09,019
je postavit zeď.
1100
01:23:09,509 --> 01:23:13,668
Devítimetrová bariéra
z ostnatého drátu od Ras Al Naqoury
1101
01:23:13,814 --> 01:23:18,093
k severnímu okraji Tiberiadského jezera,
vedoucí přímo podél severní hranice.
1102
01:23:18,311 --> 01:23:20,714
Pokud jde o boj proti povstalcům
uvnitř hranic,
1103
01:23:20,815 --> 01:23:22,478
doporučuji jinou taktiku.
1104
01:23:23,959 --> 01:23:26,376
Necháme to udělat samotné Araby.
1105
01:23:26,501 --> 01:23:27,626
Jak to uděláte?
1106
01:23:27,751 --> 01:23:28,815
Probritská,
1107
01:23:28,916 --> 01:23:31,916
arabská protipovstalecká milice...
1108
01:23:33,125 --> 01:23:34,591
kterou budeme nazývat...
1109
01:23:38,366 --> 01:23:39,530
Mírové oddíly.
1110
01:23:41,343 --> 01:23:42,343
Promiňte...
1111
01:23:43,080 --> 01:23:44,573
Chceme poštvat Araby
1112
01:23:45,312 --> 01:23:46,480
proti sobě?
1113
01:23:47,087 --> 01:23:48,612
Myslíte, že jsou tak hloupí?
1114
01:23:48,792 --> 01:23:51,234
Jedna významná palestinská rodina
už se zavázala.
1115
01:23:51,334 --> 01:23:52,334
Ne!
1116
01:23:52,745 --> 01:23:54,084
To jsou rolníci.
1117
01:23:54,209 --> 01:23:55,692
Nemají centrální organizaci.
1118
01:23:55,792 --> 01:23:59,317
Stěhují se z jeskyně do jeskyně,
z vesnice do vesnice, jako zvířata.
1119
01:23:59,418 --> 01:24:01,789
Najdeme na venkově rebely,
1120
01:24:01,963 --> 01:24:05,339
kteří budou informovat a šířit
nespokojenost ve prospěch povstání.
1121
01:24:05,440 --> 01:24:07,699
Rád bych si vzal chvilku,
1122
01:24:07,800 --> 01:24:11,126
abych všem připomněl
naši dosavadní taktiku.
1123
01:24:11,251 --> 01:24:14,701
Zavřeli jsme všechny arabské tiskárny,
1124
01:24:14,955 --> 01:24:17,418
zakázali jsme noviny,
cenzurovali jsme jejich poštu
1125
01:24:17,518 --> 01:24:19,317
a odposlouchávali jejich telefony.
1126
01:24:19,417 --> 01:24:21,917
Zřídili jsme stanoviště
a zavedli zákaz vycházení.
1127
01:24:22,042 --> 01:24:23,651
A sebrali i jejich zatracený dobytek.
1128
01:24:23,751 --> 01:24:25,651
Nechceme mít na krku další Irsko.
1129
01:24:25,751 --> 01:24:27,373
Ne. Přesně tak!
1130
01:24:27,876 --> 01:24:33,233
Ale i tak jsme zakázali zpívání
a mávání vlajkami.
1131
01:24:33,334 --> 01:24:36,501
Chci říct, je dokonce zakázáno
sedět v zasrané kavárně.
1132
01:24:36,626 --> 01:24:38,067
- Thomasi...
- To je absurdní!
1133
01:24:38,167 --> 01:24:40,995
Snažíme se potlačit vzpouru,
která se nás snaží zničit.
1134
01:24:41,096 --> 01:24:42,980
To si plně uvědomuji.
1135
01:24:43,081 --> 01:24:46,438
Chci tím říct, že musí existovat
i jiný způsob, jak to vyřešit.
1136
01:24:46,539 --> 01:24:47,539
Není.
1137
01:24:47,711 --> 01:24:51,628
Británie musí dodržet sliby
dané v Balfourově deklaraci.
1138
01:24:51,834 --> 01:24:54,560
Sionisté jsou klíčem k zachování impéria.
1139
01:24:54,661 --> 01:24:58,231
Nyní musíme vybudovat oddíly SNS
v židovských osadách.
1140
01:24:58,332 --> 01:25:00,567
Výchozí bod
v boji proti arabským vesničanům.
1141
01:25:00,667 --> 01:25:02,876
Už dost toho zasranýho kázání!
1142
01:25:03,001 --> 01:25:04,942
Promluvme si
o tvých nočních hlídkách, ano?
1143
01:25:05,042 --> 01:25:06,956
- Hopkinsi...
- Ne! Tentokrát ne!
1144
01:25:07,295 --> 01:25:08,936
Tvé noční oddíly, tady je zpráva:
1145
01:25:09,036 --> 01:25:12,736
"Mnoho holí se zlomilo o neochotná záda,
ale silnice byla dokončena."
1146
01:25:12,917 --> 01:25:14,296
Arabové přepadají osady,
1147
01:25:14,523 --> 01:25:16,170
vyhazují do vzduchu ropovod,
1148
01:25:16,270 --> 01:25:17,917
železniční tratě, naše hlídky.
1149
01:25:18,042 --> 01:25:19,734
Tenhle je můj oblíbený.
1150
01:25:19,834 --> 01:25:21,134
To už je opravdu příliš.
1151
01:25:21,251 --> 01:25:24,151
"Rozkazy střílet bez rozdílu
a bez přiměřenosti."
1152
01:25:24,251 --> 01:25:28,526
Nemohu s čistým svědomím sedět tady
a stát se spoluviníkem.
1153
01:25:28,626 --> 01:25:30,641
Thomasi,
ty jsi prostě proarabský,
1154
01:25:30,879 --> 01:25:32,209
a mnozí z nás vědí proč.
1155
01:25:32,334 --> 01:25:34,042
Pánové, pánové!
1156
01:25:34,667 --> 01:25:36,939
Osobní nepřátelství stranou.
1157
01:25:38,907 --> 01:25:39,907
Posaď se.
1158
01:25:42,751 --> 01:25:44,161
Nezapomínejme,
1159
01:25:44,824 --> 01:25:47,649
že povstalci na nás útočí...
1160
01:25:48,555 --> 01:25:50,255
a pokud neeskalujeme,
1161
01:25:50,914 --> 01:25:52,365
ztratíme převahu.
1162
01:25:52,667 --> 01:25:53,953
To je jasné.
1163
01:25:54,334 --> 01:25:58,158
A my máme povinnost vůči
dvěma národům v této zemi,
1164
01:25:58,259 --> 01:26:01,712
dvojí povinnost,
a pokud je nedokážeme udržet oddělené
1165
01:26:02,190 --> 01:26:05,314
a ukázat jim,
kdo tu vládne, věřte mi,
1166
01:26:05,891 --> 01:26:07,413
oba nás...
1167
01:26:07,853 --> 01:26:09,421
sežerou zaživa.
1168
01:26:14,251 --> 01:26:15,263
Tady jste!
1169
01:26:15,876 --> 01:26:17,476
Co se to sakra děje?
1170
01:26:17,834 --> 01:26:21,276
Žádám okamžité vysvětlení
útoku na redakci novin.
1171
01:26:21,376 --> 01:26:24,292
A co vaše takzvaná "svoboda projevu"?
1172
01:26:24,417 --> 01:26:27,000
Britové dovážejí ostnatý drát
z Mussoliniho Itálie.
1173
01:26:27,100 --> 01:26:29,776
Vážně jste věřil,
že se o tom tisk nedozví?
1174
01:26:29,877 --> 01:26:32,060
Opravdu se bojíte
o ten zasraný ostnatý drát
1175
01:26:32,161 --> 01:26:35,120
a své drahocenné noviny,
to je nic v porovnání s tím,
1176
01:26:35,221 --> 01:26:36,276
co přijde.
1177
01:26:36,376 --> 01:26:37,566
Víte co? Seru na to!
1178
01:26:37,667 --> 01:26:39,334
Končím s Palestinou!
1179
01:27:36,334 --> 01:27:38,390
Vesničané jsou z těch nájezdů vyčerpaní.
1180
01:27:38,917 --> 01:27:41,010
Někteří už se do toho nechtějí zapojovat.
1181
01:27:41,501 --> 01:27:43,126
To je přesně to, co chtějí.
1182
01:27:43,834 --> 01:27:45,876
Odpor vítězí.
1183
01:27:46,001 --> 01:27:48,900
Získali jsme zpět kontrolu nejen tady,
ale také v Hebronu,
1184
01:27:49,128 --> 01:27:50,128
Bir Al-Sabě.
1185
01:27:50,943 --> 01:27:51,943
A v Jeruzalémě.
1186
01:27:55,626 --> 01:27:56,876
Co si o tom myslíš, Afro?
1187
01:27:58,695 --> 01:27:59,695
Chci jít.
1188
01:28:03,001 --> 01:28:04,021
Sbohem.
1189
01:28:06,684 --> 01:28:07,684
Co?
1190
01:28:08,991 --> 01:28:10,101
To mi řekni ty.
1191
01:28:14,349 --> 01:28:16,461
Poprvé v životě se bojím smrti.
1192
01:28:17,920 --> 01:28:19,520
"Kdo porodí,
ten nikdy nezemře."
1193
01:28:20,952 --> 01:28:22,088
A kde jsi ty?
1194
01:28:27,656 --> 01:28:28,748
Tady.
1195
01:28:30,167 --> 01:28:31,959
Zprávy! Zprávy!
1196
01:28:32,417 --> 01:28:34,501
Zprávy! Zprávy!
1197
01:28:38,209 --> 01:28:40,773
- Zprávy! Zprávy!
- Dej mi jedny.
1198
01:28:45,667 --> 01:28:47,306
- Ahmad Canaani?
- Ano.
1199
01:28:49,584 --> 01:28:51,087
"...série zatýkání poté,"
1200
01:28:51,187 --> 01:28:55,408
"co povstalci zavraždili
britského okresního komisaře v Galileji."
1201
01:28:56,542 --> 01:29:00,203
"Palestinské vedení bylo zbaveno vedení
a vyhnáno do exilu."
1202
01:29:00,917 --> 01:29:05,371
"Arabský vyšší výbor byl prohlášen
za nelegální a byl rozpuštěn."
1203
01:29:07,834 --> 01:29:10,774
"Pět arabských vůdců bylo zatčeno"
1204
01:29:10,874 --> 01:29:14,902
"a deportováno
na Seychely v Indickém oceánu,"
1205
01:29:15,003 --> 01:29:16,718
"včetně Jaquba al Ghusayna,"
1206
01:29:17,051 --> 01:29:19,545
"Husseina Fakhriho Al Khalidiho,"
1207
01:29:20,504 --> 01:29:26,261
"Fu'ada Saby
a Ahmeda Hilmiho Paschy."
1208
01:29:29,126 --> 01:29:30,306
"Britské úřady"
1209
01:29:30,407 --> 01:29:34,876
"zatkly Awniho Abd Hadiho
a Izzata Darwazu."
1210
01:29:35,229 --> 01:29:40,879
Britské úřady zatkly Awniho Abd al Hadiho
a Izzata Darwazu
1211
01:29:41,260 --> 01:29:45,411
a uvěznily je
ve vězeňském táboře Sarafand al-Amaru.
1212
01:29:46,501 --> 01:29:51,684
Britské úřady jsou v pohotovosti,
protože se domnívají,
1213
01:29:51,964 --> 01:29:57,084
že Abd al Qadir al Husseini
se tajně vrátil do Palestiny.
1214
01:29:58,084 --> 01:30:02,084
Všechny hranice
s Palestinou byly uzavřeny,
1215
01:30:02,185 --> 01:30:06,569
telefonní linky
do sousedních zemí přerušeny
1216
01:30:06,985 --> 01:30:11,876
a 320 vůdců povstalců
je bez soudu a obvinění
1217
01:30:11,977 --> 01:30:17,787
zadržováno v koncentračním
táboře poblíž Akry.
1218
01:30:30,459 --> 01:30:31,703
Hádejte, kdo vešel?
1219
01:30:32,185 --> 01:30:34,100
Kapitán! A on na to:
1220
01:30:34,233 --> 01:30:36,560
"Co se to tady sakra děje?"
1221
01:30:37,917 --> 01:30:39,776
To je fakt nejvtipnější věc.
To miluju!
1222
01:30:39,876 --> 01:30:40,933
To jo, kámo.
1223
01:31:27,154 --> 01:31:29,737
Všichni ven! Na náměstí!
1224
01:31:31,042 --> 01:31:32,760
Všichni ven! Pohyb!
1225
01:31:35,667 --> 01:31:36,876
Okamžitě na náměstí!
1226
01:31:37,334 --> 01:31:38,334
Otče!
1227
01:31:38,502 --> 01:31:39,502
Vstaň!
1228
01:31:40,305 --> 01:31:41,305
Vstaň!
1229
01:31:41,709 --> 01:31:43,126
Odtud se nehnu.
1230
01:31:43,251 --> 01:31:45,064
- Vstávej!
- Musíme jít.
1231
01:31:46,117 --> 01:31:47,721
Pohyb! Pohyb! Pohyb!
1232
01:31:54,259 --> 01:31:55,283
Pojď, Kareeme.
1233
01:31:58,921 --> 01:31:59,923
Jdi ty.
1234
01:32:00,876 --> 01:32:02,304
Chraň to dítě!
Běž!
1235
01:32:02,667 --> 01:32:03,998
Běž, dcero, běž!
1236
01:32:04,144 --> 01:32:04,988
Jdi.
1237
01:32:05,171 --> 01:32:06,534
O tvého otce se postarám.
1238
01:32:07,252 --> 01:32:08,316
Prosím, jdi.
1239
01:32:09,084 --> 01:32:10,292
Půjdeme za vámi.
1240
01:32:11,709 --> 01:32:12,709
Běž!
1241
01:32:13,584 --> 01:32:15,089
Běž hned teď!
1242
01:32:15,459 --> 01:32:16,459
Běž!
1243
01:32:19,399 --> 01:32:20,474
Ustupte!
1244
01:32:21,013 --> 01:32:22,013
Ustupte!
1245
01:32:27,209 --> 01:32:28,465
Muže tam.
1246
01:32:29,709 --> 01:32:30,813
Ženy tam.
1247
01:32:30,956 --> 01:32:32,049
Dělejte!
1248
01:32:35,459 --> 01:32:38,071
Zaplatíte za činy těch banditů!
1249
01:32:40,251 --> 01:32:43,251
Zaplatíte za bandity!
1250
01:32:43,376 --> 01:32:47,001
Přineste sem hned
všechny své zbraně, pušky!
1251
01:32:47,959 --> 01:32:49,126
Kde jsou bandité?
1252
01:32:49,451 --> 01:32:50,993
Žádní bandité tu nejsou.
1253
01:32:54,251 --> 01:32:55,689
Řekl jsem: "Pohni si!"
1254
01:32:55,790 --> 01:32:56,790
Vrať se!
1255
01:33:05,001 --> 01:33:06,545
Nikdo nic neví?
1256
01:33:10,709 --> 01:33:11,941
Kde jsou správci?
1257
01:33:18,286 --> 01:33:19,381
Byli jste varováni,
1258
01:33:19,749 --> 01:33:22,296
že pokud se něco takového stane,
budou opatření.
1259
01:33:23,578 --> 01:33:24,578
Výbuch
1260
01:33:25,020 --> 01:33:27,283
nezpůsobil nikdo z naší vesnice.
1261
01:33:32,626 --> 01:33:34,209
Pohyb! Jdeme!
1262
01:33:34,974 --> 01:33:36,038
Pohyb, chlapi!
1263
01:33:36,738 --> 01:33:38,212
No tak!
1264
01:33:39,876 --> 01:33:40,876
Zpátky!
1265
01:33:53,122 --> 01:33:54,226
Zrádče!
1266
01:33:55,675 --> 01:33:57,251
Dělej, ty! Dělej!
1267
01:34:04,078 --> 01:34:05,483
Zůstaň, kde jsi!
1268
01:34:05,584 --> 01:34:06,751
Zrádče! Styď se!
1269
01:34:06,876 --> 01:34:08,692
Poznali jsme tě podle bot, ty šmejde!
1270
01:34:08,792 --> 01:34:10,275
Ničemníku!
1271
01:34:10,376 --> 01:34:11,376
Všichni!
1272
01:34:12,167 --> 01:34:14,967
Máte pět minut na to,
abyste přinesli zbraně na náměstí.
1273
01:34:15,792 --> 01:34:17,513
Pokud přinesete zbraně,
1274
01:34:17,613 --> 01:34:19,193
muži budou propuštěni.
1275
01:34:20,251 --> 01:34:21,076
Věřte mi...
1276
01:34:21,322 --> 01:34:23,713
raději je přineste,
než je najdeme.
1277
01:34:41,357 --> 01:34:42,357
Umlč ji!
1278
01:34:49,251 --> 01:34:50,584
Našel jsem pár schovaných!
1279
01:34:53,001 --> 01:34:54,276
Najděte další.
1280
01:34:54,376 --> 01:34:55,490
Tohle je náš domov.
1281
01:34:59,459 --> 01:35:00,459
Jdeme!
1282
01:35:00,722 --> 01:35:02,428
Pojďme! Jdeme!
1283
01:35:07,042 --> 01:35:08,996
Běž a nezastavuj se.
1284
01:35:09,236 --> 01:35:10,236
Nezastavuj se.
1285
01:35:11,462 --> 01:35:14,928
Nevracej se sem,
a neohlížej se.
1286
01:35:31,292 --> 01:35:32,334
Hledejte!
1287
01:35:37,807 --> 01:35:38,886
Našel jsem tohle.
1288
01:35:40,283 --> 01:35:41,283
No,
1289
01:35:41,556 --> 01:35:42,850
podívejme se na to!
1290
01:35:45,626 --> 01:35:46,626
Psi.
1291
01:35:49,867 --> 01:35:50,919
Žádné zbraně?
1292
01:35:56,390 --> 01:35:57,558
Žádné zbraně!
1293
01:36:05,296 --> 01:36:06,585
Nikdy neodejdeme!
1294
01:36:07,047 --> 01:36:09,256
K čertu s tebou!
Nech mě na pokoji!
1295
01:36:10,435 --> 01:36:11,538
Pusť mě!
1296
01:36:12,025 --> 01:36:13,234
Pusť mě!
1297
01:36:13,334 --> 01:36:14,558
Pusť mě!
1298
01:36:20,334 --> 01:36:21,709
Mami, prosím!
1299
01:36:21,834 --> 01:36:23,506
Počkej! Odveďte ji pryč!
1300
01:36:24,292 --> 01:36:26,513
Prosím vás, odejděte!
1301
01:36:27,113 --> 01:36:28,510
Musíte se odstěhovat!
1302
01:36:28,920 --> 01:36:30,586
To jsou moji rodiče!
1303
01:36:30,687 --> 01:36:31,687
Rababo!
1304
01:36:31,959 --> 01:36:32,699
Otče!
1305
01:36:32,860 --> 01:36:33,860
Matko!
1306
01:36:34,008 --> 01:36:35,008
Otče!
1307
01:36:35,781 --> 01:36:36,781
Rababo!
1308
01:36:37,042 --> 01:36:38,417
Proč ses vrátila?
1309
01:36:40,667 --> 01:36:42,075
Protože Qassam kázal,
1310
01:36:42,365 --> 01:36:44,402
že je lepší zemřít jako mučedník!
1311
01:36:53,959 --> 01:36:55,093
Dobře, zpátky!
1312
01:37:40,042 --> 01:37:41,042
Pojď.
1313
01:37:44,075 --> 01:37:45,075
Ty.
1314
01:37:47,905 --> 01:37:49,136
To je v pořádku.
1315
01:37:50,044 --> 01:37:51,449
To je v pořádku. Neboj se.
1316
01:37:52,698 --> 01:37:53,877
Neublížím ti.
1317
01:37:56,795 --> 01:37:57,795
Pojď.
1318
01:37:58,796 --> 01:37:59,796
Přestaňte!
1319
01:38:02,799 --> 01:38:05,194
Dám vám, co hledáte.
1320
01:38:48,876 --> 01:38:50,292
Kéž ti Bůh odpustí.
1321
01:38:55,042 --> 01:38:56,111
A vám taky.
1322
01:38:59,167 --> 01:39:00,376
Evakuujte vesnici.
1323
01:39:31,078 --> 01:39:32,196
Co to děláš?
1324
01:39:33,167 --> 01:39:34,783
Pokračujte, doženu vás.
1325
01:39:39,917 --> 01:39:40,917
Afro!
1326
01:39:41,315 --> 01:39:42,482
Afro, schovej se.
1327
01:39:45,542 --> 01:39:46,584
Schovej se!
1328
01:39:49,334 --> 01:39:50,430
Pohni si!
1329
01:39:50,610 --> 01:39:51,706
Pohni si!
1330
01:39:52,917 --> 01:39:53,917
Pohyb!
1331
01:39:54,532 --> 01:39:55,532
Hej!
1332
01:39:56,376 --> 01:39:57,823
Rychle! Pojďte!
1333
01:39:58,670 --> 01:39:59,716
Vpřed!
1334
01:40:03,501 --> 01:40:05,251
Tam je! Jdeme!
1335
01:40:15,209 --> 01:40:16,436
Teď opatrně!
1336
01:40:40,533 --> 01:40:41,992
No tak! Rychle!
1337
01:40:51,213 --> 01:40:52,052
Odstrč ji!
1338
01:40:52,153 --> 01:40:53,748
Neboj se.
Postarej se o děti.
1339
01:40:53,855 --> 01:40:54,868
Neboj se.
1340
01:40:55,015 --> 01:40:56,255
Postarej se o děti.
1341
01:40:56,356 --> 01:40:57,573
Zůstaň silná pro rodinu!
1342
01:40:59,490 --> 01:41:00,953
Zpátky! Zpátky!
1343
01:41:03,841 --> 01:41:04,841
No tak!
1344
01:41:05,170 --> 01:41:06,170
No tak!
1345
01:41:48,042 --> 01:41:49,084
Pane!
1346
01:41:53,542 --> 01:41:55,003
Ty ubožáku, ty zbabělče!
1347
01:41:58,001 --> 01:41:59,567
Odveďte je do internačního tábora.
1348
01:41:59,667 --> 01:42:00,667
Pane!
1349
01:42:02,126 --> 01:42:03,455
A ty, běž!
1350
01:42:03,751 --> 01:42:04,751
Jeď!
1351
01:42:06,542 --> 01:42:07,542
Jeď!
1352
01:42:08,167 --> 01:42:11,334
Pohni si!
Dej jim ochutnat jejich vlastní medicínu.
1353
01:42:22,376 --> 01:42:23,376
Zpátky!
1354
01:42:24,292 --> 01:42:26,334
Zůstaň, kde jsi! Ustup!
1355
01:42:30,501 --> 01:42:32,376
- Zůstaň, kde jsi!
- Ustup!
1356
01:42:34,875 --> 01:42:37,636
Buď chlap,
postarej se o sebe a řekni pravdu.
1357
01:42:37,758 --> 01:42:39,236
Postarej se o své sourozence.
1358
01:42:56,461 --> 01:42:59,566
Tati!
1359
01:43:56,727 --> 01:43:57,844
Jděte za ním!
1360
01:44:09,251 --> 01:44:10,062
K zemi!
1361
01:44:10,163 --> 01:44:11,185
Chyťte ho živého!
1362
01:44:19,432 --> 01:44:20,589
Otevřená palba!
1363
01:44:34,292 --> 01:44:35,292
Běž!
1364
01:44:54,126 --> 01:44:55,424
Proč se sakra usmíváš?
1365
01:44:55,789 --> 01:44:57,048
Přestaň se usmívat!
1366
01:44:58,810 --> 01:44:59,811
Zvedněte ho!
1367
01:45:05,209 --> 01:45:06,291
Odveďte ho.
1368
01:45:06,698 --> 01:45:07,782
Pryč s ním!
1369
01:45:07,883 --> 01:45:08,883
Odveďte ho.
1370
01:45:10,174 --> 01:45:11,174
No tak!
1371
01:45:14,292 --> 01:45:15,476
Vzdej se!
1372
01:45:17,685 --> 01:45:18,878
Rozptylte se, hoši.
1373
01:45:20,001 --> 01:45:22,292
Z tohohle uděláme odstrašující příklad.
1374
01:45:36,667 --> 01:45:37,809
Máme ho.
1375
01:46:00,480 --> 01:46:01,636
Granát!
1376
01:46:18,553 --> 01:46:19,735
Na co čekáš?
1377
01:46:24,251 --> 01:46:25,553
No tak, dovnitř!
1378
01:46:25,900 --> 01:46:26,900
Dovnitř!
1379
01:46:42,167 --> 01:46:43,255
Začněte kopat.
1380
01:46:55,709 --> 01:46:57,020
No tak, začněte!
1381
01:47:57,073 --> 01:47:58,115
Vstaň.
1382
01:48:07,751 --> 01:48:09,348
Je tu nutná práce.
1383
01:48:12,126 --> 01:48:14,284
Není to poprvé, ani naposledy.
1384
01:48:16,584 --> 01:48:18,191
Proč jsi nešel s ostatními?
1385
01:48:19,963 --> 01:48:22,125
Afra ví,
že mě najde jen tady.
1386
01:48:25,612 --> 01:48:26,633
Opatrujte se.
1387
01:48:51,233 --> 01:48:55,614
Jeruzalém
1388
01:50:21,751 --> 01:50:22,876
Pane!
1389
01:50:24,167 --> 01:50:25,209
Pane!
1390
01:50:25,334 --> 01:50:26,364
Hej!
1391
01:50:26,698 --> 01:50:27,698
Hej!
1392
01:50:29,780 --> 01:50:31,788
Asi máš přátele na vysokých místech.
1393
01:50:44,950 --> 01:50:46,580
Pryč s kolonialisty!
1394
01:50:53,386 --> 01:50:54,413
Revoluce!
1395
01:51:02,751 --> 01:51:03,863
Jsi Jusufův bratr?
1396
01:51:04,209 --> 01:51:05,209
Ano.
1397
01:51:06,084 --> 01:51:08,689
Řekni Jusufovi,
že ho pozdravuje Ahmad Canaani.
1398
01:51:09,626 --> 01:51:11,588
- Vítej zpátky.
- Děkuji.
1399
01:51:21,362 --> 01:51:22,489
Můžeme už jít domů?
1400
01:51:32,934 --> 01:51:34,275
Co to děláš, Khuloudo?
1401
01:54:20,792 --> 01:54:25,792
Dajbog & subsource.net
(❁´◡`❁)
96592
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.